Initial revision
[wmaker-crm.git] / po / fi.po
blobd47b2ff9552a0f96108ec7af1f9d2885009197bc
1 # Finnish translation 
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ramin Miraftabi <ramin@cs.joensuu.fi>, 
4 # Ville Hautamäki <villeh@cs.joensuu.fi>, 1998.
5 # 0.17.5
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Date: 1998-07-27 10:09:09+0300\n"
10 "From: Ramin Miraftabi <ramin@cs.joensuu.fi>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
12 "Language-Team: Finnish \n"
13 "Xgettext-Options: --default-domain=WindowMaker --add-comments --keyword=_\n"
14 "Files: ../src/appicon.c ../src/defaults.c ../src/dialog.c ../src/dock.c ../src/event.c ../src/framewin.c ../src/icon.c ../src/main.c ../src/menu.c ../src/misc.c ../src/pixmap.c ../src/resources.c ../src/rootmenu.c ../src/screen.c ../src/session.c ../src/stacking.c ../src/startup.c ../src/switchmenu.c ../src/texture.c ../src/wdefaults.c ../src/winmenu.c ../src/winspector.c ../src/workspace.c ../src/xutil.c\n"
16 #: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:273 ../src/dialog.c:329 ../src/dock.c:262 ../src/dock.c:3116 ../src/rootmenu.c:164 ../src/winspector.c:269 ../src/winspector.c:277
17 msgid "Error"
18 msgstr "Virhe"
20 #: ../src/appicon.c:543 ../src/dock.c:263 ../src/winspector.c:278
21 msgid "Could not open specified icon file"
22 msgstr "Ei voinut avata kuvaketiedostoa"
24 #: ../src/appicon.c:564 ../src/dock.c:515 ../src/winmenu.c:85
25 msgid "Kill Application"
26 msgstr "Tapa sovellus"
28 #: ../src/appicon.c:565 ../src/dock.c:516 ../src/winmenu.c:86
29 msgid ""
30 "This will kill the application.\n"
31 "Any unsaved changes will be lost.\n"
32 "Please confirm."
33 msgstr ""
34 "Tämä tappaa ohjelman.\n"
35 "Kaikki tallettamattomat muutokset katoavat.\n"
36 "Varmista."
38 #: ../src/appicon.c:580 ../src/dock.c:1147
39 msgid "Unhide Here"
40 msgstr "Palauta"
42 #: ../src/appicon.c:581 ../src/dock.c:1145
43 msgid "(Un)Hide"
44 msgstr "Piilota/Palauta"
46 #: ../src/appicon.c:582
47 msgid "Set Icon..."
48 msgstr "Määrittele kuvake..."
50 #: ../src/appicon.c:583 ../src/dock.c:1149 ../src/winmenu.c:248
51 msgid "Kill"
52 msgstr "Tapa"
54 #: ../src/defaults.c:565 ../src/screen.c:487 ../src/screen.c:567 ../src/screen.c:573
55 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
56 msgstr ""
58 #: ../src/defaults.c:658 ../src/defaults.c:755 ../src/defaults.c:777 ../src/defaults.c:800
59 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
60 msgstr "ei voi muuntaa arvoa \"%s\" boolean arvoon millekkään avaimelle \"%s\""
62 #: ../src/defaults.c:663 ../src/defaults.c:764 ../src/defaults.c:786 ../src/defaults.c:808
63 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
64 msgstr "ei voinut ladata arvoa %s käyttäjän alkuasetustietokannasta"
66 #: ../src/defaults.c:674
67 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
68 msgstr "arvo %s (%s) :n alkuasetustietokanssasta on korruptoitunut!"
70 #: ../src/defaults.c:691
71 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
72 msgstr ""
74 #: ../src/defaults.c:1090
75 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
76 msgstr "ei voi muuntaa \"%s\" boolean arvoon millekkään avaimelle \"%s\""
78 #: ../src/defaults.c:1095 ../src/defaults.c:1128 ../src/defaults.c:1160 ../src/defaults.c:1173 ../src/defaults.c:1188 ../src/defaults.c:1203 ../src/defaults.c:1274 ../src/defaults.c:1286 ../src/defaults.c:1345 ../src/defaults.c:1389 ../src/defaults.c:1431 ../src/defaults.c:1477 ../src/defaults.c:1696 ../src/defaults.c:1710 ../src/defaults.c:1743 ../src/defaults.c:1755 ../src/defaults.c:1767 ../src/defaults.c:1791 ../src/defaults.c:1809 ../src/defaults.c:1822 ../src/defaults.c:1835 ../src/defaults.c:1870 ../src/defaults.c:1908 ../src/defaults.c:1972
79 msgid "using default \"%s\" instead"
80 msgstr "käyttää alkuarvoa \"%s\" sijasta"
82 #: ../src/defaults.c:1125
83 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
84 msgstr "ei voi muuntaa \"%s\" kokonaislukua millekkään avaimelle \"%s\""
86 #: ../src/defaults.c:1155 ../src/defaults.c:1269 ../src/defaults.c:1691 ../src/defaults.c:1738 ../src/wdefaults.c:537 ../src/wdefaults.c:573
87 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
88 msgstr "Väärä muoto avaimella \"%s\". Pitäisi olla %s."
90 #: ../src/defaults.c:1168
91 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
92 msgstr "Väärä lukumäärä osia taulukossa avaimella \"%s\"."
94 #: ../src/defaults.c:1183
95 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
96 msgstr "Väärä arvo avaimella \"%s\". Pitäisi olla koordinaatti"
98 #: ../src/defaults.c:1198
99 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
100 msgstr "ei voi muuntaa taulukkoa kokonaisluvuksi \"%s\":lle."
102 #: ../src/defaults.c:1337
103 msgid "Invalid focus mode \"%s\". Should be Manual, Auto or Sloppy."
104 msgstr "Väärä focusmoodi \"%s\". Pitäisi olla Manual, Auto tai Sloppy"
106 #: ../src/defaults.c:1340
107 msgid "Invalid colormap focus mode \"%s\". Should be Manual or Auto."
108 msgstr "Väärä colormap focusmoodi \"%s\". Pitäisi olla Manual tai Auto."
110 #: ../src/defaults.c:1383
111 msgid "Invalid window placement mode \"%s\". Should be Auto, Cascade, Random or Manual."
112 msgstr "Väärä ikkunan sijoitusmoodi \"%s\". Pitäisi olla Auto, Cascade, Randomtai "
113 "Manual."
115 #: ../src/defaults.c:1425
116 msgid "Invalid geometry display type \"%s\". Should be Center, Corner, Floating or Line."
117 msgstr "Väärä geometria näyttötyyppi \"%s\". Pitäisi olla Center, Corner, Floating tai "
118 "Line."
120 #: ../src/defaults.c:1472
121 msgid "Invalid speed \"%s\". Should be UltraFast, Fast, Medium, Slow or UltraSlow."
122 msgstr "Väärä nopeus \"%s\". Pitäisi olla UltraFast, Fast, Medium, Slow tai UltraSlow."
124 #: ../src/defaults.c:1538 ../src/defaults.c:1569 ../src/defaults.c:1581 ../src/defaults.c:1622 ../src/defaults.c:1658
125 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
126 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen värin nimi"
128 #: ../src/defaults.c:1550
129 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
130 msgstr "virheellinen määrä argumentteja liukuvärjäyksen määrittelyssä"
132 #: ../src/defaults.c:1596
133 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
134 msgstr "liian vähän argumentteja monivärisen liukuvärjäyksen määrittelyssä"
136 #: ../src/defaults.c:1705
137 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
138 msgstr "Virhe tekstuurin määrittelyssä avaimalla \"%s\""
140 #: ../src/defaults.c:1751 ../src/defaults.c:1787
141 msgid "Too few elements in array for key \"WorkspaceBack\"."
142 msgstr "Liian vähän elementtejä taulokossa avaimella \"WorkspaceBack\"."
144 #: ../src/defaults.c:1763
145 msgid "Wrong type for workspace background. Should be Texture."
146 msgstr "Väärän tyyppinen työtila taustakuva. Pitäisi olla tekstuuri."
148 #: ../src/defaults.c:1805
149 msgid "Cannot get color entry for key \"WorkspaceBack\"."
150 msgstr "Ei ole värimääritystä avaimelle \"WorkspaceBack\"."
152 #: ../src/defaults.c:1817
153 msgid "key \"WorkspaceBack\" has invalid color \"%s\""
154 msgstr "avaimella \"WorkspaceBack\" on väärä väri \"%s\""
156 #: ../src/defaults.c:1831
157 msgid "Cannot get file entry for key \"WorkspaceBack\"."
158 msgstr "Ei ole tiedostoa avaimelle \"WorkspaceBack\"."
160 #: ../src/defaults.c:1847
161 msgid "could not run \"%s\""
162 msgstr "ei voi käynnistää \"%s\""
164 #: ../src/defaults.c:1853
165 msgid "could not find background image \"%s\""
166 msgstr "en löydä taustakuvaa \"%s\""
168 #: ../src/defaults.c:1866
169 msgid "Error in texture specification for key \"WorkspaceBack\""
170 msgstr "Virhe tekstuurin määrittelyssä avaimelle \"WorkspaceBack\""
172 #: ../src/defaults.c:1903
173 msgid "Invalid justification type \"%s\". Should be Left, Center or Right"
174 msgstr "Väärä tasaustyyppi \"%s\". Pitäisi olla Vasen, Keskitetty tai Oikea"
176 #: ../src/defaults.c:1937
177 msgid "could not load any usable font"
178 msgstr "ei voinut ladata yhtään käyttökelpoista kirjasinlajia"
180 #: ../src/defaults.c:1967
181 msgid "could not get color for key \"%s\""
182 msgstr "en löytänyt avainta \"%s\" vastaavaa väriä"
184 #: ../src/defaults.c:2026
185 msgid "invalid key modifier \"%s\""
186 msgstr "väärä avaimen muunnin \"%s\""
188 #: ../src/defaults.c:2038
189 msgid "invalid kbd shortcut specification \"%s\""
190 msgstr "väärä näppäin oikopolku määrittely \"%s\""
192 #: ../src/defaults.c:2044
193 msgid "invalid key in shortcut \"%s\""
194 msgstr "väärä avain näppäin oikopolussa \"%s\""
196 #: ../src/defaults.c:2138
197 msgid "could not render texture for icon background"
198 msgstr "ei voi piirtää tekstuuria kuvakkeen taustalle"
200 #: ../src/defaults.c:2486
201 msgid "could not render texture for workspace background"
202 msgstr "ei voi piirtää tekstuuria taustakuvaksi"
204 #: ../src/dialog.c:81 ../src/dialog.c:93 ../src/dialog.c:176 ../src/dialog.c:505 ../src/dock.c:379
205 msgid "OK"
206 msgstr "OK"
208 #: ../src/dialog.c:81 ../src/dialog.c:86 ../src/dialog.c:176 ../src/dialog.c:512 ../src/dock.c:385
209 msgid "Cancel"
210 msgstr "Peru"
212 #: ../src/dialog.c:86 ../src/rootmenu.c:205
213 msgid "Exit"
214 msgstr "Poistu"
216 #: ../src/dialog.c:98
217 msgid "Yes"
218 msgstr "Kyllä"
220 #: ../src/dialog.c:98
221 msgid "No"
222 msgstr "Ei"
224 #: ../src/dialog.c:268
225 msgid "Could not open directory "
226 msgstr "Ei voi avata hakemistoa "
228 #: ../src/dialog.c:324
229 msgid "Could not load image file "
230 msgstr "Ei voi avata kuvatiedostoa "
232 #: ../src/dialog.c:449
233 msgid "Directories"
234 msgstr "Hakemistot"
236 #: ../src/dialog.c:458
237 msgid "Icons"
238 msgstr "Kuvakkeet"
240 #: ../src/dialog.c:495
241 msgid "File Name:"
242 msgstr "Tiedoston nimi:"
244 #: ../src/dialog.c:518
245 msgid "Choose File"
246 msgstr "Valitse tiedosto"
248 #: ../src/dialog.c:528
249 msgid "Icon Chooser"
250 msgstr "Kuvakkeen valitsin"
252 #: ../src/dock.c:320
253 msgid "Command Arguments"
254 msgstr "Ohjelman käynnistysparametrit"
256 #: ../src/dock.c:331
257 msgid "Command for files dropped by DND"
258 msgstr "Komento tiedostoille, jotka pudotettiin DND:llä"
260 #: ../src/dock.c:343
261 msgid "%d will be replaced with the file name"
262 msgstr "%d korvataan tiedoston nimellä"
264 #: ../src/dock.c:347
265 msgid "DND support was not compiled in"
266 msgstr "tukea DND:lle ei käännetty mukaan"
268 #: ../src/dock.c:353
269 msgid "Icon"
270 msgstr "Kuvake"
272 #: ../src/dock.c:365 ../src/winspector.c:1153
273 msgid "Browse..."
274 msgstr "Selaa..."
276 #: ../src/dock.c:373
277 msgid "Launch this application automatically"
278 msgstr "Käynnistä tämä ohjelma automaattisesti"
280 #: ../src/dock.c:399
281 msgid "Docked Application Settings"
282 msgstr "Docatun ohjelman asetukset"
284 #: ../src/dock.c:560
285 msgid "Workspace Clip"
286 msgstr "Työtilan Clip"
288 #: ../src/dock.c:561
289 msgid "All selected icons will be removed!"
290 msgstr "Kaikki valitut kuvakkeet poistetaan"
292 #: ../src/dock.c:610
293 msgid "Keep Icon"
294 msgstr "Pidä kuvake"
296 #: ../src/dock.c:611 ../src/dock.c:2083 ../src/dock.c:2199
297 msgid "Type the command used to launch the application"
298 msgstr "Kirjoita komento, jolla ohjelma käynnistetään"
300 #: ../src/dock.c:1005
301 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
302 msgstr "Ei voinut luoda työtila alimenua Clip:lle"
304 #: ../src/dock.c:1063
305 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
306 msgstr "ei voinut luoda asetukset alimenua Clip:lle"
308 #: ../src/dock.c:1065
309 msgid "Floating Clip"
310 msgstr "Leijuva Clip"
312 #: ../src/dock.c:1071
313 msgid "Collapsed"
314 msgstr "Häivytä"
316 #: ../src/dock.c:1077
317 msgid "AutoCollapse"
318 msgstr "AutoHäivytä"
320 #: ../src/dock.c:1083
321 msgid "AutoAttract Icons"
322 msgstr "Kerää kuvakkeet automaattisesti"
324 #: ../src/dock.c:1089
325 msgid "Keep Attracted Icons"
326 msgstr "Pidä kerätyt kuvakkeet"
328 #: ../src/dock.c:1113
329 msgid "Floating Dock"
330 msgstr "Leijuva Dock"
332 #: ../src/dock.c:1119
333 msgid "Clip Options"
334 msgstr "Clip:in asetukset"
336 #: ../src/dock.c:1124
337 msgid "(Un)Select Icon"
338 msgstr "(ei)Valitse kuvake"
340 #: ../src/dock.c:1126
341 msgid "(Un)Select All Icons"
342 msgstr "(ei)valitse kaikki kuvakkeet"
344 #: ../src/dock.c:1129
345 msgid "Keep Icon(s)"
346 msgstr "Pidä kuvakkeet"
348 #: ../src/dock.c:1131
349 msgid "Move Icon(s) To"
350 msgstr "Siirrä kuvakkeet ..."
352 #: ../src/dock.c:1136
353 msgid "Remove Icon(s)"
354 msgstr "Poista kuvakkeet"
356 #: ../src/dock.c:1138
357 msgid "Attract Icons"
358 msgstr "Kerää kuvakkeet"
360 #: ../src/dock.c:1141
361 msgid "Launch"
362 msgstr "Käynnistä"
364 #: ../src/dock.c:1143
365 msgid "Settings..."
366 msgstr "Asetukset..."
368 #: ../src/dock.c:1593 ../src/dock.c:1607 ../src/dock.c:1616
369 msgid "bad value in docked icon state info %s"
370 msgstr "virheellinen arvo dokatulla kuvakkeen tilalla %s "
372 #: ../src/dock.c:1624
373 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
374 msgstr "virheellinen arvo dokatun kuvakkeen paikkassa %i,%i"
376 #: ../src/dock.c:1853
377 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
378 msgstr "on liian monta kuvaketta säilöttynä dokkiin. Unohdan ne jotka eivät mahdu"
380 #: ../src/dock.c:2082 ../src/dock.c:2198
381 msgid "Dock Icon"
382 msgstr "Dokkaa kuvake"
384 #: ../src/dock.c:3109 ../src/dock.c:3113
385 msgid "Could not execute command \"%s\""
386 msgstr "Ei voi ajaa komentoa \"%s\""
388 #: ../src/event.c:429
389 msgid "stack overflow: too many dead processes"
390 msgstr "pinon ylivuoto: liian monta kuollutta prosessia"
392 #: ../src/framewin.c:515
393 msgid "could not render gradient: %s"
394 msgstr "ei voi piirtää liukuvärjäystä: %s"
396 #: ../src/framewin.c:531 ../src/framewin.c:546 ../src/framewin.c:557 ../src/framewin.c:564 ../src/framewin.c:571 ../src/icon.c:282 ../src/texture.c:503
397 msgid "error rendering image:%s"
398 msgstr "virhe piirtäessä kuvaa: %s"
400 #: ../src/icon.c:545
401 msgid "could not find default icon \"%s\""
402 msgstr "ei voi löytää oletusarvokuvaketta \"%s\""
404 #: ../src/icon.c:552
405 msgid "could not load default icon \"%s\""
406 msgstr "ei voi ladata oletusarvokuvaketta \"%s\""
408 #: ../src/main.c:163
409 msgid "Restart failed!!!"
410 msgstr "Uudelleen käynnistys epäonnistui!!!"
412 #: ../src/main.c:178
413 msgid "%s aborted.\n"
414 msgstr "%s lopettu.\n"
416 #: ../src/main.c:189
417 msgid "usage: %s [-options]\n"
418 msgstr "käyttö: %s [-asetuket]\n"
420 #: ../src/main.c:190
421 msgid "options:"
422 msgstr "asetukset:"
424 #: ../src/main.c:192
425 msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
426 msgstr " -nocpp \t\tota pois käytöstä konfiguraatiotiedostojen esikäsittely"
428 #: ../src/main.c:194
429 msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock"
430 msgstr " -nodock\t\tälä avaa dokkia"
432 #: ../src/main.c:195
433 msgid " -noclip\t\tdo not open the workspace Clip"
434 msgstr " -noclip\t\tälä avaa clippiä"
437 #. puts(_(" -locale locale              locale to use"));
439 #: ../src/main.c:199
440 msgid " -visualid visualid\tvisual id of visual to use"
441 msgstr " -visualid visualid\tkäytettävän visualin id"
443 #: ../src/main.c:200
444 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
445 msgstr " -display käytettävä host:dpy\tdisplay"
447 #: ../src/main.c:201
448 msgid " -version\t\tprint version and exit"
449 msgstr " -version\t\ttulosta versio ja poistu"
451 #: ../src/main.c:216
452 msgid "could not determine home directory"
453 msgstr "ei voi määritellä kotihakemistoa"
455 #: ../src/main.c:226
456 msgid ""
457 "could not find user GNUstep directory.\n"
458 "Make sure you have installed WindowMaker correctly and run wmaker.inst"
459 msgstr ""
460 "ei voi määritellä käyttäjän GNUstep hakemistoa.\n"
461 "Tarkista, että olet asentanut WindowMaker:in oikein ja että olet ajanut wmaker.inst:in"
463 #: ../src/main.c:246
464 msgid "%s:could not execute initialization script"
465 msgstr "%s:ei voi ajaa käynnistys skriptaa"
467 #: ../src/main.c:298 ../src/main.c:305 ../src/main.c:312
468 msgid "too few arguments for %s"
469 msgstr "liian vähän argumentteja %s:lle"
471 #: ../src/main.c:316
472 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
473 msgstr "väärä arvo visualidlle: \"%s\""
475 #: ../src/main.c:361
476 msgid "X server does not support locale"
477 msgstr "X server ei tue ympäristöä"
479 #: ../src/main.c:364
480 msgid "cannot set locale modifiers"
481 msgstr "ei voi asettaa ympäristön muuntimia"
483 #: ../src/main.c:378
484 msgid "could not open display \"%s\""
485 msgstr "ei voi avata näyttöä \"%s\""
487 #: ../src/menu.c:281
488 msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
489 msgstr "wrealloc() epäonnistui yrittäessään lisätä valikon kohdan"
491 #: ../src/misc.c:70
492 msgid "could not define value for %s for cpp"
493 msgstr "ei voinut määrittää arvoa %s cpp:lle"
495 #: ../src/misc.c:100
496 msgid "could not get password entry for UID %i"
497 msgstr "ei saanut salasanaa käyttäjälle %i"
499 #: ../src/misc.c:124
500 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
501 msgstr "koneesi on konfiguroity väärin. HOSTNAME on asetettu %s:ksi"
503 #: ../src/misc.c:130
504 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
505 msgstr "koneesi on konfiguroity väärin. HOST on asetettu %s:ksi"
507 #: ../src/misc.c:701
508 msgid "selection timed-out"
509 msgstr "valinta poistettu käyttämättömänä"
511 #: ../src/misc.c:715
512 msgid "Program Arguments"
513 msgstr "Ohjelman parametrit"
515 #: ../src/misc.c:734
516 msgid "Enter command arguments:"
517 msgstr "Syötä komentoriviparametrit:"
519 #: ../src/misc.c:755
520 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
521 msgstr "ei saa pudotettua dataa DND pudotuksesta"
523 #: ../src/misc.c:763
524 msgid "error getting dropped data from DND drop"
525 msgstr "virhe pudotetun datan vastaanotossa DND pudotukselta"
527 #: ../src/misc.c:769
528 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
529 msgstr "muisti loppui DND pudotuksen dataa vastaanotettaessa"
531 #: ../src/misc.c:813 ../src/misc.c:932
532 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
533 msgstr "muisti loppui %s:ää laajennettaessa"
535 #: ../src/misc.c:867
536 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
537 msgstr "muisti loppui %w:ää laajennettaessa"
539 #: ../src/misc.c:886
540 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
541 msgstr "muisti loppui %a:ää laajennettaessa"
543 #: ../src/misc.c:908
544 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
545 msgstr "muisti loppui %d:ää laajennettaessa"
547 #: ../src/misc.c:920
548 msgid "selection not available"
549 msgstr "valintaa ei ole saatavilla"
551 #: ../src/misc.c:998 ../src/misc.c:1004
552 msgid "bad window name value in %s state info"
553 msgstr "epäkelpo ikkunan nimi %s tilatiedoissa"
555 #: ../src/pixmap.c:235
556 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
557 msgstr "ei voinut ladata naamio-bittiakarttaa \"%a\". Naamiota ei käytetä"
559 #: ../src/resources.c:71
560 msgid "The following character sets are missing:"
561 msgstr "Seuraavat merkistöt puuttuvat"
563 #: ../src/resources.c:75
564 msgid "The string \"%s\" will be used in place"
565 msgstr "Merkkijonoa \"%s\" käytetään"
567 #: ../src/resources.c:77
568 msgid "of any characters from those sets."
569 msgstr "merkistöistä puuttuvien merkkien sijaan."
571 #: ../src/resources.c:80
572 msgid "could not create font set %s. Trying fixed"
573 msgstr "ei voinut luoda kirjasinlajia %s. Kokeillaan fixed:iä"
575 #: ../src/resources.c:97
576 msgid "could not load font %s. Trying fixed"
577 msgstr "ei voinut avata kirjasinlajia %s. Kokeillaan fixed:iä"
579 #: ../src/resources.c:135
580 msgid "could not parse color \"%s\""
581 msgstr "ei voinut käsitellä väriä \"%s\""
583 #: ../src/resources.c:139
584 msgid "could not allocate color \"%s\""
585 msgstr "ei voinut varata väriä \"%s\""
587 #: ../src/rootmenu.c:162
588 msgid "Program \"%s\" not found or cannot be executed."
589 msgstr "Ohjelmaa \"%s\" ei löytynyt tai sitä ei voitu ajaa."
591 #: ../src/rootmenu.c:206
592 msgid "Exit window manager?"
593 msgstr "Poistutaanko ikkunointijärjestelmästä?"
595 #: ../src/rootmenu.c:226
596 msgid "Close X session"
597 msgstr "Sulje X yhteys"
599 #: ../src/rootmenu.c:227
600 msgid ""
601 "Close Window System session?\n"
602 "(all applications will be closed)"
603 msgstr ""
604 "Suljetaanko ikkunointijärjestelmän istunnosta?\n"
605 "(kaikki sovellukset suljetaan)"
607 #: ../src/rootmenu.c:229
608 msgid "Exiting...\n"
609 msgstr "Poistutaan...\n"
611 #: ../src/rootmenu.c:428
612 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
613 msgstr "%s: epäkelpo näppäin \"%s\""
615 #: ../src/rootmenu.c:442
616 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
617 msgstr "%s: epäkelpo näppäin oikopolun määritys \"%s\""
619 #: ../src/rootmenu.c:450
620 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
621 msgstr "%s: epäkelpo näppäin oikopolussa \"%s\""
623 #: ../src/rootmenu.c:503
624 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
625 msgstr "%s: paria merkille '\"' ei löydy valikkotiedostosta"
627 #: ../src/rootmenu.c:552
628 msgid "%s: missing command"
629 msgstr "%s: puuttuva komento"
631 #: ../src/rootmenu.c:585
632 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
633 msgstr "epäkelpo OPEN_MENU määritys: %s"
635 #: ../src/rootmenu.c:650
636 msgid "%s:could not stat menu"
637 msgstr "%s: valikolta ei saatu stat-tietoja"
639 #: ../src/rootmenu.c:658
640 msgid "%s:could not stat menu :%s"
641 msgstr "%s: valikolta %s ei saatu stat-tietoja"
643 #: ../src/rootmenu.c:676
644 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
645 msgstr "liian monta parametria OPEN_MENUssa: %s"
647 #: ../src/rootmenu.c:712
648 msgid "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. Only one is allowed."
649 msgstr "Sovellukset valikossa on enemmän kuin yksi WORKSPACE_MENU määritys. Vain yksi on sallittu."
651 #: ../src/rootmenu.c:741 ../src/rootmenu.c:764
652 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
653 msgstr "%s: puuttuva parametri valikkokomennolla \"%s\""
655 #: ../src/rootmenu.c:827
656 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
657 msgstr "%s: tuntematon komento \"%s\" valikon määrityksessä."
659 #: ../src/rootmenu.c:835
660 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
661 msgstr "%s: ei voi lisätä oikopolkua kohdalle \"%s\""
663 #: ../src/rootmenu.c:971
664 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
665 msgstr "%s: rivin pituus ylittää suurimman sallitun valikon määrityksessä: %s"
667 #: ../src/rootmenu.c:993 ../src/rootmenu.c:1085 ../src/rootmenu.c:1185
668 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
669 msgstr "%s: komento puuttuu valikon määrityksessä: %s"
671 #: ../src/rootmenu.c:1023
672 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
673 msgstr "%s: valikon määrityksen syntaksissa virhe: END määre puuttuu"
675 #: ../src/rootmenu.c:1052 ../src/rootmenu.c:1150
676 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
677 msgstr "ei voinut tehdä parametreja valikkotiedoston esikäsittelijälle"
679 #: ../src/rootmenu.c:1058 ../src/rootmenu.c:1157
680 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
681 msgstr "%s: ei voinut avata/esikäsitellä valikkotiedostoa"
683 #: ../src/rootmenu.c:1070 ../src/rootmenu.c:1170
684 msgid "%s:could not open menu file"
685 msgstr "%s: ei voinut avata valikkotiedostoa"
687 #: ../src/rootmenu.c:1097
688 msgid "%s:invalid menu file"
689 msgstr "%s: epäkelpo valikkotiedosto"
691 #: ../src/rootmenu.c:1105
692 msgid "error reading preprocessed menu data"
693 msgstr "virhe luettaessa esikäsiteltyä valikkodataa"
695 #: ../src/rootmenu.c:1197
696 msgid "%s:no title given for the root menu"
697 msgstr "%s: juurivalikolle ei ole annettu nimeä"
699 #: ../src/rootmenu.c:1251 ../src/rootmenu.c:1314 ../src/rootmenu.c:1358
700 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
701 msgstr "muisti loppui luotaessa hakemistovalikkoa %s"
703 #: ../src/rootmenu.c:1261
704 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
705 msgstr "%s: tiedostolta \"%s\" ei saatu stat-tietoja valikkohakemistossa"
707 #: ../src/rootmenu.c:1407
708 msgid "Commands"
709 msgstr "Komennot"
711 #: ../src/rootmenu.c:1409
712 msgid "Exit..."
713 msgstr "Poistu..."
715 #: ../src/rootmenu.c:1465
716 msgid "%s:could not find menu file \"%s\""
717 msgstr "%s: valikkotiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
719 #: ../src/rootmenu.c:1472
720 msgid "%s:could not access menu \"%s\""
721 msgstr "%s: valikkoa \"%s\" ei voitu käsitellä"
723 #: ../src/rootmenu.c:1498 ../src/rootmenu.c:1545
724 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
725 msgstr "%s: muotoiluvirhe juurivalikon määrityksessä \"%s\""
727 #: ../src/screen.c:110
728 msgid "it seems that there already is a window manager running"
729 msgstr "jokin ikkunointijärjestelmä näyttäisi olevan käynnissä"
731 #: ../src/screen.c:364
732 msgid "could not load logo image for panels"
733 msgstr "panelien logo-kuvaa ei voitu ladata"
735 #: ../src/screen.c:367
736 msgid "error making logo image for panel:%s"
737 msgstr "virhe panelin %s logon luonnissa"
739 #: ../src/screen.c:532
740 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
741 msgstr "graafisen kirjaston kontekstia %s ei voitu alustaa"
743 #: ../src/session.c:113 ../src/wdefaults.c:555 ../src/winspector.c:322
744 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
745 msgstr "\"%s\":ää ei voida muuttaa totuusarvoksi (boolean)"
747 #: ../src/stacking.c:88
748 msgid "could not get window list!!"
749 msgstr "ikkunaluetteloa ei saatu"
751 #: ../src/startup.c:149
752 msgid "internal X error: %s\n"
753 msgstr "sisäinen X virhe: %s\n"
755 #: ../src/startup.c:189
756 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
757 msgstr "vastaanotettu signaali %i (%s) - käynnistetään uudelleen\n"
759 #: ../src/startup.c:191
760 msgid "got signal %i - restarting\n"
761 msgstr "vastaanotettu signaali %i - käynnistetään uudelleen\n"
763 #: ../src/startup.c:198
764 msgid "%s: Received signal SIGTERM. Exiting..."
765 msgstr "%s: vastaanotettu signaali SIGTERM. Poistutaan..."
767 #: ../src/startup.c:207
768 msgid "got signal %i (%s)\n"
769 msgstr "vastaanotettu signaali %i (%s)\n"
771 #: ../src/startup.c:209
772 msgid "got signal %i\n"
773 msgstr "vastaanotettu signaali %i\n"
775 #. restart another window manager so that the X session doesn't
776 #. * go to space
777 #: ../src/startup.c:218
778 msgid "trying to start alternative window manager..."
779 msgstr "yritetään käynnistää vaihtoehtoista ikkunointijärjestelmää..."
781 #: ../src/switchmenu.c:124
782 msgid "Windows"
783 msgstr "Ikkunat"
785 #: ../src/texture.c:260
786 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
787 msgstr "tekstuurina käytettyä kuvatiedostoa \"%s\" ei löydy."
789 #: ../src/texture.c:266
790 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
791 msgstr "tekstuuri pikselikarttaa \"%s\" ei löydy: %s"
793 #: ../src/texture.c:362 ../src/texture.c:499
794 msgid "could not render texture: %s"
795 msgstr "tekstuuria %s ei voida renderoida"
797 #: ../src/wdefaults.c:387
798 msgid "could not find icon file \"%s\""
799 msgstr "kuvaketiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
801 #: ../src/winmenu.c:182
802 msgid "could not create workspace submenu for window menu"
803 msgstr "ei voitu luoda työtilojen alivalikkoa ikkunavalikolle"
805 #: ../src/winmenu.c:204
806 msgid "(Un)Maximize"
807 msgstr "Suurenna/Pienennä"
809 #: ../src/winmenu.c:205
810 msgid "Miniaturize"
811 msgstr "Minimoi"
813 #: ../src/winmenu.c:214
814 msgid "(Un)Shade"
815 msgstr "(Vain) Otsikkopalkki"
817 #: ../src/winmenu.c:222
818 msgid "Hide"
819 msgstr "Piilota"
821 #: ../src/winmenu.c:230
822 msgid "Hide Others"
823 msgstr "Piilota muut"
825 #: ../src/winmenu.c:232
826 msgid "Select"
827 msgstr "Valitse"
829 #: ../src/winmenu.c:234
830 msgid "Move To"
831 msgstr "Siirrä"
833 #: ../src/winmenu.c:239
834 msgid "Attributes..."
835 msgstr "Ominaisuudet"
837 #: ../src/winmenu.c:241
838 msgid "Close"
839 msgstr "Sulje"
841 #: ../src/winspector.c:270
842 msgid "Could not find specified icon file"
843 msgstr "Valittua kuvaketiedostoa ei löytynyt"
845 #: ../src/winspector.c:926
846 msgid "not enough memory to open window inspector panel"
847 msgstr "ei riittävästi muistia ikkunan tarkkailija panelin avaamiseksi"
849 #: ../src/winspector.c:953
850 msgid "Save"
851 msgstr "Tallenna"
853 #: ../src/winspector.c:959
854 msgid "Apply"
855 msgstr "Toteuta"
857 #: ../src/winspector.c:965
858 msgid "Revert"
859 msgstr "Palaa"
861 #: ../src/winspector.c:974 ../src/winspector.c:982
862 msgid "Window Specification"
863 msgstr "Ikkunan määritykset"
865 #: ../src/winspector.c:975
866 msgid "Window Attributes"
867 msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
869 #: ../src/winspector.c:976
870 msgid "Advanced Options"
871 msgstr "Tarkemmat määritykset"
873 #: ../src/winspector.c:977
874 msgid "Icon and Initial Workspace"
875 msgstr "Kuvake ja alustava työtila"
877 #: ../src/winspector.c:978
878 msgid "Application Specific"
879 msgstr "Sovelluskohtaiset"
881 #: ../src/winspector.c:990
882 msgid "Defaults for all windows"
883 msgstr "Oletusarvot kaikille ikkunoille"
885 #: ../src/winspector.c:1026
886 msgid ""
887 "The configuration will apply to all\n"
888 "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
889 "name, when saved."
890 msgstr ""
891 "Määritys vaikuttaa kaikkiin ikkunoihin joiden\n"
892 "WM_CLASS ominaisuus on asetettu yllä valituksi nimeksi\n"
893 "tallennuksen jälkeen."
895 #. *** attributes ***
896 #: ../src/winspector.c:1033
897 msgid "Attributes"
898 msgstr "Ominaisuudet"
900 #: ../src/winspector.c:1043
901 msgid "Disable titlebar"
902 msgstr "Älä käytä otsikkopalkkia"
904 #: ../src/winspector.c:1047
905 msgid "Disable resizebar"
906 msgstr "Älä käytä kokopalkkia"
908 #: ../src/winspector.c:1051
909 msgid "Disable close button"
910 msgstr "Älä käytä sulje-nappia"
912 #: ../src/winspector.c:1055
913 msgid "Disable miniaturize button"
914 msgstr "Älä käytä pienennä-nappia"
916 #: ../src/winspector.c:1059
917 msgid "Keep on top"
918 msgstr "Pidä päällä"
920 #: ../src/winspector.c:1063
921 msgid "Omnipresent"
922 msgstr "Näkyvissä kaikkialla"
924 #: ../src/winspector.c:1067
925 msgid "Start Miniaturized"
926 msgstr "Käynnistä pienennettynä"
928 #: ../src/winspector.c:1071
929 msgid "Skip window list"
930 msgstr "Älä näytä ikkunaluettelossa"
932 #: ../src/winspector.c:1085
933 msgid "Advanced"
934 msgstr "Tarkemmat määritykset"
936 #: ../src/winspector.c:1095
937 msgid "Ignore HideOthers"
938 msgstr "Älä huomio PiilotaMuut-komentoa"
940 #: ../src/winspector.c:1099
941 msgid "Don't bind keyboard shortcuts"
942 msgstr "Älä sido näppäimistön oikopolkuja"
944 #: ../src/winspector.c:1103
945 msgid "Don't bind mouse clicks"
946 msgstr "Älä sido hiiren näpäytyksiä"
948 #: ../src/winspector.c:1107
949 msgid "Keep inside screen"
950 msgstr "Pidä näytön sisäpuolella"
952 #: ../src/winspector.c:1111
953 msgid "No application icon"
954 msgstr "Ei sovelluskuvaketta"
956 #: ../src/winspector.c:1115
957 msgid "Don't let it take focus"
958 msgstr "Älä anna fokusta"
960 #: ../src/winspector.c:1119
961 msgid "Don't Save Session"
962 msgstr "Älä tallenna istuntoa"
964 #: ../src/winspector.c:1134
965 msgid "Enable the \"Don't bind...\" options to allow the application to receive all mouse or keyboard events."
966 msgstr "Käytä kaikkia \"Älä sido...\" vaihtoehtoja antaaksesi sovellukselle kaikki näppäimistön ja hiiren tapahtumat"
968 #: ../src/winspector.c:1141
969 msgid "Miniwindow Image"
970 msgstr "Kuvake"
972 #: ../src/winspector.c:1159
973 msgid "Update"
974 msgstr "Päivitä"
976 #: ../src/winspector.c:1164
977 msgid "Icon file name:"
978 msgstr "Kuvakkeen tiedostonimi:"
980 #: ../src/winspector.c:1174
981 msgid "Ignore client supplied icon"
982 msgstr "Älä käytä sovelluksen antamaa kuvaketta"
984 #: ../src/winspector.c:1180
985 msgid "Initial Workspace"
986 msgstr "Työtila käynnistettäessä"
988 #: ../src/winspector.c:1186
989 msgid "Nowhere in particular"
990 msgstr "Ei mikään erityinen"
992 #: ../src/winspector.c:1217
993 msgid "Application Wide"
994 msgstr "Sovelluskohtainen"
996 #: ../src/winspector.c:1227
997 msgid "Start Hidden"
998 msgstr "Käynnistä piilotettuna"
1000 #: ../src/workspace.c:89 ../src/workspace.c:90 ../src/workspace.c:426
1001 msgid "Workspace %i"
1002 msgstr "Työtila %i"
1004 #: ../src/workspace.c:450
1005 msgid "Workspaces"
1006 msgstr "Työtilat"
1008 #: ../src/workspace.c:452
1009 msgid "could not create Workspace menu"
1010 msgstr "ei voinut luoda Työtila-valikkoa"
1012 #: ../src/workspace.c:459
1013 msgid "New"
1014 msgstr "Uusi"
1016 #: ../src/workspace.c:460
1017 msgid "Destroy Last"
1018 msgstr "Tuhoa viimeinen"
1020 #: ../src/xutil.c:220
1021 msgid "invalid data in selection"
1022 msgstr "epäkelpo data valinnassa"