added WMGetLabelFont()
[wmaker-crm.git] / po / et.po
blob9f57dbd15fbc92d5ca5eff7df5efaef1b044b025
1 # Estonian translation of Window Maker
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2000
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Window Maker 0.62.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-12 08:08+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-11-19 22:03+02:00\n"
10 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: ../src/appicon.c:550 ../src/dialog.c:224 ../src/dock.c:3293
16 #: ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:253 ../src/rootmenu.c:1765
17 #: ../src/winspector.c:385 ../src/winspector.c:401
18 msgid "Error"
19 msgstr "Viga"
21 #: ../src/appicon.c:551
22 msgid "Could not open specified icon file"
23 msgstr "Ei õnnestu avada määratud ikoonifaili"
25 #: ../src/appicon.c:552 ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:224
26 #: ../src/dialog.c:568 ../src/dialog.c:1592 ../src/dock.c:517
27 #: ../src/dock.c:525 ../src/dock.c:549 ../src/dock.c:3294
28 #: ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:370 ../src/main.c:253
29 #: ../src/rootmenu.c:1769 ../src/winspector.c:386 ../src/winspector.c:402
30 msgid "OK"
31 msgstr "OK"
33 #: ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:277
34 msgid ""
35 " will be forcibly closed.\n"
36 "Any unsaved changes will be lost.\n"
37 "Please confirm."
38 msgstr ""
39 " suletakse jõuga.\n"
40 "Kõik salvestamata andmed lähevad kaotsi.\n"
41 "Kas soovite seda teha?"
43 #: ../src/appicon.c:585 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:128
44 msgid "Kill Application"
45 msgstr "Programmi kõrvaldamine"
47 #: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:130
48 msgid "Yes"
49 msgstr "Jah"
51 #: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:130
52 msgid "No"
53 msgstr "Ei"
55 #: ../src/appicon.c:604 ../src/dock.c:1161 ../src/dock.c:3465
56 msgid "Unhide Here"
57 msgstr "Too siia töölauale"
59 #: ../src/appicon.c:605 ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:1163
60 #: ../src/dock.c:1165 ../src/dock.c:3477 ../src/winmenu.c:471
61 msgid "Hide"
62 msgstr "Peida"
64 #: ../src/appicon.c:606
65 msgid "Set Icon..."
66 msgstr "Vali ikoon..."
68 #: ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1169 ../src/rootmenu.c:226
69 #: ../src/rootmenu.c:240 ../src/winmenu.c:518
70 msgid "Kill"
71 msgstr "Kõrvalda"
73 #: ../src/appicon.c:628 ../src/dock.c:3475
74 msgid "Unhide"
75 msgstr "Too nähtavale"
77 #: ../src/defaults.c:904 ../src/startup.c:847 ../src/startup.c:865
78 #: ../src/startup.c:871
79 #, c-format
80 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
81 msgstr "ei õnnestu lugeda domeeni \"%s\" vaikolekute andmebaasist"
83 #: ../src/defaults.c:950 ../src/defaults.c:1075 ../src/defaults.c:1114
84 #: ../src/defaults.c:1144
85 #, c-format
86 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
87 msgstr "Domeen %s (%s) on vaikolekute andmebaasis on katki!"
89 #: ../src/defaults.c:955 ../src/defaults.c:1096 ../src/defaults.c:1127
90 #: ../src/defaults.c:1153
91 #, c-format
92 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
93 msgstr "ei õnnestu lugeda domeeni %s kasutajate vaikolekute andmebaasist"
95 #: ../src/defaults.c:966 ../src/defaults.c:1060
96 #, c-format
97 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
98 msgstr "Globaalse andmebaasi domeen %s (%s) on katki!"
100 #: ../src/defaults.c:985
101 #, c-format
102 msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
103 msgstr "ei õnnestu laadida domeeni %s üldisest vaikolekute andmebaasist (%s)"
105 #: ../src/defaults.c:1065
106 #, c-format
107 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
108 msgstr "ei õnnestu laadida domeeni %s globaalsete vaikolekute andmebaasist"
110 #: ../src/defaults.c:1395
111 #, c-format
112 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
113 msgstr "vigane valikuväärtus võtmele \"%s\". Peab olema üks %s väärtustest"
115 #: ../src/defaults.c:1440
116 #, c-format
117 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
118 msgstr ""
120 #: ../src/defaults.c:1445 ../src/defaults.c:1477 ../src/defaults.c:1509
121 #: ../src/defaults.c:1522 ../src/defaults.c:1537 ../src/defaults.c:1551
122 #: ../src/defaults.c:1621 ../src/defaults.c:1633 ../src/defaults.c:2100
123 #: ../src/defaults.c:2117 ../src/defaults.c:2130 ../src/defaults.c:2162
124 #: ../src/defaults.c:2178 ../src/defaults.c:2209 ../src/defaults.c:2296
125 #: ../src/defaults.c:2684 ../src/defaults.c:2695
126 #, c-format
127 msgid "using default \"%s\" instead"
128 msgstr "selle asemel kasutan vaikimisi \"%s\" "
130 #: ../src/defaults.c:1474
131 #, c-format
132 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
133 msgstr "ei õnnestu teisendada \"%s\" täisarvuks võtmele \"%s\""
135 #: ../src/defaults.c:1504 ../src/defaults.c:1616 ../src/defaults.c:2095
136 #: ../src/defaults.c:2112 ../src/defaults.c:2157 ../src/defaults.c:2204
137 #: ../src/defaults.c:2679 ../src/wdefaults.c:565 ../src/wdefaults.c:601
138 #, c-format
139 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
140 msgstr "Vigane formaat võtmele \"%s\". Peab olema %s."
142 #: ../src/defaults.c:1517
143 #, c-format
144 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
145 msgstr "Vale elementide arv võtmele \"%s\"."
147 #: ../src/defaults.c:1532
148 #, c-format
149 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
150 msgstr "Vane võtme \"%s\" väärtus. Peavad olemad koordinaadid."
152 #: ../src/defaults.c:1547
153 #, c-format
154 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
155 msgstr "ei õnnestu teisendada massiivi täisarvudeks \"%s\" jaoks."
157 #: ../src/defaults.c:1745 ../src/defaults.c:1777 ../src/defaults.c:1793
158 #: ../src/defaults.c:1822 ../src/defaults.c:1845 ../src/defaults.c:1898
159 #: ../src/defaults.c:1938 ../src/defaults.c:1976 ../src/defaults.c:1992
160 #, c-format
161 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
162 msgstr "\"%s\" ei ole korrektne värvi nimetus"
164 #: ../src/defaults.c:1758 ../src/defaults.c:1810
165 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
166 msgstr "vigane argumentide arv hajusülemineku kirjelduses"
168 #: ../src/defaults.c:1871
169 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
170 msgstr "liiga vähe argumente mitmevärvilise hajusülemineku kirjelduses"
172 #: ../src/defaults.c:1965
173 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
174 msgstr "vigane argumentide arv tekstuuriga hajusülemineku kirjelduses"
176 #: ../src/defaults.c:2008
177 #, c-format
178 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
179 msgstr ""
181 #: ../src/defaults.c:2068
182 #, c-format
183 msgid "could not initialize library %s"
184 msgstr "ei õnnestu initsialiseerida teeki %s"
186 #: ../src/defaults.c:2071
187 #, c-format
188 msgid "could not find function %s::%s"
189 msgstr "ei õnnestu leida funktsiooni %s::%s"
191 #: ../src/defaults.c:2078
192 #, c-format
193 msgid "invalid texture type %s"
194 msgstr "vigane tekstuuri tüüp %s"
196 #: ../src/defaults.c:2125
197 #, c-format
198 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
199 msgstr "Viga võtme \"%s\" tekstuuri kirjelduses"
201 #: ../src/defaults.c:2174
202 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
203 msgstr "Vigane töölaua tausta tüüp. Peab olema tekstuur-tüüpi."
205 #: ../src/defaults.c:2222
206 #, c-format
207 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
208 msgstr "Vigane töölaua %i tausta tüüp. Peab olema tekstuur-tüüpi."
210 #: ../src/defaults.c:2264
211 msgid "could not load any usable font!!!"
212 msgstr "ei õnnestu laadid ühtki kasutuskõlblikku shrifti!!!"
214 #: ../src/defaults.c:2291
215 #, c-format
216 msgid "could not get color for key \"%s\""
217 msgstr "ei õnnestu leida värvi võtmele \"%s\""
219 #: ../src/defaults.c:2349 ../src/rootmenu.c:492
220 #, c-format
221 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
222 msgstr "%s: vigane võtme muutja \"%s\""
224 #: ../src/defaults.c:2361
225 #, c-format
226 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
227 msgstr "%s: vigane kiirklahvi kirjeldus \"%s\""
229 #: ../src/defaults.c:2368
230 #, c-format
231 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
232 msgstr "%s: vigane võti kiirklahvil \"%s\""
234 #: ../src/defaults.c:2393
235 #, c-format
236 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
237 msgstr "%s: muuteklahv %s on vigane"
239 #: ../src/defaults.c:2425
240 #, c-format
241 msgid "could not load image in option %s: %s"
242 msgstr "ei õnnestu pildi laadimine valikus %s: %s"
244 #: ../src/defaults.c:2544
245 #, c-format
246 msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
247 msgstr "ei õnnestu avada pildifaili %s"
249 #: ../src/defaults.c:2547
250 #, c-format
251 msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
252 msgstr "\"%s\" ei ole korrektne pildifail"
254 #: ../src/defaults.c:2550
255 #, c-format
256 msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
257 msgstr "mälu lõppes pildifaili \"%s\" lugemisel"
259 #: ../src/defaults.c:2589 ../src/defaults.c:2622
260 msgid "bad number of arguments in cursor specification"
261 msgstr "vigane argumentide arv kursori kirjelduses"
263 #: ../src/defaults.c:2605
264 #, c-format
265 msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
266 msgstr "tundmatu sisseehitatud kursori nimi: \"%s\""
268 #: ../src/defaults.c:2632 ../src/defaults.c:2644
269 #, c-format
270 msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
271 msgstr "ei õnnestu avada pildifaili \"%s\""
273 #: ../src/defaults.c:2691
274 #, c-format
275 msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
276 msgstr "Viga võtme \"%s\" kursori kirjelduses"
278 #: ../src/defaults.c:2778
279 msgid "could not render texture for icon background"
280 msgstr "ei õnnestu tekstuuri ikooni taustapildiks renderdada"
282 #: ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:575 ../src/dock.c:549
283 #: ../src/dockedapp.c:376 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226
284 #: ../src/rootmenu.c:240
285 msgid "Cancel"
286 msgstr "Tühistan"
288 #: ../src/dialog.c:219
289 msgid "Could not open directory "
290 msgstr "Ei õnnestu avada kataloogi "
292 #: ../src/dialog.c:274
293 msgid "Could not load image file "
294 msgstr "Ei õnnestu avada pildifaili "
296 #: ../src/dialog.c:503
297 msgid "Directories"
298 msgstr "Kataloogid"
300 #: ../src/dialog.c:512
301 msgid "Icons"
302 msgstr "Ikoonid"
304 #: ../src/dialog.c:545
305 msgid "Preview"
306 msgstr "Eelvaade"
308 #: ../src/dialog.c:558
309 msgid "File Name:"
310 msgstr "Faili nimi:"
312 #: ../src/dialog.c:581
313 msgid "Choose File"
314 msgstr "Vali fail"
316 #: ../src/dialog.c:598 ../src/dialog.c:600
317 msgid "Icon Chooser"
318 msgstr "Ikooni valija"
320 #: ../src/dialog.c:1034 ../src/dialog.c:1139
321 #, c-format
322 msgid "Version %s"
323 msgstr "Versioon %s"
325 #: ../src/dialog.c:1136
326 msgid "Window Manager for X"
327 msgstr "X'i aknahaldur"
329 #: ../src/dialog.c:1160
330 msgid "32 thousand"
331 msgstr "32 tuhat"
333 #: ../src/dialog.c:1163
334 msgid "64 thousand"
335 msgstr "64 tuhat"
337 #: ../src/dialog.c:1167
338 msgid "16 million"
339 msgstr "16 miljonit"
341 #: ../src/dialog.c:1174
342 #, c-format
343 msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp (%s colors)\n"
344 msgstr ""
346 #: ../src/dialog.c:1182
347 #, c-format
348 msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
349 msgstr "Eraldatud mälu kokku: %i kB. Mälu kasutuses: %i kB.\n"
351 #: ../src/dialog.c:1188
352 msgid "Supported image formats: "
353 msgstr "Toetatud pildivormingud: "
355 #: ../src/dialog.c:1195
356 msgid ""
357 "\n"
358 "Additional Support For: "
359 msgstr ""
360 "\n"
361 "Lisatugi: "
363 #: ../src/dialog.c:1214
364 msgid "Sound"
365 msgstr "Heli"
367 #: ../src/dialog.c:1221
368 msgid " and "
369 msgstr " ja "
371 #: ../src/dialog.c:1250
372 msgid "Info"
373 msgstr "Info"
375 #: ../src/dialog.c:1273
376 msgid "Merry X'mas!"
377 msgstr "Häid jõule!"
379 #: ../src/dialog.c:1343
380 msgid ""
381 "    Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n"
382 "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
383 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
384 "License, or (at your option) any later version.\n"
385 "\n"
386 "\n"
387 "    Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n"
388 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n"
389 "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
390 "See the GNU General Public License for more details.\n"
391 "\n"
392 "\n"
393 "    You should have received a copy of the GNU General Public\n"
394 "License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
395 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
396 "02111-1307, USA."
397 msgstr ""
399 #: ../src/dialog.c:1364
400 msgid "Legal"
401 msgstr ""
403 #: ../src/dialog.c:1516 ../src/startup.c:349
404 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
405 msgstr "ei õnnestu luua ühendust avariipaneeliga. Annan alla."
407 #: ../src/dialog.c:1542
408 msgid "Fatal error"
409 msgstr "Fataalne viga"
411 #: ../src/dialog.c:1553
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Window Maker received signal %i\n"
415 "(%s)."
416 msgstr ""
417 "Window Maker võttis vastu signaali %i\n"
418 "(%s)."
420 #: ../src/dialog.c:1556
421 #, c-format
422 msgid "Window Maker received signal %i."
423 msgstr "Window Maker võttis vastu signaali %i."
425 #: ../src/dialog.c:1565
426 msgid ""
427 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
428 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org."
429 msgstr ""
430 " See fataalne viga on arvatavasti põhjustatud programmi veast. Palun täitke "
431 "kaasasolev vigadest teatamise vorm (BUGFORM) ja ja saatke see aadressil "
432 "bugs@windowmaker.org."
434 #: ../src/dialog.c:1573
435 msgid "What do you want to do now?"
436 msgstr "Mida soovite teha?"
438 #: ../src/dialog.c:1579
439 msgid "Select action"
440 msgstr "Vali toiming"
442 #: ../src/dialog.c:1580
443 msgid "Abort and leave a core file"
444 msgstr "Lõpetan töö ja salvestan mälutõmmise"
446 #: ../src/dialog.c:1581
447 msgid "Restart Window Maker"
448 msgstr "Taaskäivitan Window Makeri"
450 #: ../src/dialog.c:1582
451 msgid "Start alternate window manager"
452 msgstr "Käivitan alternatiivse aknahalduri"
454 #: ../src/dialog.c:1760
455 msgid ""
456 "Window Maker is part of the GNUstep project.\n"
457 "The GNUstep project aims to create a free\n"
458 "implementation of the OpenStep(tm) specification\n"
459 "which is a object-oriented framework for\n"
460 "creating advanced graphical, multi-platform\n"
461 "applications. Additionally, a development and\n"
462 "user desktop enviroment will be created on top\n"
463 "of the framework. For more information about\n"
464 "GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
465 msgstr ""
467 #: ../src/dialog.c:1780
468 msgid "About GNUstep"
469 msgstr "GNUstep'ist lähemalt"
471 #: ../src/dock.c:213
472 #, c-format
473 msgid "Type the name for workspace %i:"
474 msgstr "Sisesta töölaua %i nimi:"
476 #: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1125 ../src/dock.c:1128 ../src/dock.c:3383
477 msgid "Rename Workspace"
478 msgstr "Töölaua ümbernimetamine"
480 #: ../src/dock.c:511 ../src/dock.c:519
481 msgid "Warning"
482 msgstr "Hoiatus"
484 #: ../src/dock.c:512
485 msgid ""
486 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
487 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
488 "full in some workspace."
489 msgstr ""
490 "Mõningaid ikoone ei ole võimalik teha nähtavaks kõigil töölaudadel. "
491 "Veenduge, et teistel töölaudadel ei ole ükski ikoon dokitud samale "
492 "positsioonile ja Klamber ei ole mõnel töölaual täis."
494 #: ../src/dock.c:520
495 msgid ""
496 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
497 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
498 "in some workspace."
499 msgstr ""
500 "Ikooni ei ole võimalik teha nähtavaks kõigil töölaudadel. Veenduge, et "
501 "teistel töölaudadel ei ole ükski ikoon dokitud samale positsioonile ja "
502 "Klamber ei ole mõnel töölaual täis."
504 #: ../src/dock.c:547
505 msgid "Workspace Clip"
506 msgstr "Töölaua Klamber"
508 #: ../src/dock.c:548
509 msgid "All selected icons will be removed!"
510 msgstr "Kõik valitud ikoonid eemaldatakse!"
512 #: ../src/dock.c:599 ../src/dock.c:1140 ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:3419
513 msgid "Keep Icon"
514 msgstr "Hoia ikooni"
516 #: ../src/dock.c:600 ../src/dock.c:2122 ../src/dock.c:2256
517 msgid "Type the command used to launch the application"
518 msgstr "Tipi korraldus, mida kasutada rakenduse käivitamiseks"
520 #: ../src/dock.c:951
521 #, c-format
522 msgid "could not launch application %s\n"
523 msgstr "ei õnnestu käivitada rakendust %s\n"
525 #: ../src/dock.c:1006
526 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
527 msgstr "ei õnnestu luua töölaua alammenüüd klambrimenüüle"
529 #: ../src/dock.c:1029 ../src/dock.c:1072 ../src/dock.c:1117 ../src/dock.c:3363
530 msgid "Keep on Top"
531 msgstr "Hoia esiplaanil"
533 #: ../src/dock.c:1031 ../src/dock.c:3365
534 msgid "Allow Lowering"
535 msgstr "Luba taustale minekut"
537 #: ../src/dock.c:1068
538 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
539 msgstr "ei õnnestu luua valikute alammenüüd klambrimenüüle"
541 #: ../src/dock.c:1075
542 msgid "Collapsed"
543 msgstr "Ahendatud"
545 #: ../src/dock.c:1081
546 msgid "AutoCollapse"
547 msgstr "Automaatselt ahenev"
549 #: ../src/dock.c:1087
550 msgid "AutoRaiseLower"
551 msgstr "Automaatselt taustale minev"
553 #: ../src/dock.c:1093
554 msgid "AutoAttract Icons"
555 msgstr "Ikoonide automaatne külgehaakimine"
557 #: ../src/dock.c:1120
558 msgid "Clip Options"
559 msgstr "Klambri valikud"
561 #: ../src/dock.c:1130
562 msgid "Selected"
563 msgstr "Valitud"
565 #: ../src/dock.c:1135 ../src/dock.c:1138 ../src/dock.c:3410
566 msgid "Select All Icons"
567 msgstr "Vali kõik ikoonid"
569 #: ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:1146 ../src/dock.c:3427
570 msgid "Move Icon To"
571 msgstr "Teisalda ikoon->"
573 #: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1154 ../src/dock.c:3438
574 msgid "Remove Icon"
575 msgstr "Eemalda ikoon"
577 #: ../src/dock.c:1156
578 msgid "Attract Icons"
579 msgstr "Haagi ikoonid külge"
581 #: ../src/dock.c:1159
582 msgid "Launch"
583 msgstr "Käivita"
585 #: ../src/dock.c:1167
586 msgid "Settings..."
587 msgstr "Määrangud..."
589 #: ../src/dock.c:1526 ../src/dock.c:1629
590 #, c-format
591 msgid "bad value in docked icon state info %s"
592 msgstr "vigane väärtus dokitud ikooni olekuinfos %s "
594 #: ../src/dock.c:1637
595 #, c-format
596 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
597 msgstr "vigane väärtus dokitud ikooni asukohal %i,%i"
599 #: ../src/dock.c:1889
600 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
601 msgstr ""
602 "dokki on salvestatud liiga palju ikoone. Ignoreerin neid, mida ei suuda "
603 "hallata"
605 #. icon->forced_dock = 1;
606 #: ../src/dock.c:2121 ../src/dock.c:2255
607 msgid "Dock Icon"
608 msgstr "Dokin ikooni"
610 #: ../src/dock.c:3286 ../src/dock.c:3290
611 #, c-format
612 msgid "Could not execute command \"%s\""
613 msgstr "Ei õnnestu käivitada korraldust \"%s\""
615 #: ../src/dock.c:3389
616 msgid "Toggle Omnipresent"
617 msgstr "Näita/ära näita kõigil töölaudadel"
619 #: ../src/dock.c:3394 ../src/winmenu.c:423 ../src/winspector.c:1376
620 msgid "Omnipresent"
621 msgstr "Näita kõigil töölaudadel"
623 #: ../src/dock.c:3408
624 msgid "Unselect All Icons"
625 msgstr "Tühista ikoonivalik"
627 #: ../src/dock.c:3417
628 msgid "Keep Icons"
629 msgstr "Hoia ikoone"
631 #: ../src/dock.c:3425
632 msgid "Move Icons To"
633 msgstr "Teisalda ikoonid->"
635 #: ../src/dock.c:3436
636 msgid "Remove Icons"
637 msgstr "Eemalda ikoonid"
639 #: ../src/dock.c:3467
640 msgid "Bring Here"
641 msgstr "Too siia"
643 #: ../src/dockedapp.c:131
644 #, c-format
645 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
646 msgstr "ei leia dokitud rakenduses kasutatavat ikooni %s"
648 #: ../src/dockedapp.c:210
649 #, c-format
650 msgid "Could not open specified icon file: %s"
651 msgstr "Ei õnnestu avada määratud ikoonifaili:%s"
653 #: ../src/dockedapp.c:212
654 msgid "Ignore"
655 msgstr "Ignoreeri"
657 #: ../src/dockedapp.c:305
658 msgid "Start when WindowMaker is started"
659 msgstr "Käivita koos WindowMaker'iga"
661 #: ../src/dockedapp.c:312
662 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
663 msgstr "Lukustatud (välistab kogemata kustutamise)"
665 #: ../src/dockedapp.c:318
666 msgid "Application path and arguments"
667 msgstr "Rakenduse otsingutee ja argumendid"
669 #: ../src/dockedapp.c:329
670 msgid "Command for files dropped with DND"
671 msgstr "Korraldus DND abil saadetud failidele"
673 #: ../src/dockedapp.c:341
674 #, c-format
675 msgid "%d will be replaced with the file name"
676 msgstr "%d asendatakse failinimega"
678 #: ../src/dockedapp.c:345
679 msgid "DND support was not compiled in"
680 msgstr "DND toetus ei ole sissekompileeritud"
682 #: ../src/dockedapp.c:351
683 msgid "Icon Image"
684 msgstr "Ikooni pilt"
686 #: ../src/dockedapp.c:363 ../src/winspector.c:1514
687 msgid "Browse..."
688 msgstr "Kuva..."
690 #: ../src/dockedapp.c:408
691 msgid "Docked Application Settings"
692 msgstr "Dokitud rakenduse määrangud"
694 #: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456
695 #: ../src/texture.c:594
696 #, c-format
697 msgid "could not render texture: %s"
698 msgstr "ei õnnestu renderdada tekstuuri %s"
700 #: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699
701 #: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724
702 #: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485
703 #, c-format
704 msgid "error rendering image:%s"
705 msgstr "viga pildi renderdamisel:%s"
707 #: ../src/framewin.c:777
708 #, c-format
709 msgid "error rendering image: %s"
710 msgstr "viga pildi renderdamisel: %s"
712 #: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:435
713 #, c-format
714 msgid "error loading image file \"%s\""
715 msgstr "viga pildifaili \"%s\" laadimisel"
717 #: ../src/icon.c:488 ../src/icon.c:497
718 #, c-format
719 msgid "could not create directory %s"
720 msgstr "ei õnnestu luua kataloogi %s"
722 #: ../src/icon.c:764
723 #, c-format
724 msgid "could not find default icon \"%s\""
725 msgstr "Ei õnnestu leida vaikeikooni \"%s\""
727 #: ../src/icon.c:770
728 #, c-format
729 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
730 msgstr "Ei õnnestu laadida vaikeikooni \"%s\""
732 #: ../src/main.c:203
733 msgid "failed to restart Window Maker."
734 msgstr "Window Makeri taaskäivitamine ebaõnnestus."
736 #: ../src/main.c:206
737 #, c-format
738 msgid "could not exec %s"
739 msgstr "ei õnnestu käivitada %s"
741 #: ../src/main.c:251
742 msgid "Could not execute command: "
743 msgstr "Ei õnnestu käivitada korraldust: "
745 #: ../src/main.c:408
746 #, c-format
747 msgid "%s aborted.\n"
748 msgstr "%s katkestatud.\n"
750 #: ../src/main.c:419
751 #, c-format
752 msgid "Usage: %s [options]\n"
753 msgstr "Kasuta: %s [valikud]\n"
755 #: ../src/main.c:420
756 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
757 msgstr "Window Maker on aknahaldur X window süsteemile"
759 #: ../src/main.c:422
760 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
761 msgstr " -display host:dpy\tmäärab, millist kuva kasutada"
763 #: ../src/main.c:424
764 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
765 msgstr " --no-cpp \t\tkeelab häälestusfailide eeltöötluse"
767 #: ../src/main.c:426
768 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
769 msgstr " --no-dock\t\tkeelab rakenduste dokkimise"
771 #: ../src/main.c:427
772 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
773 msgstr " --no-clip\t\tkeelab töölaudade klambri avamise"
775 #: ../src/main.c:428
776 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
777 msgstr " --no-autolaunch\tkeelab rakenduste automaatse käivitamise"
779 #: ../src/main.c:429
780 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
781 msgstr " --dont-restore\tei taasta salvestatud seanssi"
783 #: ../src/main.c:431
784 msgid " --locale locale\tlocale to use"
785 msgstr " --locale locale\t\tmillist locale't kasutada"
787 #: ../src/main.c:433
788 msgid ""
789 " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals"
790 msgstr ""
792 #: ../src/main.c:434
793 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
794 msgstr ""
796 #: ../src/main.c:435
797 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
798 msgstr " --static\t\thäälestusi ei salvestata ega uuendata"
800 #: ../src/main.c:436
801 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
802 msgstr ""
804 #: ../src/main.c:438
805 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
806 msgstr " --synchronous\t\tlülitab sisse sünkroonse ekraanirezhiimi"
808 #: ../src/main.c:440
809 msgid " --version\t\tprint version and exit"
810 msgstr " --version\t\tväljastab versiooninumbri ja lõpetab programmi töö"
812 #: ../src/main.c:441
813 msgid " --help\t\t\tshow this message"
814 msgstr " --help\t\t\tnäitab seda teadet"
816 #: ../src/main.c:453
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
820 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
821 msgstr ""
822 "ei õnnestu leida kasutaja GNUstep kataloogi (%s).\n"
823 "Veendu, et Window Maker on korrektselt paigaldatud ja käivita wmaker.inst"
825 #: ../src/main.c:474 ../src/main.c:479
826 #, c-format
827 msgid "%s:could not execute initialization script"
828 msgstr "%s:ei õnnestu käivitada initsialiseerimisskripti"
830 #: ../src/main.c:499 ../src/main.c:504
831 #, c-format
832 msgid "%s:could not execute exit script"
833 msgstr "%s:ei õnnestu käivitada lõpetamisskripti"
835 #: ../src/main.c:620 ../src/main.c:628 ../src/main.c:636 ../src/main.c:656
836 #, c-format
837 msgid "too few arguments for %s"
838 msgstr "liiga vähe argumente %s jaoks"
840 #: ../src/main.c:640
841 #, c-format
842 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
843 msgstr ""
845 #: ../src/main.c:664
846 #, c-format
847 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
848 msgstr "%s: vigane argument '%s'\n"
850 #: ../src/main.c:665
851 #, c-format
852 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
853 msgstr "Et saada rohkem informatsiooni, kasuta '%s --help'\n"
855 #: ../src/main.c:696
856 msgid "X server does not support locale"
857 msgstr "X server ei toeta lokaliseerimist"
859 #: ../src/main.c:700
860 msgid "cannot set locale modifiers"
861 msgstr ""
863 #: ../src/main.c:716
864 #, c-format
865 msgid "could not open display \"%s\""
866 msgstr "ei õnnestu avada kuva \"%s\""
868 #: ../src/menu.c:1255
869 msgid "could not grab keyboard"
870 msgstr ""
872 #: ../src/misc.c:71
873 #, c-format
874 msgid "could not define value for %s for cpp"
875 msgstr ""
877 #: ../src/misc.c:101
878 #, c-format
879 msgid "could not get password entry for UID %i"
880 msgstr ""
882 #: ../src/misc.c:126
883 #, c-format
884 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
885 msgstr "Teie masin on häälestamata. HOSTNAME väärtus on %s"
887 #: ../src/misc.c:132
888 #, c-format
889 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
890 msgstr "Teie masin on häälestamata. HOST väärtus on %s"
892 #: ../src/misc.c:626
893 msgid "Program Arguments"
894 msgstr "Programmi argumendid"
896 #: ../src/misc.c:627
897 msgid "Enter command arguments:"
898 msgstr "Sisesta käsu argumendid:"
900 #: ../src/misc.c:720
901 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
902 msgstr ""
904 #: ../src/misc.c:728
905 msgid "error getting dropped data from DND drop"
906 msgstr ""
908 #: ../src/misc.c:734
909 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
910 msgstr ""
912 #: ../src/misc.c:779 ../src/misc.c:919
913 #, c-format
914 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
915 msgstr ""
917 #: ../src/misc.c:833
918 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
919 msgstr ""
921 #: ../src/misc.c:851
922 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
923 msgstr ""
925 #: ../src/misc.c:867
926 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
927 msgstr ""
929 #: ../src/misc.c:898
930 #, c-format
931 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
932 msgstr ""
934 #: ../src/misc.c:912
935 msgid "selection not available"
936 msgstr "valik ei ole kättesaadav"
938 #: ../src/misc.c:985 ../src/misc.c:991
939 #, c-format
940 msgid "bad window name value in %s state info"
941 msgstr "vigane akna nimi %s olekuinfos"
943 #: ../src/misc.c:1247
944 msgid "could not send message to background image helper"
945 msgstr "ei õnnestu saata teadet taustapildiprogrammile"
947 #: ../src/pixmap.c:235
948 #, c-format
949 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
950 msgstr ""
952 #: ../src/proplist.c:180
953 msgid "unterminated string"
954 msgstr "lõpetamata string"
956 #: ../src/proplist.c:247
957 msgid "unterminated array"
958 msgstr "lõpetamata massiiv"
960 #: ../src/proplist.c:256
961 msgid "missing , in array or unterminated array"
962 msgstr "puudub, on massiivis või on massiv lõpetamata"
964 #: ../src/proplist.c:267
965 msgid "could not get array element"
966 msgstr "ei saa massiivi elementi kätte"
968 #: ../src/proplist.c:297
969 msgid "unterminated dictionary"
970 msgstr "lõpetamata sõnastik"
972 #: ../src/proplist.c:315
973 msgid "missing dictionary key"
974 msgstr "puudub sõnastiku võti"
976 #: ../src/proplist.c:317
977 msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
978 msgstr "sõnastiku võtmekirje puudub või on sõnastik ilma lõputunnuseta"
980 #: ../src/proplist.c:323
981 msgid "error parsing dictionary key"
982 msgstr "viga sõnastiku võtme sõelumisel"
984 #: ../src/proplist.c:332
985 msgid "missing = in dictionary entry"
986 msgstr "puudub = sõnastiku kirjes"
988 #: ../src/proplist.c:351
989 msgid "missing ; in dictionary entry"
990 msgstr "puudub ; sõnastiku kirjes"
992 #: ../src/proplist.c:432
993 msgid ""
994 "was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
995 "enclosing it with \"."
996 msgstr ""
998 #: ../src/proplist.c:434
999 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
1000 msgstr "Window Makeri domeenifailides ei ole kommentaarid lubatud."
1002 #: ../src/proplist.c:453
1003 #, c-format
1004 msgid "could not open domain file %s"
1005 msgstr "ei õnnestu avada domeenifaili %s"
1007 #: ../src/proplist.c:466
1008 msgid "extra data after end of file"
1009 msgstr "ülemäärased andmed peale faili lõputunnust"
1011 #: ../src/resources.c:44
1012 #, c-format
1013 msgid "could not parse color \"%s\""
1014 msgstr "ei õnnestu sõeluda värvi \"%s\""
1016 #: ../src/resources.c:48
1017 #, c-format
1018 msgid "could not allocate color \"%s\""
1019 msgstr "ei õnnestu leida värvi \"%s\""
1021 #: ../src/rootmenu.c:186 ../src/rootmenu.c:188
1022 msgid "Exit"
1023 msgstr "Lõpetan töö"
1025 #: ../src/rootmenu.c:187
1026 msgid "Exit window manager?"
1027 msgstr "Kas lõpetan aknahalduri töö?"
1029 #: ../src/rootmenu.c:223
1030 msgid "Close X session"
1031 msgstr "X seansi sulgemine"
1033 #: ../src/rootmenu.c:224
1034 msgid ""
1035 "Close Window System session?\n"
1036 "Kill might close applications with unsaved data."
1037 msgstr ""
1038 "Kas sulgeme X seansi.\n"
1039 "On võimalik, et suletakse ka mõned rakendused, mis sisaldavad salvestamata "
1040 "andmeid."
1043 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
1044 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
1046 #: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:511
1047 msgid "Close"
1048 msgstr "Sulge"
1050 #: ../src/rootmenu.c:237
1051 msgid "Kill X session"
1052 msgstr "X seansi kõrvaldamine"
1054 #: ../src/rootmenu.c:238
1055 msgid ""
1056 "Kill Window System session?\n"
1057 "(all applications will be closed)"
1058 msgstr ""
1059 "Kas kõrvaldame X seansi?\n"
1060 "(kõik rakendused suletakse)"
1062 #: ../src/rootmenu.c:505
1063 #, c-format
1064 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
1065 msgstr "%s: vigane kiirklahvi kirjeldus \"%s\" kirjele %s"
1067 #: ../src/rootmenu.c:513
1068 #, c-format
1069 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
1070 msgstr "%s: vigane klahv kiirkorralduses \"%s\" kirjele %s"
1072 #: ../src/rootmenu.c:566
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
1075 msgstr "%s: ebamäärane '\"' menüüfailis"
1077 #: ../src/rootmenu.c:616
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: missing command"
1080 msgstr "%s: puuduv korraldus"
1082 #: ../src/rootmenu.c:648
1083 #, c-format
1084 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
1085 msgstr "vigane OPEN_MENU kirjeldus: %s"
1087 #: ../src/rootmenu.c:696
1088 #, c-format
1089 msgid "%s:could not stat menu"
1090 msgstr ""
1092 #: ../src/rootmenu.c:704
1093 #, c-format
1094 msgid "%s:could not stat menu:%s"
1095 msgstr ""
1097 #: ../src/rootmenu.c:722
1098 #, c-format
1099 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
1100 msgstr "liiga palju parameetreid OPEN_MENU's: %s"
1102 #: ../src/rootmenu.c:758
1103 msgid ""
1104 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
1105 "Only one is allowed."
1106 msgstr ""
1107 "Rakenduste menüüs on rohkem kui üks WORKSPACE_MENU korraldus. Lubatud on "
1108 "ainult üks."
1110 #: ../src/rootmenu.c:787 ../src/rootmenu.c:805 ../src/rootmenu.c:815
1111 #, c-format
1112 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1113 msgstr "%s: puuduvad parameetrid menüükorraldusele \"%s\""
1115 #: ../src/rootmenu.c:879
1116 #, c-format
1117 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1118 msgstr ""
1120 #: ../src/rootmenu.c:887
1121 #, c-format
1122 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1123 msgstr ""
1125 #: ../src/rootmenu.c:1024
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
1128 msgstr ""
1130 #: ../src/rootmenu.c:1046 ../src/rootmenu.c:1138 ../src/rootmenu.c:1239
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
1133 msgstr ""
1135 # !!!
1136 #: ../src/rootmenu.c:1076
1137 #, c-format
1138 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
1139 msgstr ""
1141 #: ../src/rootmenu.c:1105 ../src/rootmenu.c:1204
1142 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
1143 msgstr ""
1145 #: ../src/rootmenu.c:1111 ../src/rootmenu.c:1211
1146 #, c-format
1147 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
1148 msgstr ""
1150 #: ../src/rootmenu.c:1123 ../src/rootmenu.c:1224
1151 #, c-format
1152 msgid "%s:could not open menu file"
1153 msgstr ""
1155 #: ../src/rootmenu.c:1150
1156 #, c-format
1157 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
1158 msgstr ""
1160 #: ../src/rootmenu.c:1159
1161 msgid "error reading preprocessed menu data"
1162 msgstr ""
1164 #: ../src/rootmenu.c:1251
1165 #, c-format
1166 msgid "%s:no title given for the root menu"
1167 msgstr ""
1169 #: ../src/rootmenu.c:1341 ../src/rootmenu.c:1416 ../src/rootmenu.c:1459
1170 #, c-format
1171 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1172 msgstr ""
1174 #: ../src/rootmenu.c:1351
1175 #, c-format
1176 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1177 msgstr ""
1179 #: ../src/rootmenu.c:1513
1180 msgid "Commands"
1181 msgstr "Korraldused"
1183 #: ../src/rootmenu.c:1516
1184 msgid "Restart"
1185 msgstr "Taaskäivitus"
1187 #: ../src/rootmenu.c:1517
1188 msgid "Exit..."
1189 msgstr "Lõpetamine..."
1191 #: ../src/rootmenu.c:1562
1192 #, c-format
1193 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1194 msgstr ""
1196 #: ../src/rootmenu.c:1569
1197 #, c-format
1198 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1199 msgstr ""
1201 #: ../src/rootmenu.c:1580
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1205 "not be found "
1206 msgstr ""
1208 #: ../src/rootmenu.c:1603 ../src/rootmenu.c:1679
1209 #, c-format
1210 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1211 msgstr ""
1213 #: ../src/rootmenu.c:1766
1214 msgid ""
1215 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1216 "detailed description of the errors."
1217 msgstr ""
1219 #: ../src/screen.c:460
1220 #, c-format
1221 msgid "could not load logo image for panels: %s"
1222 msgstr "ei õnnestu laadida logopilti paneelidele: %s"
1224 #: ../src/screen.c:464
1225 #, c-format
1226 msgid "error making logo image for panel:%s"
1227 msgstr "ei õnnestu luua logopilti paneelile:%s"
1229 #: ../src/screen.c:750
1230 #, c-format
1231 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1232 msgstr ""
1234 #: ../src/screen.c:781
1235 msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
1236 msgstr ""
1238 #: ../src/screen.c:1150
1239 #, c-format
1240 msgid "could not save session state in %s"
1241 msgstr ""
1243 #: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:583 ../src/winspector.c:449
1244 #, c-format
1245 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1246 msgstr ""
1248 #: ../src/session.c:1018
1249 msgid "out of memory while saving session state"
1250 msgstr ""
1252 #: ../src/session.c:1109
1253 msgid "end of memory while saving session state"
1254 msgstr ""
1256 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
1257 #. * If the session manager exited normally we would get a
1258 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
1259 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
1260 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
1262 #: ../src/session.c:1243
1263 msgid "connection to the session manager was lost"
1264 msgstr ""
1266 #: ../src/stacking.c:73
1267 msgid "could not get window list!!"
1268 msgstr ""
1270 #: ../src/startup.c:202
1271 #, c-format
1272 msgid "internal X error: %s\n"
1273 msgstr ""
1275 #: ../src/startup.c:267
1276 #, c-format
1277 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1278 msgstr ""
1280 #: ../src/startup.c:269
1281 #, c-format
1282 msgid "got signal %i - restarting\n"
1283 msgstr ""
1285 #: ../src/startup.c:283
1286 #, c-format
1287 msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n"
1288 msgstr ""
1290 #: ../src/startup.c:285
1291 #, c-format
1292 msgid "got signal %i - rereading defaults\n"
1293 msgstr ""
1295 #: ../src/startup.c:299
1296 #, c-format
1297 msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1298 msgstr ""
1300 #: ../src/startup.c:301
1301 #, c-format
1302 msgid "got signal %i - exiting...\n"
1303 msgstr ""
1305 #: ../src/startup.c:314
1306 #, c-format
1307 msgid "got signal %i (%s)\n"
1308 msgstr ""
1310 #: ../src/startup.c:316
1311 #, c-format
1312 msgid "got signal %i\n"
1313 msgstr ""
1315 #: ../src/startup.c:327
1316 msgid ""
1317 "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1318 msgstr ""
1320 #. we try to restart Window Maker
1321 #: ../src/startup.c:361
1322 msgid "trying to restart Window Maker..."
1323 msgstr "proovin taaskäivitada Window Maker'it"
1325 #: ../src/startup.c:366
1326 msgid "trying to start alternate window manager..."
1327 msgstr "proovin käivitada alternatiivset aknahaldurit"
1329 #: ../src/startup.c:371
1330 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1331 msgstr "ei õnnestu käivitada alternatiivset aknahaldurit. Annan alla."
1333 #: ../src/startup.c:373
1334 msgid ""
1335 "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
1336 "BUGFORM and report it."
1337 msgstr ""
1339 #: ../src/startup.c:857
1340 #, c-format
1341 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1342 msgstr ""
1344 #: ../src/startup.c:885
1345 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1346 msgstr ""
1348 #: ../src/startup.c:904
1349 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1350 msgstr "paistab, et mingi aknahaldur juba töötab"
1352 #: ../src/startup.c:910
1353 #, c-format
1354 msgid "could not manage screen %i"
1355 msgstr ""
1357 #: ../src/startup.c:971
1358 msgid "could not manage any screen"
1359 msgstr ""
1361 #: ../src/switchmenu.c:114
1362 msgid "Windows"
1363 msgstr "Aknad"
1365 #: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371
1366 #, c-format
1367 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1368 msgstr ""
1370 #: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377
1371 #, c-format
1372 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1373 msgstr ""
1375 #: ../src/texture.c:437
1376 #, c-format
1377 msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1378 msgstr ""
1380 #: ../src/texture.c:446
1381 #, c-format
1382 msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/texture.c:453
1386 msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/texture.c:598
1390 msgid "could not allocate image buffer"
1391 msgstr "ei õnnestu eraldada puhvrit pildi jaoks"
1393 #: ../src/wdefaults.c:429
1394 #, c-format
1395 msgid "could not find icon file \"%s\""
1396 msgstr ""
1398 #: ../src/window.c:2741 ../src/window.c:2876
1399 msgid ""
1400 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1401 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/winmenu.c:129
1405 msgid ""
1406 "This will kill the application.\n"
1407 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1408 "Please confirm."
1409 msgstr ""
1410 "Programm suletakse jõuga.\n"
1411 "Kõik salvestamata andmed lähevad kaotsi.\n"
1412 "Kas soovite seda teha?"
1414 #: ../src/winmenu.c:278 ../src/winmenu.c:286
1415 msgid "Set Shortcut"
1416 msgstr "Määra kiirkorraldus"
1418 #: ../src/winmenu.c:364 ../src/winmenu.c:409
1419 msgid "could not create submenu for window menu"
1420 msgstr ""
1422 #: ../src/winmenu.c:413
1423 msgid "Keep on top"
1424 msgstr "Hoia esiplaanil"
1426 #: ../src/winmenu.c:418
1427 msgid "Keep at bottom"
1428 msgstr "Hoia tagaplaanil"
1431 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1432 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
1433 #. * this file.
1435 #: ../src/winmenu.c:446 ../src/winmenu.c:581
1436 msgid "Maximize"
1437 msgstr "Maksimeeri"
1439 #: ../src/winmenu.c:454 ../src/winmenu.c:567
1440 msgid "Miniaturize"
1441 msgstr "Minimeeri"
1443 #: ../src/winmenu.c:463 ../src/winmenu.c:598
1444 msgid "Shade"
1445 msgstr "Keri kokku"
1447 #: ../src/winmenu.c:479
1448 msgid "Resize/Move"
1449 msgstr "Muuda suurust/liiguta"
1451 #: ../src/winmenu.c:487
1452 msgid "Select"
1453 msgstr "Vali"
1455 #: ../src/winmenu.c:495
1456 msgid "Move To"
1457 msgstr "Teisalda"
1459 #: ../src/winmenu.c:500
1460 msgid "Attributes..."
1461 msgstr "Rekvisiidid..."
1463 #: ../src/winmenu.c:502
1464 msgid "Options"
1465 msgstr "Valikud"
1467 #: ../src/winmenu.c:562
1468 msgid "Deminiaturize"
1469 msgstr "Ava aken"
1471 #: ../src/winmenu.c:576
1472 msgid "Unmaximize"
1473 msgstr "Taasta suurus"
1475 #: ../src/winmenu.c:593
1476 msgid "Unshade"
1477 msgstr "Keri lahti"
1479 #: ../src/winspector.c:383
1480 #, c-format
1481 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1482 msgstr "Ei õnnestu selle akna jaoks määratud ikooni \"%s\""
1484 #: ../src/winspector.c:399
1485 #, c-format
1486 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1487 msgstr "Ei õnnestu leida kirjeldatud ikooni \"%s\":%s"
1489 #: ../src/winspector.c:1122
1490 #, c-format
1491 msgid "Inspecting  %s.%s"
1492 msgstr ""
1494 #: ../src/winspector.c:1148
1495 msgid "Click in the window you wish to inspect."
1496 msgstr ""
1498 #: ../src/winspector.c:1187
1499 msgid ""
1500 "The configuration will apply to all\n"
1501 "windows that have their WM_CLASS\n"
1502 "property set to the above selected\n"
1503 "name, when saved."
1504 msgstr ""
1506 #: ../src/winspector.c:1216
1507 msgid "Save"
1508 msgstr "Salvesta"
1510 #: ../src/winspector.c:1224
1511 msgid "Apply"
1512 msgstr "Rakenda"
1514 #: ../src/winspector.c:1230
1515 msgid "Reload"
1516 msgstr "Taasta"
1518 #: ../src/winspector.c:1239 ../src/winspector.c:1249
1519 msgid "Window Specification"
1520 msgstr "Akna kirjeldus"
1522 #: ../src/winspector.c:1240
1523 msgid "Window Attributes"
1524 msgstr "Akna rekvisiidid"
1526 #: ../src/winspector.c:1241
1527 msgid "Advanced Options"
1528 msgstr "Laiendatud valikud"
1530 #: ../src/winspector.c:1242
1531 msgid "Icon and Initial Workspace"
1532 msgstr "Ikoon ja töölaud"
1534 #: ../src/winspector.c:1243
1535 msgid "Application Specific"
1536 msgstr "Rakendusele omane"
1538 #: ../src/winspector.c:1257
1539 msgid "Defaults for all windows"
1540 msgstr "Vaikimisi kõigile akendele"
1542 #: ../src/winspector.c:1311
1543 msgid "Select Window"
1544 msgstr "Vali Aken"
1546 #: ../src/winspector.c:1325
1547 msgid "Attributes"
1548 msgstr "Rekvisiidid"
1550 #: ../src/winspector.c:1336
1551 msgid "Disable Titlebar"
1552 msgstr "Keela tiitliriba"
1554 #: ../src/winspector.c:1338
1555 msgid ""
1556 "Remove the titlebar of this window.\n"
1557 "To access the window commands menu of a window\n"
1558 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1559 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1560 "settings)."
1561 msgstr ""
1562 "Keelab akna tiitelriba. Ilma tiitelribata\n"
1563 "akna parameetreid saab muuta, kui vajutada\n"
1564 "Control+Esc (või sellele vastavat klahvi-\n"
1565 "kombinatsiooni, kui kontrollklahve on\n"
1566 "muudetud)."
1568 #: ../src/winspector.c:1345
1569 msgid "Disable Resizebar"
1570 msgstr "Keela suuruse muutmise riba"
1572 #: ../src/winspector.c:1347
1573 msgid "Remove the resizebar of this window."
1574 msgstr "Keelab riba, mille abil saab muuta akna suurust."
1576 #: ../src/winspector.c:1350
1577 msgid "Disable Close Button"
1578 msgstr "Keela sulgemisnupp"
1580 #: ../src/winspector.c:1352
1581 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1582 msgstr "Eemaldab sulgemisnupu akna tiitelribalt."
1584 #: ../src/winspector.c:1355
1585 msgid "Disable Miniaturize Button"
1586 msgstr "Keela minimeerimisnupp"
1588 #: ../src/winspector.c:1357
1589 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1590 msgstr "Eemaldab minimeerimisnupu akna tiitliribalt."
1592 #: ../src/winspector.c:1360
1593 msgid "Disable Border"
1594 msgstr "Keela raam"
1596 #: ../src/winspector.c:1362
1597 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1598 msgstr "Keelab akna ümbert ühepunktise musta raami."
1600 #: ../src/winspector.c:1365
1601 msgid "Keep on Top / Floating"
1602 msgstr "Hoia esiplaanil"
1604 #: ../src/winspector.c:1367
1605 msgid ""
1606 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1607 "them to cover it."
1608 msgstr "Hoiab akent teiste akende suhtes esiplaanil."
1610 #: ../src/winspector.c:1371
1611 msgid "Keep at Bottom / Sunken"
1612 msgstr "Hoia tagaplaanil"
1614 #: ../src/winspector.c:1373
1615 msgid "Keep the window under all other windows."
1616 msgstr "Hoia akent kõigi teiste akende taga."
1618 #: ../src/winspector.c:1378
1619 msgid "Make window occupy all workspaces."
1620 msgstr "Näita akent kõigil töölaudadel."
1622 #: ../src/winspector.c:1381
1623 msgid "Start Miniaturized"
1624 msgstr "Käivita minimeerituna"
1626 #: ../src/winspector.c:1383
1627 msgid ""
1628 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1629 "first shown."
1630 msgstr "Programmi käivitamise hetkel minimeeri aken."
1632 #: ../src/winspector.c:1387
1633 msgid "Start Maximized"
1634 msgstr "Käivita maksimeerituna"
1636 #: ../src/winspector.c:1389
1637 msgid ""
1638 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1639 "first shown."
1640 msgstr "Programmi käivitamise hetkel maksimeeri aken."
1642 #: ../src/winspector.c:1393
1643 msgid "Skip Window List"
1644 msgstr "Ära näita akende nimekirjas"
1646 #: ../src/winspector.c:1395
1647 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1648 msgstr "Keela akna nime näitamine akende nimekirjas."
1650 #: ../src/winspector.c:1410
1651 msgid "Advanced"
1652 msgstr "Laiendatud võimalused"
1654 #: ../src/winspector.c:1427
1655 msgid "Ignore HideOthers"
1656 msgstr "Ignoreeri peitmist, kui ei ole aktiivne"
1658 #: ../src/winspector.c:1429
1659 msgid ""
1660 "Do not hide the window when issuing the\n"
1661 "`HideOthers' command."
1662 msgstr "Keela reageerimine käsule \"Peida teised aknad\"."
1664 #: ../src/winspector.c:1433
1665 msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts"
1666 msgstr "Keela reageerimast kiirklahvidele"
1668 #: ../src/winspector.c:1435
1669 msgid ""
1670 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1671 "when this window is focused. This will allow the\n"
1672 "window to receive all key combinations regardless\n"
1673 "of your shortcut configuration."
1674 msgstr ""
1675 "Keelab fookuses oleval aknal reageerimast\n"
1676 "Window Maker'i kiirklahvidele. See võimaldab\n"
1677 "aknal vastu võtta kõiki klaviatuurilt tulevaid\n"
1678 "koode."
1680 #: ../src/winspector.c:1441
1681 msgid "Don't Bind Mouse Clicks"
1682 msgstr "Keela reageerimast hiirevajutustele"
1684 #: ../src/winspector.c:1443
1685 msgid ""
1686 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1687 "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
1688 msgstr ""
1689 "Keelab aknal reageerimast hiiretoimingutele.\n"
1690 "Näiteks `Alt'+lohistamine (kui alt on määratud\n"
1691 "muuteklahviks)."
1693 #: ../src/winspector.c:1448
1694 msgid "Keep Inside Screen"
1695 msgstr "Hoia ekraani sees"
1697 #: ../src/winspector.c:1450
1698 msgid ""
1699 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1700 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1701 msgstr ""
1702 "Keelab akna liigutamise\n"
1703 "väljapoole ekraani pinda.\n"
1705 #: ../src/winspector.c:1454
1706 msgid "Don't Let It Take Focus"
1707 msgstr "Keela akna fokuseerimine"
1709 #: ../src/winspector.c:1456
1710 msgid ""
1711 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1712 "click on it."
1713 msgstr ""
1714 "Keelab akna fokuseerimise. Aknale ei\n"
1715 "mõju klaviatuurilt saabuvad vajutused."
1717 #: ../src/winspector.c:1460
1718 msgid "Don't Save Session"
1719 msgstr "Keela seansi salvestamine"
1721 #: ../src/winspector.c:1462
1722 msgid ""
1723 "Do not save the associated application in the\n"
1724 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1725 "together with other applications when Window Maker\n"
1726 "starts."
1727 msgstr ""
1728 "Keelab akna andmete salvestamise seansi\n"
1729 "andmetesse. Rakendust ei käivitata koos\n"
1730 "seansi koosseisu kuuluvate akendega."
1732 #: ../src/winspector.c:1468
1733 msgid "Emulate Application Icon"
1734 msgstr "Emuleeri rakenduse ikooni"
1736 #: ../src/winspector.c:1470
1737 msgid ""
1738 "Make this window act as an application that provides\n"
1739 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1740 "application icon to be created."
1741 msgstr "Teeb aknale dokitava rakenduse ikooni."
1743 #: ../src/winspector.c:1475
1744 msgid "Full Screen Maximization"
1745 msgstr "Maksimeeri üle kogu ekraani"
1747 #: ../src/winspector.c:1477
1748 msgid ""
1749 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1750 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1751 "to outside the screen."
1752 msgstr ""
1753 "Lubab akent maksimeerida kogu ekraani ulatuses.\n"
1754 "Kui lubatud, siis akna maksimeerimise korral\n"
1755 "jäävad akna tiitelriba ja suuruse muutmise riba\n"
1756 "väljapoole ekraani ulatust."
1758 #: ../src/winspector.c:1483
1759 msgid "Disable Language Button"
1760 msgstr "Keela keelenupp"
1762 #: ../src/winspector.c:1485
1763 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1764 msgstr ""
1766 #: ../src/winspector.c:1502
1767 msgid "Miniwindow Image"
1768 msgstr "Pisiakna pilt"
1770 #: ../src/winspector.c:1529
1771 msgid "Icon File Name:"
1772 msgstr "Ikoonifaili nimi:"
1774 #: ../src/winspector.c:1542
1775 msgid "Ignore client supplied icon"
1776 msgstr "Ignoreeri kliendi enda ikooni"
1778 #: ../src/winspector.c:1549
1779 msgid "Initial Workspace"
1780 msgstr "Töölaud, millel käivitatakse"
1782 #: ../src/winspector.c:1551
1783 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1784 msgstr "Töölaua nimi, mille peal akent esimest korda näidatakse."
1786 #: ../src/winspector.c:1557
1787 msgid "Nowhere in particular"
1788 msgstr "Ei oma tähtsust"
1790 #: ../src/winspector.c:1575
1791 msgid "Application Wide"
1792 msgstr "Kogu rakenduse ulatuses"
1794 #: ../src/winspector.c:1586
1795 msgid "Start Hidden"
1796 msgstr "Käivita peidetuna"
1798 #: ../src/winspector.c:1588
1799 msgid "Automatically hide application when it's started."
1800 msgstr "Programmi käivitamise hetkel peida aken."
1802 #: ../src/winspector.c:1591
1803 msgid "No Application Icon"
1804 msgstr "Keela rakenduse ikoon"
1806 #: ../src/winspector.c:1593
1807 msgid ""
1808 "Disable the application icon for the application.\n"
1809 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1810 "and any icons that are already docked will stop\n"
1811 "working correctly."
1812 msgstr ""
1813 "Keela rakenduse ikoon. Keelamise korral ei ole\n"
1814 "võimalik rakendust dokkida ja kõik selle rakenduse\n"
1815 "juba dokitud ikoonid ei toimi enam korrektselt."
1817 #: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:893
1818 #, c-format
1819 msgid "Workspace %i"
1820 msgstr "Töölaud %i"
1822 #: ../src/workspace.c:950
1823 msgid "Workspaces"
1824 msgstr "Töölauad"
1826 #: ../src/workspace.c:952
1827 msgid "could not create Workspace menu"
1828 msgstr "ei õnnestu luua töölaua menüüd"
1830 #: ../src/workspace.c:959
1831 msgid "New"
1832 msgstr "Uus"
1834 #: ../src/workspace.c:960
1835 msgid "Destroy Last"
1836 msgstr "Eemalda viimane"