1 # Estonian translation of Window Maker
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2000
7 "Project-Id-Version: Window Maker 0.62.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-12 08:08+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-11-19 22:03+02:00\n"
10 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: ../src/appicon.c:550 ../src/dialog.c:224 ../src/dock.c:3293
16 #: ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:253 ../src/rootmenu.c:1765
17 #: ../src/winspector.c:385 ../src/winspector.c:401
21 #: ../src/appicon.c:551
22 msgid "Could not open specified icon file"
23 msgstr "Ei õnnestu avada määratud ikoonifaili"
25 #: ../src/appicon.c:552 ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:224
26 #: ../src/dialog.c:568 ../src/dialog.c:1592 ../src/dock.c:517
27 #: ../src/dock.c:525 ../src/dock.c:549 ../src/dock.c:3294
28 #: ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:370 ../src/main.c:253
29 #: ../src/rootmenu.c:1769 ../src/winspector.c:386 ../src/winspector.c:402
33 #: ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:277
35 " will be forcibly closed.\n"
36 "Any unsaved changes will be lost.\n"
40 "Kõik salvestamata andmed lähevad kaotsi.\n"
41 "Kas soovite seda teha?"
43 #: ../src/appicon.c:585 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:128
44 msgid "Kill Application"
45 msgstr "Programmi kõrvaldamine"
47 #: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:130
51 #: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:130
55 #: ../src/appicon.c:604 ../src/dock.c:1161 ../src/dock.c:3465
57 msgstr "Too siia töölauale"
59 #: ../src/appicon.c:605 ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:1163
60 #: ../src/dock.c:1165 ../src/dock.c:3477 ../src/winmenu.c:471
64 #: ../src/appicon.c:606
66 msgstr "Vali ikoon..."
68 #: ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1169 ../src/rootmenu.c:226
69 #: ../src/rootmenu.c:240 ../src/winmenu.c:518
73 #: ../src/appicon.c:628 ../src/dock.c:3475
75 msgstr "Too nähtavale"
77 #: ../src/defaults.c:904 ../src/startup.c:847 ../src/startup.c:865
78 #: ../src/startup.c:871
80 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
81 msgstr "ei õnnestu lugeda domeeni \"%s\" vaikolekute andmebaasist"
83 #: ../src/defaults.c:950 ../src/defaults.c:1075 ../src/defaults.c:1114
84 #: ../src/defaults.c:1144
86 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
87 msgstr "Domeen %s (%s) on vaikolekute andmebaasis on katki!"
89 #: ../src/defaults.c:955 ../src/defaults.c:1096 ../src/defaults.c:1127
90 #: ../src/defaults.c:1153
92 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
93 msgstr "ei õnnestu lugeda domeeni %s kasutajate vaikolekute andmebaasist"
95 #: ../src/defaults.c:966 ../src/defaults.c:1060
97 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
98 msgstr "Globaalse andmebaasi domeen %s (%s) on katki!"
100 #: ../src/defaults.c:985
102 msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
103 msgstr "ei õnnestu laadida domeeni %s üldisest vaikolekute andmebaasist (%s)"
105 #: ../src/defaults.c:1065
107 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
108 msgstr "ei õnnestu laadida domeeni %s globaalsete vaikolekute andmebaasist"
110 #: ../src/defaults.c:1395
112 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
113 msgstr "vigane valikuväärtus võtmele \"%s\". Peab olema üks %s väärtustest"
115 #: ../src/defaults.c:1440
117 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
120 #: ../src/defaults.c:1445 ../src/defaults.c:1477 ../src/defaults.c:1509
121 #: ../src/defaults.c:1522 ../src/defaults.c:1537 ../src/defaults.c:1551
122 #: ../src/defaults.c:1621 ../src/defaults.c:1633 ../src/defaults.c:2100
123 #: ../src/defaults.c:2117 ../src/defaults.c:2130 ../src/defaults.c:2162
124 #: ../src/defaults.c:2178 ../src/defaults.c:2209 ../src/defaults.c:2296
125 #: ../src/defaults.c:2684 ../src/defaults.c:2695
127 msgid "using default \"%s\" instead"
128 msgstr "selle asemel kasutan vaikimisi \"%s\" "
130 #: ../src/defaults.c:1474
132 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
133 msgstr "ei õnnestu teisendada \"%s\" täisarvuks võtmele \"%s\""
135 #: ../src/defaults.c:1504 ../src/defaults.c:1616 ../src/defaults.c:2095
136 #: ../src/defaults.c:2112 ../src/defaults.c:2157 ../src/defaults.c:2204
137 #: ../src/defaults.c:2679 ../src/wdefaults.c:565 ../src/wdefaults.c:601
139 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
140 msgstr "Vigane formaat võtmele \"%s\". Peab olema %s."
142 #: ../src/defaults.c:1517
144 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
145 msgstr "Vale elementide arv võtmele \"%s\"."
147 #: ../src/defaults.c:1532
149 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
150 msgstr "Vane võtme \"%s\" väärtus. Peavad olemad koordinaadid."
152 #: ../src/defaults.c:1547
154 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
155 msgstr "ei õnnestu teisendada massiivi täisarvudeks \"%s\" jaoks."
157 #: ../src/defaults.c:1745 ../src/defaults.c:1777 ../src/defaults.c:1793
158 #: ../src/defaults.c:1822 ../src/defaults.c:1845 ../src/defaults.c:1898
159 #: ../src/defaults.c:1938 ../src/defaults.c:1976 ../src/defaults.c:1992
161 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
162 msgstr "\"%s\" ei ole korrektne värvi nimetus"
164 #: ../src/defaults.c:1758 ../src/defaults.c:1810
165 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
166 msgstr "vigane argumentide arv hajusülemineku kirjelduses"
168 #: ../src/defaults.c:1871
169 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
170 msgstr "liiga vähe argumente mitmevärvilise hajusülemineku kirjelduses"
172 #: ../src/defaults.c:1965
173 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
174 msgstr "vigane argumentide arv tekstuuriga hajusülemineku kirjelduses"
176 #: ../src/defaults.c:2008
178 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
181 #: ../src/defaults.c:2068
183 msgid "could not initialize library %s"
184 msgstr "ei õnnestu initsialiseerida teeki %s"
186 #: ../src/defaults.c:2071
188 msgid "could not find function %s::%s"
189 msgstr "ei õnnestu leida funktsiooni %s::%s"
191 #: ../src/defaults.c:2078
193 msgid "invalid texture type %s"
194 msgstr "vigane tekstuuri tüüp %s"
196 #: ../src/defaults.c:2125
198 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
199 msgstr "Viga võtme \"%s\" tekstuuri kirjelduses"
201 #: ../src/defaults.c:2174
202 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
203 msgstr "Vigane töölaua tausta tüüp. Peab olema tekstuur-tüüpi."
205 #: ../src/defaults.c:2222
207 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
208 msgstr "Vigane töölaua %i tausta tüüp. Peab olema tekstuur-tüüpi."
210 #: ../src/defaults.c:2264
211 msgid "could not load any usable font!!!"
212 msgstr "ei õnnestu laadid ühtki kasutuskõlblikku shrifti!!!"
214 #: ../src/defaults.c:2291
216 msgid "could not get color for key \"%s\""
217 msgstr "ei õnnestu leida värvi võtmele \"%s\""
219 #: ../src/defaults.c:2349 ../src/rootmenu.c:492
221 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
222 msgstr "%s: vigane võtme muutja \"%s\""
224 #: ../src/defaults.c:2361
226 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
227 msgstr "%s: vigane kiirklahvi kirjeldus \"%s\""
229 #: ../src/defaults.c:2368
231 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
232 msgstr "%s: vigane võti kiirklahvil \"%s\""
234 #: ../src/defaults.c:2393
236 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
237 msgstr "%s: muuteklahv %s on vigane"
239 #: ../src/defaults.c:2425
241 msgid "could not load image in option %s: %s"
242 msgstr "ei õnnestu pildi laadimine valikus %s: %s"
244 #: ../src/defaults.c:2544
246 msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
247 msgstr "ei õnnestu avada pildifaili %s"
249 #: ../src/defaults.c:2547
251 msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
252 msgstr "\"%s\" ei ole korrektne pildifail"
254 #: ../src/defaults.c:2550
256 msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
257 msgstr "mälu lõppes pildifaili \"%s\" lugemisel"
259 #: ../src/defaults.c:2589 ../src/defaults.c:2622
260 msgid "bad number of arguments in cursor specification"
261 msgstr "vigane argumentide arv kursori kirjelduses"
263 #: ../src/defaults.c:2605
265 msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
266 msgstr "tundmatu sisseehitatud kursori nimi: \"%s\""
268 #: ../src/defaults.c:2632 ../src/defaults.c:2644
270 msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
271 msgstr "ei õnnestu avada pildifaili \"%s\""
273 #: ../src/defaults.c:2691
275 msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
276 msgstr "Viga võtme \"%s\" kursori kirjelduses"
278 #: ../src/defaults.c:2778
279 msgid "could not render texture for icon background"
280 msgstr "ei õnnestu tekstuuri ikooni taustapildiks renderdada"
282 #: ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:575 ../src/dock.c:549
283 #: ../src/dockedapp.c:376 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226
284 #: ../src/rootmenu.c:240
288 #: ../src/dialog.c:219
289 msgid "Could not open directory "
290 msgstr "Ei õnnestu avada kataloogi "
292 #: ../src/dialog.c:274
293 msgid "Could not load image file "
294 msgstr "Ei õnnestu avada pildifaili "
296 #: ../src/dialog.c:503
300 #: ../src/dialog.c:512
304 #: ../src/dialog.c:545
308 #: ../src/dialog.c:558
312 #: ../src/dialog.c:581
316 #: ../src/dialog.c:598 ../src/dialog.c:600
318 msgstr "Ikooni valija"
320 #: ../src/dialog.c:1034 ../src/dialog.c:1139
325 #: ../src/dialog.c:1136
326 msgid "Window Manager for X"
327 msgstr "X'i aknahaldur"
329 #: ../src/dialog.c:1160
333 #: ../src/dialog.c:1163
337 #: ../src/dialog.c:1167
341 #: ../src/dialog.c:1174
343 msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp (%s colors)\n"
346 #: ../src/dialog.c:1182
348 msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
349 msgstr "Eraldatud mälu kokku: %i kB. Mälu kasutuses: %i kB.\n"
351 #: ../src/dialog.c:1188
352 msgid "Supported image formats: "
353 msgstr "Toetatud pildivormingud: "
355 #: ../src/dialog.c:1195
358 "Additional Support For: "
363 #: ../src/dialog.c:1214
367 #: ../src/dialog.c:1221
371 #: ../src/dialog.c:1250
375 #: ../src/dialog.c:1273
379 #: ../src/dialog.c:1343
381 " Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n"
382 "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
383 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
384 "License, or (at your option) any later version.\n"
387 " Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n"
388 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n"
389 "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
390 "See the GNU General Public License for more details.\n"
393 " You should have received a copy of the GNU General Public\n"
394 "License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
395 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
399 #: ../src/dialog.c:1364
403 #: ../src/dialog.c:1516 ../src/startup.c:349
404 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
405 msgstr "ei õnnestu luua ühendust avariipaneeliga. Annan alla."
407 #: ../src/dialog.c:1542
409 msgstr "Fataalne viga"
411 #: ../src/dialog.c:1553
414 "Window Maker received signal %i\n"
417 "Window Maker võttis vastu signaali %i\n"
420 #: ../src/dialog.c:1556
422 msgid "Window Maker received signal %i."
423 msgstr "Window Maker võttis vastu signaali %i."
425 #: ../src/dialog.c:1565
427 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
428 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org."
430 " See fataalne viga on arvatavasti põhjustatud programmi veast. Palun täitke "
431 "kaasasolev vigadest teatamise vorm (BUGFORM) ja ja saatke see aadressil "
432 "bugs@windowmaker.org."
434 #: ../src/dialog.c:1573
435 msgid "What do you want to do now?"
436 msgstr "Mida soovite teha?"
438 #: ../src/dialog.c:1579
439 msgid "Select action"
440 msgstr "Vali toiming"
442 #: ../src/dialog.c:1580
443 msgid "Abort and leave a core file"
444 msgstr "Lõpetan töö ja salvestan mälutõmmise"
446 #: ../src/dialog.c:1581
447 msgid "Restart Window Maker"
448 msgstr "Taaskäivitan Window Makeri"
450 #: ../src/dialog.c:1582
451 msgid "Start alternate window manager"
452 msgstr "Käivitan alternatiivse aknahalduri"
454 #: ../src/dialog.c:1760
456 "Window Maker is part of the GNUstep project.\n"
457 "The GNUstep project aims to create a free\n"
458 "implementation of the OpenStep(tm) specification\n"
459 "which is a object-oriented framework for\n"
460 "creating advanced graphical, multi-platform\n"
461 "applications. Additionally, a development and\n"
462 "user desktop enviroment will be created on top\n"
463 "of the framework. For more information about\n"
464 "GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
467 #: ../src/dialog.c:1780
468 msgid "About GNUstep"
469 msgstr "GNUstep'ist lähemalt"
473 msgid "Type the name for workspace %i:"
474 msgstr "Sisesta töölaua %i nimi:"
476 #: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1125 ../src/dock.c:1128 ../src/dock.c:3383
477 msgid "Rename Workspace"
478 msgstr "Töölaua ümbernimetamine"
480 #: ../src/dock.c:511 ../src/dock.c:519
486 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
487 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
488 "full in some workspace."
490 "Mõningaid ikoone ei ole võimalik teha nähtavaks kõigil töölaudadel. "
491 "Veenduge, et teistel töölaudadel ei ole ükski ikoon dokitud samale "
492 "positsioonile ja Klamber ei ole mõnel töölaual täis."
496 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
497 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
500 "Ikooni ei ole võimalik teha nähtavaks kõigil töölaudadel. Veenduge, et "
501 "teistel töölaudadel ei ole ükski ikoon dokitud samale positsioonile ja "
502 "Klamber ei ole mõnel töölaual täis."
505 msgid "Workspace Clip"
506 msgstr "Töölaua Klamber"
509 msgid "All selected icons will be removed!"
510 msgstr "Kõik valitud ikoonid eemaldatakse!"
512 #: ../src/dock.c:599 ../src/dock.c:1140 ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:3419
516 #: ../src/dock.c:600 ../src/dock.c:2122 ../src/dock.c:2256
517 msgid "Type the command used to launch the application"
518 msgstr "Tipi korraldus, mida kasutada rakenduse käivitamiseks"
522 msgid "could not launch application %s\n"
523 msgstr "ei õnnestu käivitada rakendust %s\n"
525 #: ../src/dock.c:1006
526 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
527 msgstr "ei õnnestu luua töölaua alammenüüd klambrimenüüle"
529 #: ../src/dock.c:1029 ../src/dock.c:1072 ../src/dock.c:1117 ../src/dock.c:3363
531 msgstr "Hoia esiplaanil"
533 #: ../src/dock.c:1031 ../src/dock.c:3365
534 msgid "Allow Lowering"
535 msgstr "Luba taustale minekut"
537 #: ../src/dock.c:1068
538 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
539 msgstr "ei õnnestu luua valikute alammenüüd klambrimenüüle"
541 #: ../src/dock.c:1075
545 #: ../src/dock.c:1081
547 msgstr "Automaatselt ahenev"
549 #: ../src/dock.c:1087
550 msgid "AutoRaiseLower"
551 msgstr "Automaatselt taustale minev"
553 #: ../src/dock.c:1093
554 msgid "AutoAttract Icons"
555 msgstr "Ikoonide automaatne külgehaakimine"
557 #: ../src/dock.c:1120
559 msgstr "Klambri valikud"
561 #: ../src/dock.c:1130
565 #: ../src/dock.c:1135 ../src/dock.c:1138 ../src/dock.c:3410
566 msgid "Select All Icons"
567 msgstr "Vali kõik ikoonid"
569 #: ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:1146 ../src/dock.c:3427
571 msgstr "Teisalda ikoon->"
573 #: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1154 ../src/dock.c:3438
575 msgstr "Eemalda ikoon"
577 #: ../src/dock.c:1156
578 msgid "Attract Icons"
579 msgstr "Haagi ikoonid külge"
581 #: ../src/dock.c:1159
585 #: ../src/dock.c:1167
587 msgstr "Määrangud..."
589 #: ../src/dock.c:1526 ../src/dock.c:1629
591 msgid "bad value in docked icon state info %s"
592 msgstr "vigane väärtus dokitud ikooni olekuinfos %s "
594 #: ../src/dock.c:1637
596 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
597 msgstr "vigane väärtus dokitud ikooni asukohal %i,%i"
599 #: ../src/dock.c:1889
600 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
602 "dokki on salvestatud liiga palju ikoone. Ignoreerin neid, mida ei suuda "
605 #. icon->forced_dock = 1;
606 #: ../src/dock.c:2121 ../src/dock.c:2255
608 msgstr "Dokin ikooni"
610 #: ../src/dock.c:3286 ../src/dock.c:3290
612 msgid "Could not execute command \"%s\""
613 msgstr "Ei õnnestu käivitada korraldust \"%s\""
615 #: ../src/dock.c:3389
616 msgid "Toggle Omnipresent"
617 msgstr "Näita/ära näita kõigil töölaudadel"
619 #: ../src/dock.c:3394 ../src/winmenu.c:423 ../src/winspector.c:1376
621 msgstr "Näita kõigil töölaudadel"
623 #: ../src/dock.c:3408
624 msgid "Unselect All Icons"
625 msgstr "Tühista ikoonivalik"
627 #: ../src/dock.c:3417
631 #: ../src/dock.c:3425
632 msgid "Move Icons To"
633 msgstr "Teisalda ikoonid->"
635 #: ../src/dock.c:3436
637 msgstr "Eemalda ikoonid"
639 #: ../src/dock.c:3467
643 #: ../src/dockedapp.c:131
645 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
646 msgstr "ei leia dokitud rakenduses kasutatavat ikooni %s"
648 #: ../src/dockedapp.c:210
650 msgid "Could not open specified icon file: %s"
651 msgstr "Ei õnnestu avada määratud ikoonifaili:%s"
653 #: ../src/dockedapp.c:212
657 #: ../src/dockedapp.c:305
658 msgid "Start when WindowMaker is started"
659 msgstr "Käivita koos WindowMaker'iga"
661 #: ../src/dockedapp.c:312
662 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
663 msgstr "Lukustatud (välistab kogemata kustutamise)"
665 #: ../src/dockedapp.c:318
666 msgid "Application path and arguments"
667 msgstr "Rakenduse otsingutee ja argumendid"
669 #: ../src/dockedapp.c:329
670 msgid "Command for files dropped with DND"
671 msgstr "Korraldus DND abil saadetud failidele"
673 #: ../src/dockedapp.c:341
675 msgid "%d will be replaced with the file name"
676 msgstr "%d asendatakse failinimega"
678 #: ../src/dockedapp.c:345
679 msgid "DND support was not compiled in"
680 msgstr "DND toetus ei ole sissekompileeritud"
682 #: ../src/dockedapp.c:351
686 #: ../src/dockedapp.c:363 ../src/winspector.c:1514
690 #: ../src/dockedapp.c:408
691 msgid "Docked Application Settings"
692 msgstr "Dokitud rakenduse määrangud"
694 #: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456
695 #: ../src/texture.c:594
697 msgid "could not render texture: %s"
698 msgstr "ei õnnestu renderdada tekstuuri %s"
700 #: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699
701 #: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724
702 #: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485
704 msgid "error rendering image:%s"
705 msgstr "viga pildi renderdamisel:%s"
707 #: ../src/framewin.c:777
709 msgid "error rendering image: %s"
710 msgstr "viga pildi renderdamisel: %s"
712 #: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:435
714 msgid "error loading image file \"%s\""
715 msgstr "viga pildifaili \"%s\" laadimisel"
717 #: ../src/icon.c:488 ../src/icon.c:497
719 msgid "could not create directory %s"
720 msgstr "ei õnnestu luua kataloogi %s"
724 msgid "could not find default icon \"%s\""
725 msgstr "Ei õnnestu leida vaikeikooni \"%s\""
729 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
730 msgstr "Ei õnnestu laadida vaikeikooni \"%s\""
733 msgid "failed to restart Window Maker."
734 msgstr "Window Makeri taaskäivitamine ebaõnnestus."
738 msgid "could not exec %s"
739 msgstr "ei õnnestu käivitada %s"
742 msgid "Could not execute command: "
743 msgstr "Ei õnnestu käivitada korraldust: "
747 msgid "%s aborted.\n"
748 msgstr "%s katkestatud.\n"
752 msgid "Usage: %s [options]\n"
753 msgstr "Kasuta: %s [valikud]\n"
756 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
757 msgstr "Window Maker on aknahaldur X window süsteemile"
760 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
761 msgstr " -display host:dpy\tmäärab, millist kuva kasutada"
764 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
765 msgstr " --no-cpp \t\tkeelab häälestusfailide eeltöötluse"
768 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
769 msgstr " --no-dock\t\tkeelab rakenduste dokkimise"
772 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
773 msgstr " --no-clip\t\tkeelab töölaudade klambri avamise"
776 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
777 msgstr " --no-autolaunch\tkeelab rakenduste automaatse käivitamise"
780 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
781 msgstr " --dont-restore\tei taasta salvestatud seanssi"
784 msgid " --locale locale\tlocale to use"
785 msgstr " --locale locale\t\tmillist locale't kasutada"
789 " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals"
793 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
797 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
798 msgstr " --static\t\thäälestusi ei salvestata ega uuendata"
801 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
805 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
806 msgstr " --synchronous\t\tlülitab sisse sünkroonse ekraanirezhiimi"
809 msgid " --version\t\tprint version and exit"
810 msgstr " --version\t\tväljastab versiooninumbri ja lõpetab programmi töö"
813 msgid " --help\t\t\tshow this message"
814 msgstr " --help\t\t\tnäitab seda teadet"
819 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
820 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
822 "ei õnnestu leida kasutaja GNUstep kataloogi (%s).\n"
823 "Veendu, et Window Maker on korrektselt paigaldatud ja käivita wmaker.inst"
825 #: ../src/main.c:474 ../src/main.c:479
827 msgid "%s:could not execute initialization script"
828 msgstr "%s:ei õnnestu käivitada initsialiseerimisskripti"
830 #: ../src/main.c:499 ../src/main.c:504
832 msgid "%s:could not execute exit script"
833 msgstr "%s:ei õnnestu käivitada lõpetamisskripti"
835 #: ../src/main.c:620 ../src/main.c:628 ../src/main.c:636 ../src/main.c:656
837 msgid "too few arguments for %s"
838 msgstr "liiga vähe argumente %s jaoks"
842 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
847 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
848 msgstr "%s: vigane argument '%s'\n"
852 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
853 msgstr "Et saada rohkem informatsiooni, kasuta '%s --help'\n"
856 msgid "X server does not support locale"
857 msgstr "X server ei toeta lokaliseerimist"
860 msgid "cannot set locale modifiers"
865 msgid "could not open display \"%s\""
866 msgstr "ei õnnestu avada kuva \"%s\""
868 #: ../src/menu.c:1255
869 msgid "could not grab keyboard"
874 msgid "could not define value for %s for cpp"
879 msgid "could not get password entry for UID %i"
884 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
885 msgstr "Teie masin on häälestamata. HOSTNAME väärtus on %s"
889 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
890 msgstr "Teie masin on häälestamata. HOST väärtus on %s"
893 msgid "Program Arguments"
894 msgstr "Programmi argumendid"
897 msgid "Enter command arguments:"
898 msgstr "Sisesta käsu argumendid:"
901 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
905 msgid "error getting dropped data from DND drop"
909 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
912 #: ../src/misc.c:779 ../src/misc.c:919
914 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
918 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
922 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
926 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
931 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
935 msgid "selection not available"
936 msgstr "valik ei ole kättesaadav"
938 #: ../src/misc.c:985 ../src/misc.c:991
940 msgid "bad window name value in %s state info"
941 msgstr "vigane akna nimi %s olekuinfos"
943 #: ../src/misc.c:1247
944 msgid "could not send message to background image helper"
945 msgstr "ei õnnestu saata teadet taustapildiprogrammile"
947 #: ../src/pixmap.c:235
949 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
952 #: ../src/proplist.c:180
953 msgid "unterminated string"
954 msgstr "lõpetamata string"
956 #: ../src/proplist.c:247
957 msgid "unterminated array"
958 msgstr "lõpetamata massiiv"
960 #: ../src/proplist.c:256
961 msgid "missing , in array or unterminated array"
962 msgstr "puudub, on massiivis või on massiv lõpetamata"
964 #: ../src/proplist.c:267
965 msgid "could not get array element"
966 msgstr "ei saa massiivi elementi kätte"
968 #: ../src/proplist.c:297
969 msgid "unterminated dictionary"
970 msgstr "lõpetamata sõnastik"
972 #: ../src/proplist.c:315
973 msgid "missing dictionary key"
974 msgstr "puudub sõnastiku võti"
976 #: ../src/proplist.c:317
977 msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
978 msgstr "sõnastiku võtmekirje puudub või on sõnastik ilma lõputunnuseta"
980 #: ../src/proplist.c:323
981 msgid "error parsing dictionary key"
982 msgstr "viga sõnastiku võtme sõelumisel"
984 #: ../src/proplist.c:332
985 msgid "missing = in dictionary entry"
986 msgstr "puudub = sõnastiku kirjes"
988 #: ../src/proplist.c:351
989 msgid "missing ; in dictionary entry"
990 msgstr "puudub ; sõnastiku kirjes"
992 #: ../src/proplist.c:432
994 "was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
995 "enclosing it with \"."
998 #: ../src/proplist.c:434
999 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
1000 msgstr "Window Makeri domeenifailides ei ole kommentaarid lubatud."
1002 #: ../src/proplist.c:453
1004 msgid "could not open domain file %s"
1005 msgstr "ei õnnestu avada domeenifaili %s"
1007 #: ../src/proplist.c:466
1008 msgid "extra data after end of file"
1009 msgstr "ülemäärased andmed peale faili lõputunnust"
1011 #: ../src/resources.c:44
1013 msgid "could not parse color \"%s\""
1014 msgstr "ei õnnestu sõeluda värvi \"%s\""
1016 #: ../src/resources.c:48
1018 msgid "could not allocate color \"%s\""
1019 msgstr "ei õnnestu leida värvi \"%s\""
1021 #: ../src/rootmenu.c:186 ../src/rootmenu.c:188
1023 msgstr "Lõpetan töö"
1025 #: ../src/rootmenu.c:187
1026 msgid "Exit window manager?"
1027 msgstr "Kas lõpetan aknahalduri töö?"
1029 #: ../src/rootmenu.c:223
1030 msgid "Close X session"
1031 msgstr "X seansi sulgemine"
1033 #: ../src/rootmenu.c:224
1035 "Close Window System session?\n"
1036 "Kill might close applications with unsaved data."
1038 "Kas sulgeme X seansi.\n"
1039 "On võimalik, et suletakse ka mõned rakendused, mis sisaldavad salvestamata "
1043 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
1044 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
1046 #: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:511
1050 #: ../src/rootmenu.c:237
1051 msgid "Kill X session"
1052 msgstr "X seansi kõrvaldamine"
1054 #: ../src/rootmenu.c:238
1056 "Kill Window System session?\n"
1057 "(all applications will be closed)"
1059 "Kas kõrvaldame X seansi?\n"
1060 "(kõik rakendused suletakse)"
1062 #: ../src/rootmenu.c:505
1064 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
1065 msgstr "%s: vigane kiirklahvi kirjeldus \"%s\" kirjele %s"
1067 #: ../src/rootmenu.c:513
1069 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
1070 msgstr "%s: vigane klahv kiirkorralduses \"%s\" kirjele %s"
1072 #: ../src/rootmenu.c:566
1074 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
1075 msgstr "%s: ebamäärane '\"' menüüfailis"
1077 #: ../src/rootmenu.c:616
1079 msgid "%s: missing command"
1080 msgstr "%s: puuduv korraldus"
1082 #: ../src/rootmenu.c:648
1084 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
1085 msgstr "vigane OPEN_MENU kirjeldus: %s"
1087 #: ../src/rootmenu.c:696
1089 msgid "%s:could not stat menu"
1092 #: ../src/rootmenu.c:704
1094 msgid "%s:could not stat menu:%s"
1097 #: ../src/rootmenu.c:722
1099 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
1100 msgstr "liiga palju parameetreid OPEN_MENU's: %s"
1102 #: ../src/rootmenu.c:758
1104 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
1105 "Only one is allowed."
1107 "Rakenduste menüüs on rohkem kui üks WORKSPACE_MENU korraldus. Lubatud on "
1110 #: ../src/rootmenu.c:787 ../src/rootmenu.c:805 ../src/rootmenu.c:815
1112 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1113 msgstr "%s: puuduvad parameetrid menüükorraldusele \"%s\""
1115 #: ../src/rootmenu.c:879
1117 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1120 #: ../src/rootmenu.c:887
1122 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1125 #: ../src/rootmenu.c:1024
1127 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
1130 #: ../src/rootmenu.c:1046 ../src/rootmenu.c:1138 ../src/rootmenu.c:1239
1132 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
1136 #: ../src/rootmenu.c:1076
1138 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
1141 #: ../src/rootmenu.c:1105 ../src/rootmenu.c:1204
1142 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
1145 #: ../src/rootmenu.c:1111 ../src/rootmenu.c:1211
1147 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
1150 #: ../src/rootmenu.c:1123 ../src/rootmenu.c:1224
1152 msgid "%s:could not open menu file"
1155 #: ../src/rootmenu.c:1150
1157 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
1160 #: ../src/rootmenu.c:1159
1161 msgid "error reading preprocessed menu data"
1164 #: ../src/rootmenu.c:1251
1166 msgid "%s:no title given for the root menu"
1169 #: ../src/rootmenu.c:1341 ../src/rootmenu.c:1416 ../src/rootmenu.c:1459
1171 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1174 #: ../src/rootmenu.c:1351
1176 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1179 #: ../src/rootmenu.c:1513
1181 msgstr "Korraldused"
1183 #: ../src/rootmenu.c:1516
1185 msgstr "Taaskäivitus"
1187 #: ../src/rootmenu.c:1517
1189 msgstr "Lõpetamine..."
1191 #: ../src/rootmenu.c:1562
1193 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1196 #: ../src/rootmenu.c:1569
1198 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1201 #: ../src/rootmenu.c:1580
1204 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1208 #: ../src/rootmenu.c:1603 ../src/rootmenu.c:1679
1210 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1213 #: ../src/rootmenu.c:1766
1215 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1216 "detailed description of the errors."
1219 #: ../src/screen.c:460
1221 msgid "could not load logo image for panels: %s"
1222 msgstr "ei õnnestu laadida logopilti paneelidele: %s"
1224 #: ../src/screen.c:464
1226 msgid "error making logo image for panel:%s"
1227 msgstr "ei õnnestu luua logopilti paneelile:%s"
1229 #: ../src/screen.c:750
1231 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1234 #: ../src/screen.c:781
1235 msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
1238 #: ../src/screen.c:1150
1240 msgid "could not save session state in %s"
1243 #: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:583 ../src/winspector.c:449
1245 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1248 #: ../src/session.c:1018
1249 msgid "out of memory while saving session state"
1252 #: ../src/session.c:1109
1253 msgid "end of memory while saving session state"
1256 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
1257 #. * If the session manager exited normally we would get a
1258 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
1259 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
1260 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
1262 #: ../src/session.c:1243
1263 msgid "connection to the session manager was lost"
1266 #: ../src/stacking.c:73
1267 msgid "could not get window list!!"
1270 #: ../src/startup.c:202
1272 msgid "internal X error: %s\n"
1275 #: ../src/startup.c:267
1277 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1280 #: ../src/startup.c:269
1282 msgid "got signal %i - restarting\n"
1285 #: ../src/startup.c:283
1287 msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n"
1290 #: ../src/startup.c:285
1292 msgid "got signal %i - rereading defaults\n"
1295 #: ../src/startup.c:299
1297 msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1300 #: ../src/startup.c:301
1302 msgid "got signal %i - exiting...\n"
1305 #: ../src/startup.c:314
1307 msgid "got signal %i (%s)\n"
1310 #: ../src/startup.c:316
1312 msgid "got signal %i\n"
1315 #: ../src/startup.c:327
1317 "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1320 #. we try to restart Window Maker
1321 #: ../src/startup.c:361
1322 msgid "trying to restart Window Maker..."
1323 msgstr "proovin taaskäivitada Window Maker'it"
1325 #: ../src/startup.c:366
1326 msgid "trying to start alternate window manager..."
1327 msgstr "proovin käivitada alternatiivset aknahaldurit"
1329 #: ../src/startup.c:371
1330 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1331 msgstr "ei õnnestu käivitada alternatiivset aknahaldurit. Annan alla."
1333 #: ../src/startup.c:373
1335 "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
1336 "BUGFORM and report it."
1339 #: ../src/startup.c:857
1341 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1344 #: ../src/startup.c:885
1345 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1348 #: ../src/startup.c:904
1349 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1350 msgstr "paistab, et mingi aknahaldur juba töötab"
1352 #: ../src/startup.c:910
1354 msgid "could not manage screen %i"
1357 #: ../src/startup.c:971
1358 msgid "could not manage any screen"
1361 #: ../src/switchmenu.c:114
1365 #: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371
1367 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1370 #: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377
1372 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1375 #: ../src/texture.c:437
1377 msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1380 #: ../src/texture.c:446
1382 msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1385 #: ../src/texture.c:453
1386 msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1389 #: ../src/texture.c:598
1390 msgid "could not allocate image buffer"
1391 msgstr "ei õnnestu eraldada puhvrit pildi jaoks"
1393 #: ../src/wdefaults.c:429
1395 msgid "could not find icon file \"%s\""
1398 #: ../src/window.c:2741 ../src/window.c:2876
1400 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1401 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1404 #: ../src/winmenu.c:129
1406 "This will kill the application.\n"
1407 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1410 "Programm suletakse jõuga.\n"
1411 "Kõik salvestamata andmed lähevad kaotsi.\n"
1412 "Kas soovite seda teha?"
1414 #: ../src/winmenu.c:278 ../src/winmenu.c:286
1415 msgid "Set Shortcut"
1416 msgstr "Määra kiirkorraldus"
1418 #: ../src/winmenu.c:364 ../src/winmenu.c:409
1419 msgid "could not create submenu for window menu"
1422 #: ../src/winmenu.c:413
1424 msgstr "Hoia esiplaanil"
1426 #: ../src/winmenu.c:418
1427 msgid "Keep at bottom"
1428 msgstr "Hoia tagaplaanil"
1431 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1432 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
1435 #: ../src/winmenu.c:446 ../src/winmenu.c:581
1439 #: ../src/winmenu.c:454 ../src/winmenu.c:567
1443 #: ../src/winmenu.c:463 ../src/winmenu.c:598
1447 #: ../src/winmenu.c:479
1449 msgstr "Muuda suurust/liiguta"
1451 #: ../src/winmenu.c:487
1455 #: ../src/winmenu.c:495
1459 #: ../src/winmenu.c:500
1460 msgid "Attributes..."
1461 msgstr "Rekvisiidid..."
1463 #: ../src/winmenu.c:502
1467 #: ../src/winmenu.c:562
1468 msgid "Deminiaturize"
1471 #: ../src/winmenu.c:576
1473 msgstr "Taasta suurus"
1475 #: ../src/winmenu.c:593
1479 #: ../src/winspector.c:383
1481 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1482 msgstr "Ei õnnestu selle akna jaoks määratud ikooni \"%s\""
1484 #: ../src/winspector.c:399
1486 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1487 msgstr "Ei õnnestu leida kirjeldatud ikooni \"%s\":%s"
1489 #: ../src/winspector.c:1122
1491 msgid "Inspecting %s.%s"
1494 #: ../src/winspector.c:1148
1495 msgid "Click in the window you wish to inspect."
1498 #: ../src/winspector.c:1187
1500 "The configuration will apply to all\n"
1501 "windows that have their WM_CLASS\n"
1502 "property set to the above selected\n"
1506 #: ../src/winspector.c:1216
1510 #: ../src/winspector.c:1224
1514 #: ../src/winspector.c:1230
1518 #: ../src/winspector.c:1239 ../src/winspector.c:1249
1519 msgid "Window Specification"
1520 msgstr "Akna kirjeldus"
1522 #: ../src/winspector.c:1240
1523 msgid "Window Attributes"
1524 msgstr "Akna rekvisiidid"
1526 #: ../src/winspector.c:1241
1527 msgid "Advanced Options"
1528 msgstr "Laiendatud valikud"
1530 #: ../src/winspector.c:1242
1531 msgid "Icon and Initial Workspace"
1532 msgstr "Ikoon ja töölaud"
1534 #: ../src/winspector.c:1243
1535 msgid "Application Specific"
1536 msgstr "Rakendusele omane"
1538 #: ../src/winspector.c:1257
1539 msgid "Defaults for all windows"
1540 msgstr "Vaikimisi kõigile akendele"
1542 #: ../src/winspector.c:1311
1543 msgid "Select Window"
1546 #: ../src/winspector.c:1325
1548 msgstr "Rekvisiidid"
1550 #: ../src/winspector.c:1336
1551 msgid "Disable Titlebar"
1552 msgstr "Keela tiitliriba"
1554 #: ../src/winspector.c:1338
1556 "Remove the titlebar of this window.\n"
1557 "To access the window commands menu of a window\n"
1558 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1559 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1562 "Keelab akna tiitelriba. Ilma tiitelribata\n"
1563 "akna parameetreid saab muuta, kui vajutada\n"
1564 "Control+Esc (või sellele vastavat klahvi-\n"
1565 "kombinatsiooni, kui kontrollklahve on\n"
1568 #: ../src/winspector.c:1345
1569 msgid "Disable Resizebar"
1570 msgstr "Keela suuruse muutmise riba"
1572 #: ../src/winspector.c:1347
1573 msgid "Remove the resizebar of this window."
1574 msgstr "Keelab riba, mille abil saab muuta akna suurust."
1576 #: ../src/winspector.c:1350
1577 msgid "Disable Close Button"
1578 msgstr "Keela sulgemisnupp"
1580 #: ../src/winspector.c:1352
1581 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1582 msgstr "Eemaldab sulgemisnupu akna tiitelribalt."
1584 #: ../src/winspector.c:1355
1585 msgid "Disable Miniaturize Button"
1586 msgstr "Keela minimeerimisnupp"
1588 #: ../src/winspector.c:1357
1589 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1590 msgstr "Eemaldab minimeerimisnupu akna tiitliribalt."
1592 #: ../src/winspector.c:1360
1593 msgid "Disable Border"
1596 #: ../src/winspector.c:1362
1597 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1598 msgstr "Keelab akna ümbert ühepunktise musta raami."
1600 #: ../src/winspector.c:1365
1601 msgid "Keep on Top / Floating"
1602 msgstr "Hoia esiplaanil"
1604 #: ../src/winspector.c:1367
1606 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1608 msgstr "Hoiab akent teiste akende suhtes esiplaanil."
1610 #: ../src/winspector.c:1371
1611 msgid "Keep at Bottom / Sunken"
1612 msgstr "Hoia tagaplaanil"
1614 #: ../src/winspector.c:1373
1615 msgid "Keep the window under all other windows."
1616 msgstr "Hoia akent kõigi teiste akende taga."
1618 #: ../src/winspector.c:1378
1619 msgid "Make window occupy all workspaces."
1620 msgstr "Näita akent kõigil töölaudadel."
1622 #: ../src/winspector.c:1381
1623 msgid "Start Miniaturized"
1624 msgstr "Käivita minimeerituna"
1626 #: ../src/winspector.c:1383
1628 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1630 msgstr "Programmi käivitamise hetkel minimeeri aken."
1632 #: ../src/winspector.c:1387
1633 msgid "Start Maximized"
1634 msgstr "Käivita maksimeerituna"
1636 #: ../src/winspector.c:1389
1638 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1640 msgstr "Programmi käivitamise hetkel maksimeeri aken."
1642 #: ../src/winspector.c:1393
1643 msgid "Skip Window List"
1644 msgstr "Ära näita akende nimekirjas"
1646 #: ../src/winspector.c:1395
1647 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1648 msgstr "Keela akna nime näitamine akende nimekirjas."
1650 #: ../src/winspector.c:1410
1652 msgstr "Laiendatud võimalused"
1654 #: ../src/winspector.c:1427
1655 msgid "Ignore HideOthers"
1656 msgstr "Ignoreeri peitmist, kui ei ole aktiivne"
1658 #: ../src/winspector.c:1429
1660 "Do not hide the window when issuing the\n"
1661 "`HideOthers' command."
1662 msgstr "Keela reageerimine käsule \"Peida teised aknad\"."
1664 #: ../src/winspector.c:1433
1665 msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts"
1666 msgstr "Keela reageerimast kiirklahvidele"
1668 #: ../src/winspector.c:1435
1670 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1671 "when this window is focused. This will allow the\n"
1672 "window to receive all key combinations regardless\n"
1673 "of your shortcut configuration."
1675 "Keelab fookuses oleval aknal reageerimast\n"
1676 "Window Maker'i kiirklahvidele. See võimaldab\n"
1677 "aknal vastu võtta kõiki klaviatuurilt tulevaid\n"
1680 #: ../src/winspector.c:1441
1681 msgid "Don't Bind Mouse Clicks"
1682 msgstr "Keela reageerimast hiirevajutustele"
1684 #: ../src/winspector.c:1443
1686 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1687 "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
1689 "Keelab aknal reageerimast hiiretoimingutele.\n"
1690 "Näiteks `Alt'+lohistamine (kui alt on määratud\n"
1693 #: ../src/winspector.c:1448
1694 msgid "Keep Inside Screen"
1695 msgstr "Hoia ekraani sees"
1697 #: ../src/winspector.c:1450
1699 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1700 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1702 "Keelab akna liigutamise\n"
1703 "väljapoole ekraani pinda.\n"
1705 #: ../src/winspector.c:1454
1706 msgid "Don't Let It Take Focus"
1707 msgstr "Keela akna fokuseerimine"
1709 #: ../src/winspector.c:1456
1711 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1714 "Keelab akna fokuseerimise. Aknale ei\n"
1715 "mõju klaviatuurilt saabuvad vajutused."
1717 #: ../src/winspector.c:1460
1718 msgid "Don't Save Session"
1719 msgstr "Keela seansi salvestamine"
1721 #: ../src/winspector.c:1462
1723 "Do not save the associated application in the\n"
1724 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1725 "together with other applications when Window Maker\n"
1728 "Keelab akna andmete salvestamise seansi\n"
1729 "andmetesse. Rakendust ei käivitata koos\n"
1730 "seansi koosseisu kuuluvate akendega."
1732 #: ../src/winspector.c:1468
1733 msgid "Emulate Application Icon"
1734 msgstr "Emuleeri rakenduse ikooni"
1736 #: ../src/winspector.c:1470
1738 "Make this window act as an application that provides\n"
1739 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1740 "application icon to be created."
1741 msgstr "Teeb aknale dokitava rakenduse ikooni."
1743 #: ../src/winspector.c:1475
1744 msgid "Full Screen Maximization"
1745 msgstr "Maksimeeri üle kogu ekraani"
1747 #: ../src/winspector.c:1477
1749 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1750 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1751 "to outside the screen."
1753 "Lubab akent maksimeerida kogu ekraani ulatuses.\n"
1754 "Kui lubatud, siis akna maksimeerimise korral\n"
1755 "jäävad akna tiitelriba ja suuruse muutmise riba\n"
1756 "väljapoole ekraani ulatust."
1758 #: ../src/winspector.c:1483
1759 msgid "Disable Language Button"
1760 msgstr "Keela keelenupp"
1762 #: ../src/winspector.c:1485
1763 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1766 #: ../src/winspector.c:1502
1767 msgid "Miniwindow Image"
1768 msgstr "Pisiakna pilt"
1770 #: ../src/winspector.c:1529
1771 msgid "Icon File Name:"
1772 msgstr "Ikoonifaili nimi:"
1774 #: ../src/winspector.c:1542
1775 msgid "Ignore client supplied icon"
1776 msgstr "Ignoreeri kliendi enda ikooni"
1778 #: ../src/winspector.c:1549
1779 msgid "Initial Workspace"
1780 msgstr "Töölaud, millel käivitatakse"
1782 #: ../src/winspector.c:1551
1783 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1784 msgstr "Töölaua nimi, mille peal akent esimest korda näidatakse."
1786 #: ../src/winspector.c:1557
1787 msgid "Nowhere in particular"
1788 msgstr "Ei oma tähtsust"
1790 #: ../src/winspector.c:1575
1791 msgid "Application Wide"
1792 msgstr "Kogu rakenduse ulatuses"
1794 #: ../src/winspector.c:1586
1795 msgid "Start Hidden"
1796 msgstr "Käivita peidetuna"
1798 #: ../src/winspector.c:1588
1799 msgid "Automatically hide application when it's started."
1800 msgstr "Programmi käivitamise hetkel peida aken."
1802 #: ../src/winspector.c:1591
1803 msgid "No Application Icon"
1804 msgstr "Keela rakenduse ikoon"
1806 #: ../src/winspector.c:1593
1808 "Disable the application icon for the application.\n"
1809 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1810 "and any icons that are already docked will stop\n"
1811 "working correctly."
1813 "Keela rakenduse ikoon. Keelamise korral ei ole\n"
1814 "võimalik rakendust dokkida ja kõik selle rakenduse\n"
1815 "juba dokitud ikoonid ei toimi enam korrektselt."
1817 #: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:893
1819 msgid "Workspace %i"
1822 #: ../src/workspace.c:950
1826 #: ../src/workspace.c:952
1827 msgid "could not create Workspace menu"
1828 msgstr "ei õnnestu luua töölaua menüüd"
1830 #: ../src/workspace.c:959
1834 #: ../src/workspace.c:960
1835 msgid "Destroy Last"
1836 msgstr "Eemalda viimane"