1 # Window Maker PO file for zh_TW.Big5 (Traditional Chinese).
2 # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Li Wei Jih <lwj83@cs.ccu.edu.tw>, 1999.
4 # Minor modifications by Anthony Fok <foka@debian.org>, 2001.
8 "Project-Id-Version: Window Maker-0.51.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-05-10 18:28-0600\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-02-09 13:00+0800\n"
11 "Last-Translator: Li Wei Jih <lwj83@cs.ccu.edu.tw>\n"
12 "Language-Team: chinese <zh@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: ../src/appicon.c:550 ../src/dialog.c:224 ../src/dock.c:3293
18 #: ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:253 ../src/rootmenu.c:1765
19 #: ../src/winspector.c:385 ../src/winspector.c:401
23 #: ../src/appicon.c:551
24 msgid "Could not open specified icon file"
27 #: ../src/appicon.c:552 ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:224
28 #: ../src/dialog.c:568 ../src/dialog.c:1592 ../src/dock.c:517
29 #: ../src/dock.c:525 ../src/dock.c:549 ../src/dock.c:3294
30 #: ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:370 ../src/main.c:253
31 #: ../src/rootmenu.c:1769 ../src/winspector.c:386 ../src/winspector.c:402
35 #: ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:277
37 " will be forcibly closed.\n"
38 "Any unsaved changes will be lost.\n"
45 #: ../src/appicon.c:585 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:128
46 msgid "Kill Application"
49 #: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:130
53 #: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:130
57 #: ../src/appicon.c:604 ../src/dock.c:1161 ../src/dock.c:3465
61 #: ../src/appicon.c:605 ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:1163
62 #: ../src/dock.c:1165 ../src/dock.c:3477 ../src/winmenu.c:471
66 #: ../src/appicon.c:606
70 #: ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1169 ../src/rootmenu.c:226
71 #: ../src/rootmenu.c:240 ../src/winmenu.c:518
75 #: ../src/appicon.c:628 ../src/dock.c:3475
79 #: ../src/defaults.c:904 ../src/startup.c:847 ../src/startup.c:865
80 #: ../src/startup.c:871
82 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
83 msgstr "無法從預設資料庫讀取定義域 \"%s\""
85 #: ../src/defaults.c:950 ../src/defaults.c:1075 ../src/defaults.c:1114
86 #: ../src/defaults.c:1144
88 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
89 msgstr "預設資料庫的定義域 %s (%s) 已損壞!"
91 #: ../src/defaults.c:955 ../src/defaults.c:1096 ../src/defaults.c:1127
92 #: ../src/defaults.c:1153
94 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
95 msgstr "無法從使用者預設資料庫載入定義域 %s"
97 #: ../src/defaults.c:966 ../src/defaults.c:1060
99 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
100 msgstr "整體預設資料庫的定義域 %s (%s) 已損壞!"
102 #: ../src/defaults.c:985
104 msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
105 msgstr "無法從整體預設資料庫 (%2$s) 載入定義域 %1$s"
107 #: ../src/defaults.c:1065
109 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
110 msgstr "無法從整體預設資料庫載入定義域 %s"
112 #. --------------------------- Local -----------------------
113 #: ../src/defaults.c:1362 ../src/defaults.c:1504 ../src/defaults.c:1616
114 #: ../src/defaults.c:2095 ../src/defaults.c:2112 ../src/defaults.c:2157
115 #: ../src/defaults.c:2204 ../src/defaults.c:2679 ../src/wdefaults.c:565
116 #: ../src/wdefaults.c:601
118 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
119 msgstr "key \"%s\" 的選項格式錯誤。應為 %s。"
121 #: ../src/defaults.c:1364 ../src/defaults.c:1445 ../src/defaults.c:1477
122 #: ../src/defaults.c:1509 ../src/defaults.c:1522 ../src/defaults.c:1537
123 #: ../src/defaults.c:1551 ../src/defaults.c:1621 ../src/defaults.c:1633
124 #: ../src/defaults.c:2100 ../src/defaults.c:2117 ../src/defaults.c:2130
125 #: ../src/defaults.c:2162 ../src/defaults.c:2178 ../src/defaults.c:2209
126 #: ../src/defaults.c:2296 ../src/defaults.c:2684 ../src/defaults.c:2695
128 msgid "using default \"%s\" instead"
131 #: ../src/defaults.c:1395
133 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
134 msgstr "key \"%s\" 的選項值錯誤。應為 %s "
136 #: ../src/defaults.c:1440
138 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
139 msgstr "無法轉換 key \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 成為 boolean"
141 #: ../src/defaults.c:1474
143 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
144 msgstr "無法轉換 key \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 成為整數"
146 #: ../src/defaults.c:1517
148 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
149 msgstr "key \"%s\" 的陣列元素數目錯誤。"
151 #: ../src/defaults.c:1532
153 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
154 msgstr "key \"%s\" 的值錯誤。應為座標。"
156 #: ../src/defaults.c:1547
158 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
159 msgstr "無法為 \"%s\" 轉換陣列成為整數。"
161 #: ../src/defaults.c:1745 ../src/defaults.c:1777 ../src/defaults.c:1793
162 #: ../src/defaults.c:1822 ../src/defaults.c:1845 ../src/defaults.c:1898
163 #: ../src/defaults.c:1938 ../src/defaults.c:1976 ../src/defaults.c:1992
165 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
166 msgstr "\"%s\" 不是有效的顏色名"
168 #: ../src/defaults.c:1758 ../src/defaults.c:1810
169 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
172 #: ../src/defaults.c:1871
173 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
176 #: ../src/defaults.c:1965
177 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
178 msgstr "材質漸層規格中引數數目錯誤"
180 #: ../src/defaults.c:2008
182 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
183 msgstr "漸層 (tgradient) 材質 \"%s\" 不透明值錯誤。應該是 [0..255]"
185 #: ../src/defaults.c:2068
187 msgid "could not initialize library %s"
190 #: ../src/defaults.c:2071
192 msgid "could not find function %s::%s"
193 msgstr "找不到函式 %s::%s"
195 #: ../src/defaults.c:2078
197 msgid "invalid texture type %s"
200 #: ../src/defaults.c:2125
202 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
203 msgstr "key \"%s\" 的材質規格錯誤"
205 #: ../src/defaults.c:2174
206 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
207 msgstr "工作區背景型態錯誤。應為材質型態。"
209 #: ../src/defaults.c:2222
211 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
212 msgstr "工作區 %i 背景型態錯誤。應為材質。"
214 #: ../src/defaults.c:2264
215 msgid "could not load any usable font!!!"
216 msgstr "無法載入任何可用字型!!!"
218 #: ../src/defaults.c:2291
220 msgid "could not get color for key \"%s\""
221 msgstr "無法取得 key \"%s\" 的色彩"
223 #: ../src/defaults.c:2349 ../src/rootmenu.c:492
225 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
226 msgstr "%s: 鍵修正 \"%s\" 無效"
228 #: ../src/defaults.c:2361
230 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
231 msgstr "%s: 鍵盤捷徑規格 \"%s\" 無效"
233 #: ../src/defaults.c:2368
235 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
236 msgstr "%s: 捷徑 \"%s\" 的鍵無效"
238 #: ../src/defaults.c:2393
240 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
241 msgstr "%s: 修正鍵 %s 不正確"
243 #: ../src/defaults.c:2425
245 msgid "could not load image in option %s: %s"
246 msgstr "無法載入預設圖示 \"%s\":%s"
248 #: ../src/defaults.c:2544
250 msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
251 msgstr "無法開啟映像檔 \"%s\""
253 #: ../src/defaults.c:2547
255 msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
256 msgstr "\"%s\" 不是有效的映像檔名"
258 #: ../src/defaults.c:2550
260 msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
261 msgstr "讀入 \"%s\" 映像檔時記憶體不足"
263 #: ../src/defaults.c:2589 ../src/defaults.c:2622
264 msgid "bad number of arguments in cursor specification"
267 #: ../src/defaults.c:2605
269 msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
272 #: ../src/defaults.c:2632 ../src/defaults.c:2644
274 msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
275 msgstr "無法找到游標映像檔 \"%s\""
277 #: ../src/defaults.c:2691
279 msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
280 msgstr "key \"%s\" 的游標規格錯誤"
282 #: ../src/defaults.c:2778
283 msgid "could not render texture for icon background"
286 #: ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:575 ../src/dock.c:549
287 #: ../src/dockedapp.c:376 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226
288 #: ../src/rootmenu.c:240
292 #: ../src/dialog.c:219
293 msgid "Could not open directory "
296 #: ../src/dialog.c:274
297 msgid "Could not load image file "
300 #: ../src/dialog.c:503
304 #: ../src/dialog.c:512
308 #: ../src/dialog.c:545
312 #: ../src/dialog.c:558
316 #: ../src/dialog.c:581
320 #: ../src/dialog.c:598 ../src/dialog.c:600
324 #: ../src/dialog.c:1034 ../src/dialog.c:1139
329 #: ../src/dialog.c:1136
330 msgid "Window Manager for X"
333 #: ../src/dialog.c:1160
337 #: ../src/dialog.c:1163
341 #: ../src/dialog.c:1167
345 #: ../src/dialog.c:1174
347 msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp (%s colors)\n"
350 #: ../src/dialog.c:1182
352 msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
355 #: ../src/dialog.c:1188
356 msgid "Supported image formats: "
359 #: ../src/dialog.c:1195
362 "Additional Support For: "
365 #: ../src/dialog.c:1214
369 #: ../src/dialog.c:1221
373 #: ../src/dialog.c:1250
377 #: ../src/dialog.c:1273
381 #: ../src/dialog.c:1343
383 " Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n"
384 "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
385 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
386 "License, or (at your option) any later version.\n"
389 " Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n"
390 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n"
391 "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
392 "See the GNU General Public License for more details.\n"
395 " You should have received a copy of the GNU General Public\n"
396 "License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
397 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
401 #: ../src/dialog.c:1364
405 #: ../src/dialog.c:1516 ../src/startup.c:349
406 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
409 #: ../src/dialog.c:1542
413 #: ../src/dialog.c:1553
416 "Window Maker received signal %i\n"
419 "Window Maker 收到訊號 %i\n"
422 #: ../src/dialog.c:1556
424 msgid "Window Maker received signal %i."
425 msgstr "Window Maker 收到訊號 %i。"
427 #: ../src/dialog.c:1565
429 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
430 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org."
432 "這個嚴重錯誤可能是因為程式錯誤所致。請填寫附帶的 BUGFORM "
433 "並向 bugs@windowmaker.org 提出報告。"
435 #: ../src/dialog.c:1573
436 msgid "What do you want to do now?"
439 #: ../src/dialog.c:1579
441 msgid "Select action"
444 #: ../src/dialog.c:1580
445 msgid "Abort and leave a core file"
448 #: ../src/dialog.c:1581
449 msgid "Restart Window Maker"
450 msgstr "重新啟動 Window Maker"
452 #: ../src/dialog.c:1582
453 msgid "Start alternate window manager"
456 #: ../src/dialog.c:1760
458 "Window Maker is part of the GNUstep project.\n"
459 "The GNUstep project aims to create a free\n"
460 "implementation of the OpenStep(tm) specification\n"
461 "which is a object-oriented framework for\n"
462 "creating advanced graphical, multi-platform\n"
463 "applications. Additionally, a development and\n"
464 "user desktop enviroment will be created on top\n"
465 "of the framework. For more information about\n"
466 "GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
469 #: ../src/dialog.c:1780
470 msgid "About GNUstep"
475 msgid "Type the name for workspace %i:"
476 msgstr "輸入工作區 %i 名稱:"
478 #: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1125 ../src/dock.c:1128 ../src/dock.c:3383
479 msgid "Rename Workspace"
482 #: ../src/dock.c:511 ../src/dock.c:519
488 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
489 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
490 "full in some workspace."
495 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
496 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
501 msgid "Workspace Clip"
505 msgid "All selected icons will be removed!"
506 msgstr "所有選取的圖示會被刪除!"
508 #: ../src/dock.c:599 ../src/dock.c:1140 ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:3419
512 #: ../src/dock.c:600 ../src/dock.c:2122 ../src/dock.c:2256
513 msgid "Type the command used to launch the application"
514 msgstr "輸入用來啟動應用程式的命令"
518 msgid "could not launch application %s\n"
519 msgstr "無法啟動應用程式 %s\n"
521 #: ../src/dock.c:1006
522 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
523 msgstr "無法為迴紋針選單建立工作區副選單"
525 #: ../src/dock.c:1029 ../src/dock.c:1072 ../src/dock.c:1117 ../src/dock.c:3363
529 #: ../src/dock.c:1031 ../src/dock.c:3365
530 msgid "Allow Lowering"
533 #: ../src/dock.c:1068
534 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
535 msgstr "無法為迴紋針選單建立選項副選單"
537 #: ../src/dock.c:1075
541 #: ../src/dock.c:1081
545 #: ../src/dock.c:1087
546 msgid "AutoRaiseLower"
549 #: ../src/dock.c:1093
550 msgid "AutoAttract Icons"
553 #: ../src/dock.c:1120
557 #: ../src/dock.c:1130
561 #: ../src/dock.c:1135 ../src/dock.c:1138 ../src/dock.c:3410
563 msgid "Select All Icons"
566 #: ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:1146 ../src/dock.c:3427
570 #: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1154 ../src/dock.c:3438
574 #: ../src/dock.c:1156
575 msgid "Attract Icons"
578 #: ../src/dock.c:1159
582 #: ../src/dock.c:1167
586 #: ../src/dock.c:1526 ../src/dock.c:1629
588 msgid "bad value in docked icon state info %s"
589 msgstr "停靠的圖示狀態資訊 %s 值不正確"
591 #: ../src/dock.c:1637
593 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
594 msgstr "停靠的圖示位置 %i,%i 值不正確"
596 #: ../src/dock.c:1657
598 msgid "bad value in dock state info:%s"
599 msgstr "停靠區的狀態資訊 %s 值不正確"
601 #: ../src/dock.c:1889
602 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
603 msgstr "太多圖示存放在停靠區。忽略不適當的"
605 #. icon->forced_dock = 1;
606 #: ../src/dock.c:2121 ../src/dock.c:2255
610 #: ../src/dock.c:3286 ../src/dock.c:3290
612 msgid "Could not execute command \"%s\""
613 msgstr "無法執行命令 \"%s\""
615 #: ../src/dock.c:3389
617 msgid "Toggle Omnipresent"
620 #: ../src/dock.c:3394 ../src/winmenu.c:423 ../src/winspector.c:1376
624 #: ../src/dock.c:3408
626 msgid "Unselect All Icons"
629 #: ../src/dock.c:3417
633 #: ../src/dock.c:3425
634 msgid "Move Icons To"
637 #: ../src/dock.c:3436
641 #: ../src/dock.c:3467
645 #: ../src/dockedapp.c:131
647 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
648 msgstr "無法找到圖示 %s,用於停靠的應用程式"
650 #: ../src/dockedapp.c:210
652 msgid "Could not open specified icon file: %s"
653 msgstr "無法開啟指定的圖示檔: %s"
655 #: ../src/dockedapp.c:212
659 #: ../src/dockedapp.c:305
660 msgid "Start when WindowMaker is started"
661 msgstr "當 WindowMaker 啟動時啟動"
663 #: ../src/dockedapp.c:312
664 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
667 #: ../src/dockedapp.c:318
668 msgid "Application path and arguments"
671 #: ../src/dockedapp.c:329
672 msgid "Command for files dropped with DND"
675 #: ../src/dockedapp.c:341
677 msgid "%d will be replaced with the file name"
680 #: ../src/dockedapp.c:345
681 msgid "DND support was not compiled in"
684 #: ../src/dockedapp.c:351
688 #: ../src/dockedapp.c:363 ../src/winspector.c:1514
692 #: ../src/dockedapp.c:408
693 msgid "Docked Application Settings"
696 #: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456
697 #: ../src/texture.c:594
699 msgid "could not render texture: %s"
702 #: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699
703 #: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724
704 #: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485
706 msgid "error rendering image:%s"
709 #: ../src/framewin.c:777
711 msgid "error rendering image: %s"
714 #: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:435
716 msgid "error loading image file \"%s\""
717 msgstr "載入影像檔錯誤 \"%s\""
719 #: ../src/icon.c:488 ../src/icon.c:497
721 msgid "could not create directory %s"
726 msgid "could not find default icon \"%s\""
727 msgstr "無法載入預設圖示 \"%s\""
731 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
732 msgstr "無法載入預設圖示 \"%s\":%s"
735 msgid "failed to restart Window Maker."
740 msgid "could not exec %s"
744 msgid "Could not execute command: "
749 msgid "%s aborted.\n"
754 msgid "Usage: %s [options]\n"
755 msgstr "使用法: %s [選項]\n"
758 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
759 msgstr "The Window Maker window manager for the X window system"
762 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
763 msgstr " -display host:dpy\t要使用的 display"
766 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
767 msgstr " --no-cpp \t\t不預先處理設定檔"
770 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
771 msgstr " --no-dock\t\t不要開啟程式停靠區"
774 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
775 msgstr " --no-clip\t\t不要開啟工作區迴紋針"
779 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
780 msgstr " --no-autolaunch\t不要自動啟動應用程式\n"
783 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
787 msgid " --locale locale\tlocale to use"
792 " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals"
796 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
797 msgstr " --visual-id visualid\t所欲使用的 visual 之 visualid"
800 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
801 msgstr " --static\t\t不要更新或儲存設定檔"
805 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
806 msgstr " --no-polling\t\t不要定時檢查設定檔有沒有更新"
809 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
813 msgid " --version\t\tprint version and exit"
814 msgstr " --version\t\t印出版本編號並離開"
817 msgid " --help\t\t\tshow this message"
818 msgstr " --help\t\t\t顯示本說明訊息"
823 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
824 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
826 "無法找到使用者 GNUstep 目錄 (%s)。\n"
827 "確定您已經安裝 WindowMaker 正確且執行 wmaker.inst"
829 #: ../src/main.c:474 ../src/main.c:479
831 msgid "%s:could not execute initialization script"
832 msgstr "%s: 啟始手稿無法執行"
834 #: ../src/main.c:499 ../src/main.c:504
836 msgid "%s:could not execute exit script"
837 msgstr "%s: 離開手稿無法執行"
839 #: ../src/main.c:620 ../src/main.c:628 ../src/main.c:636 ../src/main.c:656
841 msgid "too few arguments for %s"
846 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
847 msgstr "visualid 的值不正確: \"%s\""
852 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
853 msgstr "%s: 引數 '%s' 無效\n"
857 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
858 msgstr "試用 '%s --help' 來獲得更多資訊\n"
861 msgid "X server does not support locale"
862 msgstr "X 伺服器不支援 locale"
865 msgid "cannot set locale modifiers"
866 msgstr "無法設定 locale modifiers"
870 msgid "could not open display \"%s\""
871 msgstr "無法開啟 display \"%s\""
873 #: ../src/menu.c:1255
874 msgid "could not grab keyboard"
877 #: ../src/menu.c:2565
879 msgid "bad value in menus state info:%s"
880 msgstr "選單的狀態資訊 %s 值不正確"
884 msgid "could not define value for %s for cpp"
885 msgstr "無法定義 cpp 的 %s 的值"
889 msgid "could not get password entry for UID %i"
890 msgstr "無法取得 UID %i 的密碼記錄"
894 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
895 msgstr "您的機器設定錯誤。HOSTNAME 設為 %s"
899 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
900 msgstr "您的機器設定錯誤。HOST 設為 %s"
903 msgid "Program Arguments"
907 msgid "Enter command arguments:"
911 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
912 msgstr "無法從 DND 放置取得放置資料"
915 msgid "error getting dropped data from DND drop"
916 msgstr "從 DND 放置取得放置資料錯誤"
919 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
920 msgstr "從 DND 放置取得資料時記憶體不足"
922 #: ../src/misc.c:785 ../src/misc.c:925
924 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
925 msgstr "展開 \"%s\" 時記憶體不足"
928 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
929 msgstr "展開 \"%w\" 時記憶體不足"
933 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
934 msgstr "展開 \"%W\" 時記憶體不足"
937 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
938 msgstr "展開 \"%a\" 時記憶體不足"
942 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
943 msgstr "展開 \"%d\" 時記憶體不足"
946 msgid "selection not available"
949 #: ../src/misc.c:991 ../src/misc.c:997
951 msgid "bad window name value in %s state info"
952 msgstr "%s 狀態資訊中有無效的視窗名稱值"
954 #: ../src/misc.c:1253
955 msgid "could not send message to background image helper"
956 msgstr "無法傳送訊息至背景影像助手"
958 #: ../src/pixmap.c:235
960 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
961 msgstr "無法載入遮罩位元映像檔 \"%s\"。不使用遮罩"
963 #: ../src/proplist.c:151
965 msgid "syntax error in %s, line %i:%s"
968 #: ../src/proplist.c:180
969 msgid "unterminated string"
972 #: ../src/proplist.c:247
973 msgid "unterminated array"
976 #: ../src/proplist.c:256
977 msgid "missing , in array or unterminated array"
978 msgstr "在陣列缺少 , 或陣列未終止"
980 #: ../src/proplist.c:267
981 msgid "could not get array element"
984 #: ../src/proplist.c:297
985 msgid "unterminated dictionary"
988 #: ../src/proplist.c:315
989 msgid "missing dictionary key"
992 #: ../src/proplist.c:317
993 msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
994 msgstr "缺少字典記錄鍵或字典未中止"
996 #: ../src/proplist.c:323
997 msgid "error parsing dictionary key"
1000 #: ../src/proplist.c:332
1001 msgid "missing = in dictionary entry"
1004 #: ../src/proplist.c:351
1005 msgid "missing ; in dictionary entry"
1008 #: ../src/proplist.c:432
1010 "was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
1011 "enclosing it with \"."
1012 msgstr "要求字串,字典,資料或陣列。如果是字串,請用 \" 號括起來。"
1014 #: ../src/proplist.c:434
1015 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
1016 msgstr "在 WindowMaker 的定義域檔中不允許註解。"
1018 #: ../src/proplist.c:453
1020 msgid "could not open domain file %s"
1021 msgstr "無法開啟定義域檔 %s"
1023 #: ../src/proplist.c:466
1024 msgid "extra data after end of file"
1027 #: ../src/resources.c:44
1029 msgid "could not parse color \"%s\""
1030 msgstr "無法解析色彩 \"%s\""
1032 #: ../src/resources.c:48
1034 msgid "could not allocate color \"%s\""
1035 msgstr "無法配置色彩 \"%s\""
1037 #: ../src/rootmenu.c:186 ../src/rootmenu.c:188
1041 #: ../src/rootmenu.c:187
1042 msgid "Exit window manager?"
1045 #: ../src/rootmenu.c:223
1046 msgid "Close X session"
1049 #: ../src/rootmenu.c:224
1051 "Close Window System session?\n"
1052 "Kill might close applications with unsaved data."
1055 "結束可能關閉尚未儲存資料的應用程式。"
1058 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
1059 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
1061 #: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:511
1065 #: ../src/rootmenu.c:237
1066 msgid "Kill X session"
1069 #: ../src/rootmenu.c:238
1071 "Kill Window System session?\n"
1072 "(all applications will be closed)"
1077 #: ../src/rootmenu.c:505
1079 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
1080 msgstr "%s: 鍵盤捷徑規格 \"%s\" 無效 (%s)"
1082 #: ../src/rootmenu.c:513
1084 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
1085 msgstr "%s: 捷徑 \"%s\" 的鍵無效 (%s)"
1087 #: ../src/rootmenu.c:566
1089 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
1090 msgstr "%s: 選單檔中 '\"' 不成對"
1092 #: ../src/rootmenu.c:616
1094 msgid "%s: missing command"
1097 #: ../src/rootmenu.c:648
1099 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
1100 msgstr "無效的 OPEN_MENU 規格: %s"
1102 #: ../src/rootmenu.c:696
1104 msgid "%s:could not stat menu"
1105 msgstr "%s: 無法 stat 選單"
1107 #: ../src/rootmenu.c:704
1109 msgid "%s:could not stat menu:%s"
1110 msgstr "%s: 無法 stat 選單: %s"
1112 #: ../src/rootmenu.c:722
1114 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
1115 msgstr "OPEN_MENU 中有太多參數: %s"
1117 #: ../src/rootmenu.c:758
1119 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
1120 "Only one is allowed."
1121 msgstr "應用程式選單中有超過一個 WORKSPACE_MENU 命令。只允許有一個。"
1123 #: ../src/rootmenu.c:787 ../src/rootmenu.c:805 ../src/rootmenu.c:815
1125 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1126 msgstr "%s: 選單命令 \"%s\" 缺少參數"
1128 #: ../src/rootmenu.c:879
1130 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1131 msgstr "%s: 選單設定中有不名的命令 \"%s\"。"
1133 #: ../src/rootmenu.c:887
1135 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1136 msgstr "%s: 無法為 \"%s\" 增加捷徑"
1138 #: ../src/rootmenu.c:1024
1140 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
1141 msgstr "%s: 選單檔中超過最大行數: %s"
1143 #: ../src/rootmenu.c:1046 ../src/rootmenu.c:1138 ../src/rootmenu.c:1239
1145 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
1146 msgstr "%s: 選單設定中缺少命令: %s"
1148 #: ../src/rootmenu.c:1076
1150 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
1151 msgstr "%s: 選單檔中語法錯誤: 缺少 END 宣告"
1153 #: ../src/rootmenu.c:1105 ../src/rootmenu.c:1204
1154 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
1155 msgstr "無法為選單檔預先處理器產生引數"
1157 #: ../src/rootmenu.c:1111 ../src/rootmenu.c:1211
1159 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
1160 msgstr "%s: 無法開啟/預先處理選單檔"
1162 #: ../src/rootmenu.c:1123 ../src/rootmenu.c:1224
1164 msgid "%s:could not open menu file"
1165 msgstr "%s: 無法開啟選單檔"
1167 #: ../src/rootmenu.c:1150
1169 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
1170 msgstr "%s: 無效的選單檔。缺少 MENU 命令"
1172 #: ../src/rootmenu.c:1159
1173 msgid "error reading preprocessed menu data"
1174 msgstr "預先處理選單資料讀取錯誤"
1176 #: ../src/rootmenu.c:1251
1178 msgid "%s:no title given for the root menu"
1179 msgstr "%s: 沒有給主選單標題"
1181 #: ../src/rootmenu.c:1341 ../src/rootmenu.c:1416 ../src/rootmenu.c:1459
1183 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1184 msgstr "建立目錄選單 %s 時記憶體不足"
1186 #: ../src/rootmenu.c:1351
1188 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1189 msgstr "%s: 無法 stat 選單目錄中檔案 \"%s\""
1191 #: ../src/rootmenu.c:1513
1195 #: ../src/rootmenu.c:1516
1199 #: ../src/rootmenu.c:1517
1203 #: ../src/rootmenu.c:1562
1205 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1206 msgstr "無法找到 WMRootMenu 參照的選單檔 \"%s\""
1208 #: ../src/rootmenu.c:1569
1210 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1211 msgstr "無法存取 WMRootMenu 參照的選單檔 \"%s\""
1213 #: ../src/rootmenu.c:1580
1216 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1218 msgstr "無法找到 WMRootMenu 參照的選單,使用預設選單檔 \"%s\""
1220 #: ../src/rootmenu.c:1603 ../src/rootmenu.c:1679
1222 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1223 msgstr "%s: 主選單設定中格式錯誤 \"%s\""
1225 #: ../src/rootmenu.c:1766
1227 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1228 "detailed description of the errors."
1231 #: ../src/screen.c:460
1233 msgid "could not load logo image for panels: %s"
1234 msgstr "無法載入面板的標識影像: %s"
1236 #: ../src/screen.c:464
1238 msgid "error making logo image for panel:%s"
1239 msgstr "面板的標識影像產生錯誤: %s"
1241 #: ../src/screen.c:750
1243 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1244 msgstr "無法啟始圖形函式庫關連: %s"
1246 #: ../src/screen.c:781
1247 msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
1248 msgstr "無法啟始 WINGs widget set"
1250 #: ../src/screen.c:1150
1252 msgid "could not save session state in %s"
1253 msgstr "無法在 %s 儲存階段狀態"
1255 #: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:583 ../src/winspector.c:449
1257 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1258 msgstr "無法轉換 \"%s\" 至 boolean"
1260 #: ../src/session.c:1018
1262 msgid "out of memory while saving session state"
1263 msgstr "儲存階段狀態時記憶體不足"
1265 #: ../src/session.c:1109
1266 msgid "end of memory while saving session state"
1267 msgstr "儲存階段狀態時記憶體不足"
1269 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
1270 #. * If the session manager exited normally we would get a
1271 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
1272 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
1273 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
1275 #: ../src/session.c:1243
1276 msgid "connection to the session manager was lost"
1277 msgstr "遺失至階段管理員的連結"
1279 #: ../src/stacking.c:73
1280 msgid "could not get window list!!"
1283 #: ../src/startup.c:202
1285 msgid "internal X error: %s\n"
1286 msgstr "X 內部錯誤: %s\n"
1288 #: ../src/startup.c:267
1290 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1291 msgstr "收到訊號 %i (%s) - 重新啟動\n"
1293 #: ../src/startup.c:269
1295 msgid "got signal %i - restarting\n"
1296 msgstr "收到訊號 %i - 重新啟動\n"
1298 #: ../src/startup.c:283
1300 msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n"
1301 msgstr "收到訊號 %i (%s) - 重讀預設值\n"
1303 #: ../src/startup.c:285
1305 msgid "got signal %i - rereading defaults\n"
1306 msgstr "收到訊號 %i - 重讀預設值\n"
1308 #: ../src/startup.c:299
1310 msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1311 msgstr "收到訊號 %i (%s) - 離開中...\n"
1313 #: ../src/startup.c:301
1315 msgid "got signal %i - exiting...\n"
1316 msgstr "收到訊號 %i - 離開中...\n"
1318 #: ../src/startup.c:314
1320 msgid "got signal %i (%s)\n"
1321 msgstr "收到訊號 %i (%s)\n"
1323 #: ../src/startup.c:316
1325 msgid "got signal %i\n"
1328 #: ../src/startup.c:327
1330 "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1331 msgstr "嘗試崩潰後清除處理時崩潰。直接放棄。"
1333 #. we try to restart Window Maker
1334 #: ../src/startup.c:361
1335 msgid "trying to restart Window Maker..."
1336 msgstr "嘗試重新啟動 Window Maker..."
1338 #: ../src/startup.c:366
1339 msgid "trying to start alternate window manager..."
1340 msgstr "嘗試啟動另一套視窗管理員..."
1342 #: ../src/startup.c:371
1343 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1344 msgstr "另一套視窗管理員啟動失敗。放棄中。"
1346 #: ../src/startup.c:373
1348 "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
1349 "BUGFORM and report it."
1350 msgstr "發生嚴重錯誤,可能因為程式錯誤。請填寫 BUGFORM 並提出報告。"
1352 #: ../src/startup.c:857
1354 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1355 msgstr "圖示大小設為 %i 太小。改用 16\n"
1357 #: ../src/startup.c:885
1358 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1361 #: ../src/startup.c:904
1362 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1363 msgstr "似乎已經有視窗管理員在執行中"
1365 #: ../src/startup.c:910
1367 msgid "could not manage screen %i"
1370 #: ../src/startup.c:971
1371 msgid "could not manage any screen"
1374 #: ../src/switchmenu.c:114
1378 #: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371
1380 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1381 msgstr "找不到作為材質的影像檔 \"%s\""
1383 #: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377
1385 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1386 msgstr "無法載入材質圖像 \"%s\":%s"
1388 #: ../src/texture.c:437
1390 msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1393 #: ../src/texture.c:446
1395 msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1398 #: ../src/texture.c:453
1399 msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1402 #: ../src/texture.c:598
1404 msgid "could not allocate image buffer"
1407 #: ../src/wdefaults.c:429
1409 msgid "could not find icon file \"%s\""
1410 msgstr "無法找到圖示檔 \"%s\""
1412 #: ../src/window.c:2741 ../src/window.c:2876
1414 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1415 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1417 "NumLock, ScrollLock 或類似的鍵似乎被打開。\n"
1418 "關閉它否則一些滑鼠動作與鍵盤???會無法作用。"
1420 #: ../src/winmenu.c:129
1422 "This will kill the application.\n"
1423 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1430 #: ../src/winmenu.c:278 ../src/winmenu.c:286
1431 msgid "Set Shortcut"
1434 #: ../src/winmenu.c:364 ../src/winmenu.c:409
1435 msgid "could not create submenu for window menu"
1436 msgstr "無法為視窗選單建立副選單"
1438 #: ../src/winmenu.c:413
1442 #: ../src/winmenu.c:418
1443 msgid "Keep at bottom"
1447 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1448 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
1451 #: ../src/winmenu.c:446 ../src/winmenu.c:581
1455 #: ../src/winmenu.c:454 ../src/winmenu.c:567
1459 #: ../src/winmenu.c:463 ../src/winmenu.c:598
1463 #: ../src/winmenu.c:479
1467 #: ../src/winmenu.c:487
1471 #: ../src/winmenu.c:495
1475 #: ../src/winmenu.c:500
1476 msgid "Attributes..."
1479 #: ../src/winmenu.c:502
1483 #: ../src/winmenu.c:562
1484 msgid "Deminiaturize"
1487 #: ../src/winmenu.c:576
1491 #: ../src/winmenu.c:593
1495 #: ../src/winspector.c:383
1497 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1498 msgstr "無法找到指定給這個視窗的圖示 \"%s\""
1500 #: ../src/winspector.c:399
1502 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1503 msgstr "無法開啟指定的圖示 \"%s\":%s"
1505 #: ../src/winspector.c:1122
1507 msgid "Inspecting %s.%s"
1510 #: ../src/winspector.c:1148
1511 msgid "Click in the window you wish to inspect."
1514 #: ../src/winspector.c:1187
1517 "The configuration will apply to all\n"
1518 "windows that have their WM_CLASS\n"
1519 "property set to the above selected\n"
1523 "WM_CLASS 特性設為以上選取名稱的視窗。"
1525 #: ../src/winspector.c:1216
1529 #: ../src/winspector.c:1224
1533 #: ../src/winspector.c:1230
1537 #: ../src/winspector.c:1239 ../src/winspector.c:1249
1538 msgid "Window Specification"
1541 #: ../src/winspector.c:1240
1542 msgid "Window Attributes"
1545 #: ../src/winspector.c:1241
1546 msgid "Advanced Options"
1549 #: ../src/winspector.c:1242
1550 msgid "Icon and Initial Workspace"
1553 #: ../src/winspector.c:1243
1554 msgid "Application Specific"
1557 #: ../src/winspector.c:1257
1558 msgid "Defaults for all windows"
1561 #: ../src/winspector.c:1311
1562 msgid "Select Window"
1565 #: ../src/winspector.c:1325
1569 #: ../src/winspector.c:1336
1570 msgid "Disable Titlebar"
1573 #: ../src/winspector.c:1338
1575 "Remove the titlebar of this window.\n"
1576 "To access the window commands menu of a window\n"
1577 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1578 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1582 #: ../src/winspector.c:1345
1583 msgid "Disable Resizebar"
1586 #: ../src/winspector.c:1347
1587 msgid "Remove the resizebar of this window."
1590 #: ../src/winspector.c:1350
1591 msgid "Disable Close Button"
1594 #: ../src/winspector.c:1352
1595 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1598 #: ../src/winspector.c:1355
1599 msgid "Disable Miniaturize Button"
1602 #: ../src/winspector.c:1357
1603 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1606 #: ../src/winspector.c:1360
1608 msgid "Disable Border"
1611 #: ../src/winspector.c:1362
1612 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1615 #: ../src/winspector.c:1365
1616 msgid "Keep on Top / Floating"
1617 msgstr "保持在最上層 / 漂浮"
1619 #: ../src/winspector.c:1367
1621 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1625 #: ../src/winspector.c:1371
1626 msgid "Keep at Bottom / Sunken"
1627 msgstr "保持在最下層 / 下沉"
1629 #: ../src/winspector.c:1373
1630 msgid "Keep the window under all other windows."
1633 #: ../src/winspector.c:1378
1634 msgid "Make window occupy all workspaces."
1637 #: ../src/winspector.c:1381
1638 msgid "Start Miniaturized"
1641 #: ../src/winspector.c:1383
1643 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1647 #: ../src/winspector.c:1387
1648 msgid "Start Maximized"
1651 #: ../src/winspector.c:1389
1653 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1657 #: ../src/winspector.c:1393
1658 msgid "Skip Window List"
1661 #: ../src/winspector.c:1395
1662 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1665 #: ../src/winspector.c:1410
1669 #: ../src/winspector.c:1427
1670 msgid "Ignore HideOthers"
1673 #: ../src/winspector.c:1429
1675 "Do not hide the window when issuing the\n"
1676 "`HideOthers' command."
1679 #: ../src/winspector.c:1433
1680 msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts"
1683 #: ../src/winspector.c:1435
1685 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1686 "when this window is focused. This will allow the\n"
1687 "window to receive all key combinations regardless\n"
1688 "of your shortcut configuration."
1691 #: ../src/winspector.c:1441
1692 msgid "Don't Bind Mouse Clicks"
1695 #: ../src/winspector.c:1443
1697 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1698 "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
1701 #: ../src/winspector.c:1448
1702 msgid "Keep Inside Screen"
1705 #: ../src/winspector.c:1450
1707 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1708 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1711 #: ../src/winspector.c:1454
1712 msgid "Don't Let It Take Focus"
1715 #: ../src/winspector.c:1456
1717 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1721 #: ../src/winspector.c:1460
1722 msgid "Don't Save Session"
1725 #: ../src/winspector.c:1462
1727 "Do not save the associated application in the\n"
1728 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1729 "together with other applications when Window Maker\n"
1733 #: ../src/winspector.c:1468
1734 msgid "Emulate Application Icon"
1737 #: ../src/winspector.c:1470
1739 "Make this window act as an application that provides\n"
1740 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1741 "application icon to be created."
1744 #: ../src/winspector.c:1475
1745 msgid "Full Screen Maximization"
1748 #: ../src/winspector.c:1477
1750 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1751 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1752 "to outside the screen."
1755 #: ../src/winspector.c:1483
1757 msgid "Disable Language Button"
1760 #: ../src/winspector.c:1485
1761 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1764 #: ../src/winspector.c:1502
1765 msgid "Miniwindow Image"
1768 #: ../src/winspector.c:1529
1769 msgid "Icon File Name:"
1772 #: ../src/winspector.c:1542
1773 msgid "Ignore client supplied icon"
1776 #: ../src/winspector.c:1549
1777 msgid "Initial Workspace"
1780 #: ../src/winspector.c:1551
1781 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1784 #: ../src/winspector.c:1557
1785 msgid "Nowhere in particular"
1788 #: ../src/winspector.c:1575
1789 msgid "Application Wide"
1792 #: ../src/winspector.c:1586
1793 msgid "Start Hidden"
1796 #: ../src/winspector.c:1588
1797 msgid "Automatically hide application when it's started."
1800 #: ../src/winspector.c:1591
1801 msgid "No Application Icon"
1804 #: ../src/winspector.c:1593
1806 "Disable the application icon for the application.\n"
1807 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1808 "and any icons that are already docked will stop\n"
1809 "working correctly."
1812 #: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:893
1814 msgid "Workspace %i"
1817 #: ../src/workspace.c:950
1821 #: ../src/workspace.c:952
1822 msgid "could not create Workspace menu"
1825 #: ../src/workspace.c:959
1829 #: ../src/workspace.c:960
1830 msgid "Destroy Last"
1833 #~ msgid "Keep Attracted Icons"
1836 #~ msgid "Keep Icon(s)"
1839 #~ msgid "stack overflow: too many dead processes"
1840 #~ msgstr "堆疊溢位: 太多終止的行程"
1842 #~ msgid "could not render gradient: %s"
1843 #~ msgstr "無法表現漸層: %s"
1845 #~ msgid "could not exec window manager"
1846 #~ msgstr "無法執行視窗管理員"
1848 #~ msgid "Restart failed!!!"
1849 #~ msgstr "重新啟動失敗!!!"
1851 #~ msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
1852 #~ msgstr "嘗試增加選單項目時 wrealloc() 失敗"
1854 #~ msgid "selection timed-out"
1857 #~ msgid "The following character sets are missing in %s:"
1858 #~ msgstr "%s 中下列字元集缺少:"
1860 #~ msgid "The string \"%s\" will be used in place"
1861 #~ msgstr "字串 \"%s\" 會被用來取代"
1863 #~ msgid "of any characters from those sets."
1864 #~ msgstr "那些集合的任何字元。"
1866 #~ msgid "could not create font set %s. Trying fixed"
1867 #~ msgstr "無法建立字型集 %s。試用 fixed"
1869 #~ msgid "could not load font %s. Trying fixed"
1870 #~ msgstr "無法載入字型 %s。試用 fixed"
1873 #~ "Enable the \"Don't bind...\" options to allow the application to receive "
1874 #~ "all mouse or keyboard events."
1876 #~ "啟動 \"不要結合...\" 選項\n"
1877 #~ "允許應用程式接受所有滑鼠或鍵盤事件。"
1882 #~ msgid "invalid data in selection"
1885 #~ msgid "Keep Clip On Top"
1886 #~ msgstr "保持迴紋針在最上層"
1889 #~ msgid "Keep Dock On Top"
1890 #~ msgstr "保持停靠區在最上層"
1896 #~ "Close Window System session?\n"
1897 #~ "(all applications will be closed)"
1902 #~ msgid "%s: Received signal SIGTERM. Exiting..."
1903 #~ msgstr "%s: 收到 SIGTERM 訊號。離開..."
1905 #~ msgid "(Un)Maximize"
1908 #~ msgid "(Un)Shade"
1912 #~ msgid "Hide Others"