wmaker: removed unused constant SCROLL_STEPS in the switchpanel code
[wmaker-crm.git] / po / nl.po
blob66db08f4778513c46a68e0c499920b5ffc0fa214
1 # New translation into Dutch for Window Maker
2 # Copyright (C) 2014 Window Maker Developers Team
3 # This file is distributed under the same license as the windowmaker package.
4 # Original by Alwin <translations@ziggo.nl>, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-09 08:19+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-11 00:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Alwin <translations@ziggo.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch\n"
14 "Language: nl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:582 ../src/dock.c:3369
20 #: ../src/dockedapp.c:172 ../src/main.c:279 ../src/rootmenu.c:1662
21 #: ../src/winspector.c:341 ../src/winspector.c:357
22 msgid "Error"
23 msgstr "Fout"
25 #: ../src/appicon.c:543
26 msgid "Could not open specified icon file"
27 msgstr "Kon opgegeven icoonbestand niet openen"
29 #: ../src/appicon.c:544 ../src/dialog.c:424 ../src/dialog.c:485
30 #: ../src/dialog.c:582 ../src/dialog.c:991 ../src/dialog.c:1655
31 #: ../src/dock.c:452 ../src/dock.c:459 ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:3369
32 #: ../src/dock.c:4483 ../src/dockedapp.c:173 ../src/dockedapp.c:348
33 #: ../src/main.c:279 ../src/rootmenu.c:1665 ../src/winspector.c:341
34 #: ../src/winspector.c:357 ../src/winspector.c:755
35 msgid "OK"
36 msgstr "OK"
38 #: ../src/appicon.c:574 ../src/dock.c:229
39 msgid ""
40 " will be forcibly closed.\n"
41 "Any unsaved changes will be lost.\n"
42 "Please confirm."
43 msgstr ""
44 " zal gedwongen worden afgesloten.\n"
45 "Niet-opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan.\n"
46 "Bevestig a.u.b."
48 #: ../src/appicon.c:581 ../src/dock.c:247 ../src/winmenu.c:208
49 msgid "Kill Application"
50 msgstr "Programma doden"
52 #: ../src/appicon.c:582 ../src/dock.c:248 ../src/winmenu.c:211
53 msgid "Yes"
54 msgstr "Ja"
56 #: ../src/appicon.c:582 ../src/dock.c:248 ../src/winmenu.c:211
57 msgid "No"
58 msgstr "Nee"
60 #: ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1282 ../src/dock.c:3550
61 msgid "Unhide Here"
62 msgstr "Hier terugplaatsen"
64 #: ../src/appicon.c:608 ../src/appicon.c:632 ../src/dock.c:1284
65 #: ../src/dock.c:1286 ../src/dock.c:3562 ../src/winmenu.c:561
66 msgid "Hide"
67 msgstr "Verbergen"
70 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
71 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
73 #: ../src/appicon.c:609 ../src/dock.c:1280 ../src/winmenu.c:582
74 msgid "Launch"
75 msgstr "Opstarten"
77 #: ../src/appicon.c:610
78 msgid "Set Icon..."
79 msgstr "Icoon instellen..."
81 #: ../src/appicon.c:611 ../src/dock.c:1290 ../src/dock.c:1292
82 #: ../src/dock.c:3580 ../src/rootmenu.c:232 ../src/winmenu.c:586
83 msgid "Kill"
84 msgstr "Doden"
86 #: ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:3560
87 msgid "Unhide"
88 msgstr "Terugplaatsen"
90 #: ../src/defaults.c:838
91 #, c-format
92 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
93 msgstr "Domein %s (%s) van algemene instellingendatabase is beschadigd!"
95 #: ../src/defaults.c:842
96 #, c-format
97 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
98 msgstr "kon domein %s niet laden uit algemene instellingendatabase"
100 #: ../src/defaults.c:887 ../src/defaults.c:901
101 #, c-format
102 msgid "invalid global menu file %s"
103 msgstr "ongeldig algemeen menubestand %s"
105 #: ../src/defaults.c:936 ../src/defaults.c:1015 ../src/defaults.c:1054
106 #: ../src/defaults.c:1095
107 #, c-format
108 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
109 msgstr "Domein %s (%s) van instellingendatabase is beschadigd!"
111 #: ../src/defaults.c:940 ../src/defaults.c:1037 ../src/defaults.c:1081
112 #: ../src/defaults.c:1105
113 #, c-format
114 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
115 msgstr "kon domein %s niet laden uit gebruikers-instellingendatabase"
117 #. --------------------------- Local -----------------------
118 #: ../src/defaults.c:1273 ../src/defaults.c:1402 ../src/defaults.c:1497
119 #: ../src/defaults.c:1905 ../src/defaults.c:1921 ../src/defaults.c:1966
120 #: ../src/defaults.c:2015 ../src/defaults.c:2433 ../src/wdefaults.c:634
121 #: ../src/wdefaults.c:663
122 #, c-format
123 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
124 msgstr "Verkeerde optievorm voor 'key' \"%s\". Moet %s zijn."
126 #: ../src/defaults.c:1275 ../src/defaults.c:1351 ../src/defaults.c:1379
127 #: ../src/defaults.c:1406 ../src/defaults.c:1418 ../src/defaults.c:1432
128 #: ../src/defaults.c:1446 ../src/defaults.c:1501 ../src/defaults.c:1513
129 #: ../src/defaults.c:1909 ../src/defaults.c:1926 ../src/defaults.c:1938
130 #: ../src/defaults.c:1971 ../src/defaults.c:1987 ../src/defaults.c:2020
131 #: ../src/defaults.c:2103 ../src/defaults.c:2438 ../src/defaults.c:2449
132 #, c-format
133 msgid "using default \"%s\" instead"
134 msgstr "gebruikt standaard \"%s\" in plaats daarvan"
136 #: ../src/defaults.c:1302
137 #, c-format
138 msgid "wrong option value for key \"%s\"; got \"%s\", should be one of %s."
139 msgstr ""
140 "verkeerde optiewaarde voor 'key' \"%s\"; kreeg \"%s\", moet een van %s zijn."
142 #: ../src/defaults.c:1347
143 #, c-format
144 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
145 msgstr "kan \"%s\" niet omzetten naar 'boolean' voor 'key' \"%s\""
147 #: ../src/defaults.c:1377
148 #, c-format
149 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
150 msgstr "kan \"%s\" niet omzetten naar 'integer' voor 'key' \"%s\""
152 #: ../src/defaults.c:1414
153 #, c-format
154 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
155 msgstr "Onjuist aantal elementen in 'array' voor 'key' \"%s\"."
157 #: ../src/defaults.c:1428
158 #, c-format
159 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
160 msgstr "Verkeerde waarde voor 'key' \"%s\". Moet coördinaat zijn."
162 #: ../src/defaults.c:1442
163 #, c-format
164 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
165 msgstr "kan 'array' niet omzetten naar 'integers' voor \"%s\"."
167 #: ../src/defaults.c:1619 ../src/defaults.c:1649 ../src/defaults.c:1665
168 #: ../src/defaults.c:1694 ../src/defaults.c:1716 ../src/defaults.c:1767
169 #: ../src/defaults.c:1806 ../src/defaults.c:1843 ../src/defaults.c:1859
170 #, c-format
171 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
172 msgstr "\"%s\" is geen geldige kleurnaam"
174 #: ../src/defaults.c:1631 ../src/defaults.c:1682
175 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
176 msgstr "verkeerd aantal argumenten in kleurverloopopgave"
178 #: ../src/defaults.c:1740
179 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
180 msgstr "te weinig argumenten in meerkleurenverloopopgave"
182 #: ../src/defaults.c:1832
183 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
184 msgstr "verkeerd aantal argumenten in opgave getextureerd kleurverloop"
186 #: ../src/defaults.c:1875
187 #, c-format
188 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
189 msgstr ""
190 "verkeerde doorzichtigheidswaarde getext. kleurverloop \"%s\". Moet [0..255] "
191 "zijn"
193 #: ../src/defaults.c:1892
194 #, c-format
195 msgid "invalid texture type %s"
196 msgstr "ongeldig textuurtype %s"
198 #: ../src/defaults.c:1934
199 #, c-format
200 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
201 msgstr "Fout in textuuropgave voor 'key' \"%s\""
203 #: ../src/defaults.c:1983
204 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
205 msgstr "Verkeerd type voor werkruimteachtergrond. Moet 'n textuurtype zijn."
207 #: ../src/defaults.c:2033
208 #, c-format
209 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
210 msgstr ""
211 "Verkeerd type voor achtergrond van werkruimte %i. Moet 'n textuur zijn."
213 #: ../src/defaults.c:2074
214 msgid "could not load any usable font!!!"
215 msgstr "kon geen bruikbaar lettertype laden!!!"
217 #: ../src/defaults.c:2099
218 #, c-format
219 msgid "could not get color for key \"%s\""
220 msgstr "kon kleur niet krijgen voor 'key' \"%s\""
222 #: ../src/defaults.c:2155 ../src/rootmenu.c:469
223 #, c-format
224 msgid "%s: invalid key modifier \"%s\""
225 msgstr "%s: ongeldige toetsmodificator \"%s\""
227 #: ../src/defaults.c:2167
228 #, c-format
229 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
230 msgstr "%s:ongeldige sneltoetsopgave \"%s\""
232 #: ../src/defaults.c:2173
233 #, c-format
234 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
235 msgstr "%s:ongeldige toets in snelkoppeling \"%s\""
237 #: ../src/defaults.c:2198
238 #, c-format
239 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
240 msgstr "%s: modificatortoets %s is niet geldig"
242 #: ../src/defaults.c:2305
243 #, c-format
244 msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
245 msgstr "openen bitmapbestand \"%s\" mislukt"
247 #: ../src/defaults.c:2308
248 #, c-format
249 msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
250 msgstr "\"%s\" is geen geldig bitmapbestand"
252 #: ../src/defaults.c:2311
253 #, c-format
254 msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
255 msgstr "geheugentekort bij lezen bitmapbestand \"%s\""
257 #: ../src/defaults.c:2349 ../src/defaults.c:2382
258 msgid "bad number of arguments in cursor specification"
259 msgstr "verkeerd aantal argumenten in cursoropgave"
261 #: ../src/defaults.c:2365
262 #, c-format
263 msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
264 msgstr "onbekende ingebouwde cursornaam \"%s\""
266 #: ../src/defaults.c:2392 ../src/defaults.c:2404
267 #, c-format
268 msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
269 msgstr "kon cursorbitmapbestand \"%s\" niet vinden"
271 #: ../src/defaults.c:2445
272 #, c-format
273 msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
274 msgstr "Fout in cursoropgave voor 'key' \"%s\""
276 #: ../src/defaults.c:2570
277 msgid "could not render texture for icon background"
278 msgstr "kon textuur voor icoonachtergrond niet weergeven"
280 #: ../src/defaults.c:3109
281 #, c-format
282 msgid "Invalid arguments for background \"%s\""
283 msgstr "Ongeldige argumenten voor achtergrond \"%s\""
285 #: ../src/defaults.c:3330 ../src/defaults.c:3399
286 #, c-format
287 msgid "Invalid arguments for option \"%s\""
288 msgstr "Ongeldige argumenten voor optie \"%s\""
290 #: ../src/defaults.c:3336 ../src/defaults.c:3405
291 #, c-format
292 msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\""
293 msgstr "Kon afbeelding \"%s\" voor optie \"%s\" niet vinden"
295 #: ../src/defaults.c:3341 ../src/defaults.c:3413
296 #, c-format
297 msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\""
298 msgstr "Kon afbeelding \"%s\" voor optie \"%s\" niet laden"
300 #: ../src/defaults.c:3351
301 msgid "Invalid split sizes for switch panel back image."
302 msgstr "Ongeldige deelafmetingen voor achterafbeelding schakelpaneel."
304 #: ../src/defaults.c:3420
305 #, c-format
306 msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\""
307 msgstr "Ongeldig aantal argumenten voor optie \"%s\""
309 #: ../src/defaults.c:3436
310 #, c-format
311 msgid "Value for option \"%s\" must be an array of 7 strings"
312 msgstr "Waarde voor optie \"%s\" moet 'n 'array' van 7 'strings' zijn"
314 #: ../src/defaults.c:3450
315 #, c-format
316 msgid "Invalid argument for option \"%s\" item %d"
317 msgstr "Ongeldig argument voor optie \"%s\" item %d"
319 #: ../src/dialog.c:130
320 msgid "Save workspace state"
321 msgstr "Werkruimtestaat opslaan"
323 #: ../src/dialog.c:424 ../src/dialog.c:485 ../src/dialog.c:998
324 #: ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:4483 ../src/dockedapp.c:353
325 #: ../src/rootmenu.c:189 ../src/rootmenu.c:232
326 msgid "Cancel"
327 msgstr "Annuleren"
329 #: ../src/dialog.c:577
330 msgid "Could not open directory \"%s\":\n%s"
331 msgstr "Openen mislukt van map \"%s\":\n%s"
333 #: ../src/dialog.c:628
334 msgid "Could not load image file "
335 msgstr "Laden mislukt van afbeeldingsbestand "
337 #: ../src/dialog.c:925
338 msgid "Directories"
339 msgstr "Mappen"
341 #: ../src/dialog.c:934
342 msgid "Icons"
343 msgstr "Iconen"
345 #: ../src/dialog.c:967
346 msgid "Preview"
347 msgstr "Voorbeeld"
349 #: ../src/dialog.c:980
350 msgid "File Name:"
351 msgstr "Bestandsnaam:"
353 #: ../src/dialog.c:1004
354 msgid "Choose File"
355 msgstr "Kies bestand"
357 #: ../src/dialog.c:1021
358 msgid "Icon Chooser"
359 msgstr "Icoonkiezer"
361 #: ../src/dialog.c:1232
362 msgid "Window Manager for X"
363 msgstr "Vensterbeheerder voor X"
365 #: ../src/dialog.c:1234
366 #, c-format
367 msgid "Version %s"
368 msgstr "Versie %s"
370 #: ../src/dialog.c:1255
371 #, c-format
372 msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
373 msgstr "Gebruikt visual 0x%x: %s %i bpp "
375 #: ../src/dialog.c:1262
376 msgid "(32 thousand colors)\n"
377 msgstr "(32 duizend kleuren)\n"
379 #: ../src/dialog.c:1265
380 msgid "(64 thousand colors)\n"
381 msgstr "(64 duizend kleuren)\n"
383 #: ../src/dialog.c:1269
384 msgid "(16 million colors)\n"
385 msgstr "(16 miljoen kleuren)\n"
387 #: ../src/dialog.c:1272
388 #, c-format
389 msgid "(%d colors)\n"
390 msgstr "(%d kleuren)\n"
392 #: ../src/dialog.c:1282
393 #, c-format
394 msgid "Total memory allocated: %i kB (in use: %i kB, %d free chunks).\n"
395 msgstr "Toegew. geheugen: %i kB (gebr.: %i kB, %d blok vrij).\n"
397 #: ../src/dialog.c:1284
398 #, c-format
399 msgid "Total memory allocated: %i kB (in use: %i kB).\n"
400 msgstr "Tot. toegewezen geheugen: %i kB (gebruikt: %i kB).\n"
402 #: ../src/dialog.c:1302
403 msgid "Image formats: "
404 msgstr "Afb.vormen: "
406 #: ../src/dialog.c:1312
407 msgid ""
408 "\n"
409 "Additional support for: "
410 msgstr ""
411 "\n"
412 "Aanv. ondersteuning: "
414 #: ../src/dialog.c:1328 ../src/dialog.c:1341
415 msgid "\n"
416 msgstr "\n"
418 #: ../src/dialog.c:1330
419 msgid "Solaris "
420 msgstr "Solaris "
422 #: ../src/dialog.c:1332
423 msgid "Xinerama: "
424 msgstr "Xinerama: "
426 #: ../src/dialog.c:1335
427 #, c-format
428 msgid "%d head(s) found."
429 msgstr "%d kop(pen) gevonden."
431 #: ../src/dialog.c:1344
432 msgid "supported"
433 msgstr "ondersteund"
435 #: ../src/dialog.c:1346
436 msgid "unsupported"
437 msgstr "niet ondersteund"
439 #: ../src/dialog.c:1372
440 msgid "Info"
441 msgstr "Info"
443 #: ../src/dialog.c:1447
444 msgid ""
445 "    Window Maker is free software; you can redistribute it and/or modify it "
446 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
447 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
448 "any later version.\n"
449 "\n"
450 "    Window Maker is distributed in the hope that it will be useful, but "
451 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
452 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
453 "more details.\n"
454 "\n"
455 "    You should have received a copy of the GNU General Public License along "
456 "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
457 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301 USA."
458 msgstr ""
459 "    Window Maker is vrije software; u mag het herdistribueren en/of wijzigen "
460 "onder de voorwaarden van de GNU Algemene Publieke Licentie zoals "
461 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; onder version 2 van de "
462 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie.\n"
463 "\n"
464 "    Window Maker is gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar "
465 "ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garanties die GEBRUIKELIJK "
466 "ZIJN IN DE HANDEL of voor BRUIKBAARHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU "
467 "Algemene Publieke Licentie voor meer details.\n"
468 "\n"
469 "    U hoort een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie te hebben "
470 "ontvangen samen met dit programma; als dat niet het geval is, schrijf naar "
471 "de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
472 "MA02110-1301 USA."
474 #: ../src/dialog.c:1467
475 msgid "Legal"
476 msgstr "Juridische info"
478 #: ../src/dialog.c:1583 ../src/monitor.c:56
479 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
480 msgstr "kan verbinding voor crashdialoogpaneel niet openen. Afbreken."
482 #: ../src/dialog.c:1611
483 msgid "Fatal error"
484 msgstr "Onherstelbare fout"
486 #: ../src/dialog.c:1621
487 #, c-format
488 msgid "Window Maker received signal %i."
489 msgstr "Window Maker ontving signaal %i."
491 #: ../src/dialog.c:1629
492 msgid ""
493 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
494 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.info."
495 msgstr ""
496 " Deze onherstelbare fout trad mogelijk op door 'n bug. Vul a.u.b. bijgaand "
497 "BUGFORM in, en rapporteer 't aan bugs@windowmaker.info."
499 #: ../src/dialog.c:1636
500 msgid "What do you want to do now?"
501 msgstr "Wat wilt u nu doen?"
503 #: ../src/dialog.c:1642
504 msgid "Select action"
505 msgstr "Actie selecteren"
507 #: ../src/dialog.c:1643
508 msgid "Abort and leave a core file"
509 msgstr "Afbreken en geheugendump achterlaten"
511 #: ../src/dialog.c:1644
512 msgid "Restart Window Maker"
513 msgstr "Window Maker herstarten"
515 #: ../src/dialog.c:1645
516 msgid "Start alternate window manager"
517 msgstr "Andere vensterbeheerder starten"
519 #: ../src/dock.c:181 ../src/menu.c:1768
520 #, c-format
521 msgid "Type the name for workspace %i:"
522 msgstr "Typ de naam voor werkruimte %i:"
524 #: ../src/dock.c:182 ../src/dock.c:1246 ../src/dock.c:1248 ../src/dock.c:3462
525 #: ../src/menu.c:1772
526 msgid "Rename Workspace"
527 msgstr "Werkruimte hernoemen"
529 #: ../src/dock.c:447 ../src/dock.c:454 ../src/winspector.c:755
530 msgid "Warning"
531 msgstr "Waarschuwing"
533 #: ../src/dock.c:448
534 msgid ""
535 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
536 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
537 "full in some workspace."
538 msgstr ""
539 "Sommige iconen kunnen niet alomtegenwoordig worden gemaakt. Zorg a.u.b. "
540 "ervoor, dat geen ander icoon is gedokt op dezelfde plaatsen in de andere "
541 "werkruimten, en de Clip niet vol is in enige werkruimte."
543 #: ../src/dock.c:455
544 msgid ""
545 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
546 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
547 "in some workspace."
548 msgstr ""
549 "Icoon kan niet alomtegenwoordig worden gemaakt. Zorg a.u.b. ervoor, dat geen "
550 "ander icoon is gedokt op dezelfde plaats in de andere werkruimten, en de "
551 "Clip niet vol is in enige werkruimte."
553 #: ../src/dock.c:504
554 msgid "Workspace Clip"
555 msgstr "Werkruimteclip"
557 #: ../src/dock.c:504 ../src/dock.c:4481
558 msgid "Drawer"
559 msgstr "Lade"
561 #: ../src/dock.c:505
562 msgid "All selected icons will be removed!"
563 msgstr "Alle geselecteerde iconen zullen worden verwijderd!"
565 #. can be: Unselect all icons
566 #: ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:1260 ../src/dock.c:1262 ../src/dock.c:3500
567 msgid "Keep Icon"
568 msgstr "Icoon behouden"
570 #: ../src/dock.c:548 ../src/dock.c:2155 ../src/dock.c:2297
571 msgid "Type the command used to launch the application"
572 msgstr "Typ 't gebruikte programmaopstartcommando"
574 #: ../src/dock.c:940
575 #, c-format
576 msgid "could not launch application %s"
577 msgstr "kon programma %s niet opstarten"
579 #: ../src/dock.c:990
580 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
581 msgstr "kon werkruimtesubmenu niet aanmaken voor clipmenu"
583 #: ../src/dock.c:1047
584 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
585 msgstr "kon optiesubmenu niet aanmaken voor clipmenu"
587 #: ../src/dock.c:1051 ../src/dock.c:1198
588 msgid "Keep on Top"
589 msgstr "Bovenop houden"
591 #: ../src/dock.c:1056
592 msgid "Collapsed"
593 msgstr "Ingeschoven"
595 #: ../src/dock.c:1061
596 msgid "Autocollapse"
597 msgstr "Vanzelf schuiven"
599 #: ../src/dock.c:1066
600 msgid "Autoraise"
601 msgstr "Vanzelf verhogen"
603 #: ../src/dock.c:1071
604 msgid "Autoattract Icons"
605 msgstr "Vanzelf iconen aantrekken"
607 #: ../src/dock.c:1186
608 msgid "could not create options submenu for dock position menu"
609 msgstr "kon optiesubmenu niet aanmaken voor dokpositiemenu"
611 #: ../src/dock.c:1190
612 msgid "Normal"
613 msgstr "Normaal"
615 #: ../src/dock.c:1194
616 msgid "Auto raise & lower"
617 msgstr "Vanzelf verhogen & verlagen"
619 #: ../src/dock.c:1222
620 msgid "Dock position"
621 msgstr "Dokpositie"
623 #: ../src/dock.c:1228
624 msgid "Add a drawer"
625 msgstr "Lade toevoegen"
627 #: ../src/dock.c:1232
628 msgid "Clip Options"
629 msgstr "Clipopties"
631 #. if (type == WM_DRAWER)
632 #: ../src/dock.c:1234
633 msgid "Drawer options"
634 msgstr "Ladeopties"
636 #: ../src/dock.c:1251
637 msgid "Selected"
638 msgstr "Geselecteerd"
640 #: ../src/dock.c:1256 ../src/dock.c:1258 ../src/dock.c:3490
641 msgid "Select All Icons"
642 msgstr "Alle iconen selecteren"
644 #: ../src/dock.c:1265 ../src/dock.c:1267 ../src/dock.c:3510
645 msgid "Move Icon To"
646 msgstr "Icoon verplaatsen naar"
648 #: ../src/dock.c:1273 ../src/dock.c:1275 ../src/dock.c:3524
649 msgid "Remove Icon"
650 msgstr "Icoon verwijderen"
652 #. can be: Remove Icons
653 #: ../src/dock.c:1277
654 msgid "Attract Icons"
655 msgstr "Iconen aantrekken"
657 #. can be: Unhide
658 #: ../src/dock.c:1288
659 msgid "Settings..."
660 msgstr "Instellingen..."
662 #: ../src/dock.c:1635 ../src/dock.c:1726
663 #, c-format
664 msgid "bad value in docked icon state info %s"
665 msgstr "verkeerde waarde in staatinfo gedokt icoon %s"
667 #: ../src/dock.c:1749
668 #, c-format
669 msgid "bad value in dock state info:%s"
670 msgstr "verkeerde waarde in staatinfo Dok:%s"
672 #: ../src/dock.c:1948
673 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
674 msgstr "er zijn te veel iconen opgeslagen in Dok. Negeert wat niet past"
676 #. icon->forced_dock = 1;
677 #: ../src/dock.c:2154 ../src/dock.c:2296
678 msgid "Dock Icon"
679 msgstr "Dokicoon"
681 #: ../src/dock.c:3367
682 #, c-format
683 msgid "Could not execute command \"%s\""
684 msgstr "Kon commando \"%s\" niet uitvoeren"
686 #: ../src/dock.c:3468
687 msgid "Toggle Omnipresent"
688 msgstr "Alomtegenwoordig omschakelen"
690 #: ../src/dock.c:3473 ../src/winmenu.c:517 ../src/winspector.c:1356
691 msgid "Omnipresent"
692 msgstr "Alomtegenwoordig"
694 #: ../src/dock.c:3488
695 msgid "Unselect All Icons"
696 msgstr "Alle iconen deselecteren"
698 #: ../src/dock.c:3498
699 msgid "Keep Icons"
700 msgstr "Iconen behouden"
702 #: ../src/dock.c:3508
703 msgid "Move Icons To"
704 msgstr "Iconen verplaatsen naar"
706 #: ../src/dock.c:3522
707 msgid "Remove Icons"
708 msgstr "Iconen verwijderen"
710 #: ../src/dock.c:3552
711 msgid "Bring Here"
712 msgstr "Hier brengen"
714 #: ../src/dock.c:3576
715 msgid "Remove drawer"
716 msgstr "Lade verwijderen"
718 #: ../src/dock.c:4482
719 msgid "All icons in this drawer will be detached!"
720 msgstr "Alle iconen in deze lade zullen worden losgemaakt!"
722 #: ../src/dock.c:4865
723 msgid "there are too many icons stored in drawer. Ignoring what doesn't fit"
724 msgstr "er zijn te veel iconen opgeslagen in lade. Negeert wat niet past"
726 #: ../src/dockedapp.c:94
727 #, c-format
728 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
729 msgstr "kon icoon %s, gebruikt in 'n gedokt programma, niet vinden"
731 #: ../src/dockedapp.c:171
732 #, c-format
733 msgid "Could not open specified icon file: %s"
734 msgstr "Kon opgegeven icoonbestand niet openen: %s"
736 #: ../src/dockedapp.c:173
737 msgid "Ignore"
738 msgstr "Negeren"
740 #: ../src/dockedapp.c:267
741 msgid "Start when Window Maker is started"
742 msgstr "Starten als Window Maker wordt gestart"
744 #: ../src/dockedapp.c:272
745 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
746 msgstr "Vergrendelen (voorkomt p.o. verwijderen)"
748 #: ../src/dockedapp.c:276
749 msgid "Application path and arguments"
750 msgstr "Programmapad en argumenten"
752 #: ../src/dockedapp.c:287
753 msgid "Command for middle-click launch"
754 msgstr "Commando voor opstarten met middenklik"
756 #: ../src/dockedapp.c:299
757 #, c-format
758 msgid "%s will be replaced with current selection"
759 msgstr "%s wordt vervangen door actuele selectie"
761 #: ../src/dockedapp.c:303
762 msgid "Command for dragged and dropped files"
763 msgstr "Commando voor versleepte bestanden"
765 #: ../src/dockedapp.c:315
766 #, c-format
767 msgid "%d will be replaced with the file name"
768 msgstr "%d wordt vervangen door de bestandsnaam"
770 #: ../src/dockedapp.c:318
771 msgid "XDnD support was not compiled in"
772 msgstr "XDnD-ondersteuning is niet ingecompileerd"
774 #: ../src/dockedapp.c:326
775 msgid "Icon Image"
776 msgstr "Icoonafbeelding"
778 #: ../src/dockedapp.c:337 ../src/winspector.c:1506
779 msgid "Browse..."
780 msgstr "Bladeren..."
782 #: ../src/dockedapp.c:395
783 msgid "Docked Application Settings"
784 msgstr "Instellingen gedokt programma"
786 #: ../src/event.c:322
787 msgid ""
788 "the defaults database has been deleted! Restart Window Maker to create the "
789 "database with the default settings"
790 msgstr ""
791 "de instellingendatabase is verwijderd! Herstart Window Maker om de database "
792 "aan te maken met de standaardinstellingen"
794 #: ../src/event.c:331
795 msgid ""
796 "the unit containing the defaults database has been unmounted. Setting --"
797 "static mode. Any changes will not be saved."
798 msgstr ""
799 "de eenheid met de instellingendatabase is afgekoppeld. Stelt '--static'-"
800 "modus in. Wijzigingen zullen niet worden opgeslagen."
802 #: ../src/event.c:342
803 msgid "Inotify: Reading config files in defaults database."
804 msgstr "Inotify: Leest configuratiebestanden in instellingendatabase."
806 #. an error has occured
807 #: ../src/event.c:393
808 msgid ""
809 "select failed. The inotify instance will be closed. Changes to the defaults "
810 "database will require a restart to take effect."
811 msgstr ""
812 "selecteren mislukt. 't 'Inotify'-exemplaar zal worden afgesloten. "
813 "Wijzigingen in de instellingendatabase zullen 'n herstart vereisen om te "
814 "werken."
816 #: ../src/event.c:992
817 msgid "Got Reconfigure command"
818 msgstr "Kreeg commando 'herconfigureren'"
820 #: ../src/event.c:995
821 #, c-format
822 msgid "Got unknown command %s"
823 msgstr "Kreeg onbekend commando %s"
825 #: ../src/event.c:1773
826 #, c-format
827 msgid "exec %a(Run,Type command to run:)"
828 msgstr "exec %a(Uitvoeren,Typ uit te voeren commando:)"
830 #: ../src/framewin.c:662 ../src/framewin.c:752 ../src/menu.c:408
831 #: ../src/texture.c:454
832 #, c-format
833 msgid "could not render texture: %s"
834 msgstr "kon textuur niet weergeven: %s"
836 #: ../src/framewin.c:685 ../src/framewin.c:695 ../src/framewin.c:711
837 #: ../src/framewin.c:722 ../src/framewin.c:729 ../src/framewin.c:735
838 #: ../src/icon.c:311 ../src/menu.c:435
839 #, c-format
840 msgid "error rendering image:%s"
841 msgstr "fout bij weergeven afbeelding:%s"
843 #: ../src/framewin.c:780
844 #, c-format
845 msgid "error rendering image: %s"
846 msgstr "fout bij weergeven afbeelding: %s"
848 #: ../src/main.c:231
849 msgid "failed to restart Window Maker."
850 msgstr "Window Maker herstarten mislukt."
852 #: ../src/main.c:234
853 #, c-format
854 msgid "could not exec %s"
855 msgstr "kon commando %s niet uitvoeren"
857 #: ../src/main.c:277
858 msgid "Could not execute command: "
859 msgstr "Kon commando niet uitvoeren: "
861 #: ../src/main.c:412
862 #, c-format
863 msgid "%s aborted.\n"
864 msgstr "%s afgebroken.\n"
866 #: ../src/main.c:421
867 #, c-format
868 msgid "Usage: %s [options]\n"
869 msgstr "Gebruik: %s [opties]\n"
871 #: ../src/main.c:422
872 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
873 msgstr "De Window Maker-vensterbeheerder voor X Window System"
875 #: ../src/main.c:424
876 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
877 msgstr " -display host:dpy\tte gebruiken scherm"
879 #: ../src/main.c:425
880 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
881 msgstr " --no-dock\t\t't programmadok niet openen"
883 #: ../src/main.c:426
884 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
885 msgstr " --no-clip\t\tde werkruimteclip niet openen"
887 #: ../src/main.c:427
888 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
889 msgstr " --no-autolaunch\tprogramma's niet vanzelf opstarten"
891 #: ../src/main.c:428
892 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
893 msgstr " --dont-restore\t\topgeslagen sessie niet hervatten"
895 #: ../src/main.c:430
896 msgid " --locale locale\tlocale to use"
897 msgstr " --locale locale\tte gebruiken lokalisatie"
899 #: ../src/main.c:432
900 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
901 msgstr " --visual-id visualid\tte gebruiken 'visual id' voor kleurdiepte"
903 #: ../src/main.c:433
904 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
905 msgstr " --static\t\tinstellingen niet bijwerken of opslaan"
907 #: ../src/main.c:435
908 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
909 msgstr ""
910 " --no-polling\t\tniet periodiek controleren op bijgewerkte instellingen"
912 #: ../src/main.c:437
913 msgid " --version\t\tprint version and exit"
914 msgstr " --version\t\tversie afdrukken, en afsluiten"
916 #: ../src/main.c:438
917 msgid " --help\t\t\tshow this message"
918 msgstr " --help\t\t\tdeze boodschap tonen"
920 #: ../src/main.c:448
921 #, c-format
922 msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
923 msgstr "kon gebruikers-GNUstep-map (%s) niet vinden."
925 #: ../src/main.c:451
926 msgid ""
927 "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you "
928 "have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
929 msgstr ""
930 "Er trad 'n fout op bij aanmaken van de GNUstep-map. Zorg a.u.b. ervoor dat u "
931 "Window Maker correct heeft geïnstalleerd, en voer 'wmaker.inst' uit"
933 #: ../src/main.c:454
934 #, c-format
935 msgid "%s directory created with default configuration."
936 msgstr "map %s aangemaakt met standaardinstellingen."
938 #: ../src/main.c:473
939 msgid ""
940 "could not initialise an inotify instance. Changes to the defaults database "
941 "will require a restart to take effect. Check your kernel!"
942 msgstr ""
943 "kon geen 'inotify'-exemplaar initialiseren. Wijzigingen in de "
944 "instellingendatabase zullen 'n herstart vereisen om te werken. Controleer uw "
945 "kernel!"
947 #: ../src/main.c:484
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "could not add an inotify watch on path %s.Changes to the defaults database "
951 "will require a restart to take effect."
952 msgstr ""
953 "kon geen 'inotify watch' toevoegen op pad %s. Wijzigingen in de "
954 "instellingendatabase zullen 'n herstart vereisen om te werken."
956 #: ../src/main.c:507
957 #, c-format
958 msgid "%s:could not execute initialization script"
959 msgstr "%s:kon initialiseringsscript niet uitvoeren"
961 #: ../src/main.c:525
962 #, c-format
963 msgid "%s:could not execute exit script"
964 msgstr "%s:kon afsluitingsscript niet uitvoeren"
966 #: ../src/main.c:571 ../src/main.c:648 ../src/main.c:655 ../src/main.c:662
967 #, c-format
968 msgid "too few arguments for %s"
969 msgstr "te weinig argumenten voor %s"
971 #: ../src/main.c:620
972 #, c-format
973 msgid "option \"%s\" is deprecated, please remove it from your script"
974 msgstr "optie \"%s\" wordt afgeraden, verwijder 't a.u.b. uit uw script"
976 #: ../src/main.c:666
977 #, c-format
978 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
979 msgstr "verkeerde waarde voor 'visualid': \"%s\""
981 #: ../src/main.c:679
982 #, c-format
983 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
984 msgstr "%s: ongeldig argument '%s'\n"
986 #: ../src/main.c:680
987 #, c-format
988 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
989 msgstr "Probeer '%s --help' voor meer informatie\n"
991 #: ../src/main.c:723
992 msgid "X server does not support locale"
993 msgstr "X-server ondersteunt lokalisatie niet"
995 #: ../src/main.c:727
996 msgid "cannot set locale modifiers"
997 msgstr "kan lokalisatiemodificators niet instellen"
999 #: ../src/main.c:743
1000 #, c-format
1001 msgid "could not open display \"%s\""
1002 msgstr "kon scherm \"%s\" niet openen"
1004 #: ../src/menu.c:2351
1005 #, c-format
1006 msgid "bad value in menus state info: %s"
1007 msgstr "verkeerde waarde in staatinfo menu's: %s"
1009 #: ../src/misc.c:474 ../src/misc.c:479
1010 msgid "Program Arguments"
1011 msgstr "Programma-argumenten"
1013 #: ../src/misc.c:475 ../src/misc.c:480
1014 msgid "Enter command arguments:"
1015 msgstr "Voer commandoargumenten in:"
1017 #: ../src/misc.c:524
1018 #, c-format
1019 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
1020 msgstr "geheugentekort bij uitwerken van \"%s\""
1022 #: ../src/misc.c:577
1023 #, c-format
1024 msgid "out of memory during expansion of \"%%w\""
1025 msgstr "geheugentekort bij uitwerken van \"%%w\""
1027 #: ../src/misc.c:594
1028 #, c-format
1029 msgid "out of memory during expansion of \"%%W\""
1030 msgstr "geheugentekort bij uitwerken van \"%%W\""
1032 #: ../src/misc.c:611
1033 #, c-format
1034 msgid "out of memory during expansion of \"%%a\""
1035 msgstr "geheugentekort bij uitwerken van \"%%a\""
1037 #: ../src/misc.c:637
1038 #, c-format
1039 msgid "out of memory during expansion of \"%%d\""
1040 msgstr "geheugentekort bij uitwerken van \"%%d\""
1042 #: ../src/misc.c:651
1043 msgid "selection not available"
1044 msgstr "selectie niet beschikbaar"
1046 #: ../src/misc.c:658
1047 #, c-format
1048 msgid "out of memory during expansion of \"%%s\""
1049 msgstr "geheugentekort bij uitwerken van \"%%s\""
1051 #: ../src/misc.c:693 ../src/misc.c:699
1052 #, c-format
1053 msgid "bad window name value in %s state info"
1054 msgstr "verkeerde vensternaamwaarde in staatinfo %s"
1056 #: ../src/misc.c:914
1057 msgid "could not send message to background image helper"
1058 msgstr "kon bericht naar achtergrondafbeeldingshelper niet verzenden"
1060 #: ../src/monitor.c:63
1061 msgid "trying to start alternate window manager..."
1062 msgstr "probeert andere vensterbeheerder te starten..."
1064 #: ../src/monitor.c:69
1065 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1066 msgstr "starten andere vensterbeheerder mislukt. Afbreken."
1068 #: ../src/monitor.c:98 ../src/monitor.c:101
1069 msgid "Error respawning Window Maker"
1070 msgstr "Fout bij opnieuw starten Window Maker"
1072 #: ../src/monitor.c:107
1073 msgid "Error during monitoring of Window Maker process."
1074 msgstr "Fout bij toezicht op Window Maker-proces."
1076 #: ../src/monitor.c:132
1077 #, c-format
1078 msgid "Window Maker exited due to a crash (signal %i) and will be restarted."
1079 msgstr ""
1080 "Window Maker sloot af door 'n crash (signaal %i) en zal worden herstart."
1082 #: ../src/resources.c:41
1083 #, c-format
1084 msgid "could not parse color \"%s\""
1085 msgstr "kon kleur \"%s\" niet verwerken"
1087 #: ../src/resources.c:45
1088 #, c-format
1089 msgid "could not allocate color \"%s\""
1090 msgstr "kon kleur \"%s\" niet toewijzen"
1092 #: ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:189
1093 msgid "Exit"
1094 msgstr "Afsluiten"
1096 #: ../src/rootmenu.c:189
1097 msgid "Exit window manager?"
1098 msgstr "Vensterbeheerder afsluiten?"
1100 #: ../src/rootmenu.c:230
1101 msgid "Kill X session"
1102 msgstr "X-sessie doden"
1104 #: ../src/rootmenu.c:231
1105 msgid ""
1106 "Kill Window System session?\n"
1107 "(all applications will be closed)"
1108 msgstr ""
1109 "Dood Window System-sessie?\n"
1110 "(Alle programma's zullen worden afgesloten.)"
1112 #: ../src/rootmenu.c:482
1113 #, c-format
1114 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
1115 msgstr "%s:ongeldige sneltoetsopgave \"%s\" voor ingang %s"
1117 #: ../src/rootmenu.c:490
1118 #, c-format
1119 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
1120 msgstr "%s:ongeldige toets in snelkoppeling \"%s\" voor ingang %s"
1122 #: ../src/rootmenu.c:524
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
1125 msgstr "%s: ongekoppelde '\"' in menubestand"
1127 #: ../src/rootmenu.c:573
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: missing command"
1130 msgstr "%s: ontbrekend commando"
1132 #: ../src/rootmenu.c:629
1133 #, c-format
1134 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
1135 msgstr "ongeldige OPEN_MENU-opgave: %s"
1137 #: ../src/rootmenu.c:691
1138 #, c-format
1139 msgid "%s:could not stat menu"
1140 msgstr "%s:kon status menu niet vaststellen"
1142 #: ../src/rootmenu.c:699
1143 #, c-format
1144 msgid "%s:could not stat menu:%s"
1145 msgstr "%s:kon status menu niet vaststellen:%s"
1147 #: ../src/rootmenu.c:715
1148 #, c-format
1149 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
1150 msgstr "te veel parameters in OPEN_MENU: %s"
1152 #: ../src/rootmenu.c:753
1153 #, c-format
1154 msgid "invalid OPEN_PLMENU specification: %s"
1155 msgstr "ongeldige OPEN_PLMENU-opgave: %s"
1157 #: ../src/rootmenu.c:809
1158 msgid ""
1159 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
1160 "Only one is allowed."
1161 msgstr ""
1162 "Er staan meer dan één WORKSPACE_MENU-commando's in 't programmamenu. Slechts "
1163 "één is toegestaan."
1165 #: ../src/rootmenu.c:840
1166 msgid ""
1167 "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only "
1168 "one is allowed."
1169 msgstr ""
1170 "Er staan meer dan één WINDOWS_MENU-commando's in 't programmamenu. Slechts "
1171 "één is toegestaan."
1173 #: ../src/rootmenu.c:845
1174 msgid "Window List"
1175 msgstr "Vensterlijst"
1177 #: ../src/rootmenu.c:872 ../src/rootmenu.c:889 ../src/rootmenu.c:906
1178 #: ../src/rootmenu.c:914
1179 #, c-format
1180 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1181 msgstr "%s:ontbrekende parameter voor menucommando \"%s\""
1183 #: ../src/rootmenu.c:978
1184 #, c-format
1185 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1186 msgstr "%s:onbekend commando \"%s\" in menuconfiguratie."
1188 #: ../src/rootmenu.c:985
1189 #, c-format
1190 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1191 msgstr "%s:kan sneltoets voor ingang \"%s\" niet toevoegen"
1193 #: ../src/rootmenu.c:1017 ../src/rootmenu.c:1063
1194 msgid "missing command in menu config"
1195 msgstr "ontbrekend commando in menuconfiguratie"
1197 #: ../src/rootmenu.c:1045
1198 msgid "syntax error in menu file: END declaration missing"
1199 msgstr "syntaxfout in menubestand: END-declaratie ontbreekt"
1201 #: ../src/rootmenu.c:1077
1202 msgid "invalid menu, no menu title given"
1203 msgstr "ongeldig menu, geen menutitel opgegeven"
1205 #: ../src/rootmenu.c:1096 ../src/rootmenu.c:1156
1206 #, c-format
1207 msgid "could not open menu file \"%s\": %s"
1208 msgstr "kon menubestand \"%s\" niet openen: %s"
1210 #: ../src/rootmenu.c:1264 ../src/rootmenu.c:1336 ../src/rootmenu.c:1375
1211 #, c-format
1212 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1213 msgstr "geheugentekort bij samenstellen mapmenu %s"
1215 #: ../src/rootmenu.c:1273
1216 #, c-format
1217 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1218 msgstr "%s:kon status bestand \"%s\" in menumap niet vaststellen"
1220 #: ../src/rootmenu.c:1425
1221 msgid "Commands"
1222 msgstr "Commando's"
1224 #: ../src/rootmenu.c:1428
1225 msgid "Restart"
1226 msgstr "Herstarten"
1228 #: ../src/rootmenu.c:1429
1229 msgid "Exit..."
1230 msgstr "Afsluiten..."
1232 #: ../src/rootmenu.c:1468
1233 #, c-format
1234 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1235 msgstr "kon menubestand \"%s\", verwezen in WMRootMenu, niet vinden"
1237 #: ../src/rootmenu.c:1474
1238 #, c-format
1239 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1240 msgstr "geen toegang tot menu \"%s\", verwezen in WMRootMenu"
1242 #: ../src/rootmenu.c:1486
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1246 "not be found "
1247 msgstr ""
1248 "standaardmenubestand \"%s\" wordt gebruikt, want 't menu verwezen in "
1249 "WMRootMenu kon niet worden gevonden "
1251 #: ../src/rootmenu.c:1509 ../src/rootmenu.c:1586
1252 #, c-format
1253 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1254 msgstr "%s:opmaakfout in hoofdmenuconfiguratie \"%s\""
1256 #: ../src/rootmenu.c:1663
1257 msgid ""
1258 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1259 "detailed description of the errors."
1260 msgstr ""
1261 "'t Programmamenu kon niet worden geladen. Bekijk de terminaloutput voor 'n "
1262 "gedetailleerde beschrijving van de fouten."
1264 #: ../src/screen.c:404
1265 #, c-format
1266 msgid "could not load logo image for panels: %s"
1267 msgstr "kon logoafbeelding voor panelen niet laden: %s"
1269 #: ../src/screen.c:590
1270 msgid "could not initialize WINGs widget set"
1271 msgstr "kon WINGs-besturingselementen niet initialiseren"
1273 #: ../src/screen.c:885
1274 #, c-format
1275 msgid "could not save session state in %s"
1276 msgstr "kon sessiestaat niet opslaan in %s"
1278 #: ../src/session.c:147 ../src/wdefaults.c:650 ../src/winspector.c:393
1279 #, c-format
1280 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1281 msgstr "kan \"%s\" niet omzetten naar 'boolean'"
1283 #: ../src/stacking.c:70
1284 msgid "could not get window list!!"
1285 msgstr "kon vensterlijst niet krijgen!!"
1287 #: ../src/startup.c:118
1288 #, c-format
1289 msgid "internal X error: %s"
1290 msgstr "interne X-fout: %s"
1292 #: ../src/startup.c:564 ../src/startup.c:580 ../src/startup.c:586
1293 #, c-format
1294 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
1295 msgstr "kon domein \"%s\" niet lezen uit instellingendatabase"
1297 #: ../src/startup.c:572
1298 #, c-format
1299 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16 instead"
1300 msgstr "ingestelde icoongrootte %i is te klein. Gebruikt 16 in plaats daarvan"
1302 #: ../src/startup.c:602
1303 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1304 msgstr "XKB wordt niet ondersteund. KbdModeLock is automatisch uitgeschakeld."
1306 #: ../src/startup.c:632
1307 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1308 msgstr "'t lijkt dat er al 'n vensterbeheerder loopt"
1310 #: ../src/startup.c:638
1311 #, c-format
1312 msgid "could not manage screen %i"
1313 msgstr "kon scherm %i niet beheren"
1315 #: ../src/startup.c:702
1316 msgid "could not manage any screen"
1317 msgstr "kon geen enkel scherm beheren"
1319 #: ../src/switchmenu.c:121
1320 msgid "Windows"
1321 msgstr "Vensters"
1323 #: ../src/texture.c:331
1324 #, c-format
1325 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1326 msgstr "afbeeldingsbestand \"%s\", gebruikt als textuur, niet gevonden."
1328 #: ../src/texture.c:336
1329 #, c-format
1330 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1331 msgstr "kon textuurpixmap \"%s\" niet laden:%s"
1333 #: ../src/texture.c:458
1334 msgid "could not allocate image buffer"
1335 msgstr "kon afbeeldingsbuffer niet toewijzen"
1337 #: ../src/wdefaults.c:400
1338 #, c-format
1339 msgid "icon \"%s\" doesn't exist, check your config files"
1340 msgstr "icoon \"%s\" bestaat niet, controleer uw configuratiebestanden"
1342 #: ../src/wdefaults.c:427
1343 #, c-format
1344 msgid "error loading image file \"%s\": %s"
1345 msgstr "fout bij laden afbeeldingsbestand \"%s\": %s"
1347 #: ../src/wdefaults.c:463
1348 #, c-format
1349 msgid "could not find default icon \"%s\""
1350 msgstr "kon standaardicoon \"%s\" niet vinden"
1352 #: ../src/window.c:2743 ../src/window.c:2905
1353 msgid ""
1354 "The NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on. Turn it off or "
1355 "some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1356 msgstr ""
1357 "De NumLock, ScrollLock of dergelijke toets lijkt te zijn ingeschakeld. "
1358 "Schakel 't uit, of sommige muisacties en sneltoetsen zullen niet werken."
1360 #: ../src/winmenu.c:81
1361 msgid "Maximize vertically"
1362 msgstr "Verticaal maximaliseren"
1364 #: ../src/winmenu.c:82
1365 msgid "Maximize horizontally"
1366 msgstr "Horizontaal maximaliseren"
1368 #: ../src/winmenu.c:83
1369 msgid "Maximize left half"
1370 msgstr "Linkerhelft maximaliseren"
1372 #: ../src/winmenu.c:84
1373 msgid "Maximize right half"
1374 msgstr "Rechterhelft maximaliseren"
1376 #: ../src/winmenu.c:85
1377 msgid "Maximize top half"
1378 msgstr "Bovenhelft maximaliseren"
1380 #: ../src/winmenu.c:86
1381 msgid "Maximize bottom half"
1382 msgstr "Onderhelft maximaliseren"
1384 #: ../src/winmenu.c:87
1385 msgid "Maximize left top corner"
1386 msgstr "Linkerbovenhoek maximaliseren"
1388 #: ../src/winmenu.c:88
1389 msgid "Maximize right top corner"
1390 msgstr "Rechterbovenhoek maximaliseren"
1392 #: ../src/winmenu.c:89
1393 msgid "Maximize left bottom corner"
1394 msgstr "Linkeronderhoek maximaliseren"
1396 #: ../src/winmenu.c:90
1397 msgid "Maximize right bottom corner"
1398 msgstr "Rechteronderhoek maximaliseren"
1400 #: ../src/winmenu.c:91
1401 msgid "Maximus: tiled maximization"
1402 msgstr "Maximus: tegelmaximalisering"
1404 #: ../src/winmenu.c:210
1405 msgid ""
1406 "This will kill the application.\n"
1407 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1408 "Please confirm."
1409 msgstr ""
1410 "Dit zal 't programma doden.\n"
1411 "Niet-opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan.\n"
1412 "Bevestig a.u.b."
1414 #: ../src/winmenu.c:363 ../src/winmenu.c:371
1415 msgid "Set Shortcut"
1416 msgstr "Ingestelde sneltoets"
1418 #: ../src/winmenu.c:475 ../src/winmenu.c:505 ../src/winmenu.c:531
1419 msgid "could not create submenu for window menu"
1420 msgstr "kon submenu niet aanmaken voor venstermenu"
1422 #: ../src/winmenu.c:509
1423 msgid "Keep on top"
1424 msgstr "Bovenop houden"
1426 #: ../src/winmenu.c:513
1427 msgid "Keep at bottom"
1428 msgstr "Onderop houden"
1431 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1432 #. * entries, you must update the command enum in the top of
1433 #. * this file.
1435 #: ../src/winmenu.c:552 ../src/winmenu.c:647
1436 msgid "Maximize"
1437 msgstr "Maximaliseren"
1439 #: ../src/winmenu.c:554
1440 msgid "Other maximization"
1441 msgstr "Andere maximalisering"
1443 #: ../src/winmenu.c:557 ../src/winmenu.c:630
1444 msgid "Miniaturize"
1445 msgstr "Miniaturiseren"
1447 #: ../src/winmenu.c:559 ../src/winmenu.c:666
1448 msgid "Shade"
1449 msgstr "Oprollen"
1451 #: ../src/winmenu.c:563
1452 msgid "Resize/Move"
1453 msgstr "Vergroten/verplaatsen"
1455 #: ../src/winmenu.c:565 ../src/winmenu.c:683
1456 msgid "Select"
1457 msgstr "Selecteren"
1459 #: ../src/winmenu.c:567
1460 msgid "Move To"
1461 msgstr "Verplaatsen naar"
1463 #: ../src/winmenu.c:572
1464 msgid "Attributes..."
1465 msgstr "Eigenschappen..."
1467 #: ../src/winmenu.c:574
1468 msgid "Options"
1469 msgstr "Opties"
1471 #: ../src/winmenu.c:584
1472 msgid "Close"
1473 msgstr "Sluiten"
1475 #: ../src/winmenu.c:624
1476 msgid "Deminiaturize"
1477 msgstr "Deminiaturiseren"
1479 #: ../src/winmenu.c:640
1480 msgid "Unmaximize"
1481 msgstr "Demaximaliseren"
1483 #: ../src/winmenu.c:660
1484 msgid "Unshade"
1485 msgstr "Afrollen"
1487 #: ../src/winmenu.c:677
1488 msgid "Deselect"
1489 msgstr "Deselecteren"
1491 #: ../src/winspector.c:340
1492 #, c-format
1493 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1494 msgstr "Kon icoon \"%s\", opgegeven voor dit venster, niet vinden"
1496 #: ../src/winspector.c:355
1497 #, c-format
1498 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1499 msgstr "Kon opgegeven icoon \"%s\" niet openen:%s"
1501 #: ../src/winspector.c:754
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "Ignore client supplied icon is set, but icon filename textbox is empty. "
1505 "Using client supplied icon"
1506 msgstr ""
1507 "Negeer cliënt geleverd icoon ingesteld, maar Bestandsnaam icoon is leeg. "
1508 "Gebruikt icoon cliënt"
1510 #: ../src/winspector.c:1005
1511 #, c-format
1512 msgid "Inspecting  %s.%s"
1513 msgstr "Inspecteer  %s.%s"
1515 #: ../src/winspector.c:1030
1516 msgid "Click in the window you wish to inspect."
1517 msgstr "Klik in 't venster dat u wilt inspecteren."
1519 #: ../src/winspector.c:1054
1520 msgid ""
1521 "The configuration will apply to all\n"
1522 "windows that have their WM_CLASS\n"
1523 "property set to the above selected\n"
1524 "name, when saved."
1525 msgstr ""
1526 "De configuratie wordt toegepast, op alle\n"
1527 "vensters die hun WM_CLASS-eigenschap\n"
1528 "hebben ingesteld op de bovenstaand\n"
1529 "geselecteerde naam, na opslaan."
1531 #: ../src/winspector.c:1074
1532 msgid "Save"
1533 msgstr "Opslaan"
1535 #: ../src/winspector.c:1082
1536 msgid "Apply"
1537 msgstr "Toepassen"
1539 #: ../src/winspector.c:1088
1540 msgid "Reload"
1541 msgstr "Herladen"
1543 #: ../src/winspector.c:1097 ../src/winspector.c:1107
1544 msgid "Window Specification"
1545 msgstr "Vensterspecificatie"
1547 #: ../src/winspector.c:1098
1548 msgid "Window Attributes"
1549 msgstr "Venstereigenschappen"
1551 #: ../src/winspector.c:1099
1552 msgid "Advanced Options"
1553 msgstr "Geavanceerde opties"
1555 #: ../src/winspector.c:1100
1556 msgid "Icon and Initial Workspace"
1557 msgstr "Icoon en initiële werkruimte"
1559 #: ../src/winspector.c:1101
1560 msgid "Application Specific"
1561 msgstr "Programmaspecifiek"
1563 #: ../src/winspector.c:1114
1564 msgid "Defaults for all windows"
1565 msgstr "Standaard voor alle vensters"
1567 #: ../src/winspector.c:1165
1568 msgid "Select window"
1569 msgstr "Venster selecteren"
1571 #: ../src/winspector.c:1311
1572 msgid "Attributes"
1573 msgstr "Eigenschappen"
1575 #: ../src/winspector.c:1318
1576 msgid "Disable titlebar"
1577 msgstr "Titelbalk uitschakelen"
1579 #: ../src/winspector.c:1320
1580 msgid ""
1581 "Remove the titlebar of this window.\n"
1582 "To access the window commands menu of a window\n"
1583 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1584 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1585 "settings)."
1586 msgstr ""
1587 "Verwijder de titelbalk van dit venster. Om 't\n"
1588 "venstercommandomenu te bereiken van 'n\n"
1589 "venster zonder z'n titelbalk, druk Control+Esc\n"
1590 "(of de overeenkomstige sneltoets, als u de\n"
1591 "standaardinstellingen heeft gewijzigd)."
1593 #: ../src/winspector.c:1326
1594 msgid "Disable resizebar"
1595 msgstr "Vergrootbalk uitschakelen"
1597 #: ../src/winspector.c:1328
1598 msgid "Remove the resizebar of this window."
1599 msgstr "Verwijder de vergrootbalk van dit venster."
1601 #: ../src/winspector.c:1331
1602 msgid "Disable close button"
1603 msgstr "Knop 'sluiten' uitschakelen"
1605 #: ../src/winspector.c:1333
1606 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1607 msgstr "Verwijder de knop 'venster sluiten' van dit venster."
1609 #: ../src/winspector.c:1336
1610 msgid "Disable miniaturize button"
1611 msgstr "Knop 'miniaturiseren' uitschakelen"
1613 #: ../src/winspector.c:1338
1614 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1615 msgstr "Verwijder de knop 'venster miniaturiseren' van 't venster."
1617 #: ../src/winspector.c:1341
1618 msgid "Disable border"
1619 msgstr "Rand uitschakelen"
1621 #: ../src/winspector.c:1343
1622 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1623 msgstr "Verwijder de zwarte rand van 1 pixel om 't venster."
1625 #: ../src/winspector.c:1346
1626 msgid "Keep on top (floating)"
1627 msgstr "Bovenop houden (drijvend)"
1629 #: ../src/winspector.c:1348
1630 msgid ""
1631 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1632 "them to cover it."
1633 msgstr ""
1634 "Houd 't venster boven andere vensters, niet toestaand\n"
1635 "dat ze 't bedekken."
1637 #: ../src/winspector.c:1351
1638 msgid "Keep at bottom (sunken)"
1639 msgstr "Onderop houden (verzonken)"
1641 #: ../src/winspector.c:1353
1642 msgid "Keep the window under all other windows."
1643 msgstr "Houd 't venster beneden alle andere vensters."
1645 #: ../src/winspector.c:1358
1646 msgid "Make window present in all workspaces."
1647 msgstr "Maak venster aanwezig in alle werkruimten."
1649 #: ../src/winspector.c:1361
1650 msgid "Start miniaturized"
1651 msgstr "Geminiaturiseerd starten"
1653 #: ../src/winspector.c:1363
1654 msgid ""
1655 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1656 "first shown."
1657 msgstr ""
1658 "Maak 't venster vanzelf geminiaturiseerd, wanneer 't\n"
1659 "voor 't eerst wordt getoond."
1661 #: ../src/winspector.c:1366
1662 msgid "Start maximized"
1663 msgstr "Gemaximaliseerd starten"
1665 #: ../src/winspector.c:1368
1666 msgid ""
1667 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1668 "first shown."
1669 msgstr ""
1670 "Maak 't venster vanzelf gemaximaliseerd, wanneer 't\n"
1671 "voor 't eerst wordt getoond."
1673 #: ../src/winspector.c:1371
1674 msgid "Full screen maximization"
1675 msgstr "Schermvullende maximalisering"
1677 #: ../src/winspector.c:1373
1678 msgid ""
1679 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1680 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1681 "to outside the screen."
1682 msgstr ""
1683 "Laat 't venster de gehele schermruimte gebruiken, wanneer\n"
1684 "'t wordt gemaximaliseerd. De titel- en vergrootbalk zullen\n"
1685 "buiten 't scherm worden geplaatst."
1687 #: ../src/winspector.c:1395
1688 msgid "Advanced"
1689 msgstr "Geavanceerd"
1691 #: ../src/winspector.c:1402
1692 msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
1693 msgstr "Sneltoetsen niet verbinden"
1695 #: ../src/winspector.c:1404
1696 msgid ""
1697 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1698 "when this window is focused. This will allow the\n"
1699 "window to receive all key combinations regardless\n"
1700 "of your shortcut configuration."
1701 msgstr ""
1702 "Verbind sneltoetsen uit Window Maker niet, wanneer\n"
1703 "dit venster focus heeft. Dat staat 't venster toe alle\n"
1704 "toetscombinaties te ontvangen, ongeacht uw\n"
1705 "sneltoetsenconfiguratie."
1707 #: ../src/winspector.c:1410
1708 msgid "Do not bind mouse clicks"
1709 msgstr "Muisklikken niet verbinden"
1711 #: ../src/winspector.c:1412
1712 msgid ""
1713 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1714 "in the window (when alt is the modifier you have\n"
1715 "configured)."
1716 msgstr ""
1717 "Verbind muisacties niet, zoals 'Alt'+verslepen\n"
1718 "in 't venster (als Alt de modificator is die u\n"
1719 "heeft ingesteld)."
1721 #: ../src/winspector.c:1416
1722 msgid "Do not show in the window list"
1723 msgstr "Niet in de vensterlijst tonen"
1725 #: ../src/winspector.c:1418
1726 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1727 msgstr "Vermeld 't venster niet in 't vensterlijstmenu."
1729 #: ../src/winspector.c:1421
1730 msgid "Do not show in the switch panel"
1731 msgstr "Niet in 't schakelpaneel tonen"
1733 #: ../src/winspector.c:1423
1734 msgid "Do not include in switch panel while cycling windows."
1735 msgstr ""
1736 "Neem niet op in 't schakelpaneel bij wisselen van\n"
1737 "venster."
1739 #: ../src/winspector.c:1426
1740 msgid "Do not let it take focus"
1741 msgstr "Geen focus laten nemen"
1743 #: ../src/winspector.c:1428
1744 msgid ""
1745 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1746 "click on it."
1747 msgstr ""
1748 "Laat 't venster geen toetsenbordfocus nemen,\n"
1749 "wanneer u erop klikt."
1751 #: ../src/winspector.c:1431
1752 msgid "Keep inside screen"
1753 msgstr "Binnen 't scherm houden"
1755 #: ../src/winspector.c:1433
1756 msgid ""
1757 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1758 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1759 msgstr ""
1760 "Sta 't venster niet toe, zich volledig buiten 't\n"
1761 "scherm te verplaatsen. Voor bugcompatibiliteit.\n"
1763 #: ../src/winspector.c:1437
1764 msgid "Ignore 'Hide Others'"
1765 msgstr "'Andere verbergen' negeren"
1767 #: ../src/winspector.c:1439
1768 msgid ""
1769 "Do not hide the window when issuing the\n"
1770 "`HideOthers' command."
1771 msgstr ""
1772 "Verberg 't venster niet, wanneer 't commando\n"
1773 "'Andere verbergen' wordt gegeven."
1775 #: ../src/winspector.c:1442
1776 msgid "Ignore 'Save Session'"
1777 msgstr "'Sessie opslaan' negeren"
1779 #: ../src/winspector.c:1444
1780 msgid ""
1781 "Do not save the associated application in the\n"
1782 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1783 "together with other applications when Window Maker\n"
1784 "starts."
1785 msgstr ""
1786 "Sla 't verbonden programma niet op in de\n"
1787 "sessiestaat, zodat 't niet zal worden herstart\n"
1788 "tegelijk met andere programma's, wanneer\n"
1789 "Window Maker start."
1791 #: ../src/winspector.c:1449
1792 msgid "Emulate application icon"
1793 msgstr "Programma-icoon emuleren"
1795 #: ../src/winspector.c:1451
1796 msgid ""
1797 "Make this window act as an application that provides\n"
1798 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1799 "application icon to be created."
1800 msgstr ""
1801 "Laat dit venster zich gedragen, als 'n programma dat\n"
1802 "voldoende informatie verstrekt aan Window Maker,\n"
1803 "om 'n dokbaar programma-icoon aan te maken."
1805 #: ../src/winspector.c:1456
1806 msgid "Focus across workspaces"
1807 msgstr "Focus dwars door werkruimten"
1809 #: ../src/winspector.c:1458
1810 msgid ""
1811 "Allow Window Maker to switch workspace to satisfy\n"
1812 "a focus request (annoying)."
1813 msgstr ""
1814 "Sta Window Maker toe van werkruimte te wisselen,\n"
1815 "om aan 'n focusverzoek te voldoen (hinderlijk)."
1817 #: ../src/winspector.c:1462
1818 msgid "Do not let it be minimized"
1819 msgstr "Niet laten miniaturiseren"
1821 #: ../src/winspector.c:1464
1822 msgid ""
1823 "Do not let the window of this application be\n"
1824 "minimized.\n"
1825 msgstr ""
1826 "Laat 't venster van dit programma niet\n"
1827 "miniaturiseren.\n"
1829 #: ../src/winspector.c:1469
1830 msgid "Disable language button"
1831 msgstr "Taalknop uitschakelen"
1833 #: ../src/winspector.c:1471
1834 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1835 msgstr "Verwijder de knop 'taal wisselen' van 't venster."
1837 #: ../src/winspector.c:1494
1838 msgid "Miniwindow Image"
1839 msgstr "Afbeelding minivenster"
1841 #: ../src/winspector.c:1511
1842 msgid "Icon filename:"
1843 msgstr "Bestandsnaam icoon:"
1845 #: ../src/winspector.c:1522
1846 msgid "Ignore client supplied icon"
1847 msgstr "Negeer door cliënt geleverd icoon"
1849 #: ../src/winspector.c:1528
1850 msgid "Initial Workspace"
1851 msgstr "Initiële werkruimte"
1853 #: ../src/winspector.c:1530
1854 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1855 msgstr ""
1856 "De werkruimte om 't venster in te plaatsen,\n"
1857 "wanneer 't voor 't eerst wordt getoond."
1859 #: ../src/winspector.c:1536
1860 msgid "Nowhere in particular"
1861 msgstr "Nergens in 't bijzonder"
1863 #: ../src/winspector.c:1559
1864 msgid "Application Attributes"
1865 msgstr "Programma-eigenschappen"
1867 #: ../src/winspector.c:1566
1868 msgid "Start hidden"
1869 msgstr "Verborgen starten"
1871 #: ../src/winspector.c:1568
1872 msgid "Automatically hide application when it's started."
1873 msgstr ""
1874 "Verberg 't programma vanzelf, wanneer 't wordt\n"
1875 "gestart."
1877 #: ../src/winspector.c:1571
1878 msgid "No application icon"
1879 msgstr "Geen programma-icoon"
1881 #: ../src/winspector.c:1573
1882 msgid ""
1883 "Disable the application icon for the application.\n"
1884 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1885 "and any icons that are already docked will stop\n"
1886 "working correctly."
1887 msgstr ""
1888 "Schakel 't programma-icoon voor 't programma\n"
1889 "uit. Merk op, dat u niet meer in staat zult zijn 't\n"
1890 "te dokken, en iconen die al zijn gedokt, zullen\n"
1891 "niet meer correct werken."
1893 #: ../src/winspector.c:1579
1894 msgid "Shared application icon"
1895 msgstr "Gedeeld programma-icoon"
1897 #: ../src/winspector.c:1581
1898 msgid ""
1899 "Use a single shared application icon for all of\n"
1900 "the instances of this application.\n"
1901 msgstr ""
1902 "Gebruik 'n enkel gedeeld programma-icoon voor\n"
1903 "alle exemplaren van dit programma.\n"
1905 #: ../src/workspace.c:100 ../src/workspace.c:689
1906 #, c-format
1907 msgid "Workspace %i"
1908 msgstr "Werkruimte %i"
1910 #: ../src/workspace.c:735
1911 msgid "Workspaces"
1912 msgstr "Werkruimten"
1914 #: ../src/workspace.c:737
1915 msgid "could not create Workspace menu"
1916 msgstr "kon werkruimtemenu niet aanmaken"
1918 #: ../src/workspace.c:744
1919 msgid "New"
1920 msgstr "Nieuw"
1922 #: ../src/workspace.c:745
1923 msgid "Destroy Last"
1924 msgstr "Laatste vernietigen"
1926 #: ../src/workspace.c:747
1927 msgid "Last Used"
1928 msgstr "Laatst gebruikt"
1930 #  Keep next entries for wmaker-0.95.6
1931 msgid "invalid menu file, MENU command is missing"
1932 msgstr "ongeldig menubestand, MENU-commando ontbreekt"
1934 msgid "no title given for the root menu"
1935 msgstr "geen titel opgegeven voor 't hoofdmenu"