- Slovak .po file updates from (Jan Tomka <judas@linux.sk>)
[wmaker-crm.git] / po / sk.po
blob824dbd192f5aae242357d2a4a290ec3604087f76
1 # Slovak messages for WindowMaker
2 # (C) 2001 Jan "judas" Tomka
4 # Original translation by Jan "judas" Tomka on Jan 20 2001
5 # Currently maintained by Jan "judas" Tomka <judas@linux.sk>
7 # Revision history:
8 #       WM-ver  author                  email                   date
9 #       0.63.1  Jan "judas" Tomka       <tomka@oalevice.sk>     Jan 28 2001 
10 #       0.64.0  Jan "judas" Tomka       <tomka@oalevice.sk>     Feb 22 2001
11 #       0.65.1  Jan "judas" Tomka       <judas@linux.sk>        Aug 08 2001
12 #       0.70.0  Jan "judas" Tomka       <judas@linux.sk>        Oct 15 2001
13 #       0.70.1  Jan "judas" Tomka       <judas@linux.sk>        Nov 02 2001
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: WindowMaker 0.70.1\n"
18 "POT-Creation-Date: 2001-11-02 15:04+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2001-11-02 20:53+0100\n"
20 "Last-Translator: Jan \"judas\" Tomka <judas@linux.sk>\n"
21 "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 #: ../src/appicon.c:541 ../src/dialog.c:281 ../src/dock.c:3276
27 #: ../src/dockedapp.c:230 ../src/main.c:273 ../src/rootmenu.c:1814
28 #: ../src/winspector.c:389 ../src/winspector.c:406
29 msgid "Error"
30 msgstr "Chyba"
32 #: ../src/appicon.c:542
33 msgid "Could not open specified icon file"
34 msgstr "Nemo¾no otvori» daný súbor s ikonou"
36 #: ../src/appicon.c:543 ../src/dialog.c:178 ../src/dialog.c:281
37 #: ../src/dialog.c:728 ../src/dialog.c:1796 ../src/dock.c:493
38 #: ../src/dock.c:501 ../src/dock.c:525 ../src/dock.c:3277
39 #: ../src/dockedapp.c:231 ../src/dockedapp.c:426 ../src/main.c:273
40 #: ../src/rootmenu.c:1818 ../src/winspector.c:390 ../src/winspector.c:407
41 msgid "OK"
42 msgstr "OK"
44 #: ../src/appicon.c:570 ../src/dock.c:256
45 msgid ""
46 " will be forcibly closed.\n"
47 "Any unsaved changes will be lost.\n"
48 "Please confirm."
49 msgstr ""
50 " bude nútene ukonèená.\n"
51 "V¹etky neulo¾ené zmeny sa stratia.\n"
52 "Prosím, potvrïte."
54 #: ../src/appicon.c:576 ../src/dock.c:261 ../src/winmenu.c:124
55 msgid "Kill Application"
56 msgstr "Zabi» aplikáciu"
58 #: ../src/appicon.c:577 ../src/dock.c:262 ../src/winmenu.c:126
59 msgid "Yes"
60 msgstr "Áno"
62 #: ../src/appicon.c:577 ../src/dock.c:262 ../src/winmenu.c:126
63 msgid "No"
64 msgstr "Nie"
66 #: ../src/appicon.c:595 ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:3442
67 msgid "Unhide Here"
68 msgstr "Odhali» tu"
70 #: ../src/appicon.c:596 ../src/appicon.c:622 ../src/dock.c:1146
71 #: ../src/dock.c:1148 ../src/dock.c:3454 ../src/winmenu.c:461
72 msgid "Hide"
73 msgstr "Skry»"
75 #: ../src/appicon.c:597 ../src/appicon.c:628
76 msgid "Collapse"
77 msgstr "Zvinú»"
79 #: ../src/appicon.c:598
80 msgid "Set Icon..."
81 msgstr "Zmeni» ikonu..."
83 #: ../src/appicon.c:599 ../src/dock.c:1152 ../src/rootmenu.c:222
84 #: ../src/rootmenu.c:236 ../src/winmenu.c:508
85 msgid "Kill"
86 msgstr "Zabi»"
88 #: ../src/appicon.c:620 ../src/dock.c:3452
89 msgid "Unhide"
90 msgstr "Odhali»"
92 #: ../src/appicon.c:626
93 msgid "Uncollapse"
94 msgstr "Rozvinú»"
96 #: ../src/application.c:394
97 #, c-format
98 msgid "recreating missing icon '%s'"
99 msgstr "znovu sa vytvára chýbajúca ikona '%s'"
101 #: ../src/defaults.c:926 ../src/startup.c:889 ../src/startup.c:907
102 #: ../src/startup.c:913
103 #, c-format
104 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
105 msgstr "nemo¾no naèíta» doménu \"%s\" z databázy implicitných nastavení"
107 #: ../src/defaults.c:972 ../src/defaults.c:1089 ../src/defaults.c:1127
108 #: ../src/defaults.c:1173
109 #, c-format
110 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
111 msgstr "Doména %s (%s) v databáze implicitných nastavení je po¹kodená!"
113 #: ../src/defaults.c:977 ../src/defaults.c:1109 ../src/defaults.c:1156
114 #: ../src/defaults.c:1182 ../src/menureader.c:397
115 #, c-format
116 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
117 msgstr ""
118 "nemo¾no naèíta» doménu %s z u¾ivateµskej databázy implicitných nastavení"
120 #: ../src/defaults.c:988 ../src/defaults.c:1074
121 #, c-format
122 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
123 msgstr ""
124 "Doména %s (%s) v globálnej databáze implicitných nastavení je po¹kodená!"
126 #: ../src/defaults.c:1007
127 #, c-format
128 msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
129 msgstr ""
130 "nemo¾no naèíta» doménu %s z globálnej databázy implicitných nastavení (%s)"
132 #: ../src/defaults.c:1079
133 #, c-format
134 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
135 msgstr "nemo¾no naèíta» doménu %s z globálnej databázy implicitných nastavení"
137 #: ../src/defaults.c:1146 ../src/screen.c:458
138 #, c-format
139 msgid "could not load logo image for panels: %s"
140 msgstr "nemo¾no naèíta» obrázok s logom pre panely: %s"
142 #: ../src/defaults.c:1424
143 #, c-format
144 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
145 msgstr "chybná hodnota kµúèa \"%s\". Má bý» jedna z %s"
147 #: ../src/defaults.c:1469
148 #, c-format
149 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
150 msgstr "nemo¾no previes» \"%s\" na boolean pre kµúè \"%s\""
152 #: ../src/defaults.c:1474 ../src/defaults.c:1506 ../src/defaults.c:1538
153 #: ../src/defaults.c:1551 ../src/defaults.c:1566 ../src/defaults.c:1580
154 #: ../src/defaults.c:1650 ../src/defaults.c:1662 ../src/defaults.c:2129
155 #: ../src/defaults.c:2146 ../src/defaults.c:2159 ../src/defaults.c:2191
156 #: ../src/defaults.c:2207 ../src/defaults.c:2238 ../src/defaults.c:2325
157 #: ../src/defaults.c:2713 ../src/defaults.c:2724
158 #, c-format
159 msgid "using default \"%s\" instead"
160 msgstr "pou¾itá implicitná \"%s\""
162 #: ../src/defaults.c:1503
163 #, c-format
164 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
165 msgstr "nemo¾no previes» \"%s\" na integer pre kµúè \"%s\""
167 #: ../src/defaults.c:1533 ../src/defaults.c:1645 ../src/defaults.c:2124
168 #: ../src/defaults.c:2141 ../src/defaults.c:2186 ../src/defaults.c:2233
169 #: ../src/defaults.c:2708 ../src/wdefaults.c:570 ../src/wdefaults.c:606
170 #, c-format
171 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
172 msgstr "Chybný formát voµby kµúèa \"%s\". Má by» %s."
174 #: ../src/defaults.c:1546
175 #, c-format
176 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
177 msgstr "Nesprávny poèet prvkov v poli kµúèa \"%s\"."
179 #: ../src/defaults.c:1561
180 #, c-format
181 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
182 msgstr "Chybná hodnota kµúèa \"%s\". Má by» Coordinate."
184 #: ../src/defaults.c:1576
185 #, c-format
186 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
187 msgstr "nemo¾no previes» pole integery pre \"%s\"."
189 #: ../src/defaults.c:1774 ../src/defaults.c:1806 ../src/defaults.c:1822
190 #: ../src/defaults.c:1851 ../src/defaults.c:1874 ../src/defaults.c:1927
191 #: ../src/defaults.c:1967 ../src/defaults.c:2005 ../src/defaults.c:2021
192 #, c-format
193 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
194 msgstr "\"%s\" nie je akceptovateµné meno farby"
196 #: ../src/defaults.c:1787 ../src/defaults.c:1839
197 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
198 msgstr "chybný poèet argumetov v definícii prechodu farieb"
200 #: ../src/defaults.c:1900
201 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
202 msgstr "nedostatok argumentov v definícii prechodu viacerých farieb"
204 #: ../src/defaults.c:1994
205 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
206 msgstr "chybný poèet argumetov v definícii prechodu textúr"
208 #: ../src/defaults.c:2037
209 #, c-format
210 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
211 msgstr ""
212 "chybná hodnota nepriehµadnosti pre textúry prechodu \"%s\". Má by» [0..255]"
214 #: ../src/defaults.c:2097
215 #, c-format
216 msgid "could not initialize library %s"
217 msgstr "nemo¾no inicializova» kni¾nicu %s"
219 #: ../src/defaults.c:2100
220 #, c-format
221 msgid "could not find function %s::%s"
222 msgstr "nemo¾no nájs» funkciu %s::%s"
224 #: ../src/defaults.c:2107
225 #, c-format
226 msgid "invalid texture type %s"
227 msgstr "chybný typ textúry %s"
229 #: ../src/defaults.c:2154
230 #, c-format
231 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
232 msgstr "Chyba v definícii textúry kµúèa \"%s\""
234 #: ../src/defaults.c:2203
235 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
236 msgstr "Chybný typ pozadia pracovnej plochy. Má by» textúra."
238 #: ../src/defaults.c:2251
239 #, c-format
240 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
241 msgstr "Chybný typ pozadia pracovnej plochy %i. Má by» textúra."
243 #: ../src/defaults.c:2293
244 msgid "could not load any usable font!!!"
245 msgstr "nemo¾no naèíta» ¾iadny pou¾iteµný font!!!"
247 #: ../src/defaults.c:2320
248 #, c-format
249 msgid "could not get color for key \"%s\""
250 msgstr "nemo¾no získa» farbu kµúèa \"%s\""
252 #: ../src/defaults.c:2378 ../src/rootmenu.c:490
253 #, c-format
254 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
255 msgstr "%s:chybný klávesový modifikátor \"%s\""
257 #: ../src/defaults.c:2390
258 #, c-format
259 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
260 msgstr "%s:chybná definícia klávesovej skratky \"%s\""
262 #: ../src/defaults.c:2397
263 #, c-format
264 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
265 msgstr "%s:nesprávna klávesa v klávesovej skratke \"%s\""
267 #: ../src/defaults.c:2422
268 #, c-format
269 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
270 msgstr "%s: nesprávny klávesový modifikátor %s"
272 #: ../src/defaults.c:2454
273 #, c-format
274 msgid "could not load image in option %s: %s"
275 msgstr "nemo¾no naèíta» obrázok vo voµbe %s: %s"
277 #: ../src/defaults.c:2573
278 #, c-format
279 msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
280 msgstr "nepodarilo sa otvori» bitmapový súbor \"%s\""
282 #: ../src/defaults.c:2576
283 #, c-format
284 msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
285 msgstr "\"%s\" nie je podporovaný bitmapový súbor"
287 #: ../src/defaults.c:2579
288 #, c-format
289 msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
290 msgstr "nedostatok pamäti pre naèítanie bitmapového súboru \"%s\""
292 #: ../src/defaults.c:2618 ../src/defaults.c:2651
293 msgid "bad number of arguments in cursor specification"
294 msgstr "chybný poèet argumetov v ¹pecifikácii kurzoru"
296 # fixme! builtin!
297 #: ../src/defaults.c:2634
298 #, c-format
299 msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
300 msgstr "neznáme meno vstavaného kurzoru \"%s\""
302 #: ../src/defaults.c:2661 ../src/defaults.c:2673
303 #, c-format
304 msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
305 msgstr "nemo¾no nájs» súbor s kurzorom \"%s\""
307 #: ../src/defaults.c:2720
308 #, c-format
309 msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
310 msgstr "Chyba v definícii kurzoru pre kµúè \"%s\""
312 # info: nebolo by lep¹ie spracova»? asi nie...
313 #: ../src/defaults.c:2807
314 msgid "could not render texture for icon background"
315 msgstr "nemo¾no renderova» textúru pozadia ikon"
317 # fix me! fix me! fix me! fix me! fix me!
318 #: ../src/dialog.c:126 ../src/dialog.c:127
319 msgid "Exit"
320 msgstr "Koniec"
322 #: ../src/dialog.c:126
323 msgid "Exit window manager?"
324 msgstr "Ukonèi» mana¾ér okien?"
326 #: ../src/dialog.c:127 ../src/dialog.c:178 ../src/dialog.c:735
327 #: ../src/dock.c:525 ../src/dockedapp.c:431 ../src/rootmenu.c:222
328 #: ../src/rootmenu.c:236
329 msgid "Cancel"
330 msgstr "Zru¹i»"
332 #: ../src/dialog.c:134
333 msgid "Save Session"
334 msgstr "Ulo¾i» sedenie"
336 #: ../src/dialog.c:276
337 msgid "Could not open directory "
338 msgstr "Nemo¾no otvori» adresár "
340 #: ../src/dialog.c:331
341 msgid "Could not load image file "
342 msgstr "Nemo¾no naèíta» súbor s obrázkom "
344 #: ../src/dialog.c:662
345 msgid "Directories"
346 msgstr "Adresáre"
348 #: ../src/dialog.c:671
349 msgid "Icons"
350 msgstr "Ikony"
352 #: ../src/dialog.c:704
353 msgid "Preview"
354 msgstr "Náhµad"
356 #: ../src/dialog.c:717
357 msgid "File Name:"
358 msgstr "Súbor:"
360 #: ../src/dialog.c:741
361 msgid "Choose File"
362 msgstr "Vyberte súbor"
364 #: ../src/dialog.c:759 ../src/dialog.c:761
365 msgid "Icon Chooser"
366 msgstr "Výber ikony"
368 #: ../src/dialog.c:1218 ../src/dialog.c:1328
369 #, c-format
370 msgid "Version %s"
371 msgstr "Verzia %s"
373 #: ../src/dialog.c:1325
374 msgid "Window Manager for X"
375 msgstr "Mana¾ér okien pre X"
377 #: ../src/dialog.c:1348
378 #, c-format
379 msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
380 msgstr "Re¾im zobrazenia 0x%x: %s %ibpp "
382 #: ../src/dialog.c:1356
383 msgid "(32 thousand colors)\n"
384 msgstr "(32 tisíc farieb)\n"
386 #: ../src/dialog.c:1359
387 msgid "(64 thousand colors)\n"
388 msgstr "(64 tisíc farieb)\n"
390 #: ../src/dialog.c:1363
391 msgid "(16 million colors)\n"
392 msgstr "(16 miliónov farieb)\n"
394 #. scr_depth < 5
395 #: ../src/dialog.c:1368
396 #, c-format
397 msgid "(%d colors)\n"
398 msgstr "(%d farby)\n"
400 #. scr_depth => 5
401 #: ../src/dialog.c:1371
402 #, c-format
403 msgid "(%d colors) \n"
404 msgstr "(%d farieb)\n"
406 #: ../src/dialog.c:1381
407 #, c-format
408 msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
409 msgstr "Alokovaná pamä» spolu: %i kB. Vyu¾ívaná pamä» spolu: %i kB.\n"
411 #: ../src/dialog.c:1388
412 msgid "Supported image formats: "
413 msgstr "Podpora grafických formátov: "
415 #: ../src/dialog.c:1395
416 msgid ""
417 "\n"
418 "Additional support for: "
419 msgstr ""
420 "\n"
421 "Ïal¹ia podpora pre: "
423 #: ../src/dialog.c:1418
424 msgid " and "
425 msgstr " a "
427 #: ../src/dialog.c:1428
428 msgid ""
429 "\n"
430 "Sound disabled"
431 msgstr ""
432 "\n"
433 "Zvuk vypnutý"
435 #: ../src/dialog.c:1430
436 msgid ""
437 "\n"
438 "Sound enabled"
439 msgstr ""
440 "\n"
441 "Zvuk povolený"
443 #: ../src/dialog.c:1454
444 msgid "Info"
445 msgstr "Info"
447 #: ../src/dialog.c:1477
448 msgid "Merry X'mas!"
449 msgstr "©»astné a veselé!"
451 #: ../src/dialog.c:1547
452 msgid ""
453 "    Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n"
454 "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
455 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
456 "License, or (at your option) any later version.\n"
457 "\n"
458 "\n"
459 "    Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n"
460 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n"
461 "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
462 "See the GNU General Public License for more details.\n"
463 "\n"
464 "\n"
465 "    You should have received a copy of the GNU General Public\n"
466 "License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
467 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
468 "02111-1307, USA."
469 msgstr ""
470 " Tento program je free software; mô¾ete ho roz¹irova» a/alebo \n"
471 "modifikova» v súlade s GNU General Public License, ktorú publikuje\n"
472 "Free Software Foundation; buï verziou 2 licencie, alebo\n"
473 "ktoroukoµvek neskor¹ou verziou.\n"
474 "\n"
475 "\n"
476 "Tento program je roz¹irovaný vo viere, ¾e bude u¾itoèný,\n"
477 "ale bez AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; aj bez záruky PREDAJNOSTI\n"
478 "alebo SPÔSOBILOSTI PRE DANÝ CIE¥.  Pre bli¾¹ie informácie\n"
479 "viï GNU General Public License\n"
480 "\n"
481 "\n"
482 "Kópiu GNU General Public License by ste mali obdr¾a» \n"
483 "spolu s týmto programom; ak nie, pí¹te na Free Software Foundation,\n"
484 " Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
485 "USA."
487 #: ../src/dialog.c:1568
488 msgid "Legal"
489 msgstr "Legal"
491 #: ../src/dialog.c:1719 ../src/startup.c:395
492 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
493 msgstr "nemo¾no otvori» spojenie pre padajúci dialógový panel. Ukonèené."
495 #: ../src/dialog.c:1745
496 msgid "Fatal error"
497 msgstr "Fatálna chyba"
499 #: ../src/dialog.c:1756
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Window Maker received signal %i\n"
503 "(%s)."
504 msgstr ""
505 "Window Maker prijal signál %i\n"
506 "(%s)."
508 #: ../src/dialog.c:1759
509 #, c-format
510 msgid "Window Maker received signal %i."
511 msgstr "Window Maker prijal signál %i."
513 #: ../src/dialog.c:1768
514 msgid ""
515 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
516 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org."
517 msgstr ""
518 "Táto fatálna chyba sa vyskytla\n"
519 "pravdepodobne kvôli chybe vo Window Makery.\n"
520 "Prosím vyplòte prilo¾ený BUGFORM a\n"
521 "po¹lite ho na bugs@windowmaker.org."
523 #: ../src/dialog.c:1777
524 msgid "What do you want to do now?"
525 msgstr "Èo chcete urobi»?"
527 #: ../src/dialog.c:1783
528 msgid "Select action"
529 msgstr "Vyberte èinnos»"
531 #: ../src/dialog.c:1784
532 msgid "Abort and leave a core file"
533 msgstr "Skonèi» a vytvori» súbor core"
535 #: ../src/dialog.c:1785
536 msgid "Restart Window Maker"
537 msgstr "Re¹tartova» Window Maker"
539 #: ../src/dialog.c:1786
540 msgid "Start alternate window manager"
541 msgstr "Spusti» alternatívny mana¾ér okien"
543 #: ../src/dialog.c:1964
544 msgid ""
545 "Window Maker is part of the GNUstep project.\n"
546 "The GNUstep project aims to create a free\n"
547 "implementation of the OpenStep(tm) specification\n"
548 "which is a object-oriented framework for\n"
549 "creating advanced graphical, multi-platform\n"
550 "applications. Additionally, a development and\n"
551 "user desktop enviroment will be created on top\n"
552 "of the framework. For more information about\n"
553 "GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
554 msgstr ""
555 "Window Maker je súèas»ou projektu GNUstep.\n"
556 "Cieµom projektu GNUstep je vytvori» free\n"
557 "implementáciu ¹pecifikácie OpenStep(tm),\n"
558 "èo je objektovo orientovaný základ pre\n"
559 "tvorbu pokroèilých, multiplatformových\n"
560 "aplikácií. Navy¹e, na tomto základe bude\n"
561 "postavené vývojové a u¾ívateµské prostredie.\n"
562 "Viac informácií o projekte GNUstep mo¾no\n"
563 "získa» na adrese www.gnustep.org"
565 #: ../src/dialog.c:1984
566 msgid "About GNUstep"
567 msgstr "O projekte GNUstep"
569 #: ../src/dock.c:213
570 #, c-format
571 msgid "Type the name for workspace %i:"
572 msgstr "Zadajte meno pre pracovnú plochu %i:"
574 #: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1108 ../src/dock.c:1111 ../src/dock.c:3360
575 msgid "Rename Workspace"
576 msgstr "Premenova» plochu"
578 #: ../src/dock.c:487 ../src/dock.c:495
579 msgid "Warning"
580 msgstr "Varovanie"
582 #: ../src/dock.c:488
583 msgid ""
584 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
585 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
586 "full in some workspace."
587 msgstr ""
588 "Niektoré ikony nemô¾u by» umiestnené na v¹etkých plochách.\n"
589 "Ubezpeète sa, ¾e iné ikony nie sú umiestnené v rovnakej\n"
590 "pozícii na ostatných plochách a Spinka nie je na ¾iadnej\n"
591 "ploche zaplnená."
593 #: ../src/dock.c:496
594 msgid ""
595 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
596 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
597 "in some workspace."
598 msgstr ""
599 "Ikona nemô¾e by» umiestòená na v¹etkých plochách.\n"
600 "Ubezpeète sa, ¾e iné ikony nie sú umiestnené v\n"
601 "rovnakej pozícii na ostatných plochách a Spinka\n"
602 "nie je na ¾iadnej ploche zaplnená."
604 #: ../src/dock.c:523
605 msgid "Workspace Clip"
606 msgstr "Spinka"
608 #: ../src/dock.c:524
609 msgid "All selected icons will be removed!"
610 msgstr "V¹etky oznaèené ikony budú odstránené!"
612 #: ../src/dock.c:575 ../src/dock.c:1123 ../src/dock.c:1125 ../src/dock.c:3396
613 msgid "Keep Icon"
614 msgstr "Ponecha» ikonu"
616 #: ../src/dock.c:576 ../src/dock.c:2104 ../src/dock.c:2245
617 msgid "Type the command used to launch the application"
618 msgstr "Zadajte príkaz, ktorý spustí aplikáciu"
620 #: ../src/dock.c:932
621 #, c-format
622 msgid "could not launch application %s\n"
623 msgstr "nemo¾no spusti» aplikáciu %s\n"
625 #: ../src/dock.c:987
626 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
627 msgstr "v menu Spinky nemo¾no vytvori» submenu pracovnej plochy"
629 #: ../src/dock.c:1045
630 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
631 msgstr "v menu Spinky nemo¾no vytvori» submenu volieb"
633 #: ../src/dock.c:1049 ../src/dock.c:1097
634 msgid "Keep on Top"
635 msgstr "V¾dy navrchu"
637 #: ../src/dock.c:1055
638 msgid "Collapsed"
639 msgstr "Zvinuté"
641 #: ../src/dock.c:1061
642 msgid "Autocollapse"
643 msgstr "Automaticky zvinú»"
645 #: ../src/dock.c:1067
646 msgid "Autoraise"
647 msgstr "Auto navrchu/naspodu"
649 #: ../src/dock.c:1073
650 msgid "Autoattract Icons"
651 msgstr "V¾dy pritiahnu» ikony"
653 #: ../src/dock.c:1103
654 msgid "Clip Options"
655 msgstr "Voµby Spinky"
657 #: ../src/dock.c:1113
658 msgid "Selected"
659 msgstr "Vybraná"
661 #: ../src/dock.c:1118 ../src/dock.c:1121 ../src/dock.c:3387
662 msgid "Select All Icons"
663 msgstr "Vybra» v¹etky ikony"
665 #: ../src/dock.c:1127 ../src/dock.c:1129 ../src/dock.c:3404
666 msgid "Move Icon To"
667 msgstr "Presunú» ikonu na"
669 #: ../src/dock.c:1134 ../src/dock.c:1137 ../src/dock.c:3415
670 msgid "Remove Icon"
671 msgstr "Odstráni» ikonu"
673 #: ../src/dock.c:1139
674 msgid "Attract Icons"
675 msgstr "Pritiahnu» ikony"
677 #: ../src/dock.c:1142
678 msgid "Launch"
679 msgstr "Spusti»"
681 #: ../src/dock.c:1150
682 msgid "Settings..."
683 msgstr "Nastavenia..."
685 #: ../src/dock.c:1515 ../src/dock.c:1622
686 #, c-format
687 msgid "bad value in docked icon state info %s"
688 msgstr "chybná hodnota v informácii o stave ukotvenej ikony %s"
690 #: ../src/dock.c:1630
691 #, c-format
692 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
693 msgstr "chybná hodnota umiestnenia ukotvenej ikony %i,%i"
695 #: ../src/dock.c:1886
696 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
697 msgstr "v Doku je príli¹ veµa ikon. Prebytoèné budú ignorované."
699 #. icon->forced_dock = 1;
700 #: ../src/dock.c:2103 ../src/dock.c:2244
701 msgid "Dock Icon"
702 msgstr "Ukotvi» ikonu"
704 #: ../src/dock.c:3267 ../src/dock.c:3270 ../src/dock.c:3273
705 #, c-format
706 msgid "Could not execute command \"%s\""
707 msgstr "Nemo¾no vykona» príkaz \"%s\""
709 #: ../src/dock.c:3366
710 msgid "Toggle Omnipresent"
711 msgstr "Prepnú» Na v¹etkých plochách"
713 #: ../src/dock.c:3371 ../src/kwm.c:637 ../src/winmenu.c:413
714 #: ../src/winspector.c:1389
715 msgid "Omnipresent"
716 msgstr "Na v¹etkých plochách"
718 #: ../src/dock.c:3385
719 msgid "Unselect All Icons"
720 msgstr "Odznaèit v¹etky ikony"
722 #: ../src/dock.c:3394
723 msgid "Keep Icons"
724 msgstr "Ponecha» ikony"
726 #: ../src/dock.c:3402
727 msgid "Move Icons To"
728 msgstr "Presunú» ikony na"
730 #: ../src/dock.c:3413
731 msgid "Remove Icons"
732 msgstr "Odstráni» ikony"
734 #: ../src/dock.c:3444 ../src/kwm.c:643
735 msgid "Bring Here"
736 msgstr "Prenies» sem"
738 #: ../src/dockedapp.c:149
739 #, c-format
740 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
741 msgstr "nemô¾no nájs» ikonu %s ukotvenej aplikácie"
743 #: ../src/dockedapp.c:229
744 #, c-format
745 msgid "Could not open specified icon file: %s"
746 msgstr "Nemô¾no otvori» daný súbor s ikonou: %s"
748 #: ../src/dockedapp.c:231
749 msgid "Ignore"
750 msgstr "Ignorova»"
752 #: ../src/dockedapp.c:333
753 msgid "Start when Window Maker is started"
754 msgstr "Spusti» pri ¹tarte WindowMakeru"
756 #: ../src/dockedapp.c:340
757 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
758 msgstr "Chráni» pred náhodným odstránením"
760 #: ../src/dockedapp.c:344
761 msgid "Application path and arguments"
762 msgstr "Umiestnenie a argumenty aplikácie"
764 #: ../src/dockedapp.c:357
765 msgid "Command for middle-click launch"
766 msgstr "Príkaz pre stredné tlaèítko"
768 #: ../src/dockedapp.c:371
769 #, c-format
770 msgid "%s will be replaced with current selection"
771 msgstr "%s sa nahradí aktuálnym výberom"
773 #: ../src/dockedapp.c:376
774 msgid "Command for files dropped with DND"
775 msgstr "Príkaz pre polo¾ené súbory (DND)"
777 #: ../src/dockedapp.c:390
778 #, c-format
779 msgid "%d will be replaced with the file name"
780 msgstr "%d sa nahradí menom súboru"
782 #: ../src/dockedapp.c:394
783 msgid "DND support was not compiled in"
784 msgstr "Podpora DND nebola skompilovaná"
786 #: ../src/dockedapp.c:399
787 msgid "Icon Image"
788 msgstr "Ikona"
790 #: ../src/dockedapp.c:413 ../src/winspector.c:1527
791 msgid "Browse..."
792 msgstr "Hµada»..."
794 #: ../src/dockedapp.c:466
795 msgid "Docked Application Settings"
796 msgstr "Nastavenia aplikácie v Doku"
798 #: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456
799 #: ../src/texture.c:594
800 #, c-format
801 msgid "could not render texture: %s"
802 msgstr "nemo¾no renderova» textúru: %s"
804 #: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699
805 #: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724
806 #: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485
807 #, c-format
808 msgid "error rendering image:%s"
809 msgstr "chyba pri renderovaní obrázku:%s"
811 #: ../src/framewin.c:777
812 #, c-format
813 msgid "error rendering image: %s"
814 msgstr "chyba pri renderovaní obrázku: %s"
816 #: ../src/gnome.c:214 ../src/gnome.c:341 ../src/gnome.c:399
817 msgid "out of memory while updating GNOME hints"
818 msgstr "nedostatok pamäti pri obnovovaní príznakov GNOME"
820 #: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:443
821 #, c-format
822 msgid "error loading image file \"%s\""
823 msgstr "chyba pri èítaní obrázku zo súboru \"%s\""
825 #: ../src/icon.c:491 ../src/icon.c:500
826 #, c-format
827 msgid "could not create directory %s"
828 msgstr "nemo¾no vytvori» adresár %s"
830 #: ../src/icon.c:767
831 #, c-format
832 msgid "could not find default icon \"%s\""
833 msgstr "nemo¾no nájs» implicitnú ikonu \"%s\""
835 #: ../src/icon.c:773
836 #, c-format
837 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
838 msgstr "nemo¾no naèíta» implicitnú ikonu \"%s\":%s"
841 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
842 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
843 #. * this file.
845 #: ../src/kwm.c:633 ../src/winmenu.c:436 ../src/winmenu.c:571
846 msgid "Maximize"
847 msgstr "Maximalizova»"
849 #: ../src/kwm.c:634 ../src/winmenu.c:566
850 msgid "Unmaximize"
851 msgstr "Demaximalizova»"
853 #: ../src/kwm.c:635 ../src/winmenu.c:444 ../src/winmenu.c:557
854 msgid "Miniaturize"
855 msgstr "Minimalizova»"
857 # info: s týmito dvomi sú dos» dobré halu¹ky. Nemô¾em tam da» windowsácke
858 #       obnovi», lebo ak by sme minimalizovali maximalizované okno, mali by
859 #       sme v menu dve rovnaké polo¾ky. èo sa mám obesi»?!
860 #: ../src/kwm.c:636 ../src/winmenu.c:552
861 msgid "Deminiaturize"
862 msgstr "Deminimalizova»"
864 #: ../src/kwm.c:638
865 msgid "Not Omnipresent"
866 msgstr "Nie na v¹etkých plochách"
868 #: ../src/kwm.c:639
869 msgid "Move"
870 msgstr "Presunú»"
872 #: ../src/kwm.c:640
873 msgid "Resize"
874 msgstr "Veµkos»"
877 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
878 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
880 #: ../src/kwm.c:641 ../src/rootmenu.c:222 ../src/winmenu.c:501
881 msgid "Close"
882 msgstr "Zatvori»"
884 #: ../src/kwm.c:642 ../src/winmenu.c:485
885 msgid "Move To"
886 msgstr "Premiestni» na"
888 #: ../src/kwm.c:1096
889 msgid "%a(Run Command,Type the command to run:)"
890 msgstr "%a(Spusti»,Zadajte príkaz:)"
892 #: ../src/main.c:222
893 msgid "failed to restart Window Maker."
894 msgstr "nepodarilo sa re¹tartova» Window Maker."
896 #: ../src/main.c:225
897 #, c-format
898 msgid "could not exec %s"
899 msgstr "nemo¾no vykona» %s"
901 #: ../src/main.c:271
902 msgid "Could not execute command: "
903 msgstr "Nemo¾no vykona» príkaz: "
905 #: ../src/main.c:428
906 #, c-format
907 msgid "%s aborted.\n"
908 msgstr "%s zru¹ený.\n"
910 #: ../src/main.c:439
911 #, c-format
912 msgid "Usage: %s [options]\n"
913 msgstr "Pou¾itie: %s [voµby]\n"
915 #: ../src/main.c:440
916 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
917 msgstr "Správca okien Window Maker pre X window system"
919 #: ../src/main.c:442
920 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
921 msgstr " -display host:dpy\tpou¾i» daný display"
923 #: ../src/main.c:444
924 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
925 msgstr " --no-cpp \t\tzakáza» preprocessing konfiguraèných súborov"
927 #: ../src/main.c:446
928 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
929 msgstr " --no-dock\t\tneotvára» Dok aplikácií"
931 #: ../src/main.c:447
932 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
933 msgstr " --no-clip\t\tneotvára» Spinku pracovných plôch"
935 #: ../src/main.c:448
936 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
937 msgstr " --no-autolaunch\tnespú¹»a» automaticky aplikácie"
939 #: ../src/main.c:449
940 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
941 msgstr " --dont-restore\t\tneobnovova» ulo¾ené sedenie"
943 #: ../src/main.c:451
944 msgid " --locale locale\tlocale to use"
945 msgstr " --locale locale\tpou¾i» dané miestne nastavenia"
947 # fix me!
948 #: ../src/main.c:453
949 msgid ""
950 " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals"
951 msgstr ""
952 " --create-stdcmap\tvytvori» ¹tandardnú mapu farieb v re¾imoch PseudoColor"
954 #: ../src/main.c:454
955 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
956 msgstr " --visual-id visualid\tèíslo obrazového re¾imu"
958 #: ../src/main.c:455
959 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
960 msgstr " --static\t\tneobnovova» ani neuklada» nastavenia"
962 #: ../src/main.c:456
963 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
964 msgstr " --no-polling\t\tnekontrolova» pravidelne zmenu konfigurácie"
966 #: ../src/main.c:458
967 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
968 msgstr " --synchronous\t\tzapnú» re¾im synchrónneho zobrazovania"
970 #: ../src/main.c:460
971 msgid " --version\t\tprint version and exit"
972 msgstr " --version\t\tvypí¹e verziu a ukonèí sa"
974 #: ../src/main.c:461
975 msgid " --help\t\t\tshow this message"
976 msgstr " --help\t\t\tvypí¹e tento text"
978 #: ../src/main.c:474
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
982 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
983 msgstr ""
984 "nemo¾no nájs» u¾ivateµov adresár GNUstep (%s).\n"
985 "Uistite se, ¾e Window Maker je správne nain¹talovaný a spustite wmaker.inst"
987 #: ../src/main.c:479
988 #, c-format
989 msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
990 msgstr "nemo¾no nájs» u¾ívateµov GNUstep adresár (%s)."
992 #: ../src/main.c:482
993 msgid ""
994 "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you "
995 "have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
996 msgstr ""
997 "Pri vytváraní GNUstep adresára do¹lo k chybe. Prosím, uistite sa, èi je "
998 "Window Maker správne nain¹talovaný a spustite wmaker.inst"
1000 #: ../src/main.c:485
1001 #, c-format
1002 msgid "%s directory created with default configuration."
1003 msgstr "adresár %s vytvorený so ¹tandardnou konfiguráciou."
1005 #: ../src/main.c:505 ../src/main.c:510
1006 #, c-format
1007 msgid "%s:could not execute initialization script"
1008 msgstr "%s:nemo¾no vykona» inicializaèný skript"
1010 #: ../src/main.c:530 ../src/main.c:535
1011 #, c-format
1012 msgid "%s:could not execute exit script"
1013 msgstr "%s:nemo¾no vykona» závereèný skript"
1015 #: ../src/main.c:651 ../src/main.c:659 ../src/main.c:667 ../src/main.c:687
1016 #, c-format
1017 msgid "too few arguments for %s"
1018 msgstr "málo argumetov pre %s"
1020 #: ../src/main.c:671
1021 #, c-format
1022 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
1023 msgstr "chybná hodnota obrazového re¾imu (visualid): \"%s\""
1025 #: ../src/main.c:695
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
1028 msgstr "%s: nesprávny argument '%s'\n"
1030 #: ../src/main.c:696
1031 #, c-format
1032 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
1033 msgstr "Príkaz '%s --help' poskytne bli¾¹ie informácie\n"
1035 #: ../src/main.c:727
1036 msgid "X server does not support locale"
1037 msgstr "X server nepodporuje miestne nastavenia"
1039 #: ../src/main.c:731
1040 msgid "cannot set locale modifiers"
1041 msgstr "nemo¾no nastavi» modifikátory miestnych nastavení"
1043 #: ../src/main.c:747
1044 #, c-format
1045 msgid "could not open display \"%s\""
1046 msgstr "nemo¾no otvori» display \"%s\""
1048 # fixme! ty koki! èo je grab po slovensky?
1049 #: ../src/menu.c:1255
1050 msgid "could not grab keyboard"
1051 msgstr "nemo¾no grabova» klávesnicu"
1053 #: ../src/menureader.c:264 ../src/rootmenu.c:694
1054 #, c-format
1055 msgid "%s:could not stat menu"
1056 msgstr "%s:nemo¾no získa» atribúty súboru s menu"
1058 #: ../src/menureader.c:341 ../src/menureader.c:380
1059 #, c-format
1060 msgid "could not stat() menu file '%s'"
1061 msgstr "nemo¾no získa» atribúty súboru s menu '%s'"
1063 #: ../src/menureader.c:416
1064 #, c-format
1065 msgid "could not find menu file '%s' referenced in WMRootMenu"
1066 msgstr "nemo¾no nájs» súbor s menu '%s', urèený vo WMRootMenu"
1068 #: ../src/menureader.c:423
1069 #, c-format
1070 msgid "could not find any usable menu files. Please check '%s'"
1071 msgstr "nemo¾no nájs» ¾iadne pou¾iteµné menu. Prosím, skontrolujte '%s'"
1073 #: ../src/menureader.c:438 ../src/rootmenu.c:1628
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1077 "not be found "
1078 msgstr ""
1079 "pou¾itý implicitný súbor s menu \"%s\", keï¾e nemo¾no nájs» menu urèené vo "
1080 "WMRootMenu "
1082 #: ../src/menureader.c:457
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "invalid content in menu file '%s'.\n"
1086 "It should either be a property list menu or the path to the file, enclosed "
1087 "in \"."
1088 msgstr ""
1089 "nesprávny obsah súboru s menu '%s'.\n"
1090 "Mal by obsahova» buï property list alebo cestu k súboru uzavretú medzi \"."
1092 #: ../src/misc.c:71
1093 #, c-format
1094 msgid "could not define value for %s for cpp"
1095 msgstr "nemo¾no urèi» hodnotu %s pre cpp"
1097 #: ../src/misc.c:101
1098 #, c-format
1099 msgid "could not get password entry for UID %i"
1100 msgstr "nemo¾no získa» informácie o u¾ívateµovi s UID %i"
1102 #: ../src/misc.c:126
1103 #, c-format
1104 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
1105 msgstr "vá¹ systém nie je správne nakonfigurovaný. HOSTNAME má hodnotu %s"
1107 #: ../src/misc.c:132
1108 #, c-format
1109 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
1110 msgstr "vá¹ systém nie je správne nakonfigurovaný. HOST má hodnotu %s"
1112 #: ../src/misc.c:628
1113 msgid "Program Arguments"
1114 msgstr "Argumenty programu"
1116 #: ../src/misc.c:629
1117 msgid "Enter command arguments:"
1118 msgstr "Zadajte argumenty príkazu:"
1120 #: ../src/misc.c:722
1121 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
1122 msgstr "nemo¾no získat polo¾ené dáta DND operácie drop"
1124 #: ../src/misc.c:730
1125 msgid "error getting dropped data from DND drop"
1126 msgstr "chyba pri získavaní polo¾ených dát DND operácie drop"
1128 #: ../src/misc.c:736
1129 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
1130 msgstr "nedostatok pamäti pri èítaní dát DND operácie drop"
1132 # fix me! jednoducho schmatne nejaký re»azec a parsuje a expanduje a ...neviem
1133 #         nó! robí to aj printf, keï mu tam ¹ibnete "\t\"No nazdar!\"\n"
1134 #: ../src/misc.c:781 ../src/misc.c:921
1135 #, c-format
1136 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
1137 msgstr "nedostatok pamäti pri nahradzovaní \"%s\""
1139 #: ../src/misc.c:835
1140 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
1141 msgstr "nedostatok pamäti pri nahradzovaní \"%w\""
1143 #: ../src/misc.c:853
1144 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
1145 msgstr "nedostatok pamäti pri nahradzovaní \"%W\""
1147 #: ../src/misc.c:869
1148 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
1149 msgstr "nedostatok pamäti pri nahradzovaní \"%a\""
1151 #: ../src/misc.c:900
1152 #, c-format
1153 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
1154 msgstr "nedostatok pamäti pri nahradzovaní \"%d\""
1156 #: ../src/misc.c:914
1157 msgid "selection not available"
1158 msgstr "výber nie je dostupný"
1160 #: ../src/misc.c:970 ../src/misc.c:976
1161 #, c-format
1162 msgid "bad window name value in %s state info"
1163 msgstr "chybná hodnota názvu okna v informácii o stave %s"
1165 # fix me!: pomocníkovi obrázku pozadia (ktorého nájdete na 3 poschodí, è.d 32)
1166 #: ../src/misc.c:1233
1167 msgid "could not send message to background image helper"
1168 msgstr "nemo¾no posla» správu umiestòovaèu pozadia"
1170 #: ../src/pixmap.c:235
1171 #, c-format
1172 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
1173 msgstr "nemo¾no naèíta» súbor masky \"%s\". Maska sa nepou¾ije"
1175 # fix me! nie parsova»
1176 #: ../src/resources.c:44
1177 #, c-format
1178 msgid "could not parse color \"%s\""
1179 msgstr "nemo¾no spracova» farby \"%s\""
1181 #: ../src/resources.c:48
1182 #, c-format
1183 msgid "could not allocate color \"%s\""
1184 msgstr "nemo¾no alokova» farbu \"%s\""
1186 #: ../src/rootmenu.c:219
1187 msgid "Close X session"
1188 msgstr "Ukonèit sedenie X systému"
1190 #: ../src/rootmenu.c:220
1191 msgid ""
1192 "Close Window System session?\n"
1193 "Kill might close applications with unsaved data."
1194 msgstr ""
1195 "Ukonèi» sedenie systému okien?\n"
1196 "Núteným ukonèením aplikacií mô¾e dôjs» k strate dát."
1198 #: ../src/rootmenu.c:233
1199 msgid "Kill X session"
1200 msgstr "Zabi» sedenie X systému"
1202 #: ../src/rootmenu.c:234
1203 msgid ""
1204 "Kill Window System session?\n"
1205 "(all applications will be closed)"
1206 msgstr ""
1207 "Nútene ukonèit sedenie systému okien?\n"
1208 "(v¹etky aplikácie budú ukonèené)"
1210 #: ../src/rootmenu.c:503
1211 #, c-format
1212 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
1213 msgstr "%s:chybná klávesová skratka \"%s\" polo¾ky %s"
1215 #: ../src/rootmenu.c:511
1216 #, c-format
1217 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
1218 msgstr "%s:chybná klávesa v klávesovej skratke \"%s\" polo¾ky %s"
1220 #: ../src/rootmenu.c:564
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
1223 msgstr "%s: nepriradené '\"' v súbore s menu"
1225 #: ../src/rootmenu.c:614
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: missing command"
1228 msgstr "%s: chýbajúci príkaz"
1230 #: ../src/rootmenu.c:646
1231 #, c-format
1232 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
1233 msgstr "chybne zadaný príkaz OPEN_MENU: %s"
1235 #: ../src/rootmenu.c:702
1236 #, c-format
1237 msgid "%s:could not stat menu:%s"
1238 msgstr "%s:nemo¾no získa» atribúty súboru s menu:%s"
1240 #: ../src/rootmenu.c:720
1241 #, c-format
1242 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
1243 msgstr "priveµa parametrov pre príkaz OPEN_MENU: %s"
1245 #: ../src/rootmenu.c:764
1246 msgid ""
1247 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
1248 "Only one is allowed."
1249 msgstr ""
1250 "V aplikaènom menu je viac ne¾ jeden príkaz WORKSPACE_MENU. Povolený je len "
1251 "jeden."
1253 #: ../src/rootmenu.c:798
1254 msgid ""
1255 "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only "
1256 "one is allowed."
1257 msgstr ""
1258 "V aplikaènom menu je viac ne¾ jeden príkaz WORKSPACE_MENU. Povolený je len "
1259 "jeden."
1261 #: ../src/rootmenu.c:803
1262 msgid "Window List"
1263 msgstr "Okná"
1265 #: ../src/rootmenu.c:832 ../src/rootmenu.c:850 ../src/rootmenu.c:860
1266 #, c-format
1267 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1268 msgstr "%s:chýbajúci parameter pre príkaz menu \"%s\""
1270 #: ../src/rootmenu.c:928
1271 #, c-format
1272 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1273 msgstr "%s:neznámy príkaz \"%s\" v konfigurácii menu."
1275 #: ../src/rootmenu.c:936
1276 #, c-format
1277 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1278 msgstr "%s:nemo¾no priradi» klávesovú skratku polo¾ke \"%s\""
1280 #: ../src/rootmenu.c:1073
1281 #, c-format
1282 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
1283 msgstr "%s:prekroèená maximálna då¾ka riadku v konfigurácii menu: %s"
1285 #: ../src/rootmenu.c:1095 ../src/rootmenu.c:1188 ../src/rootmenu.c:1290
1286 #, c-format
1287 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
1288 msgstr "%s:chýbajúci príkaz v konfigurácii menu: %s"
1290 #: ../src/rootmenu.c:1125
1291 #, c-format
1292 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
1293 msgstr "%s:syntaktická chyba v súbore s menu: chýbajúci príkaz END"
1295 #: ../src/rootmenu.c:1154 ../src/rootmenu.c:1254
1296 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
1297 msgstr "nemo¾no vytvori» argumety pre preprocesor súboru s menu"
1299 # fix me! predspracova» je onièom
1300 #: ../src/rootmenu.c:1161 ../src/rootmenu.c:1262
1301 #, c-format
1302 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
1303 msgstr "%s:nemo¾no otvori» alebo predspracova» súbor s menu"
1305 #: ../src/rootmenu.c:1173 ../src/rootmenu.c:1275
1306 #, c-format
1307 msgid "%s:could not open menu file"
1308 msgstr "%s:nemo¾no otvori» súbor s menu"
1310 #: ../src/rootmenu.c:1200
1311 #, c-format
1312 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
1313 msgstr "%s:syntaktická chyba v súbore s menu: chýbajúci príkaz MENU"
1315 #: ../src/rootmenu.c:1209
1316 msgid "error reading preprocessed menu data"
1317 msgstr "chyba pri èítaní dát predspracovaného menu"
1319 #: ../src/rootmenu.c:1302
1320 #, c-format
1321 msgid "%s:no title given for the root menu"
1322 msgstr "%s:hlavné menu nemá urèený názov"
1324 #: ../src/rootmenu.c:1393 ../src/rootmenu.c:1466 ../src/rootmenu.c:1507
1325 #, c-format
1326 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1327 msgstr "nedostatok pamäti pri vytváraní adresárového menu %s"
1329 #: ../src/rootmenu.c:1403
1330 #, c-format
1331 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1332 msgstr "%s:nemo¾no získa» atribúty súboru \"%s\" v adresári menu"
1334 #: ../src/rootmenu.c:1561
1335 msgid "Commands"
1336 msgstr "Príkazy"
1338 #: ../src/rootmenu.c:1564
1339 msgid "Restart"
1340 msgstr "Re¹tart"
1342 #: ../src/rootmenu.c:1565
1343 msgid "Exit..."
1344 msgstr "Koniec..."
1346 #: ../src/rootmenu.c:1610
1347 #, c-format
1348 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1349 msgstr "nemo¾no nájs» súbor s menu \"%s\", urèený vo WMRootMenu"
1351 #: ../src/rootmenu.c:1617
1352 #, c-format
1353 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1354 msgstr "nemo¾no pristúpi» k menu \"%s\", urèenom vo WMRootMenu"
1356 #: ../src/rootmenu.c:1651 ../src/rootmenu.c:1727
1357 #, c-format
1358 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1359 msgstr "%s:chybný formát v konfigurácii hlavného menu \"%s\""
1361 #: ../src/rootmenu.c:1815
1362 msgid ""
1363 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1364 "detailed description of the errors."
1365 msgstr ""
1366 "Nemo¾no naèíta» menu aplikácií. Detailný popis chýb nájdete na výstupe "
1367 "konzoly."
1369 #: ../src/screen.c:740
1370 #, c-format
1371 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1372 msgstr "nemo¾no inicializova» kontext grafickej kni¾nice: %s"
1374 #: ../src/screen.c:771
1375 msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
1376 msgstr "nemo¾no inicializova» sadu widgetov WINGs"
1378 #: ../src/screen.c:1139
1379 #, c-format
1380 msgid "could not save session state in %s"
1381 msgstr "nemo¾no ulo¾it sedenie do %s"
1383 #: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:588 ../src/winspector.c:454
1384 #, c-format
1385 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1386 msgstr "nemo¾no previes» \"%s\" na boolean"
1388 #: ../src/session.c:1021
1389 msgid "out of memory while saving session state"
1390 msgstr "nedostatok pamäti pri ukladaní sedenia"
1392 #: ../src/session.c:1104
1393 msgid "end of memory while saving session state"
1394 msgstr "nedostatok pamäti pri ukladaní sedenia"
1396 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
1397 #. * If the session manager exited normally we would get a
1398 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
1399 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
1400 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
1402 #: ../src/session.c:1242
1403 msgid "connection to the session manager was lost"
1404 msgstr "spojenie so správcom sedení sa stratilo"
1406 #: ../src/stacking.c:79
1407 msgid "could not get window list!!"
1408 msgstr "nemo¾no získa» zoznam okien!!!"
1410 #: ../src/startup.c:202
1411 #, c-format
1412 msgid "internal X error: %s\n"
1413 msgstr "interná chyba X systému: %s\n"
1415 #: ../src/startup.c:260
1416 #, c-format
1417 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1418 msgstr "prijatý signál %i (%s) - re¹tart\n"
1420 #: ../src/startup.c:262
1421 #, c-format
1422 msgid "got signal %i - restarting\n"
1423 msgstr "prijatý signál %i - re¹tart\n"
1425 #: ../src/startup.c:272
1426 #, c-format
1427 msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n"
1428 msgstr "prijatý signál %i (%s) - znovunaèítanie nastavení\n"
1430 #: ../src/startup.c:274
1431 #, c-format
1432 msgid "got signal %i - rereading defaults\n"
1433 msgstr "prijatý signál %i - znovunaèítanie nastavení\n"
1435 #: ../src/startup.c:284
1436 #, c-format
1437 msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1438 msgstr "prijatý signál %i (%s) - koniec...\n"
1440 #: ../src/startup.c:286
1441 #, c-format
1442 msgid "got signal %i - exiting...\n"
1443 msgstr "prijatý signál %i - koniec...\n"
1445 #: ../src/startup.c:329
1446 #, c-format
1447 msgid "got signal %i (%s)\n"
1448 msgstr "prijatý signál %i (%s)\n"
1450 #: ../src/startup.c:331
1451 #, c-format
1452 msgid "got signal %i\n"
1453 msgstr "signál %i\n"
1455 # fix me! ak vie¹
1456 #: ../src/startup.c:342
1457 msgid ""
1458 "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1459 msgstr ""
1460 "havária pri pokuse uprata» po predchádzajúcej havárii. Okam¾itý koniec."
1462 #. we try to restart Window Maker
1463 #: ../src/startup.c:407
1464 msgid "trying to restart Window Maker..."
1465 msgstr "re¹tart Window Makeru..."
1467 #: ../src/startup.c:412
1468 msgid "trying to start alternate window manager..."
1469 msgstr "spustenie alternatívneho mana¾éru okien..."
1471 #: ../src/startup.c:417
1472 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1473 msgstr "nepodarilo sa spusti» alternatívny mana¾ér okien. Koniec."
1475 #: ../src/startup.c:419
1476 msgid ""
1477 "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
1478 "BUGFORM and report it."
1479 msgstr ""
1480 "fatálna chyba nastala pravdepodobne v dôsledku chyby vo Window Makery. "
1481 "Prosím, vyplòte a po¹lite prilo¾ený BUGFORM."
1483 #: ../src/startup.c:899
1484 #, c-format
1485 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1486 msgstr "veµkos» ikony je nastavená na %i, ale to je málo. Pou¾je sa 16\n"
1488 #: ../src/startup.c:927
1489 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1490 msgstr ""
1491 "roz¹írenie XKB nie je podporované. KbdModeLock je automaticky zakázaný."
1493 #: ../src/startup.c:946
1494 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1495 msgstr "zdá sa, ¾e mana¾ér okien u¾ be¾í"
1497 #: ../src/startup.c:952
1498 #, c-format
1499 msgid "could not manage screen %i"
1500 msgstr "nemo¾no spravova» obrazovku %i"
1502 #: ../src/startup.c:1020
1503 msgid "could not manage any screen"
1504 msgstr "nemo¾no spravova» ¾iadnu obrazovku"
1506 #: ../src/switchmenu.c:137
1507 msgid "Windows"
1508 msgstr "Okná"
1510 #: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371
1511 #, c-format
1512 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1513 msgstr "súbor s obrázkom \"%s\" pou¾itým ako textúra nemo¾no nájs»."
1515 #: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377
1516 #, c-format
1517 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1518 msgstr "nemo¾no naèíta» textúru \"%s\":%s"
1520 # fix you! cound?
1521 #: ../src/texture.c:437
1522 #, c-format
1523 msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1524 msgstr "nemo¾no otvori» kni¾nicu \"%s\"."
1526 #: ../src/texture.c:446
1527 #, c-format
1528 msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1529 msgstr "funkciu \"%s\" nemo¾no nájs» v kni¾nici \"%s\""
1531 #: ../src/texture.c:453
1532 msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1533 msgstr "funkèné textúry na tomto systéme nie sú podporované."
1535 #: ../src/texture.c:598
1536 msgid "could not allocate image buffer"
1537 msgstr "nemo¾no alokova» pamä» pre obrázok"
1539 #: ../src/wdefaults.c:437
1540 #, c-format
1541 msgid "could not find icon file \"%s\""
1542 msgstr "nemo¾no nájs» súbor s ikonou \"%s\""
1544 #: ../src/window.c:2798 ../src/window.c:2937
1545 msgid ""
1546 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1547 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1548 msgstr ""
1549 "NumLock, ScrollLock alebo podobná klávesa je zrejme zapnutá.\n"
1550 "Vypnite ju, lebo niektoré akcie my¹i a klávesové skratky nebudú fungova»."
1552 #: ../src/winmenu.c:125
1553 msgid ""
1554 "This will kill the application.\n"
1555 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1556 "Please confirm."
1557 msgstr ""
1558 "Aplikácia bude nútene ukonèená.\n"
1559 "Akékoµvek zmeny budú stratené.\n"
1560 "Prosím potvrïte."
1562 #: ../src/winmenu.c:267 ../src/winmenu.c:276
1563 msgid "Set Shortcut"
1564 msgstr "Nastavi» skratku"
1566 #: ../src/winmenu.c:354 ../src/winmenu.c:399
1567 msgid "could not create submenu for window menu"
1568 msgstr "nemo¾no vytvori» submenu pre menu okna"
1570 #: ../src/winmenu.c:403
1571 msgid "Keep on top"
1572 msgstr "V¾dy navrchu"
1574 #: ../src/winmenu.c:408
1575 msgid "Keep at bottom"
1576 msgstr "V¾dy naspodu"
1578 #: ../src/winmenu.c:453 ../src/winmenu.c:588
1579 msgid "Shade"
1580 msgstr "Zrolova»"
1582 #: ../src/winmenu.c:469
1583 msgid "Resize/Move"
1584 msgstr "Veµkos»/Presun"
1586 #: ../src/winmenu.c:477
1587 msgid "Select"
1588 msgstr "Vybra»"
1590 #: ../src/winmenu.c:490
1591 msgid "Attributes..."
1592 msgstr "Nastavenia..."
1594 #: ../src/winmenu.c:492
1595 msgid "Options"
1596 msgstr "Mo¾nosti"
1598 #: ../src/winmenu.c:583
1599 msgid "Unshade"
1600 msgstr "Vyrolova»"
1602 #: ../src/winspector.c:387
1603 #, c-format
1604 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1605 msgstr "Nemo¾no nájs» ikonu \"%s\" nastavenú pre toto okno."
1607 #: ../src/winspector.c:404
1608 #, c-format
1609 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1610 msgstr "Nemo¾no otvori» danú ikonu \"%s\":%s"
1612 #: ../src/winspector.c:1135
1613 #, c-format
1614 msgid "Inspecting  %s.%s"
1615 msgstr "Atribúty %s.%s"
1617 #: ../src/winspector.c:1161
1618 msgid "Click in the window you wish to inspect."
1619 msgstr ""
1620 "Kliknite na okno,\n"
1621 "ktorého vlastnosti chcete upravi»."
1623 #: ../src/winspector.c:1200
1624 msgid ""
1625 "The configuration will apply to all\n"
1626 "windows that have their WM_CLASS\n"
1627 "property set to the above selected\n"
1628 "name, when saved."
1629 msgstr ""
1630 "Konfigurácia bude pou¾itá pre v¹etky\n"
1631 "okná, ktoré majú vlastnos» WM_CLASS\n"
1632 "nastavenú na hodnotu uvedenú vy¹¹ie."
1634 #: ../src/winspector.c:1229
1635 msgid "Save"
1636 msgstr "Ulo¾i»"
1638 #: ../src/winspector.c:1237
1639 msgid "Apply"
1640 msgstr "Pou¾i»"
1642 #: ../src/winspector.c:1243
1643 msgid "Reload"
1644 msgstr "Obnovi»"
1646 #: ../src/winspector.c:1252 ../src/winspector.c:1262
1647 msgid "Window Specification"
1648 msgstr "Urèenie okna"
1650 #: ../src/winspector.c:1253
1651 msgid "Window Attributes"
1652 msgstr "Nastavenia okna"
1654 #: ../src/winspector.c:1254
1655 msgid "Advanced Options"
1656 msgstr "Roz¹írené mo¾nosti"
1658 #: ../src/winspector.c:1255
1659 msgid "Icon and Initial Workspace"
1660 msgstr "Ikona a poèiatoèná plocha"
1662 #: ../src/winspector.c:1256
1663 msgid "Application Specific"
1664 msgstr "©pecifické pre aplikáciu"
1666 #: ../src/winspector.c:1270
1667 msgid "Defaults for all windows"
1668 msgstr "Implicitné pre v¹etky okná"
1670 #: ../src/winspector.c:1324
1671 msgid "Select window"
1672 msgstr "Vybra» okno"
1674 #: ../src/winspector.c:1338
1675 msgid "Attributes"
1676 msgstr "Nastavenia"
1678 #: ../src/winspector.c:1349
1679 msgid "Disable titlebar"
1680 msgstr "Odstráni» hornú li¹tu"
1682 #: ../src/winspector.c:1351
1683 msgid ""
1684 "Remove the titlebar of this window.\n"
1685 "To access the window commands menu of a window\n"
1686 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1687 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1688 "settings)."
1689 msgstr ""
1690 "Odstráni» hornú li¹tu tohto okna. Prístup k\n"
1691 "príkazom menu okna bez hornej li¹ty umo¾òuje\n"
1692 "kombinácia kláves Control+Esc (alebo iná\n"
1693 "klávesová skratka, ak ste zmenili implicitné\n"
1694 "nastavenia)."
1696 #: ../src/winspector.c:1358
1697 msgid "Disable resizebar"
1698 msgstr "Odstráni» spodnú li¹tu"
1700 #: ../src/winspector.c:1360
1701 msgid "Remove the resizebar of this window."
1702 msgstr ""
1703 "Odstráni» spodnú li¹tu tohto okna,\n"
1704 "ktorá slú¾i na zmenu veµkosti okna."
1706 #: ../src/winspector.c:1363
1707 msgid "Disable close button"
1708 msgstr "Odstráni» tlaèidlo Zatvori»"
1710 #: ../src/winspector.c:1365
1711 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1712 msgstr "Odstráni» z tohto okna tlaèidlo Zatvori» okno."
1714 #: ../src/winspector.c:1368
1715 msgid "Disable miniaturize button"
1716 msgstr "Odstráni» tlaèidlo Minimalizova»"
1718 #: ../src/winspector.c:1370
1719 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1720 msgstr "Odstráni» z tohto okna tlaèidlo Minimalizova» okno."
1722 #: ../src/winspector.c:1373
1723 msgid "Disable border"
1724 msgstr "Odstráni» okraj"
1726 #: ../src/winspector.c:1375
1727 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1728 msgstr "Odstráni» èierny okraj (hrubý 1 bod) okolo okna"
1730 #: ../src/winspector.c:1378
1731 msgid "Keep on top (floating)"
1732 msgstr "V¾dy navrchu"
1734 #: ../src/winspector.c:1380
1735 msgid ""
1736 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1737 "them to cover it."
1738 msgstr ""
1739 "Dr¾a» okno v¾dy nad ostatnými,\n"
1740 "a nedovoli», aby ho prekryli."
1742 #: ../src/winspector.c:1384
1743 msgid "Keep at bottom (sunken)"
1744 msgstr "V¾dy naspodu"
1746 #: ../src/winspector.c:1386
1747 msgid "Keep the window under all other windows."
1748 msgstr "Dr¾a» okno pod v¹etkými ostatnými."
1750 #: ../src/winspector.c:1391
1751 msgid "Make window present in all workspaces."
1752 msgstr "Zobrazova» okno na v¹etkých plochách."
1754 #: ../src/winspector.c:1394
1755 msgid "Start miniaturized"
1756 msgstr "Spusti» minimalizované"
1758 #: ../src/winspector.c:1396
1759 msgid ""
1760 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1761 "first shown."
1762 msgstr "Automaticky minimalizova» okno pri jeho prvom zobrazení."
1764 #: ../src/winspector.c:1400
1765 msgid "Start maximized"
1766 msgstr "Spusti» maximalizované"
1768 #: ../src/winspector.c:1402
1769 msgid ""
1770 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1771 "first shown."
1772 msgstr "Automaticky maximalizova» okno pri jeho prvom zobrazení."
1774 #: ../src/winspector.c:1406
1775 msgid "Full screen maximization"
1776 msgstr "Maximalizova» na celú obrazovku"
1778 #: ../src/winspector.c:1408
1779 msgid ""
1780 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1781 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1782 "to outside the screen."
1783 msgstr ""
1784 "Pou¾i» pri maximalizácii celú plochu obrazovky.\n"
1785 "Horná a spodná li¹ta budú mimo obrazovky."
1787 #: ../src/winspector.c:1425
1788 msgid "Advanced"
1789 msgstr "Roz¹írené"
1791 #: ../src/winspector.c:1442
1792 msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
1793 msgstr "Ignorova» klávesové skratky"
1795 #: ../src/winspector.c:1444
1796 msgid ""
1797 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1798 "when this window is focused. This will allow the\n"
1799 "window to receive all key combinations regardless\n"
1800 "of your shortcut configuration."
1801 msgstr ""
1802 "Ignorova» klávesové skratky Window Makeru, keï\n"
1803 "je okno zamerané. To umo¾ní oknu prijíma» v¹etky\n"
1804 "kombinácie kláves bez ohµadu na va¹e nastavenia\n"
1805 "klávesových skratiek."
1807 #: ../src/winspector.c:1450
1808 msgid "Do not bind mouse clicks"
1809 msgstr "Ignorova» akcie my¹i"
1811 #: ../src/winspector.c:1452
1812 msgid ""
1813 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1814 "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
1815 msgstr ""
1816 "Ignorova» akcie my¹i ako napr. Alt+»ahanie\n"
1817 "v okne (ak je Alt vá¹ nastavený modifikátor)."
1819 #: ../src/winspector.c:1457
1820 msgid "Do not show in the window list"
1821 msgstr "Nezobrazova» v zozname okien"
1823 #: ../src/winspector.c:1459
1824 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1825 msgstr "Nezaradi» okno do menu Okná."
1827 #: ../src/winspector.c:1462
1828 msgid "Do not let it take focus"
1829 msgstr "Zakáza» aktivovanie"
1831 #: ../src/winspector.c:1464
1832 msgid ""
1833 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1834 "click on it."
1835 msgstr ""
1836 "Zakáza» oknu aktivovanie pri kliknutí\n"
1837 "alebo prechode my¹ou nad ním."
1839 #: ../src/winspector.c:1468
1840 msgid "Keep inside screen"
1841 msgstr "V¾dy vnútri obrazovky"
1843 #: ../src/winspector.c:1470
1844 msgid ""
1845 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1846 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1847 msgstr "Nedovoli» presunutie celého okna mimo obrazovky.\n"
1849 #: ../src/winspector.c:1474
1850 msgid "Ignore 'Hide Others'"
1851 msgstr "Ignorova» Skry» ostatné"
1853 #: ../src/winspector.c:1476
1854 msgid ""
1855 "Do not hide the window when issuing the\n"
1856 "`HideOthers' command."
1857 msgstr "Neskrýva» okno pri príkaze Skry» ostatné"
1859 #: ../src/winspector.c:1480
1860 msgid "Ignore 'Save Session'"
1861 msgstr "Ignorova» Ulo¾i» sedenie"
1863 #: ../src/winspector.c:1482
1864 msgid ""
1865 "Do not save the associated application in the\n"
1866 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1867 "together with other applications when Window Maker\n"
1868 "starts."
1869 msgstr ""
1870 "Neuklada» príslu¹nú aplikáciu pri ukladaní\n"
1871 "sedenia, tak¾e tá nebude automaticky spustená\n"
1872 "pri ïal¹om ¹tarte Window Makeru."
1874 #: ../src/winspector.c:1488
1875 msgid "Emulate application icon"
1876 msgstr "Emulova» ikonu aplikácie"
1878 #: ../src/winspector.c:1490
1879 msgid ""
1880 "Make this window act as an application that provides\n"
1881 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1882 "application icon to be created."
1883 msgstr ""
1884 "Umo¾ni» tomuto oknu správa» sa ako aplikácia, ktorá\n"
1885 "Window Makeru poskytuje dostatok informácií na\n"
1886 "vytvorenie ukotviteµnej ikony aplikácie."
1888 #: ../src/winspector.c:1496
1889 msgid "Disable language button"
1890 msgstr "Odstráni» tlaèidlo Jazyk"
1892 #: ../src/winspector.c:1498
1893 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1894 msgstr "Odstráni» z okna tlaèidlo Prepínanie jazykov."
1896 #: ../src/winspector.c:1515
1897 msgid "Miniwindow Image"
1898 msgstr "Ikona miniokna"
1900 #: ../src/winspector.c:1542
1901 msgid "Icon filename:"
1902 msgstr "Súbor ikony:"
1904 #: ../src/winspector.c:1555
1905 msgid "Ignore client supplied icon"
1906 msgstr ""
1907 "Ignorova» ikonu poskytnutú\n"
1908 "klientom"
1910 #: ../src/winspector.c:1562
1911 msgid "Initial Workspace"
1912 msgstr "Poèiatoèná plocha"
1914 #: ../src/winspector.c:1564
1915 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1916 msgstr "Plocha, na ktorú sa umiestni okno pri prvom zobrazení."
1918 #: ../src/winspector.c:1570
1919 msgid "Nowhere in particular"
1920 msgstr "¥ubovoµná"
1922 #: ../src/winspector.c:1588
1923 msgid "Application Attributes"
1924 msgstr "Aplikácia"
1926 #: ../src/winspector.c:1599
1927 msgid "Start hidden"
1928 msgstr "Pri ¹tarte skry»"
1930 #: ../src/winspector.c:1601
1931 msgid "Automatically hide application when it's started."
1932 msgstr "Automaticky skry» aplikáciu pri ¹tarte."
1934 #: ../src/winspector.c:1604
1935 msgid "No application icon"
1936 msgstr "Zakáza» ikonu aplikácie"
1938 #: ../src/winspector.c:1606
1939 msgid ""
1940 "Disable the application icon for the application.\n"
1941 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1942 "and any icons that are already docked will stop\n"
1943 "working correctly."
1944 msgstr ""
1945 "Zakáza» ikonu aplikácie. Nebudete ju môc»\n"
1946 "ukotvi» a ikony, ktoré sú u¾ ukotvené\n"
1947 "prestanú správne fungova»."
1949 #: ../src/winspector.c:1612
1950 msgid "Collapse application icons"
1951 msgstr "Zvinú» ikony aplikácie"
1953 #: ../src/winspector.c:1614
1954 msgid ""
1955 "Collapse application icons from other instances\n"
1956 "of this application into one.\n"
1957 msgstr ""
1958 "Zvinú» ikony aplikácie z ostatných in¹tancií\n"
1959 "tejto aplikácie do jednej.\n"
1961 #: ../src/wmspec.c:277
1962 msgid "out of memory while updating wm hints"
1963 msgstr "nedostatok pamäti pri obnovovaní príznakov wm"
1965 #: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:876
1966 #, c-format
1967 msgid "Workspace %i"
1968 msgstr "Plocha %i"
1970 #: ../src/workspace.c:926
1971 msgid "Workspaces"
1972 msgstr "Pracovné plochy"
1974 #: ../src/workspace.c:928
1975 msgid "could not create Workspace menu"
1976 msgstr "nemo¾no vytvori» menu Pracovné plochy"
1978 #: ../src/workspace.c:935
1979 msgid "New"
1980 msgstr "Nová"
1982 #: ../src/workspace.c:936
1983 msgid "Destroy Last"
1984 msgstr "Odstráni» poslednú"