1 # Slovak messages for WindowMaker
2 # (C) 2001 Jan "judas" Tomka
4 # Original translation by Jan "judas" Tomka on Jan 20 2001
5 # Currently maintained by Jan "judas" Tomka <judas@linux.sk>
8 # WM-ver author email date
9 # 0.63.1 Jan "judas" Tomka <tomka@oalevice.sk> Jan 28 2001
10 # 0.64.0 Jan "judas" Tomka <tomka@oalevice.sk> Feb 22 2001
11 # 0.65.1 Jan "judas" Tomka <judas@linux.sk> Aug 08 2001
12 # 0.70.0 Jan "judas" Tomka <judas@linux.sk> Oct 15 2001
13 # 0.70.1 Jan "judas" Tomka <judas@linux.sk> Nov 02 2001
17 "Project-Id-Version: WindowMaker 0.70.1\n"
18 "POT-Creation-Date: 2001-11-02 15:04+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2001-11-02 20:53+0100\n"
20 "Last-Translator: Jan \"judas\" Tomka <judas@linux.sk>\n"
21 "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 #: ../src/appicon.c:541 ../src/dialog.c:281 ../src/dock.c:3276
27 #: ../src/dockedapp.c:230 ../src/main.c:273 ../src/rootmenu.c:1814
28 #: ../src/winspector.c:389 ../src/winspector.c:406
32 #: ../src/appicon.c:542
33 msgid "Could not open specified icon file"
34 msgstr "Nemo¾no otvori» daný súbor s ikonou"
36 #: ../src/appicon.c:543 ../src/dialog.c:178 ../src/dialog.c:281
37 #: ../src/dialog.c:728 ../src/dialog.c:1796 ../src/dock.c:493
38 #: ../src/dock.c:501 ../src/dock.c:525 ../src/dock.c:3277
39 #: ../src/dockedapp.c:231 ../src/dockedapp.c:426 ../src/main.c:273
40 #: ../src/rootmenu.c:1818 ../src/winspector.c:390 ../src/winspector.c:407
44 #: ../src/appicon.c:570 ../src/dock.c:256
46 " will be forcibly closed.\n"
47 "Any unsaved changes will be lost.\n"
50 " bude nútene ukonèená.\n"
51 "V¹etky neulo¾ené zmeny sa stratia.\n"
54 #: ../src/appicon.c:576 ../src/dock.c:261 ../src/winmenu.c:124
55 msgid "Kill Application"
56 msgstr "Zabi» aplikáciu"
58 #: ../src/appicon.c:577 ../src/dock.c:262 ../src/winmenu.c:126
62 #: ../src/appicon.c:577 ../src/dock.c:262 ../src/winmenu.c:126
66 #: ../src/appicon.c:595 ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:3442
70 #: ../src/appicon.c:596 ../src/appicon.c:622 ../src/dock.c:1146
71 #: ../src/dock.c:1148 ../src/dock.c:3454 ../src/winmenu.c:461
75 #: ../src/appicon.c:597 ../src/appicon.c:628
79 #: ../src/appicon.c:598
81 msgstr "Zmeni» ikonu..."
83 #: ../src/appicon.c:599 ../src/dock.c:1152 ../src/rootmenu.c:222
84 #: ../src/rootmenu.c:236 ../src/winmenu.c:508
88 #: ../src/appicon.c:620 ../src/dock.c:3452
92 #: ../src/appicon.c:626
96 #: ../src/application.c:394
98 msgid "recreating missing icon '%s'"
99 msgstr "znovu sa vytvára chýbajúca ikona '%s'"
101 #: ../src/defaults.c:926 ../src/startup.c:889 ../src/startup.c:907
102 #: ../src/startup.c:913
104 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
105 msgstr "nemo¾no naèíta» doménu \"%s\" z databázy implicitných nastavení"
107 #: ../src/defaults.c:972 ../src/defaults.c:1089 ../src/defaults.c:1127
108 #: ../src/defaults.c:1173
110 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
111 msgstr "Doména %s (%s) v databáze implicitných nastavení je po¹kodená!"
113 #: ../src/defaults.c:977 ../src/defaults.c:1109 ../src/defaults.c:1156
114 #: ../src/defaults.c:1182 ../src/menureader.c:397
116 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
118 "nemo¾no naèíta» doménu %s z u¾ivateµskej databázy implicitných nastavení"
120 #: ../src/defaults.c:988 ../src/defaults.c:1074
122 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
124 "Doména %s (%s) v globálnej databáze implicitných nastavení je po¹kodená!"
126 #: ../src/defaults.c:1007
128 msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
130 "nemo¾no naèíta» doménu %s z globálnej databázy implicitných nastavení (%s)"
132 #: ../src/defaults.c:1079
134 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
135 msgstr "nemo¾no naèíta» doménu %s z globálnej databázy implicitných nastavení"
137 #: ../src/defaults.c:1146 ../src/screen.c:458
139 msgid "could not load logo image for panels: %s"
140 msgstr "nemo¾no naèíta» obrázok s logom pre panely: %s"
142 #: ../src/defaults.c:1424
144 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
145 msgstr "chybná hodnota kµúèa \"%s\". Má bý» jedna z %s"
147 #: ../src/defaults.c:1469
149 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
150 msgstr "nemo¾no previes» \"%s\" na boolean pre kµúè \"%s\""
152 #: ../src/defaults.c:1474 ../src/defaults.c:1506 ../src/defaults.c:1538
153 #: ../src/defaults.c:1551 ../src/defaults.c:1566 ../src/defaults.c:1580
154 #: ../src/defaults.c:1650 ../src/defaults.c:1662 ../src/defaults.c:2129
155 #: ../src/defaults.c:2146 ../src/defaults.c:2159 ../src/defaults.c:2191
156 #: ../src/defaults.c:2207 ../src/defaults.c:2238 ../src/defaults.c:2325
157 #: ../src/defaults.c:2713 ../src/defaults.c:2724
159 msgid "using default \"%s\" instead"
160 msgstr "pou¾itá implicitná \"%s\""
162 #: ../src/defaults.c:1503
164 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
165 msgstr "nemo¾no previes» \"%s\" na integer pre kµúè \"%s\""
167 #: ../src/defaults.c:1533 ../src/defaults.c:1645 ../src/defaults.c:2124
168 #: ../src/defaults.c:2141 ../src/defaults.c:2186 ../src/defaults.c:2233
169 #: ../src/defaults.c:2708 ../src/wdefaults.c:570 ../src/wdefaults.c:606
171 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
172 msgstr "Chybný formát voµby kµúèa \"%s\". Má by» %s."
174 #: ../src/defaults.c:1546
176 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
177 msgstr "Nesprávny poèet prvkov v poli kµúèa \"%s\"."
179 #: ../src/defaults.c:1561
181 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
182 msgstr "Chybná hodnota kµúèa \"%s\". Má by» Coordinate."
184 #: ../src/defaults.c:1576
186 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
187 msgstr "nemo¾no previes» pole integery pre \"%s\"."
189 #: ../src/defaults.c:1774 ../src/defaults.c:1806 ../src/defaults.c:1822
190 #: ../src/defaults.c:1851 ../src/defaults.c:1874 ../src/defaults.c:1927
191 #: ../src/defaults.c:1967 ../src/defaults.c:2005 ../src/defaults.c:2021
193 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
194 msgstr "\"%s\" nie je akceptovateµné meno farby"
196 #: ../src/defaults.c:1787 ../src/defaults.c:1839
197 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
198 msgstr "chybný poèet argumetov v definícii prechodu farieb"
200 #: ../src/defaults.c:1900
201 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
202 msgstr "nedostatok argumentov v definícii prechodu viacerých farieb"
204 #: ../src/defaults.c:1994
205 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
206 msgstr "chybný poèet argumetov v definícii prechodu textúr"
208 #: ../src/defaults.c:2037
210 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
212 "chybná hodnota nepriehµadnosti pre textúry prechodu \"%s\". Má by» [0..255]"
214 #: ../src/defaults.c:2097
216 msgid "could not initialize library %s"
217 msgstr "nemo¾no inicializova» kni¾nicu %s"
219 #: ../src/defaults.c:2100
221 msgid "could not find function %s::%s"
222 msgstr "nemo¾no nájs» funkciu %s::%s"
224 #: ../src/defaults.c:2107
226 msgid "invalid texture type %s"
227 msgstr "chybný typ textúry %s"
229 #: ../src/defaults.c:2154
231 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
232 msgstr "Chyba v definícii textúry kµúèa \"%s\""
234 #: ../src/defaults.c:2203
235 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
236 msgstr "Chybný typ pozadia pracovnej plochy. Má by» textúra."
238 #: ../src/defaults.c:2251
240 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
241 msgstr "Chybný typ pozadia pracovnej plochy %i. Má by» textúra."
243 #: ../src/defaults.c:2293
244 msgid "could not load any usable font!!!"
245 msgstr "nemo¾no naèíta» ¾iadny pou¾iteµný font!!!"
247 #: ../src/defaults.c:2320
249 msgid "could not get color for key \"%s\""
250 msgstr "nemo¾no získa» farbu kµúèa \"%s\""
252 #: ../src/defaults.c:2378 ../src/rootmenu.c:490
254 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
255 msgstr "%s:chybný klávesový modifikátor \"%s\""
257 #: ../src/defaults.c:2390
259 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
260 msgstr "%s:chybná definícia klávesovej skratky \"%s\""
262 #: ../src/defaults.c:2397
264 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
265 msgstr "%s:nesprávna klávesa v klávesovej skratke \"%s\""
267 #: ../src/defaults.c:2422
269 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
270 msgstr "%s: nesprávny klávesový modifikátor %s"
272 #: ../src/defaults.c:2454
274 msgid "could not load image in option %s: %s"
275 msgstr "nemo¾no naèíta» obrázok vo voµbe %s: %s"
277 #: ../src/defaults.c:2573
279 msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
280 msgstr "nepodarilo sa otvori» bitmapový súbor \"%s\""
282 #: ../src/defaults.c:2576
284 msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
285 msgstr "\"%s\" nie je podporovaný bitmapový súbor"
287 #: ../src/defaults.c:2579
289 msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
290 msgstr "nedostatok pamäti pre naèítanie bitmapového súboru \"%s\""
292 #: ../src/defaults.c:2618 ../src/defaults.c:2651
293 msgid "bad number of arguments in cursor specification"
294 msgstr "chybný poèet argumetov v ¹pecifikácii kurzoru"
297 #: ../src/defaults.c:2634
299 msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
300 msgstr "neznáme meno vstavaného kurzoru \"%s\""
302 #: ../src/defaults.c:2661 ../src/defaults.c:2673
304 msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
305 msgstr "nemo¾no nájs» súbor s kurzorom \"%s\""
307 #: ../src/defaults.c:2720
309 msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
310 msgstr "Chyba v definícii kurzoru pre kµúè \"%s\""
312 # info: nebolo by lep¹ie spracova»? asi nie...
313 #: ../src/defaults.c:2807
314 msgid "could not render texture for icon background"
315 msgstr "nemo¾no renderova» textúru pozadia ikon"
317 # fix me! fix me! fix me! fix me! fix me!
318 #: ../src/dialog.c:126 ../src/dialog.c:127
322 #: ../src/dialog.c:126
323 msgid "Exit window manager?"
324 msgstr "Ukonèi» mana¾ér okien?"
326 #: ../src/dialog.c:127 ../src/dialog.c:178 ../src/dialog.c:735
327 #: ../src/dock.c:525 ../src/dockedapp.c:431 ../src/rootmenu.c:222
328 #: ../src/rootmenu.c:236
332 #: ../src/dialog.c:134
334 msgstr "Ulo¾i» sedenie"
336 #: ../src/dialog.c:276
337 msgid "Could not open directory "
338 msgstr "Nemo¾no otvori» adresár "
340 #: ../src/dialog.c:331
341 msgid "Could not load image file "
342 msgstr "Nemo¾no naèíta» súbor s obrázkom "
344 #: ../src/dialog.c:662
348 #: ../src/dialog.c:671
352 #: ../src/dialog.c:704
356 #: ../src/dialog.c:717
360 #: ../src/dialog.c:741
362 msgstr "Vyberte súbor"
364 #: ../src/dialog.c:759 ../src/dialog.c:761
368 #: ../src/dialog.c:1218 ../src/dialog.c:1328
373 #: ../src/dialog.c:1325
374 msgid "Window Manager for X"
375 msgstr "Mana¾ér okien pre X"
377 #: ../src/dialog.c:1348
379 msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
380 msgstr "Re¾im zobrazenia 0x%x: %s %ibpp "
382 #: ../src/dialog.c:1356
383 msgid "(32 thousand colors)\n"
384 msgstr "(32 tisíc farieb)\n"
386 #: ../src/dialog.c:1359
387 msgid "(64 thousand colors)\n"
388 msgstr "(64 tisíc farieb)\n"
390 #: ../src/dialog.c:1363
391 msgid "(16 million colors)\n"
392 msgstr "(16 miliónov farieb)\n"
395 #: ../src/dialog.c:1368
397 msgid "(%d colors)\n"
398 msgstr "(%d farby)\n"
401 #: ../src/dialog.c:1371
403 msgid "(%d colors) \n"
404 msgstr "(%d farieb)\n"
406 #: ../src/dialog.c:1381
408 msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
409 msgstr "Alokovaná pamä» spolu: %i kB. Vyu¾ívaná pamä» spolu: %i kB.\n"
411 #: ../src/dialog.c:1388
412 msgid "Supported image formats: "
413 msgstr "Podpora grafických formátov: "
415 #: ../src/dialog.c:1395
418 "Additional support for: "
421 "Ïal¹ia podpora pre: "
423 #: ../src/dialog.c:1418
427 #: ../src/dialog.c:1428
435 #: ../src/dialog.c:1430
443 #: ../src/dialog.c:1454
447 #: ../src/dialog.c:1477
449 msgstr "©»astné a veselé!"
451 #: ../src/dialog.c:1547
453 " Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n"
454 "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
455 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
456 "License, or (at your option) any later version.\n"
459 " Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n"
460 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n"
461 "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
462 "See the GNU General Public License for more details.\n"
465 " You should have received a copy of the GNU General Public\n"
466 "License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
467 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
470 " Tento program je free software; mô¾ete ho roz¹irova» a/alebo \n"
471 "modifikova» v súlade s GNU General Public License, ktorú publikuje\n"
472 "Free Software Foundation; buï verziou 2 licencie, alebo\n"
473 "ktoroukoµvek neskor¹ou verziou.\n"
476 "Tento program je roz¹irovaný vo viere, ¾e bude u¾itoèný,\n"
477 "ale bez AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; aj bez záruky PREDAJNOSTI\n"
478 "alebo SPÔSOBILOSTI PRE DANÝ CIE¥. Pre bli¾¹ie informácie\n"
479 "viï GNU General Public License\n"
482 "Kópiu GNU General Public License by ste mali obdr¾a» \n"
483 "spolu s týmto programom; ak nie, pí¹te na Free Software Foundation,\n"
484 " Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
487 #: ../src/dialog.c:1568
491 #: ../src/dialog.c:1719 ../src/startup.c:395
492 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
493 msgstr "nemo¾no otvori» spojenie pre padajúci dialógový panel. Ukonèené."
495 #: ../src/dialog.c:1745
497 msgstr "Fatálna chyba"
499 #: ../src/dialog.c:1756
502 "Window Maker received signal %i\n"
505 "Window Maker prijal signál %i\n"
508 #: ../src/dialog.c:1759
510 msgid "Window Maker received signal %i."
511 msgstr "Window Maker prijal signál %i."
513 #: ../src/dialog.c:1768
515 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
516 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org."
518 "Táto fatálna chyba sa vyskytla\n"
519 "pravdepodobne kvôli chybe vo Window Makery.\n"
520 "Prosím vyplòte prilo¾ený BUGFORM a\n"
521 "po¹lite ho na bugs@windowmaker.org."
523 #: ../src/dialog.c:1777
524 msgid "What do you want to do now?"
525 msgstr "Èo chcete urobi»?"
527 #: ../src/dialog.c:1783
528 msgid "Select action"
529 msgstr "Vyberte èinnos»"
531 #: ../src/dialog.c:1784
532 msgid "Abort and leave a core file"
533 msgstr "Skonèi» a vytvori» súbor core"
535 #: ../src/dialog.c:1785
536 msgid "Restart Window Maker"
537 msgstr "Re¹tartova» Window Maker"
539 #: ../src/dialog.c:1786
540 msgid "Start alternate window manager"
541 msgstr "Spusti» alternatívny mana¾ér okien"
543 #: ../src/dialog.c:1964
545 "Window Maker is part of the GNUstep project.\n"
546 "The GNUstep project aims to create a free\n"
547 "implementation of the OpenStep(tm) specification\n"
548 "which is a object-oriented framework for\n"
549 "creating advanced graphical, multi-platform\n"
550 "applications. Additionally, a development and\n"
551 "user desktop enviroment will be created on top\n"
552 "of the framework. For more information about\n"
553 "GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
555 "Window Maker je súèas»ou projektu GNUstep.\n"
556 "Cieµom projektu GNUstep je vytvori» free\n"
557 "implementáciu ¹pecifikácie OpenStep(tm),\n"
558 "èo je objektovo orientovaný základ pre\n"
559 "tvorbu pokroèilých, multiplatformových\n"
560 "aplikácií. Navy¹e, na tomto základe bude\n"
561 "postavené vývojové a u¾ívateµské prostredie.\n"
562 "Viac informácií o projekte GNUstep mo¾no\n"
563 "získa» na adrese www.gnustep.org"
565 #: ../src/dialog.c:1984
566 msgid "About GNUstep"
567 msgstr "O projekte GNUstep"
571 msgid "Type the name for workspace %i:"
572 msgstr "Zadajte meno pre pracovnú plochu %i:"
574 #: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1108 ../src/dock.c:1111 ../src/dock.c:3360
575 msgid "Rename Workspace"
576 msgstr "Premenova» plochu"
578 #: ../src/dock.c:487 ../src/dock.c:495
584 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
585 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
586 "full in some workspace."
588 "Niektoré ikony nemô¾u by» umiestnené na v¹etkých plochách.\n"
589 "Ubezpeète sa, ¾e iné ikony nie sú umiestnené v rovnakej\n"
590 "pozícii na ostatných plochách a Spinka nie je na ¾iadnej\n"
595 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
596 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
599 "Ikona nemô¾e by» umiestòená na v¹etkých plochách.\n"
600 "Ubezpeète sa, ¾e iné ikony nie sú umiestnené v\n"
601 "rovnakej pozícii na ostatných plochách a Spinka\n"
602 "nie je na ¾iadnej ploche zaplnená."
605 msgid "Workspace Clip"
609 msgid "All selected icons will be removed!"
610 msgstr "V¹etky oznaèené ikony budú odstránené!"
612 #: ../src/dock.c:575 ../src/dock.c:1123 ../src/dock.c:1125 ../src/dock.c:3396
614 msgstr "Ponecha» ikonu"
616 #: ../src/dock.c:576 ../src/dock.c:2104 ../src/dock.c:2245
617 msgid "Type the command used to launch the application"
618 msgstr "Zadajte príkaz, ktorý spustí aplikáciu"
622 msgid "could not launch application %s\n"
623 msgstr "nemo¾no spusti» aplikáciu %s\n"
626 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
627 msgstr "v menu Spinky nemo¾no vytvori» submenu pracovnej plochy"
629 #: ../src/dock.c:1045
630 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
631 msgstr "v menu Spinky nemo¾no vytvori» submenu volieb"
633 #: ../src/dock.c:1049 ../src/dock.c:1097
635 msgstr "V¾dy navrchu"
637 #: ../src/dock.c:1055
641 #: ../src/dock.c:1061
643 msgstr "Automaticky zvinú»"
645 #: ../src/dock.c:1067
647 msgstr "Auto navrchu/naspodu"
649 #: ../src/dock.c:1073
650 msgid "Autoattract Icons"
651 msgstr "V¾dy pritiahnu» ikony"
653 #: ../src/dock.c:1103
655 msgstr "Voµby Spinky"
657 #: ../src/dock.c:1113
661 #: ../src/dock.c:1118 ../src/dock.c:1121 ../src/dock.c:3387
662 msgid "Select All Icons"
663 msgstr "Vybra» v¹etky ikony"
665 #: ../src/dock.c:1127 ../src/dock.c:1129 ../src/dock.c:3404
667 msgstr "Presunú» ikonu na"
669 #: ../src/dock.c:1134 ../src/dock.c:1137 ../src/dock.c:3415
671 msgstr "Odstráni» ikonu"
673 #: ../src/dock.c:1139
674 msgid "Attract Icons"
675 msgstr "Pritiahnu» ikony"
677 #: ../src/dock.c:1142
681 #: ../src/dock.c:1150
683 msgstr "Nastavenia..."
685 #: ../src/dock.c:1515 ../src/dock.c:1622
687 msgid "bad value in docked icon state info %s"
688 msgstr "chybná hodnota v informácii o stave ukotvenej ikony %s"
690 #: ../src/dock.c:1630
692 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
693 msgstr "chybná hodnota umiestnenia ukotvenej ikony %i,%i"
695 #: ../src/dock.c:1886
696 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
697 msgstr "v Doku je príli¹ veµa ikon. Prebytoèné budú ignorované."
699 #. icon->forced_dock = 1;
700 #: ../src/dock.c:2103 ../src/dock.c:2244
702 msgstr "Ukotvi» ikonu"
704 #: ../src/dock.c:3267 ../src/dock.c:3270 ../src/dock.c:3273
706 msgid "Could not execute command \"%s\""
707 msgstr "Nemo¾no vykona» príkaz \"%s\""
709 #: ../src/dock.c:3366
710 msgid "Toggle Omnipresent"
711 msgstr "Prepnú» Na v¹etkých plochách"
713 #: ../src/dock.c:3371 ../src/kwm.c:637 ../src/winmenu.c:413
714 #: ../src/winspector.c:1389
716 msgstr "Na v¹etkých plochách"
718 #: ../src/dock.c:3385
719 msgid "Unselect All Icons"
720 msgstr "Odznaèit v¹etky ikony"
722 #: ../src/dock.c:3394
724 msgstr "Ponecha» ikony"
726 #: ../src/dock.c:3402
727 msgid "Move Icons To"
728 msgstr "Presunú» ikony na"
730 #: ../src/dock.c:3413
732 msgstr "Odstráni» ikony"
734 #: ../src/dock.c:3444 ../src/kwm.c:643
736 msgstr "Prenies» sem"
738 #: ../src/dockedapp.c:149
740 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
741 msgstr "nemô¾no nájs» ikonu %s ukotvenej aplikácie"
743 #: ../src/dockedapp.c:229
745 msgid "Could not open specified icon file: %s"
746 msgstr "Nemô¾no otvori» daný súbor s ikonou: %s"
748 #: ../src/dockedapp.c:231
752 #: ../src/dockedapp.c:333
753 msgid "Start when Window Maker is started"
754 msgstr "Spusti» pri ¹tarte WindowMakeru"
756 #: ../src/dockedapp.c:340
757 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
758 msgstr "Chráni» pred náhodným odstránením"
760 #: ../src/dockedapp.c:344
761 msgid "Application path and arguments"
762 msgstr "Umiestnenie a argumenty aplikácie"
764 #: ../src/dockedapp.c:357
765 msgid "Command for middle-click launch"
766 msgstr "Príkaz pre stredné tlaèítko"
768 #: ../src/dockedapp.c:371
770 msgid "%s will be replaced with current selection"
771 msgstr "%s sa nahradí aktuálnym výberom"
773 #: ../src/dockedapp.c:376
774 msgid "Command for files dropped with DND"
775 msgstr "Príkaz pre polo¾ené súbory (DND)"
777 #: ../src/dockedapp.c:390
779 msgid "%d will be replaced with the file name"
780 msgstr "%d sa nahradí menom súboru"
782 #: ../src/dockedapp.c:394
783 msgid "DND support was not compiled in"
784 msgstr "Podpora DND nebola skompilovaná"
786 #: ../src/dockedapp.c:399
790 #: ../src/dockedapp.c:413 ../src/winspector.c:1527
794 #: ../src/dockedapp.c:466
795 msgid "Docked Application Settings"
796 msgstr "Nastavenia aplikácie v Doku"
798 #: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456
799 #: ../src/texture.c:594
801 msgid "could not render texture: %s"
802 msgstr "nemo¾no renderova» textúru: %s"
804 #: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699
805 #: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724
806 #: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485
808 msgid "error rendering image:%s"
809 msgstr "chyba pri renderovaní obrázku:%s"
811 #: ../src/framewin.c:777
813 msgid "error rendering image: %s"
814 msgstr "chyba pri renderovaní obrázku: %s"
816 #: ../src/gnome.c:214 ../src/gnome.c:341 ../src/gnome.c:399
817 msgid "out of memory while updating GNOME hints"
818 msgstr "nedostatok pamäti pri obnovovaní príznakov GNOME"
820 #: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:443
822 msgid "error loading image file \"%s\""
823 msgstr "chyba pri èítaní obrázku zo súboru \"%s\""
825 #: ../src/icon.c:491 ../src/icon.c:500
827 msgid "could not create directory %s"
828 msgstr "nemo¾no vytvori» adresár %s"
832 msgid "could not find default icon \"%s\""
833 msgstr "nemo¾no nájs» implicitnú ikonu \"%s\""
837 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
838 msgstr "nemo¾no naèíta» implicitnú ikonu \"%s\":%s"
841 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
842 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
845 #: ../src/kwm.c:633 ../src/winmenu.c:436 ../src/winmenu.c:571
847 msgstr "Maximalizova»"
849 #: ../src/kwm.c:634 ../src/winmenu.c:566
851 msgstr "Demaximalizova»"
853 #: ../src/kwm.c:635 ../src/winmenu.c:444 ../src/winmenu.c:557
855 msgstr "Minimalizova»"
857 # info: s týmito dvomi sú dos» dobré halu¹ky. Nemô¾em tam da» windowsácke
858 # obnovi», lebo ak by sme minimalizovali maximalizované okno, mali by
859 # sme v menu dve rovnaké polo¾ky. èo sa mám obesi»?!
860 #: ../src/kwm.c:636 ../src/winmenu.c:552
861 msgid "Deminiaturize"
862 msgstr "Deminimalizova»"
865 msgid "Not Omnipresent"
866 msgstr "Nie na v¹etkých plochách"
877 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
878 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
880 #: ../src/kwm.c:641 ../src/rootmenu.c:222 ../src/winmenu.c:501
884 #: ../src/kwm.c:642 ../src/winmenu.c:485
886 msgstr "Premiestni» na"
889 msgid "%a(Run Command,Type the command to run:)"
890 msgstr "%a(Spusti»,Zadajte príkaz:)"
893 msgid "failed to restart Window Maker."
894 msgstr "nepodarilo sa re¹tartova» Window Maker."
898 msgid "could not exec %s"
899 msgstr "nemo¾no vykona» %s"
902 msgid "Could not execute command: "
903 msgstr "Nemo¾no vykona» príkaz: "
907 msgid "%s aborted.\n"
908 msgstr "%s zru¹ený.\n"
912 msgid "Usage: %s [options]\n"
913 msgstr "Pou¾itie: %s [voµby]\n"
916 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
917 msgstr "Správca okien Window Maker pre X window system"
920 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
921 msgstr " -display host:dpy\tpou¾i» daný display"
924 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
925 msgstr " --no-cpp \t\tzakáza» preprocessing konfiguraèných súborov"
928 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
929 msgstr " --no-dock\t\tneotvára» Dok aplikácií"
932 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
933 msgstr " --no-clip\t\tneotvára» Spinku pracovných plôch"
936 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
937 msgstr " --no-autolaunch\tnespú¹»a» automaticky aplikácie"
940 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
941 msgstr " --dont-restore\t\tneobnovova» ulo¾ené sedenie"
944 msgid " --locale locale\tlocale to use"
945 msgstr " --locale locale\tpou¾i» dané miestne nastavenia"
950 " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals"
952 " --create-stdcmap\tvytvori» ¹tandardnú mapu farieb v re¾imoch PseudoColor"
955 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
956 msgstr " --visual-id visualid\tèíslo obrazového re¾imu"
959 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
960 msgstr " --static\t\tneobnovova» ani neuklada» nastavenia"
963 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
964 msgstr " --no-polling\t\tnekontrolova» pravidelne zmenu konfigurácie"
967 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
968 msgstr " --synchronous\t\tzapnú» re¾im synchrónneho zobrazovania"
971 msgid " --version\t\tprint version and exit"
972 msgstr " --version\t\tvypí¹e verziu a ukonèí sa"
975 msgid " --help\t\t\tshow this message"
976 msgstr " --help\t\t\tvypí¹e tento text"
981 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
982 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
984 "nemo¾no nájs» u¾ivateµov adresár GNUstep (%s).\n"
985 "Uistite se, ¾e Window Maker je správne nain¹talovaný a spustite wmaker.inst"
989 msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
990 msgstr "nemo¾no nájs» u¾ívateµov GNUstep adresár (%s)."
994 "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you "
995 "have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
997 "Pri vytváraní GNUstep adresára do¹lo k chybe. Prosím, uistite sa, èi je "
998 "Window Maker správne nain¹talovaný a spustite wmaker.inst"
1000 #: ../src/main.c:485
1002 msgid "%s directory created with default configuration."
1003 msgstr "adresár %s vytvorený so ¹tandardnou konfiguráciou."
1005 #: ../src/main.c:505 ../src/main.c:510
1007 msgid "%s:could not execute initialization script"
1008 msgstr "%s:nemo¾no vykona» inicializaèný skript"
1010 #: ../src/main.c:530 ../src/main.c:535
1012 msgid "%s:could not execute exit script"
1013 msgstr "%s:nemo¾no vykona» závereèný skript"
1015 #: ../src/main.c:651 ../src/main.c:659 ../src/main.c:667 ../src/main.c:687
1017 msgid "too few arguments for %s"
1018 msgstr "málo argumetov pre %s"
1020 #: ../src/main.c:671
1022 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
1023 msgstr "chybná hodnota obrazového re¾imu (visualid): \"%s\""
1025 #: ../src/main.c:695
1027 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
1028 msgstr "%s: nesprávny argument '%s'\n"
1030 #: ../src/main.c:696
1032 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
1033 msgstr "Príkaz '%s --help' poskytne bli¾¹ie informácie\n"
1035 #: ../src/main.c:727
1036 msgid "X server does not support locale"
1037 msgstr "X server nepodporuje miestne nastavenia"
1039 #: ../src/main.c:731
1040 msgid "cannot set locale modifiers"
1041 msgstr "nemo¾no nastavi» modifikátory miestnych nastavení"
1043 #: ../src/main.c:747
1045 msgid "could not open display \"%s\""
1046 msgstr "nemo¾no otvori» display \"%s\""
1048 # fixme! ty koki! èo je grab po slovensky?
1049 #: ../src/menu.c:1255
1050 msgid "could not grab keyboard"
1051 msgstr "nemo¾no grabova» klávesnicu"
1053 #: ../src/menureader.c:264 ../src/rootmenu.c:694
1055 msgid "%s:could not stat menu"
1056 msgstr "%s:nemo¾no získa» atribúty súboru s menu"
1058 #: ../src/menureader.c:341 ../src/menureader.c:380
1060 msgid "could not stat() menu file '%s'"
1061 msgstr "nemo¾no získa» atribúty súboru s menu '%s'"
1063 #: ../src/menureader.c:416
1065 msgid "could not find menu file '%s' referenced in WMRootMenu"
1066 msgstr "nemo¾no nájs» súbor s menu '%s', urèený vo WMRootMenu"
1068 #: ../src/menureader.c:423
1070 msgid "could not find any usable menu files. Please check '%s'"
1071 msgstr "nemo¾no nájs» ¾iadne pou¾iteµné menu. Prosím, skontrolujte '%s'"
1073 #: ../src/menureader.c:438 ../src/rootmenu.c:1628
1076 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1079 "pou¾itý implicitný súbor s menu \"%s\", keï¾e nemo¾no nájs» menu urèené vo "
1082 #: ../src/menureader.c:457
1085 "invalid content in menu file '%s'.\n"
1086 "It should either be a property list menu or the path to the file, enclosed "
1089 "nesprávny obsah súboru s menu '%s'.\n"
1090 "Mal by obsahova» buï property list alebo cestu k súboru uzavretú medzi \"."
1094 msgid "could not define value for %s for cpp"
1095 msgstr "nemo¾no urèi» hodnotu %s pre cpp"
1097 #: ../src/misc.c:101
1099 msgid "could not get password entry for UID %i"
1100 msgstr "nemo¾no získa» informácie o u¾ívateµovi s UID %i"
1102 #: ../src/misc.c:126
1104 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
1105 msgstr "vá¹ systém nie je správne nakonfigurovaný. HOSTNAME má hodnotu %s"
1107 #: ../src/misc.c:132
1109 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
1110 msgstr "vá¹ systém nie je správne nakonfigurovaný. HOST má hodnotu %s"
1112 #: ../src/misc.c:628
1113 msgid "Program Arguments"
1114 msgstr "Argumenty programu"
1116 #: ../src/misc.c:629
1117 msgid "Enter command arguments:"
1118 msgstr "Zadajte argumenty príkazu:"
1120 #: ../src/misc.c:722
1121 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
1122 msgstr "nemo¾no získat polo¾ené dáta DND operácie drop"
1124 #: ../src/misc.c:730
1125 msgid "error getting dropped data from DND drop"
1126 msgstr "chyba pri získavaní polo¾ených dát DND operácie drop"
1128 #: ../src/misc.c:736
1129 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
1130 msgstr "nedostatok pamäti pri èítaní dát DND operácie drop"
1132 # fix me! jednoducho schmatne nejaký re»azec a parsuje a expanduje a ...neviem
1133 # nó! robí to aj printf, keï mu tam ¹ibnete "\t\"No nazdar!\"\n"
1134 #: ../src/misc.c:781 ../src/misc.c:921
1136 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
1137 msgstr "nedostatok pamäti pri nahradzovaní \"%s\""
1139 #: ../src/misc.c:835
1140 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
1141 msgstr "nedostatok pamäti pri nahradzovaní \"%w\""
1143 #: ../src/misc.c:853
1144 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
1145 msgstr "nedostatok pamäti pri nahradzovaní \"%W\""
1147 #: ../src/misc.c:869
1148 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
1149 msgstr "nedostatok pamäti pri nahradzovaní \"%a\""
1151 #: ../src/misc.c:900
1153 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
1154 msgstr "nedostatok pamäti pri nahradzovaní \"%d\""
1156 #: ../src/misc.c:914
1157 msgid "selection not available"
1158 msgstr "výber nie je dostupný"
1160 #: ../src/misc.c:970 ../src/misc.c:976
1162 msgid "bad window name value in %s state info"
1163 msgstr "chybná hodnota názvu okna v informácii o stave %s"
1165 # fix me!: pomocníkovi obrázku pozadia (ktorého nájdete na 3 poschodí, è.d 32)
1166 #: ../src/misc.c:1233
1167 msgid "could not send message to background image helper"
1168 msgstr "nemo¾no posla» správu umiestòovaèu pozadia"
1170 #: ../src/pixmap.c:235
1172 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
1173 msgstr "nemo¾no naèíta» súbor masky \"%s\". Maska sa nepou¾ije"
1175 # fix me! nie parsova»
1176 #: ../src/resources.c:44
1178 msgid "could not parse color \"%s\""
1179 msgstr "nemo¾no spracova» farby \"%s\""
1181 #: ../src/resources.c:48
1183 msgid "could not allocate color \"%s\""
1184 msgstr "nemo¾no alokova» farbu \"%s\""
1186 #: ../src/rootmenu.c:219
1187 msgid "Close X session"
1188 msgstr "Ukonèit sedenie X systému"
1190 #: ../src/rootmenu.c:220
1192 "Close Window System session?\n"
1193 "Kill might close applications with unsaved data."
1195 "Ukonèi» sedenie systému okien?\n"
1196 "Núteným ukonèením aplikacií mô¾e dôjs» k strate dát."
1198 #: ../src/rootmenu.c:233
1199 msgid "Kill X session"
1200 msgstr "Zabi» sedenie X systému"
1202 #: ../src/rootmenu.c:234
1204 "Kill Window System session?\n"
1205 "(all applications will be closed)"
1207 "Nútene ukonèit sedenie systému okien?\n"
1208 "(v¹etky aplikácie budú ukonèené)"
1210 #: ../src/rootmenu.c:503
1212 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
1213 msgstr "%s:chybná klávesová skratka \"%s\" polo¾ky %s"
1215 #: ../src/rootmenu.c:511
1217 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
1218 msgstr "%s:chybná klávesa v klávesovej skratke \"%s\" polo¾ky %s"
1220 #: ../src/rootmenu.c:564
1222 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
1223 msgstr "%s: nepriradené '\"' v súbore s menu"
1225 #: ../src/rootmenu.c:614
1227 msgid "%s: missing command"
1228 msgstr "%s: chýbajúci príkaz"
1230 #: ../src/rootmenu.c:646
1232 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
1233 msgstr "chybne zadaný príkaz OPEN_MENU: %s"
1235 #: ../src/rootmenu.c:702
1237 msgid "%s:could not stat menu:%s"
1238 msgstr "%s:nemo¾no získa» atribúty súboru s menu:%s"
1240 #: ../src/rootmenu.c:720
1242 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
1243 msgstr "priveµa parametrov pre príkaz OPEN_MENU: %s"
1245 #: ../src/rootmenu.c:764
1247 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
1248 "Only one is allowed."
1250 "V aplikaènom menu je viac ne¾ jeden príkaz WORKSPACE_MENU. Povolený je len "
1253 #: ../src/rootmenu.c:798
1255 "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only "
1258 "V aplikaènom menu je viac ne¾ jeden príkaz WORKSPACE_MENU. Povolený je len "
1261 #: ../src/rootmenu.c:803
1265 #: ../src/rootmenu.c:832 ../src/rootmenu.c:850 ../src/rootmenu.c:860
1267 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1268 msgstr "%s:chýbajúci parameter pre príkaz menu \"%s\""
1270 #: ../src/rootmenu.c:928
1272 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1273 msgstr "%s:neznámy príkaz \"%s\" v konfigurácii menu."
1275 #: ../src/rootmenu.c:936
1277 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1278 msgstr "%s:nemo¾no priradi» klávesovú skratku polo¾ke \"%s\""
1280 #: ../src/rootmenu.c:1073
1282 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
1283 msgstr "%s:prekroèená maximálna då¾ka riadku v konfigurácii menu: %s"
1285 #: ../src/rootmenu.c:1095 ../src/rootmenu.c:1188 ../src/rootmenu.c:1290
1287 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
1288 msgstr "%s:chýbajúci príkaz v konfigurácii menu: %s"
1290 #: ../src/rootmenu.c:1125
1292 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
1293 msgstr "%s:syntaktická chyba v súbore s menu: chýbajúci príkaz END"
1295 #: ../src/rootmenu.c:1154 ../src/rootmenu.c:1254
1296 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
1297 msgstr "nemo¾no vytvori» argumety pre preprocesor súboru s menu"
1299 # fix me! predspracova» je onièom
1300 #: ../src/rootmenu.c:1161 ../src/rootmenu.c:1262
1302 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
1303 msgstr "%s:nemo¾no otvori» alebo predspracova» súbor s menu"
1305 #: ../src/rootmenu.c:1173 ../src/rootmenu.c:1275
1307 msgid "%s:could not open menu file"
1308 msgstr "%s:nemo¾no otvori» súbor s menu"
1310 #: ../src/rootmenu.c:1200
1312 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
1313 msgstr "%s:syntaktická chyba v súbore s menu: chýbajúci príkaz MENU"
1315 #: ../src/rootmenu.c:1209
1316 msgid "error reading preprocessed menu data"
1317 msgstr "chyba pri èítaní dát predspracovaného menu"
1319 #: ../src/rootmenu.c:1302
1321 msgid "%s:no title given for the root menu"
1322 msgstr "%s:hlavné menu nemá urèený názov"
1324 #: ../src/rootmenu.c:1393 ../src/rootmenu.c:1466 ../src/rootmenu.c:1507
1326 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1327 msgstr "nedostatok pamäti pri vytváraní adresárového menu %s"
1329 #: ../src/rootmenu.c:1403
1331 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1332 msgstr "%s:nemo¾no získa» atribúty súboru \"%s\" v adresári menu"
1334 #: ../src/rootmenu.c:1561
1338 #: ../src/rootmenu.c:1564
1342 #: ../src/rootmenu.c:1565
1346 #: ../src/rootmenu.c:1610
1348 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1349 msgstr "nemo¾no nájs» súbor s menu \"%s\", urèený vo WMRootMenu"
1351 #: ../src/rootmenu.c:1617
1353 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1354 msgstr "nemo¾no pristúpi» k menu \"%s\", urèenom vo WMRootMenu"
1356 #: ../src/rootmenu.c:1651 ../src/rootmenu.c:1727
1358 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1359 msgstr "%s:chybný formát v konfigurácii hlavného menu \"%s\""
1361 #: ../src/rootmenu.c:1815
1363 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1364 "detailed description of the errors."
1366 "Nemo¾no naèíta» menu aplikácií. Detailný popis chýb nájdete na výstupe "
1369 #: ../src/screen.c:740
1371 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1372 msgstr "nemo¾no inicializova» kontext grafickej kni¾nice: %s"
1374 #: ../src/screen.c:771
1375 msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
1376 msgstr "nemo¾no inicializova» sadu widgetov WINGs"
1378 #: ../src/screen.c:1139
1380 msgid "could not save session state in %s"
1381 msgstr "nemo¾no ulo¾it sedenie do %s"
1383 #: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:588 ../src/winspector.c:454
1385 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1386 msgstr "nemo¾no previes» \"%s\" na boolean"
1388 #: ../src/session.c:1021
1389 msgid "out of memory while saving session state"
1390 msgstr "nedostatok pamäti pri ukladaní sedenia"
1392 #: ../src/session.c:1104
1393 msgid "end of memory while saving session state"
1394 msgstr "nedostatok pamäti pri ukladaní sedenia"
1396 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
1397 #. * If the session manager exited normally we would get a
1398 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
1399 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
1400 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
1402 #: ../src/session.c:1242
1403 msgid "connection to the session manager was lost"
1404 msgstr "spojenie so správcom sedení sa stratilo"
1406 #: ../src/stacking.c:79
1407 msgid "could not get window list!!"
1408 msgstr "nemo¾no získa» zoznam okien!!!"
1410 #: ../src/startup.c:202
1412 msgid "internal X error: %s\n"
1413 msgstr "interná chyba X systému: %s\n"
1415 #: ../src/startup.c:260
1417 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1418 msgstr "prijatý signál %i (%s) - re¹tart\n"
1420 #: ../src/startup.c:262
1422 msgid "got signal %i - restarting\n"
1423 msgstr "prijatý signál %i - re¹tart\n"
1425 #: ../src/startup.c:272
1427 msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n"
1428 msgstr "prijatý signál %i (%s) - znovunaèítanie nastavení\n"
1430 #: ../src/startup.c:274
1432 msgid "got signal %i - rereading defaults\n"
1433 msgstr "prijatý signál %i - znovunaèítanie nastavení\n"
1435 #: ../src/startup.c:284
1437 msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1438 msgstr "prijatý signál %i (%s) - koniec...\n"
1440 #: ../src/startup.c:286
1442 msgid "got signal %i - exiting...\n"
1443 msgstr "prijatý signál %i - koniec...\n"
1445 #: ../src/startup.c:329
1447 msgid "got signal %i (%s)\n"
1448 msgstr "prijatý signál %i (%s)\n"
1450 #: ../src/startup.c:331
1452 msgid "got signal %i\n"
1453 msgstr "signál %i\n"
1456 #: ../src/startup.c:342
1458 "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1460 "havária pri pokuse uprata» po predchádzajúcej havárii. Okam¾itý koniec."
1462 #. we try to restart Window Maker
1463 #: ../src/startup.c:407
1464 msgid "trying to restart Window Maker..."
1465 msgstr "re¹tart Window Makeru..."
1467 #: ../src/startup.c:412
1468 msgid "trying to start alternate window manager..."
1469 msgstr "spustenie alternatívneho mana¾éru okien..."
1471 #: ../src/startup.c:417
1472 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1473 msgstr "nepodarilo sa spusti» alternatívny mana¾ér okien. Koniec."
1475 #: ../src/startup.c:419
1477 "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
1478 "BUGFORM and report it."
1480 "fatálna chyba nastala pravdepodobne v dôsledku chyby vo Window Makery. "
1481 "Prosím, vyplòte a po¹lite prilo¾ený BUGFORM."
1483 #: ../src/startup.c:899
1485 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1486 msgstr "veµkos» ikony je nastavená na %i, ale to je málo. Pou¾je sa 16\n"
1488 #: ../src/startup.c:927
1489 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1491 "roz¹írenie XKB nie je podporované. KbdModeLock je automaticky zakázaný."
1493 #: ../src/startup.c:946
1494 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1495 msgstr "zdá sa, ¾e mana¾ér okien u¾ be¾í"
1497 #: ../src/startup.c:952
1499 msgid "could not manage screen %i"
1500 msgstr "nemo¾no spravova» obrazovku %i"
1502 #: ../src/startup.c:1020
1503 msgid "could not manage any screen"
1504 msgstr "nemo¾no spravova» ¾iadnu obrazovku"
1506 #: ../src/switchmenu.c:137
1510 #: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371
1512 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1513 msgstr "súbor s obrázkom \"%s\" pou¾itým ako textúra nemo¾no nájs»."
1515 #: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377
1517 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1518 msgstr "nemo¾no naèíta» textúru \"%s\":%s"
1521 #: ../src/texture.c:437
1523 msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1524 msgstr "nemo¾no otvori» kni¾nicu \"%s\"."
1526 #: ../src/texture.c:446
1528 msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1529 msgstr "funkciu \"%s\" nemo¾no nájs» v kni¾nici \"%s\""
1531 #: ../src/texture.c:453
1532 msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1533 msgstr "funkèné textúry na tomto systéme nie sú podporované."
1535 #: ../src/texture.c:598
1536 msgid "could not allocate image buffer"
1537 msgstr "nemo¾no alokova» pamä» pre obrázok"
1539 #: ../src/wdefaults.c:437
1541 msgid "could not find icon file \"%s\""
1542 msgstr "nemo¾no nájs» súbor s ikonou \"%s\""
1544 #: ../src/window.c:2798 ../src/window.c:2937
1546 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1547 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1549 "NumLock, ScrollLock alebo podobná klávesa je zrejme zapnutá.\n"
1550 "Vypnite ju, lebo niektoré akcie my¹i a klávesové skratky nebudú fungova»."
1552 #: ../src/winmenu.c:125
1554 "This will kill the application.\n"
1555 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1558 "Aplikácia bude nútene ukonèená.\n"
1559 "Akékoµvek zmeny budú stratené.\n"
1562 #: ../src/winmenu.c:267 ../src/winmenu.c:276
1563 msgid "Set Shortcut"
1564 msgstr "Nastavi» skratku"
1566 #: ../src/winmenu.c:354 ../src/winmenu.c:399
1567 msgid "could not create submenu for window menu"
1568 msgstr "nemo¾no vytvori» submenu pre menu okna"
1570 #: ../src/winmenu.c:403
1572 msgstr "V¾dy navrchu"
1574 #: ../src/winmenu.c:408
1575 msgid "Keep at bottom"
1576 msgstr "V¾dy naspodu"
1578 #: ../src/winmenu.c:453 ../src/winmenu.c:588
1582 #: ../src/winmenu.c:469
1584 msgstr "Veµkos»/Presun"
1586 #: ../src/winmenu.c:477
1590 #: ../src/winmenu.c:490
1591 msgid "Attributes..."
1592 msgstr "Nastavenia..."
1594 #: ../src/winmenu.c:492
1598 #: ../src/winmenu.c:583
1602 #: ../src/winspector.c:387
1604 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1605 msgstr "Nemo¾no nájs» ikonu \"%s\" nastavenú pre toto okno."
1607 #: ../src/winspector.c:404
1609 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1610 msgstr "Nemo¾no otvori» danú ikonu \"%s\":%s"
1612 #: ../src/winspector.c:1135
1614 msgid "Inspecting %s.%s"
1615 msgstr "Atribúty %s.%s"
1617 #: ../src/winspector.c:1161
1618 msgid "Click in the window you wish to inspect."
1620 "Kliknite na okno,\n"
1621 "ktorého vlastnosti chcete upravi»."
1623 #: ../src/winspector.c:1200
1625 "The configuration will apply to all\n"
1626 "windows that have their WM_CLASS\n"
1627 "property set to the above selected\n"
1630 "Konfigurácia bude pou¾itá pre v¹etky\n"
1631 "okná, ktoré majú vlastnos» WM_CLASS\n"
1632 "nastavenú na hodnotu uvedenú vy¹¹ie."
1634 #: ../src/winspector.c:1229
1638 #: ../src/winspector.c:1237
1642 #: ../src/winspector.c:1243
1646 #: ../src/winspector.c:1252 ../src/winspector.c:1262
1647 msgid "Window Specification"
1648 msgstr "Urèenie okna"
1650 #: ../src/winspector.c:1253
1651 msgid "Window Attributes"
1652 msgstr "Nastavenia okna"
1654 #: ../src/winspector.c:1254
1655 msgid "Advanced Options"
1656 msgstr "Roz¹írené mo¾nosti"
1658 #: ../src/winspector.c:1255
1659 msgid "Icon and Initial Workspace"
1660 msgstr "Ikona a poèiatoèná plocha"
1662 #: ../src/winspector.c:1256
1663 msgid "Application Specific"
1664 msgstr "©pecifické pre aplikáciu"
1666 #: ../src/winspector.c:1270
1667 msgid "Defaults for all windows"
1668 msgstr "Implicitné pre v¹etky okná"
1670 #: ../src/winspector.c:1324
1671 msgid "Select window"
1672 msgstr "Vybra» okno"
1674 #: ../src/winspector.c:1338
1678 #: ../src/winspector.c:1349
1679 msgid "Disable titlebar"
1680 msgstr "Odstráni» hornú li¹tu"
1682 #: ../src/winspector.c:1351
1684 "Remove the titlebar of this window.\n"
1685 "To access the window commands menu of a window\n"
1686 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1687 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1690 "Odstráni» hornú li¹tu tohto okna. Prístup k\n"
1691 "príkazom menu okna bez hornej li¹ty umo¾òuje\n"
1692 "kombinácia kláves Control+Esc (alebo iná\n"
1693 "klávesová skratka, ak ste zmenili implicitné\n"
1696 #: ../src/winspector.c:1358
1697 msgid "Disable resizebar"
1698 msgstr "Odstráni» spodnú li¹tu"
1700 #: ../src/winspector.c:1360
1701 msgid "Remove the resizebar of this window."
1703 "Odstráni» spodnú li¹tu tohto okna,\n"
1704 "ktorá slú¾i na zmenu veµkosti okna."
1706 #: ../src/winspector.c:1363
1707 msgid "Disable close button"
1708 msgstr "Odstráni» tlaèidlo Zatvori»"
1710 #: ../src/winspector.c:1365
1711 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1712 msgstr "Odstráni» z tohto okna tlaèidlo Zatvori» okno."
1714 #: ../src/winspector.c:1368
1715 msgid "Disable miniaturize button"
1716 msgstr "Odstráni» tlaèidlo Minimalizova»"
1718 #: ../src/winspector.c:1370
1719 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1720 msgstr "Odstráni» z tohto okna tlaèidlo Minimalizova» okno."
1722 #: ../src/winspector.c:1373
1723 msgid "Disable border"
1724 msgstr "Odstráni» okraj"
1726 #: ../src/winspector.c:1375
1727 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1728 msgstr "Odstráni» èierny okraj (hrubý 1 bod) okolo okna"
1730 #: ../src/winspector.c:1378
1731 msgid "Keep on top (floating)"
1732 msgstr "V¾dy navrchu"
1734 #: ../src/winspector.c:1380
1736 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1739 "Dr¾a» okno v¾dy nad ostatnými,\n"
1740 "a nedovoli», aby ho prekryli."
1742 #: ../src/winspector.c:1384
1743 msgid "Keep at bottom (sunken)"
1744 msgstr "V¾dy naspodu"
1746 #: ../src/winspector.c:1386
1747 msgid "Keep the window under all other windows."
1748 msgstr "Dr¾a» okno pod v¹etkými ostatnými."
1750 #: ../src/winspector.c:1391
1751 msgid "Make window present in all workspaces."
1752 msgstr "Zobrazova» okno na v¹etkých plochách."
1754 #: ../src/winspector.c:1394
1755 msgid "Start miniaturized"
1756 msgstr "Spusti» minimalizované"
1758 #: ../src/winspector.c:1396
1760 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1762 msgstr "Automaticky minimalizova» okno pri jeho prvom zobrazení."
1764 #: ../src/winspector.c:1400
1765 msgid "Start maximized"
1766 msgstr "Spusti» maximalizované"
1768 #: ../src/winspector.c:1402
1770 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1772 msgstr "Automaticky maximalizova» okno pri jeho prvom zobrazení."
1774 #: ../src/winspector.c:1406
1775 msgid "Full screen maximization"
1776 msgstr "Maximalizova» na celú obrazovku"
1778 #: ../src/winspector.c:1408
1780 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1781 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1782 "to outside the screen."
1784 "Pou¾i» pri maximalizácii celú plochu obrazovky.\n"
1785 "Horná a spodná li¹ta budú mimo obrazovky."
1787 #: ../src/winspector.c:1425
1791 #: ../src/winspector.c:1442
1792 msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
1793 msgstr "Ignorova» klávesové skratky"
1795 #: ../src/winspector.c:1444
1797 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1798 "when this window is focused. This will allow the\n"
1799 "window to receive all key combinations regardless\n"
1800 "of your shortcut configuration."
1802 "Ignorova» klávesové skratky Window Makeru, keï\n"
1803 "je okno zamerané. To umo¾ní oknu prijíma» v¹etky\n"
1804 "kombinácie kláves bez ohµadu na va¹e nastavenia\n"
1805 "klávesových skratiek."
1807 #: ../src/winspector.c:1450
1808 msgid "Do not bind mouse clicks"
1809 msgstr "Ignorova» akcie my¹i"
1811 #: ../src/winspector.c:1452
1813 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1814 "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
1816 "Ignorova» akcie my¹i ako napr. Alt+»ahanie\n"
1817 "v okne (ak je Alt vá¹ nastavený modifikátor)."
1819 #: ../src/winspector.c:1457
1820 msgid "Do not show in the window list"
1821 msgstr "Nezobrazova» v zozname okien"
1823 #: ../src/winspector.c:1459
1824 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1825 msgstr "Nezaradi» okno do menu Okná."
1827 #: ../src/winspector.c:1462
1828 msgid "Do not let it take focus"
1829 msgstr "Zakáza» aktivovanie"
1831 #: ../src/winspector.c:1464
1833 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1836 "Zakáza» oknu aktivovanie pri kliknutí\n"
1837 "alebo prechode my¹ou nad ním."
1839 #: ../src/winspector.c:1468
1840 msgid "Keep inside screen"
1841 msgstr "V¾dy vnútri obrazovky"
1843 #: ../src/winspector.c:1470
1845 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1846 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1847 msgstr "Nedovoli» presunutie celého okna mimo obrazovky.\n"
1849 #: ../src/winspector.c:1474
1850 msgid "Ignore 'Hide Others'"
1851 msgstr "Ignorova» Skry» ostatné"
1853 #: ../src/winspector.c:1476
1855 "Do not hide the window when issuing the\n"
1856 "`HideOthers' command."
1857 msgstr "Neskrýva» okno pri príkaze Skry» ostatné"
1859 #: ../src/winspector.c:1480
1860 msgid "Ignore 'Save Session'"
1861 msgstr "Ignorova» Ulo¾i» sedenie"
1863 #: ../src/winspector.c:1482
1865 "Do not save the associated application in the\n"
1866 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1867 "together with other applications when Window Maker\n"
1870 "Neuklada» príslu¹nú aplikáciu pri ukladaní\n"
1871 "sedenia, tak¾e tá nebude automaticky spustená\n"
1872 "pri ïal¹om ¹tarte Window Makeru."
1874 #: ../src/winspector.c:1488
1875 msgid "Emulate application icon"
1876 msgstr "Emulova» ikonu aplikácie"
1878 #: ../src/winspector.c:1490
1880 "Make this window act as an application that provides\n"
1881 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1882 "application icon to be created."
1884 "Umo¾ni» tomuto oknu správa» sa ako aplikácia, ktorá\n"
1885 "Window Makeru poskytuje dostatok informácií na\n"
1886 "vytvorenie ukotviteµnej ikony aplikácie."
1888 #: ../src/winspector.c:1496
1889 msgid "Disable language button"
1890 msgstr "Odstráni» tlaèidlo Jazyk"
1892 #: ../src/winspector.c:1498
1893 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1894 msgstr "Odstráni» z okna tlaèidlo Prepínanie jazykov."
1896 #: ../src/winspector.c:1515
1897 msgid "Miniwindow Image"
1898 msgstr "Ikona miniokna"
1900 #: ../src/winspector.c:1542
1901 msgid "Icon filename:"
1902 msgstr "Súbor ikony:"
1904 #: ../src/winspector.c:1555
1905 msgid "Ignore client supplied icon"
1907 "Ignorova» ikonu poskytnutú\n"
1910 #: ../src/winspector.c:1562
1911 msgid "Initial Workspace"
1912 msgstr "Poèiatoèná plocha"
1914 #: ../src/winspector.c:1564
1915 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1916 msgstr "Plocha, na ktorú sa umiestni okno pri prvom zobrazení."
1918 #: ../src/winspector.c:1570
1919 msgid "Nowhere in particular"
1922 #: ../src/winspector.c:1588
1923 msgid "Application Attributes"
1926 #: ../src/winspector.c:1599
1927 msgid "Start hidden"
1928 msgstr "Pri ¹tarte skry»"
1930 #: ../src/winspector.c:1601
1931 msgid "Automatically hide application when it's started."
1932 msgstr "Automaticky skry» aplikáciu pri ¹tarte."
1934 #: ../src/winspector.c:1604
1935 msgid "No application icon"
1936 msgstr "Zakáza» ikonu aplikácie"
1938 #: ../src/winspector.c:1606
1940 "Disable the application icon for the application.\n"
1941 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1942 "and any icons that are already docked will stop\n"
1943 "working correctly."
1945 "Zakáza» ikonu aplikácie. Nebudete ju môc»\n"
1946 "ukotvi» a ikony, ktoré sú u¾ ukotvené\n"
1947 "prestanú správne fungova»."
1949 #: ../src/winspector.c:1612
1950 msgid "Collapse application icons"
1951 msgstr "Zvinú» ikony aplikácie"
1953 #: ../src/winspector.c:1614
1955 "Collapse application icons from other instances\n"
1956 "of this application into one.\n"
1958 "Zvinú» ikony aplikácie z ostatných in¹tancií\n"
1959 "tejto aplikácie do jednej.\n"
1961 #: ../src/wmspec.c:277
1962 msgid "out of memory while updating wm hints"
1963 msgstr "nedostatok pamäti pri obnovovaní príznakov wm"
1965 #: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:876
1967 msgid "Workspace %i"
1970 #: ../src/workspace.c:926
1972 msgstr "Pracovné plochy"
1974 #: ../src/workspace.c:928
1975 msgid "could not create Workspace menu"
1976 msgstr "nemo¾no vytvori» menu Pracovné plochy"
1978 #: ../src/workspace.c:935
1982 #: ../src/workspace.c:936
1983 msgid "Destroy Last"
1984 msgstr "Odstráni» poslednú"