WRaster: Added missing const attribute
[wmaker-crm.git] / po / sk.po
blob394d7aa6c3aa1f2b4d564c31f9d81f401dc32abf
1 # Slovak messages for WindowMaker
2 # (C) 2001 Jan "judas" Tomka
4 # Original translation by Jan "judas" Tomka on Jan 20 2001
5 # Currently maintained by Jan "judas" Tomka <judas@linux.sk>
7 # Revision history:
8 #       WM-ver  author                  email                   date
9 #       0.63.1  Jan "judas" Tomka       <tomka@oalevice.sk>     Jan 28 2001 
10 #       0.64.0  Jan "judas" Tomka       <tomka@oalevice.sk>     Feb 22 2001
11 #       0.65.1  Jan "judas" Tomka       <judas@linux.sk>        Aug 08 2001
12 #       0.70.0  Jan "judas" Tomka       <judas@linux.sk>        Oct 15 2001
13 #       0.70.1  Jan "judas" Tomka       <judas@linux.sk>        Nov 02 2001
14 #       0.80.0  Jan "judas" Tomka       <judas@linux.sk>        Dec 20 2001
15 #       0.80.2  Jan "judas" Tomka       <judas@linux.sk>        Jan 31 2004
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: WindowMaker 0.80.2\n"
20 "POT-Creation-Date: 2004-01-31 18:25+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2001-12-20 03:53+0100\n"
22 "Last-Translator: Jan \"judas\" Tomka <judas@linux.sk>\n"
23 "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: ../src/appicon.c:415 ../src/dialog.c:295 ../src/dock.c:3361
29 #: ../src/dockedapp.c:231 ../src/main.c:273 ../src/rootmenu.c:1854
30 #: ../src/winspector.c:389 ../src/winspector.c:406
31 msgid "Error"
32 msgstr "Chyba"
34 #: ../src/appicon.c:416
35 msgid "Could not open specified icon file"
36 msgstr "Nemožno otvoriť daný súbor s ikonou"
38 #: ../src/appicon.c:417 ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:295
39 #: ../src/dialog.c:724 ../src/dialog.c:1780 ../src/dock.c:533
40 #: ../src/dock.c:541 ../src/dock.c:565 ../src/dock.c:3362
41 #: ../src/dockedapp.c:232 ../src/dockedapp.c:427 ../src/main.c:273
42 #: ../src/rootmenu.c:1858 ../src/winspector.c:390 ../src/winspector.c:407
43 msgid "OK"
44 msgstr "OK"
46 #: ../src/appicon.c:445 ../src/dock.c:262
47 msgid ""
48 " will be forcibly closed.\n"
49 "Any unsaved changes will be lost.\n"
50 "Please confirm."
51 msgstr ""
52 " bude nútene ukončená.\n"
53 "Všetky neuložené zmeny sa stratia.\n"
54 "Prosím, potvrďte."
56 #: ../src/appicon.c:453 ../src/dock.c:281 ../src/winmenu.c:125
57 msgid "Kill Application"
58 msgstr "Zabiť aplikáciu"
60 #: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:127
61 msgid "Yes"
62 msgstr "Áno"
64 #: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:127
65 msgid "No"
66 msgstr "Nie"
68 #: ../src/appicon.c:484 ../src/dock.c:1186 ../src/dock.c:3527
69 msgid "Unhide Here"
70 msgstr "Odhaliť tu"
72 #: ../src/appicon.c:485 ../src/appicon.c:510 ../src/dock.c:1188
73 #: ../src/dock.c:1190 ../src/dock.c:3539 ../src/winmenu.c:467
74 msgid "Hide"
75 msgstr "Skryť"
77 #: ../src/appicon.c:486
78 msgid "Set Icon..."
79 msgstr "Zmeniť ikonu..."
81 #: ../src/appicon.c:487 ../src/dock.c:1194 ../src/rootmenu.c:248
82 #: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:522
83 msgid "Kill"
84 msgstr "Zabiť"
86 #: ../src/appicon.c:508 ../src/dock.c:3537
87 msgid "Unhide"
88 msgstr "Odhaliť"
90 #: ../src/application.c:398
91 #, c-format
92 msgid "recreating missing icon '%s'"
93 msgstr "znovu sa vytvára chýbajúca ikona '%s'"
95 #: ../src/defaults.c:921 ../src/defaults.c:1082
96 #, c-format
97 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
98 msgstr ""
99 "Doména %s (%s) v globálnej databáze implicitných nastavení je poškodená!"
101 #: ../src/defaults.c:926
102 #, c-format
103 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
104 msgstr "nemožno načítať doménu %s z globálnej databázy implicitných nastavení"
106 #: ../src/defaults.c:977 ../src/defaults.c:992
107 #, c-format
108 msgid "invalid global menu file %s"
109 msgstr "chybný globálny súbor s menu %s"
111 #: ../src/defaults.c:1020 ../src/startup.c:884 ../src/startup.c:902
112 #: ../src/startup.c:909
113 #, c-format
114 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
115 msgstr "nemožno načítať doménu \"%s\" z databázy implicitných nastavení"
117 #: ../src/defaults.c:1066 ../src/defaults.c:1171 ../src/defaults.c:1212
118 #: ../src/defaults.c:1268
119 #, c-format
120 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
121 msgstr "Doména %s (%s) v databáze implicitných nastavení je poškodená!"
123 #: ../src/defaults.c:1071 ../src/defaults.c:1191 ../src/defaults.c:1248
124 #: ../src/defaults.c:1278 ../src/menureader.c:397
125 #, c-format
126 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
127 msgstr ""
128 "nemožno načítať doménu %s z uživateľskej databázy implicitných nastavení"
130 #: ../src/defaults.c:1101
131 #, c-format
132 msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
133 msgstr ""
134 "nemožno načítať doménu %s z globálnej databázy implicitných nastavení (%s)"
136 #: ../src/defaults.c:1238 ../src/screen.c:425
137 #, c-format
138 msgid "could not load logo image for panels: %s"
139 msgstr "nemožno načítať obrázok s logom pre panely: %s"
141 #. --------------------------- Local -----------------------
142 #: ../src/defaults.c:1487 ../src/defaults.c:1629 ../src/defaults.c:1741
143 #: ../src/defaults.c:2220 ../src/defaults.c:2237 ../src/defaults.c:2282
144 #: ../src/defaults.c:2329 ../src/defaults.c:2802 ../src/wdefaults.c:571
145 #: ../src/wdefaults.c:607
146 #, c-format
147 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
148 msgstr "Chybný formát voľby kľúča \"%s\". Má byť %s."
150 #: ../src/defaults.c:1489 ../src/defaults.c:1570 ../src/defaults.c:1602
151 #: ../src/defaults.c:1634 ../src/defaults.c:1647 ../src/defaults.c:1662
152 #: ../src/defaults.c:1676 ../src/defaults.c:1746 ../src/defaults.c:1758
153 #: ../src/defaults.c:2225 ../src/defaults.c:2242 ../src/defaults.c:2255
154 #: ../src/defaults.c:2287 ../src/defaults.c:2303 ../src/defaults.c:2334
155 #: ../src/defaults.c:2421 ../src/defaults.c:2807 ../src/defaults.c:2818
156 #, c-format
157 msgid "using default \"%s\" instead"
158 msgstr "použitá implicitná \"%s\""
160 #: ../src/defaults.c:1520
161 #, c-format
162 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
163 msgstr "chybná hodnota kľúča \"%s\". Má býť jedna z %s"
165 #: ../src/defaults.c:1565
166 #, c-format
167 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
168 msgstr "nemožno previesť \"%s\" na boolean pre kľúč \"%s\""
170 #: ../src/defaults.c:1599
171 #, c-format
172 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
173 msgstr "nemožno previesť \"%s\" na integer pre kľúč \"%s\""
175 #: ../src/defaults.c:1642
176 #, c-format
177 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
178 msgstr "Nesprávny počet prvkov v poli kľúča \"%s\"."
180 #: ../src/defaults.c:1657
181 #, c-format
182 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
183 msgstr "Chybná hodnota kľúča \"%s\". Má byť Coordinate."
185 #: ../src/defaults.c:1672
186 #, c-format
187 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
188 msgstr "nemožno previesť pole integery pre \"%s\"."
190 #: ../src/defaults.c:1870 ../src/defaults.c:1902 ../src/defaults.c:1918
191 #: ../src/defaults.c:1947 ../src/defaults.c:1970 ../src/defaults.c:2023
192 #: ../src/defaults.c:2063 ../src/defaults.c:2101 ../src/defaults.c:2117
193 #, c-format
194 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
195 msgstr "\"%s\" nie je akceptovateľné meno farby"
197 #: ../src/defaults.c:1883 ../src/defaults.c:1935
198 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
199 msgstr "chybný počet argumetov v definícii prechodu farieb"
201 #: ../src/defaults.c:1996
202 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
203 msgstr "nedostatok argumentov v definícii prechodu viacerých farieb"
205 #: ../src/defaults.c:2090
206 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
207 msgstr "chybný počet argumetov v definícii prechodu textúr"
209 #: ../src/defaults.c:2133
210 #, c-format
211 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
212 msgstr ""
213 "chybná hodnota nepriehľadnosti pre textúry prechodu \"%s\". Má byť [0..255]"
215 #: ../src/defaults.c:2193
216 #, c-format
217 msgid "could not initialize library %s"
218 msgstr "nemožno inicializovať knižnicu %s"
220 #: ../src/defaults.c:2196
221 #, c-format
222 msgid "could not find function %s::%s"
223 msgstr "nemožno nájsť funkciu %s::%s"
225 #: ../src/defaults.c:2203
226 #, c-format
227 msgid "invalid texture type %s"
228 msgstr "chybný typ textúry %s"
230 #: ../src/defaults.c:2250
231 #, c-format
232 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
233 msgstr "Chyba v definícii textúry kľúča \"%s\""
235 #: ../src/defaults.c:2299
236 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
237 msgstr "Chybný typ pozadia pracovnej plochy. Má byť textúra."
239 #: ../src/defaults.c:2347
240 #, c-format
241 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
242 msgstr "Chybný typ pozadia pracovnej plochy %i. Má byť textúra."
244 #: ../src/defaults.c:2389
245 msgid "could not load any usable font!!!"
246 msgstr "nemožno načítať žiadny použiteľný font!!!"
248 #: ../src/defaults.c:2416
249 #, c-format
250 msgid "could not get color for key \"%s\""
251 msgstr "nemožno získať farbu kľúča \"%s\""
253 #: ../src/defaults.c:2474 ../src/rootmenu.c:531
254 #, c-format
255 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
256 msgstr "%s:chybný klávesový modifikátor \"%s\""
258 #: ../src/defaults.c:2486
259 #, c-format
260 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
261 msgstr "%s:chybná definícia klávesovej skratky \"%s\""
263 #: ../src/defaults.c:2493
264 #, c-format
265 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
266 msgstr "%s:nesprávna klávesa v klávesovej skratke \"%s\""
268 #: ../src/defaults.c:2518
269 #, c-format
270 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
271 msgstr "%s: nesprávny klávesový modifikátor %s"
273 #: ../src/defaults.c:2550
274 #, c-format
275 msgid "could not load image in option %s: %s"
276 msgstr "nemožno načítať obrázok vo voľbe %s: %s"
278 #: ../src/defaults.c:2667
279 #, c-format
280 msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
281 msgstr "nepodarilo sa otvoriť bitmapový súbor \"%s\""
283 #: ../src/defaults.c:2670
284 #, c-format
285 msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
286 msgstr "\"%s\" nie je podporovaný bitmapový súbor"
288 #: ../src/defaults.c:2673
289 #, c-format
290 msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
291 msgstr "nedostatok pamäti pre načítanie bitmapového súboru \"%s\""
293 #: ../src/defaults.c:2712 ../src/defaults.c:2745
294 msgid "bad number of arguments in cursor specification"
295 msgstr "chybný počet argumetov v špecifikácii kurzoru"
297 # fixme! builtin!
298 #: ../src/defaults.c:2728
299 #, c-format
300 msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
301 msgstr "neznáme meno vstavaného kurzoru \"%s\""
303 #: ../src/defaults.c:2755 ../src/defaults.c:2767
304 #, c-format
305 msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
306 msgstr "nemožno nájsť súbor s kurzorom \"%s\""
308 #: ../src/defaults.c:2814
309 #, c-format
310 msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
311 msgstr "Chyba v definícii kurzoru pre kľúč \"%s\""
313 # info: nebolo by lepšie spracovať? asi nie...
314 #: ../src/defaults.c:2899
315 msgid "could not render texture for icon background"
316 msgstr "nemožno renderovať textúru pozadia ikon"
318 #: ../src/dialog.c:147
319 msgid "Save workspace state"
320 msgstr "Uložiť stav pracovných plôch"
322 #: ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:731 ../src/dock.c:565
323 #: ../src/dockedapp.c:432 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248
324 #: ../src/rootmenu.c:264
325 msgid "Cancel"
326 msgstr "Zrušiť"
328 #: ../src/dialog.c:290
329 msgid "Could not open directory "
330 msgstr "Nemožno otvoriť adresár "
332 #: ../src/dialog.c:345
333 msgid "Could not load image file "
334 msgstr "Nemožno načítať súbor s obrázkom "
336 #: ../src/dialog.c:658
337 msgid "Directories"
338 msgstr "Adresáre"
340 #: ../src/dialog.c:667
341 msgid "Icons"
342 msgstr "Ikony"
344 #: ../src/dialog.c:700
345 msgid "Preview"
346 msgstr "Náhľad"
348 #: ../src/dialog.c:713
349 msgid "File Name:"
350 msgstr "Súbor:"
352 #: ../src/dialog.c:737
353 msgid "Choose File"
354 msgstr "Vyberte súbor"
356 #: ../src/dialog.c:756 ../src/dialog.c:758
357 msgid "Icon Chooser"
358 msgstr "Výber ikony"
360 #: ../src/dialog.c:1192 ../src/dialog.c:1301
361 #, c-format
362 msgid "Version %s"
363 msgstr "Verzia %s"
365 #: ../src/dialog.c:1299
366 msgid "Window Manager for X"
367 msgstr "Manažér okien pre X"
369 #: ../src/dialog.c:1323
370 #, c-format
371 msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
372 msgstr "Režim zobrazenia 0x%x: %s %ibpp "
374 #: ../src/dialog.c:1331
375 msgid "(32 thousand colors)\n"
376 msgstr "(32 tisíc farieb)\n"
378 #: ../src/dialog.c:1334
379 msgid "(64 thousand colors)\n"
380 msgstr "(64 tisíc farieb)\n"
382 #: ../src/dialog.c:1338
383 msgid "(16 million colors)\n"
384 msgstr "(16 miliónov farieb)\n"
386 #: ../src/dialog.c:1341
387 #, c-format
388 msgid "(%d colors)\n"
389 msgstr "(%d farby)\n"
391 #: ../src/dialog.c:1351
392 #, c-format
393 msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
394 msgstr "Alokovaná pamäť spolu: %i kB. Využívaná pamäť spolu: %i kB.\n"
396 #: ../src/dialog.c:1358
397 msgid "Supported image formats: "
398 msgstr "Podpora grafických formátov: "
400 #: ../src/dialog.c:1365
401 msgid ""
402 "\n"
403 "Additional support for: "
404 msgstr ""
405 "\n"
406 "Ďalšia podpora pre: "
408 #: ../src/dialog.c:1388
409 msgid " and "
410 msgstr " a "
412 #: ../src/dialog.c:1398
413 msgid ""
414 "\n"
415 "Sound disabled"
416 msgstr ""
417 "\n"
418 "Zvuk vypnutý"
420 #: ../src/dialog.c:1400
421 msgid ""
422 "\n"
423 "Sound enabled"
424 msgstr ""
425 "\n"
426 "Zvuk povolený"
428 #: ../src/dialog.c:1404
429 msgid "; Antialiased text"
430 msgstr "; Antialiasovaný text"
432 #: ../src/dialog.c:1433
433 msgid "Info"
434 msgstr "Info"
436 #: ../src/dialog.c:1457
437 msgid "Merry Christmas!"
438 msgstr "Šťastné a veselé!"
440 #: ../src/dialog.c:1417
441 msgid ""
442 "    Window Maker is free software; you can redistribute it and/or modify it "
443 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
444 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
445 "any later version.\n"
446 "\n"
447 "    Window Maker is distributed in the hope that it will be useful, but "
448 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
449 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
450 "more details.\n"
451 "\n"
452 "    You should have received a copy of the GNU General Public License along "
453 "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
454 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301 USA."
455 msgstr ""
456 " Tento program je free software; môžete ho rozširovať a/alebo  "
457 "modifikovať v súlade s GNU General Public License, ktorú publikuje "
458 "Free Software Foundation; buď verziou 2 licencie, alebo "
459 "ktoroukoľvek neskoršou verziou.\n"
460 "\n"
461 "Tento program je rozširovaný vo viere, že bude užitočný, "
462 "ale bez AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; aj bez záruky PREDAJNOSTI "
463 "alebo SPÔSOBILOSTI PRE DANÝ CIEĽ.  Pre bližšie informácie "
464 "viď GNU General Public License\n"
465 "\n"
466 "Kópiu GNU General Public License by ste mali obdržať  "
467 "spolu s týmto programom; ak nie, píšte na Free Software Foundation, "
468 " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
469 "USA."
471 #: ../src/dialog.c:1551
472 msgid "Legal"
473 msgstr "Licencia"
475 #: ../src/dialog.c:1703 ../src/startup.c:394
476 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
477 msgstr "nemožno otvoriť spojenie pre padajúci dialógový panel. Ukončené."
479 #: ../src/dialog.c:1729
480 msgid "Fatal error"
481 msgstr "Fatálna chyba"
483 #: ../src/dialog.c:1740
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Window Maker received signal %i\n"
487 "(%s)."
488 msgstr ""
489 "Window Maker prijal signál %i\n"
490 "(%s)."
492 #: ../src/dialog.c:1743
493 #, c-format
494 msgid "Window Maker received signal %i."
495 msgstr "Window Maker prijal signál %i."
497 #: ../src/dialog.c:1752
498 msgid ""
499 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
500 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.info."
501 msgstr ""
502 "Táto fatálna chyba sa vyskytla\n"
503 "pravdepodobne kvôli chybe vo Window Makery.\n"
504 "Prosím vyplňte priložený BUGFORM a\n"
505 "pošlite ho na bugs@windowmaker.info."
507 #: ../src/dialog.c:1761
508 msgid "What do you want to do now?"
509 msgstr "Čo chcete urobiť?"
511 #: ../src/dialog.c:1767
512 msgid "Select action"
513 msgstr "Vyberte činnosť"
515 #: ../src/dialog.c:1768
516 msgid "Abort and leave a core file"
517 msgstr "Skončiť a vytvoriť súbor core"
519 #: ../src/dialog.c:1769
520 msgid "Restart Window Maker"
521 msgstr "Reštartovať Window Maker"
523 #: ../src/dialog.c:1770
524 msgid "Start alternate window manager"
525 msgstr "Spustiť alternatívny manažér okien"
527 #: ../src/dialog.c:1948
528 msgid ""
529 "Window Maker is part of the GNUstep project.\n"
530 "The GNUstep project aims to create a free\n"
531 "implementation of the OpenStep(tm) specification\n"
532 "which is a object-oriented framework for\n"
533 "creating advanced graphical, multi-platform\n"
534 "applications. Additionally, a development and\n"
535 "user desktop environment will be created on top\n"
536 "of the framework. For more information about\n"
537 "GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
538 msgstr ""
539 "Window Maker je súčasťou projektu GNUstep.\n"
540 "Cieľom projektu GNUstep je vytvoriť free\n"
541 "implementáciu špecifikácie OpenStep(tm),\n"
542 "čo je objektovo orientovaný základ pre\n"
543 "tvorbu pokročilých, multiplatformových\n"
544 "aplikácií. Navyše, na tomto základe bude\n"
545 "postavené vývojové a užívateľské prostredie.\n"
546 "Viac informácií o projekte GNUstep možno\n"
547 "získať na adrese www.gnustep.org"
549 #: ../src/dialog.c:1971
550 msgid "About GNUstep"
551 msgstr "O projekte GNUstep"
553 #: ../src/dock.c:211
554 #, c-format
555 msgid "Type the name for workspace %i:"
556 msgstr "Zadajte meno pre pracovnú plochu %i:"
558 #: ../src/dock.c:212 ../src/dock.c:1150 ../src/dock.c:1153 ../src/dock.c:3445
559 msgid "Rename Workspace"
560 msgstr "Premenovať plochu"
562 #: ../src/dock.c:527 ../src/dock.c:535
563 msgid "Warning"
564 msgstr "Varovanie"
566 #: ../src/dock.c:528
567 msgid ""
568 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
569 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
570 "full in some workspace."
571 msgstr ""
572 "Niektoré ikony nemôžu byť umiestnené na všetkých plochách.\n"
573 "Ubezpečte sa, že iné ikony nie sú umiestnené v rovnakej\n"
574 "pozícii na ostatných plochách a Spinka nie je na žiadnej\n"
575 "ploche zaplnená."
577 #: ../src/dock.c:536
578 msgid ""
579 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
580 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
581 "in some workspace."
582 msgstr ""
583 "Ikona nemôže byť umiestňená na všetkých plochách.\n"
584 "Ubezpečte sa, že iné ikony nie sú umiestnené v\n"
585 "rovnakej pozícii na ostatných plochách a Spinka\n"
586 "nie je na žiadnej ploche zaplnená."
588 #: ../src/dock.c:563
589 msgid "Workspace Clip"
590 msgstr "Spinka"
592 #: ../src/dock.c:564
593 msgid "All selected icons will be removed!"
594 msgstr "Všetky označené ikony budú odstránené!"
596 #: ../src/dock.c:616 ../src/dock.c:1165 ../src/dock.c:1167 ../src/dock.c:3481
597 msgid "Keep Icon"
598 msgstr "Ponechať ikonu"
600 #: ../src/dock.c:617 ../src/dock.c:2157 ../src/dock.c:2298
601 msgid "Type the command used to launch the application"
602 msgstr "Zadajte príkaz, ktorý spustí aplikáciu"
604 #: ../src/dock.c:973
605 #, c-format
606 msgid "could not launch application %s\n"
607 msgstr "nemožno spustiť aplikáciu %s\n"
609 #: ../src/dock.c:1028
610 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
611 msgstr "v menu Spinky nemožno vytvoriť submenu pracovnej plochy"
613 #: ../src/dock.c:1087
614 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
615 msgstr "v menu Spinky nemožno vytvoriť submenu volieb"
617 #: ../src/dock.c:1091 ../src/dock.c:1139
618 msgid "Keep on Top"
619 msgstr "Vždy navrchu"
621 #: ../src/dock.c:1097
622 msgid "Collapsed"
623 msgstr "Zvinuté"
625 #: ../src/dock.c:1103
626 msgid "Autocollapse"
627 msgstr "Automaticky zvinúť"
629 #: ../src/dock.c:1109
630 msgid "Autoraise"
631 msgstr "Auto navrchu/naspodu"
633 #: ../src/dock.c:1115
634 msgid "Autoattract Icons"
635 msgstr "Vždy pritiahnuť ikony"
637 #: ../src/dock.c:1145
638 msgid "Clip Options"
639 msgstr "Voľby Spinky"
641 #: ../src/dock.c:1155
642 msgid "Selected"
643 msgstr "Vybraná"
645 #: ../src/dock.c:1160 ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:3472
646 msgid "Select All Icons"
647 msgstr "Vybrať všetky ikony"
649 #: ../src/dock.c:1169 ../src/dock.c:1171 ../src/dock.c:3489
650 msgid "Move Icon To"
651 msgstr "Presunúť ikonu na"
653 #: ../src/dock.c:1176 ../src/dock.c:1179 ../src/dock.c:3500
654 msgid "Remove Icon"
655 msgstr "Odstrániť ikonu"
657 #: ../src/dock.c:1181
658 msgid "Attract Icons"
659 msgstr "Pritiahnuť ikony"
661 #: ../src/dock.c:1184
662 msgid "Launch"
663 msgstr "Spustiť"
665 #: ../src/dock.c:1192
666 msgid "Settings..."
667 msgstr "Nastavenia..."
669 #: ../src/dock.c:1558 ../src/dock.c:1665
670 #, c-format
671 msgid "bad value in docked icon state info %s"
672 msgstr "chybná hodnota v informácii o stave ukotvenej ikony %s"
674 #: ../src/dock.c:1673
675 #, c-format
676 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
677 msgstr "chybná hodnota umiestnenia ukotvenej ikony %i,%i"
679 #: ../src/dock.c:1693
680 #, c-format
681 msgid "bad value in dock state info:%s"
682 msgstr "chybná hodnota v informácii o stave docku:%s"
684 #: ../src/dock.c:1939
685 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
686 msgstr "v Doku je príliš veľa ikon. Prebytočné budú ignorované."
688 #. icon->forced_dock = 1;
689 #: ../src/dock.c:2156 ../src/dock.c:2297
690 msgid "Dock Icon"
691 msgstr "Ukotviť ikonu"
693 #: ../src/dock.c:3359
694 #, c-format
695 msgid "Could not execute command \"%s\""
696 msgstr "Nemožno vykonať príkaz \"%s\""
698 #: ../src/dock.c:3451
699 msgid "Toggle Omnipresent"
700 msgstr "Prepnúť Na všetkých plochách"
702 #: ../src/dock.c:3456 ../src/kwm.c:639 ../src/winmenu.c:420
703 #: ../src/winspector.c:1375
704 msgid "Omnipresent"
705 msgstr "Na všetkých plochách"
707 #: ../src/dock.c:3470
708 msgid "Unselect All Icons"
709 msgstr "Odznačit všetky ikony"
711 #: ../src/dock.c:3479
712 msgid "Keep Icons"
713 msgstr "Ponechať ikony"
715 #: ../src/dock.c:3487
716 msgid "Move Icons To"
717 msgstr "Presunúť ikony na"
719 #: ../src/dock.c:3498
720 msgid "Remove Icons"
721 msgstr "Odstrániť ikony"
723 #: ../src/dock.c:3529 ../src/kwm.c:645
724 msgid "Bring Here"
725 msgstr "Preniesť sem"
727 #: ../src/dockedapp.c:150
728 #, c-format
729 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
730 msgstr "nemôžno nájsť ikonu %s ukotvenej aplikácie"
732 #: ../src/dockedapp.c:230
733 #, c-format
734 msgid "Could not open specified icon file: %s"
735 msgstr "Nemôžno otvoriť daný súbor s ikonou: %s"
737 #: ../src/dockedapp.c:232
738 msgid "Ignore"
739 msgstr "Ignorovať"
741 #: ../src/dockedapp.c:334
742 msgid "Start when Window Maker is started"
743 msgstr "Spustiť pri štarte WindowMakeru"
745 #: ../src/dockedapp.c:341
746 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
747 msgstr "Chrániť pred náhodným odstránením"
749 #: ../src/dockedapp.c:345
750 msgid "Application path and arguments"
751 msgstr "Umiestnenie a argumenty aplikácie"
753 #: ../src/dockedapp.c:358
754 msgid "Command for middle-click launch"
755 msgstr "Príkaz pre stredné tlačítko"
757 #: ../src/dockedapp.c:372
758 #, c-format
759 msgid "%s will be replaced with current selection"
760 msgstr "%s sa nahradí aktuálnym výberom"
762 #: ../src/dockedapp.c:377
763 msgid "Command for files dropped with DND"
764 msgstr "Príkaz pre položené súbory (DND)"
766 #: ../src/dockedapp.c:391
767 #, c-format
768 msgid "%d will be replaced with the file name"
769 msgstr "%d sa nahradí menom súboru"
771 #: ../src/dockedapp.c:395
772 msgid "DND support was not compiled in"
773 msgstr "Podpora DND nebola skompilovaná"
775 #: ../src/dockedapp.c:400
776 msgid "Icon Image"
777 msgstr "Ikona"
779 #: ../src/dockedapp.c:414 ../src/winspector.c:1513
780 msgid "Browse..."
781 msgstr "Hľadať..."
783 #: ../src/dockedapp.c:475
784 msgid "Docked Application Settings"
785 msgstr "Nastavenia aplikácie v Doku"
787 #: ../src/framewin.c:647 ../src/framewin.c:742 ../src/menu.c:456
788 #: ../src/texture.c:594
789 #, c-format
790 msgid "could not render texture: %s"
791 msgstr "nemožno renderovať textúru: %s"
793 #: ../src/framewin.c:670 ../src/framewin.c:681 ../src/framewin.c:697
794 #: ../src/framewin.c:708 ../src/framewin.c:715 ../src/framewin.c:722
795 #: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485
796 #, c-format
797 msgid "error rendering image:%s"
798 msgstr "chyba pri renderovaní obrázku:%s"
800 #: ../src/framewin.c:775
801 #, c-format
802 msgid "error rendering image: %s"
803 msgstr "chyba pri renderovaní obrázku: %s"
805 #: ../src/gnome.c:217 ../src/gnome.c:344 ../src/gnome.c:402
806 msgid "out of memory while updating GNOME hints"
807 msgstr "nedostatok pamäti pri obnovovaní príznakov GNOME"
809 #: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:443
810 #, c-format
811 msgid "error loading image file \"%s\": %s"
812 msgstr "chyba pri čítaní obrázku zo súboru \"%s\": %s"
814 #: ../src/icon.c:493 ../src/icon.c:502
815 #, c-format
816 msgid "could not create directory %s"
817 msgstr "nemožno vytvoriť adresár %s"
819 #: ../src/icon.c:769
820 #, c-format
821 msgid "could not find default icon \"%s\""
822 msgstr "nemožno nájsť implicitnú ikonu \"%s\""
824 #: ../src/icon.c:775
825 #, c-format
826 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
827 msgstr "nemožno načítať implicitnú ikonu \"%s\":%s"
830 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
831 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
832 #. * this file.
834 #: ../src/kwm.c:635 ../src/winmenu.c:443 ../src/winmenu.c:585
835 msgid "Maximize"
836 msgstr "Maximalizovať"
838 #: ../src/kwm.c:636 ../src/winmenu.c:580
839 msgid "Unmaximize"
840 msgstr "Demaximalizovať"
842 #: ../src/kwm.c:637 ../src/winmenu.c:451 ../src/winmenu.c:571
843 msgid "Miniaturize"
844 msgstr "Minimalizovať"
846 # info: s týmito dvomi sú dosť dobré halušky. Nemôžem tam dať windowsácke
847 #       obnoviť, lebo ak by sme minimalizovali maximalizované okno, mali by
848 #       sme v menu dve rovnaké položky. čo sa mám obesiť?!
849 #: ../src/kwm.c:638 ../src/winmenu.c:566
850 msgid "Deminiaturize"
851 msgstr "Deminimalizovať"
853 #: ../src/kwm.c:640
854 msgid "Not Omnipresent"
855 msgstr "Nie na všetkých plochách"
857 #: ../src/kwm.c:641
858 msgid "Move"
859 msgstr "Presunúť"
861 #: ../src/kwm.c:642
862 msgid "Resize"
863 msgstr "Veľkosť"
866 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
867 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
869 #: ../src/kwm.c:643 ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:515
870 msgid "Close"
871 msgstr "Zatvoriť"
873 #: ../src/kwm.c:644 ../src/winmenu.c:499
874 msgid "Move To"
875 msgstr "Premiestniť na"
877 #: ../src/kwm.c:1111
878 #, c-format
879 msgid "%a(Run Command,Type the command to run:)"
880 msgstr "%a(Spustiť,Zadajte príkaz:)"
882 #: ../src/main.c:222
883 msgid "failed to restart Window Maker."
884 msgstr "nepodarilo sa reštartovať Window Maker."
886 #: ../src/main.c:225
887 #, c-format
888 msgid "could not exec %s"
889 msgstr "nemožno vykonať %s"
891 #: ../src/main.c:271
892 msgid "Could not execute command: "
893 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: "
895 #: ../src/main.c:428
896 #, c-format
897 msgid "%s aborted.\n"
898 msgstr "%s zrušený.\n"
900 #: ../src/main.c:439
901 #, c-format
902 msgid "Usage: %s [options]\n"
903 msgstr "Použitie: %s [voľby]\n"
905 #: ../src/main.c:440
906 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
907 msgstr "Správca okien Window Maker pre X window system"
909 #: ../src/main.c:442
910 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
911 msgstr " -display host:dpy\tpoužiť daný display"
913 #: ../src/main.c:444
914 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
915 msgstr " --no-cpp \t\tzakázať preprocessing konfiguračných súborov"
917 #: ../src/main.c:446
918 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
919 msgstr " --no-dock\t\tneotvárať Dok aplikácií"
921 #: ../src/main.c:447
922 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
923 msgstr " --no-clip\t\tneotvárať Spinku pracovných plôch"
925 #: ../src/main.c:448
926 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
927 msgstr " --no-autolaunch\tnespúšťať automaticky aplikácie"
929 #: ../src/main.c:449
930 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
931 msgstr " --dont-restore\t\tneobnovovať uložené sedenie"
933 #: ../src/main.c:451
934 msgid " --locale locale\tlocale to use"
935 msgstr " --locale locale\tpoužiť dané miestne nastavenia"
937 #: ../src/main.c:453
938 msgid ""
939 " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals"
940 msgstr ""
941 " --create-stdcmap\tvytvoriť štandardnú mapu farieb v režimoch PseudoColor"
943 #: ../src/main.c:454
944 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
945 msgstr " --visual-id visualid\tčíslo obrazového režimu"
947 #: ../src/main.c:455
948 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
949 msgstr " --static\t\tneobnovovať ani neukladať nastavenia"
951 #: ../src/main.c:456
952 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
953 msgstr " --no-polling\t\tnekontrolovať pravidelne zmenu konfigurácie"
955 #: ../src/main.c:458
956 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
957 msgstr " --synchronous\t\tzapnúť režim synchrónneho zobrazovania"
959 #: ../src/main.c:460
960 msgid " --version\t\tprint version and exit"
961 msgstr " --version\t\tvypíše verziu a ukončí sa"
963 #: ../src/main.c:461
964 msgid " --help\t\t\tshow this message"
965 msgstr " --help\t\t\tvypíše tento text"
967 #: ../src/main.c:474
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
971 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
972 msgstr ""
973 "nemožno nájsť uživateľov adresár GNUstep (%s).\n"
974 "Uistite se, že Window Maker je správne nainštalovaný a spustite wmaker.inst"
976 #: ../src/main.c:479
977 #, c-format
978 msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
979 msgstr "nemožno nájsť užívateľov GNUstep adresár (%s)."
981 #: ../src/main.c:482
982 msgid ""
983 "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you "
984 "have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
985 msgstr ""
986 "Pri vytváraní GNUstep adresára došlo k chybe. Prosím, uistite sa, či je "
987 "Window Maker správne nainštalovaný a spustite wmaker.inst"
989 #: ../src/main.c:485
990 #, c-format
991 msgid "%s directory created with default configuration."
992 msgstr "adresár %s vytvorený so štandardnou konfiguráciou."
994 #: ../src/main.c:505 ../src/main.c:510
995 #, c-format
996 msgid "%s:could not execute initialization script"
997 msgstr "%s:nemožno vykonať inicializačný skript"
999 #: ../src/main.c:530 ../src/main.c:535
1000 #, c-format
1001 msgid "%s:could not execute exit script"
1002 msgstr "%s:nemožno vykonať záverečný skript"
1004 #: ../src/main.c:663 ../src/main.c:671 ../src/main.c:679 ../src/main.c:699
1005 #, c-format
1006 msgid "too few arguments for %s"
1007 msgstr "málo argumetov pre %s"
1009 #: ../src/main.c:683
1010 #, c-format
1011 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
1012 msgstr "chybná hodnota obrazového režimu (visualid): \"%s\""
1014 #: ../src/main.c:707
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
1017 msgstr "%s: nesprávny argument '%s'\n"
1019 #: ../src/main.c:708
1020 #, c-format
1021 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
1022 msgstr "Príkaz '%s --help' poskytne bližšie informácie\n"
1024 #: ../src/main.c:739
1025 msgid "X server does not support locale"
1026 msgstr "X server nepodporuje miestne nastavenia"
1028 #: ../src/main.c:743
1029 msgid "cannot set locale modifiers"
1030 msgstr "nemožno nastaviť modifikátory miestnych nastavení"
1032 #: ../src/main.c:759
1033 #, c-format
1034 msgid "could not open display \"%s\""
1035 msgstr "nemožno otvoriť display \"%s\""
1037 # fixme! grab po slovensky.
1038 #: ../src/menu.c:1266
1039 msgid "could not grab keyboard"
1040 msgstr "nemožno grabovať klávesnicu"
1042 #: ../src/menu.c:2607
1043 #, c-format
1044 msgid "bad value in menus state info:%s"
1045 msgstr "chybná hodnota v informácii o stave menu:%s"
1047 #: ../src/menureader.c:264 ../src/rootmenu.c:738
1048 #, c-format
1049 msgid "%s:could not stat menu"
1050 msgstr "%s:nemožno získať atribúty súboru s menu"
1052 #: ../src/menureader.c:341 ../src/menureader.c:380
1053 #, c-format
1054 msgid "could not stat() menu file '%s'"
1055 msgstr "nemožno získať atribúty súboru s menu '%s'"
1057 #: ../src/menureader.c:416
1058 #, c-format
1059 msgid "could not find menu file '%s' referenced in WMRootMenu"
1060 msgstr "nemožno nájsť súbor s menu '%s', určený vo WMRootMenu"
1062 #: ../src/menureader.c:423
1063 #, c-format
1064 msgid "could not find any usable menu files. Please check '%s'"
1065 msgstr "nemožno nájsť žiadne použiteľné menu. Prosím, skontrolujte '%s'"
1067 #: ../src/menureader.c:438 ../src/rootmenu.c:1674
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1071 "not be found "
1072 msgstr ""
1073 "použitý implicitný súbor s menu \"%s\", keďže nemožno nájsť menu určené vo "
1074 "WMRootMenu "
1076 #: ../src/menureader.c:457
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "invalid content in menu file '%s'.\n"
1080 "It should either be a property list menu or the path to the file, enclosed "
1081 "in \"."
1082 msgstr ""
1083 "nesprávny obsah súboru s menu '%s'.\n"
1084 "Mal by obsahovať buď property list alebo cestu k súboru uzavretú medzi \"."
1086 #: ../src/misc.c:71
1087 #, c-format
1088 msgid "could not define value for %s for cpp"
1089 msgstr "nemožno určiť hodnotu %s pre cpp"
1091 #: ../src/misc.c:101
1092 #, c-format
1093 msgid "could not get password entry for UID %i"
1094 msgstr "nemožno získať informácie o užívateľovi s UID %i"
1096 #: ../src/misc.c:126
1097 #, c-format
1098 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
1099 msgstr "váš systém nie je správne nakonfigurovaný. HOSTNAME má hodnotu %s"
1101 #: ../src/misc.c:132
1102 #, c-format
1103 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
1104 msgstr "váš systém nie je správne nakonfigurovaný. HOST má hodnotu %s"
1106 #: ../src/misc.c:630
1107 msgid "Program Arguments"
1108 msgstr "Argumenty programu"
1110 #: ../src/misc.c:631
1111 msgid "Enter command arguments:"
1112 msgstr "Zadajte argumenty príkazu:"
1114 #: ../src/misc.c:724
1115 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
1116 msgstr "nemožno získat položené dáta DND operácie drop"
1118 #: ../src/misc.c:732
1119 msgid "error getting dropped data from DND drop"
1120 msgstr "chyba pri získavaní položených dát DND operácie drop"
1122 #: ../src/misc.c:738
1123 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
1124 msgstr "nedostatok pamäti pri čítaní dát DND operácie drop"
1126 # fix me! jednoducho schmatne nejaký reťazec a parsuje a expanduje a ...neviem
1127 #         nó! robí to aj printf, keď mu tam šibnete "\t\"No nazdar!\"\n"
1128 #: ../src/misc.c:783 ../src/misc.c:923
1129 #, c-format
1130 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
1131 msgstr "nedostatok pamäti pri nahradzovaní \"%s\""
1133 #: ../src/misc.c:837
1134 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
1135 msgstr "nedostatok pamäti pri nahradzovaní \"%w\""
1137 #: ../src/misc.c:855
1138 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
1139 msgstr "nedostatok pamäti pri nahradzovaní \"%W\""
1141 #: ../src/misc.c:871
1142 #, c-format
1143 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
1144 msgstr "nedostatok pamäti pri nahradzovaní \"%a\""
1146 #: ../src/misc.c:902
1147 #, c-format
1148 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
1149 msgstr "nedostatok pamäti pri nahradzovaní \"%d\""
1151 #: ../src/misc.c:916
1152 msgid "selection not available"
1153 msgstr "výber nie je dostupný"
1155 #: ../src/misc.c:960 ../src/misc.c:966
1156 #, c-format
1157 msgid "bad window name value in %s state info"
1158 msgstr "chybná hodnota názvu okna v informácii o stave %s"
1160 # fix me!: pomocníkovi obrázku pozadia (ktorého nájdete na 3 poschodí, č.d 32)
1161 #: ../src/misc.c:1205
1162 msgid "could not send message to background image helper"
1163 msgstr "nemožno poslať správu umiestňovaču pozadia"
1165 #: ../src/pixmap.c:235
1166 #, c-format
1167 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
1168 msgstr "nemožno načítať súbor masky \"%s\". Maska sa nepoužije"
1170 # fix me! nie parsovať
1171 #: ../src/resources.c:44
1172 #, c-format
1173 msgid "could not parse color \"%s\""
1174 msgstr "nemožno spracovať farby \"%s\""
1176 #: ../src/resources.c:48
1177 #, c-format
1178 msgid "could not allocate color \"%s\""
1179 msgstr "nemožno alokovať farbu \"%s\""
1181 # fix me! fix me! fix me! fix me! fix me!
1182 #: ../src/rootmenu.c:196 ../src/rootmenu.c:198
1183 msgid "Exit"
1184 msgstr "Koniec"
1186 #: ../src/rootmenu.c:197
1187 msgid "Exit window manager?"
1188 msgstr "Ukončiť manažér okien?"
1190 #: ../src/rootmenu.c:245
1191 msgid "Close X session"
1192 msgstr "Ukončit sedenie X systému"
1194 #: ../src/rootmenu.c:246
1195 msgid ""
1196 "Close Window System session?\n"
1197 "Kill might close applications with unsaved data."
1198 msgstr ""
1199 "Ukončiť sedenie systému okien?\n"
1200 "Núteným ukončením aplikacií môže dôjsť k strate dát."
1202 #: ../src/rootmenu.c:261
1203 msgid "Kill X session"
1204 msgstr "Zabiť sedenie X systému"
1206 #: ../src/rootmenu.c:262
1207 msgid ""
1208 "Kill Window System session?\n"
1209 "(all applications will be closed)"
1210 msgstr ""
1211 "Nútene ukončit sedenie systému okien?\n"
1212 "(všetky aplikácie budú ukončené)"
1214 #: ../src/rootmenu.c:544
1215 #, c-format
1216 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
1217 msgstr "%s:chybná klávesová skratka \"%s\" položky %s"
1219 #: ../src/rootmenu.c:552
1220 #, c-format
1221 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
1222 msgstr "%s:chybná klávesa v klávesovej skratke \"%s\" položky %s"
1224 #: ../src/rootmenu.c:605
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
1227 msgstr "%s: nepriradené '\"' v súbore s menu"
1229 #: ../src/rootmenu.c:655
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: missing command"
1232 msgstr "%s: chýbajúci príkaz"
1234 #: ../src/rootmenu.c:687
1235 #, c-format
1236 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
1237 msgstr "chybne zadaný príkaz OPEN_MENU: %s"
1239 #: ../src/rootmenu.c:746
1240 #, c-format
1241 msgid "%s:could not stat menu:%s"
1242 msgstr "%s:nemožno získať atribúty súboru s menu:%s"
1244 #: ../src/rootmenu.c:764
1245 #, c-format
1246 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
1247 msgstr "priveľa parametrov pre príkaz OPEN_MENU: %s"
1249 #: ../src/rootmenu.c:808
1250 msgid ""
1251 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
1252 "Only one is allowed."
1253 msgstr ""
1254 "V aplikačnom menu je viac než jeden príkaz WORKSPACE_MENU. Povolený je len "
1255 "jeden."
1257 #: ../src/rootmenu.c:842
1258 msgid ""
1259 "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only "
1260 "one is allowed."
1261 msgstr ""
1262 "V aplikačnom menu je viac než jeden príkaz WORKSPACE_MENU. Povolený je len "
1263 "jeden."
1265 #: ../src/rootmenu.c:847
1266 msgid "Window List"
1267 msgstr "Okná"
1269 #: ../src/rootmenu.c:876 ../src/rootmenu.c:894 ../src/rootmenu.c:904
1270 #, c-format
1271 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1272 msgstr "%s:chýbajúci parameter pre príkaz menu \"%s\""
1274 #: ../src/rootmenu.c:972
1275 #, c-format
1276 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1277 msgstr "%s:neznámy príkaz \"%s\" v konfigurácii menu."
1279 #: ../src/rootmenu.c:980
1280 #, c-format
1281 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1282 msgstr "%s:nemožno priradiť klávesovú skratku položke \"%s\""
1284 #: ../src/rootmenu.c:1117
1285 #, c-format
1286 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
1287 msgstr "%s:prekročená maximálna dĺžka riadku v konfigurácii menu: %s"
1289 #: ../src/rootmenu.c:1139 ../src/rootmenu.c:1232 ../src/rootmenu.c:1336
1290 #, c-format
1291 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
1292 msgstr "%s:chýbajúci príkaz v konfigurácii menu: %s"
1294 #: ../src/rootmenu.c:1169
1295 #, c-format
1296 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
1297 msgstr "%s:syntaktická chyba v súbore s menu: chýbajúci príkaz END"
1299 #: ../src/rootmenu.c:1198 ../src/rootmenu.c:1300
1300 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
1301 msgstr "nemožno vytvoriť argumety pre preprocesor súboru s menu"
1303 # fix me! predspracovať je oničom
1304 #: ../src/rootmenu.c:1205 ../src/rootmenu.c:1308
1305 #, c-format
1306 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
1307 msgstr "%s:nemožno otvoriť alebo predspracovať súbor s menu"
1309 #: ../src/rootmenu.c:1217 ../src/rootmenu.c:1321
1310 #, c-format
1311 msgid "%s:could not open menu file"
1312 msgstr "%s:nemožno otvoriť súbor s menu"
1314 #: ../src/rootmenu.c:1244
1315 #, c-format
1316 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
1317 msgstr "%s:syntaktická chyba v súbore s menu: chýbajúci príkaz MENU"
1319 #: ../src/rootmenu.c:1253
1320 msgid "error reading preprocessed menu data"
1321 msgstr "chyba pri čítaní dát predspracovaného menu"
1323 #: ../src/rootmenu.c:1348
1324 #, c-format
1325 msgid "%s:no title given for the root menu"
1326 msgstr "%s:hlavné menu nemá určený názov"
1328 #: ../src/rootmenu.c:1439 ../src/rootmenu.c:1512 ../src/rootmenu.c:1553
1329 #, c-format
1330 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1331 msgstr "nedostatok pamäti pri vytváraní adresárového menu %s"
1333 #: ../src/rootmenu.c:1449
1334 #, c-format
1335 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1336 msgstr "%s:nemožno získať atribúty súboru \"%s\" v adresári menu"
1338 #: ../src/rootmenu.c:1607
1339 msgid "Commands"
1340 msgstr "Príkazy"
1342 #: ../src/rootmenu.c:1610
1343 msgid "Restart"
1344 msgstr "Reštart"
1346 #: ../src/rootmenu.c:1611
1347 msgid "Exit..."
1348 msgstr "Koniec..."
1350 #: ../src/rootmenu.c:1656
1351 #, c-format
1352 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1353 msgstr "nemožno nájsť súbor s menu \"%s\", určený vo WMRootMenu"
1355 #: ../src/rootmenu.c:1663
1356 #, c-format
1357 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1358 msgstr "nemožno pristúpiť k menu \"%s\", určenom vo WMRootMenu"
1360 #: ../src/rootmenu.c:1697 ../src/rootmenu.c:1773
1361 #, c-format
1362 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1363 msgstr "%s:chybný formát v konfigurácii hlavného menu \"%s\""
1365 #: ../src/rootmenu.c:1855
1366 msgid ""
1367 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1368 "detailed description of the errors."
1369 msgstr ""
1370 "Nemožno načítať menu aplikácií. Detailný popis chýb nájdete na výstupe "
1371 "konzoly."
1373 #: ../src/screen.c:715
1374 #, c-format
1375 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1376 msgstr "nemožno inicializovať kontext grafickej knižnice: %s"
1378 #: ../src/screen.c:743
1379 msgid "could not initialize WINGs widget set"
1380 msgstr "nemožno inicializovať sadu widgetov WINGs"
1382 #: ../src/screen.c:1252
1383 #, c-format
1384 msgid "could not save session state in %s"
1385 msgstr "nemožno uložit sedenie do %s"
1387 #: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:589 ../src/winspector.c:454
1388 #, c-format
1389 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1390 msgstr "nemožno previesť \"%s\" na boolean"
1392 #: ../src/session.c:1023
1393 msgid "out of memory while saving session state"
1394 msgstr "nedostatok pamäti pri ukladaní sedenia"
1396 #: ../src/session.c:1106
1397 msgid "end of memory while saving session state"
1398 msgstr "nedostatok pamäti pri ukladaní sedenia"
1400 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
1401 #. * If the session manager exited normally we would get a
1402 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
1403 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
1404 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
1406 #: ../src/session.c:1244
1407 msgid "connection to the session manager was lost"
1408 msgstr "spojenie so správcom sedení sa stratilo"
1410 #: ../src/stacking.c:79
1411 msgid "could not get window list!!"
1412 msgstr "nemožno získať zoznam okien!!!"
1414 #: ../src/startup.c:202
1415 #, c-format
1416 msgid "internal X error: %s\n"
1417 msgstr "interná chyba X systému: %s\n"
1419 #: ../src/startup.c:260
1420 #, c-format
1421 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1422 msgstr "prijatý signál %i (%s) - reštart\n"
1424 #: ../src/startup.c:262
1425 #, c-format
1426 msgid "got signal %i - restarting\n"
1427 msgstr "prijatý signál %i - reštart\n"
1429 #: ../src/startup.c:272
1430 #, c-format
1431 msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n"
1432 msgstr "prijatý signál %i (%s) - znovunačítanie nastavení\n"
1434 #: ../src/startup.c:274
1435 #, c-format
1436 msgid "got signal %i - rereading defaults\n"
1437 msgstr "prijatý signál %i - znovunačítanie nastavení\n"
1439 #: ../src/startup.c:284
1440 #, c-format
1441 msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1442 msgstr "prijatý signál %i (%s) - koniec...\n"
1444 #: ../src/startup.c:286
1445 #, c-format
1446 msgid "got signal %i - exiting...\n"
1447 msgstr "prijatý signál %i - koniec...\n"
1449 #: ../src/startup.c:329
1450 #, c-format
1451 msgid "got signal %i (%s)\n"
1452 msgstr "prijatý signál %i (%s)\n"
1454 #: ../src/startup.c:331
1455 #, c-format
1456 msgid "got signal %i\n"
1457 msgstr "signál %i\n"
1459 # fix me! ak vieš
1460 #: ../src/startup.c:342
1461 msgid ""
1462 "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1463 msgstr ""
1464 "havária pri pokuse upratať po predchádzajúcej havárii. Okamžitý koniec."
1466 #. we try to restart Window Maker
1467 #: ../src/startup.c:406
1468 msgid "trying to restart Window Maker..."
1469 msgstr "reštart Window Makeru..."
1471 #: ../src/startup.c:411
1472 msgid "trying to start alternate window manager..."
1473 msgstr "spustenie alternatívneho manažéru okien..."
1475 #: ../src/startup.c:417
1476 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1477 msgstr "nepodarilo sa spustiť alternatívny manažér okien. Koniec."
1479 #: ../src/startup.c:419
1480 msgid ""
1481 "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
1482 "BUGFORM and report it."
1483 msgstr ""
1484 "fatálna chyba nastala pravdepodobne v dôsledku chyby vo Window Makery. "
1485 "Prosím, vyplňte a pošlite priložený BUGFORM."
1487 #: ../src/startup.c:894
1488 #, c-format
1489 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1490 msgstr "veľkosť ikony je nastavená na %i, ale to je málo. Použje sa 16\n"
1492 #: ../src/startup.c:923
1493 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1494 msgstr ""
1495 "rozšírenie XKB nie je podporované. KbdModeLock je automaticky zakázaný."
1497 #: ../src/startup.c:942
1498 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1499 msgstr "zdá sa, že manažér okien už beží"
1501 #: ../src/startup.c:948
1502 #, c-format
1503 msgid "could not manage screen %i"
1504 msgstr "nemožno spravovať obrazovku %i"
1506 #: ../src/startup.c:1020
1507 msgid "could not manage any screen"
1508 msgstr "nemožno spravovať žiadnu obrazovku"
1510 #: ../src/switchmenu.c:145
1511 msgid "Windows"
1512 msgstr "Okná"
1514 #: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371
1515 #, c-format
1516 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1517 msgstr "súbor s obrázkom \"%s\" použitým ako textúra nemožno nájsť."
1519 #: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377
1520 #, c-format
1521 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1522 msgstr "nemožno načítať textúru \"%s\":%s"
1524 # fix you! cound?
1525 #: ../src/texture.c:437
1526 #, c-format
1527 msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1528 msgstr "nemožno otvoriť knižnicu \"%s\"."
1530 #: ../src/texture.c:446
1531 #, c-format
1532 msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1533 msgstr "funkciu \"%s\" nemožno nájsť v knižnici \"%s\""
1535 #: ../src/texture.c:453
1536 msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1537 msgstr "funkčné textúry na tomto systéme nie sú podporované."
1539 #: ../src/texture.c:598
1540 msgid "could not allocate image buffer"
1541 msgstr "nemožno alokovať pamäť pre obrázok"
1543 #: ../src/wdefaults.c:437
1544 #, c-format
1545 msgid "could not find icon file \"%s\""
1546 msgstr "nemožno nájsť súbor s ikonou \"%s\""
1548 #: ../src/window.c:3026 ../src/window.c:3167
1549 msgid ""
1550 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1551 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1552 msgstr ""
1553 "NumLock, ScrollLock alebo podobná klávesa je zrejme zapnutá.\n"
1554 "Vypnite ju, lebo niektoré akcie myši a klávesové skratky nebudú fungovať."
1556 #: ../src/winmenu.c:126
1557 msgid ""
1558 "This will kill the application.\n"
1559 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1560 "Please confirm."
1561 msgstr ""
1562 "Aplikácia bude nútene ukončená.\n"
1563 "Akékoľvek zmeny budú stratené.\n"
1564 "Prosím potvrďte."
1566 #: ../src/winmenu.c:274 ../src/winmenu.c:283
1567 msgid "Set Shortcut"
1568 msgstr "Nastaviť skratku"
1570 #: ../src/winmenu.c:361 ../src/winmenu.c:406
1571 msgid "could not create submenu for window menu"
1572 msgstr "nemožno vytvoriť submenu pre menu okna"
1574 #: ../src/winmenu.c:410
1575 msgid "Keep on top"
1576 msgstr "Vždy navrchu"
1578 #: ../src/winmenu.c:415
1579 msgid "Keep at bottom"
1580 msgstr "Vždy naspodu"
1582 #: ../src/winmenu.c:459 ../src/winmenu.c:602
1583 msgid "Shade"
1584 msgstr "Zrolovať"
1586 #: ../src/winmenu.c:475
1587 msgid "Hide Others"
1588 msgstr "Skryť ostatné"
1590 #: ../src/winmenu.c:483
1591 msgid "Resize/Move"
1592 msgstr "Veľkosť/Presun"
1594 #: ../src/winmenu.c:491
1595 msgid "Select"
1596 msgstr "Vybrať"
1598 #: ../src/winmenu.c:504
1599 msgid "Attributes..."
1600 msgstr "Nastavenia..."
1602 #: ../src/winmenu.c:506
1603 msgid "Options"
1604 msgstr "Možnosti"
1606 #: ../src/winmenu.c:597
1607 msgid "Unshade"
1608 msgstr "Vyrolovať"
1610 #: ../src/winspector.c:387
1611 #, c-format
1612 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1613 msgstr "Nemožno nájsť ikonu \"%s\" nastavenú pre toto okno."
1615 #: ../src/winspector.c:404
1616 #, c-format
1617 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1618 msgstr "Nemožno otvoriť danú ikonu \"%s\":%s"
1620 #: ../src/winspector.c:1121
1621 #, c-format
1622 msgid "Inspecting  %s.%s"
1623 msgstr "Atribúty %s.%s"
1625 #: ../src/winspector.c:1147
1626 msgid "Click in the window you wish to inspect."
1627 msgstr ""
1628 "Kliknite na okno,\n"
1629 "ktorého vlastnosti chcete upraviť."
1631 #: ../src/winspector.c:1186
1632 msgid ""
1633 "The configuration will apply to all\n"
1634 "windows that have their WM_CLASS\n"
1635 "property set to the above selected\n"
1636 "name, when saved."
1637 msgstr ""
1638 "Konfigurácia bude použitá pre všetky\n"
1639 "okná, ktoré majú vlastnosť WM_CLASS\n"
1640 "nastavenú na hodnotu uvedenú vyššie."
1642 #: ../src/winspector.c:1215
1643 msgid "Save"
1644 msgstr "Uložiť"
1646 #: ../src/winspector.c:1223
1647 msgid "Apply"
1648 msgstr "Použiť"
1650 #: ../src/winspector.c:1229
1651 msgid "Reload"
1652 msgstr "Obnoviť"
1654 #: ../src/winspector.c:1238 ../src/winspector.c:1248
1655 msgid "Window Specification"
1656 msgstr "Určenie okna"
1658 #: ../src/winspector.c:1239
1659 msgid "Window Attributes"
1660 msgstr "Nastavenia okna"
1662 #: ../src/winspector.c:1240
1663 msgid "Advanced Options"
1664 msgstr "Rozšírené možnosti"
1666 #: ../src/winspector.c:1241
1667 msgid "Icon and Initial Workspace"
1668 msgstr "Ikona a počiatočná plocha"
1670 #: ../src/winspector.c:1242
1671 msgid "Application Specific"
1672 msgstr "Špecifické pre aplikáciu"
1674 #: ../src/winspector.c:1256
1675 msgid "Defaults for all windows"
1676 msgstr "Implicitné pre všetky okná"
1678 #: ../src/winspector.c:1310
1679 msgid "Select window"
1680 msgstr "Vybrať okno"
1682 #: ../src/winspector.c:1324
1683 msgid "Attributes"
1684 msgstr "Nastavenia"
1686 #: ../src/winspector.c:1335
1687 msgid "Disable titlebar"
1688 msgstr "Odstrániť hornú lištu"
1690 #: ../src/winspector.c:1337
1691 msgid ""
1692 "Remove the titlebar of this window.\n"
1693 "To access the window commands menu of a window\n"
1694 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1695 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1696 "settings)."
1697 msgstr ""
1698 "Odstrániť hornú lištu tohto okna. Prístup k\n"
1699 "príkazom menu okna bez hornej lišty umožňuje\n"
1700 "kombinácia kláves Control+Esc (alebo iná\n"
1701 "klávesová skratka, ak ste zmenili implicitné\n"
1702 "nastavenia)."
1704 #: ../src/winspector.c:1344
1705 msgid "Disable resizebar"
1706 msgstr "Odstrániť spodnú lištu"
1708 #: ../src/winspector.c:1346
1709 msgid "Remove the resizebar of this window."
1710 msgstr ""
1711 "Odstrániť spodnú lištu tohto okna,\n"
1712 "ktorá slúži na zmenu veľkosti okna."
1714 #: ../src/winspector.c:1349
1715 msgid "Disable close button"
1716 msgstr "Odstrániť tlačidlo Zatvoriť"
1718 #: ../src/winspector.c:1351
1719 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1720 msgstr "Odstrániť z tohto okna tlačidlo Zatvoriť okno."
1722 #: ../src/winspector.c:1354
1723 msgid "Disable miniaturize button"
1724 msgstr "Odstrániť tlačidlo Minimalizovať"
1726 #: ../src/winspector.c:1356
1727 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1728 msgstr "Odstrániť z tohto okna tlačidlo Minimalizovať okno."
1730 #: ../src/winspector.c:1359
1731 msgid "Disable border"
1732 msgstr "Odstrániť okraj"
1734 #: ../src/winspector.c:1361
1735 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1736 msgstr "Odstrániť čierny okraj (hrubý 1 bod) okolo okna"
1738 #: ../src/winspector.c:1364
1739 msgid "Keep on top (floating)"
1740 msgstr "Vždy navrchu"
1742 #: ../src/winspector.c:1366
1743 msgid ""
1744 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1745 "them to cover it."
1746 msgstr ""
1747 "Držať okno vždy nad ostatnými,\n"
1748 "a nedovoliť, aby ho prekryli."
1750 #: ../src/winspector.c:1370
1751 msgid "Keep at bottom (sunken)"
1752 msgstr "Vždy naspodu"
1754 #: ../src/winspector.c:1372
1755 msgid "Keep the window under all other windows."
1756 msgstr "Držať okno pod všetkými ostatnými."
1758 #: ../src/winspector.c:1377
1759 msgid "Make window present in all workspaces."
1760 msgstr "Zobrazovať okno na všetkých plochách."
1762 #: ../src/winspector.c:1380
1763 msgid "Start miniaturized"
1764 msgstr "Spustiť minimalizované"
1766 #: ../src/winspector.c:1382
1767 msgid ""
1768 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1769 "first shown."
1770 msgstr "Automaticky minimalizovať okno pri jeho prvom zobrazení."
1772 #: ../src/winspector.c:1386
1773 msgid "Start maximized"
1774 msgstr "Spustiť maximalizované"
1776 #: ../src/winspector.c:1388
1777 msgid ""
1778 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1779 "first shown."
1780 msgstr "Automaticky maximalizovať okno pri jeho prvom zobrazení."
1782 #: ../src/winspector.c:1392
1783 msgid "Full screen maximization"
1784 msgstr "Maximalizovať na celú obrazovku"
1786 #: ../src/winspector.c:1394
1787 msgid ""
1788 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1789 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1790 "to outside the screen."
1791 msgstr ""
1792 "Použiť pri maximalizácii celú plochu obrazovky.\n"
1793 "Horná a spodná lišta budú mimo obrazovky."
1795 #: ../src/winspector.c:1411
1796 msgid "Advanced"
1797 msgstr "Rozšírené"
1799 #: ../src/winspector.c:1428
1800 msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
1801 msgstr "Ignorovať klávesové skratky"
1803 #: ../src/winspector.c:1430
1804 msgid ""
1805 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1806 "when this window is focused. This will allow the\n"
1807 "window to receive all key combinations regardless\n"
1808 "of your shortcut configuration."
1809 msgstr ""
1810 "Ignorovať klávesové skratky Window Makeru, keď\n"
1811 "je okno zamerané. To umožní oknu prijímať všetky\n"
1812 "kombinácie kláves bez ohľadu na vaše nastavenia\n"
1813 "klávesových skratiek."
1815 #: ../src/winspector.c:1436
1816 msgid "Do not bind mouse clicks"
1817 msgstr "Ignorovať akcie myši"
1819 #: ../src/winspector.c:1438
1820 msgid ""
1821 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1822 "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
1823 msgstr ""
1824 "Ignorovať akcie myši ako napr. Alt+ťahanie\n"
1825 "v okne (ak je Alt váš nastavený modifikátor)."
1827 #: ../src/winspector.c:1443
1828 msgid "Do not show in the window list"
1829 msgstr "Nezobrazovať v zozname okien"
1831 #: ../src/winspector.c:1445
1832 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1833 msgstr "Nezaradiť okno do menu Okná."
1835 #: ../src/winspector.c:1448
1836 msgid "Do not let it take focus"
1837 msgstr "Zakázať aktivovanie"
1839 #: ../src/winspector.c:1450
1840 msgid ""
1841 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1842 "click on it."
1843 msgstr ""
1844 "Zakázať oknu aktivovanie pri kliknutí\n"
1845 "alebo prechode myšou nad ním."
1847 #: ../src/winspector.c:1454
1848 msgid "Keep inside screen"
1849 msgstr "Vždy vnútri obrazovky"
1851 #: ../src/winspector.c:1456
1852 msgid ""
1853 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1854 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1855 msgstr "Nedovoliť presunutie celého okna mimo obrazovky.\n"
1857 #: ../src/winspector.c:1460
1858 msgid "Ignore 'Hide Others'"
1859 msgstr "Ignorovať Skryť ostatné"
1861 #: ../src/winspector.c:1462
1862 msgid ""
1863 "Do not hide the window when issuing the\n"
1864 "`HideOthers' command."
1865 msgstr "Neskrývať okno pri príkaze Skryť ostatné"
1867 #: ../src/winspector.c:1466
1868 msgid "Ignore 'Save Session'"
1869 msgstr "Ignorovať Uložiť sedenie"
1871 #: ../src/winspector.c:1468
1872 msgid ""
1873 "Do not save the associated application in the\n"
1874 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1875 "together with other applications when Window Maker\n"
1876 "starts."
1877 msgstr ""
1878 "Neukladať príslušnú aplikáciu pri ukladaní\n"
1879 "sedenia, takže tá nebude automaticky spustená\n"
1880 "pri ďalšom štarte Window Makeru."
1882 #: ../src/winspector.c:1474
1883 msgid "Emulate application icon"
1884 msgstr "Emulovať ikonu aplikácie"
1886 #: ../src/winspector.c:1476
1887 msgid ""
1888 "Make this window act as an application that provides\n"
1889 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1890 "application icon to be created."
1891 msgstr ""
1892 "Umožniť tomuto oknu správať sa ako aplikácia, ktorá\n"
1893 "Window Makeru poskytuje dostatok informácií na\n"
1894 "vytvorenie ukotviteľnej ikony aplikácie."
1896 #: ../src/winspector.c:1482
1897 msgid "Disable language button"
1898 msgstr "Odstrániť tlačidlo Jazyk"
1900 #: ../src/winspector.c:1484
1901 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1902 msgstr "Odstrániť z okna tlačidlo Prepínanie jazykov."
1904 #: ../src/winspector.c:1501
1905 msgid "Miniwindow Image"
1906 msgstr "Ikona miniokna"
1908 #: ../src/winspector.c:1528
1909 msgid "Icon filename:"
1910 msgstr "Súbor ikony:"
1912 #: ../src/winspector.c:1541
1913 msgid "Ignore client supplied icon"
1914 msgstr ""
1915 "Ignorovať ikonu poskytnutú\n"
1916 "klientom"
1918 #: ../src/winspector.c:1548
1919 msgid "Initial Workspace"
1920 msgstr "Počiatočná plocha"
1922 #: ../src/winspector.c:1550
1923 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1924 msgstr "Plocha, na ktorú sa umiestni okno pri prvom zobrazení."
1926 #: ../src/winspector.c:1556
1927 msgid "Nowhere in particular"
1928 msgstr "Ľubovoľná"
1930 #: ../src/winspector.c:1574
1931 msgid "Application Attributes"
1932 msgstr "Aplikácia"
1934 #: ../src/winspector.c:1585
1935 msgid "Start hidden"
1936 msgstr "Pri štarte skryť"
1938 #: ../src/winspector.c:1587
1939 msgid "Automatically hide application when it's started."
1940 msgstr "Automaticky skryť aplikáciu pri štarte."
1942 #: ../src/winspector.c:1590
1943 msgid "No application icon"
1944 msgstr "Zakázať ikonu aplikácie"
1946 #: ../src/winspector.c:1592
1947 msgid ""
1948 "Disable the application icon for the application.\n"
1949 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1950 "and any icons that are already docked will stop\n"
1951 "working correctly."
1952 msgstr ""
1953 "Zakázať ikonu aplikácie. Nebudete ju môcť\n"
1954 "ukotviť a ikony, ktoré sú už ukotvené\n"
1955 "prestanú správne fungovať."
1957 #: ../src/winspector.c:1598
1958 msgid "Shared application icon"
1959 msgstr "Zdieľať ikonu aplikácie"
1961 #: ../src/winspector.c:1600
1962 msgid ""
1963 "Use a single shared application icon for all of\n"
1964 "the instances of this application.\n"
1965 msgstr ""
1966 "Použiť jedinú zdieľanú ikonu aplikácie pre\n"
1967 "všetky inštancie tejto aplikácie.\n"
1969 #: ../src/wmspec.c:277
1970 msgid "out of memory while updating wm hints"
1971 msgstr "nedostatok pamäti pri obnovovaní príznakov wm"
1973 #: ../src/workspace.c:105 ../src/workspace.c:106 ../src/workspace.c:902
1974 #, c-format
1975 msgid "Workspace %i"
1976 msgstr "Plocha %i"
1978 #: ../src/workspace.c:952
1979 msgid "Workspaces"
1980 msgstr "Pracovné plochy"
1982 #: ../src/workspace.c:954
1983 msgid "could not create Workspace menu"
1984 msgstr "nemožno vytvoriť menu Pracovné plochy"
1986 #: ../src/workspace.c:961
1987 msgid "New"
1988 msgstr "Nová"
1990 #: ../src/workspace.c:962
1991 msgid "Destroy Last"
1992 msgstr "Odstrániť poslednú"