Code update for Window Maker version 0.50.0
[wmaker-crm.git] / WPrefs.app / po / hr.po
blobeceac5d28a5cda143c7f4cf6b1c2692ecc29617b
1 msgid ""\r
2 msgstr ""\r
3 "Date: 1998-08-24 14:36:41-0300\n"\r
4 "From: Toni Biliæ tbilic@oliver.efos.hr \n"\r
5 "Language-Team: Croatian \n"\r
6 "Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-2\n"\r
7 "Xgettext-Options: --default-domain=WPrefs --add-comments --keyword=_\n"\r
8 "Files: ../../WPrefs/Configurations.c ../../WPrefs/Expert.c ../../WPrefs/Focus.c ../../WPrefs/KeyboardSettings.c ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c ../../WPrefs/Menu.c ../../WPrefs/MenuGuru.c ../../WPrefs/MenuPreferences.c ../../WPrefs/MouseSettings.c ../../WPrefs/Paths.c ../../WPrefs/Preferences.c ../../WPrefs/Text.c ../../WPrefs/TextureAndColor.c ../../WPrefs/WPrefs.c ../../WPrefs/WindowHandling.c ../../WPrefs/Workspace.c ../../WPrefs/main.c ../../WPrefs/xmodifier.c\n"\r
9 \r
10 #: ../../WPrefs/Configurations.c:142 ../../WPrefs/Configurations.c:148 ../../WPrefs/MouseSettings.c:510 ../../WPrefs/WindowHandling.c:270 ../../WPrefs/WindowHandling.c:282 ../../WPrefs/Workspace.c:71 ../../WPrefs/Workspace.c:77\r
11 msgid "could not load icon %s"\r
12 msgstr "ne mogu uèitati ikonu %s"\r
14 #: ../../WPrefs/Configurations.c:156 ../../WPrefs/Workspace.c:85\r
15 msgid "could not process icon %s:"\r
16 msgstr "ne mogu procesirati ikonu %s"\r
18 #: ../../WPrefs/Configurations.c:181 ../../WPrefs/Workspace.c:124\r
19 msgid "could not load image file %s"\r
20 msgstr "ne mogu uèitati image datoteku %s"\r
22 #: ../../WPrefs/Configurations.c:195\r
23 msgid "Icon Slide Speed"\r
24 msgstr "Brzina klizanja ikone"\r
26 #: ../../WPrefs/Configurations.c:201\r
27 msgid "Shade Animation Speed"\r
28 msgstr "Brzina Shade animacije"\r
30 #: ../../WPrefs/Configurations.c:234 ../../WPrefs/Configurations.c:246 ../../WPrefs/Focus.c:310 ../../WPrefs/Focus.c:321 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:135 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:146 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:174 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs/MouseSettings.c:538 ../../WPrefs/MouseSettings.c:549 ../../WPrefs/MouseSettings.c:604 ../../WPrefs/MouseSettings.c:615 ../../WPrefs/MouseSettings.c:651 ../../WPrefs/MouseSettings.c:666 ../../WPrefs/MouseSettings.c:682 ../../WPrefs/WPrefs.c:398 ../../WPrefs/WPrefs.c:416\r
31 msgid "could not load icon file %s"\r
32 msgstr "ne mogu uèitati ikonu %s"\r
34 #: ../../WPrefs/Configurations.c:262\r
35 msgid "Titlebar Style"\r
36 msgstr "Stil Titlebar-a"\r
38 #: ../../WPrefs/Configurations.c:299\r
39 msgid "Animations and Sound"\r
40 msgstr "Animacije i zvuk"\r
42 #: ../../WPrefs/Configurations.c:305\r
43 msgid "Animations"\r
44 msgstr "Animacije"\r
46 #: ../../WPrefs/Configurations.c:321\r
47 msgid "Superfluous"\r
48 msgstr "Superfluous"\r
50 #: ../../WPrefs/Configurations.c:337\r
51 msgid "Sounds"\r
52 msgstr "Zvukovi"\r
54 #: ../../WPrefs/Configurations.c:354\r
55 msgid "Note: sound requires a module distributed separately"\r
56 msgstr "Upozorenje: zvuk ovisi o zasebnom modulu"\r
58 #: ../../WPrefs/Configurations.c:364\r
59 msgid "Dithering colormap for 8bpp"\r
60 msgstr "Dithering colormap for 8bpp"\r
62 #: ../../WPrefs/Configurations.c:369\r
63 msgid "Disable dithering in any visual/depth"\r
64 msgstr "Onemoguæi dithering za bilo koji visual/dubinu"\r
66 #: ../../WPrefs/Configurations.c:390\r
67 msgid "More colors for applications"\r
68 msgstr "Jo¹ boja za aplikacije"\r
70 #: ../../WPrefs/Configurations.c:397\r
71 msgid "More colors for WindowMaker"\r
72 msgstr "Jo¹ boja za WindowMaker"\r
74 #: ../../WPrefs/Configurations.c:450\r
75 msgid "Other Configurations"\r
76 msgstr "Ostale konfiguracije"\r
78 #: ../../WPrefs/Expert.c:70\r
79 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"\r
80 msgstr "Ne postavljaj ne-WindowMaker parametre (ne koristi xset)"\r
82 #: ../../WPrefs/Expert.c:71\r
83 msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"\r
84 msgstr "Automatski snimi sessoin pri izlazu iz WindowMakera"\r
86 #: ../../WPrefs/Expert.c:72\r
87 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"\r
88 msgstr "Koristi SaveUnder u okvirima prozora, ikona, izbornika i drugih objekata"\r
90 #: ../../WPrefs/Expert.c:73\r
91 msgid "Disable cycling color highlighting of icons."\r
92 msgstr "Onemuguæi cycling color highlighting of icons."\r
94 #: ../../WPrefs/Expert.c:103\r
95 msgid "Expert User Preferences"\r
96 msgstr "Struène postavke"\r
98 #: ../../WPrefs/Focus.c:79\r
99 msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"\r
100 msgstr "kriva vrijednost opcije %s za FokusMod. Koristim Manual"\r
102 #: ../../WPrefs/Focus.c:92\r
103 msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Manual"\r
104 msgstr "kriva vrijednost opcije %s za ColormapMod. Koristim Manual"\r
106 #: ../../WPrefs/Focus.c:190\r
107 msgid ""\r
108 "Click on the window to set\n"\r
109 "keyboard input focus."\r
110 msgstr ""\r
111 "Kliknite na prozor da\n"\r
112 "postavite fokus"\r
114 #: ../../WPrefs/Focus.c:194\r
115 msgid ""\r
116 "Set keyboard input focus to\n"\r
117 "the window under the mouse pointer,\n"\r
118 "including the root window."\r
119 msgstr ""\r
120 "Postavljanje fokusa na prozor\n"\r
121 "ispod pokazivaèa mi¹a,\n"\r
122 "ukljuèujuæi i root prozor."\r
124 #: ../../WPrefs/Focus.c:199\r
125 msgid ""\r
126 "Set keyboard input focus to\n"\r
127 "the window under the mouse pointer,\n"\r
128 "except the root window."\r
129 msgstr ""\r
130 "Postavljanje fokusa na prozor ispod\n"\r
131 "pokazivaèa mi¹a, osim root prozora."\r
133 #: ../../WPrefs/Focus.c:243\r
134 msgid "Input Focus Mode"\r
135 msgstr "Naèin fokusiranja"\r
137 #: ../../WPrefs/Focus.c:248\r
138 msgid "Click window to focus"\r
139 msgstr "Klikni prozor za fokus"\r
141 #: ../../WPrefs/Focus.c:249\r
142 msgid "Focus follows mouse"\r
143 msgstr "Fokus prati mi¹a"\r
145 #: ../../WPrefs/Focus.c:250\r
146 msgid "\"Sloppy\" focus"\r
147 msgstr "\"Sloppy\" fokus"\r
149 #: ../../WPrefs/Focus.c:265\r
150 msgid "Install colormap in the window..."\r
151 msgstr "Instaliraj colormap u prozor..."\r
153 #: ../../WPrefs/Focus.c:270\r
154 msgid "...that has the input focus."\r
155 msgstr "¹to ima fokus."\r
157 #: ../../WPrefs/Focus.c:275\r
158 msgid "...that is under the mouse pointer."\r
159 msgstr "¹to je ispod kursora"\r
161 #: ../../WPrefs/Focus.c:284\r
162 msgid "Automatic Window Raise Delay"\r
163 msgstr "Automatsko zadr¾avanje podizanja prozora"\r
165 #: ../../WPrefs/Focus.c:341\r
166 msgid "msec"\r
167 msgstr "msec"\r
169 #: ../../WPrefs/Focus.c:358\r
170 msgid "Do not let aplications receive the click used to focus windows."\r
171 msgstr "Ne daj da aplikacije prime klik za fokusiranje prozora."\r
173 #: ../../WPrefs/Focus.c:364\r
174 msgid "Automatically focus new windows."\r
175 msgstr "Automatski fokusiraj nove prozore"\r
177 #: ../../WPrefs/Focus.c:385\r
178 msgid "Window Focus Preferences"\r
179 msgstr "Postavke fokusiranja prozora"\r
181 #: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:72\r
182 msgid "Initial Key Repeat"\r
183 msgstr "Prvotno ponavljanje kljuèa"\r
185 #: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:113\r
186 msgid "Key Repeat Rate"\r
187 msgstr "Razmak izmeðu ponavljanja kljuèa"\r
189 #: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:153\r
190 msgid "Type here to test"\r
191 msgstr "Ukucajte ovdje da testirate"\r
193 #: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:172\r
194 msgid "Keyboard Preferences"\r
195 msgstr "Postavke tastature"\r
197 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:170 ../../WPrefs/Menu.c:923 ../../WPrefs/Menu.c:1290 ../../WPrefs/MenuGuru.c:263\r
198 msgid "Cancel"\r
199 msgstr "Otka¾i"\r
201 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:171\r
202 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."\r
203 msgstr "Pritisnite ¾eljenu kraticu ili kliknite Otka¾i za prekid hvatanja."\r
205 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:189 ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:390 ../../WPrefs/Menu.c:935 ../../WPrefs/Menu.c:1157\r
206 msgid "Capture"\r
207 msgstr "Uhvati"\r
209 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:190 ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:397\r
210 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."\r
211 msgstr "Kliknite \"Uhvati\" da interaktivno definirate kraticu."\r
213 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:308\r
214 msgid "Actions"\r
215 msgstr "Akcije"\r
217 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:322\r
218 msgid "Open applications menu"\r
219 msgstr "Otvori izbornik aplikacija"\r
221 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:323\r
222 msgid "Open window list menu"\r
223 msgstr "Otvori izbornik liste prozora"\r
225 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:324\r
226 msgid "Open window commands menu"\r
227 msgstr "Otvori izbornik prozorskih naredbi"\r
229 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:325\r
230 msgid "Hide active application"\r
231 msgstr "Sakrij aktivnu aplikaciju"\r
233 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:326\r
234 msgid "Miniaturize active window"\r
235 msgstr "Minimiziraj aktivni prozor"\r
237 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:327\r
238 msgid "Close active window"\r
239 msgstr "Zatvori aktivni prozor"\r
241 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:328\r
242 msgid "Maximize active window"\r
243 msgstr "Maksimiziraj aktivni prozor"\r
245 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:329\r
246 msgid "Maximize active window vertically"\r
247 msgstr "Maksimiziraj aktivni prozor vertikalno"\r
249 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:330\r
250 msgid "Raise active window"\r
251 msgstr "Podigni aktivni prozor"\r
253 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:331\r
254 msgid "Lower active window"\r
255 msgstr "Spusti aktivni prozor"\r
257 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:332\r
258 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"\r
259 msgstr "Podigni/Spusti prozor ispod pokazivaèa mi¹a"\r
261 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:333\r
262 msgid "Shade active window"\r
263 msgstr "Shade-iraj aktivni prozor"\r
265 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:334\r
266 msgid "Select active window"\r
267 msgstr "Selektiraj aktivni prozor"\r
269 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:335\r
270 msgid "Focus next window"\r
271 msgstr "Fokusiraj sljedeæi prozor"\r
273 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:336\r
274 msgid "Focus previous window"\r
275 msgstr "Fokusiraj prethodni prozor"\r
277 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:337\r
278 msgid "Switch to next workspace"\r
279 msgstr "Prebacivanje na sljedeæi radni prostor"\r
281 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:338\r
282 msgid "Switch to previous workspace"\r
283 msgstr "Prebacivanje na prethodni radni prostor"\r
285 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:339\r
286 msgid "Switch to next ten workspaces"\r
287 msgstr "Prebacivanje na sljedeæih 10 radnih prostora"\r
289 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:340\r
290 msgid "Switch to previous ten workspaces"\r
291 msgstr "Prebacivanje na predhodnih 10 radnih prostora"\r
293 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:341\r
294 msgid "Switch to workspace 1"\r
295 msgstr "Prebacivanje na radni prostor 1"\r
297 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:342\r
298 msgid "Switch to workspace 2"\r
299 msgstr "Prebacivanje na radni prostor 2"\r
301 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:343\r
302 msgid "Switch to workspace 3"\r
303 msgstr "Prebacivanje na radni prostor 3"\r
305 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:344\r
306 msgid "Switch to workspace 4"\r
307 msgstr "Prebacivanje na radni prostor 4"\r
309 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:345\r
310 msgid "Switch to workspace 5"\r
311 msgstr "Prebacivanje na radni prostor 5"\r
313 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:346\r
314 msgid "Switch to workspace 6"\r
315 msgstr "Prebacivanje na radni prostor 6"\r
317 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:347\r
318 msgid "Switch to workspace 7"\r
319 msgstr "Prebacivanje na radni prostor 7"\r
321 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:348\r
322 msgid "Switch to workspace 8"\r
323 msgstr "Prebacivanje na radni prostor 8"\r
325 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:349\r
326 msgid "Switch to workspace 9"\r
327 msgstr "Prebacivanje na radni prostor 9"\r
329 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:350\r
330 msgid "Switch to workspace 10"\r
331 msgstr "Prebacivanje na radni prostor 10"\r
333 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:351\r
334 msgid "Shortcut for window 1"\r
335 msgstr "Kratica za prozor 1"\r
337 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:352\r
338 msgid "Shortcut for window 2"\r
339 msgstr "Kratica za prozor 2"\r
341 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:353\r
342 msgid "Shortcut for window 3"\r
343 msgstr "Kratica za prozor 3"\r
345 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:354\r
346 msgid "Shortcut for window 4"\r
347 msgstr "Kratica za prozor 4"\r
349 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:355\r
350 msgid "Raise Clip"\r
351 msgstr "Podigni Clip"\r
353 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:356\r
354 msgid "Lower Clip"\r
355 msgstr "Spusti Clip"\r
357 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:357\r
358 msgid "Raise/Lower Clip"\r
359 msgstr "Podigni/Spusti Clip"\r
361 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:359\r
362 msgid "Toggle keyboard language"\r
363 msgstr "Promjeni raspored tastature"\r
365 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:373 ../../WPrefs/Menu.c:1146\r
366 msgid "Shortcut"\r
367 msgstr "Kratica"\r
369 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:384\r
370 msgid "Clear"\r
371 msgstr "Oèisti"\r
373 #: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:445\r
374 msgid "Keyboard Shortcut Preferences"\r
375 msgstr "Postavke tastaturnih kratica"\r
377 #: ../../WPrefs/Menu.c:373\r
378 msgid "Window Manager"\r
379 msgstr "Window Manager"\r
381 #: ../../WPrefs/Menu.c:375\r
382 msgid "Program to open files"\r
383 msgstr "Program za otvaranje datoteka"\r
385 #: ../../WPrefs/Menu.c:377 ../../WPrefs/Menu.c:1133\r
386 msgid "Program to Run"\r
387 msgstr "Program za pokrenuti"\r
389 #: ../../WPrefs/Menu.c:427 ../../WPrefs/Menu.c:428\r
390 msgid "New Command %i"\r
391 msgstr "Nova naredba %i"\r
393 #: ../../WPrefs/Menu.c:435\r
394 msgid "New Submenu"\r
395 msgstr "Novi podizbornik"\r
397 #: ../../WPrefs/Menu.c:440\r
398 msgid "External Menu"\r
399 msgstr "Eksterni izbornik"\r
401 #: ../../WPrefs/Menu.c:447\r
402 msgid "Workspaces"\r
403 msgstr "Radni prostori"\r
405 #: ../../WPrefs/Menu.c:1017 ../../WPrefs/Menu.c:1032\r
406 msgid "Commands"\r
407 msgstr "Naredbe"\r
409 #: ../../WPrefs/Menu.c:1018 ../../WPrefs/Menu.c:1033\r
410 msgid "Add Command"\r
411 msgstr "Naredba"\r
413 #: ../../WPrefs/Menu.c:1019 ../../WPrefs/Menu.c:1034\r
414 msgid "Add Submenu"\r
415 msgstr "Podizbornik"\r
417 #: ../../WPrefs/Menu.c:1020 ../../WPrefs/Menu.c:1035\r
418 msgid "Add External Menu"\r
419 msgstr "Eksterni izbornik"\r
421 #: ../../WPrefs/Menu.c:1021 ../../WPrefs/Menu.c:1036\r
422 msgid "Add Workspace Menu"\r
423 msgstr "Izbornih r. prostora"\r
425 #: ../../WPrefs/Menu.c:1022 ../../WPrefs/Menu.c:1037\r
426 msgid "Remove Item"\r
427 msgstr "Obrisati stavku"\r
429 #: ../../WPrefs/Menu.c:1023 ../../WPrefs/Menu.c:1038\r
430 msgid "Cut Item"\r
431 msgstr "Izrezati stavku"\r
433 #: ../../WPrefs/Menu.c:1024 ../../WPrefs/Menu.c:1039\r
434 msgid "Copy Item"\r
435 msgstr "Kopirati stavku"\r
437 #: ../../WPrefs/Menu.c:1025 ../../WPrefs/Menu.c:1040\r
438 msgid "Paste Item"\r
439 msgstr "Naljepiti stavku"\r
441 #: ../../WPrefs/Menu.c:1069\r
442 msgid "Label"\r
443 msgstr "Oznaka"\r
445 #: ../../WPrefs/Menu.c:1082\r
446 msgid "Command"\r
447 msgstr "Naredba"\r
449 #: ../../WPrefs/Menu.c:1087\r
450 msgid "Run Program"\r
451 msgstr "Pokrenuti program"\r
453 #: ../../WPrefs/Menu.c:1088\r
454 msgid "Arrange Icons"\r
455 msgstr "Pospremiti ikone"\r
457 #: ../../WPrefs/Menu.c:1089\r
458 msgid "Hide Others"\r
459 msgstr "Sakriti ostale"\r
461 #: ../../WPrefs/Menu.c:1090\r
462 msgid "Show All Windows"\r
463 msgstr "Poka¾i sve prozore"\r
465 #: ../../WPrefs/Menu.c:1091\r
466 msgid "Exit WindowMaker"\r
467 msgstr "Izaæi iz Window Maker-a"\r
469 #: ../../WPrefs/Menu.c:1092\r
470 msgid "Exit X Session"\r
471 msgstr "Izaæi is X sessiona"\r
473 #: ../../WPrefs/Menu.c:1093\r
474 msgid "Start window manager"\r
475 msgstr "Pokrenuti window manager"\r
477 #: ../../WPrefs/Menu.c:1094\r
478 msgid "Restart WindowMaker"\r
479 msgstr "Restartati Window Maker"\r
481 #: ../../WPrefs/Menu.c:1095\r
482 msgid "Save Session"\r
483 msgstr "Snimiti session"\r
485 #: ../../WPrefs/Menu.c:1096\r
486 msgid "Clear Session"\r
487 msgstr "Oèistiti session"\r
489 #: ../../WPrefs/Menu.c:1097\r
490 msgid "Refresh Screen"\r
491 msgstr "Osvje¾iti ekran"\r
493 #: ../../WPrefs/Menu.c:1098\r
494 msgid "Info Panel"\r
495 msgstr "Info panel"\r
497 #: ../../WPrefs/Menu.c:1099\r
498 msgid "Legal Panel"\r
499 msgstr "Legal panel"\r
501 #: ../../WPrefs/Menu.c:1107\r
502 msgid "Open workspace menu"\r
503 msgstr "Otvoriti izbornik radnih prostora"\r
505 #: ../../WPrefs/Menu.c:1114\r
506 msgid "No confirmation panel"\r
507 msgstr "Nema panela potvrde"\r
509 #: ../../WPrefs/Menu.c:1120\r
510 msgid "Menu Path/Directory List"\r
511 msgstr "Menu lista Staza/Direktorij"\r
513 #: ../../WPrefs/Menu.c:1165\r
514 msgid "Ask help to the Guru"\r
515 msgstr "Tra¾i pomoæ od Gurua"\r
517 #: ../../WPrefs/Menu.c:1285\r
518 msgid ""\r
519 "The format of the current menu in ~/G/D/WMRootMenu is not supported by WPrefs. A new menu will be created.\n"\r
520 "You can also replace ~/G/D/WMRootMenu with ~/G/L/W/plmenu to get the default menu."\r
521 msgstr ""\r
522 "Format trenutnog izbornika u ~/G/D/WMRootMenu nije podr¾an od WPrefs-a. Napravit æu novi izbornik.\n"\r
523 "Mo¾ete zamjeniti ~/G/D/WMRootMenu da ~/G/L/W/plmenu da dobijete poèetni izbornik."\r
525 #: ../../WPrefs/Menu.c:1290 ../../WPrefs/Menu.c:1295 ../../WPrefs/WPrefs.c:585\r
526 msgid "Warning"\r
527 msgstr "Upozorenje"\r
529 #. WMMapWidget(panel->pathB);\r
530 #: ../../WPrefs/Menu.c:1290 ../../WPrefs/Menu.c:1296 ../../WPrefs/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs/MouseSettings.c:156 ../../WPrefs/Text.c:181 ../../WPrefs/WPrefs.c:546 ../../WPrefs/WPrefs.c:551 ../../WPrefs/WPrefs.c:562 ../../WPrefs/WPrefs.c:572 ../../WPrefs/WPrefs.c:578 ../../WPrefs/WPrefs.c:585 ../../WPrefs/WPrefs.c:602 ../../WPrefs/WPrefs.c:607\r
531 msgid "OK"\r
532 msgstr "U redu"\r
534 #: ../../WPrefs/Menu.c:1295\r
535 msgid "Any changes made in this section will not be saved"\r
536 msgstr "Promjene uèinjene u ovom dijelu neæe biti snimljene"\r
538 #: ../../WPrefs/Menu.c:1360\r
539 msgid "Applications Menu Definition"\r
540 msgstr "Defincija izbornika aplikacija"\r
542 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:106\r
543 msgid "Menu Guru - Select Type"\r
544 msgstr "Izbornik guru - odabrati tip"\r
546 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs/MenuGuru.c:133 ../../WPrefs/MenuGuru.c:251\r
547 msgid "Next"\r
548 msgstr "Sljedeæi"\r
550 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:114\r
551 msgid "Menu Guru - Select Menu File"\r
552 msgstr "Izbornik guru - Odabrati izbornik datoteku"\r
554 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:122\r
555 msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"\r
556 msgstr "Izbornik guru - Odabrati pipe naredbu"\r
558 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:129\r
559 msgid "Menu Guru - Select Directories"\r
560 msgstr "Izbornik guru- Odabrati direktorije"\r
562 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:136\r
563 msgid "Menu Guru - Select Command"\r
564 msgstr "Izbornik guru - Odabrati naredbu"\r
566 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:257\r
567 msgid "Back"\r
568 msgstr "Natrag"\r
570 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:271\r
571 msgid ""\r
572 "This process will help you create a submenu which definition is located in another file or is created dynamically.\n"\r
573 "What do you want to use as the contents of the submenu?"\r
574 msgstr ""\r
575 "Ovaj postupak æe vam pomoæi u kreiranju podizbornika èija se definicija nalazi u drugoj datoteci ili se stvara dinamièki.\n"\r
576 "©to ¾elite koristiti kao sadr¾aj podizbornika?"\r
578 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:279\r
579 msgid "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) menu format."\r
580 msgstr "Datoteka koja sadr¾i definiciju izbornika u èistom tekst formatu."\r
582 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:285\r
583 msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."\r
584 msgstr "Definicja izbornika generirana pomoæu skripte/programa proèitanog kroz pipe."\r
586 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:291\r
587 msgid "The files in one or more directories."\r
588 msgstr "Datoteke u jednom ili vi¹e direktorija."\r
590 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:303\r
591 msgid "Type the path for the menu file:"\r
592 msgstr "Upi¹i stazu za izbornik datoteku:"\r
594 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:318\r
595 msgid "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"\r
596 msgstr "Menu datoteka mora sadr¾avati izbornik u èistom tekst formatu. Ovaj format je opisan u menu datotekama u distribuciji, vjerojatno u ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"\r
598 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:328\r
599 msgid "Type the command that will generate the menu definition:"\r
600 msgstr "Upi¹i naredbu koja æe generirati definiciju izbornika:"\r
602 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:338\r
603 msgid "The command supplied must generate and output a valid menu definition to stdout. This definition should be in the plain text menu file format, described in the menu files included with WindowMaker, usually at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"\r
604 msgstr "Navedana naredba mora stvoriti i ispisati va¾eæu definiciju izbornika na stdout. Ova definicija mora biti u formatu opisanom u ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"\r
606 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs/MenuGuru.c:372 ../../WPrefs/MenuGuru.c:394\r
607 msgid "Type the path for the directory. You can type more than one path by separating them with spaces."\r
608 msgstr "Upi¹ite stazu za direktorij. Mo¾ete upisati vi¹e od jedne staze odvajajuæi ih razmacima."\r
610 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs/MenuGuru.c:383 ../../WPrefs/MenuGuru.c:405\r
611 msgid "The menu generated will have an item for each file in the directory. The directories can contain program executables or data files (such as jpeg images)."\r
612 msgstr "Generirani izbornik æe imati stavku za svaku datoteku u direktoriju. Direktoriji mogu sadr¾avati izvr¹ne programe ili podatke (kao jpeg slike)."\r
614 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:415\r
615 msgid "If the directory contain data files, type the command used to open these files. Otherwise, leave it in blank."\r
616 msgstr "Ako direktorij sadr¾i podatkovne datoteke, upi¹ite naredbu kori¹tenu za otvaranje tih datoteka, ili ostavit prazno."\r
618 #: ../../WPrefs/MenuGuru.c:426\r
619 msgid "Each file in the directory will have an item and they will be opened with the supplied command.For example, if the directory contains image files and the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu item like \"xv -root imagefile\"."\r
620 msgstr "Svaka datoteka u direktoriju æe imati stavku i bit æe otvorene sa navedenom naredbom. Na primjer ako direktorij sadr¾i image datoteke i naredba je \"xv -root\", svaka datoteka u direktoriju æe imati stavku \"xv -root image_datoteka\"."\r
622 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:112\r
623 msgid "Menu Scrolling Speed"\r
624 msgstr "Brzina pomicanja izbornika"\r
626 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:161\r
627 msgid "Submenu Alignment"\r
628 msgstr "Poravnanje podizbornika"\r
630 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:204\r
631 msgid ""\r
632 "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"\r
633 "Note: this can be an annoyance at some circumstances."\r
634 msgstr ""\r
635 "Uvijek otvori podizbornik unutar ekrana umjesto pomicanja.\n"\r
636 "Upozorenje: ovo zna biti vrlo frustrirajuæe u nekim okolnostima."\r
638 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:209\r
639 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."\r
640 msgstr "Izbornike izvan ekrana pomakni unutra kada se pokazivaè mièe iznad njih"\r
642 #: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:229\r
643 msgid "Menu Preferences"\r
644 msgstr "Postavke izbornika"\r
646 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:154 ../../WPrefs/Text.c:181 ../../WPrefs/WPrefs.c:546 ../../WPrefs/WPrefs.c:551 ../../WPrefs/WPrefs.c:560 ../../WPrefs/WPrefs.c:570 ../../WPrefs/WPrefs.c:578 ../../WPrefs/WPrefs.c:602 ../../WPrefs/WPrefs.c:607\r
647 msgid "Error"\r
648 msgstr "Gre¹ka"\r
650 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:155\r
651 msgid "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to travel before accelerating."\r
652 msgstr "Kriva vrijednost ubrzavanja mi¹a. Mora biti broj pixela putovanja prije ubrzavanja."\r
654 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:209\r
655 msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."\r
656 msgstr "tipka mi¹e %s nije podr¾ana od WPrefs-a."\r
658 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:243 ../../WPrefs/MouseSettings.c:254 ../../WPrefs/MouseSettings.c:265\r
659 msgid "bad value %s for option %s"\r
660 msgstr "kriva vrijednost %s za opciju %s"\r
662 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:325\r
663 msgid "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as default"\r
664 msgstr "modifier kljuè %s za opciju ModifierKey nije prepoznat. Koristim %s."\r
666 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:350\r
667 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"\r
668 msgstr "ne mogu povuæi keyboard modifier mapping"\r
670 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:497\r
671 msgid "Mouse Speed"\r
672 msgstr "Brzina mi¹a"\r
674 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:564\r
675 msgid "Threshold:"\r
676 msgstr "Prag:"\r
678 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:579\r
679 msgid "Double-Click Delay"\r
680 msgstr "Razmak izmeðu dvostrukog klika"\r
682 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:623\r
683 msgid "Test"\r
684 msgstr "Test"\r
686 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:633\r
687 msgid "Workspace Mouse Actions"\r
688 msgstr "Akcije mi¹a na radnom prostoru"\r
690 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:638\r
691 msgid "Disable mouse actions"\r
692 msgstr "Onemoguæi akcije mi¹a"\r
694 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:691\r
695 msgid "Applications menu"\r
696 msgstr "Izbornik Aplikacija"\r
698 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:697\r
699 msgid "Window list menu"\r
700 msgstr "Izbornik Liste prozora"\r
702 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:703\r
703 msgid "Select windows"\r
704 msgstr "Odaberi prozore"\r
706 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:738\r
707 msgid "Mouse Grab Modifier"\r
708 msgstr "Modifier za \"hvatanje\" prozora mi¹om"\r
710 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:772\r
711 msgid "could not create %s"\r
712 msgstr "ne mogu kreirati %s"\r
714 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:788\r
715 msgid "could not create temporary file %s"\r
716 msgstr "ne mogu kreirati privremenu datoteku %s"\r
718 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:813\r
719 msgid "could not rename file %s to %s\n"\r
720 msgstr "ne mogu preimenovati datoteku %s u %s\n"\r
722 #: ../../WPrefs/MouseSettings.c:896\r
723 msgid "Mouse Preferences"\r
724 msgstr "Postavke mi¹a"\r
726 #: ../../WPrefs/Paths.c:82\r
727 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"\r
728 msgstr "kriva vrijednost IconPath opciji. Koristim poèetnu listu staza"\r
730 #: ../../WPrefs/Paths.c:99\r
731 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"\r
732 msgstr "kriva vrijednost u PixmapPath opciji. Koristim poèetnu listu staza"\r
734 #: ../../WPrefs/Paths.c:301\r
735 msgid "Icon Search Paths"\r
736 msgstr "Staze za ikone"\r
738 #: ../../WPrefs/Paths.c:313 ../../WPrefs/Paths.c:349\r
739 msgid "Add"\r
740 msgstr "Dodaj"\r
742 #: ../../WPrefs/Paths.c:320 ../../WPrefs/Paths.c:356\r
743 msgid "Remove"\r
744 msgstr "Obri¹i"\r
746 #: ../../WPrefs/Paths.c:337\r
747 msgid "Pixmap Search Paths"\r
748 msgstr "Staze za pixmape"\r
750 #: ../../WPrefs/Paths.c:385\r
751 msgid "Search Path Configuration"\r
752 msgstr "Konfiguracija staza"\r
754 #: ../../WPrefs/Preferences.c:151\r
755 msgid "Size Display"\r
756 msgstr "Prikaz velièine"\r
758 #: ../../WPrefs/Preferences.c:156 ../../WPrefs/Preferences.c:172\r
759 msgid "Corner of screen"\r
760 msgstr "Kut ekrana"\r
762 #: ../../WPrefs/Preferences.c:157 ../../WPrefs/Preferences.c:173\r
763 msgid "Center of screen"\r
764 msgstr "Sredi¹te ekrana"\r
766 #: ../../WPrefs/Preferences.c:158 ../../WPrefs/Preferences.c:174\r
767 msgid "Center of resized window"\r
768 msgstr "Sredi¹te prozora"\r
770 #: ../../WPrefs/Preferences.c:159\r
771 msgid "Technical drawing-like"\r
772 msgstr "Poput tehnièkog crtanja"\r
774 #: ../../WPrefs/Preferences.c:167\r
775 msgid "Position Display"\r
776 msgstr "Prikaz pozicije"\r
778 #: ../../WPrefs/Preferences.c:182\r
779 msgid "Show balloon text for..."\r
780 msgstr "Poka¾i tekst u balonu za..."\r
782 #: ../../WPrefs/Preferences.c:189\r
783 msgid "incomplete window titles"\r
784 msgstr "nepotpune naslove prozora"\r
786 #: ../../WPrefs/Preferences.c:190\r
787 msgid "miniwindow titles"\r
788 msgstr "nalsove miniprozora"\r
790 #: ../../WPrefs/Preferences.c:191\r
791 msgid "application/dock icons"\r
792 msgstr "aplikacijske/dock ikone"\r
794 #: ../../WPrefs/Preferences.c:204\r
795 msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)."\r
796 msgstr "Podigni prozor pri mjenjanju fokusa tastaturom."\r
798 #: ../../WPrefs/Preferences.c:210\r
799 msgid "Keep keyboard language status for each window."\r
800 msgstr "Zadr¾i raspored tastature za svaki prozor"\r
802 #: ../../WPrefs/Preferences.c:231\r
803 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"\r
804 msgstr "Razne ergonomske postavke"\r
806 #: ../../WPrefs/Text.c:179\r
807 msgid "Invalid font %s."\r
808 msgstr "Krivi font %s."\r
810 #: ../../WPrefs/Text.c:256\r
811 msgid "Set Font..."\r
812 msgstr "Postavi font..."\r
814 #: ../../WPrefs/Text.c:262\r
815 msgid "Window Title Font"\r
816 msgstr "Font naslova prozora"\r
818 #: ../../WPrefs/Text.c:263\r
819 msgid "Menu Title Font"\r
820 msgstr "Font naslova izbornika"\r
822 #: ../../WPrefs/Text.c:264\r
823 msgid "Menu Item Font"\r
824 msgstr "Font stavke u izborniku"\r
826 #: ../../WPrefs/Text.c:265\r
827 msgid "Icon Title Font"\r
828 msgstr "Font naslova ikone"\r
830 #: ../../WPrefs/Text.c:266\r
831 msgid "Clip Title Font"\r
832 msgstr "Font naslova clipa"\r
834 #: ../../WPrefs/Text.c:267\r
835 msgid "Geometry Display Font"\r
836 msgstr "Font prikaza geometry"\r
838 #: ../../WPrefs/Text.c:280\r
839 msgid ""\r
840 "Sample Text\n"\r
841 "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"\r
842 "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"\r
843 "0123456789"\r
844 msgstr ""\r
845 "Primjer texta\n"\r
846 "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"\r
847 "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"\r
848 "0123456789"\r
850 #: ../../WPrefs/Text.c:285\r
851 msgid "Alignment"\r
852 msgstr "Poravnanje"\r
854 #: ../../WPrefs/Text.c:290\r
855 msgid "Left"\r
856 msgstr "Lijevo"\r
858 #: ../../WPrefs/Text.c:296\r
859 msgid "Center"\r
860 msgstr "Sredina"\r
862 #: ../../WPrefs/Text.c:303\r
863 msgid "Right"\r
864 msgstr "Desno"\r
866 #: ../../WPrefs/Text.c:325\r
867 msgid "Text Preferences"\r
868 msgstr "Postavke teksta"\r
870 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:384\r
871 msgid "Window Title Bar"\r
872 msgstr "Title Bar prozora"\r
874 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:385\r
875 msgid "Menu Title Bar"\r
876 msgstr "Title Bar izbornika"\r
878 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:386\r
879 msgid "Menu Items"\r
880 msgstr "Stavke izbornika"\r
882 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:387\r
883 msgid "Workspace/Clip"\r
884 msgstr "Radni prostor/Clip"\r
886 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:388\r
887 msgid "Icons"\r
888 msgstr "Ikone"\r
890 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:399\r
891 msgid "Focused Window"\r
892 msgstr "Fokusirani prozor"\r
894 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:412 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:443 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:474\r
895 msgid "Texture"\r
896 msgstr "Tekstura"\r
898 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:418 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:449 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:480\r
899 msgid "Text Color"\r
900 msgstr "Boja teksta"\r
902 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:423 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:454 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:485 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:509 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:575 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:652\r
903 msgid "Set..."\r
904 msgstr "Postavi..."\r
906 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:430\r
907 msgid "Unfocused Window"\r
908 msgstr "Nefokusirani prozor"\r
910 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:461\r
911 msgid "Owner of Focused Window"\r
912 msgstr "Vlasnik fokusiranog prozora"\r
914 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:494\r
915 msgid "Unselected Items"\r
916 msgstr "Neselktirne stvari"\r
918 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:504 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:558\r
919 msgid "Background"\r
920 msgstr "Pozadina"\r
922 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:519\r
923 msgid "Normal Text"\r
924 msgstr "Normalni tekst"\r
926 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:529\r
927 msgid "Disabled Text"\r
928 msgstr "Onemoguæeni tekst"\r
930 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:538\r
931 msgid "Selected Items"\r
932 msgstr "Selektirani tekst"\r
934 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:548\r
935 msgid "Text"\r
936 msgstr "Tekst"\r
938 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:566\r
939 msgid "Menu Title Background"\r
940 msgstr "Pozadina naslova izbornika"\r
942 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:584\r
943 msgid "Menu Title Text"\r
944 msgstr "Tekst naslova izbornika"\r
946 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:596\r
947 msgid "Workspace Background"\r
948 msgstr "Pozadina radnog prostora"\r
950 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:605\r
951 msgid "Change"\r
952 msgstr "Promjeni"\r
954 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:611\r
955 msgid "Clip Title Text"\r
956 msgstr "Tekst naslova clipa"\r
958 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:621\r
959 msgid "Normal"\r
960 msgstr "Normalan"\r
962 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:631\r
963 msgid "Collapsed"\r
964 msgstr "Sru¹en"\r
966 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:643\r
967 msgid "Icon Background"\r
968 msgstr "Pozadina ikone"\r
970 #: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:677\r
971 msgid "Texture and Color Preferences"\r
972 msgstr "Postavke tekstura i boja"\r
974 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:196\r
975 msgid "Window Maker Preferences"\r
976 msgstr "Postavke Window Maker-a"\r
978 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:220\r
979 msgid "Revert Page"\r
980 msgstr "Povrati stranicu"\r
982 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:226\r
983 msgid "Revert All"\r
984 msgstr "Povrati sve"\r
986 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:232\r
987 msgid "Save"\r
988 msgstr "Snimi"\r
990 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:238\r
991 msgid "Close"\r
992 msgstr "Zatvori"\r
994 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:262\r
995 msgid "Version %s for Window Maker %s"\r
996 msgstr "Verzija %s za Window Maker %s"\r
998 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:269\r
999 msgid "Starting..."\r
1000 msgstr "Pokreæem..."\r
1002 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:275\r
1003 msgid ""\r
1004 "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"\r
1005 "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"\r
1006 "More Programming: James Thompson"\r
1007 msgstr ""\r
1009 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:363\r
1010 msgid "could not locate image file %s\n"\r
1011 msgstr "ne mogu naæi image daoteku %s\n"\r
1013 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:488\r
1014 msgid "Loading Window Maker configuration files..."\r
1015 msgstr "Uèitavam konfiguracijske datoteke..."\r
1017 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:492\r
1018 msgid "Initializing configuration panels..."\r
1019 msgstr "Inicijaliziram konfiguracijske panele..."\r
1021 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:545 ../../WPrefs/WPrefs.c:601\r
1022 msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"\r
1023 msgstr "Window Maker domena (%s) je o¹teæena!"\r
1025 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:549\r
1026 msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."\r
1027 msgstr "Ne mogu uèitati Window Maker domenu (%s) iz baze postavki."\r
1029 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:557\r
1030 msgid "could not extract version information from Window Maker"\r
1031 msgstr "ne mogu naæi informaciju o verziji Window Maker-a"\r
1033 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:558\r
1034 msgid "Make sure Window Maker is in your search path."\r
1035 msgstr "Provjerite da li je Window Maker u va¹em PATH-u."\r
1037 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:561\r
1038 msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed and is in your PATH environment variable."\r
1039 msgstr "Ne mogu utvrditi verziju Window Makera. Provjerite da li je pravilno i da li je u PATH-u."\r
1041 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:571\r
1042 msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed."\r
1043 msgstr "Ne mogu utvrditi verziju Window Maker-a. Provjerite da li pravlno instaliran."\r
1045 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:576\r
1046 msgid ""\r
1047 "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"\r
1048 "The version installed is %i.%i.%i\n"\r
1049 msgstr ""\r
1050 "WPrefs podr¾ava Window Maker 0.18.0 ili noviji.\n"\r
1051 "Instalirana verzija je %i.%i.%i\n"\r
1053 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:583\r
1054 msgid "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully supported by this version of WPrefs."\r
1055 msgstr "Window Maker %i.%i.%i, koji je instaliran, nije potpuno podr¾an ovom verzijom WPrefs-a."\r
1057 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:590\r
1058 msgid "could not run \"wmaker -global_defaults_path\"."\r
1059 msgstr "ne mogu pokrenuti \"wmaker -global_defaults_path\"."\r
1061 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:605\r
1062 msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."\r
1063 msgstr "Ne mogu uèitati Window Maker globalnu domenu (%s)."\r
1065 #: ../../WPrefs/WPrefs.c:851\r
1066 msgid ""\r
1067 "bad speed value for option %s\n"\r
1068 ". Using default Medium"\r
1069 msgstr ""\r
1070 "Kriva brzina za opciju %s\n"\r
1071 ". Koristim Medium"\r
1073 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:107\r
1074 msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"\r
1075 msgstr "kriva vrijednost opcije %s za WindowPlacement. Koristim poèetnu vrijednost"\r
1077 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:129\r
1078 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"\r
1079 msgstr "krivi podaci u opciji WindowPlaceOrigin. Koristim poèetno (0,0)"\r
1081 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:188\r
1082 msgid "Window Placement"\r
1083 msgstr "Polo¾aj prozora"\r
1085 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:193\r
1086 msgid "Automatic"\r
1087 msgstr "Automatski"\r
1089 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:194\r
1090 msgid "Random"\r
1091 msgstr "Sluèajno"\r
1093 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:195\r
1094 msgid "Manual"\r
1095 msgstr "Ruèno"\r
1097 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:196\r
1098 msgid "Cascade"\r
1099 msgstr "Cascade"\r
1101 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:202\r
1102 msgid "Placement Origin"\r
1103 msgstr "Poèetni polo¾aj"\r
1105 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:256\r
1106 msgid "Opaque Move"\r
1107 msgstr "Micanje punog prozora"\r
1109 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:292\r
1110 msgid "When maximizing..."\r
1111 msgstr "Pri maksimiziranju..."\r
1113 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:297\r
1114 msgid "...do not resize over icons"\r
1115 msgstr "ne pokrivati ikone"\r
1117 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:310\r
1118 msgid "Keep transients above their owners"\r
1119 msgstr "Transient-i iznad svojih vlasnika"\r
1121 #: ../../WPrefs/WindowHandling.c:337\r
1122 msgid "Window Handling Preferences"\r
1123 msgstr "Postavke postupanja prozorima"\r
1125 #: ../../WPrefs/Workspace.c:137\r
1126 msgid "Workspace Navigation"\r
1127 msgstr "Navigacija radnim prostorima"\r
1129 #: ../../WPrefs/Workspace.c:161\r
1130 msgid "drag windows between workspaces."\r
1131 msgstr "povlaèenje prozora izmeðu radnih prostora."\r
1133 #: ../../WPrefs/Workspace.c:186\r
1134 msgid "switch to first workspace when switching past the last workspace and vice-versa"\r
1135 msgstr "prebacivanje na prvi radni prostor pri prela¾enju sa zadnjeg i obrnuto."\r
1137 #: ../../WPrefs/Workspace.c:210\r
1138 msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."\r
1139 msgstr "stvaranje novog radnog prostora pri prela¾enju sa zadnjeg."\r
1141 #: ../../WPrefs/Workspace.c:218\r
1142 msgid "Dock/Clip"\r
1143 msgstr "Dock/Clip"\r
1145 #: ../../WPrefs/Workspace.c:287\r
1146 msgid "Workspace Preferences"\r
1147 msgstr "Postavke radnog prostora"\r
1149 #: ../../WPrefs/main.c:56\r
1150 msgid "usage: %s [options]\n"\r
1151 msgstr "uporaba: %s [opcije]\n"\r
1153 #: ../../WPrefs/main.c:57\r
1154 msgid "options:"\r
1155 msgstr "opcije:"\r
1157 #: ../../WPrefs/main.c:58\r
1158 msgid " -display <display>\tdisplay to be used"\r
1159 msgstr " -display <disply>\tdisplay za kori¹tenje"\r
1161 #: ../../WPrefs/main.c:59\r
1162 msgid " -version\t\tprint version number and exit"\r
1163 msgstr " -version\t\tispi¹i verziju u izaði"\r
1165 #: ../../WPrefs/main.c:82\r
1166 msgid "too few arguments for %s"\r
1167 msgstr "premalo argumenata za %s"\r
1169 #: ../../WPrefs/main.c:104\r
1170 msgid "X server does not support locale"\r
1171 msgstr "X server ne podr¾ava locale"\r
1173 #: ../../WPrefs/main.c:107\r
1174 msgid "cannot set locale modifiers"\r
1175 msgstr "ne mogu postaviti locale modifiere"\r
1177 #: ../../WPrefs/main.c:113\r
1178 msgid "could not open display %s"\r
1179 msgstr "ne mogu otvoriti display %s"\r
1181 #: ../../WPrefs/main.c:121\r
1182 msgid "could not initialize application"\r
1183 msgstr "ne mogu inicijalizirati aplikaciju"\r
1184 # msgid "could not extract version information from WindowMaker"\r
1185 # msgstr "ne mogu izvuèi informaciju o verziji WindowMaker-a"\r
1186 \r
1187 # msgid "Could not load WindowMaker domain (%s) from defaults database."\r
1188 # msgstr "Ne mogu uèitati WindowMaker domenu (%s) iz poèetne baze."\r
1189 \r
1190 # msgid "Version %s for WindowMaker %s"\r
1191 # msgstr "Verzija %s za WindowMaker %s"\r
1192 \r
1193 # msgid "Could not extract version from WindowMaker. Make sure it is correctly installed."\r
1194 # msgstr "Ne mogu izvuèi verziju WindowMakera. Provjerite da je ispravno instaliran."\r
1195 \r
1196 # msgid ""\r
1197 # "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"\r
1198 # "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg"\r
1199 # msgstr ""\r
1200 # "Programiranje/Dizajn: Alfredo K. Kojima\n"\r
1201 # "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg"\r
1202 \r
1203 # msgid "WindowMaker domain (%s) is corrupted!"\r
1204 # msgstr "WindowMaker domena (%s) je o¹teæena!"\r
1205 \r
1206 # msgid "Raise window when switching focus with keyboard."\r
1207 # msgstr "Podiæi prozor pri mjenjanju fokusa tastaturom."\r
1208 \r
1209 # msgid "WindowMaker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully supported by this version of WPrefs."\r
1210 # msgstr "WindowMaker %i.%i.%i, koji je instaliran na va¹em sistemu, nije potpuno podr¾an ovom verzijom WPrefs-a."\r
1211 \r
1212 # msgid "WindowMaker Preferences"\r
1213 # msgstr "Postavke WindowMaker-a"\r
1214 \r
1215 # msgid "Make sure WindowMaker is in your search path."\r
1216 # msgstr "Provjerite da je WindowMaker u va¹oj search stazi."\r
1217 \r
1218 # msgid "...do not resize over dock"\r
1219 # msgstr "ne pokrivati dock"\r
1220 \r
1221 # msgid ""\r
1222 # "WPrefs only supports WindowMaker 0.18.0 or newer.\n"\r
1223 # "The version installed is %i.%i.%i\n"\r
1224 # msgstr ""\r
1225 # "WPrefs podr¾ava samo WindowMaker 0.18.0 ili noviji.\n"\r
1226 # "Instalirana je verzija %i.%i.%i\n"\r
1227 \r
1228 # msgid "Could not load global WindowMaker domain (%s)."\r
1229 # msgstr "Ne mogu uèitati globlanu WindowMaker domenu (%s)."\r
1230 \r
1231 # msgid "Loading WindowMaker configuration files..."\r
1232 # msgstr "Uèitavam WindowMaker konfiguracijske datoteke..."\r
1233 \r
1234 # msgid "Aplications Menu Definition"\r
1235 # msgstr "Definiranje izbornika Aplikacije"\r
1236 \r
1237 # msgid "The command supplied must generate and output a valid menu definition to stdout. This definition should be in the plain text menu file format, described in the menu files included with WindowMaker, probably at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"\r
1238 # msgstr "Ponuðena naredba mora generirati i ispisati va¾eæu definicuju izbornika na stdout. Ova bi definicja trebala biti u èistom tekst menu formatu koji je opisan u menu datotekama iz distribucije, vjerojatno u ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"\r
1239 \r
1240 # msgid ""\r
1241 # "bad speed value for option %s.\n"\r
1242 # "Using default Medium"\r
1243 # msgstr ""\r
1244 # "kriva vrijednost za brzinu za opciju %s.\n"\r
1245 # "Koristm Medium"\r
1246 \r
1247 # msgid "The format of the current menu file (%s) is not supported by WPrefs. A new menu will be created."\r
1248 # msgstr "Format trenutne datoteke izbornika (%s) nije podr¾an od strane WPrefs-a. Kreirat æu novi izbornik."\r
1249 \r
1250 # msgid "Omnipresent miniwindows"\r
1251 # msgstr "SvugdjePrisutni mini prozori"\r
1252 \r
1253 # msgid "Error extracting version from WindowMaker. Make sure it is correctly installed."\r
1254 # msgstr "Gre¹ka pri izvlaèenju verzije WindowMakera. Provjerite da je ispravno instaliran."\r
1255 \r
1256 # msgid "Auto-arrange icons"\r
1257 # msgstr "Auto-pospremanje ikona"\r
1258 \r
1259 # msgid "Open submenus to the left if they don't fit inside the screen."\r
1260 # msgstr "Otvoriti podizbornike na lijevo ako ne stanu unutar ekrana."\r
1261 \r
1262 # msgid "Use SaveUnders in icons, menus and other objects"\r
1263 # msgstr "Koristi SnimiIspod u ikonama, izbornicima i drugim objektima"\r
1264 \r
1265 # msgid "Type the path for the directory. You can type more than one path by separating them with spaces." \r
1266 # msgstr "Upi¹ite stazu za direktorij. Mo¾ete upisati vi¹e od jedne staze odvajajuæi ih razmacima."\r
1267 \r
1268 # msgid "invalid data in option WindowPlacementOrigin. Using default (0,0)"\r
1269 # msgstr "krivi podaci u opciji WindowPlacementOrigin. Koristim (0,0)"\r
1270 \r
1271 # msgid "Icon Size"\r
1272 # msgstr "Velièina ikone"\r
1273 \r