ntdll/tests: Expand path name tests with path + device name.
[wine.git] / po / uk.po
bloba838bdccafce15e4091608eda5c01cccda1be7a6
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-12-25 21:00+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
17 #: programs/winefile/winefile.rc:114
18 msgid "Security"
19 msgstr "Безпека"
21 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
22 #, fuzzy
23 #| msgid "&User name:"
24 msgid "&Group or user names:"
25 msgstr "&Користувач:"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
28 #, fuzzy
29 #| msgid "Yellow"
30 msgid "Allow"
31 msgstr "Жовтий"
33 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
34 msgid "Deny"
35 msgstr ""
37 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
38 #, fuzzy
39 #| msgid "Permission denied"
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Доступ заборонено"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
45 msgstr "Встановлення/Видалення"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
48 msgid ""
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
51 msgstr ""
52 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
53 "натисніть Встановити."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
56 msgid "&Install..."
57 msgstr "&Встановити..."
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
60 msgid ""
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
63 "Remove."
64 msgstr ""
65 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
66 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Дані підтримки"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
73 #: programs/regedit/regedit.rc:232
74 msgid "&Modify..."
75 msgstr "&Змінити..."
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 msgid "&Remove"
82 msgstr "&Видалити"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Дані підтримки"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
107 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
108 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
109 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
110 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
111 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
112 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
113 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
114 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
117 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
118 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
119 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 msgid "OK"
123 msgstr "OK"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
127 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
129 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
130 msgid "Publisher:"
131 msgstr "Видавець:"
133 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
134 msgid "Version:"
135 msgstr "Версія:"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
138 msgid "Contact:"
139 msgstr "Контактна особа:"
141 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
142 msgid "Support Information:"
143 msgstr "Дані підтримки:"
145 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
146 msgid "Support Telephone:"
147 msgstr "Телефон підтримки:"
149 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
150 msgid "Readme:"
151 msgstr "Файл Readme:"
153 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
154 msgid "Product Updates:"
155 msgstr "Оновлення:"
157 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
158 msgid "Comments:"
159 msgstr "Коментарі:"
161 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
162 msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
165 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 "install it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
176 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
177 "його для Вас.\n"
178 "\n"
179 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
180 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
181 "Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
184 msgid "&Install"
185 msgstr "&Встановити"
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
212 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
218 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
219 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Скасувати"
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
235 msgid ""
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
238 "it for you.\n"
239 "\n"
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
242 "details."
243 msgstr ""
244 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
245 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
246 "\n"
247 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
248 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
249 "Mono</a>."
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
252 msgid "Add/Remove Programs"
253 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
256 msgid ""
257 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
258 "computer."
259 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
263 msgid "Applications"
264 msgstr "Додатки"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 msgid ""
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
270 msgstr ""
271 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
272 "реєстру?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Не зазначено"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
280 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
281 msgid "Name"
282 msgstr "Назва"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
285 msgid "Publisher"
286 msgstr "Видавець"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
289 msgid "Version"
290 msgstr "Версія"
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Програми встановлення"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Програми (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
302 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Всі файли (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Змінити/Видалити"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Завантаження..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Встановлення..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
321 msgid ""
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
323 "file."
324 msgstr ""
325 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
326 "пошкодженого файлу."
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
329 msgid "Compress options"
330 msgstr "Параметри стиснення"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
333 msgid "&Choose a stream:"
334 msgstr "&Оберіть потік:"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
337 msgid "&Options..."
338 msgstr "&Параметри..."
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
341 msgid "&Interleave every"
342 msgstr "&Інтервал чергування"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
345 msgid "frames"
346 msgstr "кадрів"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
349 msgid "Current format:"
350 msgstr "Поточний формат:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
353 msgid "Waveform: %s"
354 msgstr "Звуковий потік: %s"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
357 msgid "Waveform"
358 msgstr "Звуковий потік"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
361 msgid "All multimedia files"
362 msgstr "Усі мультимедійні файли"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
365 msgid "video"
366 msgstr "відео"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
369 msgid "audio"
370 msgstr "аудіо"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
373 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
374 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
377 msgid "uncompressed"
378 msgstr "без стиснення"
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
381 msgid "Canceling..."
382 msgstr "Скасування..."
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
385 msgid "%1!u! %2 remaining"
386 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
389 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
390 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
393 msgid "seconds"
394 msgstr "сек."
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
397 msgid "minutes"
398 msgstr "хв."
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
401 msgid "hours"
402 msgstr "год."
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
405 msgid "Properties for %s"
406 msgstr "Властивості для %s"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
409 msgid "&Apply"
410 msgstr "&Застосувати"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
413 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
414 msgid "Help"
415 msgstr "&Довідка"
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
418 msgid "Wizard"
419 msgstr "Майстер"
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
422 msgid "< &Back"
423 msgstr "< &Назад"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
426 msgid "&Next >"
427 msgstr "&Далі >"
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
430 msgid "Finish"
431 msgstr "&Завершити"
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
434 msgid "Customize Toolbar"
435 msgstr "Настройка панелі інструментів"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
439 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
440 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
442 msgid "&Close"
443 msgstr "За&крити"
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
446 msgid "R&eset"
447 msgstr "&Скинути"
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
456 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
457 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
458 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
459 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
460 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
461 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
462 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
464 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
466 msgid "&Help"
467 msgstr "&Довідка"
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
470 msgid "Move &Up"
471 msgstr "Пересунути в&гору"
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
474 msgid "Move &Down"
475 msgstr "Пересунути до&низу"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
478 msgid "A&vailable buttons:"
479 msgstr "На&явні кнопки:"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
482 msgid "&Add ->"
483 msgstr "&Додати ->"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
486 msgid "<- &Remove"
487 msgstr "<- &Прибрати"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
490 msgid "&Toolbar buttons:"
491 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
494 msgid "Separator"
495 msgstr "Роздільник"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
498 msgctxt "hotkey"
499 msgid "None"
500 msgstr "Немає"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
504 msgid "&Yes"
505 msgstr "&Так"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
509 msgid "&No"
510 msgstr "&Ні"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
513 msgid "&Retry"
514 msgstr "По&втор"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
517 msgid "Hide details"
518 msgstr "Сховати подробиці"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
521 msgid "See details"
522 msgstr "Показати подробиці"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
528 msgid "Close"
529 msgstr "Закрити"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
532 msgid "Today:"
533 msgstr "Сьогодні:"
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
536 msgid "Go to today"
537 msgstr "Поточна дата"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
542 #: programs/oleview/oleview.rc:101
543 msgid "Open"
544 msgstr "Відкрити"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
547 msgid "File &Name:"
548 msgstr "&Ім'я файлу:"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
551 msgid "&Directories:"
552 msgstr "&Теки:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
555 msgid "List Files of &Type:"
556 msgstr "Показувати файли &типу:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
559 msgid "Dri&ves:"
560 msgstr "&Диски:"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
563 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
564 #: programs/winefile/winefile.rc:172
565 msgid "&Read Only"
566 msgstr "&Лише для читання"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
569 msgid "Save As..."
570 msgstr "Зберегти як..."
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
573 msgid "Save As"
574 msgstr "Зберегти як"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
578 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
579 msgid "Print"
580 msgstr "Друк"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
583 msgid "Printer:"
584 msgstr "Принтер:"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
587 msgid "Print range"
588 msgstr "Друкувати"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
591 #: programs/regedit/regedit.rc:268
592 msgid "&All"
593 msgstr "&Все"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
596 msgid "S&election"
597 msgstr "В&иділення"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
600 msgid "&Pages"
601 msgstr "&Стор."
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
604 msgid "&Setup"
605 msgstr "Властивості"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
608 msgid "&From:"
609 msgstr "&з:"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
612 msgid "&To:"
613 msgstr "&до:"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
616 msgid "Print &Quality:"
617 msgstr "&Якість друку:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
620 msgid "Print to Fi&le"
621 msgstr "Друк до файлу"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
624 msgid "Condensed"
625 msgstr "Стисло"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
628 msgid "Print Setup"
629 msgstr "Параметри друку"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
633 msgid "Printer"
634 msgstr "Принтер"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
637 msgid "&Default Printer"
638 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
641 msgid "[none]"
642 msgstr "[Нема]"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
645 msgid "Specific &Printer"
646 msgstr "&Інший принтер"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
650 msgid "Orientation"
651 msgstr "Орієнтація"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
654 msgid "Po&rtrait"
655 msgstr "&Книжкова"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
659 msgid "&Landscape"
660 msgstr "&Альбомна"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
664 msgid "Paper"
665 msgstr "Папір"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
668 msgid "Si&ze"
669 msgstr "Ро&змір"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
672 msgid "&Source"
673 msgstr "&Джерело"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
676 msgid "Font"
677 msgstr "Шрифт"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
680 msgid "&Font:"
681 msgstr "&Шрифт:"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
684 msgid "Font St&yle:"
685 msgstr "&Стиль:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
689 msgid "&Size:"
690 msgstr "&Розмір:"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
693 msgid "Effects"
694 msgstr "Атрибути"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
697 msgid "Stri&keout"
698 msgstr "&Закреслений"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "&Підкреслений"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
705 msgid "&Color:"
706 msgstr "&Колір:"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
709 msgid "Sample"
710 msgstr "&Зразок"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
713 msgid "Scr&ipt:"
714 msgstr "Група символ&ів:"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
717 msgid "Color"
718 msgstr "Зміна кольору"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
721 msgid "&Basic Colors:"
722 msgstr "&Базова палітра:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
725 msgid "&Custom Colors:"
726 msgstr "Д&одаткові кольори:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
729 msgid "|S&olid"
730 msgstr "|&Суцільний"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
733 msgid "&Red:"
734 msgstr "&Черв:"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
737 msgid "&Green:"
738 msgstr "&Зелен:"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
741 msgid "&Blue:"
742 msgstr "С&иній:"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
745 msgid "&Hue:"
746 msgstr "Від&т:"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
749 msgctxt "Saturation"
750 msgid "&Sat:"
751 msgstr "&Контр:"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
754 msgctxt "Luminance"
755 msgid "&Lum:"
756 msgstr "&Яскр:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
759 msgid "&Add to Custom Colors"
760 msgstr "&Додати до набору"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
763 msgid "&Define Custom Colors >>"
764 msgstr "&Визначити колір >>"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
767 #, fuzzy
768 #| msgid "&No"
769 msgctxt "Solid"
770 msgid "&o"
771 msgstr "&Ні"
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
774 #: programs/regedit/regedit.rc:285
775 msgid "Find"
776 msgstr "Знайти"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
779 msgid "Fi&nd What:"
780 msgstr "&Зразок:"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
783 msgid "Match &Whole Word Only"
784 msgstr "&Лише слово цілком"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
787 msgid "Match &Case"
788 msgstr "Враховувати &регістр"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
791 msgid "Direction"
792 msgstr "Напрям"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
795 msgid "&Up"
796 msgstr "В&верх"
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
799 msgid "&Down"
800 msgstr "В&низ"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
803 msgid "&Find Next"
804 msgstr "З&найти далі"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
807 msgid "Replace"
808 msgstr "Заміна"
810 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
811 msgid "Re&place With:"
812 msgstr "З&амінити на:"
814 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
815 msgid "&Replace"
816 msgstr "&Замінити"
818 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
819 msgid "Replace &All"
820 msgstr "Замінити &все"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
823 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
824 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
825 #: programs/conhost/conhost.rc:34
826 msgid "&Properties"
827 msgstr "В&ластивості"
829 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
830 msgid "Print to fi&le"
831 msgstr "Друк у фай&л"
833 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
834 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
835 msgid "&Name:"
836 msgstr "&Ім'я:"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
839 msgid "Status:"
840 msgstr "Статус:"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
843 msgid "Type:"
844 msgstr "Тип:"
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
847 msgid "Where:"
848 msgstr "Місце:"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
851 msgid "Comment:"
852 msgstr "Примітка:"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
855 msgid "Pa&ges"
856 msgstr "&Сторінки"
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
859 msgid "&Selection"
860 msgstr "&Виділення"
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
863 msgid "&from:"
864 msgstr "&від:"
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
867 msgid "&to:"
868 msgstr "&до:"
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
871 msgid "Copies"
872 msgstr "Копії"
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
875 msgid "Number of &copies:"
876 msgstr "Кількість &копій:"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
879 msgid "C&ollate"
880 msgstr "&Розбити"
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
883 msgid "Si&ze:"
884 msgstr "Ро&змір:"
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
887 msgid "&Source:"
888 msgstr "&Джерело:"
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
891 msgid "P&ortrait"
892 msgstr "&Книжкова"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
895 msgid "L&andscape"
896 msgstr "&Альбомна"
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
899 msgid "Setup Page"
900 msgstr "Параметри сторінки"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
903 msgid "&Tray:"
904 msgstr "Ло&ток:"
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
907 msgid "&Portrait"
908 msgstr "&Книжкова"
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
911 msgid "L&eft:"
912 msgstr "&Ліве:"
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
915 msgid "&Right:"
916 msgstr "&Праве:"
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
919 msgid "T&op:"
920 msgstr "&Верхнє:"
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
923 msgid "&Bottom:"
924 msgstr "&Нижнє:"
926 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
927 msgid "P&rinter..."
928 msgstr "П&ринтер..."
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
931 msgid "Look &in:"
932 msgstr "Шукати &в:"
934 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
935 msgid "File &name:"
936 msgstr "Ім'я &файлу:"
938 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
939 msgid "Files of &type:"
940 msgstr "Файли &типу:"
942 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
943 msgid "Open as &read-only"
944 msgstr "Лише для &читання"
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
948 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
949 msgid "&Open"
950 msgstr "&Відкрити"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
953 msgid "File name:"
954 msgstr "Ім'я файлу:"
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
957 msgid "Files of type:"
958 msgstr "Файли типу:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
961 msgid "File not found"
962 msgstr "Файл не знайдено"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
965 msgid "Please verify that the correct file name was given"
966 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
969 msgid ""
970 "File does not exist.\n"
971 "Do you want to create file?"
972 msgstr ""
973 "Файл не існує\n"
974 "Чи хочете Ви його створити?"
976 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
977 msgid ""
978 "File already exists.\n"
979 "Do you want to replace it?"
980 msgstr ""
981 "Файл уже існує.\n"
982 "Замінити його?"
984 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
985 msgid "Invalid character(s) in path"
986 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
989 msgid ""
990 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
991 "                          / : < > |"
992 msgstr ""
993 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
994 "                          / : < > |"
996 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
997 msgid "Path does not exist"
998 msgstr "Шлях не існує"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1001 msgid "File does not exist"
1002 msgstr "Файл не існує"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1005 msgid "The selection contains a non-folder object"
1006 msgstr ""
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1009 msgid "Up One Level"
1010 msgstr "Вгору на один рівень"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1013 msgid "Create New Folder"
1014 msgstr "Створити нову теку"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1017 msgid "List"
1018 msgstr "Список"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1021 msgid "Details"
1022 msgstr "Подробиці"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1025 msgid "Browse to Desktop"
1026 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1029 msgid "Regular"
1030 msgstr "Нормальний"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1033 msgid "Bold"
1034 msgstr "Жирний"
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1037 msgid "Italic"
1038 msgstr "Курсив"
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1041 msgid "Bold Italic"
1042 msgstr "Жирний курсив"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1045 msgid "Black"
1046 msgstr "Чорний"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1049 msgid "Maroon"
1050 msgstr "Коричневий"
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1053 msgid "Green"
1054 msgstr "Зелений"
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1057 msgid "Olive"
1058 msgstr "Оливковий"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1061 msgid "Navy"
1062 msgstr "Темно-синій"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1065 msgid "Purple"
1066 msgstr "Пурпуровий"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1069 msgid "Teal"
1070 msgstr "Синьо-зелений"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1073 msgid "Gray"
1074 msgstr "Сірий"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1077 msgid "Silver"
1078 msgstr "Сріблястий"
1080 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1081 msgid "Red"
1082 msgstr "Червоний"
1084 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1085 msgid "Lime"
1086 msgstr "Салатовий"
1088 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1089 msgid "Yellow"
1090 msgstr "Жовтий"
1092 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1093 msgid "Blue"
1094 msgstr "Синій"
1096 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1097 msgid "Fuchsia"
1098 msgstr "Малиновий"
1100 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1101 msgid "Aqua"
1102 msgstr "Блакитний"
1104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1105 msgid "White"
1106 msgstr "Білий"
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1109 msgid "Unreadable Entry"
1110 msgstr "Нечитаємий елемент"
1112 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1113 msgid ""
1114 "This value does not lie within the page range.\n"
1115 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1116 msgstr ""
1117 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1118 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1120 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1121 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1122 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1124 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1125 msgid ""
1126 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1127 "Please reenter margins."
1128 msgstr ""
1129 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1130 "Введіть їх наново."
1132 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1133 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1134 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1136 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1137 msgid ""
1138 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1139 "Please enter a value between 1 and %d."
1140 msgstr ""
1141 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1142 "Введіть значення між 1 та %d."
1144 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1145 msgid "A printer error occurred."
1146 msgstr "Виникла помилка принтера."
1148 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1149 msgid "No default printer defined."
1150 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1153 msgid "Cannot find the printer."
1154 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1156 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1157 msgid "Out of memory."
1158 msgstr "Замало пам'яті."
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1161 msgid "An error occurred."
1162 msgstr "Виникла помилка."
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1165 msgid "Unknown printer driver."
1166 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1169 msgid ""
1170 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1171 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1172 msgstr ""
1173 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1174 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1177 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1178 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1181 msgid "&Save"
1182 msgstr "&Зберегти"
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1185 msgid "Save &in:"
1186 msgstr "Зберегти &в:"
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1189 msgid "Save"
1190 msgstr "Зберегти"
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1193 msgid "Open File"
1194 msgstr "Відкрити файл"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1197 #, fuzzy
1198 #| msgid "New Folder"
1199 msgid "Select Folder"
1200 msgstr "Нова Тека"
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1203 msgid "Font size has to be a number."
1204 msgstr ""
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1207 msgid "Ready"
1208 msgstr "Готово"
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1211 msgid "Paused; "
1212 msgstr "Призупинено; "
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1215 msgid "Error; "
1216 msgstr "Помилка; "
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1219 msgid "Pending deletion; "
1220 msgstr "Чекання видалення; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1223 msgid "Paper jam; "
1224 msgstr "Папір застряг; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1227 msgid "Out of paper; "
1228 msgstr "Не вистачає паперу; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1231 msgid "Feed paper manual; "
1232 msgstr "Поставте папір вручну; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1235 msgid "Paper problem; "
1236 msgstr "Проблема з папером; "
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1239 msgid "Printer offline; "
1240 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1243 msgid "I/O Active; "
1244 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1247 msgid "Busy; "
1248 msgstr "Зайнятий; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1251 msgid "Printing; "
1252 msgstr "Йде друк; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1255 msgid "Output tray is full; "
1256 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1259 msgid "Not available; "
1260 msgstr "Недоступний; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1263 msgid "Waiting; "
1264 msgstr "Очікування; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1267 msgid "Processing; "
1268 msgstr "Обробка; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1271 msgid "Initializing; "
1272 msgstr "Готування; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1275 msgid "Warming up; "
1276 msgstr "Прогрів; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1279 msgid "Toner low; "
1280 msgstr "Тонер при кінці; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1283 msgid "No toner; "
1284 msgstr "Нема тонера; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1287 msgid "Page punt; "
1288 msgstr ""
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1291 msgid "Interrupted by user; "
1292 msgstr "Перервано користувачем; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1295 msgid "Out of memory; "
1296 msgstr "Мало пам'яті; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1299 msgid "The printer door is open; "
1300 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1303 msgid "Print server unknown; "
1304 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1307 msgid "Power save mode; "
1308 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1311 msgid "Default Printer; "
1312 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1315 msgid "There are %d documents in the queue"
1316 msgstr "%d документів у черзі"
1318 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1319 msgid "Margins [inches]"
1320 msgstr "Межі  [дюйми]"
1322 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1323 msgid "Margins [mm]"
1324 msgstr "Межі [мм]"
1326 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1327 msgctxt "unit: millimeters"
1328 msgid "mm"
1329 msgstr "мм"
1331 #: dlls/credui/credui.rc:45
1332 msgid "&User name:"
1333 msgstr "&Користувач:"
1335 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1336 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1337 msgid "&Password:"
1338 msgstr "&Пароль:"
1340 #: dlls/credui/credui.rc:50
1341 msgid "&Remember my password"
1342 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:30
1345 msgid "Connect to %s"
1346 msgstr "Під'єднатись до %s"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:31
1349 msgid "Connecting to %s"
1350 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:32
1353 msgid "Logon unsuccessful"
1354 msgstr "Вхід не відбувся"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:33
1357 msgid ""
1358 "Make sure that your user name\n"
1359 "and password are correct."
1360 msgstr ""
1361 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1362 "і пароль правильні."
1364 #: dlls/credui/credui.rc:35
1365 msgid ""
1366 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1367 "\n"
1368 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1369 "entering your password."
1370 msgstr ""
1371 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1372 "\n"
1373 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1374 "введенням паролю."
1376 #: dlls/credui/credui.rc:34
1377 msgid "Caps Lock is On"
1378 msgstr "Caps Lock включений"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1381 msgid "Authority Key Identifier"
1382 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1385 msgid "Key Attributes"
1386 msgstr "Властивості Ключа"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1389 msgid "Key Usage Restriction"
1390 msgstr "Обмеження використання ключа"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1393 msgid "Subject Alternative Name"
1394 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1397 msgid "Issuer Alternative Name"
1398 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1401 msgid "Basic Constraints"
1402 msgstr "Основні Обмеження"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1405 msgid "Key Usage"
1406 msgstr "Використання Ключа"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1409 msgid "Certificate Policies"
1410 msgstr "Політика Сертифікатів"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1413 msgid "Subject Key Identifier"
1414 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1417 msgid "CRL Reason Code"
1418 msgstr "Код причини CRL"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1421 msgid "CRL Distribution Points"
1422 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1425 msgid "Enhanced Key Usage"
1426 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1429 msgid "Authority Information Access"
1430 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1433 msgid "Certificate Extensions"
1434 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1437 msgid "Next Update Location"
1438 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1441 msgid "Yes or No Trust"
1442 msgstr "Довіряти чи Ні"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1445 msgid "Email Address"
1446 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1449 msgid "Unstructured Name"
1450 msgstr "Неструктурована назва"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1453 msgid "Content Type"
1454 msgstr "Тип Вмісту"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1457 msgid "Message Digest"
1458 msgstr "Збірник повідомлень"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1461 msgid "Signing Time"
1462 msgstr "Час Входу"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1465 msgid "Counter Sign"
1466 msgstr "Контрольний підпис"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1469 msgid "Challenge Password"
1470 msgstr "Запит паролю"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1473 msgid "Unstructured Address"
1474 msgstr "Неструктурована адреса"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1477 msgid "S/MIME Capabilities"
1478 msgstr "Можливості S/MIME"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1481 msgid "Prefer Signed Data"
1482 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1485 msgctxt "Certification Practice Statement"
1486 msgid "CPS"
1487 msgstr ""
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1490 msgid "User Notice"
1491 msgstr "Повідомлення користувача"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1494 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1495 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1498 msgid "Certification Authority Issuer"
1499 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1502 msgid "Certification Template Name"
1503 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1506 msgid "Certificate Type"
1507 msgstr "Тип Сертифікату"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1510 msgid "Certificate Manifold"
1511 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1514 msgid "Netscape Cert Type"
1515 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1518 msgid "Netscape Base URL"
1519 msgstr "Базовий URL Netscape"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1522 msgid "Netscape Revocation URL"
1523 msgstr "URL анулювання Netscape"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1526 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1527 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1530 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1531 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1534 msgid "Netscape CA Policy URL"
1535 msgstr "URL політики Netscape CA"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1538 msgid "Netscape SSL ServerName"
1539 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1542 msgid "Netscape Comment"
1543 msgstr "Коментар Netscape"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1546 msgid "Country/Region"
1547 msgstr "Країна/Регіон"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1550 msgid "Organization"
1551 msgstr "Організація"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1554 msgid "Organizational Unit"
1555 msgstr "Організаційна одиниця"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1558 msgid "Common Name"
1559 msgstr "Загальна назва"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1562 msgid "Locality"
1563 msgstr "Місце"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1566 msgid "State or Province"
1567 msgstr "Штат або область"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1570 msgid "Title"
1571 msgstr "Заголовок"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1574 msgid "Given Name"
1575 msgstr "Ім'я"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1578 msgid "Initials"
1579 msgstr "Ініціали"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1582 msgid "Surname"
1583 msgstr "Прізвище"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1586 msgid "Domain Component"
1587 msgstr "Компонент домену"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1590 msgid "Street Address"
1591 msgstr "Вулиця"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1594 msgid "Serial Number"
1595 msgstr "Серійний номер"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1598 msgid "CA Version"
1599 msgstr "Версія CA"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1602 msgid "Cross CA Version"
1603 msgstr "Перехресна версія CA"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1606 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1607 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1610 msgid "Principal Name"
1611 msgstr "Основна назва"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1614 msgid "Windows Product Update"
1615 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1618 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1619 msgstr ""
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1622 msgid "OS Version"
1623 msgstr "Версія ОС"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1626 msgid "Enrollment CSP"
1627 msgstr "Реєстраційний CSP"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1630 msgid "CRL Number"
1631 msgstr "Номер CRL"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1634 msgid "Delta CRL Indicator"
1635 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1638 msgid "Issuing Distribution Point"
1639 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1642 msgid "Freshest CRL"
1643 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1646 msgid "Name Constraints"
1647 msgstr "Обмеження назви"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1650 msgid "Policy Mappings"
1651 msgstr "Відображення політики"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1654 msgid "Policy Constraints"
1655 msgstr "Обмеження політики"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1658 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1659 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1662 msgid "Application Policies"
1663 msgstr "Політика додатку"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1666 msgid "Application Policy Mappings"
1667 msgstr "Відображення політики додатку"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1670 msgid "Application Policy Constraints"
1671 msgstr "Обмеження політики додатку"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1674 msgid "CMC Data"
1675 msgstr "Дані CMC"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1678 msgid "CMC Response"
1679 msgstr "Відповідь CMC"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1682 msgid "Unsigned CMC Request"
1683 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1686 msgid "CMC Status Info"
1687 msgstr "Інформація про стан CMC"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1690 msgid "CMC Extensions"
1691 msgstr "Розширення CMC"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1694 msgid "CMC Attributes"
1695 msgstr "Властивості CMC"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1698 msgid "PKCS 7 Data"
1699 msgstr "PKCS 7 Дані"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1702 msgid "PKCS 7 Signed"
1703 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1706 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1707 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1710 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1711 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1714 msgid "PKCS 7 Digested"
1715 msgstr ""
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1718 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1719 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1722 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1723 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1726 msgid "Virtual Base CRL Number"
1727 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1730 msgid "Next CRL Publish"
1731 msgstr "Наступна публікація CRL"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1734 msgid "CA Encryption Certificate"
1735 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1738 msgid "Key Recovery Agent"
1739 msgstr "Агент відновлення ключів"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1742 msgid "Certificate Template Information"
1743 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1746 msgid "Enterprise Root OID"
1747 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1750 msgid "Dummy Signer"
1751 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1754 msgid "Encrypted Private Key"
1755 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1758 msgid "Published CRL Locations"
1759 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1762 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1763 msgstr ""
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1766 msgid "Transaction Id"
1767 msgstr "Id угоди"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1770 msgid "Sender Nonce"
1771 msgstr ""
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1774 msgid "Recipient Nonce"
1775 msgstr ""
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1778 msgid "Reg Info"
1779 msgstr "Реєстраційні дані"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1782 msgid "Get Certificate"
1783 msgstr "Отримати сертифікат"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1786 msgid "Get CRL"
1787 msgstr "Отримати CRL"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1790 msgid "Revoke Request"
1791 msgstr "Відхилити запит"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1794 msgid "Query Pending"
1795 msgstr "Очікування запиту"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1798 msgid "Certificate Trust List"
1799 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1802 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1803 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1806 msgid "Private Key Usage Period"
1807 msgstr "Період використання приватного ключа"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1810 msgid "Client Information"
1811 msgstr "Клієнтські Дані"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1814 msgid "Server Authentication"
1815 msgstr "Ідентифікація сервера"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1818 msgid "Client Authentication"
1819 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1822 msgid "Code Signing"
1823 msgstr "Підписання коду"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1826 msgid "Secure Email"
1827 msgstr "Безпечний Email"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1830 msgid "Time Stamping"
1831 msgstr "Часове штампування"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1834 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1835 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1838 msgid "Microsoft Time Stamping"
1839 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1842 msgid "IP security end system"
1843 msgstr ""
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1846 msgid "IP security tunnel termination"
1847 msgstr ""
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1850 msgid "IP security user"
1851 msgstr ""
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1854 msgid "Encrypting File System"
1855 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1858 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1859 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1862 msgid "Windows System Component Verification"
1863 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1866 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1867 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1870 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1871 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1874 msgid "Key Pack Licenses"
1875 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1878 msgid "License Server Verification"
1879 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1882 msgid "Smart Card Logon"
1883 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1886 msgid "Digital Rights"
1887 msgstr "Цифрові права"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1890 msgid "Qualified Subordination"
1891 msgstr "Кваліфікована субординація"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1894 msgid "Key Recovery"
1895 msgstr "Відновлення ключів"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1898 msgid "Document Signing"
1899 msgstr "Підписання документу"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1902 msgid "IP security IKE intermediate"
1903 msgstr ""
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1906 msgid "File Recovery"
1907 msgstr "Відновлення файлів"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1910 msgid "Root List Signer"
1911 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1914 msgid "All application policies"
1915 msgstr "Політика всіх додатків"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1918 msgid "Directory Service Email Replication"
1919 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1922 msgid "Certificate Request Agent"
1923 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1926 msgid "Lifetime Signing"
1927 msgstr "Підписання на час життя"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1930 msgid "All issuance policies"
1931 msgstr "Політика всіх видань"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1934 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1935 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1938 msgid "Personal"
1939 msgstr "Особистий"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1942 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1943 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1946 msgid "Other People"
1947 msgstr "Інші люди"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1950 msgid "Trusted Publishers"
1951 msgstr "Довірені видавці"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1954 msgid "Untrusted Certificates"
1955 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1958 msgid "KeyID="
1959 msgstr "ID Ключа="
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1962 msgid "Certificate Issuer"
1963 msgstr "Видавець сертифікату"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1966 msgid "Certificate Serial Number="
1967 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1970 msgid "Other Name="
1971 msgstr "Інше Ім'я="
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1974 msgid "Email Address="
1975 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1978 msgid "DNS Name="
1979 msgstr "Назва DNS="
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1982 msgid "Directory Address"
1983 msgstr "Адреса каталогу"
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1986 msgid "URL="
1987 msgstr "URL="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1990 msgid "IP Address="
1991 msgstr "IP Адреса="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1994 msgid "Mask="
1995 msgstr "Маска="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1998 msgid "Registered ID="
1999 msgstr "Зареєстрований ID="
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2002 msgid "Unknown Key Usage"
2003 msgstr "Невідоме використання ключа"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2006 msgid "Subject Type="
2007 msgstr "Тип предмету="
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2010 msgctxt "Certificate Authority"
2011 msgid "CA"
2012 msgstr ""
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2015 msgid "End Entity"
2016 msgstr "Кінцевий блок"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2019 msgid "Path Length Constraint="
2020 msgstr "Обмеження довжини шляху="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2023 msgctxt "path length"
2024 msgid "None"
2025 msgstr "Немає"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2028 msgid "Information Not Available"
2029 msgstr "Інформація недоступна"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2032 msgid "Authority Info Access"
2033 msgstr "Інформаційний доступ органу"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2036 msgid "Access Method="
2037 msgstr "Метод доступу="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2040 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2041 msgid "OCSP"
2042 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2045 msgid "CA Issuers"
2046 msgstr "Видавці CA"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2049 msgid "Unknown Access Method"
2050 msgstr "Невідомий метод доступу"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2053 msgid "Alternative Name"
2054 msgstr "Альтернативна назва"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2057 msgid "CRL Distribution Point"
2058 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2061 msgid "Distribution Point Name"
2062 msgstr "Назва точки розповсюдження"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2065 msgid "Full Name"
2066 msgstr "Повна назва"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2069 msgid "RDN Name"
2070 msgstr "Назва RDN"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2073 msgid "CRL Reason="
2074 msgstr "Причина CRL="
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2077 msgid "CRL Issuer"
2078 msgstr "Видавець CRL"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2081 msgid "Key Compromise"
2082 msgstr "Компроміс ключа"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2085 msgid "CA Compromise"
2086 msgstr "Компроміс CA"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2089 msgid "Affiliation Changed"
2090 msgstr "Приналежність змінена"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2093 msgid "Superseded"
2094 msgstr "Замінено"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2097 msgid "Operation Ceased"
2098 msgstr "Операція зупинена"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2101 msgid "Certificate Hold"
2102 msgstr "Призупинення сертифікату"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2105 msgid "Financial Information="
2106 msgstr "Фінансові Дані="
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2109 msgid "Available"
2110 msgstr "Доступно"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2113 msgid "Not Available"
2114 msgstr "Недоступно"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2117 msgid "Meets Criteria="
2118 msgstr "Відповідає критеріям="
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2121 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2122 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2123 msgid "Yes"
2124 msgstr "Так"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2127 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2128 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2129 msgid "No"
2130 msgstr "Ні"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2133 msgid "Digital Signature"
2134 msgstr "Цифровий Підпис"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2137 msgid "Non-Repudiation"
2138 msgstr "Без відмови"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2141 msgid "Key Encipherment"
2142 msgstr "Шифрування ключа"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2145 msgid "Data Encipherment"
2146 msgstr "Шифрування даних"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2149 msgid "Key Agreement"
2150 msgstr "Ключова угода"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2153 msgid "Certificate Signing"
2154 msgstr "Підписання сертифікату"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2157 msgid "Off-line CRL Signing"
2158 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2161 msgid "CRL Signing"
2162 msgstr "Підписання CRL"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2165 msgid "Encipher Only"
2166 msgstr "Лише зашифр"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2169 msgid "Decipher Only"
2170 msgstr "Лише розшифр"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2173 msgid "SSL Client Authentication"
2174 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2177 msgid "SSL Server Authentication"
2178 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2181 msgid "S/MIME"
2182 msgstr "S/MIME"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2185 msgid "Signature"
2186 msgstr "Підпис"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2189 msgid "SSL CA"
2190 msgstr "SSL CA"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2193 msgid "S/MIME CA"
2194 msgstr "S/MIME CA"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2197 msgid "Signature CA"
2198 msgstr "Підпис CA"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2201 msgid "Certificate Policy"
2202 msgstr "Політика Сертифікатів"
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2205 msgid "Policy Identifier: "
2206 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2209 msgid "Policy Qualifier Info"
2210 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2213 msgid "Policy Qualifier Id="
2214 msgstr "Id Визначника Політики="
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2217 msgid "Qualifier"
2218 msgstr "Визначник"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2221 msgid "Notice Reference"
2222 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2225 msgid "Organization="
2226 msgstr "Організація="
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2229 msgid "Notice Number="
2230 msgstr "Номер Оповіщення="
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2233 msgid "Notice Text="
2234 msgstr "Текст Оповіщення="
2236 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2237 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2238 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2239 msgid "General"
2240 msgstr "Загальні"
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2243 msgid "&Install Certificate..."
2244 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2247 msgid "Issuer &Statement"
2248 msgstr "&Заява видавця"
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2251 msgid "&Show:"
2252 msgstr "&Показати:"
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2255 msgid "&Edit Properties..."
2256 msgstr "&Змінити властивості..."
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2259 msgid "&Copy to File..."
2260 msgstr "&Копіювати в файл..."
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2263 msgid "Certification Path"
2264 msgstr "Шлях сертифікації"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2267 msgid "Certification path"
2268 msgstr "Шлях сертифікації"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2271 msgid "&View Certificate"
2272 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2275 msgid "Certificate &status:"
2276 msgstr "&Стан сертифікату:"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2279 msgid "Disclaimer"
2280 msgstr "Відмова"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2283 msgid "More &Info"
2284 msgstr "&Детальніше"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2287 msgid "&Friendly name:"
2288 msgstr "&Дружня назва:"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2291 #: programs/progman/progman.rc:170
2292 msgid "&Description:"
2293 msgstr "&Опис:"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2296 msgid "Certificate purposes"
2297 msgstr "Цілі сертифікату"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2300 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2301 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2304 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2305 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2308 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2309 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2312 msgid "Add &Purpose..."
2313 msgstr "Додати &ціль..."
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2316 msgid "Add Purpose"
2317 msgstr "Додати ціль"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2320 msgid ""
2321 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2322 msgstr ""
2323 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2324 "додати:"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2327 msgid "Select Certificate Store"
2328 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2331 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2332 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2335 msgid "&Show physical stores"
2336 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2341 msgid "Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2345 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2346 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2349 msgid ""
2350 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2351 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2352 "\n"
2353 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2354 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2355 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2356 "lists, and certificate trust lists.\n"
2357 "\n"
2358 "To continue, click Next."
2359 msgstr ""
2360 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2361 "сертифікатів.\n"
2362 "\n"
2363 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2364 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2365 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2366 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2367 "сертифікатів.\n"
2368 "\n"
2369 "Натисніть Далі для продовження."
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2372 msgid "&File name:"
2373 msgstr "&Ім'я файлу:"
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2377 msgid "B&rowse..."
2378 msgstr "&Огляд..."
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2381 msgid ""
2382 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2383 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2384 msgstr ""
2385 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2386 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2389 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2390 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2393 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2394 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2398 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2399 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2402 msgid ""
2403 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2404 "location for the certificates."
2405 msgstr ""
2406 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2407 "місце для сертифікатів."
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2410 msgid "&Automatically select certificate store"
2411 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2414 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2415 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2418 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2419 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2422 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2423 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2426 msgid "You have specified the following settings:"
2427 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2430 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2431 msgid "Certificates"
2432 msgstr "Сертифікати"
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2435 msgid "I&ntended purpose:"
2436 msgstr "&Призначена ціль:"
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2439 msgid "&Import..."
2440 msgstr "&Імпорт..."
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2443 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2444 msgid "&Export..."
2445 msgstr "&Експорт..."
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2448 msgid "&Advanced..."
2449 msgstr "&Додатково..."
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2452 msgid "Certificate intended purposes"
2453 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2456 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2457 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2458 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2461 msgid "&View"
2462 msgstr "&Вигляд"
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2465 msgid "Advanced Options"
2466 msgstr "Додаткові параметри"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2469 msgid "Certificate purpose"
2470 msgstr "Ціль сертифікату"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2473 msgid ""
2474 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2475 msgstr ""
2476 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2477 "Додаткові цілі."
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2480 msgid "&Certificate purposes:"
2481 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2487 msgid "Certificate Export Wizard"
2488 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2491 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2492 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2495 msgid ""
2496 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2497 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2498 "\n"
2499 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2500 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2501 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2502 "lists, and certificate trust lists.\n"
2503 "\n"
2504 "To continue, click Next."
2505 msgstr ""
2506 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2507 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2508 "\n"
2509 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2510 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2511 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2512 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2513 "сертифікатів.\n"
2514 "\n"
2515 "Для продовження натисніть Далі."
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2518 msgid ""
2519 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2520 "to protect the private key on a later page."
2521 msgstr ""
2522 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2523 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2526 msgid "Do you wish to export the private key?"
2527 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2530 msgid "&Yes, export the private key"
2531 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2534 msgid "N&o, do not export the private key"
2535 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2538 msgid "&Confirm password:"
2539 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2542 msgid "Select the format you want to use:"
2543 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2546 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2547 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2550 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2551 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2554 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2555 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2558 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2559 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2562 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2563 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2566 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2567 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2570 msgid "&Enable strong encryption"
2571 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2574 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2575 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2578 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2579 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2582 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2583 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2586 msgid "Select Certificate"
2587 msgstr "Вибір сертифіката"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2590 msgid "Select a certificate you want to use"
2591 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2594 msgid "Certificate"
2595 msgstr "Сертифікат"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2598 msgid "Certificate Information"
2599 msgstr "Інформація про сертифікат"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2602 msgid ""
2603 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2604 "altered or corrupted."
2605 msgstr ""
2606 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2607 "пошкоджений."
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2610 msgid ""
2611 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2612 "trusted root certificate store."
2613 msgstr ""
2614 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2615 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2618 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2619 msgstr ""
2620 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2623 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2624 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2627 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2628 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2631 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2632 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2635 msgid "Issued to: "
2636 msgstr "Кому видано: "
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2639 msgid "Issued by: "
2640 msgstr "Ким видано: "
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2643 msgid "Valid from "
2644 msgstr "Дійсний з "
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2647 msgid " to "
2648 msgstr " до "
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2651 msgid "This certificate has an invalid signature."
2652 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2655 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2656 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2659 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2660 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2663 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2664 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2667 msgid "This certificate is OK."
2668 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2671 msgid "Field"
2672 msgstr "Поле"
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2675 msgid "Value"
2676 msgstr "Значення"
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2680 msgid "<All>"
2681 msgstr "<Всі>"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2684 msgid "Version 1 Fields Only"
2685 msgstr "Лише поля версії 1"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2688 msgid "Extensions Only"
2689 msgstr "Лише розширення"
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2692 msgid "Critical Extensions Only"
2693 msgstr "Лише критичні розширення"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2696 msgid "Properties Only"
2697 msgstr "Лише властивості"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2700 msgid "Serial number"
2701 msgstr "Серійний номер"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2704 msgid "Issuer"
2705 msgstr "Видавець"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2708 msgid "Valid from"
2709 msgstr "Дійсний з"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2712 msgid "Valid to"
2713 msgstr "Дійсний до"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2716 msgid "Subject"
2717 msgstr "Предмет"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2720 msgid "Public key"
2721 msgstr "Публічний ключ"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2724 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2725 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2728 msgid "SHA1 hash"
2729 msgstr "SHA1 хеш"
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2732 msgid "Enhanced key usage (property)"
2733 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2736 msgid "Friendly name"
2737 msgstr "Дружня назва"
2739 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2740 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2741 msgid "Description"
2742 msgstr "Опис"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2745 msgid "Certificate Properties"
2746 msgstr "Властивості сертифікату"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2749 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2750 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2753 msgid "The OID you entered already exists."
2754 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2757 msgid "Please select a certificate store."
2758 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2761 msgid ""
2762 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2763 "select another file."
2764 msgstr ""
2765 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2766 "файл."
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2769 msgid "File to Import"
2770 msgstr "Файл для імпорту"
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2773 msgid "Specify the file you want to import."
2774 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2777 msgid "Certificate Store"
2778 msgstr "Сховище сертифікатів"
2780 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2781 msgid ""
2782 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2783 "lists, and certificate trust lists."
2784 msgstr ""
2785 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2786 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2789 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2790 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2793 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2794 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2797 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2798 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2801 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2802 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2805 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2806 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2809 msgid "Please select a file."
2810 msgstr "Виберіть файл."
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2813 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2814 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2817 msgid "Could not open "
2818 msgstr "Неможливо відкрити "
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2821 msgid "Determined by the program"
2822 msgstr "Визначено програмою"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2825 msgid "Please select a store"
2826 msgstr "Виберіть сховище"
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2829 msgid "Certificate Store Selected"
2830 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2833 msgid "Automatically determined by the program"
2834 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2837 msgid "File"
2838 msgstr "Файл"
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2841 msgid "Content"
2842 msgstr "Вміст"
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2845 msgid "Certificate Revocation List"
2846 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2849 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2850 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2853 msgid "Personal Information Exchange"
2854 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2857 msgid "The import was successful."
2858 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2861 msgid "The import failed."
2862 msgstr "Імпорт не вдався."
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2865 msgid "Arial"
2866 msgstr "Arial"
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2869 msgid "<Advanced Purposes>"
2870 msgstr "<Розширені цілі>"
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2873 msgid "Issued To"
2874 msgstr "Кому видано"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2877 msgid "Issued By"
2878 msgstr "Ким видано"
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2881 msgid "Expiration Date"
2882 msgstr "Дата закінчення дії"
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2885 msgid "Friendly Name"
2886 msgstr "Дружня назва"
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2889 msgid "<None>"
2890 msgstr "<Немає>"
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2893 msgid ""
2894 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2895 "sign messages with it.\n"
2896 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2897 msgstr ""
2898 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2899 "сертифікатом.\n"
2900 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2903 msgid ""
2904 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2905 "sign messages with them.\n"
2906 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2907 msgstr ""
2908 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2909 "сертифікатами.\n"
2910 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2913 msgid ""
2914 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2915 "verify messages signed with it.\n"
2916 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2917 msgstr ""
2918 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2919 "сертифікатом.\n"
2920 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2922 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2923 msgid ""
2924 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2925 "verify messages signed with them.\n"
2926 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2927 msgstr ""
2928 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2929 "сертифікатами.\n"
2930 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2932 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2933 msgid ""
2934 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2935 "trusted.\n"
2936 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2937 msgstr ""
2938 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2939 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2941 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2942 msgid ""
2943 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2944 "trusted.\n"
2945 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2946 msgstr ""
2947 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2948 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2951 msgid ""
2952 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2953 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2954 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2955 msgstr ""
2956 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2957 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2958 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2961 msgid ""
2962 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2963 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2964 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2965 msgstr ""
2966 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2967 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2968 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2970 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2971 msgid ""
2972 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2973 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2974 msgstr ""
2975 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2976 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2978 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2979 msgid ""
2980 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2981 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2982 msgstr ""
2983 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2984 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2986 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2987 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2988 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2991 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2992 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2995 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2996 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2998 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2999 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3000 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3003 msgid ""
3004 "Ensures software came from software publisher\n"
3005 "Protects software from alteration after publication"
3006 msgstr ""
3007 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
3008 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3011 msgid "Protects e-mail messages"
3012 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3015 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3016 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3019 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3020 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3023 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3024 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3027 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3028 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3031 msgid "Private Key Archival"
3032 msgstr "Архівний приватний ключ"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3035 msgid "Export Format"
3036 msgstr "Формат експорту"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3039 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3040 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3043 msgid "Export Filename"
3044 msgstr "Назва експортованого файлу"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3047 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3048 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3051 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3052 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3055 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3056 msgstr ""
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3059 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3060 msgstr ""
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3063 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3064 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3067 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3068 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3071 msgid "File Format"
3072 msgstr "Формат файлу"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3075 msgid "Include all certificates in certificate path"
3076 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3079 msgid "Export keys"
3080 msgstr "Експортовані ключі"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3083 msgid "The export was successful."
3084 msgstr "Експорт завершено успішно."
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3087 msgid "The export failed."
3088 msgstr "Експорт не вдався."
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3091 msgid "Export Private Key"
3092 msgstr "Експорт приватного ключа"
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3095 msgid ""
3096 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3097 "certificate."
3098 msgstr ""
3099 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
3100 "сертифікатом."
3102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3103 msgid "Enter Password"
3104 msgstr "Введіть пароль"
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3107 msgid "You may password-protect a private key."
3108 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3111 msgid "The passwords do not match."
3112 msgstr "Паролі не збігаються."
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3115 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3116 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3119 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3120 msgstr ""
3121 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3124 msgid "Intended Use"
3125 msgstr "Призначення"
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3128 msgid "Location"
3129 msgstr "Розміщення"
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3132 msgid "Select a certificate"
3133 msgstr "Виберіть сертифікат"
3135 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3136 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3137 msgid "Not yet implemented"
3138 msgstr "Ще не реалізовано"
3140 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3141 msgid "Configure Devices"
3142 msgstr "Налаштувати пристрої"
3144 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3145 msgid "Reset"
3146 msgstr "Скинути"
3148 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3149 msgid "Player"
3150 msgstr "Програвач"
3152 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3153 msgid "Device"
3154 msgstr "Пристрій"
3156 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3157 msgid "Actions"
3158 msgstr "Дії"
3160 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3161 msgid "Mapping"
3162 msgstr "Картографія"
3164 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3165 msgid "Show Assigned First"
3166 msgstr "Показати призначені спершу"
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3169 msgid "Action"
3170 msgstr "Дія"
3172 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3173 msgid "Object"
3174 msgstr "Об'єкт"
3176 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3177 msgid "Regional Setting"
3178 msgstr "Регіональні Налаштування"
3180 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3181 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3182 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3184 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3185 msgid "Western"
3186 msgstr "Західноєвропейський"
3188 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3189 msgid "Central European"
3190 msgstr "Центральноєвропейський"
3192 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3193 msgid "Cyrillic"
3194 msgstr "Кирилиця"
3196 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3197 msgid "Greek"
3198 msgstr "Грецький"
3200 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3201 msgid "Turkish"
3202 msgstr "Турецький"
3204 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3205 msgid "Hebrew"
3206 msgstr "Іврит"
3208 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3209 msgid "Arabic"
3210 msgstr "Арабський"
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3213 msgid "Baltic"
3214 msgstr "Балтійський"
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3217 msgid "Vietnamese"
3218 msgstr "В'єтнамський"
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3221 msgid "Thai"
3222 msgstr "Тайський"
3224 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3225 msgid "Japanese"
3226 msgstr "Японський"
3228 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3229 msgid "CHINESE_GB2312"
3230 msgstr "Китайський GB2312"
3232 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3233 msgid "Hangul"
3234 msgstr "Хангул"
3236 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3237 msgid "CHINESE_BIG5"
3238 msgstr "Китайський BIG5"
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3241 msgid "Hangul(Johab)"
3242 msgstr "Хангул(Johab)"
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3245 msgid "Symbol"
3246 msgstr "Символ"
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3249 msgid "OEM/DOS"
3250 msgstr ""
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3253 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3254 msgid "Other"
3255 msgstr "Інший"
3257 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3258 msgid "Files on Camera"
3259 msgstr "Файли в камері"
3261 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3262 msgid "Import Selected"
3263 msgstr "Імпортувати обране"
3265 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3266 msgid "Preview"
3267 msgstr "Перегляд"
3269 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3270 msgid "Import All"
3271 msgstr "Імпортувати все"
3273 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3274 msgid "Skip This Dialog"
3275 msgstr "Пропустити діалог"
3277 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3278 msgid "Exit"
3279 msgstr "Вихід"
3281 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3282 msgid "Transferring"
3283 msgstr "Перенесення"
3285 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3286 msgid "Transferring... Please Wait"
3287 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3289 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3290 msgid "Connecting to camera"
3291 msgstr "Під'єднання до камери"
3293 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3294 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3295 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3297 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3298 msgid "S&ync"
3299 msgstr "Син&х"
3301 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3302 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3303 msgid "&Back"
3304 msgstr "&Назад"
3306 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3307 msgid "&Forward"
3308 msgstr "В&перед"
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3311 msgctxt "table of contents"
3312 msgid "&Home"
3313 msgstr "&Додому"
3315 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3316 msgid "&Stop"
3317 msgstr "&Зупинити"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3320 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3321 msgid "&Refresh"
3322 msgstr "О&новити"
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3325 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3326 msgid "&Print..."
3327 msgstr "&Друк..."
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3330 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3331 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3332 msgid "Select &All"
3333 msgstr "Виділити вс&е"
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3336 msgid "&View Source"
3337 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3340 msgid "Proper&ties"
3341 msgstr "Властивості"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3344 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3345 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3346 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3347 msgid "Cu&t"
3348 msgstr "Ви&різати"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3354 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3355 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3356 msgid "&Copy"
3357 msgstr "&Копіювати"
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3360 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3361 msgid "Paste"
3362 msgstr "Вставити"
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3365 msgid "&Print"
3366 msgstr "&Друк"
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3369 msgid "&Contents"
3370 msgstr "&Зміст"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3373 msgid "I&ndex"
3374 msgstr "&Вказівник"
3376 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3377 msgid "&Search"
3378 msgstr "&Пошук"
3380 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3381 msgid "Favor&ites"
3382 msgstr "&Обране"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3385 msgid "Hide &Tabs"
3386 msgstr "С&ховати вкладки"
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3389 msgid "Show &Tabs"
3390 msgstr "По&казати вкладки"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3393 msgid "Show"
3394 msgstr "Показувати"
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3397 msgid "Hide"
3398 msgstr "Приховати"
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3401 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3402 msgid "Stop"
3403 msgstr "Зупинити"
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3406 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3407 msgid "Refresh"
3408 msgstr "Оновити"
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3411 msgid "Back"
3412 msgstr "Назад"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3415 msgctxt "table of contents"
3416 msgid "Home"
3417 msgstr "Додому"
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3420 msgid "Sync"
3421 msgstr "Синхронізувати"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3424 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3425 msgid "Options"
3426 msgstr "Параметри"
3428 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3429 msgid "Forward"
3430 msgstr "Вперед"
3432 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3433 msgid "Cinepak Video codec"
3434 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3436 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3437 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3438 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3440 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3442 msgid "&File"
3443 msgstr "&Файл"
3445 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3446 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3447 msgid "&New"
3448 msgstr "&Новий"
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3451 msgid "&Window"
3452 msgstr "Ві&кно"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3455 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3456 msgid "&Open..."
3457 msgstr "&Відкрити..."
3459 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3461 msgid "Save &as..."
3462 msgstr "Зберегти &як..."
3464 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3465 msgid "Print &format..."
3466 msgstr "&Формат друку..."
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3469 msgid "Pr&int..."
3470 msgstr "&Друк..."
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3473 msgid "Print previe&w"
3474 msgstr "Попередній пе&регляд"
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3477 msgid "&Toolbars"
3478 msgstr "&Панелі інструментів"
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3481 msgid "&Standard bar"
3482 msgstr "&Стандартна панель"
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3485 msgid "&Address bar"
3486 msgstr "Рядок &адреси"
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3489 msgid "&Favorites"
3490 msgstr "&Обране"
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3493 msgid "&Add to Favorites..."
3494 msgstr "&Додати до Обраного..."
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3497 msgid "&About Internet Explorer"
3498 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3501 msgid "Open URL"
3502 msgstr "Відкрити URL"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3505 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3506 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3509 msgid "Open:"
3510 msgstr "Відкрити:"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3513 msgctxt "home page"
3514 msgid "Home"
3515 msgstr "Додому"
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3518 msgid "Print..."
3519 msgstr "Друк..."
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3522 msgid "Address"
3523 msgstr "Адреса"
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3526 msgid "Searching for %s"
3527 msgstr "Шукається %s"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3530 msgid "Start downloading %s"
3531 msgstr "Початок завантаження %s"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3534 msgid "Downloading %s"
3535 msgstr "Завантаження %s"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3538 msgid "Asking for %s"
3539 msgstr "Запит %s"
3541 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3542 msgid "Home page"
3543 msgstr "Домашня сторінка"
3545 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3546 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3547 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3549 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3550 msgid "&Current page"
3551 msgstr "&Поточна сторінка"
3553 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3554 msgid "&Default page"
3555 msgstr "&Типова сторінка"
3557 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3558 msgid "&Blank page"
3559 msgstr "По&рожня сторінка"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3562 msgid "Browsing history"
3563 msgstr "Історія перегляду"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3566 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3567 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3570 msgid "Delete &files..."
3571 msgstr "Видалити &файли..."
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3574 msgid "&Settings..."
3575 msgstr "&Параметри..."
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3578 msgid "Delete browsing history"
3579 msgstr "Очистити історію перегляду"
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3582 msgid ""
3583 "Temporary internet files\n"
3584 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3585 msgstr ""
3586 "Тимчасові файли інтернету\n"
3587 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3590 msgid ""
3591 "Cookies\n"
3592 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3593 "preferences and login information."
3594 msgstr ""
3595 "Куки\n"
3596 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3597 "налаштування користувача та дані входу."
3599 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3600 msgid ""
3601 "History\n"
3602 "List of websites you have accessed."
3603 msgstr ""
3604 "Історія\n"
3605 "Список сайтів, на які ви заходили."
3607 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3608 msgid ""
3609 "Form data\n"
3610 "Usernames and other information you have entered into forms."
3611 msgstr ""
3612 "Дані форм\n"
3613 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3615 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3616 msgid ""
3617 "Passwords\n"
3618 "Saved passwords you have entered into forms."
3619 msgstr ""
3620 "Паролі\n"
3621 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3623 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3624 msgid "Delete"
3625 msgstr "Видалити"
3627 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3628 msgid ""
3629 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3630 "certificate authorities and publishers."
3631 msgstr ""
3632 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3633 "органів сертифікації та видавців."
3635 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3636 msgid "Certificates..."
3637 msgstr "Сертифікати..."
3639 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3640 msgid "Publishers..."
3641 msgstr "Видавці..."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3644 msgid "Connections"
3645 msgstr "Підключення"
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3648 msgid "Automatic configuration"
3649 msgstr "Автоматичне налаштування"
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3652 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3653 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3656 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3657 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3660 msgid "Address:"
3661 msgstr "Адреса:"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3664 msgid "Proxy server"
3665 msgstr "Проксі-сервер"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3668 msgid "Use a proxy server"
3669 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3672 msgid "Port:"
3673 msgstr "Порт:"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3676 msgid "Internet Settings"
3677 msgstr "Налаштування Інтернету"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3680 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3681 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3684 msgid "Security settings for zone: "
3685 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3688 msgid "Custom"
3689 msgstr "Користувацькі"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3692 msgid "Very Low"
3693 msgstr "Дуже Слабкі"
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3696 msgid "Low"
3697 msgstr "Слабкі"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3700 msgid "Medium"
3701 msgstr "Середні"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3704 msgid "Increased"
3705 msgstr "Збільшені"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3708 msgid "High"
3709 msgstr "Високі"
3711 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3712 msgid "Joysticks"
3713 msgstr "Джойстик"
3715 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3716 msgid "&Disable"
3717 msgstr "Вим&кнути"
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3720 msgid "&Enable"
3721 msgstr "&Увімкнути"
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3724 msgid "Connected"
3725 msgstr "Під'єднано"
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3728 msgid "Disabled"
3729 msgstr "Вимкнений"
3731 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3732 msgid ""
3733 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3734 "updated here until you restart this applet."
3735 msgstr ""
3736 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3737 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3740 msgid "Test Joystick"
3741 msgstr "Випробувати Джойстик"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3744 msgid "Buttons"
3745 msgstr "Кнопки"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3748 msgid "Test Force Feedback"
3749 msgstr ""
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3752 msgid "Available Effects"
3753 msgstr "Доступні Ефекти"
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3756 msgid ""
3757 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3758 "direction can be changed with the controller axis."
3759 msgstr ""
3760 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3761 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3764 msgid "Game Controllers"
3765 msgstr "Ігрові Контролери"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3768 msgid "Test and configure game controllers."
3769 msgstr "Перевірте та налаштуйте ігрові контролери."
3771 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3772 msgid "Error converting object to primitive type"
3773 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3775 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3776 msgid "Invalid procedure call or argument"
3777 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3779 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3780 msgid "Subscript out of range"
3781 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3783 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3784 msgid "Out of stack space"
3785 msgstr "В стеку немає місця"
3787 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3788 msgid "Object required"
3789 msgstr "Вимагається об'єкт"
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3792 msgid "Automation server can't create object"
3793 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3796 msgid "Object doesn't support this property or method"
3797 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3800 msgid "Object doesn't support this action"
3801 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3804 msgid "Argument not optional"
3805 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3808 msgid "Syntax error"
3809 msgstr "Синтаксична помилка"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3812 msgid "Expected ';'"
3813 msgstr "Очікується ';'"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3816 msgid "Expected '('"
3817 msgstr "Очікується '('"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3820 msgid "Expected ')'"
3821 msgstr "Очікується ')'"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3824 #, fuzzy
3825 #| msgid "Subject Key Identifier"
3826 msgid "Expected identifier"
3827 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3829 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3830 #, fuzzy
3831 #| msgid "Expected ';'"
3832 msgid "Expected '='"
3833 msgstr "Очікується ';'"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3836 msgid "Invalid character"
3837 msgstr "Невірний символ"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3840 msgid "Unterminated string constant"
3841 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3844 msgid "'return' statement outside of function"
3845 msgstr ""
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3848 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3849 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3852 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3853 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3856 msgid "Label redefined"
3857 msgstr "Мітка перевизначена"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3860 msgid "Label not found"
3861 msgstr "Мітку не знайдено"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3864 #, fuzzy
3865 #| msgid "Expected ';'"
3866 msgid "Expected '@end'"
3867 msgstr "Очікується ';'"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3870 msgid "Conditional compilation is turned off"
3871 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3874 #, fuzzy
3875 #| msgid "Expected ';'"
3876 msgid "Expected '@'"
3877 msgstr "Очікується ';'"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3880 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3881 msgstr ""
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3884 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3885 msgstr ""
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3888 #, fuzzy
3889 #| msgid "Unknown error"
3890 msgid "Unknown runtime error"
3891 msgstr "Невідома помилка"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3894 msgid "Number expected"
3895 msgstr "Очікується число"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3898 msgid "Function expected"
3899 msgstr "Очікується функція"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3902 msgid "'[object]' is not a date object"
3903 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3906 msgid "Object expected"
3907 msgstr "Очікується об'єкт"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3910 msgid "Illegal assignment"
3911 msgstr "Невірне присвоєння"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3914 msgid "'|' is undefined"
3915 msgstr "'|' не визначено"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3918 msgid "Boolean object expected"
3919 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3922 msgid "Cannot delete '|'"
3923 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3926 msgid "VBArray object expected"
3927 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3930 msgid "JScript object expected"
3931 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3934 msgid "Enumerator object expected"
3935 msgstr "Очікується об’єкт перечислювача"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3938 msgid "Regular Expression object expected"
3939 msgstr "Очікується об’єкт регулярного виразу"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3942 msgid "Syntax error in regular expression"
3943 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3946 msgid "Exception thrown and not caught"
3947 msgstr "Виняток викликано, але не перехоплено"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3950 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3951 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3954 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3955 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3958 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3959 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3962 msgid "Precision is out of range"
3963 msgstr "Точність поза діапазоном"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3966 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3967 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3970 msgid "Array object expected"
3971 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3974 msgid ""
3975 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3976 "this object"
3977 msgstr ""
3978 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3981 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3982 msgstr ""
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3985 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3986 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3989 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3990 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3993 #, fuzzy
3994 #| msgid "'[object]' is not a date object"
3995 msgid "'this' is not a Map object"
3996 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3998 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3999 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4000 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
4002 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4003 msgid "Wine kernel DLL"
4004 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
4006 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4007 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4008 msgid "Wine"
4009 msgstr "Wine"
4011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4012 msgid "Success.\n"
4013 msgstr "Виконано успішно.\n"
4015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4016 msgid "Invalid function.\n"
4017 msgstr "Невірна функція.\n"
4019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4020 msgid "File not found.\n"
4021 msgstr "Файл не знайдено.\n"
4023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4024 msgid "Path not found.\n"
4025 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
4027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4028 msgid "Too many open files.\n"
4029 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
4031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4032 msgid "Access denied.\n"
4033 msgstr "Доступ заборонено.\n"
4035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4036 msgid "Invalid handle.\n"
4037 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
4039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4040 msgid "Memory trashed.\n"
4041 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
4043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4044 msgid "Not enough memory.\n"
4045 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
4047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4048 msgid "Invalid block.\n"
4049 msgstr "Невірний блок.\n"
4051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4052 msgid "Bad environment.\n"
4053 msgstr "Невірне оточення.\n"
4055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4056 msgid "Bad format.\n"
4057 msgstr "Невірний формат.\n"
4059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4060 msgid "Invalid access.\n"
4061 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
4063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4064 msgid "Invalid data.\n"
4065 msgstr "Невірні дані.\n"
4067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4068 msgid "Out of memory.\n"
4069 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4072 msgid "Invalid drive.\n"
4073 msgstr "Невірний диск.\n"
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4076 msgid "Can't delete current directory.\n"
4077 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4080 msgid "Not same device.\n"
4081 msgstr "Не той же пристрій.\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4084 msgid "No more files.\n"
4085 msgstr "Більше немає файлів.\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4088 msgid "Write protected.\n"
4089 msgstr "Захищено від запису.\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4092 msgid "Bad unit.\n"
4093 msgstr "Поганий модуль.\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4096 msgid "Not ready.\n"
4097 msgstr "Не готовий.\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4100 msgid "Bad command.\n"
4101 msgstr "Невірна команда.\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4104 msgid "CRC error.\n"
4105 msgstr "Помилка CRC.\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4108 msgid "Bad length.\n"
4109 msgstr "Невірна довжина.\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4112 msgid "Seek error.\n"
4113 msgstr "Помилка пошуку.\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4116 msgid "Not DOS disk.\n"
4117 msgstr "Не диск DOS.\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4120 msgid "Sector not found.\n"
4121 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4124 msgid "Out of paper.\n"
4125 msgstr "Закінчився папір.\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4128 msgid "Write fault.\n"
4129 msgstr "Помилка запису.\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4132 msgid "Read fault.\n"
4133 msgstr "Помилка читання.\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4136 msgid "General failure.\n"
4137 msgstr "Загальна помилка.\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4140 msgid "Sharing violation.\n"
4141 msgstr "Порушення обміну.\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4144 msgid "Lock violation.\n"
4145 msgstr "Порушення блокування.\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4148 msgid "Wrong disk.\n"
4149 msgstr "Невірний диск.\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4152 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4153 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4156 msgid "End of file.\n"
4157 msgstr "Кінець файлу.\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4160 msgid "Disk full.\n"
4161 msgstr "Диск заповнений.\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4164 msgid "Request not supported.\n"
4165 msgstr "Запит не підтримується.\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4168 msgid "Remote machine not listening.\n"
4169 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4172 msgid "Duplicate network name.\n"
4173 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4176 msgid "Bad network path.\n"
4177 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4180 msgid "Network busy.\n"
4181 msgstr "Мережа зайнята.\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4184 msgid "Device does not exist.\n"
4185 msgstr "Пристрій не існує.\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4188 msgid "Too many commands.\n"
4189 msgstr "Забагато команд.\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4192 msgid "Adapter hardware error.\n"
4193 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4196 msgid "Bad network response.\n"
4197 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4200 msgid "Unexpected network error.\n"
4201 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4204 msgid "Bad remote adapter.\n"
4205 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4208 msgid "Print queue full.\n"
4209 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4212 msgid "No spool space.\n"
4213 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4216 msgid "Print canceled.\n"
4217 msgstr "Друк скасовано.\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4220 msgid "Network name deleted.\n"
4221 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4224 msgid "Network access denied.\n"
4225 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4228 msgid "Bad device type.\n"
4229 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4232 msgid "Bad network name.\n"
4233 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4236 msgid "Too many network names.\n"
4237 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4240 msgid "Too many network sessions.\n"
4241 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4244 msgid "Sharing paused.\n"
4245 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4248 msgid "Request not accepted.\n"
4249 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4252 msgid "Redirector paused.\n"
4253 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4256 msgid "File exists.\n"
4257 msgstr "Файл існує.\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4260 msgid "Cannot create.\n"
4261 msgstr "Неможливо створити.\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4264 msgid "Int24 failure.\n"
4265 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4268 msgid "Out of structures.\n"
4269 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4272 msgid "Already assigned.\n"
4273 msgstr "Вже призначено.\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4276 msgid "Invalid password.\n"
4277 msgstr "Невірний пароль.\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4280 msgid "Invalid parameter.\n"
4281 msgstr "Невірний параметр.\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4284 msgid "Net write fault.\n"
4285 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4288 msgid "No process slots.\n"
4289 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4292 msgid "Too many semaphores.\n"
4293 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4296 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4297 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4300 msgid "Semaphore is set.\n"
4301 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4304 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4305 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4308 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4309 msgstr ""
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4312 msgid "Semaphore owner died.\n"
4313 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4316 msgid "Semaphore user limit.\n"
4317 msgstr ""
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4320 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4321 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4324 msgid "Drive locked.\n"
4325 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4328 msgid "Broken pipe.\n"
4329 msgstr "Зламаний канал.\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4332 msgid "Open failed.\n"
4333 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4336 msgid "Buffer overflow.\n"
4337 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4340 msgid "No more search handles.\n"
4341 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4344 msgid "Invalid target handle.\n"
4345 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4348 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4349 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4352 msgid "Invalid verify switch.\n"
4353 msgstr ""
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4356 msgid "Bad driver level.\n"
4357 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4360 msgid "Call not implemented.\n"
4361 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4364 msgid "Semaphore timeout.\n"
4365 msgstr ""
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4368 msgid "Insufficient buffer.\n"
4369 msgstr ""
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4372 msgid "Invalid name.\n"
4373 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4376 msgid "Invalid level.\n"
4377 msgstr "Невірний рівень.\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4380 msgid "No volume label.\n"
4381 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4384 msgid "Module not found.\n"
4385 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4388 msgid "Procedure not found.\n"
4389 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4392 msgid "No children to wait for.\n"
4393 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4396 msgid "Child process has not completed.\n"
4397 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4400 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4401 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4404 msgid "Negative seek.\n"
4405 msgstr "Негативний пошук.\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4408 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4409 msgstr ""
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4412 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4413 msgstr ""
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4416 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4417 msgstr ""
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4420 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4421 msgstr ""
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4424 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4425 msgstr ""
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4428 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4429 msgstr ""
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4432 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4433 msgstr ""
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4436 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4437 msgstr ""
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4440 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4441 msgstr ""
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4444 msgid "Drive is busy.\n"
4445 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4448 msgid "Same drive.\n"
4449 msgstr "Той же привід.\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4452 msgid "Not top-level directory.\n"
4453 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4456 msgid "Directory is not empty.\n"
4457 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4460 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4461 msgstr ""
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4464 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4465 msgstr ""
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4468 msgid "Path is busy.\n"
4469 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4472 msgid "Already a SUBST target.\n"
4473 msgstr ""
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4476 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4477 msgstr ""
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4480 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4481 msgstr ""
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4484 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4485 msgstr ""
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4488 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4489 msgstr ""
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4492 msgid "Volume label too long.\n"
4493 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4496 msgid "Too many TCBs.\n"
4497 msgstr ""
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4500 msgid "Signal refused.\n"
4501 msgstr ""
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4504 msgid "Segment discarded.\n"
4505 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4508 msgid "Segment not locked.\n"
4509 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4512 msgid "Bad thread ID address.\n"
4513 msgstr ""
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4516 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4517 msgstr ""
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4520 msgid "Path is invalid.\n"
4521 msgstr "Невірний шлях.\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4524 msgid "Signal pending.\n"
4525 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4528 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4529 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4532 msgid "Lock failed.\n"
4533 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4536 msgid "Resource in use.\n"
4537 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4540 msgid "Cancel violation.\n"
4541 msgstr "Скасування порушення.\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4544 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4545 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4548 msgid "Invalid segment number.\n"
4549 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4552 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4553 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4556 msgid "File already exists.\n"
4557 msgstr "Файл вже існує.\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4560 msgid "Invalid flag number.\n"
4561 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4564 msgid "Semaphore name not found.\n"
4565 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4568 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4569 msgstr ""
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4572 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4573 msgstr ""
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4576 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4577 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4580 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4581 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4584 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4585 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4588 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4589 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4592 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4593 msgstr ""
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4596 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4597 msgstr ""
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4600 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4601 msgstr ""
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4604 msgid "IOPL not enabled.\n"
4605 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4608 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4609 msgstr ""
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4612 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4613 msgstr ""
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4616 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4617 msgstr ""
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4620 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4621 msgstr ""
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4624 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4625 msgstr ""
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4628 msgid "Environment variable not found.\n"
4629 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4632 msgid "No signal sent.\n"
4633 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4636 msgid "File name is too long.\n"
4637 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4640 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4641 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4644 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4645 msgstr ""
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4648 msgid "Invalid signal number.\n"
4649 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4652 msgid "Error setting signal handler.\n"
4653 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4656 msgid "Segment locked.\n"
4657 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4660 msgid "Too many modules.\n"
4661 msgstr "Забагато модулів.\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4664 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4665 msgstr ""
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4668 msgid "Machine type mismatch.\n"
4669 msgstr ""
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4672 msgid "Bad pipe.\n"
4673 msgstr "Поганий канал.\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4676 msgid "Pipe busy.\n"
4677 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4680 msgid "Pipe closed.\n"
4681 msgstr "Канал закритий.\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4684 msgid "Pipe not connected.\n"
4685 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4688 msgid "More data available.\n"
4689 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4692 msgid "Session canceled.\n"
4693 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4696 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4697 msgstr ""
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4700 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4701 msgstr ""
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4704 msgid "No more data available.\n"
4705 msgstr "Даних більше немає.\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4708 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4709 msgstr ""
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4712 msgid "Directory name invalid.\n"
4713 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4716 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4717 msgstr ""
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4720 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4721 msgstr ""
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4724 msgid "Extended attribute table full.\n"
4725 msgstr ""
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4728 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4729 msgstr ""
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4732 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4733 msgstr ""
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4736 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4737 msgstr ""
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4740 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4741 msgstr ""
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4744 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4745 msgstr ""
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4748 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4749 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4752 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4753 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4756 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4757 msgstr ""
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4760 msgid "Invalid address.\n"
4761 msgstr "Невірна адреса.\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4764 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4765 msgstr ""
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4768 msgid "Pipe connected.\n"
4769 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4772 msgid "Pipe listening.\n"
4773 msgstr ""
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4776 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4777 msgstr ""
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4780 msgid "I/O operation aborted.\n"
4781 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4784 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4785 msgstr ""
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4788 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4789 msgstr ""
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4792 msgid "No access to memory location.\n"
4793 msgstr ""
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4796 msgid "Swap error.\n"
4797 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4800 msgid "Stack overflow.\n"
4801 msgstr "Переповнення стека.\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4804 msgid "Invalid message.\n"
4805 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4808 msgid "Cannot complete.\n"
4809 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4812 msgid "Invalid flags.\n"
4813 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4816 msgid "Unrecognized volume.\n"
4817 msgstr ""
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4820 msgid "File invalid.\n"
4821 msgstr "Файл невірний.\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4824 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4825 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4828 msgid "Nonexistent token.\n"
4829 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4832 msgid "Registry corrupt.\n"
4833 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4836 msgid "Invalid key.\n"
4837 msgstr "Невірний ключ.\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4840 msgid "Can't open registry key.\n"
4841 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4844 msgid "Can't read registry key.\n"
4845 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4848 msgid "Can't write registry key.\n"
4849 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4852 msgid "Registry has been recovered.\n"
4853 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4856 msgid "Registry is corrupt.\n"
4857 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4860 msgid "I/O to registry failed.\n"
4861 msgstr ""
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4864 msgid "Not registry file.\n"
4865 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4868 msgid "Key deleted.\n"
4869 msgstr "Ключ видалено.\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4872 msgid "No registry log space.\n"
4873 msgstr ""
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4876 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4877 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4880 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4881 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4884 msgid "Notify change request in progress.\n"
4885 msgstr ""
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4888 msgid "Dependent services are running.\n"
4889 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4892 msgid "Invalid service control.\n"
4893 msgstr ""
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4896 msgid "Service request timeout.\n"
4897 msgstr ""
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4900 msgid "Cannot create service thread.\n"
4901 msgstr ""
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4904 msgid "Service database locked.\n"
4905 msgstr ""
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4908 msgid "Service already running.\n"
4909 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4912 msgid "Invalid service account.\n"
4913 msgstr ""
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4916 msgid "Service is disabled.\n"
4917 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4920 msgid "Circular dependency.\n"
4921 msgstr ""
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4924 msgid "Service does not exist.\n"
4925 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4928 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4929 msgstr ""
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4932 msgid "Service not active.\n"
4933 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4936 msgid "Service controller connect failed.\n"
4937 msgstr ""
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4940 msgid "Exception in service.\n"
4941 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4944 msgid "Database does not exist.\n"
4945 msgstr "База даних не існує.\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4948 msgid "Service-specific error.\n"
4949 msgstr ""
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4952 msgid "Process aborted.\n"
4953 msgstr "Процес перервано.\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4956 msgid "Service dependency failed.\n"
4957 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4960 msgid "Service login failed.\n"
4961 msgstr ""
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4964 msgid "Service start-hang.\n"
4965 msgstr ""
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4968 msgid "Invalid service lock.\n"
4969 msgstr ""
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4972 msgid "Service marked for delete.\n"
4973 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4976 msgid "Service exists.\n"
4977 msgstr "Сервіс існує.\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4980 msgid "System running last-known-good config.\n"
4981 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4984 msgid "Service dependency deleted.\n"
4985 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4988 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4989 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4992 msgid "Service not started since last boot.\n"
4993 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4996 msgid "Duplicate service name.\n"
4997 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5000 msgid "Different service account.\n"
5001 msgstr ""
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5004 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5005 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5008 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5009 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5012 msgid "No recovery program for service.\n"
5013 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5016 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5017 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5020 msgid "End of media.\n"
5021 msgstr "Кінець носія.\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5024 msgid "Filemark detected.\n"
5025 msgstr ""
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5028 msgid "Beginning of media.\n"
5029 msgstr "Початок носія.\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5032 msgid "Setmark detected.\n"
5033 msgstr ""
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5036 msgid "No data detected.\n"
5037 msgstr "Даних не виявлено.\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5040 msgid "Partition failure.\n"
5041 msgstr "Помилка розділу.\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5044 msgid "Invalid block length.\n"
5045 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5048 msgid "Device not partitioned.\n"
5049 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5052 msgid "Unable to lock media.\n"
5053 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5056 msgid "Unable to unload media.\n"
5057 msgstr ""
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5060 msgid "Media changed.\n"
5061 msgstr "Носій змінений.\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5064 msgid "I/O bus reset.\n"
5065 msgstr ""
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5068 msgid "No media in drive.\n"
5069 msgstr "В приводі немає носія.\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5072 msgid "No Unicode translation.\n"
5073 msgstr ""
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5076 msgid "DLL initialization failed.\n"
5077 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5080 msgid "Shutdown in progress.\n"
5081 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5084 msgid "No shutdown in progress.\n"
5085 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5088 msgid "I/O device error.\n"
5089 msgstr ""
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5092 msgid "No serial devices found.\n"
5093 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5096 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5097 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5100 msgid "Serial I/O completed.\n"
5101 msgstr ""
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5104 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5105 msgstr ""
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5108 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5109 msgstr ""
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5112 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5113 msgstr ""
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5116 msgid "Unknown floppy error.\n"
5117 msgstr ""
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5120 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5121 msgstr ""
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5124 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5125 msgstr ""
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5128 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5129 msgstr ""
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5132 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5133 msgstr ""
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5136 msgid "End of tape media.\n"
5137 msgstr ""
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5140 msgid "Not enough server memory.\n"
5141 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5144 msgid "Possible deadlock.\n"
5145 msgstr ""
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5148 msgid "Incorrect alignment.\n"
5149 msgstr ""
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5152 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5153 msgstr ""
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5156 msgid "Set-power-state failed.\n"
5157 msgstr ""
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5160 msgid "Too many links.\n"
5161 msgstr "Забагато посилань.\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5164 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5165 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5168 msgid "Wrong operating system.\n"
5169 msgstr "Невірна операційна система.\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5172 msgid "Single-instance application.\n"
5173 msgstr ""
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5176 msgid "Real-mode application.\n"
5177 msgstr "Додаток реального часу.\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5180 msgid "Invalid DLL.\n"
5181 msgstr "Невірна DLL.\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5184 msgid "No associated application.\n"
5185 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5188 msgid "DDE failure.\n"
5189 msgstr "Помилка DDE.\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5192 msgid "DLL not found.\n"
5193 msgstr "DLL не знайдена.\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5196 msgid "Out of user handles.\n"
5197 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5200 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5201 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5204 msgid "The source element is empty.\n"
5205 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5208 msgid "The destination element is full.\n"
5209 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5212 msgid "The element address is invalid.\n"
5213 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5216 msgid "The magazine is not present.\n"
5217 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5220 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5221 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5224 msgid "The device requires cleaning.\n"
5225 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5228 msgid "The device door is open.\n"
5229 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5232 msgid "The device is not connected.\n"
5233 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5236 msgid "Element not found.\n"
5237 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5240 msgid "No match found.\n"
5241 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5244 msgid "Property set not found.\n"
5245 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5248 msgid "Point not found.\n"
5249 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5252 msgid "No running tracking service.\n"
5253 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5256 msgid "No such volume ID.\n"
5257 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5260 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5261 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5264 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5265 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5268 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5269 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5272 msgid "The journal is being deleted.\n"
5273 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5276 msgid "The journal is not active.\n"
5277 msgstr "Журнал не активний.\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5280 msgid "Potential matching file found.\n"
5281 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5284 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5285 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5288 msgid "Invalid device name.\n"
5289 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5292 msgid "Connection unavailable.\n"
5293 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5296 msgid "Device already remembered.\n"
5297 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5300 msgid "No network or bad path.\n"
5301 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5304 msgid "Invalid network provider name.\n"
5305 msgstr ""
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5308 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5309 msgstr ""
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5312 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5313 msgstr ""
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5316 msgid "Not a container.\n"
5317 msgstr "Не контейнер.\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5320 msgid "Extended error.\n"
5321 msgstr "Розширена помилка.\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5324 msgid "Invalid group name.\n"
5325 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5328 msgid "Invalid computer name.\n"
5329 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5332 msgid "Invalid event name.\n"
5333 msgstr "Невірна назва події.\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5336 msgid "Invalid domain name.\n"
5337 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5340 msgid "Invalid service name.\n"
5341 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5344 msgid "Invalid network name.\n"
5345 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5348 msgid "Invalid share name.\n"
5349 msgstr ""
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5352 msgid "Invalid message name.\n"
5353 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5356 msgid "Invalid message destination.\n"
5357 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5360 msgid "Session credential conflict.\n"
5361 msgstr ""
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5364 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5365 msgstr ""
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5368 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5369 msgstr ""
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5372 msgid "No network.\n"
5373 msgstr "Немає мережі.\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5376 msgid "Operation canceled by user.\n"
5377 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5380 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5381 msgstr ""
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5384 msgid "Connection refused.\n"
5385 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5388 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5389 msgstr ""
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5392 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5393 msgstr ""
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5396 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5397 msgstr ""
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5400 msgid "Connection invalid.\n"
5401 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5404 msgid "Connection is active.\n"
5405 msgstr "З'єднання активне.\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5408 msgid "Network unreachable.\n"
5409 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5412 msgid "Host unreachable.\n"
5413 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5416 msgid "Protocol unreachable.\n"
5417 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5420 msgid "Port unreachable.\n"
5421 msgstr "Порт недоступний.\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5424 msgid "Request aborted.\n"
5425 msgstr "Запит перервано.\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5428 msgid "Connection aborted.\n"
5429 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5432 msgid "Please retry operation.\n"
5433 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5436 msgid "Connection count limit reached.\n"
5437 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5440 msgid "Login time restriction.\n"
5441 msgstr ""
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5444 msgid "Login workstation restriction.\n"
5445 msgstr ""
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5448 msgid "Incorrect network address.\n"
5449 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5452 msgid "Service already registered.\n"
5453 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5456 msgid "Service not found.\n"
5457 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5460 msgid "User not authenticated.\n"
5461 msgstr ""
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5464 msgid "User not logged on.\n"
5465 msgstr ""
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5468 msgid "Continue work in progress.\n"
5469 msgstr ""
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5472 msgid "Already initialized.\n"
5473 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5476 msgid "No more local devices.\n"
5477 msgstr ""
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5480 msgid "The site does not exist.\n"
5481 msgstr "Сайт не існує.\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5484 msgid "The domain controller already exists.\n"
5485 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5488 msgid "Supported only when connected.\n"
5489 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5492 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5493 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5496 msgid "The user profile is invalid.\n"
5497 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5500 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5501 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5504 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5505 msgstr ""
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5508 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5509 msgstr ""
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5512 msgid "No quotas for account.\n"
5513 msgstr ""
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5516 msgid "Local user session key.\n"
5517 msgstr ""
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5520 msgid "Password too complex for LM.\n"
5521 msgstr ""
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5524 msgid "Unknown revision.\n"
5525 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5528 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5529 msgstr ""
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5532 msgid "Invalid owner.\n"
5533 msgstr "Недійсний власник.\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5536 msgid "Invalid primary group.\n"
5537 msgstr "Невірна основна група.\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5540 msgid "No impersonation token.\n"
5541 msgstr ""
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5544 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5545 msgstr ""
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5548 msgid "No logon servers available.\n"
5549 msgstr ""
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5552 msgid "No such logon session.\n"
5553 msgstr ""
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5556 msgid "No such privilege.\n"
5557 msgstr ""
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5560 msgid "Privilege not held.\n"
5561 msgstr ""
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5564 msgid "Invalid account name.\n"
5565 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5568 msgid "User already exists.\n"
5569 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5572 msgid "No such user.\n"
5573 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5576 msgid "Group already exists.\n"
5577 msgstr "Група вже існує.\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5580 msgid "No such group.\n"
5581 msgstr "Немає такої групи.\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5584 msgid "User already in group.\n"
5585 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5588 msgid "User not in group.\n"
5589 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5592 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5593 msgstr ""
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5596 msgid "Wrong password.\n"
5597 msgstr "Невірний пароль.\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5600 msgid "Ill-formed password.\n"
5601 msgstr ""
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5604 msgid "Password restriction.\n"
5605 msgstr ""
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5608 msgid "Logon failure.\n"
5609 msgstr ""
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5612 msgid "Account restriction.\n"
5613 msgstr ""
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5616 msgid "Invalid logon hours.\n"
5617 msgstr ""
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5620 msgid "Invalid workstation.\n"
5621 msgstr ""
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5624 msgid "Password expired.\n"
5625 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5628 msgid "Account disabled.\n"
5629 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5632 msgid "No security ID mapped.\n"
5633 msgstr ""
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5636 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5637 msgstr ""
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5640 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5641 msgstr ""
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5644 msgid "Invalid sub authority.\n"
5645 msgstr ""
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5648 msgid "Invalid ACL.\n"
5649 msgstr "Невірний ACL.\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5652 msgid "Invalid SID.\n"
5653 msgstr "Невірний SID.\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5656 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5657 msgstr ""
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5660 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5661 msgstr ""
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5664 msgid "Server disabled.\n"
5665 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5668 msgid "Server not disabled.\n"
5669 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5672 msgid "Invalid ID authority.\n"
5673 msgstr ""
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5676 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5677 msgstr ""
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5680 msgid "Invalid group attributes.\n"
5681 msgstr ""
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5684 msgid "Bad impersonation level.\n"
5685 msgstr ""
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5688 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5689 msgstr ""
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5692 msgid "Bad validation class.\n"
5693 msgstr ""
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5696 msgid "Bad token type.\n"
5697 msgstr ""
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5700 msgid "No security on object.\n"
5701 msgstr ""
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5704 msgid "Can't access domain information.\n"
5705 msgstr ""
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5708 msgid "Invalid server state.\n"
5709 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5712 msgid "Invalid domain state.\n"
5713 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5716 msgid "Invalid domain role.\n"
5717 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5720 msgid "No such domain.\n"
5721 msgstr "Немає такого домену.\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5724 msgid "Domain already exists.\n"
5725 msgstr "Домен вже існує.\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5728 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5729 msgstr ""
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5732 msgid "Internal database corruption.\n"
5733 msgstr ""
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5736 msgid "Internal error.\n"
5737 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5740 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5741 msgstr ""
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5744 msgid "Bad descriptor format.\n"
5745 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5748 msgid "Not a logon process.\n"
5749 msgstr ""
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5752 msgid "Logon session ID exists.\n"
5753 msgstr ""
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5756 msgid "Unknown authentication package.\n"
5757 msgstr ""
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5760 msgid "Bad logon session state.\n"
5761 msgstr ""
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5764 msgid "Logon session ID collision.\n"
5765 msgstr ""
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5768 msgid "Invalid logon type.\n"
5769 msgstr ""
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5772 msgid "Cannot impersonate.\n"
5773 msgstr ""
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5776 msgid "Invalid transaction state.\n"
5777 msgstr ""
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5780 msgid "Security DB commit failure.\n"
5781 msgstr ""
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5784 msgid "Account is built-in.\n"
5785 msgstr ""
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5788 msgid "Group is built-in.\n"
5789 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5792 msgid "User is built-in.\n"
5793 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5796 msgid "Group is primary for user.\n"
5797 msgstr ""
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5800 msgid "Token already in use.\n"
5801 msgstr ""
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5804 msgid "No such local group.\n"
5805 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5808 msgid "User not in local group.\n"
5809 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5812 msgid "User already in local group.\n"
5813 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5816 msgid "Local group already exists.\n"
5817 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5820 msgid "Logon type not granted.\n"
5821 msgstr ""
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5824 msgid "Too many secrets.\n"
5825 msgstr ""
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5828 msgid "Secret too long.\n"
5829 msgstr ""
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5832 msgid "Internal security DB error.\n"
5833 msgstr ""
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5836 msgid "Too many context IDs.\n"
5837 msgstr ""
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5840 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5841 msgstr ""
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5844 msgid "No such member.\n"
5845 msgstr "Немає такого члена.\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5848 msgid "Invalid member.\n"
5849 msgstr "Невірний член.\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5852 msgid "Too many SIDs.\n"
5853 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5856 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5857 msgstr ""
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5860 msgid "No inheritable components.\n"
5861 msgstr ""
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5864 msgid "File or directory corrupt.\n"
5865 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5868 msgid "Disk is corrupt.\n"
5869 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5872 msgid "No user session key.\n"
5873 msgstr ""
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5876 msgid "License quota exceeded.\n"
5877 msgstr ""
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5880 msgid "Wrong target name.\n"
5881 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5884 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5885 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5888 msgid "Time skew between client and server.\n"
5889 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5892 msgid "Invalid window handle.\n"
5893 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5896 msgid "Invalid menu handle.\n"
5897 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5900 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5901 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5904 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5905 msgstr ""
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5908 msgid "Invalid hook handle.\n"
5909 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5912 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5913 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5916 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5917 msgstr ""
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5920 msgid "Can't find window class.\n"
5921 msgstr ""
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5924 msgid "Window owned by another thread.\n"
5925 msgstr ""
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5928 msgid "Hotkey already registered.\n"
5929 msgstr ""
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5932 msgid "Class already exists.\n"
5933 msgstr "Клас вже існує.\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5936 msgid "Class does not exist.\n"
5937 msgstr "Клас не існує.\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5940 msgid "Class has open windows.\n"
5941 msgstr ""
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5944 msgid "Invalid index.\n"
5945 msgstr "Невірний індекс.\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5948 msgid "Invalid icon handle.\n"
5949 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5952 msgid "Private dialog index.\n"
5953 msgstr ""
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5956 msgid "List box ID not found.\n"
5957 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5960 msgid "No wildcard characters.\n"
5961 msgstr ""
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5964 msgid "Clipboard not open.\n"
5965 msgstr ""
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5968 msgid "Hotkey not registered.\n"
5969 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5972 msgid "Not a dialog window.\n"
5973 msgstr ""
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5976 msgid "Control ID not found.\n"
5977 msgstr ""
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5980 msgid "Invalid combo box message.\n"
5981 msgstr ""
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5984 msgid "Not a combo box window.\n"
5985 msgstr ""
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5988 msgid "Invalid edit height.\n"
5989 msgstr ""
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5992 msgid "DC not found.\n"
5993 msgstr "DC не знайдений.\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5996 msgid "Invalid hook filter.\n"
5997 msgstr ""
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6000 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6001 msgstr ""
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6004 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6005 msgstr ""
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6008 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6009 msgstr ""
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6012 msgid "Journal hook already set.\n"
6013 msgstr ""
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6016 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6017 msgstr ""
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6020 msgid "Invalid list box message.\n"
6021 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6024 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6025 msgstr ""
6027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6028 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6029 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
6031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6032 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6033 msgstr ""
6035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6036 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6037 msgstr ""
6039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6040 msgid "Window has no system menu.\n"
6041 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
6043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6044 msgid "Invalid message box style.\n"
6045 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6048 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6049 msgstr ""
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6052 msgid "Screen already locked.\n"
6053 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6056 msgid "Window handles have different parents.\n"
6057 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6060 msgid "Not a child window.\n"
6061 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6064 msgid "Invalid GW command.\n"
6065 msgstr "Невірна команда GW.\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6068 msgid "Invalid thread ID.\n"
6069 msgstr ""
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6072 msgid "Not an MDI child window.\n"
6073 msgstr ""
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6076 msgid "Popup menu already active.\n"
6077 msgstr ""
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6080 msgid "No scrollbars.\n"
6081 msgstr ""
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6084 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6085 msgstr ""
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6088 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6089 msgstr ""
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6092 msgid "No system resources.\n"
6093 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6096 msgid "No non-paged system resources.\n"
6097 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6100 msgid "No paged system resources.\n"
6101 msgstr ""
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6104 msgid "No working set quota.\n"
6105 msgstr ""
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6108 msgid "No page file quota.\n"
6109 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6112 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6113 msgstr ""
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6116 msgid "Menu item not found.\n"
6117 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6120 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6121 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6124 msgid "Hook type not allowed.\n"
6125 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6128 msgid "Interactive window station required.\n"
6129 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6132 msgid "Timeout.\n"
6133 msgstr "Тайм-аут.\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6136 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6137 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6140 msgid "Event log file corrupt.\n"
6141 msgstr ""
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6144 msgid "Event log can't start.\n"
6145 msgstr ""
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6148 msgid "Event log file full.\n"
6149 msgstr ""
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6152 msgid "Event log file changed.\n"
6153 msgstr ""
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6156 msgid "Installer service failed.\n"
6157 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6160 msgid "Installation aborted by user.\n"
6161 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6164 msgid "Installation failure.\n"
6165 msgstr "Помилка встановлення.\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6168 msgid "Installation suspended.\n"
6169 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6172 msgid "Unknown product.\n"
6173 msgstr "Невідомий продукт.\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6176 msgid "Unknown feature.\n"
6177 msgstr "Невідома ознака.\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6180 msgid "Unknown component.\n"
6181 msgstr "Невідомий компонент.\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6184 msgid "Unknown property.\n"
6185 msgstr "Невідома властивість.\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6188 msgid "Invalid handle state.\n"
6189 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6192 msgid "Bad configuration.\n"
6193 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6196 msgid "Index is missing.\n"
6197 msgstr "Індекс загублений.\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6200 msgid "Installation source is missing.\n"
6201 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6204 msgid "Wrong installation package version.\n"
6205 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6208 msgid "Product uninstalled.\n"
6209 msgstr "Продукт видалено.\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6212 msgid "Invalid query syntax.\n"
6213 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6216 msgid "Invalid field.\n"
6217 msgstr "Невірне поле.\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6220 msgid "Device removed.\n"
6221 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6224 msgid "Installation already running.\n"
6225 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6228 msgid "Installation package failed to open.\n"
6229 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6232 msgid "Installation package is invalid.\n"
6233 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6236 msgid "Installer user interface failed.\n"
6237 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6240 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6241 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6244 msgid "Installation language not supported.\n"
6245 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6248 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6249 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6252 msgid "Installation package rejected.\n"
6253 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6256 msgid "Function could not be called.\n"
6257 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6260 msgid "Function failed.\n"
6261 msgstr "Функція не виконана.\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6264 msgid "Invalid table.\n"
6265 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6268 msgid "Data type mismatch.\n"
6269 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6272 msgid "Unsupported type.\n"
6273 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6276 msgid "Creation failed.\n"
6277 msgstr "Помилка створення.\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6280 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6281 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6284 msgid "Installation platform not supported.\n"
6285 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6288 msgid "Installer not used.\n"
6289 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6292 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6293 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6296 msgid "Invalid patch package.\n"
6297 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6300 msgid "Unsupported patch package.\n"
6301 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6304 msgid "Another version is installed.\n"
6305 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6308 msgid "Invalid command line.\n"
6309 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6312 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6313 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6316 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6317 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6320 msgid "Invalid string binding.\n"
6321 msgstr ""
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6324 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6325 msgstr ""
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6328 msgid "Invalid binding.\n"
6329 msgstr ""
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6332 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6333 msgstr ""
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6336 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6337 msgstr ""
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6340 msgid "Invalid string UUID.\n"
6341 msgstr ""
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6344 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6345 msgstr ""
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6348 msgid "Invalid network address.\n"
6349 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6352 msgid "No endpoint found.\n"
6353 msgstr ""
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6356 msgid "Invalid timeout value.\n"
6357 msgstr ""
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6360 msgid "Object UUID not found.\n"
6361 msgstr ""
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6364 msgid "UUID already registered.\n"
6365 msgstr ""
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6368 msgid "UUID type already registered.\n"
6369 msgstr ""
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6372 msgid "Server already listening.\n"
6373 msgstr ""
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6376 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6377 msgstr ""
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6380 msgid "RPC server not listening.\n"
6381 msgstr ""
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6384 msgid "Unknown manager type.\n"
6385 msgstr ""
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6388 msgid "Unknown interface.\n"
6389 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6392 msgid "No bindings.\n"
6393 msgstr ""
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6396 msgid "No protocol sequences.\n"
6397 msgstr ""
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6400 msgid "Can't create endpoint.\n"
6401 msgstr ""
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6404 msgid "Out of resources.\n"
6405 msgstr ""
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6408 msgid "RPC server unavailable.\n"
6409 msgstr ""
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6412 msgid "RPC server too busy.\n"
6413 msgstr ""
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6416 msgid "Invalid network options.\n"
6417 msgstr ""
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6420 msgid "No RPC call active.\n"
6421 msgstr ""
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6424 msgid "RPC call failed.\n"
6425 msgstr ""
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6428 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6429 msgstr ""
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6432 msgid "RPC protocol error.\n"
6433 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6436 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6437 msgstr ""
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6440 msgid "Invalid tag.\n"
6441 msgstr ""
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6444 msgid "Invalid array bounds.\n"
6445 msgstr ""
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6448 msgid "No entry name.\n"
6449 msgstr ""
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6452 msgid "Invalid name syntax.\n"
6453 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6456 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6457 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6460 msgid "No network address.\n"
6461 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6464 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6465 msgstr ""
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6468 msgid "Unknown authentication type.\n"
6469 msgstr ""
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6472 msgid "Maximum calls too low.\n"
6473 msgstr ""
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6476 msgid "String too long.\n"
6477 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6480 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6481 msgstr ""
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6484 msgid "Procedure number out of range.\n"
6485 msgstr ""
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6488 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6489 msgstr ""
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6492 msgid "Unknown authentication service.\n"
6493 msgstr ""
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6496 msgid "Unknown authentication level.\n"
6497 msgstr ""
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6500 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6501 msgstr ""
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6504 msgid "Unknown authorization service.\n"
6505 msgstr ""
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6508 msgid "Invalid entry.\n"
6509 msgstr ""
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6512 msgid "Can't perform operation.\n"
6513 msgstr ""
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6516 msgid "Endpoints not registered.\n"
6517 msgstr ""
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6520 msgid "Nothing to export.\n"
6521 msgstr ""
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6524 msgid "Incomplete name.\n"
6525 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6528 msgid "Invalid version option.\n"
6529 msgstr ""
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6532 msgid "No more members.\n"
6533 msgstr ""
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6536 msgid "Not all objects unexported.\n"
6537 msgstr ""
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6540 msgid "Interface not found.\n"
6541 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6544 msgid "Entry already exists.\n"
6545 msgstr ""
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6548 msgid "Entry not found.\n"
6549 msgstr ""
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6552 msgid "Name service unavailable.\n"
6553 msgstr ""
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6556 msgid "Invalid network address family.\n"
6557 msgstr ""
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6560 msgid "Operation not supported.\n"
6561 msgstr ""
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6564 msgid "No security context available.\n"
6565 msgstr ""
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6568 msgid "RPCInternal error.\n"
6569 msgstr ""
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6572 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6573 msgstr ""
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6576 msgid "Address error.\n"
6577 msgstr "Помилка адреси.\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6580 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6581 msgstr ""
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6584 msgid "Floating-point underflow.\n"
6585 msgstr ""
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6588 msgid "Floating-point overflow.\n"
6589 msgstr ""
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6592 msgid "No more entries.\n"
6593 msgstr ""
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6596 msgid "Character translation table open failed.\n"
6597 msgstr ""
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6600 msgid "Character translation table file too small.\n"
6601 msgstr ""
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6604 msgid "Null context handle.\n"
6605 msgstr ""
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6608 msgid "Context handle damaged.\n"
6609 msgstr ""
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6612 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6613 msgstr ""
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6616 msgid "Cannot get call handle.\n"
6617 msgstr ""
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6620 msgid "Null reference pointer.\n"
6621 msgstr ""
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6624 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6625 msgstr ""
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6628 msgid "Byte count too small.\n"
6629 msgstr ""
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6632 msgid "Bad stub data.\n"
6633 msgstr ""
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6636 msgid "Invalid user buffer.\n"
6637 msgstr ""
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6640 msgid "Unrecognized media.\n"
6641 msgstr ""
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6644 msgid "No trust secret.\n"
6645 msgstr ""
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6648 msgid "No trust SAM account.\n"
6649 msgstr ""
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6652 msgid "Trusted domain failure.\n"
6653 msgstr ""
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6656 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6657 msgstr ""
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6660 msgid "Trust logon failure.\n"
6661 msgstr ""
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6664 msgid "RPC call already in progress.\n"
6665 msgstr ""
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6668 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6669 msgstr ""
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6672 msgid "Account expired.\n"
6673 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6676 msgid "Redirector has open handles.\n"
6677 msgstr ""
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6680 msgid "Printer driver already installed.\n"
6681 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6684 msgid "Unknown port.\n"
6685 msgstr "Невідомий порт.\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6688 msgid "Unknown printer driver.\n"
6689 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6692 msgid "Unknown print processor.\n"
6693 msgstr ""
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6696 msgid "Invalid separator file.\n"
6697 msgstr ""
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6700 msgid "Invalid priority.\n"
6701 msgstr ""
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6704 msgid "Invalid printer name.\n"
6705 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6708 msgid "Printer already exists.\n"
6709 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6712 msgid "Invalid printer command.\n"
6713 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6716 msgid "Invalid data type.\n"
6717 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6720 msgid "Invalid environment.\n"
6721 msgstr "Невірне оточення.\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6724 msgid "No more bindings.\n"
6725 msgstr ""
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6728 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6729 msgstr ""
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6732 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6733 msgstr ""
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6736 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6737 msgstr ""
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6740 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6741 msgstr ""
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6744 msgid "Server has open handles.\n"
6745 msgstr ""
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6748 msgid "Resource data not found.\n"
6749 msgstr ""
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6752 msgid "Resource type not found.\n"
6753 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6756 msgid "Resource name not found.\n"
6757 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6760 msgid "Resource language not found.\n"
6761 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6764 msgid "Not enough quota.\n"
6765 msgstr ""
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6768 msgid "No interfaces.\n"
6769 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6772 msgid "RPC call canceled.\n"
6773 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6776 msgid "Binding incomplete.\n"
6777 msgstr ""
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6780 msgid "RPC comm failure.\n"
6781 msgstr ""
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6784 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6785 msgstr ""
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6788 msgid "No principal name registered.\n"
6789 msgstr ""
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6792 msgid "Not an RPC error.\n"
6793 msgstr ""
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6796 msgid "UUID is local only.\n"
6797 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6800 msgid "Security package error.\n"
6801 msgstr ""
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6804 msgid "Thread not canceled.\n"
6805 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6808 msgid "Invalid handle operation.\n"
6809 msgstr ""
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6812 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6813 msgstr ""
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6816 msgid "Wrong stub version.\n"
6817 msgstr ""
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6820 msgid "Invalid pipe object.\n"
6821 msgstr ""
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6824 msgid "Wrong pipe order.\n"
6825 msgstr ""
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6828 msgid "Wrong pipe version.\n"
6829 msgstr ""
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6832 msgid "Group member not found.\n"
6833 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6836 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6837 msgstr ""
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6840 msgid "Invalid object.\n"
6841 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6844 msgid "Invalid time.\n"
6845 msgstr "Невірний час.\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6848 msgid "Invalid form name.\n"
6849 msgstr ""
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6852 msgid "Invalid form size.\n"
6853 msgstr ""
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6856 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6857 msgstr ""
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6860 msgid "Printer deleted.\n"
6861 msgstr "Принтер видалений.\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6864 msgid "Invalid printer state.\n"
6865 msgstr ""
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6868 msgid "User must change password.\n"
6869 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6872 msgid "Domain controller not found.\n"
6873 msgstr ""
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6876 msgid "Account locked out.\n"
6877 msgstr ""
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6880 msgid "Invalid pixel format.\n"
6881 msgstr ""
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6884 msgid "Invalid driver.\n"
6885 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6888 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6889 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6892 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6893 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6896 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6897 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6900 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6901 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6904 msgid "RPC pipe closed.\n"
6905 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6908 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6909 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6912 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6913 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6916 msgid "No site name available.\n"
6917 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6920 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6921 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6924 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6925 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6928 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6929 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6932 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6933 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6936 msgid "The interface could not be exported.\n"
6937 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6940 msgid "The profile could not be added.\n"
6941 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6944 msgid "The profile element could not be added.\n"
6945 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6948 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6949 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6952 msgid "The group element could not be added.\n"
6953 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6956 msgid "The group element could not be removed.\n"
6957 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6960 msgid "The username could not be found.\n"
6961 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6964 msgid "This network connection does not exist.\n"
6965 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6968 #, fuzzy
6969 #| msgid "Connection refused.\n"
6970 msgid "Connection reset by peer.\n"
6971 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6974 msgid "Not implemented.\n"
6975 msgstr "Не реалізовано.\n"
6977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6978 msgid "Call failed.\n"
6979 msgstr "Помилка запиту.\n"
6981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6982 msgid "No Signature found in file.\n"
6983 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
6985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6986 msgid "Invalid call.\n"
6987 msgstr "Невірний запит.\n"
6989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6990 msgid "Resource is not currently available.\n"
6991 msgstr "Наразі ресурс недоступний.\n"
6993 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
6994 #, fuzzy
6995 #| msgctxt "Drive letter"
6996 #| msgid "Letter"
6997 msgid "Letter"
6998 msgstr "Буква"
7000 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7001 #, fuzzy
7002 #| msgctxt "Drive letter"
7003 #| msgid "Letter"
7004 msgid "Letter Small"
7005 msgstr "Буква"
7007 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7008 #, fuzzy
7009 #| msgid "&Table"
7010 msgid "Tabloid"
7011 msgstr "&Таблицю"
7013 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7014 msgid "Ledger"
7015 msgstr ""
7017 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7018 msgid "Legal"
7019 msgstr ""
7021 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7022 #, fuzzy
7023 #| msgid "Status"
7024 msgid "Statement"
7025 msgstr "Стан"
7027 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7028 #, fuzzy
7029 #| msgid "&Execute..."
7030 msgid "Executive"
7031 msgstr "&Виконати..."
7033 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7034 #, fuzzy
7035 #| msgctxt "All key"
7036 #| msgid "A"
7037 msgid "A3"
7038 msgstr "В"
7040 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7041 #, fuzzy
7042 #| msgctxt "All key"
7043 #| msgid "A"
7044 msgid "A4"
7045 msgstr "В"
7047 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7048 #, fuzzy
7049 #| msgid "Small"
7050 msgid "A4 Small"
7051 msgstr "Малий"
7053 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7054 #, fuzzy
7055 #| msgctxt "All key"
7056 #| msgid "A"
7057 msgid "A5"
7058 msgstr "В"
7060 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7061 msgid "B4 (JIS)"
7062 msgstr ""
7064 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7065 msgid "B5 (JIS)"
7066 msgstr ""
7068 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7069 msgid "Folio"
7070 msgstr ""
7072 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7073 msgid "Quarto"
7074 msgstr ""
7076 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7077 msgid "10x14"
7078 msgstr ""
7080 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7081 msgid "11x17"
7082 msgstr ""
7084 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7085 #, fuzzy
7086 #| msgid "Notepad"
7087 msgid "Note"
7088 msgstr "Блокнот"
7090 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7091 msgid "Envelope #9"
7092 msgstr ""
7094 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7095 msgid "Envelope #10"
7096 msgstr ""
7098 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7099 msgid "Envelope #11"
7100 msgstr ""
7102 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7103 msgid "Envelope #12"
7104 msgstr ""
7106 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7107 msgid "Envelope #14"
7108 msgstr ""
7110 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7111 msgid "C size sheet"
7112 msgstr ""
7114 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7115 msgid "D size sheet"
7116 msgstr ""
7118 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7119 msgid "E size sheet"
7120 msgstr ""
7122 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7123 msgid "Envelope DL"
7124 msgstr ""
7126 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7127 msgid "Envelope C5"
7128 msgstr ""
7130 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7131 msgid "Envelope C3"
7132 msgstr ""
7134 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7135 msgid "Envelope C4"
7136 msgstr ""
7138 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7139 msgid "Envelope C6"
7140 msgstr ""
7142 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7143 msgid "Envelope C65"
7144 msgstr ""
7146 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7147 msgid "Envelope B4"
7148 msgstr ""
7150 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7151 msgid "Envelope B5"
7152 msgstr ""
7154 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7155 msgid "Envelope B6"
7156 msgstr ""
7158 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7159 #, fuzzy
7160 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7161 msgid "Envelope"
7162 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7164 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7165 msgid "Envelope Monarch"
7166 msgstr ""
7168 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7169 #, fuzzy
7170 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7171 msgid "6 3/4 Envelope"
7172 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7174 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7175 msgid "US Std Fanfold"
7176 msgstr ""
7178 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7179 msgid "German Std Fanfold"
7180 msgstr ""
7182 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7183 msgid "German Legal Fanfold"
7184 msgstr ""
7186 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7187 msgid "B4 (ISO)"
7188 msgstr ""
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7191 #, fuzzy
7192 #| msgid "Japanese"
7193 msgid "Japanese Postcard"
7194 msgstr "Японський"
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7197 msgid "9x11"
7198 msgstr ""
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7201 msgid "10x11"
7202 msgstr ""
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7205 msgid "15x11"
7206 msgstr ""
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7209 msgid "Envelope Invite"
7210 msgstr ""
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7213 #, fuzzy
7214 #| msgctxt "Drive letter"
7215 #| msgid "Letter"
7216 msgid "Letter Extra"
7217 msgstr "Буква"
7219 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7220 msgid "Legal Extra"
7221 msgstr ""
7223 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7224 msgid "Tabloid Extra"
7225 msgstr ""
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7228 #, fuzzy
7229 #| msgid "E&xtras"
7230 msgid "A4 Extra"
7231 msgstr "Дода&тково"
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7234 msgid "Letter Transverse"
7235 msgstr ""
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7238 msgid "A4 Transverse"
7239 msgstr ""
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7242 msgid "Letter Extra Transverse"
7243 msgstr ""
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7246 msgid "Super A"
7247 msgstr ""
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7250 msgid "Super B"
7251 msgstr ""
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7254 #, fuzzy
7255 #| msgctxt "Drive letter"
7256 #| msgid "Letter"
7257 msgid "Letter Plus"
7258 msgstr "Буква"
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7261 msgid "A4 Plus"
7262 msgstr ""
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7265 msgid "A5 Transverse"
7266 msgstr ""
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7269 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7270 msgstr ""
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7273 #, fuzzy
7274 #| msgid "E&xtras"
7275 msgid "A3 Extra"
7276 msgstr "Дода&тково"
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7279 #, fuzzy
7280 #| msgid "E&xtras"
7281 msgid "A5 Extra"
7282 msgstr "Дода&тково"
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7285 msgid "B5 (ISO) Extra"
7286 msgstr ""
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7289 #, fuzzy
7290 #| msgctxt "All key"
7291 #| msgid "A"
7292 msgid "A2"
7293 msgstr "В"
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7296 msgid "A3 Transverse"
7297 msgstr ""
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7300 msgid "A3 Extra Transverse"
7301 msgstr ""
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7304 msgid "Japanese Double Postcard"
7305 msgstr ""
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7308 #, fuzzy
7309 #| msgctxt "All key"
7310 #| msgid "A"
7311 msgid "A6"
7312 msgstr "В"
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7315 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7316 msgstr ""
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7319 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7320 msgstr ""
7322 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7323 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7324 msgstr ""
7326 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7327 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7328 msgstr ""
7330 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7331 msgid "Letter Rotated"
7332 msgstr ""
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7335 msgid "A3 Rotated"
7336 msgstr ""
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7339 msgid "A4 Rotated"
7340 msgstr ""
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7343 msgid "A5 Rotated"
7344 msgstr ""
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7347 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7348 msgstr ""
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7351 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7352 msgstr ""
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7355 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7356 msgstr ""
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7359 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7360 msgstr ""
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7363 msgid "A6 Rotated"
7364 msgstr ""
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7367 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7368 msgstr ""
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7371 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7372 msgstr ""
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7375 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7376 msgstr ""
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7379 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7380 msgstr ""
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7383 msgid "B6 (JIS)"
7384 msgstr ""
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7387 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7388 msgstr ""
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7391 msgid "12x11"
7392 msgstr ""
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7395 msgid "Japan Envelope You #4"
7396 msgstr ""
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7399 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7400 msgstr ""
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7403 msgid "PRC 16K"
7404 msgstr ""
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7407 msgid "PRC 32K"
7408 msgstr ""
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7411 msgid "PRC 32K(Big)"
7412 msgstr ""
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7415 #, fuzzy
7416 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7417 msgid "PRC Envelope #1"
7418 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7421 #, fuzzy
7422 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7423 msgid "PRC Envelope #2"
7424 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7427 #, fuzzy
7428 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7429 msgid "PRC Envelope #3"
7430 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7433 #, fuzzy
7434 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7435 msgid "PRC Envelope #4"
7436 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7439 #, fuzzy
7440 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7441 msgid "PRC Envelope #5"
7442 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7445 #, fuzzy
7446 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7447 msgid "PRC Envelope #6"
7448 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7451 #, fuzzy
7452 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7453 msgid "PRC Envelope #7"
7454 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7457 #, fuzzy
7458 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7459 msgid "PRC Envelope #8"
7460 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7463 #, fuzzy
7464 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7465 msgid "PRC Envelope #9"
7466 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7469 #, fuzzy
7470 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7471 msgid "PRC Envelope #10"
7472 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7475 msgid "PRC 16K Rotated"
7476 msgstr ""
7478 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7479 msgid "PRC 32K Rotated"
7480 msgstr ""
7482 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7483 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7484 msgstr ""
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7487 #, fuzzy
7488 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7489 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7490 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7493 #, fuzzy
7494 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7495 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7496 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7498 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7499 #, fuzzy
7500 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7501 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7502 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7505 #, fuzzy
7506 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7507 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7508 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7510 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7511 #, fuzzy
7512 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7513 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7514 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7517 #, fuzzy
7518 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7519 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7520 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7522 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7523 #, fuzzy
7524 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7525 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7526 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7529 #, fuzzy
7530 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7531 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7532 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7535 #, fuzzy
7536 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7537 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7538 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7541 #, fuzzy
7542 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7543 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7544 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7546 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7547 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7548 msgid "Local Port"
7549 msgstr "Локальний порт"
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7552 msgid "Local Monitor"
7553 msgstr "Локальний монітор"
7555 #: dlls/localui/localui.rc:39
7556 msgid "Add a Local Port"
7557 msgstr "Додати локальний порт"
7559 #: dlls/localui/localui.rc:42
7560 msgid "&Enter the port name to add:"
7561 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
7563 #: dlls/localui/localui.rc:51
7564 msgid "Configure LPT Port"
7565 msgstr "Налаштування LPT порта"
7567 #: dlls/localui/localui.rc:54
7568 msgid "Timeout (seconds)"
7569 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
7571 #: dlls/localui/localui.rc:55
7572 msgid "&Transmission Retry:"
7573 msgstr "&Спроб пересилання:"
7575 #: dlls/localui/localui.rc:32
7576 msgid "'%s' is not a valid port name"
7577 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
7579 #: dlls/localui/localui.rc:33
7580 msgid "Port %s already exists"
7581 msgstr "Порт '%s' вже існує"
7583 #: dlls/localui/localui.rc:34
7584 msgid "This port has no options to configure"
7585 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
7587 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7588 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7589 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
7591 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7592 msgid "Send Mail"
7593 msgstr "Відсилання пошти"
7595 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7596 msgid "Begin request has already been made.\n"
7597 msgstr "Запит вже зроблено.\n"
7599 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7600 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7601 msgstr "Вихід не було завершено.\n"
7603 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7604 msgid "Clock was stopped\n"
7605 msgstr "Годинник зупинино\n"
7607 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7608 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7609 msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
7611 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7612 msgid "Buffer is too small.\n"
7613 msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
7615 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7616 msgid "Invalid request.\n"
7617 msgstr "Невірний запит.\n"
7619 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7620 msgid "Invalid stream number.\n"
7621 msgstr "Невірний номер потоку.\n"
7623 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7624 msgid "Invalid media type.\n"
7625 msgstr "Невірний тип даних.\n"
7627 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7628 msgid "No more input is accepted.\n"
7629 msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
7631 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7632 msgid "Object is not initialized.\n"
7633 msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
7635 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7636 msgid "Representation is not supported.\n"
7637 msgstr "Представлення не підтримується.\n"
7639 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7640 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7641 msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
7643 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7644 msgid "Unsupported service.\n"
7645 msgstr "Непідтримувана служба.\n"
7647 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7648 msgid "Unexpected error.\n"
7649 msgstr "Неочікувана помилка.\n"
7651 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7652 msgid "Invalid type.\n"
7653 msgstr "Невірний тип.\n"
7655 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7656 msgid "Invalid file format.\n"
7657 msgstr "Невірний формат файлу.\n"
7659 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7660 msgid "Invalid timestamp.\n"
7661 msgstr "Невірна мітка часу.\n"
7663 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7664 msgid "Unsupported scheme.\n"
7665 msgstr "Непідтримувана схема.\n"
7667 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7668 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7669 msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
7671 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7672 msgid "Unsupported time format.\n"
7673 msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
7675 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7676 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7677 msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
7679 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7680 msgid "No duration set for the sample.\n"
7681 msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
7683 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7684 msgid "Invalid stream data.\n"
7685 msgstr "Невірні дані потоку.\n"
7687 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7688 msgid "Realtime support is not available.\n"
7689 msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
7691 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7692 msgid "Unsupported rate.\n"
7693 msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
7695 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7696 msgid "Unsupported thinning.\n"
7697 msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7700 msgid "Reversing is not supported.\n"
7701 msgstr "Реверс не підтримується.\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7704 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7705 msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7708 msgid "Rate change was preempted.\n"
7709 msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7712 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7713 msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7716 msgid "Value is not available.\n"
7717 msgstr "Значення недоступне.\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7720 msgid "Clock is not available.\n"
7721 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7724 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7725 msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7728 msgid "The timer was orphaned.\n"
7729 msgstr ""
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7732 msgid "State transition is pending.\n"
7733 msgstr "Очікується зміна стану.\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7736 msgid "Unsupported state transition.\n"
7737 msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7740 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7741 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7744 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7745 msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7748 msgid "Sample is not writable.\n"
7749 msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7752 msgid "Key is invalid.\n"
7753 msgstr "Невірний ключ.\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7756 msgid "Bad startup version.\n"
7757 msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7760 msgid "Unsupported caption.\n"
7761 msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7764 msgid "Invalid position.\n"
7765 msgstr "Невірна позиція.\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7768 msgid "Attribute is not found.\n"
7769 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7772 msgid "Property type is not allowed.\n"
7773 msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7776 msgid "Property type is not supported.\n"
7777 msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7780 msgid "Property is empty.\n"
7781 msgstr "Властивість порожня.\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7784 msgid "Property is not empty.\n"
7785 msgstr "Властивість не порожня.\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7788 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7789 msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7792 msgid "Vector property is required.\n"
7793 msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7796 msgid "Operation was cancelled.\n"
7797 msgstr "Операція була скасована.\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7800 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7801 msgstr "Потік не є послідовним.\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7804 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7805 msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7808 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7809 msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7812 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7813 msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7816 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7817 msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7820 msgid "Invalid work queue index.\n"
7821 msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7824 msgid "No events available.\n"
7825 msgstr "Подій немає.\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7828 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7829 msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7832 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7833 msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7836 msgid "Shutdown() was called.\n"
7837 msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7840 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7841 msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7844 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7845 msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7848 msgid "Property wasn't found.\n"
7849 msgstr "Властивість не знайдено.\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7852 msgid "Property is read-only.\n"
7853 msgstr "Властивість лише для читання.\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7856 msgid "Property is not allowed.\n"
7857 msgstr "Недозволена властивість.\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7860 msgid "Media source is not started.\n"
7861 msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7864 msgid "Unsupported media format.\n"
7865 msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7868 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7869 msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7872 msgid "No media streams were selected.\n"
7873 msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7876 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7877 msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7880 msgid "Stream sink was removed.\n"
7881 msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7884 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7885 msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7888 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7889 msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7892 msgid "Stream sink already exists.\n"
7893 msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7896 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7897 msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7900 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7901 msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7904 msgid "Sink was already stopped.\n"
7905 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7908 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7909 msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7912 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7913 msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7916 msgid "Metadata was too long.\n"
7917 msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7920 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7921 msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7924 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7925 msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7928 msgid "Optional node is invalid.\n"
7929 msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7932 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7933 msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7936 msgid "Codec was not found.\n"
7937 msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7940 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7941 msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7944 msgid "Topology request is not supported.\n"
7945 msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7948 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7949 msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7952 msgid "Found loops in topology.\n"
7953 msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7956 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7957 msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7960 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7961 msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7964 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7965 msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7968 msgid "Source is missing.\n"
7969 msgstr "Джерело відсутнє.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7972 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7973 msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7976 msgid "Clock has no time source set.\n"
7977 msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7980 msgid "Clock state was already set.\n"
7981 msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7984 msgid "Clock is not simple\n"
7985 msgstr "Годинник не простий\n"
7987 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7988 msgid "Enter Network Password"
7989 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
7991 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7992 msgid "Please enter your username and password:"
7993 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
7995 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7996 msgid "Proxy"
7997 msgstr "Проксі"
7999 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8000 msgid "User"
8001 msgstr "Користувач"
8003 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8004 msgid "Password"
8005 msgstr "Пароль"
8007 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8008 msgid "&Save this password (insecure)"
8009 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8011 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8012 msgid "Entire Network"
8013 msgstr "Вся Мережа"
8015 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8016 msgid "Sound Selection"
8017 msgstr "Вибір звуку"
8019 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8020 msgid "&Save As..."
8021 msgstr "Зберегти &як..."
8023 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8024 msgid "&Format:"
8025 msgstr "&Формат:"
8027 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8028 msgid "&Attributes:"
8029 msgstr "&Властивості:"
8031 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8032 msgid "Hyperlink"
8033 msgstr "Гіперпосилання"
8035 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8036 msgid "Hyperlink Information"
8037 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
8039 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8040 msgid "&Type:"
8041 msgstr "&Тип:"
8043 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8044 msgid "&URL:"
8045 msgstr "&URL:"
8047 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8048 msgid "HTML Document"
8049 msgstr "Документ HTML"
8051 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8052 msgid "Downloading from %s..."
8053 msgstr "Завантаження з %s..."
8055 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8056 msgid "Done"
8057 msgstr "Готово"
8059 #: dlls/msi/msi.rc:31
8060 msgid ""
8061 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8062 "file path and try again."
8063 msgstr ""
8064 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
8065 "спробуйте знов."
8067 #: dlls/msi/msi.rc:32
8068 msgid "path %s not found"
8069 msgstr "шлях %s не знайдено"
8071 #: dlls/msi/msi.rc:33
8072 msgid "insert disk %s"
8073 msgstr "вставте диск %s"
8075 #: dlls/msi/msi.rc:34
8076 #, fuzzy
8077 #| msgid ""
8078 #| "Windows Installer %s\n"
8079 #| "\n"
8080 #| "Usage:\n"
8081 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8082 #| "\n"
8083 #| "Install a product:\n"
8084 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8085 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8086 #| "\t/a package [property]\n"
8087 #| "Repair an installation:\n"
8088 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8089 #| "Uninstall a product:\n"
8090 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8091 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8092 #| "Advertise a product:\n"
8093 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8094 #| "Apply a patch:\n"
8095 #| "\t/p patch_package [property]\n"
8096 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8097 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
8098 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8099 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8100 #| "Register MSI Service:\n"
8101 #| "\t/y\n"
8102 #| "Unregister MSI Service:\n"
8103 #| "\t/z\n"
8104 #| "Display this help:\n"
8105 #| "\t/help\n"
8106 #| "\t/?\n"
8107 msgid ""
8108 "Windows Installer %s\n"
8109 "\n"
8110 "Usage:\n"
8111 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8112 "\n"
8113 "Install a product:\n"
8114 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8115 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8116 "\t/a package [property]\n"
8117 "Repair an installation:\n"
8118 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8119 "Uninstall a product:\n"
8120 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8121 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8122 "Advertise a product:\n"
8123 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8124 "Apply a patch:\n"
8125 "\t/p patch_package [property]\n"
8126 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8127 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8128 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8129 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8130 "Register the MSI Service:\n"
8131 "\t/y\n"
8132 "Unregister the MSI Service:\n"
8133 "\t/z\n"
8134 "Display this help:\n"
8135 "\t/help\n"
8136 "\t/?\n"
8137 msgstr ""
8138 "Встановлювач Windows %s\n"
8139 "\n"
8140 "Використання:\n"
8141 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
8142 "\n"
8143 "Встановити продукт:\n"
8144 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8145 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8146 "\t/a package [властивість]\n"
8147 "Виправити встановлення:\n"
8148 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
8149 "Видалити продукт:\n"
8150 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8151 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8152 "Повідомити продукт:\n"
8153 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8154 "Застосувати виправлення:\n"
8155 "\t/p patch_package [властивість]\n"
8156 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
8157 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
8158 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8159 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8160 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
8161 "\t/y\n"
8162 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
8163 "\t/z\n"
8164 "Показати цю довідку:\n"
8165 "\t/help\n"
8166 "\t/?\n"
8168 #: dlls/msi/msi.rc:61
8169 msgid "enter which folder contains %s"
8170 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
8172 #: dlls/msi/msi.rc:62
8173 msgid "install source for feature missing"
8174 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
8176 #: dlls/msi/msi.rc:63
8177 msgid "network drive for feature missing"
8178 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
8180 #: dlls/msi/msi.rc:64
8181 msgid "feature from:"
8182 msgstr "можливість з:"
8184 #: dlls/msi/msi.rc:65
8185 msgid "choose which folder contains %s"
8186 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
8188 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
8189 msgid "New Folder"
8190 msgstr "Нова Тека"
8192 #: dlls/msi/msi.rc:91
8193 msgid "Allocating registry space"
8194 msgstr "Виділення простору реєстру"
8196 #: dlls/msi/msi.rc:92
8197 msgid "Searching for installed applications"
8198 msgstr "Пошук встановлених програм"
8200 #: dlls/msi/msi.rc:93
8201 msgid "Binding executables"
8202 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
8204 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8205 msgid "Searching for qualifying products"
8206 msgstr "Пошук відповідних товарів"
8208 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8209 msgid "Computing space requirements"
8210 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
8212 #: dlls/msi/msi.rc:97
8213 msgid "Creating folders"
8214 msgstr "Створення тек"
8216 #: dlls/msi/msi.rc:98
8217 msgid "Creating shortcuts"
8218 msgstr "Створення &ярликів"
8220 #: dlls/msi/msi.rc:99
8221 msgid "Deleting services"
8222 msgstr "Видалення служб"
8224 #: dlls/msi/msi.rc:100
8225 msgid "Creating duplicate files"
8226 msgstr "Створення дублікатів файлів"
8228 #: dlls/msi/msi.rc:102
8229 msgid "Searching for related applications"
8230 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
8232 #: dlls/msi/msi.rc:103
8233 msgid "Copying network install files"
8234 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
8236 #: dlls/msi/msi.rc:104
8237 msgid "Copying new files"
8238 msgstr "Копіювання нових файлів"
8240 #: dlls/msi/msi.rc:105
8241 msgid "Installing ODBC components"
8242 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
8244 #: dlls/msi/msi.rc:106
8245 msgid "Installing new services"
8246 msgstr "Встановлення нових служб"
8248 #: dlls/msi/msi.rc:107
8249 msgid "Installing system catalog"
8250 msgstr "Встановлення каталогу системи"
8252 #: dlls/msi/msi.rc:108
8253 msgid "Validating install"
8254 msgstr "Перевірка встановлення"
8256 #: dlls/msi/msi.rc:109
8257 msgid "Evaluating launch conditions"
8258 msgstr "Оцінка умов запуску"
8260 #: dlls/msi/msi.rc:110
8261 msgid "Migrating feature states from related applications"
8262 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
8264 #: dlls/msi/msi.rc:111
8265 msgid "Moving files"
8266 msgstr "Переміщення файлів"
8268 #: dlls/msi/msi.rc:112
8269 msgid "Publishing assembly information"
8270 msgstr "Відомості про збірку"
8272 #: dlls/msi/msi.rc:113
8273 msgid "Unpublishing assembly information"
8274 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
8276 #: dlls/msi/msi.rc:114
8277 msgid "Patching files"
8278 msgstr "Застосування патчів"
8280 #: dlls/msi/msi.rc:115
8281 msgid "Updating component registration"
8282 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
8284 #: dlls/msi/msi.rc:116
8285 msgid "Publishing Qualified Components"
8286 msgstr "Публікація компонентів"
8288 #: dlls/msi/msi.rc:117
8289 msgid "Publishing Product Features"
8290 msgstr "Публікація компонентів продукту"
8292 #: dlls/msi/msi.rc:118
8293 msgid "Publishing product information"
8294 msgstr "Публікація інформації про продукт"
8296 #: dlls/msi/msi.rc:119
8297 msgid "Registering Class servers"
8298 msgstr "Реєстрація класу серверів"
8300 #: dlls/msi/msi.rc:120
8301 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8302 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
8304 #: dlls/msi/msi.rc:121
8305 msgid "Registering extension servers"
8306 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
8308 #: dlls/msi/msi.rc:122
8309 msgid "Registering fonts"
8310 msgstr "Реєстрація шрифтів"
8312 #: dlls/msi/msi.rc:123
8313 msgid "Registering MIME info"
8314 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
8316 #: dlls/msi/msi.rc:124
8317 msgid "Registering product"
8318 msgstr "Реєстрація продукту"
8320 #: dlls/msi/msi.rc:125
8321 msgid "Registering program identifiers"
8322 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
8324 #: dlls/msi/msi.rc:126
8325 msgid "Registering type libraries"
8326 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
8328 #: dlls/msi/msi.rc:127
8329 msgid "Registering user"
8330 msgstr "Реєстрація користувача"
8332 #: dlls/msi/msi.rc:128
8333 msgid "Removing duplicated files"
8334 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
8336 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8337 msgid "Updating environment strings"
8338 msgstr "Оновлення рядків середовища"
8340 #: dlls/msi/msi.rc:130
8341 msgid "Removing applications"
8342 msgstr "Видалення програм"
8344 #: dlls/msi/msi.rc:131
8345 msgid "Removing files"
8346 msgstr "Видалення файлів"
8348 #: dlls/msi/msi.rc:132
8349 msgid "Removing folders"
8350 msgstr "Видалення тек"
8352 #: dlls/msi/msi.rc:133
8353 msgid "Removing INI files entries"
8354 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
8356 #: dlls/msi/msi.rc:134
8357 msgid "Removing ODBC components"
8358 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
8360 #: dlls/msi/msi.rc:135
8361 msgid "Removing system registry values"
8362 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
8364 #: dlls/msi/msi.rc:136
8365 msgid "Removing shortcuts"
8366 msgstr "Видалення ярликів"
8368 #: dlls/msi/msi.rc:138
8369 msgid "Registering modules"
8370 msgstr "Реєстрація модулів"
8372 #: dlls/msi/msi.rc:139
8373 msgid "Unregistering modules"
8374 msgstr "Видалення модулів"
8376 #: dlls/msi/msi.rc:140
8377 msgid "Initializing ODBC directories"
8378 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
8380 #: dlls/msi/msi.rc:141
8381 msgid "Starting services"
8382 msgstr "Запуск служб"
8384 #: dlls/msi/msi.rc:142
8385 msgid "Stopping services"
8386 msgstr "Зупинка служб"
8388 #: dlls/msi/msi.rc:143
8389 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8390 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
8392 #: dlls/msi/msi.rc:144
8393 msgid "Unpublishing Product Features"
8394 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
8396 #: dlls/msi/msi.rc:145
8397 msgid "Unpublishing product information"
8398 msgstr "Видалення інформації про продукт"
8400 #: dlls/msi/msi.rc:146
8401 msgid "Unregister Class servers"
8402 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
8404 #: dlls/msi/msi.rc:147
8405 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8406 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
8408 #: dlls/msi/msi.rc:148
8409 msgid "Unregistering extension servers"
8410 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
8412 #: dlls/msi/msi.rc:149
8413 msgid "Unregistering fonts"
8414 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
8416 #: dlls/msi/msi.rc:150
8417 msgid "Unregistering MIME info"
8418 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
8420 #: dlls/msi/msi.rc:151
8421 msgid "Unregistering program identifiers"
8422 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
8424 #: dlls/msi/msi.rc:152
8425 msgid "Unregistering type libraries"
8426 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
8428 #: dlls/msi/msi.rc:154
8429 msgid "Writing INI files values"
8430 msgstr "Запис даних в INI файли"
8432 #: dlls/msi/msi.rc:155
8433 msgid "Writing system registry values"
8434 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
8436 #: dlls/msi/msi.rc:161
8437 msgid "Free space: [1]"
8438 msgstr "Вільне місце: [1]"
8440 #: dlls/msi/msi.rc:162
8441 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8442 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
8444 #: dlls/msi/msi.rc:163
8445 msgid "File: [1]"
8446 msgstr "Файл: [1]"
8448 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8449 msgid "Folder: [1]"
8450 msgstr "Тека: [1]"
8452 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8453 msgid "Shortcut: [1]"
8454 msgstr "Ярлик: [1]"
8456 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8457 msgid "Service: [1]"
8458 msgstr "Служба: [1]"
8460 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8461 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8462 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
8464 #: dlls/msi/msi.rc:168
8465 msgid "Found application: [1]"
8466 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
8468 #: dlls/msi/msi.rc:169
8469 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8470 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
8472 #: dlls/msi/msi.rc:171
8473 msgid "Service: [2]"
8474 msgstr "Служба: [2]"
8476 #: dlls/msi/msi.rc:172
8477 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8478 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
8480 #: dlls/msi/msi.rc:173
8481 msgid "Application: [1]"
8482 msgstr "Застосунок: [1]"
8484 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8485 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8486 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:177
8489 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8490 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
8492 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8493 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8494 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
8496 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8497 msgid "Feature: [1]"
8498 msgstr "Компонент: [1]"
8500 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8501 msgid "Class Id: [1]"
8502 msgstr "Id класу: [1]"
8504 #: dlls/msi/msi.rc:181
8505 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8506 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
8508 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8509 msgid "Extension: [1]"
8510 msgstr "Розширення: [1]"
8512 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8513 msgid "Font: [1]"
8514 msgstr "Шрифт: [1]"
8516 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8517 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8518 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
8520 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8521 msgid "ProgId: [1]"
8522 msgstr "ProgId: [1]"
8524 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8525 msgid "LibID: [1]"
8526 msgstr "LibID: [1]"
8528 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8529 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8530 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
8532 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8533 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8534 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
8536 #: dlls/msi/msi.rc:189
8537 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8538 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
8540 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8541 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8542 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
8544 #: dlls/msi/msi.rc:193
8545 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8546 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
8548 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8549 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8550 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
8552 #: dlls/msi/msi.rc:202
8553 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8554 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8556 #: dlls/msi/msi.rc:210
8557 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8558 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
8560 #: dlls/msi/msi.rc:72
8561 msgid "{{Fatal error: }}"
8562 msgstr "{{Критична помилка: }}"
8564 #: dlls/msi/msi.rc:73
8565 msgid "{{Error [1]. }}"
8566 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
8568 #: dlls/msi/msi.rc:74
8569 msgid "Warning [1]."
8570 msgstr "Попередження [1]."
8572 #: dlls/msi/msi.rc:75
8573 msgid "Info [1]."
8574 msgstr "Інфо [1]."
8576 #: dlls/msi/msi.rc:76
8577 msgid ""
8578 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8579 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8580 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8581 msgstr ""
8582 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
8583 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
8584 "[2], [3], [4]}}"
8586 #: dlls/msi/msi.rc:77
8587 msgid "{{Disk full: }}"
8588 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
8590 #: dlls/msi/msi.rc:78
8591 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8592 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
8594 #: dlls/msi/msi.rc:79
8595 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8596 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
8598 #: dlls/msi/msi.rc:82
8599 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8600 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
8602 #: dlls/msi/msi.rc:80
8603 msgid "Action start [Time]: [1]."
8604 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
8606 #: dlls/msi/msi.rc:81
8607 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8608 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
8610 #: dlls/msi/msi.rc:84
8611 msgid "Please insert the disk: [2]"
8612 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
8614 #: dlls/msi/msi.rc:85
8615 msgid ""
8616 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8617 "that you can access it."
8618 msgstr ""
8619 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
8620 "ви маєте до нього доступ."
8622 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8623 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8624 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
8626 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8627 msgid ""
8628 "Wine MS-RLE video codec\n"
8629 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8630 msgstr ""
8631 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
8632 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8634 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8635 msgid "Video Compression"
8636 msgstr "Стиснення Відео"
8638 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8639 msgid "&Compressor:"
8640 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
8642 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8643 msgid "Con&figure..."
8644 msgstr "Налаштува&ти..."
8646 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8647 msgid "&About"
8648 msgstr "&Інформація"
8650 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8651 msgid "Compression &Quality:"
8652 msgstr "&Якість Стиснення:"
8654 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8655 msgid "&Key Frame Every"
8656 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
8658 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8659 msgid "&Data Rate"
8660 msgstr "&Потік даних"
8662 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8663 msgid "kB/s"
8664 msgstr "кБ/с"
8666 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8667 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8668 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
8670 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8671 msgid "Wine Video 1 video codec"
8672 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
8674 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8675 msgid "unknown object"
8676 msgstr "невідомий об'єкт"
8678 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8679 msgid "title bar"
8680 msgstr "смуга назви"
8682 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8683 msgid "menu bar"
8684 msgstr "смуга меню"
8686 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8687 msgid "scroll bar"
8688 msgstr "смуга прокручування"
8690 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8691 msgid "grip"
8692 msgstr "ручка"
8694 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8695 msgid "sound"
8696 msgstr "звук"
8698 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8699 msgid "cursor"
8700 msgstr "курсор"
8702 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8703 msgid "caret"
8704 msgstr "знак вставки"
8706 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8707 msgid "alert"
8708 msgstr "тривога"
8710 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8711 msgid "window"
8712 msgstr "вікно"
8714 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8715 msgid "client"
8716 msgstr "клієнт"
8718 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8719 msgid "popup menu"
8720 msgstr "контекстне меню"
8722 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8723 msgid "menu item"
8724 msgstr "елемент меню"
8726 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8727 msgid "tool tip"
8728 msgstr "підказка"
8730 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8731 msgid "application"
8732 msgstr "додаток"
8734 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8735 msgid "document"
8736 msgstr "документ"
8738 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8739 msgid "pane"
8740 msgstr "сектор"
8742 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8743 msgid "chart"
8744 msgstr "графік"
8746 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8747 msgid "dialog"
8748 msgstr "діалог"
8750 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8751 msgid "border"
8752 msgstr "межа"
8754 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8755 msgid "grouping"
8756 msgstr "групування"
8758 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8759 msgid "separator"
8760 msgstr "розділювач"
8762 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8763 msgid "tool bar"
8764 msgstr "панель інструментів"
8766 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8767 msgid "status bar"
8768 msgstr "рядок стану"
8770 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8771 msgid "table"
8772 msgstr "таблиця"
8774 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8775 msgid "column header"
8776 msgstr "заголовок стовпчика"
8778 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8779 msgid "row header"
8780 msgstr "заголовок рядка"
8782 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8783 msgid "column"
8784 msgstr "стовпчик"
8786 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8787 msgid "row"
8788 msgstr "рядок"
8790 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8791 msgid "cell"
8792 msgstr "комірка"
8794 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8795 msgid "link"
8796 msgstr "посилання"
8798 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8799 msgid "help balloon"
8800 msgstr "помічна повітряна куля"
8802 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8803 msgid "character"
8804 msgstr "знак"
8806 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8807 msgid "list"
8808 msgstr "список"
8810 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8811 msgid "list item"
8812 msgstr "елемент списку"
8814 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8815 msgid "outline"
8816 msgstr "план"
8818 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8819 msgid "outline item"
8820 msgstr "елемент плану"
8822 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8823 msgid "page tab"
8824 msgstr "закладка сторінки"
8826 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8827 msgid "property page"
8828 msgstr "сторінка властивостей"
8830 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8831 msgid "indicator"
8832 msgstr "показник"
8834 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8835 msgid "graphic"
8836 msgstr "графіка"
8838 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8839 msgid "static text"
8840 msgstr "статичний текст"
8842 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8843 msgid "text"
8844 msgstr "текст"
8846 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8847 msgid "push button"
8848 msgstr "кнопка"
8850 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8851 msgid "check button"
8852 msgstr "кнопка-позначка"
8854 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8855 msgid "radio button"
8856 msgstr "перемикач"
8858 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8859 msgid "combo box"
8860 msgstr "комбіноване поле"
8862 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8863 msgid "drop down"
8864 msgstr "випадаючий"
8866 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8867 msgid "progress bar"
8868 msgstr "смужка прогресу"
8870 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8871 msgid "dial"
8872 msgstr "вибір"
8874 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8875 msgid "hot key field"
8876 msgstr "поле гарячих клавіш"
8878 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8879 msgid "slider"
8880 msgstr "повзунок"
8882 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8883 msgid "spin box"
8884 msgstr "поле скролінгу"
8886 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8887 msgid "diagram"
8888 msgstr "діаграма"
8890 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8891 msgid "animation"
8892 msgstr "анімація"
8894 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8895 msgid "equation"
8896 msgstr "рівняння"
8898 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8899 msgid "drop down button"
8900 msgstr "випадаюча кнопка"
8902 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8903 msgid "menu button"
8904 msgstr "кнопка меню"
8906 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8907 msgid "grid drop down button"
8908 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
8910 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8911 msgid "white space"
8912 msgstr "білий простір"
8914 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8915 msgid "page tab list"
8916 msgstr "список закладок сторінки"
8918 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8919 msgid "clock"
8920 msgstr "годинник"
8922 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8923 msgid "split button"
8924 msgstr "кнопка поділу"
8926 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8927 msgid "IP address"
8928 msgstr "IP-адреса"
8930 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8931 msgid "outline button"
8932 msgstr "кнопка плану"
8934 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8935 #, fuzzy
8936 #| msgid "Normal"
8937 msgctxt "object state"
8938 msgid "normal"
8939 msgstr "Нормальний"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8942 #, fuzzy
8943 #| msgid "Unavailable"
8944 msgctxt "object state"
8945 msgid "unavailable"
8946 msgstr "Недоступно"
8948 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8949 #, fuzzy
8950 #| msgid "Select"
8951 msgctxt "object state"
8952 msgid "selected"
8953 msgstr "Ви&брати"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8956 #, fuzzy
8957 #| msgid "Paused"
8958 msgctxt "object state"
8959 msgid "focused"
8960 msgstr "Призупинено"
8962 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8963 #, fuzzy
8964 #| msgid "&Compressed"
8965 msgctxt "object state"
8966 msgid "pressed"
8967 msgstr "С&тиснутий"
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8970 msgctxt "object state"
8971 msgid "checked"
8972 msgstr ""
8974 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8975 #, fuzzy
8976 #| msgid "Mixed"
8977 msgctxt "object state"
8978 msgid "mixed"
8979 msgstr "Змішаний"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8982 #, fuzzy
8983 #| msgid "&Read Only"
8984 msgctxt "object state"
8985 msgid "read only"
8986 msgstr "&Лише для читання"
8988 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8989 #, fuzzy
8990 #| msgid "Hot Tracked Item"
8991 msgctxt "object state"
8992 msgid "hot tracked"
8993 msgstr "Посилання, Підсвічування"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8996 #, fuzzy
8997 #| msgid "Defaults"
8998 msgctxt "object state"
8999 msgid "default"
9000 msgstr "Типове"
9002 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9003 msgctxt "object state"
9004 msgid "expanded"
9005 msgstr ""
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9008 msgctxt "object state"
9009 msgid "collapsed"
9010 msgstr ""
9012 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9013 msgctxt "object state"
9014 msgid "busy"
9015 msgstr ""
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9018 msgctxt "object state"
9019 msgid "floating"
9020 msgstr ""
9022 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9023 msgctxt "object state"
9024 msgid "marqueed"
9025 msgstr ""
9027 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9028 #, fuzzy
9029 #| msgid "animation"
9030 msgctxt "object state"
9031 msgid "animated"
9032 msgstr "анімація"
9034 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9035 msgctxt "object state"
9036 msgid "invisible"
9037 msgstr ""
9039 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9040 msgctxt "object state"
9041 msgid "offscreen"
9042 msgstr ""
9044 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9045 #, fuzzy
9046 #| msgid "&enable"
9047 msgctxt "object state"
9048 msgid "sizeable"
9049 msgstr "вв&імкнути"
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9052 #, fuzzy
9053 #| msgid "&enable"
9054 msgctxt "object state"
9055 msgid "moveable"
9056 msgstr "вв&імкнути"
9058 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9059 msgctxt "object state"
9060 msgid "self voicing"
9061 msgstr ""
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9064 #, fuzzy
9065 #| msgid "Paused"
9066 msgctxt "object state"
9067 msgid "focusable"
9068 msgstr "Призупинено"
9070 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9071 #, fuzzy
9072 #| msgid "table"
9073 msgctxt "object state"
9074 msgid "selectable"
9075 msgstr "таблиця"
9077 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9078 #, fuzzy
9079 #| msgid "link"
9080 msgctxt "object state"
9081 msgid "linked"
9082 msgstr "посилання"
9084 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9085 msgctxt "object state"
9086 msgid "traversed"
9087 msgstr ""
9089 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9090 #, fuzzy
9091 #| msgid "table"
9092 msgctxt "object state"
9093 msgid "multi selectable"
9094 msgstr "таблиця"
9096 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9097 #, fuzzy
9098 #| msgid "Please select a file."
9099 msgctxt "object state"
9100 msgid "extended selectable"
9101 msgstr "Виберіть файл."
9103 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9104 #, fuzzy
9105 #| msgid "alert"
9106 msgctxt "object state"
9107 msgid "alert low"
9108 msgstr "тривога"
9110 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9111 #, fuzzy
9112 #| msgid "alert"
9113 msgctxt "object state"
9114 msgid "alert medium"
9115 msgstr "тривога"
9117 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9118 #, fuzzy
9119 #| msgid "alert"
9120 msgctxt "object state"
9121 msgid "alert high"
9122 msgstr "тривога"
9124 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9125 #, fuzzy
9126 #| msgid "Write protected.\n"
9127 msgctxt "object state"
9128 msgid "protected"
9129 msgstr "Захищено від запису.\n"
9131 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9132 msgctxt "object state"
9133 msgid "has popup"
9134 msgstr ""
9136 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9137 msgid "True"
9138 msgstr "Істина"
9140 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9141 msgid "False"
9142 msgstr "Неправда"
9144 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9145 msgid "On"
9146 msgstr "Ввімкнено"
9148 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9149 msgid "Off"
9150 msgstr "Вимкнено"
9152 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9153 msgid "Provider"
9154 msgstr "Постачальник"
9156 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9157 msgid "Select the data you want to connect to:"
9158 msgstr "Виберіть дані, до яких потрібно підключитися:"
9160 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9161 msgid "Connection"
9162 msgstr "Підключення"
9164 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9165 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9166 msgstr "Вкажіть наступне для підключення до даних ODBC:"
9168 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9169 msgid "1. Specify the source of data:"
9170 msgstr "1. Вкажіть джерело даних:"
9172 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9173 msgid "Use &data source name"
9174 msgstr "Використовувати &ім'я джерела даних"
9176 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9177 msgid "Use c&onnection string"
9178 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
9180 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9181 msgid "&Connection string:"
9182 msgstr "&Рядок з'єднання:"
9184 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9185 msgid "B&uild..."
9186 msgstr "&Створити..."
9188 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9189 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9190 msgstr "2. Введіть інформацію для входу на сервер"
9192 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9193 msgid "User &name:"
9194 msgstr "Ім'я &користувача:"
9196 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9197 msgid "&Blank password"
9198 msgstr "&Пустий пароль"
9200 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9201 msgid "Allow &saving password"
9202 msgstr "Дозволити &збереження пароля"
9204 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9205 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9206 msgstr "3. Введіть &початковий каталог для використання:"
9208 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9209 msgid "&Test Connection"
9210 msgstr "&Тест підключення"
9212 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9213 msgid "Advanced"
9214 msgstr "Майстер"
9216 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9217 msgid "Network settings"
9218 msgstr "Мережеві налаштування"
9220 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9221 msgid "&Impersonation level:"
9222 msgstr ""
9224 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9225 msgid "P&rotection level:"
9226 msgstr "Р&івень захисту:"
9228 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9229 msgid "Connect:"
9230 msgstr "З'єднання:"
9232 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9233 msgid "seconds."
9234 msgstr "секунд."
9236 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9237 msgid "A&ccess:"
9238 msgstr "&Доступ:"
9240 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9241 msgid "All"
9242 msgstr "Все"
9244 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9245 msgid ""
9246 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9247 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9248 msgstr ""
9249 "Це властивості ініціалізації даних цього типу. Щоб відредагувати значення, "
9250 "виберіть властивість, а потім нижче виберіть Редагувати Значення."
9252 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9253 msgid "&Edit Value..."
9254 msgstr "&Редагувати Значення..."
9256 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9257 msgid "Data Link Error"
9258 msgstr "Помилка при передачі даних"
9260 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9261 msgid "Please select a provider."
9262 msgstr "Виберіть постачальника послуг."
9264 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9265 msgid ""
9266 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9267 "properly."
9268 msgstr ""
9269 "Постачальник більше не доступний. Переконайтеся, що постачальник "
9270 "встановлений належним чином."
9272 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9273 msgid "Data Link Properties"
9274 msgstr "Властивості каналу передачі даних"
9276 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9277 msgid "OLE DB Provider(s)"
9278 msgstr "Постачальник(и) OLE DB"
9280 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9281 msgid "Read"
9282 msgstr "Читання"
9284 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9285 msgid "ReadWrite"
9286 msgstr "Читання/Запис"
9288 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9289 msgid "Share Deny None"
9290 msgstr ""
9292 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9293 msgid "Share Deny Read"
9294 msgstr ""
9296 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9297 msgid "Share Deny Write"
9298 msgstr ""
9300 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9301 msgid "Share Exclusive"
9302 msgstr ""
9304 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9305 msgid "Write"
9306 msgstr "Запис"
9308 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9309 msgid "Insert Object"
9310 msgstr "Вставка об'єкта"
9312 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9313 msgid "Object Type:"
9314 msgstr "Тип об'єкта:"
9316 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9317 msgid "Result"
9318 msgstr "Результат"
9320 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9321 msgid "Create New"
9322 msgstr "Створити новий"
9324 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9325 msgid "Create Control"
9326 msgstr "Створити елемент управління"
9328 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9329 msgid "Create From File"
9330 msgstr "Створити з файла"
9332 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9333 msgid "&Add Control..."
9334 msgstr "&Додати елемент управління..."
9336 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9337 msgid "Display As Icon"
9338 msgstr "У вигляді значка"
9340 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9341 msgid "Browse..."
9342 msgstr "Огляд..."
9344 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9345 msgid "File:"
9346 msgstr "Файл:"
9348 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9349 msgid "Paste Special"
9350 msgstr "Спеціальна вставка"
9352 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9353 msgid "Source:"
9354 msgstr "Джерело:"
9356 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9360 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9361 msgid "&Paste"
9362 msgstr "Вст&авити"
9364 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9365 msgid "Paste &Link"
9366 msgstr "&Зв'язати"
9368 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9369 msgid "&As:"
9370 msgstr "&Як:"
9372 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9373 msgid "&Display As Icon"
9374 msgstr "&У вигляді значка"
9376 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9377 msgid "Change &Icon..."
9378 msgstr "З&мінити значок..."
9380 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9381 msgid "Insert a new %s object into your document"
9382 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
9384 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9385 msgid ""
9386 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9387 "may activate it using the program which created it."
9388 msgstr ""
9389 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
9390 "допомогою програми, що створила його."
9392 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
9393 msgid "Browse"
9394 msgstr "Огляд"
9396 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9397 msgid ""
9398 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9399 "control."
9400 msgstr ""
9401 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
9402 "управління OLE."
9404 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9405 msgid "Add Control"
9406 msgstr "Додати елемент управління"
9408 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9409 msgid "&Convert..."
9410 msgstr "&Конвертувати..."
9412 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9413 msgid "%1 %2 &Object"
9414 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
9416 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9417 msgid "%1 &Object"
9418 msgstr "&Об'єкт %1"
9420 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9421 msgid "&Object"
9422 msgstr "&Об'єкт"
9424 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9425 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9426 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
9428 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9429 msgid ""
9430 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9431 "activate it using %s."
9432 msgstr ""
9433 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9434 "допомогою %s."
9436 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9437 msgid ""
9438 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9439 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9440 msgstr ""
9441 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9442 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
9444 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9445 msgid ""
9446 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9447 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9448 "your document."
9449 msgstr ""
9450 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
9451 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9453 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9454 msgid ""
9455 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9456 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9457 "in your document."
9458 msgstr ""
9459 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
9460 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9462 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9463 msgid ""
9464 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9465 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9466 "be reflected in your document."
9467 msgstr ""
9468 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
9469 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
9470 "внесені зміни."
9472 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9473 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9474 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
9476 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9477 msgid "Unknown Type"
9478 msgstr "Невідомий тип"
9480 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9481 msgid "Unknown Source"
9482 msgstr "Невідоме джерело"
9484 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9485 msgid "the program which created it"
9486 msgstr "програми, яка його створила"
9488 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9489 msgid "Scanning"
9490 msgstr "Сканування"
9492 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9493 msgid "SCANNING... Please Wait"
9494 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
9496 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9497 msgctxt "unit: pixels"
9498 msgid "px"
9499 msgstr ""
9501 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9502 msgctxt "unit: bits"
9503 msgid "b"
9504 msgstr ""
9506 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9508 msgctxt "unit: dots/inch"
9509 msgid "dpi"
9510 msgstr "точок на дюйм"
9512 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9513 msgctxt "unit: percent"
9514 msgid "%"
9515 msgstr "%"
9517 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9518 msgctxt "unit: microseconds"
9519 msgid "us"
9520 msgstr "µs"
9522 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9523 msgid "Settings for %s"
9524 msgstr "Параметри для %s"
9526 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9527 msgid "Baud Rate"
9528 msgstr "Швидкість передачі"
9530 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9531 msgid "Parity"
9532 msgstr "Парність"
9534 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9535 msgid "Flow Control"
9536 msgstr "Керування потоком"
9538 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9539 msgid "Data Bits"
9540 msgstr "Біти даних"
9542 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9543 msgid "Stop Bits"
9544 msgstr "Стоп-біти"
9546 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9547 msgid "Copying Files..."
9548 msgstr "Копіювання Файлів..."
9550 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9551 msgid "Destination:"
9552 msgstr "Призначення:"
9554 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9555 msgid "Files Needed"
9556 msgstr "Потрібні Файли"
9558 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9559 msgid ""
9560 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9561 "make sure the correct drive is selected below"
9562 msgstr ""
9563 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
9564 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
9566 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9567 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9568 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
9570 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9571 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9572 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
9574 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9575 msgid "Unknown"
9576 msgstr "Невідомо"
9578 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9579 msgid "Copy files from:"
9580 msgstr "Скопіюйте файли з:"
9582 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9583 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9584 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
9586 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9587 msgid "F&orward"
9588 msgstr "&Вперед"
9590 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9591 msgid "&Save Background As..."
9592 msgstr "&Зберегти тло як..."
9594 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9595 msgid "Set As Back&ground"
9596 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
9598 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9599 msgid "&Copy Background"
9600 msgstr "&Копіювати тло"
9602 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9603 msgid "Set as &Desktop Item"
9604 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
9606 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9607 msgid "Create Shor&tcut"
9608 msgstr "Створити &ярлик"
9610 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9611 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9613 msgid "Add to &Favorites..."
9614 msgstr "Додати до &Обраного..."
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9617 msgid "&Encoding"
9618 msgstr "&Кодування"
9620 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9621 msgid "Pr&int"
9622 msgstr "&Друк"
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9625 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9626 msgid "&Open Link"
9627 msgstr "&Відкрити посилання"
9629 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9630 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9631 msgid "Open Link in &New Window"
9632 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
9634 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9636 msgid "Save Target &As..."
9637 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9640 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9641 msgid "&Print Target"
9642 msgstr "&Друк об'єкту"
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9645 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9646 msgid "S&how Picture"
9647 msgstr "Пок&азати малюнок"
9649 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9650 msgid "&Save Picture As..."
9651 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9654 msgid "&E-mail Picture..."
9655 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
9657 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9658 msgid "Pr&int Picture..."
9659 msgstr "Др&ук малюнка..."
9661 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9662 msgid "&Go to My Pictures"
9663 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
9665 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9667 msgid "Set as Back&ground"
9668 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9671 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9672 msgid "Set as &Desktop Item..."
9673 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
9675 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9677 msgid "Copy Shor&tcut"
9678 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9681 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9682 msgid "P&roperties"
9683 msgstr "Властивост&і"
9685 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9686 msgid "&Undo"
9687 msgstr "&Відмінити"
9689 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9690 #: dlls/user32/user32.rc:63
9691 msgid "&Delete"
9692 msgstr "Ви&далити"
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9695 msgid "&Select"
9696 msgstr "&Вибрати"
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9699 msgid "&Cell"
9700 msgstr "&Комірку"
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9703 msgid "&Row"
9704 msgstr "&Рядок"
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9707 msgid "&Column"
9708 msgstr "&Стовпчик"
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9711 msgid "&Table"
9712 msgstr "&Таблицю"
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9715 msgid "&Cell Properties"
9716 msgstr "Властивості &Комірки"
9718 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9719 msgid "&Table Properties"
9720 msgstr "Властивості &Таблиці"
9722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9723 msgid "Open in &New Window"
9724 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
9726 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9727 msgid "Cut"
9728 msgstr "Вирізати"
9730 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9731 msgid "&Save Video As..."
9732 msgstr ""
9734 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9735 msgid "Play"
9736 msgstr "Грати"
9738 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9739 msgid "Rewind"
9740 msgstr "Перемотати"
9742 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9743 msgid "Trace Tags"
9744 msgstr ""
9746 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9747 msgid "Resource Failures"
9748 msgstr ""
9750 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9751 msgid "Dump Tracking Info"
9752 msgstr ""
9754 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9755 msgid "Debug Break"
9756 msgstr ""
9758 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9759 msgid "Debug View"
9760 msgstr ""
9762 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9763 msgid "Dump Tree"
9764 msgstr ""
9766 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9767 msgid "Dump Lines"
9768 msgstr ""
9770 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9771 msgid "Dump DisplayTree"
9772 msgstr ""
9774 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9775 msgid "Dump FormatCaches"
9776 msgstr ""
9778 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9779 msgid "Dump LayoutRects"
9780 msgstr ""
9782 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9783 msgid "Memory Monitor"
9784 msgstr "Монітор пам'яті"
9786 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9787 msgid "Performance Meters"
9788 msgstr "Лічильники швидкодії"
9790 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9791 msgid "Save HTML"
9792 msgstr "Зберегти HTML"
9794 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9795 msgid "&Browse View"
9796 msgstr "&Вибрати вигляд"
9798 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9799 msgid "&Edit View"
9800 msgstr "&Змінити вигляд"
9802 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9803 msgid "Scroll Here"
9804 msgstr "Прокрутити тут"
9806 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9807 msgid "Top"
9808 msgstr "Вверх"
9810 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9811 msgid "Bottom"
9812 msgstr "Вниз"
9814 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9815 msgid "Page Up"
9816 msgstr "Сторінка вверх"
9818 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9819 msgid "Page Down"
9820 msgstr "Сторінка вниз"
9822 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9823 msgid "Scroll Up"
9824 msgstr "Прокрутити вверх"
9826 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9827 msgid "Scroll Down"
9828 msgstr "Прокрутити вниз"
9830 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9831 msgid "Left Edge"
9832 msgstr "До лівого краю"
9834 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9835 msgid "Right Edge"
9836 msgstr "До правого краю"
9838 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9839 msgid "Page Left"
9840 msgstr "Сторінка вліво"
9842 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9843 msgid "Page Right"
9844 msgstr "Сторінка вправо"
9846 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9847 msgid "Scroll Left"
9848 msgstr "Прокрутити вліво"
9850 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9851 msgid "Scroll Right"
9852 msgstr "Прокрутити вправо"
9854 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9855 msgid "Wine Internet Explorer"
9856 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9858 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9859 msgid "&w&bPage &p"
9860 msgstr "&w&bСторінка &p"
9862 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9863 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9866 msgid "Lar&ge Icons"
9867 msgstr "Ве&ликі значки"
9869 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9870 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9873 msgid "S&mall Icons"
9874 msgstr "&Малі Значки"
9876 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9877 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9878 msgid "&List"
9879 msgstr "&Список"
9881 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9882 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9885 msgid "&Details"
9886 msgstr "&Детально"
9888 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9889 msgid "Arrange &Icons"
9890 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
9892 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9893 msgid "By &Name"
9894 msgstr "За &Назвою"
9896 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9897 msgid "By &Type"
9898 msgstr "За &Типом"
9900 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9901 msgid "By &Size"
9902 msgstr "За &Розміром"
9904 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9905 msgid "By &Date"
9906 msgstr "За &Датою"
9908 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9909 msgid "&Auto Arrange"
9910 msgstr "&Автоматично"
9912 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9913 msgid "Line up Icons"
9914 msgstr "Вирівняти Іконки"
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9917 msgid "Paste as Link"
9918 msgstr "Вставити Посилання"
9920 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9921 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9922 msgid "New"
9923 msgstr "Створити"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9926 msgid "New &Folder"
9927 msgstr "Нова &Тека"
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9930 msgid "New &Link"
9931 msgstr "Нове &Посилання"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9934 msgid "Properties"
9935 msgstr "Властивості"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9938 msgctxt "recycle bin"
9939 msgid "&Restore"
9940 msgstr "&Відновити"
9942 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9943 msgid "&Erase"
9944 msgstr "&Стерти"
9946 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9947 msgid "E&xplore"
9948 msgstr "&Провідник"
9950 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9951 msgid "C&ut"
9952 msgstr "Ви&різати"
9954 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9955 msgid "Create &Link"
9956 msgstr "&Створити Посилання"
9958 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9959 msgid "&Rename"
9960 msgstr "Пере&йменувати"
9962 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9963 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9964 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9965 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9966 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9967 msgid "E&xit"
9968 msgstr "В&ихід"
9970 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9971 msgid "&About Control Panel"
9972 msgstr "&Про панель керування"
9974 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9975 msgid "Browse for Folder"
9976 msgstr "Огляд до теки"
9978 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9979 msgid "Folder:"
9980 msgstr "Тека:"
9982 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9983 msgid "&Make New Folder"
9984 msgstr "&Зробити нову теку"
9986 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9987 msgid "Message"
9988 msgstr "Повідомлення"
9990 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9991 msgid "Yes to &all"
9992 msgstr "Так для &всіх"
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9995 msgid "About %s"
9996 msgstr "Про %s"
9998 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9999 msgid "Wine &license"
10000 msgstr "&Ліцензія Wine"
10002 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
10003 msgid "Running on %s"
10004 msgstr "Працює на %s"
10006 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
10007 msgid "Wine was brought to you by:"
10008 msgstr "Розробники Wine:"
10010 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
10011 msgid "Run"
10012 msgstr "Запустити"
10014 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
10015 msgid ""
10016 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10017 "will open it for you."
10018 msgstr ""
10019 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
10020 "їх."
10022 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
10023 msgid "&Open:"
10024 msgstr "&Відкрити:"
10026 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
10027 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10028 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10029 msgid "&Browse..."
10030 msgstr "&Огляд..."
10032 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
10033 msgid "File type:"
10034 msgstr "Тип файлу:"
10036 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10037 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10038 msgid "Location:"
10039 msgstr "Розміщення:"
10041 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
10042 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10043 msgid "Size:"
10044 msgstr "Розмір:"
10046 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
10047 msgid "Creation date:"
10048 msgstr "Дата створення:"
10050 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10051 msgid "Attributes:"
10052 msgstr "&Властивості:"
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
10055 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10056 msgid "H&idden"
10057 msgstr "Пр&ихований"
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
10060 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10061 msgid "&Archive"
10062 msgstr "&Архівний"
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
10065 msgid "Open with:"
10066 msgstr "Відкрити за допомогою:"
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
10069 msgid "&Change..."
10070 msgstr "З&мінити..."
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10073 msgid "Last modified:"
10074 msgstr "Остання зміна:"
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
10077 msgid "Last accessed:"
10078 msgstr "Останній доступ:"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10081 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10082 msgid "Size"
10083 msgstr "Розмір"
10085 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10086 msgid "Type"
10087 msgstr "Тип"
10089 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10090 msgid "Modified"
10091 msgstr "Змінено"
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10094 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10095 msgid "Attributes"
10096 msgstr "Атрибути"
10098 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10099 msgid "Size available"
10100 msgstr "Вільний Розмір"
10102 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10103 msgid "Comments"
10104 msgstr "Коментарі"
10106 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10107 msgid "Owner"
10108 msgstr "Власник"
10110 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10111 msgid "Group"
10112 msgstr "Група"
10114 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
10115 msgid "Original location"
10116 msgstr "Оригінальне розміщення"
10118 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
10119 msgid "Date deleted"
10120 msgstr "Дата видалення"
10122 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10123 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10124 msgctxt "display name"
10125 msgid "Desktop"
10126 msgstr "Стільниця"
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
10129 msgid "My Computer"
10130 msgstr "Мій Комп'ютер"
10132 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
10133 msgid "Control Panel"
10134 msgstr "Панель керування"
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
10137 msgid "Select"
10138 msgstr "Ви&брати"
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10141 msgid "Restart"
10142 msgstr "Перезавантажити"
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10145 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10146 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
10149 msgid "Shutdown"
10150 msgstr "Вимкнути"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
10153 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10154 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
10157 msgid "Programs"
10158 msgstr "Програми"
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:204 dlls/shell32/shell32.rc:219
10161 #: dlls/shell32/shell32.rc:150 dlls/shell32/shell32.rc:235
10162 msgid "Documents"
10163 msgstr "Документи"
10165 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10166 msgid "Favorites"
10167 msgstr "Обране"
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
10170 msgid "StartUp"
10171 msgstr "Автозавантаження"
10173 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
10174 msgid "Start Menu"
10175 msgstr "Головне меню"
10177 #: dlls/shell32/shell32.rc:208 dlls/shell32/shell32.rc:221
10178 msgid "Music"
10179 msgstr "Музика"
10181 #: dlls/shell32/shell32.rc:209 dlls/shell32/shell32.rc:223
10182 msgid "Videos"
10183 msgstr "Фільми"
10185 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10186 msgctxt "directory"
10187 msgid "Desktop"
10188 msgstr "Стільниця"
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10191 msgid "NetHood"
10192 msgstr "Мережне оточення"
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
10195 msgid "Templates"
10196 msgstr "Шаблони"
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10199 msgid "PrintHood"
10200 msgstr "Принтери"
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10203 msgid "History"
10204 msgstr "Історія"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
10207 msgid "Program Files"
10208 msgstr ""
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:217 dlls/shell32/shell32.rc:222
10211 msgid "Pictures"
10212 msgstr "Малюнки"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10215 msgid "Common Files"
10216 msgstr ""
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
10219 msgid "Administrative Tools"
10220 msgstr ""
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10223 msgid "Program Files (x86)"
10224 msgstr ""
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10227 msgid "Contacts"
10228 msgstr "Контакти"
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
10231 msgid "Links"
10232 msgstr "Посилання"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10235 msgid "Slide Shows"
10236 msgstr "Слайд Покази"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10239 msgid "Playlists"
10240 msgstr "Списки відтворення"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10243 msgid "Status"
10244 msgstr "Стан"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
10247 msgid "Model"
10248 msgstr "Модель"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10251 msgid "Sample Music"
10252 msgstr "Зразки Музики"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10255 msgid "Sample Pictures"
10256 msgstr "Зразки Малюнків"
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10259 msgid "Sample Playlists"
10260 msgstr "Зразки Списків відтворення"
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10263 msgid "Sample Videos"
10264 msgstr "Зразки Відео"
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10267 msgid "Saved Games"
10268 msgstr "Збережені Ігри"
10270 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
10271 msgid "Searches"
10272 msgstr "Пошуки"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10275 msgid "Users"
10276 msgstr "Користувачі"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
10279 msgid "Downloads"
10280 msgstr "Завантаження"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10283 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10284 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
10286 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10287 msgid "Error during creation of a new folder"
10288 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10291 msgid "Confirm file deletion"
10292 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10295 msgid "Confirm folder deletion"
10296 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
10298 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10299 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10300 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10303 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10304 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10306 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
10307 msgid "Confirm file overwrite"
10308 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
10310 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
10311 msgid ""
10312 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10313 "\n"
10314 "Do you want to replace it?"
10315 msgstr ""
10316 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
10317 "\n"
10318 "Хочете замінити його?"
10320 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10321 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10322 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10325 msgid ""
10326 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10327 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
10329 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10330 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10331 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
10333 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10334 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10335 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
10337 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10338 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10339 msgstr ""
10340 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
10342 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
10343 msgid ""
10344 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10345 "\n"
10346 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10347 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10348 "the folder?"
10349 msgstr ""
10350 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
10351 "\n"
10352 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
10353 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
10354 "скопіювати теку?"
10356 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
10357 msgid "Wine Control Panel"
10358 msgstr "Панель керування Wine"
10360 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
10361 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10362 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
10364 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10365 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10366 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
10368 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
10369 msgid "Executable files (*.exe)"
10370 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
10372 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10373 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10374 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
10376 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10377 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10378 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
10380 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10381 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10382 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10384 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10385 msgid "Confirm deletion"
10386 msgstr "Підтвердження вилучення"
10388 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10389 msgid ""
10390 "A file already exists at the path %1.\n"
10391 "\n"
10392 "Do you want to replace it?"
10393 msgstr ""
10394 "Файл уже існує в %1.\n"
10395 "\n"
10396 "Замінити його?"
10398 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10399 msgid ""
10400 "A folder already exists at the path %1.\n"
10401 "\n"
10402 "Do you want to replace it?"
10403 msgstr ""
10404 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
10405 "\n"
10406 "Замінити її?"
10408 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10409 msgid "Confirm overwrite"
10410 msgstr "Підтвердження перезапису"
10412 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
10413 msgid ""
10414 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10415 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10416 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10417 "any later version.\n"
10418 "\n"
10419 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10420 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10421 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10422 "details.\n"
10423 "\n"
10424 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10425 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10426 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10427 msgstr ""
10428 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
10429 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
10430 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10431 "\n"
10432 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
10433 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
10434 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
10435 "інформації.\n"
10436 "\n"
10437 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
10438 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10439 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10441 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
10442 msgid "Wine License"
10443 msgstr "Ліцензія Wine"
10445 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10446 msgid "Trash"
10447 msgstr "Кошик"
10449 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10450 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10451 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10452 msgid "Error"
10453 msgstr "Помилка"
10455 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10456 msgid "Don't show me th&is message again"
10457 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
10459 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10460 msgid "%d bytes"
10461 msgstr "%d байт"
10463 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10464 msgctxt "time unit: hours"
10465 msgid " hr"
10466 msgstr " год"
10468 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10469 msgctxt "time unit: minutes"
10470 msgid " min"
10471 msgstr " хв"
10473 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10474 msgctxt "time unit: seconds"
10475 msgid " sec"
10476 msgstr " сек"
10478 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10479 msgid "Select Source"
10480 msgstr "Виберіть джерело"
10482 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10483 msgid "China Standard Time"
10484 msgstr "Китайський стандартний час"
10486 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10487 msgid "China Daylight Time"
10488 msgstr "Китайський літній час"
10490 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10491 msgid "North Asia Standard Time"
10492 msgstr "Північноазіатський стандартний час"
10494 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10495 msgid "North Asia Daylight Time"
10496 msgstr "Північноазіатський літній час"
10498 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10499 msgid "Georgian Standard Time"
10500 msgstr "Грузинський стандартний час"
10502 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10503 msgid "Georgian Daylight Time"
10504 msgstr "Грузинський літній час"
10506 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10507 msgid "Nepal Standard Time"
10508 msgstr "Непальський стандартний час"
10510 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10511 msgid "Nepal Daylight Time"
10512 msgstr "Непальський літній час"
10514 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10515 msgid "Cape Verde Standard Time"
10516 msgstr "Стандартний час Кабо-Верде"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10519 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10520 msgstr "Літній час Кабо-Верде"
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10523 msgid "Haiti Standard Time"
10524 msgstr "Стандартний час Гаїті"
10526 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10527 msgid "Haiti Daylight Time"
10528 msgstr "Літній час Гаїті"
10530 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10531 msgid "Central European Standard Time"
10532 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10534 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10535 msgid "Central European Daylight Time"
10536 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10538 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10539 msgid "Morocco Standard Time"
10540 msgstr "Стандартний час Марокко"
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10543 msgid "Morocco Daylight Time"
10544 msgstr "Літній час Марокко"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10547 msgid "Central Europe Standard Time"
10548 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10551 msgid "Central Europe Daylight Time"
10552 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10554 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10555 msgid "Iran Standard Time"
10556 msgstr "Іранський стандартний час"
10558 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10559 msgid "Iran Daylight Time"
10560 msgstr "Іранський літній час"
10562 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10563 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10564 msgstr "Стандартний час Сен-П'єра"
10566 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10567 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10568 msgstr "Літній час Сен-П'єра"
10570 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10571 msgid "Namibia Standard Time"
10572 msgstr "Стандартний час Намібії"
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10575 msgid "Namibia Daylight Time"
10576 msgstr "Літній час Намібії"
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10579 msgid "Tonga Standard Time"
10580 msgstr "Стандартний час Королівства Тонга"
10582 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10583 msgid "Tonga Daylight Time"
10584 msgstr "Літній час Королівства Тонга"
10586 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10587 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10588 msgstr "Гірський стандартний час (Мексика)"
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10591 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10592 msgstr "Гірський літній час (Мексика)"
10594 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10595 msgid "GMT Standard Time"
10596 msgstr "GMT стандартний час"
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10599 msgid "GMT Daylight Time"
10600 msgstr "GMT літній час"
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10603 msgid "Central Asia Standard Time"
10604 msgstr "Середньоазіатський стандартний час"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10607 msgid "Central Asia Daylight Time"
10608 msgstr "Середньоазіатський літній час"
10610 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10611 msgid "Lord Howe Standard Time"
10612 msgstr "Стандартний час острова Лорд-Хау"
10614 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10615 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10616 msgstr "Літній час острова Лорд-Хау"
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10619 msgid "Arabic Standard Time"
10620 msgstr "Арабський стандартний час"
10622 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10623 msgid "Arabic Daylight Time"
10624 msgstr "Арабський літній час"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10627 msgid "Magadan Standard Time"
10628 msgstr "Магаданський стандартний час"
10630 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10631 msgid "Magadan Daylight Time"
10632 msgstr "Магаданський літній час"
10634 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10635 msgid "Newfoundland Standard Time"
10636 msgstr "Стандартний час Ньюфаундленда"
10638 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10639 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10640 msgstr "Літній час Ньюфаундленда"
10642 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10643 msgid "West Pacific Standard Time"
10644 msgstr "Західно-Тихоокеанський стандартний час"
10646 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10647 msgid "West Pacific Daylight Time"
10648 msgstr "Західно-Тихоокеанський літній час"
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10651 msgid "Pacific Standard Time"
10652 msgstr "Тихоокеанський стандартний час"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10655 msgid "Pacific Daylight Time"
10656 msgstr "Тихоокеанський літній час"
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10659 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10660 msgstr "Азербайджанський стандартний час"
10662 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10663 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10664 msgstr "Азербайджанський літній час"
10666 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10667 msgid "Magallanes Standard Time"
10668 msgstr "Стандартний час Магальянеса"
10670 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10671 msgid "Magallanes Daylight Time"
10672 msgstr "Літній час Магальянеса"
10674 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10675 msgid "Samoa Standard Time"
10676 msgstr "Стандартний час Самоа"
10678 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10679 msgid "Samoa Daylight Time"
10680 msgstr "Літній час Самоа"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10683 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10684 msgstr "Калінінградський стандартний час"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10687 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10688 msgstr "Калінінградський літній час"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10691 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10692 msgstr "Тихоокеанський стандартний час (Мексика)"
10694 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10695 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10696 msgstr "Тихоокеанський літній час (Мексика)"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10699 msgid "Middle East Standard Time"
10700 msgstr "Близькосхідний стандартний час"
10702 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10703 msgid "Middle East Daylight Time"
10704 msgstr "Близькосхідний літній час"
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10707 msgid "Tokyo Standard Time"
10708 msgstr "Токійський стандартний час"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10711 msgid "Tokyo Daylight Time"
10712 msgstr "Токійський літній час"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10715 msgid "Line Islands Standard Time"
10716 msgstr "Стандартний час островів Лайн"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10719 msgid "Line Islands Daylight Time"
10720 msgstr "Літній час островів Лайн"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10723 msgid "Cuba Standard Time"
10724 msgstr "Кубинський стандартний час"
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10727 msgid "Cuba Daylight Time"
10728 msgstr "Кубинський літній час"
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10731 msgid "Jordan Standard Time"
10732 msgstr "Йорданський стандартний час"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10735 msgid "Jordan Daylight Time"
10736 msgstr "Йорданський літній час"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10739 msgid "Central Standard Time"
10740 msgstr "Центральний стандартний час"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10743 msgid "Central Daylight Time"
10744 msgstr "Центральний літній час"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10747 msgid "Azores Standard Time"
10748 msgstr "Стандартний час Азорських островів"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10751 msgid "Azores Daylight Time"
10752 msgstr "Літній час Азорських островів"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10755 msgid "North Asia East Standard Time"
10756 msgstr "Північноазіатський східний стандартний час"
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10759 msgid "North Asia East Daylight Time"
10760 msgstr "Північноазіатський східний літній час"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10763 msgid "Argentina Standard Time"
10764 msgstr "Аргентинський стандартний час"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10767 msgid "Argentina Daylight Time"
10768 msgstr "Аргентинський літній час"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10771 msgid "Marquesas Standard Time"
10772 msgstr "Стандартний час Маркізьких островів"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10775 msgid "Marquesas Daylight Time"
10776 msgstr "Літній час Маркізьких островів"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10779 msgid "Myanmar Standard Time"
10780 msgstr "Стандартний час М'янми"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10783 msgid "Myanmar Daylight Time"
10784 msgstr "Літній час М'янми"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10787 msgid "Coordinated Universal Time"
10788 msgstr "Всесвітній координований час"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10791 msgid "India Standard Time"
10792 msgstr "Індійський стандартний час"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10795 msgid "India Daylight Time"
10796 msgstr "Індійський літній час"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10799 msgid "GTB Standard Time"
10800 msgstr "GTB стандартний час"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10803 msgid "GTB Daylight Time"
10804 msgstr "GTB літній час"
10806 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10807 msgid "Turkey Standard Time"
10808 msgstr "Турецький стандартний час"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10811 msgid "Turkey Daylight Time"
10812 msgstr "Турецький літній час"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10815 msgid "Fiji Standard Time"
10816 msgstr "Стандартний час Фіджі"
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10819 msgid "Fiji Daylight Time"
10820 msgstr "Літній час Фіджі"
10822 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10823 msgid "Canada Central Standard Time"
10824 msgstr "Центральний стандартний час Канади"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10827 msgid "Canada Central Daylight Time"
10828 msgstr "Центральний літній час Канади"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10831 msgid "Taipei Standard Time"
10832 msgstr "Тайбейський стандартний час"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10835 msgid "Taipei Daylight Time"
10836 msgstr "Тайбейський літній час"
10838 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10839 msgid "W. Europe Standard Time"
10840 msgstr "Західноєвропейський стандартний час"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10843 msgid "W. Europe Daylight Time"
10844 msgstr "Західноєвропейський літній час"
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10847 msgid "Montevideo Standard Time"
10848 msgstr "Стандартний час Монтевідео"
10850 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10851 msgid "Montevideo Daylight Time"
10852 msgstr "Літній час Монтевідео"
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10855 msgid "Pakistan Standard Time"
10856 msgstr "Пакистанський стандартний час"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10859 msgid "Pakistan Daylight Time"
10860 msgstr "Пакистанський літній час"
10862 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10863 msgid "Caucasus Standard Time"
10864 msgstr "Кавказький стандартний час"
10866 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10867 msgid "Caucasus Daylight Time"
10868 msgstr "Кавказький літній час"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10871 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10872 msgstr "AUS східний стандартний час"
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10875 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10876 msgstr "AUS східний літній час"
10878 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10879 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10880 msgstr "Північно-Центральна Азія за стандартним часом"
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10883 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10884 msgstr "Північно-Центральна Азія за літнім часом"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10887 msgid "Eastern Standard Time"
10888 msgstr "Східний стандартний час"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10891 msgid "Eastern Daylight Time"
10892 msgstr "Східний літній час"
10894 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10895 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10896 msgstr "Центральний стандартний час (Мексика)"
10898 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10899 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10900 msgstr "Центральний літній час (Мексика)"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10903 msgid "Atlantic Standard Time"
10904 msgstr "Атлантичний стандартний час"
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10907 msgid "Atlantic Daylight Time"
10908 msgstr "Атлантичний літній час"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10911 msgid "Mountain Standard Time"
10912 msgstr "Гірський стандартний час"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10915 msgid "Mountain Daylight Time"
10916 msgstr "Гірський літній час"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10919 msgid "US Eastern Standard Time"
10920 msgstr "Східний стандартний час США"
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10923 msgid "US Eastern Daylight Time"
10924 msgstr "Східний літній час США"
10926 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10927 msgid "North Korea Standard Time"
10928 msgstr "Північнокорейський стандартний час"
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10931 msgid "North Korea Daylight Time"
10932 msgstr "Північнокорейський літній час"
10934 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10935 msgid "Tasmania Standard Time"
10936 msgstr "Тасманійський стандартний час"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10939 msgid "Tasmania Daylight Time"
10940 msgstr "Тасманійський літній час"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10943 msgid "Central America Standard Time"
10944 msgstr "Центральна Америка за стандартним часом"
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10947 msgid "Central America Daylight Time"
10948 msgstr "Центральна Америка за літнім часом"
10950 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10951 msgid "US Mountain Standard Time"
10952 msgstr "Американський гірський стандартний час"
10954 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10955 msgid "US Mountain Daylight Time"
10956 msgstr "Американський гірський літній час"
10958 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10959 msgid "South Africa Standard Time"
10960 msgstr "Південно-Африканський стандартний час"
10962 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10963 msgid "South Africa Daylight Time"
10964 msgstr "Південно-Африканський літній час"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10967 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10968 msgstr "Цен. Австралійський стандартний час"
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10971 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10972 msgstr "Цен. Австралійський літній час"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10975 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10976 msgstr "Стандартний час Шрі-Ланки"
10978 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10979 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10980 msgstr "Літній час Шрі-Ланки"
10982 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10983 msgid "Afghanistan Standard Time"
10984 msgstr "Стандартний час в Афганістані"
10986 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10987 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10988 msgstr "Літній час в Афганістані"
10990 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10991 msgid "Yakutsk Standard Time"
10992 msgstr "Якутський стандартний час"
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10995 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10996 msgstr "Якутський літній час"
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10999 msgid "SA Eastern Standard Time"
11000 msgstr "SA східний стандартний час"
11002 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11003 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11004 msgstr "SA східний літній час"
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11007 msgid "Arab Standard Time"
11008 msgstr "Арабський стандартний час"
11010 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11011 msgid "Arab Daylight Time"
11012 msgstr "Арабський літній час"
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11015 msgid "Arabian Standard Time"
11016 msgstr "Арабський стандартний час"
11018 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11019 msgid "Arabian Daylight Time"
11020 msgstr "Арабський літній час"
11022 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11023 msgid "Tocantins Standard Time"
11024 msgstr "Стандартний час Токантінс"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11027 msgid "Tocantins Daylight Time"
11028 msgstr "Літній час Токантінс"
11030 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11031 msgid "Russian Standard Time"
11032 msgstr "Російський стандартний час"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11035 msgid "Russian Daylight Time"
11036 msgstr "Російський літній час"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11039 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11040 msgstr "Aus Central W. стандартний час"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11043 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11044 msgstr "Aus Central W. літній час"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11047 msgid "Romance Standard Time"
11048 msgstr "Романський стандартний час"
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11051 msgid "Romance Daylight Time"
11052 msgstr "Романський літній час"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
11055 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11056 msgstr "Стандартний час Єкатеринбурга"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11059 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11060 msgstr "Літній час Єкатеринбурга"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
11063 msgid "Syria Standard Time"
11064 msgstr "Стандартний час Сирії"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
11067 msgid "Syria Daylight Time"
11068 msgstr "Літній час Сирії"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11071 msgid "AUS Central Standard Time"
11072 msgstr "Центральний стандартний час AUS"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11075 msgid "AUS Central Daylight Time"
11076 msgstr "Центральний літній час AUS"
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11079 msgid "Greenwich Standard Time"
11080 msgstr "Стандартний час за Грінвічем"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11083 msgid "Greenwich Daylight Time"
11084 msgstr "Літній час за Грінвічем"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11087 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11088 msgstr "Стандартний час Улан-Батора"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11091 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11092 msgstr "Літній час Улан-Батора"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11095 msgid "Israel Standard Time"
11096 msgstr "Стандартний час Ізраїлю"
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
11099 msgid "Israel Daylight Time"
11100 msgstr "Літній час Ізраїлю"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11103 msgid "Bangladesh Standard Time"
11104 msgstr "Стандартний час Бангладеш"
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11107 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11108 msgstr "Літній час Бангладеш"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11111 msgid "SA Pacific Standard Time"
11112 msgstr "SA Тихоокеанський стандартний час"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11115 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11116 msgstr "SA Тихоокеанський літній час"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11119 msgid "West Asia Standard Time"
11120 msgstr "Західноазіатський стандартний час"
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
11123 msgid "West Asia Daylight Time"
11124 msgstr "Західноазіатський літній час"
11126 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11127 msgid "Alaskan Standard Time"
11128 msgstr "Аляскинський стандартний час"
11130 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11131 msgid "Alaskan Daylight Time"
11132 msgstr "Аляскинський літній час"
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11135 msgid "Paraguay Standard Time"
11136 msgstr "Парагвайський стандартний час"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11139 msgid "Paraguay Daylight Time"
11140 msgstr "Парагвайський літній час"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11143 msgid "Dateline Standard Time"
11144 msgstr "Стандартний час у Дателіні"
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11147 msgid "Dateline Daylight Time"
11148 msgstr "Літній час у Дателіні"
11150 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11151 msgid "Libya Standard Time"
11152 msgstr "Лівійський стандартний час"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11155 msgid "Libya Daylight Time"
11156 msgstr "Лівійський літній час"
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11159 msgid "Bahia Standard Time"
11160 msgstr "Стандартний час Баїя"
11162 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11163 msgid "Bahia Daylight Time"
11164 msgstr "Літній час Баїя"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11167 msgid "Venezuela Standard Time"
11168 msgstr "Стандартний час Венесуели"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11171 msgid "Venezuela Daylight Time"
11172 msgstr "Літній час Венесуели"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11175 msgid "Bougainville Standard Time"
11176 msgstr "Стандартний час Бугенвіля"
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11179 msgid "Bougainville Daylight Time"
11180 msgstr "Літній час Бугенвіля"
11182 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
11183 msgid "Hawaiian Standard Time"
11184 msgstr "Гавайський стандартний час"
11186 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11187 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11188 msgstr "Гавайський літній час"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11191 msgid "SE Asia Standard Time"
11192 msgstr "Південно-Східний Азіатський стандартний час"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11195 msgid "SE Asia Daylight Time"
11196 msgstr "Південно-Східний Азіатський літній час"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11199 msgid "New Zealand Standard Time"
11200 msgstr "Стандартний час Нової Зеландії"
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11203 msgid "New Zealand Daylight Time"
11204 msgstr "Літній час Нової Зеландії"
11206 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11207 msgid "Aleutian Standard Time"
11208 msgstr "Алеутський стандартний час"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11211 msgid "Aleutian Daylight Time"
11212 msgstr "Алеутський літній час"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11215 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11216 msgstr "Центральний бразильський стандартний час"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11219 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11220 msgstr "Центральний бразильський літній час"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11223 msgid "Belarus Standard Time"
11224 msgstr "Білоруський стандартний час"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11227 msgid "Belarus Daylight Time"
11228 msgstr "Білоруський літній час"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11231 msgid "SA Western Standard Time"
11232 msgstr "SA Західний стандартний час"
11234 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11235 msgid "SA Western Daylight Time"
11236 msgstr "SA Західний літній час"
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11239 msgid "Greenland Standard Time"
11240 msgstr "Стандартний час Гренландії"
11242 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11243 msgid "Greenland Daylight Time"
11244 msgstr "Літній час Гренландії"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11247 msgid "Easter Island Standard Time"
11248 msgstr "Стандартний час острова Пасхи"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11251 msgid "Easter Island Daylight Time"
11252 msgstr "Літній час острова Пасхи"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
11255 msgid "Egypt Standard Time"
11256 msgstr "Єгипетський стандартний час"
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
11259 msgid "Egypt Daylight Time"
11260 msgstr "Єгипетський літній час"
11262 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11263 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
11264 msgstr "Східний стандартний час (Мексика)"
11266 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11267 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
11268 msgstr "Східний літній час (Мексика)"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11271 msgid "Mauritius Standard Time"
11272 msgstr "Стандартний час Маврикія"
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11275 msgid "Mauritius Daylight Time"
11276 msgstr "Літній час Маврикія"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11279 msgid "Vladivostok Standard Time"
11280 msgstr "Стандартний час Владивостока"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11283 msgid "Vladivostok Daylight Time"
11284 msgstr "Літній час Владивостока"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11287 msgid "Singapore Standard Time"
11288 msgstr "Стандартний час Сінгапуру"
11290 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11291 msgid "Singapore Daylight Time"
11292 msgstr "Літній час Сінгапуру"
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
11295 msgid "Korea Standard Time"
11296 msgstr "Корейський стандартний час"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11299 msgid "Korea Daylight Time"
11300 msgstr "Корейський літній час"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11303 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11304 msgstr "Стандартний час островів Чатем"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11307 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11308 msgstr "Літній час островів Чатем"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11311 msgid "E. Africa Standard Time"
11312 msgstr "E. Стандартний час в Африці"
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11315 msgid "E. Africa Daylight Time"
11316 msgstr "E. Літній час в Африці"
11318 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11319 msgid "FLE Standard Time"
11320 msgstr "Стандартний час FLE"
11322 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11323 msgid "FLE Daylight Time"
11324 msgstr "Літній час FLE"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11327 msgid "E. South America Standard Time"
11328 msgstr "E. Стандартний час Південної Америки"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11331 msgid "E. South America Daylight Time"
11332 msgstr "E. Літній час Південної Америки"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11335 msgid "Central Pacific Standard Time"
11336 msgstr "Центральний тихоокеанський стандартний час"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11339 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11340 msgstr "Центральний тихоокеанський літній час"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11343 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11344 msgstr "В. Стандартний час у Центральній Африці"
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11347 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11348 msgstr "В. Літній час у Центральній Африці"
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11351 msgid "Pacific SA Standard Time"
11352 msgstr "Тихоокеанський стандартний час SA"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11355 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11356 msgstr "Тихоокеанський літній час SA"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11359 msgid "E. Australia Standard Time"
11360 msgstr "E. Стандартний час в Австралії"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11363 msgid "E. Australia Daylight Time"
11364 msgstr "E. Літній час в Австралії"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11367 msgid "W. Australia Standard Time"
11368 msgstr "В. Стандартний час в Австралії"
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11371 msgid "W. Australia Daylight Time"
11372 msgstr "В. Літній час в Австралії"
11374 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11375 msgid "Security Warning"
11376 msgstr "Попередження безпеки"
11378 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11379 msgid "Do you want to install this software?"
11380 msgstr "Встановити це ПЗ?"
11382 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11383 msgid "Don't install"
11384 msgstr "Не встановлювати"
11386 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11387 msgid ""
11388 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11389 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11390 msgstr ""
11392 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11393 msgid "Installation of component failed: %08x"
11394 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
11396 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11397 msgid "Install (%d)"
11398 msgstr "Встановити (%d)"
11400 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11401 msgid "Install"
11402 msgstr "Встановити"
11404 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11406 msgctxt "window"
11407 msgid "&Restore"
11408 msgstr "&Відновити"
11410 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11411 msgid "&Move"
11412 msgstr "&Пересунути"
11414 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11415 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11416 msgid "&Size"
11417 msgstr "Роз&мір"
11419 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11420 msgid "Mi&nimize"
11421 msgstr "&Згорнути"
11423 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11426 msgid "Ma&ximize"
11427 msgstr "&Розгорнути"
11429 #: dlls/user32/user32.rc:36
11430 msgid "&Close\tAlt+F4"
11431 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
11433 #: dlls/user32/user32.rc:38
11434 msgid "&About Wine"
11435 msgstr "&Про Wine"
11437 #: dlls/user32/user32.rc:49
11438 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11439 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
11441 #: dlls/user32/user32.rc:51
11442 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11443 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
11445 #: dlls/user32/user32.rc:81
11446 msgid "&Abort"
11447 msgstr "П&ерервати"
11449 #: dlls/user32/user32.rc:85
11450 msgid "&Ignore"
11451 msgstr "&Пропустити"
11453 #: dlls/user32/user32.rc:86
11454 msgid "&Try Again"
11455 msgstr "&Ще спроба"
11457 #: dlls/user32/user32.rc:87
11458 msgid "&Continue"
11459 msgstr "П&родовжити"
11461 #: dlls/user32/user32.rc:94
11462 msgid "Select Window"
11463 msgstr "Вибір вікна"
11465 #: dlls/user32/user32.rc:72
11466 msgid "&More Windows..."
11467 msgstr "&Ще вікна..."
11469 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11470 msgid "Overflow"
11471 msgstr "Переповнення"
11473 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11474 msgid "Out of memory"
11475 msgstr "Замало пам'яті"
11477 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11478 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11479 msgstr "Цей масив виправлений або тимчасово заблокований"
11481 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11482 msgid "Type mismatch"
11483 msgstr "Невідповідність типу"
11485 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11486 msgid "Device I/O error"
11487 msgstr "Помилка вводу-виводу пристрою"
11489 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11490 msgid "File already exists"
11491 msgstr "Файл вже існує"
11493 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11494 msgid "Disk full"
11495 msgstr "Диск заповнений"
11497 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11498 msgid "Too many files"
11499 msgstr "Забагато файлів"
11501 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11502 msgid "Permission denied"
11503 msgstr "Доступ заборонено"
11505 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11506 msgid "Path/File access error"
11507 msgstr "Помилка доступу до шляху/файлу"
11509 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11510 msgid "Path not found"
11511 msgstr "Шлях не знайдено"
11513 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11514 msgid "Object variable not set"
11515 msgstr "Не встановлена ​​змінна об'єкта"
11517 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11518 msgid "Invalid use of Null"
11519 msgstr "Неправильне використання Null"
11521 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11522 msgid "Can't create necessary temporary file"
11523 msgstr "Не вдається створити необхідний тимчасовий файл"
11525 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11526 msgid "ActiveX component can't create object"
11527 msgstr "Компонент ActiveX не може створити об’єкт"
11529 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11530 msgid "Class doesn't support Automation"
11531 msgstr "Клас не підтримує автоматизацію"
11533 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11534 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11535 msgstr "Ім'я файлу або ім'я класу не знайдено під час операції автоматизації"
11537 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11538 msgid "Object doesn't support named arguments"
11539 msgstr "Об'єкт не підтримує названі аргументи"
11541 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11542 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11543 msgstr "Об’єкт не підтримує поточні налаштування мови"
11545 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11546 msgid "Named argument not found"
11547 msgstr "Названий аргумент не знайдено"
11549 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11550 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11551 msgstr "Неправильна кількість аргументів або недійсне призначення властивості"
11553 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11554 msgid "Object not a collection"
11555 msgstr "Об'єкт не є набором"
11557 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11558 msgid "Specified DLL function not found"
11559 msgstr "Вказану функцію DLL не знайдено"
11561 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11562 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11563 msgstr ""
11564 "Змінна використовує тип автоматизації, який не підтримується у VBScript"
11566 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11567 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11568 msgstr "Віддалений сервер не існує або недоступний"
11570 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11571 msgid "Invalid or unqualified reference"
11572 msgstr "Недійсне або невизначене посилання"
11574 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11575 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11576 msgstr "Помилка компіляції Microsoft VBScript"
11578 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11579 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11580 msgstr "Помилка виконання Microsoft VBScript"
11582 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11583 msgid "Hide %@"
11584 msgstr "Приховати %@"
11586 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11587 msgid "Hide Others"
11588 msgstr "Приховати інші"
11590 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11591 msgid "Show All"
11592 msgstr "Показати всі"
11594 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11595 msgid "Quit %@"
11596 msgstr "Завершити %@"
11598 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11599 msgid "Quit"
11600 msgstr "Вийти"
11602 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11603 msgid "Window"
11604 msgstr "Вікно"
11606 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11607 msgid "Minimize"
11608 msgstr "Зменшити"
11610 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11611 msgid "Zoom"
11612 msgstr "Збільшити"
11614 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11615 msgid "Enter Full Screen"
11616 msgstr "Повноекранний режим"
11618 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11619 msgid "Bring All to Front"
11620 msgstr "Все на передній план"
11622 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11623 msgid "Paper Si&ze:"
11624 msgstr "&Розмір паперу:"
11626 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11627 msgid "Duplex:"
11628 msgstr "Дуплекс:"
11630 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11631 msgid "Setup"
11632 msgstr "Налаштування"
11634 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11635 msgid "Realm"
11636 msgstr "Область"
11638 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11639 msgid "Authentication Required"
11640 msgstr "Необхідна авторизація"
11642 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11643 msgid "Server"
11644 msgstr "Сервер"
11646 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11647 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11648 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
11650 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11651 msgid "Do you want to continue anyway?"
11652 msgstr "Продовжити попри все?"
11654 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11655 msgid "LAN Connection"
11656 msgstr "Підключення по локальній мережі"
11658 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11659 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11660 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
11662 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11663 msgid "The date on the certificate is invalid."
11664 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
11666 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11667 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11668 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
11670 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11671 msgid ""
11672 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11673 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
11675 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11676 msgid "Effective Date"
11677 msgstr "Дата набрання чинності"
11679 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11680 msgid "Security Protocol"
11681 msgstr "Протокол безпеки"
11683 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11684 msgid "Signature Type"
11685 msgstr "Тип підпису"
11687 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11688 msgid "Encryption Type"
11689 msgstr "Тип шифрування"
11691 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11692 msgid "Privacy Strength"
11693 msgstr "Сила конфіденційності"
11695 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11696 msgid "bits"
11697 msgstr "біти"
11699 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11700 msgid "The request has timed out.\n"
11701 msgstr "Зупинка запиту.\n"
11703 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11704 msgid "An internal error has occurred.\n"
11705 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
11707 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11708 msgid "The URL is invalid.\n"
11709 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
11711 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11712 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11713 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
11715 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11716 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11717 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
11719 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11720 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11721 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
11723 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11724 msgid ""
11725 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11726 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11727 msgstr ""
11728 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
11729 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
11731 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11732 msgid "The requested item could not be located.\n"
11733 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
11735 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11736 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11737 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
11739 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11740 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11741 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
11743 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11744 msgid ""
11745 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11746 "certificate is expired.\n"
11747 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
11749 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11750 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11751 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
11753 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11754 msgid "The specified command was carried out."
11755 msgstr "Вказану команду виконано."
11757 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11758 msgid "Undefined external error."
11759 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
11761 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11762 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11763 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
11765 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11766 msgid "The driver was not enabled."
11767 msgstr "Драйвер не підключений."
11769 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11770 msgid ""
11771 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11772 "again."
11773 msgstr ""
11774 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
11775 "повторіть спробу."
11777 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11778 msgid "The specified device handle is invalid."
11779 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
11781 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11782 msgid "There is no driver installed on your system!"
11783 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
11785 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11786 msgid ""
11787 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11788 "increase available memory, and then try again."
11789 msgstr ""
11790 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
11791 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
11793 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11794 msgid ""
11795 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11796 "which functions and messages the driver supports."
11797 msgstr ""
11798 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
11799 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
11801 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11802 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11803 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
11805 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11806 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11807 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
11809 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11810 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11811 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
11813 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11814 msgid ""
11815 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11816 "Capabilities function to determine the supported formats."
11817 msgstr ""
11818 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
11819 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
11820 "підтримуються."
11822 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11823 msgid ""
11824 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11825 "device, or wait until the data is finished playing."
11826 msgstr ""
11827 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
11828 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
11830 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11831 msgid ""
11832 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11833 "header, and then try again."
11834 msgstr ""
11835 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
11836 "підготувати його, і повторіть спробу."
11838 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11839 msgid ""
11840 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11841 "and then try again."
11842 msgstr ""
11843 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
11844 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
11846 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11847 msgid ""
11848 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11849 "header, and then try again."
11850 msgstr ""
11851 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
11852 "підготувати його, і повторіть спробу."
11854 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11855 msgid ""
11856 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11857 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11858 msgstr ""
11859 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
11860 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
11862 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11863 msgid ""
11864 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11865 "transmitted, and then try again."
11866 msgstr ""
11867 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
11868 "повторіть спробу."
11870 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11871 #, fuzzy
11872 #| msgid ""
11873 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11874 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11875 msgid ""
11876 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11877 "on the system."
11878 msgstr ""
11879 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
11880 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
11882 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11883 msgid ""
11884 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11885 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11886 msgstr ""
11887 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
11888 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
11890 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11891 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11892 msgstr ""
11893 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
11894 "відкриття пристрою."
11896 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11897 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11898 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
11900 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11901 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11902 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
11904 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11905 msgid ""
11906 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11907 "or contact the device manufacturer."
11908 msgstr ""
11909 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
11910 "правильно, або зверніться до його виробника."
11912 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11913 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11914 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
11916 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11917 msgid ""
11918 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11919 "unique alias."
11920 msgstr ""
11921 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
11922 "унікальний псевдонім."
11924 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11925 msgid ""
11926 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11927 msgstr ""
11928 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
11930 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11931 msgid "No command was specified."
11932 msgstr "Команда не вказана."
11934 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11935 msgid ""
11936 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11937 "size of the buffer."
11938 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
11940 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11941 msgid ""
11942 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11943 "one."
11944 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
11946 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11947 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11948 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
11950 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11951 msgid ""
11952 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11953 "manufacturer about obtaining a new driver."
11954 msgstr ""
11955 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
11956 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
11958 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11959 msgid ""
11960 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11961 "manufacturer about obtaining a new driver."
11962 msgstr ""
11963 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
11964 "отримати новий драйвер."
11966 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11967 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11968 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
11970 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11971 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11972 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
11974 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11975 msgid ""
11976 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11977 msgstr ""
11978 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
11979 "файлу."
11981 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11982 msgid "The device driver is not ready."
11983 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
11985 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11986 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11987 msgstr ""
11988 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
11990 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11991 msgid ""
11992 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11993 "access error."
11994 msgstr ""
11995 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
11996 "отримати код помилки."
11998 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11999 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12000 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
12002 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12003 msgid ""
12004 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12005 "separately to determine which devices caused the error."
12006 msgstr ""
12007 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
12008 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
12010 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12011 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12012 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
12014 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12015 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12016 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
12018 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12019 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12020 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
12022 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12023 msgid ""
12024 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12025 "still connected to the network."
12026 msgstr ""
12027 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
12028 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
12030 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12031 msgid ""
12032 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12033 "device name is spelled correctly."
12034 msgstr ""
12035 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
12036 "що ім'я пристрою введено правильно."
12038 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12039 msgid ""
12040 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12041 "again."
12042 msgstr ""
12043 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
12044 "повторіть спробу."
12046 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12047 msgid ""
12048 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12049 "alias."
12050 msgstr ""
12051 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
12052 "унікальний псевдонім."
12054 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12055 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12056 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
12058 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12059 msgid ""
12060 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12061 "parameter with each 'open' command."
12062 msgstr ""
12063 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
12064 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
12065 "'open'."
12067 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12068 msgid ""
12069 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12070 "Please supply one."
12071 msgstr ""
12072 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
12073 "Укажіть його."
12075 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12076 msgid ""
12077 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12078 "documentation for valid formats."
12079 msgstr ""
12080 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
12081 "документації з MCI."
12083 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12084 msgid ""
12085 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12086 "supply one."
12087 msgstr ""
12088 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
12090 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12091 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12092 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
12094 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12095 msgid ""
12096 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12097 "may be corrupt, or not in the correct format."
12098 msgstr ""
12099 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
12100 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
12102 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12103 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12104 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
12106 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12107 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12108 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
12110 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12111 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12112 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
12114 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12115 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12116 msgstr ""
12117 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
12118 "автоматично."
12120 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12121 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12122 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
12124 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12125 msgid ""
12126 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12127 "sequence, and then try again."
12128 msgstr ""
12129 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
12130 "команд і повторіть спробу."
12132 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12133 msgid ""
12134 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12135 "the device is closed, and then try again."
12136 msgstr ""
12137 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
12138 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
12140 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12141 msgid ""
12142 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12143 "characters, followed by a period and an extension."
12144 msgstr ""
12145 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
12146 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
12148 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12149 msgid ""
12150 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12151 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
12153 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12154 msgid ""
12155 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12156 "in Control Panel to install the device."
12157 msgstr ""
12158 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
12159 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
12161 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12162 msgid ""
12163 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12164 "restarting your computer."
12165 msgstr ""
12166 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
12167 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
12169 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12170 msgid ""
12171 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12172 "cannot change directories."
12173 msgstr ""
12174 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
12175 "додаток не може змінити теку."
12177 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12178 msgid ""
12179 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12180 "change drives."
12181 msgstr ""
12182 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
12183 "додаток не може змінити диск."
12185 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12186 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12187 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
12189 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12190 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12191 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
12193 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12194 msgid ""
12195 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12196 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
12198 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12199 msgid ""
12200 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12201 "until a wave device is free, and then try again."
12202 msgstr ""
12203 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
12204 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
12206 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12207 msgid ""
12208 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12209 "until the device is free, and then try again."
12210 msgstr ""
12211 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
12212 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
12214 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12215 msgid ""
12216 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12217 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12218 msgstr ""
12219 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
12220 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
12222 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12223 msgid ""
12224 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12225 "until the device is free, and then try again."
12226 msgstr ""
12227 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
12228 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
12230 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12231 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12232 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
12234 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12235 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12236 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
12238 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12239 msgid ""
12240 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12241 "the Drivers option to install the wave device."
12242 msgstr ""
12243 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
12244 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
12246 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12247 msgid ""
12248 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12249 "format."
12250 msgstr ""
12251 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
12252 "формату файлу."
12254 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12255 msgid ""
12256 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12257 "the Drivers option to install the wave device."
12258 msgstr ""
12259 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
12260 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
12262 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12263 msgid ""
12264 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12265 "format."
12266 msgstr ""
12267 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
12268 "формату файлу."
12270 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12271 msgid ""
12272 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12273 "You can't use them together."
12274 msgstr ""
12275 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
12276 "використовувати їх одночасно."
12278 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12279 msgid ""
12280 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12281 "try again."
12282 msgstr ""
12283 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
12284 "повторіть спробу."
12286 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12287 msgid ""
12288 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12289 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12290 msgstr ""
12291 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
12292 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
12294 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12295 msgid "An error occurred with the specified port."
12296 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
12298 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12299 msgid ""
12300 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12301 "these applications, and then try again."
12302 msgstr ""
12303 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
12304 "цих додатків і повторіть спробу."
12306 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12307 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12308 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
12310 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12311 msgid ""
12312 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12313 "Control Panel to install a MIDI driver."
12314 msgstr ""
12315 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
12316 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
12318 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12319 msgid "There is no display window."
12320 msgstr "Немає вікна перегляду."
12322 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12323 msgid "Could not create or use window."
12324 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
12326 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12327 msgid ""
12328 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12329 "check your disk or network connection."
12330 msgstr ""
12331 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
12332 "перевірте підключення до диску або мережі."
12334 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12335 msgid ""
12336 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12337 "are still connected to the network."
12338 msgstr ""
12339 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
12340 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
12342 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12343 msgid "Wine Sound Mapper"
12344 msgstr "Wine Sound Mapper"
12346 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12347 msgid "Volume"
12348 msgstr "Гучність"
12350 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12351 msgid "Master Volume"
12352 msgstr "Основна гучність"
12354 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12355 msgid "Mute"
12356 msgstr "Приглушити"
12358 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12359 msgid "Print to File"
12360 msgstr "Друк в файл"
12362 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12363 msgid "&Output File Name:"
12364 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
12366 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12367 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12368 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
12370 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12371 msgid "Unable to create the output file."
12372 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
12374 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12375 msgid "Success"
12376 msgstr "Успіх"
12378 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12379 msgid "Operations Error"
12380 msgstr "Помилка операції"
12382 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12383 msgid "Protocol Error"
12384 msgstr "Помилка протоколу"
12386 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12387 msgid "Time Limit Exceeded"
12388 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
12390 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12391 msgid "Size Limit Exceeded"
12392 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
12394 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12395 msgid "Compare False"
12396 msgstr "Порівняння невірне"
12398 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12399 msgid "Compare True"
12400 msgstr "Порівняння вірне"
12402 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12403 msgid "Authentication Method Not Supported"
12404 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
12406 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12407 msgid "Strong Authentication Required"
12408 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
12410 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12411 msgid "Referral (v2)"
12412 msgstr "Посилання (v2)"
12414 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12415 msgid "Referral"
12416 msgstr "Посилання"
12418 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12419 msgid "Administration Limit Exceeded"
12420 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
12422 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12423 msgid "Unavailable Critical Extension"
12424 msgstr "Критичне розширення недоступне"
12426 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12427 msgid "Confidentiality Required"
12428 msgstr "Потрібна конфіденційність"
12430 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12431 msgid "SASL Bind in Progress"
12432 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
12434 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12435 msgid "No Such Attribute"
12436 msgstr "Немає такої властивості"
12438 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12439 msgid "Undefined Type"
12440 msgstr "Невизначений тип"
12442 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12443 msgid "Inappropriate Matching"
12444 msgstr "Недоречна відповідність"
12446 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12447 msgid "Constraint Violation"
12448 msgstr "Порушення обмеження"
12450 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12451 msgid "Attribute Or Value Exists"
12452 msgstr "Властивість або значення існує"
12454 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12455 msgid "Invalid Syntax"
12456 msgstr "Невірний синтаксис"
12458 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12459 msgid "No Such Object"
12460 msgstr "Немає такого об'єкту"
12462 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12463 msgid "Alias Problem"
12464 msgstr "Проблема з псевдонімом"
12466 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12467 msgid "Invalid DN Syntax"
12468 msgstr "Невірний DN синтаксис"
12470 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12471 msgid "Is Leaf"
12472 msgstr "Це лист дерева"
12474 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12475 msgid "Alias Dereference Problem"
12476 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
12478 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12479 msgid "Inappropriate Authentication"
12480 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
12482 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12483 msgid "Invalid Credentials"
12484 msgstr "Невірні облікові дані"
12486 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12487 msgid "Insufficient Rights"
12488 msgstr "Недостатньо прав"
12490 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12491 msgid "Busy"
12492 msgstr "Зайнято"
12494 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12495 msgid "Unavailable"
12496 msgstr "Недоступно"
12498 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12499 msgid "Unwilling To Perform"
12500 msgstr "Не бажає виконувати"
12502 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12503 msgid "Loop Detected"
12504 msgstr "Виявлено зациклювання"
12506 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12507 msgid "Sort Control Missing"
12508 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
12510 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12511 msgid "Index range error"
12512 msgstr "Помилка діапазону індексу"
12514 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12515 msgid "Naming Violation"
12516 msgstr "Порушення прав найменування"
12518 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12519 msgid "Object Class Violation"
12520 msgstr "Порушення класу об'єкту"
12522 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12523 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12524 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
12526 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12527 msgid "Not allowed on RDN"
12528 msgstr "Не дозволено на RDN"
12530 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12531 msgid "Already Exists"
12532 msgstr "Вже існує"
12534 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12535 msgid "No Object Class Mods"
12536 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
12538 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12539 msgid "Results Too Large"
12540 msgstr "Результати завеликі"
12542 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12543 msgid "Affects Multiple DSAs"
12544 msgstr "Впливає на декілька DSA"
12546 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12547 msgid "Server Down"
12548 msgstr "Сервер недоступний"
12550 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12551 msgid "Local Error"
12552 msgstr "Локальна помилка"
12554 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12555 msgid "Encoding Error"
12556 msgstr "Помилка кодування"
12558 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12559 msgid "Decoding Error"
12560 msgstr "Помилка декодування"
12562 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12563 msgid "Timeout"
12564 msgstr "Тайм-аут"
12566 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12567 msgid "Auth Unknown"
12568 msgstr "Невідома авторизація"
12570 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12571 msgid "Filter Error"
12572 msgstr "Помилка фільтру"
12574 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12575 msgid "User Canceled"
12576 msgstr "Відмінено користувачем"
12578 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12579 msgid "Parameter Error"
12580 msgstr "Помилка параметра"
12582 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12583 msgid "No Memory"
12584 msgstr "Немає пам'яті"
12586 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12587 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12588 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
12590 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12591 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12592 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
12594 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12595 msgid "Specified control was not found in message"
12596 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
12598 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12599 msgid "No result present in message"
12600 msgstr "В повідомленні немає результату"
12602 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12603 msgid "More results returned"
12604 msgstr "Існують ще результати"
12606 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12607 msgid "Loop while handling referrals"
12608 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
12610 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12611 msgid "Referral hop limit exceeded"
12612 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
12614 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12615 msgid ""
12616 "Not Yet Implemented\n"
12617 "\n"
12618 msgstr ""
12619 "Ще не реалізовано\n"
12620 "\n"
12622 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12623 msgid "%1: File Not Found\n"
12624 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
12626 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12627 msgid ""
12628 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12629 "\n"
12630 "Syntax:\n"
12631 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12632 "       [/S [/D]]\n"
12633 "\n"
12634 "Where:\n"
12635 "\n"
12636 "  +   Sets an attribute.\n"
12637 "  -   Clears an attribute.\n"
12638 "  R   Read-only file attribute.\n"
12639 "  A   Archive file attribute.\n"
12640 "  S   System file attribute.\n"
12641 "  H   Hidden file attribute.\n"
12642 "  [drive:][path][filename]\n"
12643 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12644 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12645 "  /D  Processes folders as well.\n"
12646 msgstr ""
12647 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
12648 "\n"
12649 "Синтаксис:\n"
12650 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
12651 "       [/S [/D]]\n"
12652 "\n"
12653 "Де:\n"
12654 "\n"
12655 "  +   Задає атрибут.\n"
12656 "  -   Очищує атрибут.\n"
12657 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
12658 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
12659 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
12660 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
12661 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
12662 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
12663 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
12664 "  /D  Обробляє також теки.\n"
12666 #: programs/clock/clock.rc:32
12667 msgid "Ana&log"
12668 msgstr "&Анало&говий"
12670 #: programs/clock/clock.rc:33
12671 msgid "Digi&tal"
12672 msgstr "&Ци&фровий"
12674 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12676 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12677 msgid "&Font..."
12678 msgstr "&Шрифт..."
12680 #: programs/clock/clock.rc:37
12681 msgid "&Without Titlebar"
12682 msgstr "&Без смуги заголовка"
12684 #: programs/clock/clock.rc:39
12685 msgid "&Seconds"
12686 msgstr "&Секунди"
12688 #: programs/clock/clock.rc:40
12689 msgid "&Date"
12690 msgstr "&Дата"
12692 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12694 msgid "&Always on Top"
12695 msgstr "&Завжди зверху"
12697 #: programs/clock/clock.rc:45
12698 msgid "&About Clock"
12699 msgstr "&Про Годинник"
12701 #: programs/clock/clock.rc:51
12702 msgid "Clock"
12703 msgstr "Годинник"
12705 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12706 msgid ""
12707 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12708 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12709 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12710 "procedure.\n"
12711 "\n"
12712 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12713 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12714 msgstr ""
12715 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
12716 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
12717 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
12718 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
12719 "\n"
12720 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
12721 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
12723 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12724 #, fuzzy
12725 #| msgid ""
12726 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12727 #| "default directory.\n"
12728 msgid ""
12729 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12730 "default directory.\n"
12731 msgstr ""
12732 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
12733 "зомовчуванням.\n"
12735 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12736 #, fuzzy
12737 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12738 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12739 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
12741 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12742 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12743 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
12745 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12746 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12747 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
12749 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12750 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12751 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
12753 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12754 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12755 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
12757 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12758 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12759 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
12761 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12762 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12763 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
12765 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12766 msgid ""
12767 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12768 "\n"
12769 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12770 "the terminal device before they are executed.\n"
12771 "\n"
12772 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12773 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12774 "preceding it with an @ sign.\n"
12775 msgstr ""
12776 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
12777 "\n"
12778 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
12779 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
12780 "\n"
12781 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
12782 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
12783 "нею знаку @.\n"
12785 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12786 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12787 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
12789 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12790 #, fuzzy
12791 #| msgid ""
12792 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12793 #| "\n"
12794 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12795 msgid ""
12796 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12797 "\n"
12798 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12799 "\n"
12800 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12801 msgstr ""
12802 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
12803 "\n"
12804 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
12806 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12807 msgid ""
12808 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12809 "file.\n"
12810 "\n"
12811 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12812 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12813 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12814 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12815 "terminates the batch file execution.\n"
12816 "\n"
12817 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12818 msgstr ""
12819 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
12820 "\n"
12821 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
12822 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
12823 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
12824 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
12825 "пакетного файлу.\n"
12826 "\n"
12827 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
12829 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12830 msgid ""
12831 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12832 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12833 msgstr ""
12834 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
12835 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
12837 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12838 msgid ""
12839 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12840 "\n"
12841 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12842 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12843 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12844 "\n"
12845 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12846 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12847 msgstr ""
12848 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
12849 "\n"
12850 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
12851 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
12852 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
12853 "\n"
12854 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
12855 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
12857 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12858 msgid ""
12859 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12860 "\n"
12861 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12862 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12863 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12864 msgstr ""
12865 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
12866 "\n"
12867 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
12868 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
12869 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
12871 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12872 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12873 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
12875 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12876 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12877 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
12879 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12880 msgid ""
12881 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12882 "\n"
12883 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12884 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12885 "\n"
12886 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12887 msgstr ""
12888 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
12889 "\n"
12890 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
12891 "ця тека.\n"
12892 "\n"
12893 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
12895 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12896 msgid ""
12897 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12898 "\n"
12899 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12900 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12901 "value.\n"
12902 "\n"
12903 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12904 "variable, for example:\n"
12905 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12906 msgstr ""
12907 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
12908 "\n"
12909 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
12910 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
12911 "значенням.\n"
12912 "\n"
12913 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
12914 "наприклад:\n"
12915 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12917 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12918 msgid ""
12919 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12920 "\n"
12921 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12922 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12923 msgstr ""
12924 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
12925 "\n"
12926 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
12927 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
12929 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12930 msgid ""
12931 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12932 "\n"
12933 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12934 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12935 "\n"
12936 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12937 "\n"
12938 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12939 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12940 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12941 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12942 "\n"
12943 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12944 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12945 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12946 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12947 "\n"
12948 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12949 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12950 msgstr ""
12951 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
12952 "\n"
12953 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
12954 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
12955 "\n"
12956 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
12957 "\n"
12958 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
12959 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
12960 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
12961 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
12962 "\n"
12963 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
12964 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
12965 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
12966 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
12967 "\n"
12968 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
12969 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
12971 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12972 msgid ""
12973 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12974 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12975 msgstr ""
12976 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
12977 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
12979 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12980 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12981 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
12983 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12984 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12985 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
12987 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12988 #, fuzzy
12989 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12990 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12991 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
12993 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12994 #, fuzzy
12995 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12996 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12997 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
12999 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13000 msgid ""
13001 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13002 "\n"
13003 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13004 "\n"
13005 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13006 "\n"
13007 "SET <variable>=<value>\n"
13008 "\n"
13009 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13010 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13011 "\n"
13012 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13013 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13014 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13015 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13016 msgstr ""
13017 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
13018 "\n"
13019 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
13020 "\n"
13021 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
13022 "\n"
13023 "SET <змінна>=<значення>\n"
13024 "\n"
13025 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
13026 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
13027 "\n"
13028 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
13029 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
13030 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
13031 "cmd.\n"
13033 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13034 msgid ""
13035 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13036 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13037 "called from the command line.\n"
13038 msgstr ""
13039 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
13040 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
13041 "при її виклику з командного рядка.\n"
13043 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13044 msgid ""
13045 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13046 "with that suffix.\n"
13047 "Usage:\n"
13048 "start [options] program_filename [...]\n"
13049 "start [options] document_filename\n"
13050 "\n"
13051 "Options:\n"
13052 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13053 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13054 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13055 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13056 "/min           Start the program minimized.\n"
13057 "/max           Start the program maximized.\n"
13058 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13059 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13060 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13061 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13062 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13063 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13064 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13065 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13066 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13067 "exit code.\n"
13068 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13069 "Explorer.\n"
13070 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13071 "/?             Display this help and exit.\n"
13072 msgstr ""
13074 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13075 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13076 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
13078 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13079 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13080 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
13082 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13083 msgid ""
13084 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13085 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13086 msgstr ""
13087 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
13088 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
13089 "призначений для читання.\n"
13091 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13092 msgid ""
13093 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13094 "\n"
13095 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13096 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13097 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13098 "\n"
13099 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13100 msgstr ""
13101 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
13102 "Діючі форми:\n"
13103 "\n"
13104 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
13105 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
13106 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
13107 "\n"
13108 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
13110 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13111 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13112 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
13114 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13115 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13116 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
13118 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13119 msgid ""
13120 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13121 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13122 msgstr ""
13123 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
13124 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
13126 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13127 msgid ""
13128 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13129 "\n"
13130 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13131 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13132 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13133 "settings are restored.\n"
13134 msgstr ""
13135 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
13136 "\n"
13137 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
13138 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
13139 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
13140 "оточення.\n"
13142 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13143 #, fuzzy
13144 #| msgid ""
13145 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
13146 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
13147 msgid ""
13148 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13149 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13150 msgstr ""
13151 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
13152 "на вказану.\n"
13154 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13155 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13156 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
13158 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13159 msgid ""
13160 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13161 "\n"
13162 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13163 "\n"
13164 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13165 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13166 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13167 "association, if any.\n"
13168 msgstr ""
13169 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
13170 "\n"
13171 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
13172 "\n"
13173 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
13174 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
13175 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
13176 "видалена.\n"
13178 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13179 msgid ""
13180 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13181 "\n"
13182 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13183 "\n"
13184 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13185 "currently defined.\n"
13186 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13187 "if any.\n"
13188 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13189 "associated to the specified file type.\n"
13190 msgstr ""
13191 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
13192 "\n"
13193 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
13194 "\n"
13195 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
13196 "команд відкриття.\n"
13197 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
13198 "якщо такі є.\n"
13199 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
13200 "команду для вказаного типу файлів.\n"
13202 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13203 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13204 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
13206 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13207 msgid ""
13208 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13209 "from a selectable list.\n"
13210 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13211 msgstr ""
13212 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
13213 "зі списку таблиці вибору.\n"
13214 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
13215 "файлі.\n"
13217 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13218 msgid ""
13219 "Create a symbolic link.\n"
13220 "\n"
13221 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13222 "\n"
13223 "Options:\n"
13224 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
13225 "/h             Create a hard link.\n"
13226 "/j             Create a directory junction.\n"
13227 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13228 "target is the path that link_name points to.\n"
13229 msgstr ""
13230 "Створити символьне посилання.\n"
13231 "\n"
13232 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
13233 "\n"
13234 "Опції:\n"
13235 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
13236 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
13237 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
13238 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
13239 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
13241 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13242 msgid ""
13243 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13244 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13245 msgstr ""
13246 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
13247 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
13249 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13250 msgid ""
13251 "CMD built-in commands are:\n"
13252 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13253 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13254 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13255 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13256 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13257 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13258 "COPY\t\tCopy file\n"
13259 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13260 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13261 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13262 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13263 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13264 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13265 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13266 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13267 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13268 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13269 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13270 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13271 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13272 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13273 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13274 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13275 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13276 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13277 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13278 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13279 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13280 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13281 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13282 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13283 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13284 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13285 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13286 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13287 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13288 "\n"
13289 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13290 msgstr ""
13291 "Вбудовані команди CMD:\n"
13292 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
13293 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
13294 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
13295 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
13296 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
13297 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
13298 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
13299 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
13300 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
13301 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
13302 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
13303 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
13304 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
13305 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
13306 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
13307 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
13308 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
13309 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
13310 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
13311 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
13312 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
13313 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
13314 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
13315 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
13316 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
13317 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
13318 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
13319 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
13320 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
13321 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
13322 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
13323 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
13324 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
13325 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
13326 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
13327 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
13328 "\n"
13329 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
13331 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13332 msgid "Are you sure?"
13333 msgstr "Ви впевнені?"
13335 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13336 msgctxt "Yes key"
13337 msgid "Y"
13338 msgstr "Т"
13340 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13341 msgctxt "No key"
13342 msgid "N"
13343 msgstr "Н"
13345 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13346 msgid "File association missing for extension %1\n"
13347 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
13349 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13350 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13351 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
13353 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13354 msgid "Overwrite %1?"
13355 msgstr "Перезаписати %1?"
13357 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13358 msgid "More..."
13359 msgstr "Більше..."
13361 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13362 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13363 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
13365 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13366 msgid "Argument missing\n"
13367 msgstr "Відсутній аргумент\n"
13369 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13370 msgid "Syntax error\n"
13371 msgstr "Синтаксична помилка\n"
13373 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13374 msgid "No help available for %1\n"
13375 msgstr "Немає довідки для %1\n"
13377 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13378 msgid "Target to GOTO not found\n"
13379 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
13381 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13382 msgid "Current Date is %1\n"
13383 msgstr "Поточна дата: %1\n"
13385 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13386 msgid "Current Time is %1\n"
13387 msgstr "Поточний час: %1\n"
13389 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13390 msgid "Enter new date: "
13391 msgstr "Введіть нову дату: "
13393 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13394 msgid "Enter new time: "
13395 msgstr "Введіть новий час: "
13397 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13398 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13399 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
13401 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13402 msgid "Failed to open '%1'\n"
13403 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
13405 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13406 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13407 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
13409 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13410 msgctxt "All key"
13411 msgid "A"
13412 msgstr "В"
13414 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13415 msgid "Delete %1?"
13416 msgstr "Видалити %1?"
13418 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13419 msgid "Echo is %1\n"
13420 msgstr "Echo зараз %1\n"
13422 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13423 msgid "Verify is %1\n"
13424 msgstr "Verify зараз %1\n"
13426 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13427 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13428 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
13430 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13431 msgid "Parameter error\n"
13432 msgstr "Помилка параметру\n"
13434 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13435 msgid ""
13436 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13437 "\n"
13438 msgstr ""
13439 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
13440 "\n"
13442 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13443 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13444 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
13446 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13447 msgid "PATH not found\n"
13448 msgstr "PATH не знайдено\n"
13450 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13451 msgid "Press any key to continue... "
13452 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
13454 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13455 msgid "Wine Command Prompt"
13456 msgstr "Командний рядок Wine"
13458 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13459 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13460 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
13462 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13463 msgid "More? "
13464 msgstr "Більше? "
13466 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13467 msgid "The input line is too long.\n"
13468 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
13470 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13471 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13472 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
13474 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13475 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13476 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
13478 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
13479 msgid " (Yes|No)"
13480 msgstr " (Так|Ні)"
13482 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
13483 msgid " (Yes|No|All)"
13484 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
13486 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13487 msgid ""
13488 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13489 msgstr ""
13490 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
13491 "сценарій (скрипт).\n"
13493 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13494 msgid "Division by zero error.\n"
13495 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
13497 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13498 msgid "Expected an operand.\n"
13499 msgstr ""
13501 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13502 #, fuzzy
13503 #| msgid "Unexpected network error.\n"
13504 msgid "Expected an operator.\n"
13505 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
13507 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13508 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13509 msgstr ""
13511 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13512 msgid ""
13513 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13514 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13515 msgstr ""
13516 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
13517 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
13519 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13520 msgid "Cursor size"
13521 msgstr "Розмір курсора"
13523 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13524 msgid "&Small"
13525 msgstr "&Малий"
13527 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13528 msgid "&Medium"
13529 msgstr "&Середній"
13531 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13532 msgid "&Large"
13533 msgstr "&Великий"
13535 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13536 msgid "Command history"
13537 msgstr "Історія команд"
13539 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13540 msgid "&Buffer size:"
13541 msgstr "&Розмір буфера:"
13543 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13544 msgid "&Remove duplicates"
13545 msgstr "&Видаляти повтори"
13547 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13548 msgid "Popup menu"
13549 msgstr "Спливаюче меню"
13551 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13552 msgid "&Control"
13553 msgstr ""
13555 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13556 msgid "S&hift"
13557 msgstr ""
13559 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13560 msgid "Console"
13561 msgstr "Консоль"
13563 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13564 msgid "&Quick Edit mode"
13565 msgstr "&Швидке редагування"
13567 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13568 msgid "&Insert mode"
13569 msgstr "&Режим вставки"
13571 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13572 msgid "&Font"
13573 msgstr "&Шрифт"
13575 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13576 msgid "&Color"
13577 msgstr "&Колір"
13579 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13580 msgid "Configuration"
13581 msgstr "Конфігурація"
13583 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13584 msgid "Buffer zone"
13585 msgstr "Зона буфера"
13587 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13588 msgid "&Width:"
13589 msgstr "&Ширина:"
13591 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13592 msgid "&Height:"
13593 msgstr "&Висота:"
13595 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13596 msgid "Window size"
13597 msgstr "Розмір вікна"
13599 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13600 msgid "W&idth:"
13601 msgstr "Ш&ирина:"
13603 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13604 msgid "H&eight:"
13605 msgstr "Висо&та:"
13607 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13608 msgid "End of program"
13609 msgstr "Завершення програми"
13611 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13612 msgid "&Close console"
13613 msgstr "&Закрити консоль"
13615 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13616 msgid "Edition"
13617 msgstr "Випуск"
13619 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13620 msgid "Console parameters"
13621 msgstr "Параметри консолі"
13623 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13624 msgid "Retain these settings for later sessions"
13625 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13627 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13628 msgid "Modify only current session"
13629 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13631 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13632 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13634 msgid "&Edit"
13635 msgstr "&Редагування"
13637 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13638 msgid "Set &Defaults"
13639 msgstr "За &замовчуванням"
13641 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13642 msgid "&Mark"
13643 msgstr "Ві&дзначити"
13645 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13646 msgid "&Select all"
13647 msgstr "Вид&ілити все"
13649 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13650 msgid "Sc&roll"
13651 msgstr "Прок&рутити"
13653 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13654 msgid "S&earch"
13655 msgstr "По&шук"
13657 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13658 msgid "Setup - Default settings"
13659 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13661 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13662 msgid "Setup - Current settings"
13663 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13665 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13666 msgid "Configuration error"
13667 msgstr "Помилка конфігурації"
13669 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13670 msgid ""
13671 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13672 "the window."
13673 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
13675 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13676 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13677 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13679 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13680 msgid "This is a test"
13681 msgstr "Це тест"
13683 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13684 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13685 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
13687 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13688 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13689 msgstr ""
13690 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
13692 #: programs/explorer/explorer.rc:32
13693 msgid "Wine Explorer"
13694 msgstr "Оглядач Wine"
13696 #: programs/explorer/explorer.rc:34
13697 msgid "Start"
13698 msgstr "Пуск"
13700 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
13701 msgid "&Run..."
13702 msgstr "&Запустити..."
13704 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13705 msgid ""
13706 "- Supported Commands -\n"
13707 "\n"
13708 "hardlink      hardlink management\n"
13709 msgstr ""
13710 "- Підтримувані команди -\n"
13711 "\n"
13712 "hardlink      управління жорстким посиланням\n"
13714 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13715 msgid ""
13716 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13717 "\n"
13718 "create        create a hardlink\n"
13719 msgstr ""
13720 "- Жорстке посилання - Підтримувані команди -\n"
13721 "\n"
13722 "create        створити жорстке посилання\n"
13724 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13725 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13726 msgstr "Синтаксис: fsutil hardlink create <нове> <існуюче>\n"
13728 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13729 msgid "Usage: hostname\n"
13730 msgstr "Використання: hostname\n"
13732 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13733 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13734 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
13736 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13737 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13738 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
13740 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13741 msgid ""
13742 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13743 "utility.\n"
13744 msgstr ""
13745 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
13746 "утиліти.\n"
13748 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13749 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13750 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13752 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13753 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13754 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
13756 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13757 msgid "%1 adapter %2\n"
13758 msgstr "%1 адаптер %2\n"
13760 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13761 msgid "Ethernet"
13762 msgstr "Ethernet"
13764 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13765 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13766 msgstr "DNS-суфікс підключення"
13768 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13769 msgid "IPv4 address"
13770 msgstr "IPv4-адреса"
13772 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13773 msgid "Hostname"
13774 msgstr "Ім'я хосту"
13776 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13777 msgid "Node type"
13778 msgstr "Тип вузла"
13780 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13781 msgid "Broadcast"
13782 msgstr "Передача"
13784 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13785 msgid "Peer-to-peer"
13786 msgstr ""
13788 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13789 msgid "Mixed"
13790 msgstr "Змішаний"
13792 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13793 msgid "Hybrid"
13794 msgstr "Гібрид"
13796 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13797 msgid "IP routing enabled"
13798 msgstr "IP-маршрутизація включена"
13800 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13801 msgid "Physical address"
13802 msgstr "Фізична адреса"
13804 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13805 msgid "DHCP enabled"
13806 msgstr "DHCP ввімкнено"
13808 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13809 msgid "Default gateway"
13810 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
13812 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13813 msgid "IPv6 address"
13814 msgstr "IPv6-адреса"
13816 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13817 #, fuzzy
13818 #| msgid "System Configuration"
13819 msgid "System Information"
13820 msgstr "Конфігурація системи"
13822 #: programs/net/net.rc:30
13823 msgid ""
13824 "The syntax of this command is:\n"
13825 "\n"
13826 "NET command [arguments]\n"
13827 "    -or-\n"
13828 "NET command /HELP\n"
13829 "\n"
13830 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13831 msgstr ""
13832 "Синтаксис цієї команди:\n"
13833 "\n"
13834 "NET команда [аргументи]\n"
13835 "    -чи-\n"
13836 "NET команда /HELP\n"
13837 "\n"
13838 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
13840 #: programs/net/net.rc:31
13841 msgid ""
13842 "The syntax of this command is:\n"
13843 "\n"
13844 "NET START [service]\n"
13845 "\n"
13846 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13847 "'service' is the name of the service to start.\n"
13848 msgstr ""
13849 "Синтаксис команди наступний:\n"
13850 "\n"
13851 "NET START [служба]\n"
13852 "\n"
13853 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
13854 "відповідною назвою буде запущена.\n"
13856 #: programs/net/net.rc:32
13857 msgid ""
13858 "The syntax of this command is:\n"
13859 "\n"
13860 "NET STOP service\n"
13861 "\n"
13862 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13863 msgstr ""
13864 "Синтаксис команди наступний:\n"
13865 "\n"
13866 "NET STOP служба\n"
13867 "\n"
13868 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
13870 #: programs/net/net.rc:33
13871 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13872 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
13874 #: programs/net/net.rc:34
13875 msgid "Could not stop service %1\n"
13876 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
13878 #: programs/net/net.rc:35
13879 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13880 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
13882 #: programs/net/net.rc:36
13883 msgid "Could not get handle to service.\n"
13884 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
13886 #: programs/net/net.rc:37
13887 msgid "The %1 service is starting.\n"
13888 msgstr "Запуск служби %1.\n"
13890 #: programs/net/net.rc:38
13891 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13892 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
13894 #: programs/net/net.rc:39
13895 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13896 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
13898 #: programs/net/net.rc:40
13899 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13900 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
13902 #: programs/net/net.rc:41
13903 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13904 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
13906 #: programs/net/net.rc:42
13907 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13908 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
13910 #: programs/net/net.rc:44
13911 msgid "There are no entries in the list.\n"
13912 msgstr "Список порожній.\n"
13914 #: programs/net/net.rc:45
13915 msgid ""
13916 "\n"
13917 "Status  Local   Remote\n"
13918 "---------------------------------------------------------------\n"
13919 msgstr ""
13920 "\n"
13921 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
13922 "---------------------------------------------------------------\n"
13924 #: programs/net/net.rc:46
13925 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13926 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
13928 #: programs/net/net.rc:48
13929 msgid "Paused"
13930 msgstr "Призупинено"
13932 #: programs/net/net.rc:49
13933 msgid "Disconnected"
13934 msgstr "Від'єднано"
13936 #: programs/net/net.rc:50
13937 msgid "A network error occurred"
13938 msgstr "Виникла помилка мережі"
13940 #: programs/net/net.rc:51
13941 msgid "Connection is being made"
13942 msgstr "З'єднання здійснене"
13944 #: programs/net/net.rc:52
13945 msgid "Reconnecting"
13946 msgstr "Повторне з’єднання"
13948 #: programs/net/net.rc:43
13949 msgid "The following services are running:\n"
13950 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
13952 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13953 msgid "Active Connections"
13954 msgstr "Активні Підключення"
13956 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13957 msgid "Proto"
13958 msgstr ""
13960 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13961 msgid "Local Address"
13962 msgstr "Локальна Адреса"
13964 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13965 msgid "Foreign Address"
13966 msgstr "Зовнішня Адреса"
13968 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13969 #, fuzzy
13970 #| msgid "Status"
13971 msgid "State"
13972 msgstr "Стан"
13974 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13975 msgid "Interface Statistics"
13976 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
13978 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13979 msgid "Sent"
13980 msgstr "Відправлено"
13982 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13983 msgid "Received"
13984 msgstr "Отримано"
13986 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13987 msgid "Bytes"
13988 msgstr "Байт"
13990 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13991 msgid "Unicast packets"
13992 msgstr ""
13994 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13995 msgid "Non-unicast packets"
13996 msgstr ""
13998 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13999 #, fuzzy
14000 #| msgid "Disclaimer"
14001 msgid "Discards"
14002 msgstr "Відмова"
14004 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14005 msgid "Errors"
14006 msgstr "Помилки"
14008 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14009 msgid "Unknown protocols"
14010 msgstr "Невідомий протокол"
14012 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14013 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14014 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
14016 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14017 #, fuzzy
14018 #| msgid "LAN Connection"
14019 msgid "Active Opens"
14020 msgstr "Підключення по локальній мережі"
14022 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14023 msgid "Passive Opens"
14024 msgstr ""
14026 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14027 msgid "Failed Connection Attempts"
14028 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
14030 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14031 msgid "Reset Connections"
14032 msgstr "Скинутих Підключень"
14034 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14035 msgid "Current Connections"
14036 msgstr "Поточних Підключень"
14038 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14039 msgid "Segments Received"
14040 msgstr "Отримано Сегментів"
14042 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14043 msgid "Segments Sent"
14044 msgstr "Відправлено Сегментів"
14046 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14047 msgid "Segments Retransmitted"
14048 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
14050 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14051 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14052 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
14054 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14055 #, fuzzy
14056 #| msgid "Segment locked.\n"
14057 msgid "Datagrams Received"
14058 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
14060 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14061 msgid "No Ports"
14062 msgstr "Нема портів"
14064 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14065 msgid "Receive Errors"
14066 msgstr "Помилка отримання"
14068 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14069 msgid "Datagrams Sent"
14070 msgstr ""
14072 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14073 msgid "&New\tCtrl+N"
14074 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
14076 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14077 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14078 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
14080 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14081 msgid "&Save\tCtrl+S"
14082 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
14084 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14085 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14086 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14087 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
14089 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14090 msgid "Page Se&tup..."
14091 msgstr "Параметри &сторінки..."
14093 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14094 msgid "P&rinter Setup..."
14095 msgstr "Налаштування &принтера..."
14097 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14098 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14099 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
14101 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14102 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14103 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
14105 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14106 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14107 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
14109 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14110 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14111 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
14113 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14114 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14115 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14116 msgid "&Delete\tDel"
14117 msgstr "Ви&далити\tDel"
14119 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14120 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14121 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
14123 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14124 msgid "&Time/Date\tF5"
14125 msgstr "&Час/Дата\tF5"
14127 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14128 msgid "&Wrap long lines"
14129 msgstr "&Перенос  слів"
14131 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14132 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14133 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
14135 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14136 msgid "&Search next\tF3"
14137 msgstr "Знайти &далі\tF3"
14139 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14140 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14141 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
14143 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14144 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14145 msgid "&Contents\tF1"
14146 msgstr "&Зміст\tF1"
14148 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14149 msgid "&About Notepad"
14150 msgstr "&Про Notepad"
14152 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14153 msgid "Page Setup"
14154 msgstr "Параметри сторінки"
14156 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14157 msgid "&Header:"
14158 msgstr "&Верхній колонтитул:"
14160 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14161 msgid "&Footer:"
14162 msgstr "&Нижній колонтитул:"
14164 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14165 msgid "Margins (millimeters)"
14166 msgstr "Поля (міліметри)"
14168 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14169 msgid "&Left:"
14170 msgstr "&Ліве:"
14172 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14173 msgid "&Top:"
14174 msgstr "&Верхнє:"
14176 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14177 msgid "Encoding:"
14178 msgstr "Кодування:"
14180 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14181 msgctxt "accelerator Select All"
14182 msgid "A"
14183 msgstr ""
14185 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14186 msgctxt "accelerator Copy"
14187 msgid "C"
14188 msgstr ""
14190 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14191 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14192 msgctxt "accelerator Find"
14193 msgid "F"
14194 msgstr ""
14196 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14197 msgctxt "accelerator Replace"
14198 msgid "H"
14199 msgstr ""
14201 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14202 msgctxt "accelerator New"
14203 msgid "N"
14204 msgstr ""
14206 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14207 msgctxt "accelerator Open"
14208 msgid "O"
14209 msgstr ""
14211 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
14212 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14213 msgctxt "accelerator Print"
14214 msgid "P"
14215 msgstr ""
14217 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14218 msgctxt "accelerator Save"
14219 msgid "S"
14220 msgstr ""
14222 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14223 msgctxt "accelerator Paste"
14224 msgid "V"
14225 msgstr ""
14227 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14228 msgctxt "accelerator Cut"
14229 msgid "X"
14230 msgstr ""
14232 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14233 msgctxt "accelerator Undo"
14234 msgid "Z"
14235 msgstr ""
14237 #: programs/notepad/notepad.rc:69
14238 msgid "Page &p"
14239 msgstr "Сторінка &p"
14241 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14242 msgid "Notepad"
14243 msgstr "Блокнот"
14245 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14246 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14247 msgid "ERROR"
14248 msgstr "ПОМИЛКА"
14250 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14251 msgid "Untitled"
14252 msgstr "Без назви"
14254 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14255 msgid "Text files (*.txt)"
14256 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
14258 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14259 msgid ""
14260 "File '%s' does not exist.\n"
14261 "\n"
14262 "Do you want to create a new file?"
14263 msgstr ""
14264 "Файл '%s' не існує.\n"
14265 "\n"
14266 "Створити новий файл?"
14268 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14269 msgid ""
14270 "File '%s' has been modified.\n"
14271 "\n"
14272 "Would you like to save the changes?"
14273 msgstr ""
14274 "Файл '%s' було змінено.\n"
14275 "\n"
14276 "Хочете зберегти зміни?"
14278 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14279 msgid "'%s' could not be found."
14280 msgstr "'%s' не знайдений."
14282 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14283 msgid "Unicode (UTF-16)"
14284 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
14286 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14287 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14288 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
14290 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14291 msgid "Unicode (UTF-8)"
14292 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
14294 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14295 msgid ""
14296 "%1\n"
14297 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14298 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14299 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14300 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14301 "Continue?"
14302 msgstr ""
14303 "%1\n"
14304 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
14305 "файлу в кодуванні %2.\n"
14306 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
14307 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
14308 "Продовжити?"
14310 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14311 msgid "&Bind to file..."
14312 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
14314 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14315 msgid "&View TypeLib..."
14316 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
14318 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14319 msgid "&System Configuration"
14320 msgstr "&Конфігурація Системи"
14322 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14323 msgid "&Run the Registry Editor"
14324 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
14326 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14327 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14328 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
14330 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14331 msgid "&In-process server"
14332 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
14334 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14335 msgid "In-process &handler"
14336 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
14338 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14339 msgid "&Local server"
14340 msgstr "&Локальний сервер"
14342 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14343 msgid "&Remote server"
14344 msgstr "&Віддалений сервер"
14346 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14347 msgid "View &Type information"
14348 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
14350 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14351 msgid "Create &Instance"
14352 msgstr "Створити &Екземпляр"
14354 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14355 msgid "Create Instance &On..."
14356 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
14358 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14359 msgid "&Release Instance"
14360 msgstr "&Видалити Екземпляр"
14362 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14363 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14364 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
14366 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14367 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14368 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
14370 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14371 msgid "&Expert mode"
14372 msgstr "&Режим експерта"
14374 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14375 msgid "&Hidden component categories"
14376 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
14378 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14379 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14380 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14381 msgid "&Toolbar"
14382 msgstr "Панель &інструментів"
14384 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14385 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14386 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14387 msgid "&Status Bar"
14388 msgstr "Рядок &стану"
14390 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14391 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14392 msgid "&Refresh\tF5"
14393 msgstr "&Оновити\tF5"
14395 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14396 msgid "&About OleView"
14397 msgstr "&Про OleView"
14399 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14400 msgid "&Save as..."
14401 msgstr "&Зберегти як..."
14403 #: programs/oleview/oleview.rc:87
14404 msgid "&Group by type kind"
14405 msgstr "&Групувати за типом"
14407 #: programs/oleview/oleview.rc:156
14408 msgid "Connect to another machine"
14409 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
14411 #: programs/oleview/oleview.rc:159
14412 msgid "&Machine name:"
14413 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
14415 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14416 msgid "System Configuration"
14417 msgstr "Конфігурація системи"
14419 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14420 msgid "System Settings"
14421 msgstr "Параметри системи"
14423 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14424 msgid "&Enable Distributed COM"
14425 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
14427 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14428 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14429 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
14431 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14432 msgid ""
14433 "These settings change only registry values.\n"
14434 "They have no effect on Wine performance."
14435 msgstr ""
14436 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
14437 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
14439 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14440 msgid "Default Interface Viewer"
14441 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
14443 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14444 msgid "Interface"
14445 msgstr "Інтерфейс"
14447 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14448 msgid "IID:"
14449 msgstr "IID:"
14451 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14452 msgid "&View Type Info"
14453 msgstr "&Дивитись дані про тип"
14455 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14456 msgid "IPersist Interface Viewer"
14457 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
14459 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14460 msgid "Class Name:"
14461 msgstr "Ім'я класу:"
14463 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14464 msgid "CLSID:"
14465 msgstr "CLSID:"
14467 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14468 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14469 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
14471 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14472 msgid "OleView"
14473 msgstr "OleView"
14475 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14476 msgid "ITypeLib viewer"
14477 msgstr "Переглядач ITypeLib"
14479 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14480 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14481 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
14483 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14484 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14485 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14487 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14488 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14489 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
14491 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14492 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14493 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
14495 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14496 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14497 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
14499 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14500 msgid "Run the Wine registry editor"
14501 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
14503 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14504 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14505 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
14507 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14508 msgid "Create an instance of the selected object"
14509 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
14511 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14512 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14513 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
14515 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14516 msgid "Release the currently selected object instance"
14517 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
14519 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14520 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14521 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
14523 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14524 msgid "Display the viewer for the selected item"
14525 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
14527 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14528 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14529 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
14531 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14532 msgid ""
14533 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14534 msgstr ""
14535 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
14537 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14538 msgid "Show or hide the toolbar"
14539 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
14541 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14542 msgid "Show or hide the status bar"
14543 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
14545 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14546 msgid "Refresh all lists"
14547 msgstr "Оновити всі списки"
14549 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14550 msgid "Display program information, version number and copyright"
14551 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
14553 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14554 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14555 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
14557 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14558 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14559 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
14561 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14562 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14563 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
14565 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14566 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14567 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
14569 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14570 msgid "ObjectClasses"
14571 msgstr "ObjectClasses"
14573 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14574 msgid "Grouped by Component Category"
14575 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
14577 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14578 msgid "OLE 1.0 Objects"
14579 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
14581 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14582 msgid "COM Library Objects"
14583 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
14585 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14586 msgid "All Objects"
14587 msgstr "Всі об'єкти"
14589 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14590 msgid "Application IDs"
14591 msgstr "ID програми"
14593 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14594 msgid "Type Libraries"
14595 msgstr "Бібліотеки Типу"
14597 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14598 msgid "ver."
14599 msgstr "вер."
14601 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14602 msgid "Interfaces"
14603 msgstr "Інтерфейси"
14605 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14606 msgid "Registry"
14607 msgstr "Реєстр"
14609 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14610 msgid "Implementation"
14611 msgstr "Реалізація"
14613 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14614 msgid "Activation"
14615 msgstr "Активація"
14617 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14618 msgid "CoGetClassObject failed."
14619 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
14621 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14622 msgid "Unknown error"
14623 msgstr "Невідома помилка"
14625 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14626 msgid "bytes"
14627 msgstr "байт"
14629 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14630 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14631 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
14633 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14634 msgid "Inherited Interfaces"
14635 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
14637 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14638 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14639 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
14641 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14642 msgid "Close window"
14643 msgstr "Закрити вікно"
14645 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14646 msgid "Group typeinfos by kind"
14647 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
14649 #: programs/progman/progman.rc:33
14650 msgid "&New..."
14651 msgstr "&Створити..."
14653 #: programs/progman/progman.rc:34
14654 msgid "O&pen\tEnter"
14655 msgstr "Відк&рити\tEnter"
14657 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14658 msgid "&Move...\tF7"
14659 msgstr "&Перемістити...\tF7"
14661 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14662 msgid "&Copy...\tF8"
14663 msgstr "&Копіювати...\tF8"
14665 #: programs/progman/progman.rc:38
14666 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14667 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
14669 #: programs/progman/progman.rc:40
14670 msgid "&Execute..."
14671 msgstr "&Виконати..."
14673 #: programs/progman/progman.rc:42
14674 msgid "E&xit Windows"
14675 msgstr "Ви&йти з Windows"
14677 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14678 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14679 msgid "&Options"
14680 msgstr "&Параметри"
14682 #: programs/progman/progman.rc:45
14683 msgid "&Arrange automatically"
14684 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
14686 #: programs/progman/progman.rc:46
14687 msgid "&Minimize on run"
14688 msgstr "З&горнути при старті"
14690 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14691 msgid "&Save settings on exit"
14692 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
14694 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14696 msgid "&Windows"
14697 msgstr "&Вікна"
14699 #: programs/progman/progman.rc:50
14700 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14701 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
14703 #: programs/progman/progman.rc:51
14704 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14705 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
14707 #: programs/progman/progman.rc:52
14708 msgid "&Arrange Icons"
14709 msgstr "&Впорядкувати значки"
14711 #: programs/progman/progman.rc:57
14712 msgid "&About Program Manager"
14713 msgstr "&Про Диспетчер програм"
14715 #: programs/progman/progman.rc:103
14716 msgid "Program &group"
14717 msgstr "&Групу програм"
14719 #: programs/progman/progman.rc:105
14720 msgid "&Program"
14721 msgstr "&Програму"
14723 #: programs/progman/progman.rc:116
14724 msgid "Move Program"
14725 msgstr "Перемістити програму"
14727 #: programs/progman/progman.rc:118
14728 msgid "Move program:"
14729 msgstr "Перемістити програму:"
14731 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14732 msgid "From group:"
14733 msgstr "З групи:"
14735 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14736 msgid "&To group:"
14737 msgstr "&В групу:"
14739 #: programs/progman/progman.rc:134
14740 msgid "Copy Program"
14741 msgstr "Копіювати програму"
14743 #: programs/progman/progman.rc:136
14744 msgid "Copy program:"
14745 msgstr "Копіювати програму:"
14747 #: programs/progman/progman.rc:152
14748 msgid "Program Group Attributes"
14749 msgstr "Властивості програмної групи"
14751 #: programs/progman/progman.rc:156
14752 msgid "&Group file:"
14753 msgstr "&Файл групи:"
14755 #: programs/progman/progman.rc:168
14756 msgid "Program Attributes"
14757 msgstr "Властивості програми"
14759 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14760 msgid "&Command line:"
14761 msgstr "&Командний рядок:"
14763 #: programs/progman/progman.rc:174
14764 msgid "&Working directory:"
14765 msgstr "&Робоча тека:"
14767 #: programs/progman/progman.rc:176
14768 msgid "&Key combination:"
14769 msgstr "&Сполучення клавіш:"
14771 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14772 msgid "&Minimize at launch"
14773 msgstr "&Згорнути при старті"
14775 #: programs/progman/progman.rc:183
14776 msgid "Change &icon..."
14777 msgstr "Змінити зна&чок..."
14779 #: programs/progman/progman.rc:192
14780 msgid "Change Icon"
14781 msgstr "Зміна значка"
14783 #: programs/progman/progman.rc:194
14784 msgid "&Filename:"
14785 msgstr "&Ім'я файлу:"
14787 #: programs/progman/progman.rc:196
14788 msgid "Current &icon:"
14789 msgstr "Поточний зна&чок:"
14791 #: programs/progman/progman.rc:210
14792 msgid "Execute Program"
14793 msgstr "Виконати програму"
14795 #: programs/progman/progman.rc:63
14796 msgid "Program Manager"
14797 msgstr "Диспетчер програм"
14799 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14800 msgid "WARNING"
14801 msgstr "УВАГА"
14803 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14804 msgid "Information"
14805 msgstr "Інформація"
14807 #: programs/progman/progman.rc:68
14808 msgid "Delete group `%s'?"
14809 msgstr "Видалити групу `%s'?"
14811 #: programs/progman/progman.rc:69
14812 msgid "Delete program `%s'?"
14813 msgstr "Видалити програму `%s'?"
14815 #: programs/progman/progman.rc:70
14816 msgid "Not implemented"
14817 msgstr "Не реалізовано"
14819 #: programs/progman/progman.rc:71
14820 msgid "Error reading `%s'."
14821 msgstr "Помилка читання `%s'."
14823 #: programs/progman/progman.rc:72
14824 msgid "Error writing `%s'."
14825 msgstr "Помилка запису `%s'."
14827 #: programs/progman/progman.rc:75
14828 msgid ""
14829 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14830 "Should it be tried further on?"
14831 msgstr ""
14832 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
14833 "Спробувати знов наступного разу?"
14835 #: programs/progman/progman.rc:77
14836 msgid "Help not available."
14837 msgstr "Довідка недоступна."
14839 #: programs/progman/progman.rc:78
14840 msgid "Unknown feature in %s"
14841 msgstr "Невідома ознака в %s"
14843 #: programs/progman/progman.rc:79
14844 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14845 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
14847 #: programs/progman/progman.rc:80
14848 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14849 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
14851 #: programs/progman/progman.rc:84
14852 msgid "Libraries (*.dll)"
14853 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
14855 #: programs/progman/progman.rc:85
14856 msgid "Icon files"
14857 msgstr "Файли значків"
14859 #: programs/progman/progman.rc:86
14860 msgid "Icons (*.ico)"
14861 msgstr "Значки (*.ico)"
14863 #: programs/reg/reg.rc:139
14864 msgid "reg: Invalid syntax. "
14865 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
14867 #: programs/reg/reg.rc:142
14868 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14869 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
14871 #: programs/reg/reg.rc:181
14872 #, fuzzy
14873 #| msgid ""
14874 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14875 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
14876 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
14878 #: programs/reg/reg.rc:116
14879 #, fuzzy
14880 #| msgid "The operation completed successfully\n"
14881 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
14882 msgstr "Операція успішно завершена\n"
14884 #: programs/reg/reg.rc:131
14885 #, fuzzy
14886 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
14887 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
14888 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
14890 #: programs/reg/reg.rc:174
14891 #, fuzzy
14892 #| msgid ""
14893 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14894 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
14895 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
14897 #: programs/reg/reg.rc:120
14898 #, fuzzy
14899 #| msgid ""
14900 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14901 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
14902 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
14904 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
14905 msgid "(Default)"
14906 msgstr "(За замовчуванням)"
14908 #: programs/reg/reg.rc:141
14909 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14910 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
14912 #: programs/reg/reg.rc:35
14913 #, fuzzy
14914 #| msgid ""
14915 #| "Usage:\n"
14916 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
14917 #| "\n"
14918 #| "Supported operations:\n"
14919 #| "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14920 #| "\n"
14921 #| "For help on a specific operation, type:\n"
14922 #| "  REG [operation] /?\n"
14923 #| "\n"
14924 msgid ""
14925 "Usage:\n"
14926 "  REG [operation] [parameters]\n"
14927 "\n"
14928 "Supported operations:\n"
14929 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14930 "\n"
14931 "For help on a specific operation, type:\n"
14932 "  REG [operation] /?\n"
14933 "\n"
14934 msgstr ""
14935 "Використання:\n"
14936 "  REG [операція] [параметри]\n"
14937 "\n"
14938 "Підтримувані операції:\n"
14939 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14940 "\n"
14941 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
14942 "  REG [операція] /?\n"
14943 "\n"
14945 #: programs/reg/reg.rc:67
14946 msgid ""
14947 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14948 "\n"
14949 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14950 "\n"
14951 "  <key>\n"
14952 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14953 "     the key in which to add the new registry data.\n"
14954 "\n"
14955 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14956 "\n"
14957 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14958 "\n"
14959 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14960 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14961 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14962 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14963 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14964 "\n"
14965 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14966 "\n"
14967 "  /v <value_name>\n"
14968 "     The name of the registry value to add.\n"
14969 "\n"
14970 "  /ve\n"
14971 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
14972 "     registry value.\n"
14973 "\n"
14974 "  /t <type>\n"
14975 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
14976 "     <type> must be one of the following:\n"
14977 "\n"
14978 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14979 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
14980 "\n"
14981 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
14982 "\n"
14983 "  /s <separator>\n"
14984 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
14985 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
14986 "\n"
14987 "  /d <data>\n"
14988 "     The data to add to the new registry value.\n"
14989 "\n"
14990 "  /f\n"
14991 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
14992 "\n"
14993 msgstr ""
14995 #: programs/reg/reg.rc:202
14996 msgid ""
14997 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
14998 "\n"
14999 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15000 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15001 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15002 "\n"
15003 "  <key1>, <key2>\n"
15004 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15005 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15006 "\n"
15007 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15008 "\n"
15009 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15010 "\n"
15011 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15012 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15013 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15014 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15015 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15016 "\n"
15017 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15018 "\n"
15019 "  /s\n"
15020 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15021 "\n"
15022 "  /f\n"
15023 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15024 "confirmation.\n"
15025 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15026 "<key2>.\n"
15027 "\n"
15028 msgstr ""
15030 #: programs/reg/reg.rc:92
15031 msgid ""
15032 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15033 "\n"
15034 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15035 "  one or more values from a given registry key.\n"
15036 "\n"
15037 "  <key>\n"
15038 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15039 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15040 "\n"
15041 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15042 "\n"
15043 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15044 "\n"
15045 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15046 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15047 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15048 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15049 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15050 "\n"
15051 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15052 "\n"
15053 "  /v <value_name>\n"
15054 "     The name of the registry value to delete.\n"
15055 "\n"
15056 "  /ve\n"
15057 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15058 "     registry value.\n"
15059 "\n"
15060 "  /va\n"
15061 "     Delete all values from a registry key.\n"
15062 "\n"
15063 "  /f\n"
15064 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15065 "     prompting for confirmation.\n"
15066 "\n"
15067 msgstr ""
15069 #: programs/reg/reg.rc:170
15070 msgid ""
15071 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15072 "\n"
15073 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15074 "  to a file.\n"
15075 "\n"
15076 "  <key>\n"
15077 "     The registry key to export.\n"
15078 "\n"
15079 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15080 "\n"
15081 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15082 "\n"
15083 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15084 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15085 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15086 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15087 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15088 "\n"
15089 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15090 "\n"
15091 "  <file>\n"
15092 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
15093 "     This file must have a .reg extension.\n"
15094 "\n"
15095 "  /y\n"
15096 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15097 "\n"
15098 msgstr ""
15100 #: programs/reg/reg.rc:148
15101 msgid ""
15102 "REG IMPORT <file>\n"
15103 "\n"
15104 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15105 "\n"
15106 "  <file>\n"
15107 "     The name and path of the registry file to import.\n"
15108 "\n"
15109 msgstr ""
15111 #: programs/reg/reg.rc:114
15112 msgid ""
15113 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
15114 "\n"
15115 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
15116 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
15117 "\n"
15118 "  <key>\n"
15119 "     The registry key to query.\n"
15120 "\n"
15121 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15122 "\n"
15123 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15124 "\n"
15125 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15126 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15127 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15128 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15129 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15130 "\n"
15131 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15132 "\n"
15133 "  /v <value_name>\n"
15134 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15135 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
15136 "\n"
15137 "  /ve\n"
15138 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
15139 "     registry value.\n"
15140 "\n"
15141 "  /s\n"
15142 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
15143 "\n"
15144 msgstr ""
15146 #: programs/reg/reg.rc:180
15147 msgid ""
15148 "  /reg:32\n"
15149 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
15150 "\n"
15151 "  /reg:64\n"
15152 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
15153 "\n"
15154 msgstr ""
15156 #: programs/reg/reg.rc:117
15157 #, fuzzy
15158 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
15159 msgid "reg: Invalid registry key\n"
15160 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
15162 #: programs/reg/reg.rc:119
15163 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
15164 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
15166 #: programs/reg/reg.rc:172
15167 #, fuzzy
15168 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
15169 msgid "reg: Invalid system key\n"
15170 msgstr "reg: Невірний системний ключ [%1]\n"
15172 #: programs/reg/reg.rc:140
15173 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
15174 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
15176 #: programs/reg/reg.rc:122
15177 #, fuzzy
15178 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15179 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
15180 msgstr ""
15181 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
15182 "форматі\n"
15184 #: programs/reg/reg.rc:123
15185 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15186 msgstr ""
15187 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
15188 "форматі\n"
15190 #: programs/reg/reg.rc:136
15191 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
15192 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
15194 #: programs/reg/reg.rc:124
15195 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15196 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15198 #: programs/reg/reg.rc:121
15199 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
15200 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
15202 #: programs/reg/reg.rc:125
15203 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15204 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
15206 #: programs/reg/reg.rc:118
15207 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
15208 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
15210 #: programs/reg/reg.rc:204
15211 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
15212 msgstr ""
15214 #: programs/reg/reg.rc:205
15215 #, fuzzy
15216 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15217 msgid ""
15218 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
15219 "overwrite it?"
15220 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
15222 #: programs/reg/reg.rc:133
15223 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15224 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
15226 #: programs/reg/reg.rc:134
15227 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
15228 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
15230 #: programs/reg/reg.rc:135
15231 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
15232 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
15234 #: programs/reg/reg.rc:137
15235 #, fuzzy
15236 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15237 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
15238 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
15240 #: programs/reg/reg.rc:173
15241 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15242 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
15244 #: programs/reg/reg.rc:151
15245 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15246 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
15248 #: programs/reg/reg.rc:175
15249 #, fuzzy
15250 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15251 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
15252 msgstr "reg: Неможливо відкрити ключ реєстру '%1'.\n"
15254 #: programs/reg/reg.rc:150
15255 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
15256 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
15258 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
15259 msgid "(value not set)"
15260 msgstr "(значення не задане)"
15262 #: programs/reg/reg.rc:138
15263 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
15264 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
15266 #: programs/regedit/regedit.rc:34
15267 msgid "&Registry"
15268 msgstr "&Реєстр"
15270 #: programs/regedit/regedit.rc:36
15271 msgid "&Import Registry File..."
15272 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
15274 #: programs/regedit/regedit.rc:37
15275 msgid "&Export Registry File..."
15276 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
15278 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
15279 #: programs/regedit/regedit.rc:121
15280 msgid "&Key"
15281 msgstr "&Ключ"
15283 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
15284 #: programs/regedit/regedit.rc:123
15285 msgid "&String Value"
15286 msgstr "&Рядкове значення"
15288 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
15289 #: programs/regedit/regedit.rc:124
15290 msgid "&Binary Value"
15291 msgstr "&Двійкове значення"
15293 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
15294 #: programs/regedit/regedit.rc:125
15295 msgid "&DWORD Value"
15296 msgstr "&Значення DWORD"
15298 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
15299 #: programs/regedit/regedit.rc:126
15300 msgid "&Multi-String Value"
15301 msgstr "&Багаторядкове значення"
15303 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
15304 #: programs/regedit/regedit.rc:127
15305 msgid "&Expandable String Value"
15306 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
15308 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
15309 #: programs/regedit/regedit.rc:137
15310 msgid "&Rename\tF2"
15311 msgstr "&Перейменувати\tF2"
15313 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
15314 msgid "&Copy Key Name"
15315 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
15317 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
15318 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
15319 msgid "&Find...\tCtrl+F"
15320 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
15322 #: programs/regedit/regedit.rc:62
15323 msgid "Find Ne&xt\tF3"
15324 msgstr "З&найти далі\tF3"
15326 #: programs/regedit/regedit.rc:66
15327 msgid "Status &Bar"
15328 msgstr "Рядок С&тану"
15330 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
15331 msgid "Sp&lit"
15332 msgstr "Розд&ілити"
15334 #: programs/regedit/regedit.rc:75
15335 msgid "&Remove Favorite..."
15336 msgstr "&Видалити з Обраного..."
15338 #: programs/regedit/regedit.rc:80
15339 msgid "&About Registry Editor"
15340 msgstr "&Про Редактор реєстру"
15342 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
15343 #: programs/regedit/regedit.rc:230
15344 msgid "Expand"
15345 msgstr "Розгорнути"
15347 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
15348 msgid "Modify &Binary Data..."
15349 msgstr "Змінити двійкові дані..."
15351 #: programs/regedit/regedit.rc:267
15352 msgid "Export registry"
15353 msgstr "Експорт реєстру"
15355 #: programs/regedit/regedit.rc:269
15356 msgid "S&elected branch:"
15357 msgstr "О&брану гілку:"
15359 #: programs/regedit/regedit.rc:278
15360 msgid "Find:"
15361 msgstr "Знайти:"
15363 #: programs/regedit/regedit.rc:280
15364 msgid "Find in:"
15365 msgstr "Знайти в:"
15367 #: programs/regedit/regedit.rc:281
15368 msgid "Keys"
15369 msgstr "Ключі"
15371 #: programs/regedit/regedit.rc:282
15372 msgid "Value names"
15373 msgstr "Імена значень"
15375 #: programs/regedit/regedit.rc:283
15376 msgid "Value content"
15377 msgstr "Вміст значень"
15379 #: programs/regedit/regedit.rc:284
15380 msgid "Whole string only"
15381 msgstr "Лише рядок повністю"
15383 #: programs/regedit/regedit.rc:291
15384 msgid "Add Favorite"
15385 msgstr "Додати Обране"
15387 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
15388 msgid "Name:"
15389 msgstr "Назва:"
15391 #: programs/regedit/regedit.rc:302
15392 msgid "Remove Favorite"
15393 msgstr "Видалити Обране"
15395 #: programs/regedit/regedit.rc:313
15396 msgid "Edit String"
15397 msgstr "Редагувати рядкове значення"
15399 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
15400 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
15401 msgid "Value name:"
15402 msgstr "Ім'я значення:"
15404 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
15405 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
15406 msgid "Value data:"
15407 msgstr "Дані значення:"
15409 #: programs/regedit/regedit.rc:326
15410 msgid "Edit DWORD"
15411 msgstr "Редагувати DWORD значення"
15413 #: programs/regedit/regedit.rc:333
15414 msgid "Base"
15415 msgstr "Основа"
15417 #: programs/regedit/regedit.rc:334
15418 msgid "Hexadecimal"
15419 msgstr "Шістнадцяткова"
15421 #: programs/regedit/regedit.rc:335
15422 msgid "Decimal"
15423 msgstr "Десяткова"
15425 #: programs/regedit/regedit.rc:342
15426 msgid "Edit Binary"
15427 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
15429 #: programs/regedit/regedit.rc:355
15430 msgid "Edit Multi-String"
15431 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
15433 #: programs/regedit/regedit.rc:159
15434 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
15435 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
15437 #: programs/regedit/regedit.rc:160
15438 msgid "Contains commands for editing values or keys"
15439 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
15441 #: programs/regedit/regedit.rc:161
15442 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
15443 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
15445 #: programs/regedit/regedit.rc:162
15446 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
15447 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
15449 #: programs/regedit/regedit.rc:163
15450 msgid ""
15451 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
15452 msgstr ""
15453 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
15455 #: programs/regedit/regedit.rc:164
15456 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
15457 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
15459 #: programs/regedit/regedit.rc:149
15460 msgid "Data"
15461 msgstr "Дані"
15463 #: programs/regedit/regedit.rc:154
15464 msgid "Registry Editor"
15465 msgstr "Редактор реєстру"
15467 #: programs/regedit/regedit.rc:221
15468 msgid "Import Registry File"
15469 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
15471 #: programs/regedit/regedit.rc:222
15472 msgid "Export Registry File"
15473 msgstr "Експортувати файл реєстру"
15475 #: programs/regedit/regedit.rc:223
15476 msgid "Registry files (*.reg)"
15477 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
15479 #: programs/regedit/regedit.rc:224
15480 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
15481 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
15483 #: programs/regedit/regedit.rc:241
15484 msgid "(cannot display value)"
15485 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
15487 #: programs/regedit/regedit.rc:242
15488 msgid "(unknown %d)"
15489 msgstr "(невідомо %d)"
15491 #: programs/regedit/regedit.rc:247
15492 msgid "Unable to modify the selected registry value."
15493 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
15495 #: programs/regedit/regedit.rc:248
15496 msgid "Unable to create a new registry key."
15497 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
15499 #: programs/regedit/regedit.rc:249
15500 msgid "Unable to create a new registry value."
15501 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
15503 #: programs/regedit/regedit.rc:250
15504 msgid ""
15505 "Unable to rename the key '%1'.\n"
15506 "The specified key name already exists."
15507 msgstr ""
15508 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
15509 "Вказаний ключ вже існує."
15511 #: programs/regedit/regedit.rc:251
15512 msgid ""
15513 "Unable to rename the value '%1'.\n"
15514 "The specified value name already exists."
15515 msgstr ""
15516 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
15517 "Вказане значення вже існує."
15519 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15520 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15521 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
15523 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15524 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15525 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
15527 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15528 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15529 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
15531 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15532 msgid ""
15533 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15534 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
15536 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15537 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15538 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
15540 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15541 msgid ""
15542 "Usage:\n"
15543 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15544 "\n"
15545 "Options:\n"
15546 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
15547 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
15548 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15549 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
15550 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15551 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
15552 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
15553 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15554 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15555 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15556 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15557 "  /?             Display this information and exit.\n"
15558 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
15559 "to\n"
15560 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
15561 "the\n"
15562 "                 file location where registry information will be exported.\n"
15563 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
15564 "\n"
15565 "Usage examples:\n"
15566 "  regedit \"import.reg\"\n"
15567 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15568 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15569 msgstr ""
15570 "Використання:\n"
15571 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
15572 "\n"
15573 "Опції:\n"
15574 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
15575 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
15576 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
15577 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
15578 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
15579 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
15580 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
15581 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
15582 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
15583 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
15584 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
15585 "Ігнорується.\n"
15586 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
15587 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
15588 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
15589 "дані реєстру.\n"
15590 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
15591 "\n"
15592 "Приклади використання:\n"
15593 "  regedit \"import.reg\"\n"
15594 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15595 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15597 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15598 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15599 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
15601 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15602 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15603 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
15605 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15606 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15607 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
15609 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15610 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15611 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
15613 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15614 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15615 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
15617 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15618 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15619 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
15621 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15622 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15623 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
15625 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15626 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15627 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
15629 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15630 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15631 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
15633 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15634 msgid ""
15635 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15636 "encountered at '%1'.\n"
15637 msgstr ""
15638 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
15639 "значення '%1'.\n"
15641 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15642 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15643 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
15645 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15646 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15647 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
15649 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15650 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15651 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
15653 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15654 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15655 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
15657 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15658 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15659 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
15661 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15662 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15663 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
15665 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15666 msgid ""
15667 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15668 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
15670 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15671 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15672 msgstr ""
15673 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
15675 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15676 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15677 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
15679 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15680 msgid ""
15681 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15682 msgstr ""
15683 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
15685 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15686 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15687 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
15689 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15690 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15691 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
15693 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15694 msgid "Quits the Registry Editor"
15695 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
15697 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15698 msgid "Adds keys to the favorites list"
15699 msgstr "Додає ключі до Обраного"
15701 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15702 msgid "Removes keys from the favorites list"
15703 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
15705 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15706 msgid "Shows or hides the status bar"
15707 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
15709 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15710 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15711 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
15713 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15714 msgid "Refreshes the window"
15715 msgstr "Оновлює вікно"
15717 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15718 msgid "Deletes the selection"
15719 msgstr "Видаляє вибір"
15721 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15722 msgid "Renames the selection"
15723 msgstr "Перейменовує вибір"
15725 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15726 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15727 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
15729 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15730 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15731 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
15733 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15734 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15735 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
15737 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15738 msgid "Modifies the value's data"
15739 msgstr "Змінює дані значення"
15741 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15742 msgid "Adds a new key"
15743 msgstr "Додає новий ключ"
15745 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15746 msgid "Adds a new string value"
15747 msgstr "Додає нове рядкове значення"
15749 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15750 msgid "Adds a new binary value"
15751 msgstr "Додає нове двійкове значення"
15753 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15754 msgid "Adds a new 32-bit value"
15755 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
15757 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15758 msgid "Imports a text file into the registry"
15759 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
15761 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15762 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15763 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
15765 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15766 msgid "Prints all or part of the registry"
15767 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
15769 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15770 msgid "Opens Registry Editor Help"
15771 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
15773 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15774 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15775 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
15777 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15778 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15779 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
15781 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15782 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15783 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
15785 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15786 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15787 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
15789 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15790 msgid "Confirm Value Delete"
15791 msgstr "Підтвердження видалення значення"
15793 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15794 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15795 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
15797 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15798 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15799 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
15801 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15802 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15803 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
15805 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15806 msgid "New Key #%d"
15807 msgstr "Новий ключ #%d"
15809 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15810 msgid "New Value #%d"
15811 msgstr "Нове значення #%d"
15813 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15814 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15815 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
15817 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15818 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15819 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
15821 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15822 msgid "Adds a new multi-string value"
15823 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
15825 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15826 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15827 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
15829 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15830 msgid "Adds a new expandable string value"
15831 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
15833 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15834 msgid "Confirm Key Delete"
15835 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
15837 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15838 msgid ""
15839 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15840 msgstr ""
15841 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
15843 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15844 msgid "Expands or collapses the selected node"
15845 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
15847 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15848 msgid "Collapse"
15849 msgstr "Згорнути"
15851 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15852 msgid ""
15853 "Wine DLL Registration Utility\n"
15854 "\n"
15855 "Provides DLL registration services.\n"
15856 "\n"
15857 msgstr ""
15858 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
15859 "\n"
15860 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
15861 "\n"
15863 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15864 msgid ""
15865 "Usage:\n"
15866 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15867 "\n"
15868 "Options:\n"
15869 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15870 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15871 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15872 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15873 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15874 "\n"
15875 msgstr ""
15876 "Використання:\n"
15877 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15878 "\n"
15879 "Опції:\n"
15880 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
15881 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
15882 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
15883 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
15884 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
15885 "\n"
15887 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15888 msgid ""
15889 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15890 "\n"
15891 msgstr ""
15892 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
15893 "\n"
15895 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15896 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15897 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
15899 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15900 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15901 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
15903 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15904 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15905 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
15907 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15908 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15909 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
15911 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15912 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15913 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
15915 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15916 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15917 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
15919 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15920 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15921 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
15923 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15924 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15925 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
15927 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15928 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15929 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
15931 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15932 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15933 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
15935 #: programs/start/start.rc:57
15936 msgid ""
15937 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15938 "with that suffix.\n"
15939 "Usage:\n"
15940 "start [options] program_filename [...]\n"
15941 "start [options] document_filename\n"
15942 "\n"
15943 "Options:\n"
15944 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15945 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15946 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15947 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15948 "/min           Start the program minimized.\n"
15949 "/max           Start the program maximized.\n"
15950 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15951 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15952 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15953 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15954 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15955 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15956 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15957 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15958 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15959 "exit code.\n"
15960 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15961 "Explorer.\n"
15962 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
15963 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15964 "/?             Display this help and exit.\n"
15965 msgstr ""
15967 #: programs/start/start.rc:59
15968 msgid ""
15969 "Application could not be started, or no application associated with the "
15970 "specified file.\n"
15971 "ShellExecuteEx failed"
15972 msgstr ""
15973 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
15974 "документа додатків.\n"
15975 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
15977 #: programs/start/start.rc:61
15978 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15979 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
15981 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15982 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15983 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
15985 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15986 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15987 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
15989 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15990 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15991 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
15993 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15994 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15995 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
15997 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15998 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15999 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
16001 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16002 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16003 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
16005 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16006 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16007 msgstr ""
16008 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
16009 "u!.\n"
16011 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16012 msgid ""
16013 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16014 msgstr ""
16015 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
16016 "PID %2!u!.\n"
16018 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16019 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16020 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
16022 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16023 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16024 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
16026 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16027 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16028 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
16030 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16031 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16032 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
16034 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16035 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16036 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
16038 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16039 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16040 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
16042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16043 msgid "&New Task (Run...)"
16044 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
16046 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16047 msgid "E&xit Task Manager"
16048 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
16050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16051 msgid "&Minimize On Use"
16052 msgstr "З&горнути після звертання"
16054 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16055 msgid "&Hide When Minimized"
16056 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
16058 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16059 msgid "&Show 16-bit tasks"
16060 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
16062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16063 msgid "&Refresh Now"
16064 msgstr "&Оновити"
16066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16067 msgid "&Update Speed"
16068 msgstr "&Швидкість оновлення"
16070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
16071 msgid "&High"
16072 msgstr "&Висока"
16074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
16075 msgid "&Normal"
16076 msgstr "&Нормальна"
16078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
16079 msgid "&Low"
16080 msgstr "&Низька"
16082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
16083 msgid "&Paused"
16084 msgstr "&Призупинити"
16086 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
16087 msgid "&Select Columns..."
16088 msgstr "&Вибрати стовпці..."
16090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
16091 msgid "&CPU History"
16092 msgstr "&Історія ЦП"
16094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
16095 msgid "&One Graph, All CPUs"
16096 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
16098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
16099 msgid "One Graph &Per CPU"
16100 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
16102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
16103 msgid "&Show Kernel Times"
16104 msgstr "&Показати час ядра"
16106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
16107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
16108 msgid "Tile &Horizontally"
16109 msgstr "З&ліва направо"
16111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
16112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
16113 msgid "Tile &Vertically"
16114 msgstr "З&верху вниз"
16116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
16117 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
16118 msgid "&Minimize"
16119 msgstr "З&горнути"
16121 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
16122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
16123 msgid "&Cascade"
16124 msgstr "&Каскадом"
16126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
16127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
16128 msgid "&Bring To Front"
16129 msgstr "&На передній план"
16131 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
16132 msgid "&About Task Manager"
16133 msgstr "&Про програму"
16135 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
16136 msgid "&Switch To"
16137 msgstr "&Переключитись"
16139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
16140 msgid "&End Task"
16141 msgstr "&Зняти завдання"
16143 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
16144 msgid "&Go To Process"
16145 msgstr "Йти &до процесу"
16147 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
16148 msgid "&End Process"
16149 msgstr "&Завершити процес"
16151 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
16152 msgid "End Process &Tree"
16153 msgstr "Завершити &дерево процесів"
16155 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
16156 msgid "&Debug"
16157 msgstr "&Налагодження"
16159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
16160 msgid "Set &Priority"
16161 msgstr "&Пріоритет"
16163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
16164 msgid "&Realtime"
16165 msgstr "&Реального часу"
16167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
16168 msgid "&Above Normal"
16169 msgstr "&Вище середнього"
16171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
16172 msgid "&Below Normal"
16173 msgstr "&Нижче середнього"
16175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
16176 msgid "Set &Affinity..."
16177 msgstr "Задати &відповідність..."
16179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
16180 msgid "Edit Debug &Channels..."
16181 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
16183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
16184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
16185 msgid "Task Manager"
16186 msgstr "Диспетчер завдань"
16188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
16189 msgid "&New Task..."
16190 msgstr "&Нове завдання..."
16192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
16193 msgid "&Show processes from all users"
16194 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
16196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
16197 msgid "CPU usage"
16198 msgstr "Викорис. ЦП"
16200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
16201 msgid "Mem usage"
16202 msgstr "Викор. пам'яті"
16204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
16205 msgid "Totals"
16206 msgstr "Всього"
16208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
16209 msgid "Commit charge (K)"
16210 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
16212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
16213 msgid "Physical memory (K)"
16214 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
16216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
16217 msgid "Kernel memory (K)"
16218 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
16220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
16221 msgid "Handles"
16222 msgstr "Дескрип"
16224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
16225 msgid "Threads"
16226 msgstr "Потоків"
16228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
16229 msgid "Processes"
16230 msgstr "Процеси"
16232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
16233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
16234 msgid "Total"
16235 msgstr "Всього"
16237 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
16238 msgid "Limit"
16239 msgstr "Межа"
16241 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
16242 msgid "Peak"
16243 msgstr "Пік"
16245 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
16246 msgid "System Cache"
16247 msgstr "Системний кеш"
16249 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
16250 msgid "Paged"
16251 msgstr "Вивантаж."
16253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
16254 msgid "Nonpaged"
16255 msgstr "Невивантаж."
16257 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
16258 msgid "CPU usage history"
16259 msgstr "Історія використання ЦП"
16261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
16262 msgid "Memory usage history"
16263 msgstr "Історія використання пам'яті"
16265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
16266 msgid "Debug Channels"
16267 msgstr "Канали налагодження"
16269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
16270 msgid "Processor Affinity"
16271 msgstr "Відповідність процесорів"
16273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
16274 msgid ""
16275 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
16276 "allowed to execute on."
16277 msgstr ""
16278 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
16280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
16281 msgid "CPU 0"
16282 msgstr "ЦП 0"
16284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
16285 msgid "CPU 1"
16286 msgstr "ЦП 1"
16288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
16289 msgid "CPU 2"
16290 msgstr "ЦП 2"
16292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
16293 msgid "CPU 3"
16294 msgstr "ЦП 3"
16296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
16297 msgid "CPU 4"
16298 msgstr "ЦП 4"
16300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
16301 msgid "CPU 5"
16302 msgstr "ЦП 5"
16304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
16305 msgid "CPU 6"
16306 msgstr "ЦП 6"
16308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
16309 msgid "CPU 7"
16310 msgstr "ЦП 7"
16312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
16313 msgid "CPU 8"
16314 msgstr "ЦП 8"
16316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
16317 msgid "CPU 9"
16318 msgstr "ЦП 9"
16320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
16321 msgid "CPU 10"
16322 msgstr "ЦП 10"
16324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
16325 msgid "CPU 11"
16326 msgstr "ЦП 11"
16328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
16329 msgid "CPU 12"
16330 msgstr "ЦП 12"
16332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
16333 msgid "CPU 13"
16334 msgstr "ЦП 13"
16336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
16337 msgid "CPU 14"
16338 msgstr "ЦП 14"
16340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
16341 msgid "CPU 15"
16342 msgstr "ЦП 15"
16344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
16345 msgid "CPU 16"
16346 msgstr "ЦП 16"
16348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
16349 msgid "CPU 17"
16350 msgstr "ЦП 17"
16352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
16353 msgid "CPU 18"
16354 msgstr "ЦП 18"
16356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
16357 msgid "CPU 19"
16358 msgstr "ЦП 19"
16360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
16361 msgid "CPU 20"
16362 msgstr "ЦП 20"
16364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
16365 msgid "CPU 21"
16366 msgstr "ЦП 21"
16368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
16369 msgid "CPU 22"
16370 msgstr "ЦП 22"
16372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
16373 msgid "CPU 23"
16374 msgstr "ЦП 23"
16376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
16377 msgid "CPU 24"
16378 msgstr "ЦП 24"
16380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
16381 msgid "CPU 25"
16382 msgstr "ЦП 25"
16384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
16385 msgid "CPU 26"
16386 msgstr "ЦП 26"
16388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
16389 msgid "CPU 27"
16390 msgstr "ЦП 27"
16392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
16393 msgid "CPU 28"
16394 msgstr "ЦП 28"
16396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
16397 msgid "CPU 29"
16398 msgstr "ЦП 29"
16400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
16401 msgid "CPU 30"
16402 msgstr "ЦП 30"
16404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
16405 msgid "CPU 31"
16406 msgstr "ЦП 31"
16408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
16409 msgid "Select Columns"
16410 msgstr "Вибір стовпців"
16412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
16413 msgid ""
16414 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
16415 msgstr ""
16416 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
16417 "завдань."
16419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
16420 msgid "&Image Name"
16421 msgstr "&Ім'я образу"
16423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
16424 msgid "&PID (Process Identifier)"
16425 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
16427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
16428 msgid "&CPU Usage"
16429 msgstr "&Використання ЦП"
16431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
16432 msgid "CPU Tim&e"
16433 msgstr "&Час ЦП"
16435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
16436 msgid "&Memory Usage"
16437 msgstr "&Пам'ять - використання"
16439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
16440 msgid "Memory Usage &Delta"
16441 msgstr "Пам'ять - змі&на"
16443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
16444 msgid "Pea&k Memory Usage"
16445 msgstr "Пам'ять - &максимум"
16447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
16448 msgid "Page &Faults"
16449 msgstr "П&омилок сторінки"
16451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
16452 msgid "&USER Objects"
16453 msgstr "О&б'єкти USER"
16455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
16456 msgid "I/O Reads"
16457 msgstr "Кількість читань"
16459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
16460 msgid "I/O Read Bytes"
16461 msgstr "Прочитано байтів"
16463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
16464 msgid "&Session ID"
16465 msgstr "Код се&ансу"
16467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
16468 msgid "User &Name"
16469 msgstr "Ім'&я користувача"
16471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
16472 msgid "Page F&aults Delta"
16473 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
16475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
16476 msgid "&Virtual Memory Size"
16477 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
16479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
16480 msgid "Pa&ged Pool"
16481 msgstr "Виванта&жуваний пул"
16483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
16484 msgid "N&on-paged Pool"
16485 msgstr "Невив&антажуваний пул"
16487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
16488 msgid "Base P&riority"
16489 msgstr "Базови&й пріоритет"
16491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
16492 msgid "&Handle Count"
16493 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
16495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
16496 msgid "&Thread Count"
16497 msgstr "&Лічильник потоків"
16499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
16500 msgid "GDI Objects"
16501 msgstr "Об'єкти GDI"
16503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
16504 msgid "I/O Writes"
16505 msgstr "Кількість записів"
16507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
16508 msgid "I/O Write Bytes"
16509 msgstr "Записано байт"
16511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16512 msgid "I/O Other"
16513 msgstr "Інший ввід/вивід"
16515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16516 msgid "I/O Other Bytes"
16517 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
16519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16520 msgid "Create New Task"
16521 msgstr "Створити нове завдання"
16523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16524 msgid "Runs a new program"
16525 msgstr "Запускає нову програму"
16527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16528 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16529 msgstr ""
16530 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
16531 "згорнуто"
16533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16534 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16535 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
16537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16538 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16539 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
16541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16542 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16543 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
16545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16546 msgid "Displays tasks by using large icons"
16547 msgstr "Показує завдання великими значками"
16549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16550 msgid "Displays tasks by using small icons"
16551 msgstr "Показує завдання малими значками"
16553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16554 msgid "Displays information about each task"
16555 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
16557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16558 msgid "Updates the display twice per second"
16559 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
16561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16562 msgid "Updates the display every two seconds"
16563 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
16565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16566 msgid "Updates the display every four seconds"
16567 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
16569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16570 msgid "Does not automatically update"
16571 msgstr "Не оновлювати автоматично"
16573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16574 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16575 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
16577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16578 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16579 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
16581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16582 msgid "Minimizes the windows"
16583 msgstr "Згортає вікна"
16585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16586 msgid "Maximizes the windows"
16587 msgstr "Розгортає вікна"
16589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16590 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16591 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
16593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16594 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16595 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
16597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16598 msgid "Displays Task Manager help topics"
16599 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
16601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16602 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16603 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
16605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16606 msgid "Exits the Task Manager application"
16607 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
16609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16610 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16611 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
16613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16614 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16615 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
16617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16618 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16619 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
16621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16622 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16623 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
16625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16626 msgid "Each CPU has its own history graph"
16627 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
16629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16630 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16631 msgstr ""
16632 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
16634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16635 msgid "Tells the selected tasks to close"
16636 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
16638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16639 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16640 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
16642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16643 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16644 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
16646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16647 msgid "Removes the process from the system"
16648 msgstr "Видаляє процес із системи"
16650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16651 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16652 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
16654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16655 msgid "Attaches the debugger to this process"
16656 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
16658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16659 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16660 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
16662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16663 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16664 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
16666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16667 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16668 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
16670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16671 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16672 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
16674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16675 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16676 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
16678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16679 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16680 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
16682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16683 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16684 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
16686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16687 msgid "Controls Debug Channels"
16688 msgstr "Керує каналами налагодження"
16690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16691 msgid "Performance"
16692 msgstr "Швидкодія"
16694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16695 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16696 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
16698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16699 msgid "Processes: %d"
16700 msgstr "Процесів: %d"
16702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16703 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16704 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
16706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16707 msgid "Image Name"
16708 msgstr "Ім'я образу"
16710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16711 msgid "PID"
16712 msgstr "PID"
16714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16715 msgid "CPU"
16716 msgstr "ЦП"
16718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16719 msgid "CPU Time"
16720 msgstr "Час ЦП"
16722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16723 msgid "Mem Usage"
16724 msgstr "Пам'ять"
16726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16727 msgid "Mem Delta"
16728 msgstr "Пам'ять (змін)"
16730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16731 msgid "Peak Mem Usage"
16732 msgstr "Пікове використання пам'яті"
16734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16735 msgid "Page Faults"
16736 msgstr "Помил. стор."
16738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16739 msgid "USER Objects"
16740 msgstr "Об'єкти USER"
16742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16743 msgid "Session ID"
16744 msgstr "Код сеансу"
16746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16747 msgid "Username"
16748 msgstr "Ім'я користувача"
16750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16751 msgid "PF Delta"
16752 msgstr "Помил. стор. (змін)"
16754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16755 msgid "VM Size"
16756 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
16758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16759 msgid "Paged Pool"
16760 msgstr "Вивант. пул"
16762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16763 msgid "NP Pool"
16764 msgstr "Невивант. пул"
16766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16767 msgid "Base Pri"
16768 msgstr "Баз. пріор."
16770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16771 msgid "Task Manager Warning"
16772 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
16774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16775 msgid ""
16776 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16777 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16778 "sure you want to change the priority class?"
16779 msgstr ""
16780 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
16781 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
16782 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
16784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16785 msgid "Unable to Change Priority"
16786 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
16788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16789 msgid ""
16790 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16791 "results including loss of data and system instability. The\n"
16792 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16793 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16794 "terminate the process?"
16795 msgstr ""
16796 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до небажаних результатів, "
16797 "включаючи втрату даних та нестабільність системи. Процес не зможе зберегти "
16798 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити процес?"
16800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16801 msgid "Unable to Terminate Process"
16802 msgstr "Неможливо завершити процес"
16804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16805 msgid ""
16806 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16807 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16808 msgstr ""
16809 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
16810 "даних. Справді використати налагоджувач?"
16812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16813 msgid "Unable to Debug Process"
16814 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
16816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16817 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16818 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
16820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16821 msgid "Invalid Option"
16822 msgstr "Невірний параметр"
16824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16825 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16826 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
16828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16829 msgid "System Idle Process"
16830 msgstr "Бездіяльність системи"
16832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16833 msgid "Not Responding"
16834 msgstr "Не відповідає"
16836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16837 msgid "Running"
16838 msgstr "Виконується"
16840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16841 msgid "Task"
16842 msgstr "Завдання"
16844 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16845 msgid "Wine Application Uninstaller"
16846 msgstr "Видалення додатків Wine"
16848 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16849 msgid ""
16850 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16851 "executable.\n"
16852 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16853 msgstr ""
16854 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
16855 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
16857 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16858 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16859 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
16861 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16862 msgid ""
16863 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16864 msgstr ""
16865 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
16867 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16868 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16869 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
16871 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16872 msgid ""
16873 "Wine Application Uninstaller\n"
16874 "\n"
16875 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16876 "\n"
16877 msgstr ""
16878 "Програма видалення додатків Wine\n"
16879 "\n"
16880 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
16881 "\n"
16883 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16884 msgid ""
16885 "Usage:\n"
16886 "  uninstaller [options]\n"
16887 "\n"
16888 "Options:\n"
16889 "  --help\t    Display this information.\n"
16890 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16891 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16892 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16893 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16894 "\n"
16895 msgstr ""
16896 "Використання:\n"
16897 "  uninstaller [параметри]\n"
16898 "\n"
16899 "Опції:\n"
16900 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
16901 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
16902 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
16903 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
16904 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
16905 "\n"
16907 #: programs/view/view.rc:36
16908 msgid "&Pan"
16909 msgstr ""
16911 #: programs/view/view.rc:38
16912 msgid "&Scale to Window"
16913 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
16915 #: programs/view/view.rc:40
16916 msgid "&Left"
16917 msgstr "В&ліво"
16919 #: programs/view/view.rc:41
16920 msgid "&Right"
16921 msgstr "В&право"
16923 #: programs/view/view.rc:49
16924 msgid "Regular Metafile Viewer"
16925 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
16927 #: programs/view/view.rc:50
16928 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16929 msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
16931 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16932 msgid "Waiting for Program"
16933 msgstr "Очікування програми"
16935 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16936 msgid "Terminate Process"
16937 msgstr "Завершити процес"
16939 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16940 msgid ""
16941 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16942 "responding.\n"
16943 "\n"
16944 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16945 msgstr ""
16946 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
16947 "\n"
16948 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
16950 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16951 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16952 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
16954 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16955 msgid ""
16956 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16957 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16958 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16959 "option) any later version."
16960 msgstr ""
16961 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
16962 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
16963 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
16965 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16966 msgid "Windows registration information"
16967 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
16969 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16970 msgid "&Owner:"
16971 msgstr "&Власник:"
16973 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16974 msgid "Organi&zation:"
16975 msgstr "Органі&зація:"
16977 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16978 msgid "Application settings"
16979 msgstr "Налаштування програми"
16981 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16982 msgid ""
16983 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16984 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16985 "or per-application settings in those tabs as well."
16986 msgstr ""
16987 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
16988 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
16989 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
16991 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16992 msgid "Add appli&cation..."
16993 msgstr "&Додати програму..."
16995 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16996 msgid "&Remove application"
16997 msgstr "&Видалити програму"
16999 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17000 msgid "&Windows Version:"
17001 msgstr "&Версія Windows:"
17003 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17004 msgid "Window settings"
17005 msgstr "Параметри вікна"
17007 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17008 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17009 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
17011 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17012 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17013 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
17015 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17016 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17017 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
17019 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17020 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17021 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
17023 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17024 msgid "Desktop &size:"
17025 msgstr "Розмір робочого &столу:"
17027 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17028 msgid "Screen resolution"
17029 msgstr "Розширення екрану"
17031 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17032 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17033 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
17035 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17036 msgid "DLL overrides"
17037 msgstr "Заміщення DLL"
17039 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17040 msgid ""
17041 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17042 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17043 "application)."
17044 msgstr ""
17045 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
17046 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
17048 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17049 msgid "&New override for library:"
17050 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
17052 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17053 msgid "A&dd"
17054 msgstr "&Додати"
17056 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
17057 msgid "Existing &overrides:"
17058 msgstr "Існуючі &заміщення:"
17060 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
17061 msgid "&Edit..."
17062 msgstr "&Змінити..."
17064 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
17065 msgid "Edit Override"
17066 msgstr "Змінити заміщення"
17068 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
17069 msgid "Load order"
17070 msgstr "Порядок завантаження"
17072 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
17073 msgid "&Builtin (Wine)"
17074 msgstr "&Вбудована (Wine)"
17076 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
17077 msgid "&Native (Windows)"
17078 msgstr "&Стороння (Windows)"
17080 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
17081 msgid "Buil&tin then Native"
17082 msgstr "В&будована, потім стороння"
17084 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
17085 msgid "Nati&ve then Builtin"
17086 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
17088 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
17089 msgid "Select Drive Letter"
17090 msgstr "Виберіть букву диску"
17092 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
17093 msgid "Drive configuration"
17094 msgstr "Налаштування привода"
17096 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
17097 msgid ""
17098 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
17099 "edited."
17100 msgstr ""
17101 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
17102 "редагувати."
17104 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
17105 msgid "A&dd..."
17106 msgstr "&Додати..."
17108 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
17109 msgid "&Path:"
17110 msgstr "&Шлях:"
17112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
17113 msgid "Show Advan&ced"
17114 msgstr "Показати &додат. налашт."
17116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
17117 msgid "De&vice:"
17118 msgstr "&Привід:"
17120 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
17121 msgid "Bro&wse..."
17122 msgstr "О&гляд..."
17124 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
17125 msgid "&Label:"
17126 msgstr "&Мітка:"
17128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
17129 msgid "S&erial:"
17130 msgstr "&Сер.ном:"
17132 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
17133 msgid "&Show dot files"
17134 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
17136 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
17137 msgid "Driver diagnostics"
17138 msgstr "Діагностика драйвера"
17140 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
17141 msgid "Defaults"
17142 msgstr "Типове"
17144 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
17145 msgid "Output device:"
17146 msgstr "Пристрій виводу:"
17148 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
17149 msgid "Voice output device:"
17150 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
17152 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
17153 msgid "Input device:"
17154 msgstr "Пристрій вводу:"
17156 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
17157 msgid "Voice input device:"
17158 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
17160 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
17161 msgid "&Test Sound"
17162 msgstr "&Тест звуку"
17164 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
17165 msgid "Speaker configuration"
17166 msgstr "Налаштування динаміків"
17168 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
17169 msgid "Speakers:"
17170 msgstr "Канали:"
17172 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
17173 msgid "Appearance"
17174 msgstr "Вигляд"
17176 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
17177 msgid "&Theme:"
17178 msgstr "&Тема:"
17180 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
17181 msgid "&Install theme..."
17182 msgstr "&Встановити тему..."
17184 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
17185 msgid "It&em:"
17186 msgstr "Е&лемент:"
17188 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
17189 msgid "C&olor:"
17190 msgstr "Ко&лір:"
17192 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
17193 msgid "MIME types"
17194 msgstr "Типи MIME"
17196 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
17197 msgid "Manage file &associations"
17198 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
17200 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
17201 msgid "Folders"
17202 msgstr "Теки"
17204 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
17205 msgid "&Link to:"
17206 msgstr "&Направити:"
17208 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
17209 msgid "Libraries"
17210 msgstr "Бібліотеки"
17212 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
17213 msgid "Drives"
17214 msgstr "Диски"
17216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
17217 msgid "Select the Unix target directory, please."
17218 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
17220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
17221 msgid "Hide Advan&ced"
17222 msgstr "Сховати &додат. налашт."
17224 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
17225 msgid "(No Theme)"
17226 msgstr "(Без теми)"
17228 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
17229 msgid "Graphics"
17230 msgstr "Графіка"
17232 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
17233 msgid "Desktop Integration"
17234 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
17236 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
17237 msgid "Audio"
17238 msgstr "Аудіо"
17240 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
17241 msgid "About"
17242 msgstr "Про програму"
17244 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
17245 msgid "Wine configuration"
17246 msgstr "Параметри Wine"
17248 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
17249 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
17250 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
17252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
17253 msgid "Select a theme file"
17254 msgstr "Виберіть файл теми"
17256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
17257 msgid "Folder"
17258 msgstr "Тека"
17260 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
17261 msgid "Links to"
17262 msgstr "Посилання на"
17264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
17265 msgid "Wine configuration for %s"
17266 msgstr "Параметри Wine для %s"
17268 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
17269 msgid "Selected driver: %s"
17270 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
17272 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
17273 msgid "(None)"
17274 msgstr "(Немає)"
17276 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
17277 msgid "Audio test failed!"
17278 msgstr "Аудіо тест провалився!"
17280 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
17281 msgid "(System default)"
17282 msgstr "(Типовий системний)"
17284 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
17285 msgid "5.1 Surround"
17286 msgstr "Багатоканальний 5.1"
17288 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
17289 msgid "Quadraphonic"
17290 msgstr "Квадрофонічний"
17292 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
17293 msgid "Stereo"
17294 msgstr "Стерео"
17296 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
17297 msgid "Mono"
17298 msgstr "Моно"
17300 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
17301 msgid ""
17302 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
17303 "Are you sure you want to do this?"
17304 msgstr ""
17305 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
17306 "Дійсно змінити порядок?"
17308 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
17309 msgid "Warning: system library"
17310 msgstr "Увага: системна бібліотека"
17312 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
17313 msgid "native"
17314 msgstr "стороння"
17316 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
17317 msgid "builtin"
17318 msgstr "вбудована"
17320 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
17321 msgid "native, builtin"
17322 msgstr "стороння, вбудована"
17324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
17325 msgid "builtin, native"
17326 msgstr "вбудована, стороння"
17328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
17329 msgid "disabled"
17330 msgstr "вимкнено"
17332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
17333 msgid "Default Settings"
17334 msgstr "Стандартні налаштування"
17336 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
17337 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
17338 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
17340 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
17341 msgid "Use global settings"
17342 msgstr "Використати глобальні параметри"
17344 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
17345 msgid "Select an executable file"
17346 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
17348 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
17349 msgid "Autodetect"
17350 msgstr "Автовизначення"
17352 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
17353 msgid "Local hard disk"
17354 msgstr "Жорсткий диск"
17356 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
17357 msgid "Network share"
17358 msgstr "Мережний диск"
17360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
17361 msgid "Floppy disk"
17362 msgstr "Дисковод"
17364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
17365 msgid "CD-ROM"
17366 msgstr "CD-ROM"
17368 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
17369 msgid ""
17370 "You cannot add any more drives.\n"
17371 "\n"
17372 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
17373 msgstr ""
17374 "Більше не можна додати диск.\n"
17375 "\n"
17376 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
17377 "дисків."
17379 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
17380 msgid "System drive"
17381 msgstr "Системний диск"
17383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
17384 msgid ""
17385 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
17386 "\n"
17387 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
17388 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
17389 msgstr ""
17390 "Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
17391 "\n"
17392 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
17393 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
17395 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
17396 msgctxt "Drive letter"
17397 msgid "Letter"
17398 msgstr "Буква"
17400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
17401 msgid "Target folder"
17402 msgstr "Цільова тека"
17404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
17405 msgid ""
17406 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
17407 "\n"
17408 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
17409 msgstr ""
17410 "Немає диску C. Це зле.\n"
17411 "\n"
17412 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
17414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
17415 msgid "Controls Background"
17416 msgstr "Елементи керування - фон"
17418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
17419 msgid "Controls Text"
17420 msgstr "Елементи керування - текст"
17422 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
17423 msgid "Menu Background"
17424 msgstr "Меню - фон"
17426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
17427 msgid "Menu Text"
17428 msgstr "Меню - текст"
17430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
17431 msgid "Scrollbar"
17432 msgstr "Смуга прокручування"
17434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
17435 msgid "Selection Background"
17436 msgstr "Виділення - фон"
17438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
17439 msgid "Selection Text"
17440 msgstr "Виділення - текст"
17442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
17443 msgid "Tooltip Background"
17444 msgstr "Підказка - фон"
17446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
17447 msgid "Tooltip Text"
17448 msgstr "Підказка - текст"
17450 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
17451 msgid "Window Background"
17452 msgstr "Вікно - фон"
17454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
17455 msgid "Window Text"
17456 msgstr "Вікно - текст"
17458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
17459 msgid "Active Title Bar"
17460 msgstr "Заголовок акт. вікна"
17462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
17463 msgid "Active Title Text"
17464 msgstr "Заголовок акт. - текст"
17466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
17467 msgid "Inactive Title Bar"
17468 msgstr "Заголовок неак. вікна"
17470 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
17471 msgid "Inactive Title Text"
17472 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
17474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
17475 msgid "Message Box Text"
17476 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
17478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
17479 msgid "Application Workspace"
17480 msgstr "Робоче поле програми"
17482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
17483 msgid "Window Frame"
17484 msgstr "Вікно - рамка"
17486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
17487 msgid "Active Border"
17488 msgstr "Активна рамка"
17490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17491 msgid "Inactive Border"
17492 msgstr "Неактивна рамка"
17494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17495 msgid "Controls Shadow"
17496 msgstr "Елементи керування - тінь"
17498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17499 msgid "Gray Text"
17500 msgstr "Недоступний елемент - текст"
17502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17503 msgid "Controls Highlight"
17504 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
17506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17507 msgid "Controls Dark Shadow"
17508 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
17510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17511 msgid "Controls Light"
17512 msgstr "Елементи керування - світло"
17514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17515 msgid "Controls Alternate Background"
17516 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
17518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17519 msgid "Hot Tracked Item"
17520 msgstr "Посилання, Підсвічування"
17522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17523 msgid "Active Title Bar Gradient"
17524 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
17526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17527 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17528 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
17530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17531 msgid "Menu Highlight"
17532 msgstr "Меню - підсвічування"
17534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17535 msgid "Menu Bar"
17536 msgstr "Рядок меню"
17538 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17539 msgid ""
17540 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17541 "The command is invalid.\n"
17542 msgstr ""
17543 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
17544 "Команда невірна.\n"
17546 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17547 msgid "Program Error"
17548 msgstr "Помилка програми"
17550 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17551 msgid ""
17552 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17553 "sorry for the inconvenience."
17554 msgstr ""
17555 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
17556 "Вибачте за незручності."
17558 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17559 msgid ""
17560 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17561 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17562 "Database</a> for tips about running this application."
17563 msgstr ""
17564 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
17565 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
17566 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
17568 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17569 msgid "Show &Details"
17570 msgstr "&Детально"
17572 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17573 msgid "Program Error Details"
17574 msgstr "Дані про помилку програми"
17576 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17577 msgid ""
17578 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17579 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17580 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17581 "and attach that file to the report."
17582 msgstr ""
17583 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
17584 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
17585 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
17586 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
17588 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17589 msgid ""
17590 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17591 "the process to obtain a backtrace."
17592 msgstr ""
17593 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
17594 "отримати більш детальну інформацію."
17596 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17597 msgid "(unidentified)"
17598 msgstr "(не визначено)"
17600 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17601 msgid "Saving failed"
17602 msgstr "Помилка збереження"
17604 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17605 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17606 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
17608 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17609 msgid "&Open\tEnter"
17610 msgstr "&Відкрити\tEnter"
17612 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17613 msgid "Re&name..."
17614 msgstr "Пере&йменувати..."
17616 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17617 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17618 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
17620 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17621 msgid "Cr&eate Directory..."
17622 msgstr "Створити директорі&ю..."
17624 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17625 msgid "&Disk"
17626 msgstr "&Диск"
17628 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17629 msgid "Connect &Network Drive..."
17630 msgstr "&Підключити мережний диск..."
17632 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17633 msgid "&Disconnect Network Drive"
17634 msgstr "&Відключити мережний диск"
17636 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17637 msgid "&Name"
17638 msgstr "&Ім'я"
17640 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17641 msgid "&All File Details"
17642 msgstr "Всі дані про фай&л"
17644 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17645 msgid "&Sort by Name"
17646 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
17648 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17649 msgid "Sort &by Type"
17650 msgstr "Сортувати за &типом"
17652 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17653 msgid "Sort by Si&ze"
17654 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
17656 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17657 msgid "Sort by &Date"
17658 msgstr "Сортувати за  д&атою"
17660 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17661 msgid "Filter by&..."
17662 msgstr "Фільтрувати за&..."
17664 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17665 msgid "&Drive Bar"
17666 msgstr "Панель &дисків"
17668 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17669 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17670 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
17672 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17673 msgid "New &Window"
17674 msgstr "Нове &Вікно"
17676 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17677 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17678 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
17680 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17681 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17682 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
17684 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17685 msgid "&About Wine File Manager"
17686 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
17688 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17689 msgid "Select destination"
17690 msgstr "Виберіть шлях призначення"
17692 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17693 msgid "By File Type"
17694 msgstr "За типом файлів"
17696 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17697 msgid "File type"
17698 msgstr "Тип файлу"
17700 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17701 msgid "&Directories"
17702 msgstr "&Директорії"
17704 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17705 msgid "&Programs"
17706 msgstr "&Програми"
17708 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17709 msgid "Docu&ments"
17710 msgstr "Доку&менти"
17712 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17713 msgid "&Other files"
17714 msgstr "Інші &файли"
17716 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17717 msgid "Show Hidden/&System Files"
17718 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
17720 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17721 msgid "&File Name:"
17722 msgstr "Ім'я &файлу:"
17724 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17725 msgid "Full &Path:"
17726 msgstr "Повний &шлях:"
17728 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17729 msgid "Last Change:"
17730 msgstr "Останні зміни:"
17732 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17733 msgid "Cop&yright:"
17734 msgstr "Авторське право:"
17736 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17737 msgid "&System"
17738 msgstr "&Системний"
17740 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17741 msgid "&Compressed"
17742 msgstr "С&тиснутий"
17744 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17745 msgid "Version information"
17746 msgstr "Дані про версію"
17748 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17749 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17750 msgid "S"
17751 msgstr ""
17753 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17754 msgid "Applying font settings"
17755 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
17757 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17758 msgid "Error while selecting new font."
17759 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
17761 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17762 msgid "Wine File Manager"
17763 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
17765 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17766 msgid "root fs"
17767 msgstr "root fs"
17769 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17770 msgid "Shell"
17771 msgstr "Shell"
17773 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17774 msgid "Creation date"
17775 msgstr "Дата створення"
17777 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17778 msgid "Access date"
17779 msgstr "Дата останнього доступу"
17781 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17782 msgid "Modification date"
17783 msgstr "Дата останньої зміни"
17785 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17786 msgid "Index/Inode"
17787 msgstr ""
17789 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17790 msgid "%1 of %2 free"
17791 msgstr "%1 з %2 вільно"
17793 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17794 msgid "&Game"
17795 msgstr "&Гра"
17797 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17798 msgid "&New\tF2"
17799 msgstr "&Нова\tF2"
17801 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17802 msgid "Question &Marks"
17803 msgstr "&Знаки Питання"
17805 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17806 msgid "&Beginner"
17807 msgstr "Н&овачок"
17809 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17810 msgid "&Intermediate"
17811 msgstr "&Проміжний"
17813 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17814 msgid "&Expert"
17815 msgstr "&Експерт"
17817 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17818 msgid "&Custom..."
17819 msgstr "&Свої параметри..."
17821 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17822 msgid "&Fastest Times"
17823 msgstr "&Найкращі результати"
17825 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17826 msgid "&About WineMine"
17827 msgstr "&Про WineMine"
17829 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17830 msgid "Fastest Times"
17831 msgstr "Кращий час"
17833 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17834 msgid "Fastest times"
17835 msgstr "Найкращі результати"
17837 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17838 msgid "Beginner"
17839 msgstr "Новачок"
17841 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17842 msgid "Intermediate"
17843 msgstr "Проміжний"
17845 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17846 msgid "Expert"
17847 msgstr "Експерт"
17849 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17850 #, fuzzy
17851 #| msgid "Result"
17852 msgid "Reset Results"
17853 msgstr "Результат"
17855 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17856 msgid "Congratulations!"
17857 msgstr "Вітання!"
17859 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17860 msgid "Please enter your name"
17861 msgstr "Введіть ваше ім'я"
17863 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17864 msgid "Custom Game"
17865 msgstr "Свої параметри"
17867 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17868 msgid "Rows"
17869 msgstr "Рядків"
17871 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17872 msgid "Columns"
17873 msgstr "Стовпчики"
17875 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17876 msgid "Mines"
17877 msgstr "Мін"
17879 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17880 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17881 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
17883 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17884 msgid "WineMine"
17885 msgstr "WineMine"
17887 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17888 msgid "Nobody"
17889 msgstr "Ніхто"
17891 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17892 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17893 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
17895 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17896 msgid "Printer &setup..."
17897 msgstr "Налаштування &принтера..."
17899 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17900 msgid "&Annotate..."
17901 msgstr "&Замітки..."
17903 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17904 msgid "&Bookmark"
17905 msgstr "&Закладка"
17907 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17908 msgid "&Define..."
17909 msgstr "&Задати..."
17911 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17912 msgid "Always on &top"
17913 msgstr "Завжди &зверху"
17915 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17916 msgid "Fonts"
17917 msgstr "Шрифти"
17919 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17920 msgid "Small"
17921 msgstr "Малий"
17923 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17924 msgid "Normal"
17925 msgstr "Нормальний"
17927 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17928 msgid "Large"
17929 msgstr "Великий"
17931 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17932 msgid "&Help on help\tF1"
17933 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
17935 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17936 msgid "&About Wine Help"
17937 msgstr "Про &Довідку Wine"
17939 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17940 msgid "Annotation..."
17941 msgstr "Замітки..."
17943 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17944 msgid "Copy"
17945 msgstr "Копіювати"
17947 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17948 msgid "Index"
17949 msgstr "Вказівник"
17951 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17952 msgid "Search"
17953 msgstr "Пошук"
17955 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17956 msgid "Wine Help"
17957 msgstr "Довідка Wine"
17959 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17960 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17961 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
17963 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17964 msgid "Summary"
17965 msgstr "Сумарно"
17967 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17968 msgid "&Index"
17969 msgstr "&Зміст"
17971 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17972 msgid "Help files (*.hlp)"
17973 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
17975 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17976 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17977 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
17979 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17980 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17981 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
17983 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17984 msgid "Help topics: "
17985 msgstr "Розділи Довідки: "
17987 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17988 msgid "Error: Command line not supported\n"
17989 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
17991 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17992 msgid "Error: Alias not found\n"
17993 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
17995 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17996 msgid "Error: Invalid query\n"
17997 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
17999 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18000 #, fuzzy
18001 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
18002 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18003 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
18005 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18006 msgid "&New...\tCtrl+N"
18007 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
18009 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18010 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18011 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
18013 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18014 msgid "&Clear\tDel"
18015 msgstr "О&чистити\tDEL"
18017 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18018 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18019 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
18021 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18022 msgid "Find &next\tF3"
18023 msgstr "Знайти &далі\tF3"
18025 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18026 msgid "Read-&only"
18027 msgstr "Лише &Читання"
18029 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18030 msgid "&Modified"
18031 msgstr "&Змінено"
18033 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18034 msgid "E&xtras"
18035 msgstr "Дода&тково"
18037 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18038 msgid "Selection &info"
18039 msgstr "&Інфо про виділення"
18041 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18042 msgid "Character &format"
18043 msgstr "&Формат символів"
18045 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18046 msgid "&Def. char format"
18047 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
18049 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18050 msgid "Paragrap&h format"
18051 msgstr "Формат а&бзацу"
18053 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18054 msgid "&Get text"
18055 msgstr "&Взяти текст"
18057 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18058 msgid "&Format Bar"
18059 msgstr "Панель &Форматування"
18061 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18062 msgid "&Ruler"
18063 msgstr "&Лінійка"
18065 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18066 msgid "&Insert"
18067 msgstr "В&ставити"
18069 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18070 msgid "&Date and time..."
18071 msgstr "&Дата та час..."
18073 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
18074 msgid "F&ormat"
18075 msgstr "Фор&мат"
18077 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
18078 msgid "&Lists"
18079 msgstr "&Списки"
18081 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
18082 msgid "&Bullet points"
18083 msgstr "&Маркери"
18085 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
18086 msgid "Numbers"
18087 msgstr "Числа"
18089 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
18090 msgid "Letters - lower case"
18091 msgstr "Літери - малі"
18093 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
18094 msgid "Letters - upper case"
18095 msgstr "Літери - великі"
18097 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
18098 msgid "Roman numerals - lower case"
18099 msgstr "Римські цифри - малі"
18101 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
18102 msgid "Roman numerals - upper case"
18103 msgstr "Римські цифри - великі"
18105 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
18106 msgid "&Paragraph..."
18107 msgstr "&Параграф..."
18109 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
18110 msgid "&Tabs..."
18111 msgstr "В&кладки..."
18113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
18114 msgid "Backgroun&d"
18115 msgstr "&Тло"
18117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
18118 msgid "&System\tCtrl+1"
18119 msgstr "&Система\tCtrl+1"
18121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
18122 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
18123 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
18125 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
18126 msgid "&About Wine Wordpad"
18127 msgstr "&Про Wine Wordpad"
18129 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
18130 msgid "Automatic"
18131 msgstr "Автоматично"
18133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
18134 msgid "Date and time"
18135 msgstr "Дата та час"
18137 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
18138 msgid "Available formats"
18139 msgstr "Доступні формати"
18141 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
18142 msgid "New document type"
18143 msgstr "Тип нового документу"
18145 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
18146 msgid "Paragraph format"
18147 msgstr "Абзац"
18149 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
18150 msgid "Indentation"
18151 msgstr "Відступ"
18153 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
18154 msgid "Left"
18155 msgstr "По Лівому Краю"
18157 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
18158 msgid "Right"
18159 msgstr "По правому Краю"
18161 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
18162 msgid "First line"
18163 msgstr "Перший рядок"
18165 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
18166 msgid "Alignment"
18167 msgstr "Вирівнювання"
18169 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
18170 msgid "Tabs"
18171 msgstr "Табуляція"
18173 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
18174 msgid "Tab stops"
18175 msgstr "Позиції табуляції"
18177 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
18178 msgid "&Add"
18179 msgstr "&Додати"
18181 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
18182 msgid "Remove al&l"
18183 msgstr "Видалити в&се"
18185 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
18186 msgid "Line wrapping"
18187 msgstr "Перенос рядка"
18189 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
18190 msgid "&No line wrapping"
18191 msgstr "&Без переносу"
18193 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
18194 msgid "Wrap text by the &window border"
18195 msgstr "По &межі вікна"
18197 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
18198 msgid "Wrap text by the &margin"
18199 msgstr "По м&ежі поля"
18201 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
18202 msgid "Toolbars"
18203 msgstr "Панелі"
18205 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
18206 msgctxt "accelerator Align Left"
18207 msgid "L"
18208 msgstr ""
18210 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
18211 msgctxt "accelerator Align Center"
18212 msgid "E"
18213 msgstr ""
18215 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
18216 msgctxt "accelerator Align Right"
18217 msgid "R"
18218 msgstr ""
18220 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
18221 msgctxt "accelerator Redo"
18222 msgid "Y"
18223 msgstr ""
18225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
18226 msgctxt "accelerator Bold"
18227 msgid "B"
18228 msgstr ""
18230 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
18231 msgctxt "accelerator Italic"
18232 msgid "I"
18233 msgstr ""
18235 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
18236 msgctxt "accelerator Underline"
18237 msgid "U"
18238 msgstr ""
18240 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
18241 msgid "All documents (*.*)"
18242 msgstr "Всі документи (*.*)"
18244 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
18245 msgid "Text documents (*.txt)"
18246 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
18248 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
18249 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
18250 msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
18252 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
18253 msgid "Rich text format (*.rtf)"
18254 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
18256 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
18257 msgid "Rich text document"
18258 msgstr "Документ з форматованим текстом"
18260 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
18261 msgid "Text document"
18262 msgstr "Текстовий документ"
18264 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
18265 msgid "Unicode text document"
18266 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
18268 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
18269 msgid "Printer files (*.prn)"
18270 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
18272 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
18273 msgid "Center"
18274 msgstr "По Центру"
18276 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
18277 msgid "Text"
18278 msgstr "Текст"
18280 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
18281 msgid "Rich text"
18282 msgstr "Збагачений Текст"
18284 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
18285 msgid "Next page"
18286 msgstr "Наступна сторінка"
18288 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
18289 msgid "Previous page"
18290 msgstr "Попередня сторінка"
18292 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
18293 msgid "Two pages"
18294 msgstr "Дві сторінки"
18296 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
18297 msgid "One page"
18298 msgstr "Одна сторінка"
18300 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
18301 msgid "Zoom in"
18302 msgstr "Збільшити"
18304 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
18305 msgid "Zoom out"
18306 msgstr "Зменшити"
18308 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
18309 msgid "Page"
18310 msgstr "Сторінка"
18312 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
18313 msgid "Pages"
18314 msgstr "Сторінки"
18316 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
18317 msgctxt "unit: centimeter"
18318 msgid "cm"
18319 msgstr "см"
18321 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
18322 msgctxt "unit: inch"
18323 msgid "in"
18324 msgstr "дй"
18326 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
18327 msgid "inch"
18328 msgstr "дюйм"
18330 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
18331 msgctxt "unit: point"
18332 msgid "pt"
18333 msgstr "тч"
18335 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
18336 msgid "Document"
18337 msgstr "Документ"
18339 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
18340 msgid "Save changes to '%s'?"
18341 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
18343 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
18344 msgid "Finished searching the document."
18345 msgstr "Пошук документу завершено."
18347 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
18348 msgid "Failed to load the RichEdit library."
18349 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
18351 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
18352 msgid ""
18353 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
18354 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
18355 msgstr ""
18356 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
18357 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
18359 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
18360 msgid "Invalid number format."
18361 msgstr "Невірний числовий формат."
18363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
18364 msgid "OLE storage documents are not supported."
18365 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
18367 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
18368 msgid "Could not save the file."
18369 msgstr "Неможливо зберегти файл."
18371 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
18372 msgid "You do not have access to save the file."
18373 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
18375 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
18376 msgid "Could not open the file."
18377 msgstr "Неможливо відкрити файл."
18379 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
18380 msgid "You do not have access to open the file."
18381 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
18383 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
18384 msgid "Printing not implemented."
18385 msgstr "Друк не реалізований."
18387 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
18388 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
18389 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
18391 #: programs/write/write.rc:30
18392 msgid "Starting Wordpad failed"
18393 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
18395 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
18396 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
18397 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
18399 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
18400 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
18401 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
18403 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
18404 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
18405 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
18407 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
18408 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
18409 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
18411 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
18412 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
18413 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
18415 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
18416 msgid ""
18417 "Is '%1' a filename or directory\n"
18418 "on the target?\n"
18419 "(F - File, D - Directory)\n"
18420 msgstr ""
18421 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
18422 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
18424 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
18425 msgid "%1? (Yes|No)\n"
18426 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
18428 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
18429 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
18430 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
18432 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
18433 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
18434 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
18436 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
18437 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
18438 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
18440 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
18441 msgctxt "File key"
18442 msgid "F"
18443 msgstr "Ф"
18445 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
18446 msgctxt "Directory key"
18447 msgid "D"
18448 msgstr "Д"
18450 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
18451 msgid ""
18452 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18453 "\n"
18454 "Syntax:\n"
18455 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18456 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18457 "\n"
18458 "Where:\n"
18459 "\n"
18460 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18461 "\tmore files.\n"
18462 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
18463 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18464 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18465 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
18466 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18467 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
18468 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18469 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
18470 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18471 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
18472 "[/N]  Copy using short names.\n"
18473 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
18474 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
18475 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
18476 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18477 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
18478 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18479 "\tarchive attribute.\n"
18480 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18481 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18482 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18483 "\t\tthan source.\n"
18484 "\n"
18485 msgstr ""
18486 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
18487 "\n"
18488 "Синтаксис:\n"
18489 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18490 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18491 "\n"
18492 "Де:\n"
18493 "\n"
18494 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
18495 "припускається,\n"
18496 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
18497 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
18498 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
18499 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
18500 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
18501 "файлів.\n"
18502 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
18503 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
18504 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
18505 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
18506 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
18507 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
18508 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
18509 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
18510 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
18511 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
18512 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
18513 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
18514 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
18515 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
18516 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
18517 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
18518 "вказаної дати.\n"
18519 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
18520 "\n"