Release 9.9.
[wine.git] / po / uk.po
blobf21e9057e972c5590c5d4f9d226bfb9b84c7b106
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-22 22:24+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
17 #: programs/winefile/winefile.rc:114
18 msgid "Security"
19 msgstr "Безпека"
21 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
22 msgid "&Group or user names:"
23 msgstr "&Імена груп або користувачів:"
25 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
26 msgid "Allow"
27 msgstr "Дозволити"
29 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
30 msgid "Deny"
31 msgstr "Відмовити"
33 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
34 msgid "Permissions for %1"
35 msgstr "Дозволи для %1"
37 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
38 msgid "Install/Uninstall"
39 msgstr "Встановлення/Видалення"
41 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
42 msgid ""
43 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
44 "drive, click Install."
45 msgstr ""
46 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
47 "натисніть Встановити."
49 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
50 msgid "&Install..."
51 msgstr "&Встановити..."
53 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
54 msgid ""
55 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
56 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
57 "Remove."
58 msgstr ""
59 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
60 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
62 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
63 msgid "&Support Information"
64 msgstr "&Дані підтримки"
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
67 #: programs/regedit/regedit.rc:237
68 msgid "&Modify..."
69 msgstr "&Змінити..."
71 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
72 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
73 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
74 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Видалити"
78 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
79 msgid "Support Information"
80 msgstr "Дані підтримки"
82 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
83 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
87 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
89 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
90 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
91 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
92 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
93 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
94 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:278 dlls/shell32/shell32.rc:302
96 #: dlls/shell32/shell32.rc:324 dlls/shell32/shell32.rc:343
97 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
98 #: dlls/user32/user32.rc:94 dlls/user32/user32.rc:109 dlls/user32/user32.rc:73
99 #: dlls/wininet/wininet.rc:62 dlls/wininet/wininet.rc:82
100 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:42 programs/net/net.rc:48
101 #: programs/notepad/notepad.rc:124 programs/oleview/oleview.rc:161
102 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
103 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
104 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
105 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
106 #: programs/regedit/regedit.rc:301 programs/regedit/regedit.rc:312
107 #: programs/regedit/regedit.rc:325 programs/regedit/regedit.rc:341
108 #: programs/regedit/regedit.rc:354 programs/regedit/regedit.rc:367
109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
110 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219 programs/winecfg/winecfg.rc:229
111 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
112 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
113 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
115 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
116 msgid "OK"
117 msgstr "OK"
119 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
120 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
121 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
123 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
124 msgid "Publisher:"
125 msgstr "Видавець:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
128 msgid "Version:"
129 msgstr "Версія:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
132 msgid "Contact:"
133 msgstr "Контактна особа:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
136 msgid "Support Information:"
137 msgstr "Дані підтримки:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
140 msgid "Support Telephone:"
141 msgstr "Телефон підтримки:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
144 msgid "Readme:"
145 msgstr "Файл Readme:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
148 msgid "Product Updates:"
149 msgstr "Оновлення:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
152 msgid "Comments:"
153 msgstr "Коментарі:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
156 msgid "Wine Gecko Installer"
157 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
160 msgid ""
161 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
162 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
163 "install it for you.\n"
164 "\n"
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
167 "details."
168 msgstr ""
169 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
170 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
171 "його для Вас.\n"
172 "\n"
173 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
174 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
175 "Gecko</a>."
177 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
178 msgid "&Install"
179 msgstr "&Встановити"
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
182 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
183 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
184 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
192 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
193 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
194 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
195 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
196 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
197 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
198 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
199 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
200 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:279
201 #: dlls/shell32/shell32.rc:303 dlls/shell32/shell32.rc:314
202 #: dlls/shell32/shell32.rc:344 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
203 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:95 dlls/user32/user32.rc:110
204 #: dlls/user32/user32.rc:74 dlls/wininet/wininet.rc:63
205 #: dlls/wininet/wininet.rc:83 dlls/winspool.drv/winspool.rc:43
206 #: programs/notepad/notepad.rc:125 programs/notepad/notepad.rc:138
207 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
208 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
209 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
210 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
211 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
212 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
213 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
214 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
215 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:220 programs/winecfg/winecfg.rc:230
217 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
218 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
220 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
221 msgid "Cancel"
222 msgstr "Скасувати"
224 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
225 msgid "Wine Mono Installer"
226 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
229 msgid ""
230 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
231 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
232 "it for you.\n"
233 "\n"
234 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
235 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
236 "details."
237 msgstr ""
238 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
239 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
240 "\n"
241 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
242 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
243 "Mono</a>."
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
246 msgid "Add/Remove Programs"
247 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
250 msgid ""
251 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
252 "computer."
253 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
257 msgid "Applications"
258 msgstr "Додатки"
260 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
261 msgid ""
262 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
263 "entry for this program from the registry?"
264 msgstr ""
265 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
266 "реєстру?"
268 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
269 msgid "Not specified"
270 msgstr "Не зазначено"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
273 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 dlls/shell32/shell32.rc:243
274 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
275 msgid "Name"
276 msgstr "Назва"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
279 msgid "Publisher"
280 msgstr "Видавець"
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
283 msgid "Version"
284 msgstr "Версія"
286 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
287 msgid "Installation programs"
288 msgstr "Програми встановлення"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
291 msgid "Programs (*.exe)"
292 msgstr "Програми (*.exe)"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
296 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
297 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
298 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
299 msgid "All files (*.*)"
300 msgstr "Всі файли (*.*)"
302 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
303 msgid "&Modify/Remove"
304 msgstr "&Змінити/Видалити"
306 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
307 msgid "Downloading..."
308 msgstr "Завантаження..."
310 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
311 msgid "Installing..."
312 msgstr "Встановлення..."
314 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
315 msgid ""
316 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
317 "file."
318 msgstr ""
319 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
320 "пошкодженого файлу."
322 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
323 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
324 msgstr ""
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
327 msgid "Compress options"
328 msgstr "Параметри стиснення"
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
331 msgid "&Choose a stream:"
332 msgstr "&Оберіть потік:"
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
335 msgid "&Options..."
336 msgstr "&Параметри..."
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
339 msgid "&Interleave every"
340 msgstr "&Інтервал чергування"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
343 msgid "frames"
344 msgstr "кадрів"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
347 msgid "Current format:"
348 msgstr "Поточний формат:"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
351 msgid "Waveform: %s"
352 msgstr "Звуковий потік: %s"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
355 msgid "Waveform"
356 msgstr "Звуковий потік"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
359 msgid "All multimedia files"
360 msgstr "Усі мультимедійні файли"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
363 msgid "video"
364 msgstr "відео"
366 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
367 msgid "audio"
368 msgstr "аудіо"
370 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
371 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
372 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
374 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
375 msgid "uncompressed"
376 msgstr "без стиснення"
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
379 msgid "Canceling..."
380 msgstr "Скасування..."
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
383 msgid "%1!u! %2 remaining"
384 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
387 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
388 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
390 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
391 msgid "seconds"
392 msgstr "сек."
394 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
395 msgid "minutes"
396 msgstr "хв."
398 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
399 msgid "hours"
400 msgstr "год."
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
403 msgid "Properties for %s"
404 msgstr "Властивості для %s"
406 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
407 msgid "&Apply"
408 msgstr "&Застосувати"
410 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
411 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:99
412 #: dlls/user32/user32.rc:81
413 msgid "Help"
414 msgstr "&Довідка"
416 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
417 msgid "Wizard"
418 msgstr "Майстер"
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
421 msgid "< &Back"
422 msgstr "< &Назад"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
425 msgid "&Next >"
426 msgstr "&Далі >"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
429 msgid "Finish"
430 msgstr "&Завершити"
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
433 msgid "Customize Toolbar"
434 msgstr "Настройка панелі інструментів"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
438 #: dlls/user32/user32.rc:80 programs/oleview/oleview.rc:83
439 #: programs/oleview/oleview.rc:187 programs/oleview/oleview.rc:200
440 #: programs/oleview/oleview.rc:212 programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
441 msgid "&Close"
442 msgstr "За&крити"
444 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
445 msgid "R&eset"
446 msgstr "&Скинути"
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
449 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
454 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
455 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 programs/clock/clock.rc:44
456 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
457 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
458 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
459 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
460 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
461 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
463 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
465 msgid "&Help"
466 msgstr "&Довідка"
468 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
469 msgid "Move &Up"
470 msgstr "Пересунути в&гору"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
473 msgid "Move &Down"
474 msgstr "Пересунути до&низу"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
477 msgid "A&vailable buttons:"
478 msgstr "На&явні кнопки:"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
481 msgid "&Add ->"
482 msgstr "&Додати ->"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
485 msgid "<- &Remove"
486 msgstr "<- &Прибрати"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
489 msgid "&Toolbar buttons:"
490 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
493 msgid "Separator"
494 msgstr "Роздільник"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
497 msgctxt "hotkey"
498 msgid "None"
499 msgstr "Немає"
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:311
502 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:90 dlls/user32/user32.rc:78
503 msgid "&Yes"
504 msgstr "&Так"
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:313
507 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:91 dlls/user32/user32.rc:79
508 msgid "&No"
509 msgstr "&Ні"
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:93
512 #: dlls/user32/user32.rc:76
513 msgid "&Retry"
514 msgstr "По&втор"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
517 msgid "Hide details"
518 msgstr "Сховати подробиці"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
521 msgid "See details"
522 msgstr "Показати подробиці"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
528 msgid "Close"
529 msgstr "Закрити"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
532 msgid "Today:"
533 msgstr "Сьогодні:"
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
536 msgid "Go to today"
537 msgstr "Поточна дата"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 programs/oleview/oleview.rc:101
542 msgid "Open"
543 msgstr "Відкрити"
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
546 msgid "File &Name:"
547 msgstr "&Ім'я файлу:"
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
550 msgid "&Directories:"
551 msgstr "&Теки:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
554 msgid "List Files of &Type:"
555 msgstr "Показувати файли &типу:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
558 msgid "Dri&ves:"
559 msgstr "&Диски:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
562 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
563 #: programs/winefile/winefile.rc:172
564 msgid "&Read Only"
565 msgstr "&Лише для читання"
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
568 msgid "Save As..."
569 msgstr "Зберегти як..."
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
572 msgid "Save As"
573 msgstr "Зберегти як"
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
577 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
578 msgid "Print"
579 msgstr "Друк"
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
582 msgid "Printer:"
583 msgstr "Принтер:"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
586 msgid "Print range"
587 msgstr "Друкувати"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
590 #: programs/regedit/regedit.rc:273
591 msgid "&All"
592 msgstr "&Все"
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
595 msgid "S&election"
596 msgstr "В&иділення"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
599 msgid "&Pages"
600 msgstr "&Стор."
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
603 msgid "&Setup"
604 msgstr "Властивості"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
607 msgid "&From:"
608 msgstr "&з:"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
611 msgid "&To:"
612 msgstr "&до:"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
615 msgid "Print &Quality:"
616 msgstr "&Якість друку:"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
619 msgid "Print to Fi&le"
620 msgstr "Друк до файлу"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
623 msgid "Condensed"
624 msgstr "Стисло"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
627 msgid "Print Setup"
628 msgstr "Параметри друку"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
632 msgid "Printer"
633 msgstr "Принтер"
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
636 msgid "&Default Printer"
637 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
640 msgid "[none]"
641 msgstr "[Нема]"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
644 msgid "Specific &Printer"
645 msgstr "&Інший принтер"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
649 msgid "Orientation"
650 msgstr "Орієнтація"
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
653 msgid "Po&rtrait"
654 msgstr "&Книжкова"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
657 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
658 msgid "&Landscape"
659 msgstr "&Альбомна"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
663 msgid "Paper"
664 msgstr "Папір"
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
667 msgid "Si&ze"
668 msgstr "Ро&змір"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
671 msgid "&Source"
672 msgstr "&Джерело"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
675 msgid "Font"
676 msgstr "Шрифт"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
679 msgid "&Font:"
680 msgstr "&Шрифт:"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
683 msgid "Font St&yle:"
684 msgstr "&Стиль:"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
688 msgid "&Size:"
689 msgstr "&Розмір:"
691 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
692 msgid "Effects"
693 msgstr "Атрибути"
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
696 msgid "Stri&keout"
697 msgstr "&Закреслений"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
700 msgid "&Underline"
701 msgstr "&Підкреслений"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
704 msgid "&Color:"
705 msgstr "&Колір:"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
708 msgid "Sample"
709 msgstr "&Зразок"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
712 msgid "Scr&ipt:"
713 msgstr "Група символ&ів:"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
716 msgid "Color"
717 msgstr "Зміна кольору"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
720 msgid "&Basic Colors:"
721 msgstr "&Базова палітра:"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
724 msgid "&Custom Colors:"
725 msgstr "Д&одаткові кольори:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
728 msgid "|S&olid"
729 msgstr "|&Суцільний"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
732 msgid "&Red:"
733 msgstr "&Черв:"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
736 msgid "&Green:"
737 msgstr "&Зелен:"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
740 msgid "&Blue:"
741 msgstr "С&иній:"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
744 msgid "&Hue:"
745 msgstr "Від&т:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
748 msgctxt "Saturation"
749 msgid "&Sat:"
750 msgstr "&Контр:"
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
753 msgctxt "Luminance"
754 msgid "&Lum:"
755 msgstr "&Яскр:"
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
758 msgid "&Add to Custom Colors"
759 msgstr "&Додати до набору"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
762 msgid "&Define Custom Colors >>"
763 msgstr "&Визначити колір >>"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
766 #, fuzzy
767 #| msgid "&No"
768 msgctxt "Solid"
769 msgid "&o"
770 msgstr "&Ні"
772 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
773 #: programs/regedit/regedit.rc:290
774 msgid "Find"
775 msgstr "Знайти"
777 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
778 msgid "Fi&nd What:"
779 msgstr "&Зразок:"
781 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
782 msgid "Match &Whole Word Only"
783 msgstr "&Лише слово цілком"
785 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
786 msgid "Match &Case"
787 msgstr "Враховувати &регістр"
789 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
790 msgid "Direction"
791 msgstr "Напрям"
793 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
794 msgid "&Up"
795 msgstr "В&верх"
797 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
798 msgid "&Down"
799 msgstr "В&низ"
801 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
802 msgid "&Find Next"
803 msgstr "З&найти далі"
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
806 msgid "Replace"
807 msgstr "Заміна"
809 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
810 msgid "Re&place With:"
811 msgstr "З&амінити на:"
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
814 msgid "&Replace"
815 msgstr "&Замінити"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
818 msgid "Replace &All"
819 msgstr "Замінити &все"
821 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
822 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
823 #: dlls/shell32/shell32.rc:105 programs/clock/clock.rc:31
824 #: programs/conhost/conhost.rc:34
825 msgid "&Properties"
826 msgstr "В&ластивості"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
829 msgid "Print to fi&le"
830 msgstr "Друк у фай&л"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
833 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
834 msgid "&Name:"
835 msgstr "&Ім'я:"
837 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
838 msgid "Status:"
839 msgstr "Статус:"
841 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
842 msgid "Type:"
843 msgstr "Тип:"
845 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
846 msgid "Where:"
847 msgstr "Місце:"
849 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
850 msgid "Comment:"
851 msgstr "Примітка:"
853 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
854 msgid "Pa&ges"
855 msgstr "&Сторінки"
857 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
858 msgid "&Selection"
859 msgstr "&Виділення"
861 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
862 msgid "&from:"
863 msgstr "&від:"
865 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
866 msgid "&to:"
867 msgstr "&до:"
869 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
870 msgid "Copies"
871 msgstr "Копії"
873 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
874 msgid "Number of &copies:"
875 msgstr "Кількість &копій:"
877 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
878 msgid "C&ollate"
879 msgstr "&Розбити"
881 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
882 msgid "Si&ze:"
883 msgstr "Ро&змір:"
885 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
886 msgid "&Source:"
887 msgstr "&Джерело:"
889 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
890 msgid "P&ortrait"
891 msgstr "&Книжкова"
893 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
894 msgid "L&andscape"
895 msgstr "&Альбомна"
897 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
898 msgid "Setup Page"
899 msgstr "Параметри сторінки"
901 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
902 msgid "&Tray:"
903 msgstr "Ло&ток:"
905 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
906 msgid "&Portrait"
907 msgstr "&Книжкова"
909 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
910 msgid "L&eft:"
911 msgstr "&Ліве:"
913 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
914 msgid "&Right:"
915 msgstr "&Праве:"
917 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
918 msgid "T&op:"
919 msgstr "&Верхнє:"
921 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
922 msgid "&Bottom:"
923 msgstr "&Нижнє:"
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
926 msgid "P&rinter..."
927 msgstr "П&ринтер..."
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
930 msgid "Look &in:"
931 msgstr "Шукати &в:"
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
934 msgid "File &name:"
935 msgstr "Ім'я &файлу:"
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
938 msgid "Files of &type:"
939 msgstr "Файли &типу:"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
942 msgid "Open as &read-only"
943 msgstr "Лише для &читання"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
947 #: dlls/shell32/shell32.rc:165
948 msgid "&Open"
949 msgstr "&Відкрити"
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
952 msgid "File name:"
953 msgstr "Ім'я файлу:"
955 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
956 msgid "Files of type:"
957 msgstr "Файли типу:"
959 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
960 msgid "File not found"
961 msgstr "Файл не знайдено"
963 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
964 msgid "Please verify that the correct file name was given"
965 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
967 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
968 msgid ""
969 "File does not exist.\n"
970 "Do you want to create file?"
971 msgstr ""
972 "Файл не існує\n"
973 "Чи хочете Ви його створити?"
975 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
976 msgid ""
977 "File already exists.\n"
978 "Do you want to replace it?"
979 msgstr ""
980 "Файл уже існує.\n"
981 "Замінити його?"
983 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
984 msgid "Invalid character(s) in path"
985 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
987 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
988 msgid ""
989 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
990 "                          / : < > |"
991 msgstr ""
992 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
993 "                          / : < > |"
995 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
996 msgid "Path does not exist"
997 msgstr "Шлях не існує"
999 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1000 msgid "File does not exist"
1001 msgstr "Файл не існує"
1003 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1004 msgid "The selection contains a non-folder object"
1005 msgstr ""
1007 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1008 msgid "Up One Level"
1009 msgstr "Вгору на один рівень"
1011 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1012 msgid "Create New Folder"
1013 msgstr "Створити нову теку"
1015 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1016 msgid "List"
1017 msgstr "Список"
1019 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1020 msgid "Details"
1021 msgstr "Подробиці"
1023 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1024 msgid "Browse to Desktop"
1025 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
1027 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1028 msgid "Regular"
1029 msgstr "Нормальний"
1031 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1032 msgid "Bold"
1033 msgstr "Жирний"
1035 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1036 msgid "Italic"
1037 msgstr "Курсив"
1039 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1040 msgid "Bold Italic"
1041 msgstr "Жирний курсив"
1043 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1044 msgid "Black"
1045 msgstr "Чорний"
1047 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1048 msgid "Maroon"
1049 msgstr "Коричневий"
1051 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1052 msgid "Green"
1053 msgstr "Зелений"
1055 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1056 msgid "Olive"
1057 msgstr "Оливковий"
1059 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1060 msgid "Navy"
1061 msgstr "Темно-синій"
1063 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1064 msgid "Purple"
1065 msgstr "Пурпуровий"
1067 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1068 msgid "Teal"
1069 msgstr "Синьо-зелений"
1071 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1072 msgid "Gray"
1073 msgstr "Сірий"
1075 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1076 msgid "Silver"
1077 msgstr "Сріблястий"
1079 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1080 msgid "Red"
1081 msgstr "Червоний"
1083 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1084 msgid "Lime"
1085 msgstr "Салатовий"
1087 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1088 msgid "Yellow"
1089 msgstr "Жовтий"
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1092 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1093 msgid "Blue"
1094 msgstr "Синій"
1096 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1097 msgid "Fuchsia"
1098 msgstr "Малиновий"
1100 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1101 msgid "Aqua"
1102 msgstr "Блакитний"
1104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1105 msgid "White"
1106 msgstr "Білий"
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1109 msgid "Unreadable Entry"
1110 msgstr "Нечитаємий елемент"
1112 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1113 msgid ""
1114 "This value does not lie within the page range.\n"
1115 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1116 msgstr ""
1117 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1118 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1120 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1121 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1122 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1124 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1125 msgid ""
1126 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1127 "Please reenter margins."
1128 msgstr ""
1129 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1130 "Введіть їх наново."
1132 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1133 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1134 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1136 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1137 msgid ""
1138 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1139 "Please enter a value between 1 and %d."
1140 msgstr ""
1141 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1142 "Введіть значення між 1 та %d."
1144 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1145 msgid "A printer error occurred."
1146 msgstr "Виникла помилка принтера."
1148 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1149 msgid "No default printer defined."
1150 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1153 msgid "Cannot find the printer."
1154 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1156 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1157 msgid "Out of memory."
1158 msgstr "Замало пам'яті."
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1161 msgid "An error occurred."
1162 msgstr "Виникла помилка."
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1165 msgid "Unknown printer driver."
1166 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1169 msgid ""
1170 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1171 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1172 msgstr ""
1173 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1174 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1177 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1178 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1181 msgid "&Save"
1182 msgstr "&Зберегти"
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1185 msgid "Save &in:"
1186 msgstr "Зберегти &в:"
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1189 msgid "Save"
1190 msgstr "Зберегти"
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1193 msgid "Open File"
1194 msgstr "Відкрити файл"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1197 #, fuzzy
1198 #| msgid "New Folder"
1199 msgid "Select Folder"
1200 msgstr "Нова Тека"
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1203 msgid "Font size has to be a number."
1204 msgstr ""
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1207 msgid "Ready"
1208 msgstr "Готово"
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1211 msgid "Paused; "
1212 msgstr "Призупинено; "
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1215 msgid "Error; "
1216 msgstr "Помилка; "
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1219 msgid "Pending deletion; "
1220 msgstr "Чекання видалення; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1223 msgid "Paper jam; "
1224 msgstr "Папір застряг; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1227 msgid "Out of paper; "
1228 msgstr "Не вистачає паперу; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1231 msgid "Feed paper manual; "
1232 msgstr "Поставте папір вручну; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1235 msgid "Paper problem; "
1236 msgstr "Проблема з папером; "
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1239 msgid "Printer offline; "
1240 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1243 msgid "I/O Active; "
1244 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1247 msgid "Busy; "
1248 msgstr "Зайнятий; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1251 msgid "Printing; "
1252 msgstr "Йде друк; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1255 msgid "Output tray is full; "
1256 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1259 msgid "Not available; "
1260 msgstr "Недоступний; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1263 msgid "Waiting; "
1264 msgstr "Очікування; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1267 msgid "Processing; "
1268 msgstr "Обробка; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1271 msgid "Initializing; "
1272 msgstr "Готування; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1275 msgid "Warming up; "
1276 msgstr "Прогрів; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1279 msgid "Toner low; "
1280 msgstr "Тонер при кінці; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1283 msgid "No toner; "
1284 msgstr "Нема тонера; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1287 msgid "Page punt; "
1288 msgstr ""
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1291 msgid "Interrupted by user; "
1292 msgstr "Перервано користувачем; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1295 msgid "Out of memory; "
1296 msgstr "Мало пам'яті; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1299 msgid "The printer door is open; "
1300 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1303 msgid "Print server unknown; "
1304 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1307 msgid "Power save mode; "
1308 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1311 msgid "Default Printer; "
1312 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1315 msgid "There are %d documents in the queue"
1316 msgstr "%d документів у черзі"
1318 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1319 msgid "Margins [inches]"
1320 msgstr "Межі  [дюйми]"
1322 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1323 msgid "Margins [mm]"
1324 msgstr "Межі [мм]"
1326 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1327 msgctxt "unit: millimeters"
1328 msgid "mm"
1329 msgstr "мм"
1331 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1332 msgid "Properties"
1333 msgstr "Властивості"
1335 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1336 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1337 msgid "Options"
1338 msgstr "Параметри"
1340 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1341 #, fuzzy
1342 #| msgid "Defaults"
1343 msgid "Default"
1344 msgstr "Типове"
1346 #: dlls/credui/credui.rc:45
1347 msgid "&User name:"
1348 msgstr "&Користувач:"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1351 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1352 msgid "&Password:"
1353 msgstr "&Пароль:"
1355 #: dlls/credui/credui.rc:50
1356 msgid "&Remember my password"
1357 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1359 #: dlls/credui/credui.rc:30
1360 msgid "Connect to %s"
1361 msgstr "Під'єднатись до %s"
1363 #: dlls/credui/credui.rc:31
1364 msgid "Connecting to %s"
1365 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1367 #: dlls/credui/credui.rc:32
1368 msgid "Logon unsuccessful"
1369 msgstr "Вхід не відбувся"
1371 #: dlls/credui/credui.rc:33
1372 msgid ""
1373 "Make sure that your user name\n"
1374 "and password are correct."
1375 msgstr ""
1376 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1377 "і пароль правильні."
1379 #: dlls/credui/credui.rc:35
1380 msgid ""
1381 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1382 "\n"
1383 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1384 "entering your password."
1385 msgstr ""
1386 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1387 "\n"
1388 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1389 "введенням паролю."
1391 #: dlls/credui/credui.rc:34
1392 msgid "Caps Lock is On"
1393 msgstr "Caps Lock включений"
1395 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1396 msgid "Authority Key Identifier"
1397 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1399 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1400 msgid "Key Attributes"
1401 msgstr "Властивості Ключа"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1404 msgid "Key Usage Restriction"
1405 msgstr "Обмеження використання ключа"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1408 msgid "Subject Alternative Name"
1409 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1412 msgid "Issuer Alternative Name"
1413 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1416 msgid "Basic Constraints"
1417 msgstr "Основні Обмеження"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1420 msgid "Key Usage"
1421 msgstr "Використання Ключа"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1424 msgid "Certificate Policies"
1425 msgstr "Політика Сертифікатів"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1428 msgid "Subject Key Identifier"
1429 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1432 msgid "CRL Reason Code"
1433 msgstr "Код причини CRL"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1436 msgid "CRL Distribution Points"
1437 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1440 msgid "Enhanced Key Usage"
1441 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1444 msgid "Authority Information Access"
1445 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1448 msgid "Certificate Extensions"
1449 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1452 msgid "Next Update Location"
1453 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1456 msgid "Yes or No Trust"
1457 msgstr "Довіряти чи Ні"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1460 msgid "Email Address"
1461 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1464 msgid "Unstructured Name"
1465 msgstr "Неструктурована назва"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1468 msgid "Content Type"
1469 msgstr "Тип Вмісту"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1472 msgid "Message Digest"
1473 msgstr "Збірник повідомлень"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1476 msgid "Signing Time"
1477 msgstr "Час Входу"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1480 msgid "Counter Sign"
1481 msgstr "Контрольний підпис"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1484 msgid "Challenge Password"
1485 msgstr "Запит паролю"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1488 msgid "Unstructured Address"
1489 msgstr "Неструктурована адреса"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1492 msgid "S/MIME Capabilities"
1493 msgstr "Можливості S/MIME"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1496 msgid "Prefer Signed Data"
1497 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1500 msgctxt "Certification Practice Statement"
1501 msgid "CPS"
1502 msgstr ""
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1505 msgid "User Notice"
1506 msgstr "Повідомлення користувача"
1508 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1509 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1510 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1513 msgid "Certification Authority Issuer"
1514 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1517 msgid "Certification Template Name"
1518 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1521 msgid "Certificate Type"
1522 msgstr "Тип Сертифікату"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1525 msgid "Certificate Manifold"
1526 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1529 msgid "Netscape Cert Type"
1530 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1533 msgid "Netscape Base URL"
1534 msgstr "Базовий URL Netscape"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1537 msgid "Netscape Revocation URL"
1538 msgstr "URL анулювання Netscape"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1541 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1542 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1545 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1546 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1549 msgid "Netscape CA Policy URL"
1550 msgstr "URL політики Netscape CA"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1553 msgid "Netscape SSL ServerName"
1554 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1557 msgid "Netscape Comment"
1558 msgstr "Коментар Netscape"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1561 msgid "Country/Region"
1562 msgstr "Країна/Регіон"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1565 msgid "Organization"
1566 msgstr "Організація"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1569 msgid "Organizational Unit"
1570 msgstr "Організаційна одиниця"
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1573 msgid "Common Name"
1574 msgstr "Загальна назва"
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1577 msgid "Locality"
1578 msgstr "Місце"
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1581 msgid "State or Province"
1582 msgstr "Штат або область"
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1585 msgid "Title"
1586 msgstr "Заголовок"
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1589 msgid "Given Name"
1590 msgstr "Ім'я"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1593 msgid "Initials"
1594 msgstr "Ініціали"
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1597 msgid "Surname"
1598 msgstr "Прізвище"
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1601 msgid "Domain Component"
1602 msgstr "Компонент домену"
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1605 msgid "Street Address"
1606 msgstr "Вулиця"
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1609 msgid "Serial Number"
1610 msgstr "Серійний номер"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1613 msgid "CA Version"
1614 msgstr "Версія CA"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1617 msgid "Cross CA Version"
1618 msgstr "Перехресна версія CA"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1621 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1622 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1625 msgid "Principal Name"
1626 msgstr "Основна назва"
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1629 msgid "Windows Product Update"
1630 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1633 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1634 msgstr ""
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1637 msgid "OS Version"
1638 msgstr "Версія ОС"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1641 msgid "Enrollment CSP"
1642 msgstr "Реєстраційний CSP"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1645 msgid "CRL Number"
1646 msgstr "Номер CRL"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1649 msgid "Delta CRL Indicator"
1650 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1653 msgid "Issuing Distribution Point"
1654 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1657 msgid "Freshest CRL"
1658 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1661 msgid "Name Constraints"
1662 msgstr "Обмеження назви"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1665 msgid "Policy Mappings"
1666 msgstr "Відображення політики"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1669 msgid "Policy Constraints"
1670 msgstr "Обмеження політики"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1673 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1674 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1677 msgid "Application Policies"
1678 msgstr "Політика додатку"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1681 msgid "Application Policy Mappings"
1682 msgstr "Відображення політики додатку"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1685 msgid "Application Policy Constraints"
1686 msgstr "Обмеження політики додатку"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1689 msgid "CMC Data"
1690 msgstr "Дані CMC"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1693 msgid "CMC Response"
1694 msgstr "Відповідь CMC"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1697 msgid "Unsigned CMC Request"
1698 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1701 msgid "CMC Status Info"
1702 msgstr "Інформація про стан CMC"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1705 msgid "CMC Extensions"
1706 msgstr "Розширення CMC"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1709 msgid "CMC Attributes"
1710 msgstr "Властивості CMC"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1713 msgid "PKCS 7 Data"
1714 msgstr "PKCS 7 Дані"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1717 msgid "PKCS 7 Signed"
1718 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1721 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1722 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1725 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1726 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1729 msgid "PKCS 7 Digested"
1730 msgstr ""
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1733 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1734 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1737 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1738 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1741 msgid "Virtual Base CRL Number"
1742 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1745 msgid "Next CRL Publish"
1746 msgstr "Наступна публікація CRL"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1749 msgid "CA Encryption Certificate"
1750 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1753 msgid "Key Recovery Agent"
1754 msgstr "Агент відновлення ключів"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1757 msgid "Certificate Template Information"
1758 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1761 msgid "Enterprise Root OID"
1762 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1765 msgid "Dummy Signer"
1766 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1769 msgid "Encrypted Private Key"
1770 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1773 msgid "Published CRL Locations"
1774 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1777 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1778 msgstr ""
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1781 msgid "Transaction Id"
1782 msgstr "Id угоди"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1785 msgid "Sender Nonce"
1786 msgstr ""
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1789 msgid "Recipient Nonce"
1790 msgstr ""
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1793 msgid "Reg Info"
1794 msgstr "Реєстраційні дані"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1797 msgid "Get Certificate"
1798 msgstr "Отримати сертифікат"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1801 msgid "Get CRL"
1802 msgstr "Отримати CRL"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1805 msgid "Revoke Request"
1806 msgstr "Відхилити запит"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1809 msgid "Query Pending"
1810 msgstr "Очікування запиту"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1813 msgid "Certificate Trust List"
1814 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1817 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1818 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1821 msgid "Private Key Usage Period"
1822 msgstr "Період використання приватного ключа"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1825 msgid "Client Information"
1826 msgstr "Клієнтські Дані"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1829 msgid "Server Authentication"
1830 msgstr "Ідентифікація сервера"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1833 msgid "Client Authentication"
1834 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1837 msgid "Code Signing"
1838 msgstr "Підписання коду"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1841 msgid "Secure Email"
1842 msgstr "Безпечний Email"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1845 msgid "Time Stamping"
1846 msgstr "Часове штампування"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1849 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1850 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1853 msgid "Microsoft Time Stamping"
1854 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1857 msgid "IP security end system"
1858 msgstr ""
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1861 msgid "IP security tunnel termination"
1862 msgstr ""
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1865 msgid "IP security user"
1866 msgstr ""
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1869 msgid "Encrypting File System"
1870 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1873 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1874 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1877 msgid "Windows System Component Verification"
1878 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1881 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1882 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1885 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1886 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1889 msgid "Key Pack Licenses"
1890 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1893 msgid "License Server Verification"
1894 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1897 msgid "Smart Card Logon"
1898 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1901 msgid "Digital Rights"
1902 msgstr "Цифрові права"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1905 msgid "Qualified Subordination"
1906 msgstr "Кваліфікована субординація"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1909 msgid "Key Recovery"
1910 msgstr "Відновлення ключів"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1913 msgid "Document Signing"
1914 msgstr "Підписання документу"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1917 msgid "IP security IKE intermediate"
1918 msgstr ""
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1921 msgid "File Recovery"
1922 msgstr "Відновлення файлів"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1925 msgid "Root List Signer"
1926 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1929 msgid "All application policies"
1930 msgstr "Політика всіх додатків"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1933 msgid "Directory Service Email Replication"
1934 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1937 msgid "Certificate Request Agent"
1938 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1941 msgid "Lifetime Signing"
1942 msgstr "Підписання на час життя"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1945 msgid "All issuance policies"
1946 msgstr "Політика всіх видань"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1949 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1950 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1953 msgid "Personal"
1954 msgstr "Особистий"
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1957 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1958 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1961 msgid "Other People"
1962 msgstr "Інші люди"
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1965 msgid "Trusted Publishers"
1966 msgstr "Довірені видавці"
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1969 msgid "Untrusted Certificates"
1970 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1973 msgid "KeyID="
1974 msgstr "ID Ключа="
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1977 msgid "Certificate Issuer"
1978 msgstr "Видавець сертифікату"
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1981 msgid "Certificate Serial Number="
1982 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1985 msgid "Other Name="
1986 msgstr "Інше Ім'я="
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1989 msgid "Email Address="
1990 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1993 msgid "DNS Name="
1994 msgstr "Назва DNS="
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1997 msgid "Directory Address"
1998 msgstr "Адреса каталогу"
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2001 msgid "URL="
2002 msgstr "URL="
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2005 msgid "IP Address="
2006 msgstr "IP Адреса="
2008 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2009 msgid "Mask="
2010 msgstr "Маска="
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2013 msgid "Registered ID="
2014 msgstr "Зареєстрований ID="
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2017 msgid "Unknown Key Usage"
2018 msgstr "Невідоме використання ключа"
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2021 msgid "Subject Type="
2022 msgstr "Тип предмету="
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2025 msgctxt "Certificate Authority"
2026 msgid "CA"
2027 msgstr ""
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2030 msgid "End Entity"
2031 msgstr "Кінцевий блок"
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2034 msgid "Path Length Constraint="
2035 msgstr "Обмеження довжини шляху="
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2038 msgctxt "path length"
2039 msgid "None"
2040 msgstr "Немає"
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2043 msgid "Information Not Available"
2044 msgstr "Інформація недоступна"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2047 msgid "Authority Info Access"
2048 msgstr "Інформаційний доступ органу"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2051 msgid "Access Method="
2052 msgstr "Метод доступу="
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2055 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2056 msgid "OCSP"
2057 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2060 msgid "CA Issuers"
2061 msgstr "Видавці CA"
2063 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2064 msgid "Unknown Access Method"
2065 msgstr "Невідомий метод доступу"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2068 msgid "Alternative Name"
2069 msgstr "Альтернативна назва"
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2072 msgid "CRL Distribution Point"
2073 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2076 msgid "Distribution Point Name"
2077 msgstr "Назва точки розповсюдження"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2080 msgid "Full Name"
2081 msgstr "Повна назва"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2084 msgid "RDN Name"
2085 msgstr "Назва RDN"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2088 msgid "CRL Reason="
2089 msgstr "Причина CRL="
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2092 msgid "CRL Issuer"
2093 msgstr "Видавець CRL"
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2096 msgid "Key Compromise"
2097 msgstr "Компроміс ключа"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2100 msgid "CA Compromise"
2101 msgstr "Компроміс CA"
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2104 msgid "Affiliation Changed"
2105 msgstr "Приналежність змінена"
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2108 msgid "Superseded"
2109 msgstr "Замінено"
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2112 msgid "Operation Ceased"
2113 msgstr "Операція зупинена"
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2116 msgid "Certificate Hold"
2117 msgstr "Призупинення сертифікату"
2119 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2120 msgid "Financial Information="
2121 msgstr "Фінансові Дані="
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2124 msgid "Available"
2125 msgstr "Доступно"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2128 msgid "Not Available"
2129 msgstr "Недоступно"
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2132 msgid "Meets Criteria="
2133 msgstr "Відповідає критеріям="
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2136 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2137 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2138 msgid "Yes"
2139 msgstr "Так"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2142 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2143 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2144 msgid "No"
2145 msgstr "Ні"
2147 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2148 msgid "Digital Signature"
2149 msgstr "Цифровий Підпис"
2151 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2152 msgid "Non-Repudiation"
2153 msgstr "Без відмови"
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2156 msgid "Key Encipherment"
2157 msgstr "Шифрування ключа"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2160 msgid "Data Encipherment"
2161 msgstr "Шифрування даних"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2164 msgid "Key Agreement"
2165 msgstr "Ключова угода"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2168 msgid "Certificate Signing"
2169 msgstr "Підписання сертифікату"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2172 msgid "Off-line CRL Signing"
2173 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2176 msgid "CRL Signing"
2177 msgstr "Підписання CRL"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2180 msgid "Encipher Only"
2181 msgstr "Лише зашифр"
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2184 msgid "Decipher Only"
2185 msgstr "Лише розшифр"
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2188 msgid "SSL Client Authentication"
2189 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2192 msgid "SSL Server Authentication"
2193 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2195 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2196 msgid "S/MIME"
2197 msgstr "S/MIME"
2199 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2200 msgid "Signature"
2201 msgstr "Підпис"
2203 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2204 msgid "SSL CA"
2205 msgstr "SSL CA"
2207 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2208 msgid "S/MIME CA"
2209 msgstr "S/MIME CA"
2211 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2212 msgid "Signature CA"
2213 msgstr "Підпис CA"
2215 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2216 msgid "Certificate Policy"
2217 msgstr "Політика Сертифікатів"
2219 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2220 msgid "Policy Identifier: "
2221 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2224 msgid "Policy Qualifier Info"
2225 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2228 msgid "Policy Qualifier Id="
2229 msgstr "Id Визначника Політики="
2231 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2232 msgid "Qualifier"
2233 msgstr "Визначник"
2235 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2236 msgid "Notice Reference"
2237 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2239 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2240 msgid "Organization="
2241 msgstr "Організація="
2243 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2244 msgid "Notice Number="
2245 msgstr "Номер Оповіщення="
2247 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2248 msgid "Notice Text="
2249 msgstr "Текст Оповіщення="
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2252 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:350
2253 #: dlls/shell32/shell32.rc:379
2254 msgid "General"
2255 msgstr "Загальні"
2257 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2258 msgid "&Install Certificate..."
2259 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2261 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2262 msgid "Issuer &Statement"
2263 msgstr "&Заява видавця"
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2266 msgid "&Show:"
2267 msgstr "&Показати:"
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2270 msgid "&Edit Properties..."
2271 msgstr "&Змінити властивості..."
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2274 msgid "&Copy to File..."
2275 msgstr "&Копіювати в файл..."
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2278 msgid "Certification Path"
2279 msgstr "Шлях сертифікації"
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2282 msgid "Certification path"
2283 msgstr "Шлях сертифікації"
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2286 msgid "&View Certificate"
2287 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2290 msgid "Certificate &status:"
2291 msgstr "&Стан сертифікату:"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2294 msgid "Disclaimer"
2295 msgstr "Відмова"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2298 msgid "More &Info"
2299 msgstr "&Детальніше"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2302 msgid "&Friendly name:"
2303 msgstr "&Дружня назва:"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2306 #: programs/progman/progman.rc:170
2307 msgid "&Description:"
2308 msgstr "&Опис:"
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2311 msgid "Certificate purposes"
2312 msgstr "Цілі сертифікату"
2314 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2315 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2316 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2318 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2319 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2320 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2322 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2323 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2324 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2327 msgid "Add &Purpose..."
2328 msgstr "Додати &ціль..."
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2331 msgid "Add Purpose"
2332 msgstr "Додати ціль"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2335 msgid ""
2336 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2337 msgstr ""
2338 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2339 "додати:"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2342 msgid "Select Certificate Store"
2343 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2346 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2347 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2350 msgid "&Show physical stores"
2351 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2354 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2355 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2356 msgid "Certificate Import Wizard"
2357 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2359 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2360 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2361 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2364 msgid ""
2365 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2367 "\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2370 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2371 "lists, and certificate trust lists.\n"
2372 "\n"
2373 "To continue, click Next."
2374 msgstr ""
2375 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2376 "сертифікатів.\n"
2377 "\n"
2378 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2379 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2380 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2381 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2382 "сертифікатів.\n"
2383 "\n"
2384 "Натисніть Далі для продовження."
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2387 msgid "&File name:"
2388 msgstr "&Ім'я файлу:"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2392 msgid "B&rowse..."
2393 msgstr "&Огляд..."
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2396 msgid ""
2397 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2398 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2399 msgstr ""
2400 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2401 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2404 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2405 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2408 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2409 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2413 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2414 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2417 msgid ""
2418 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2419 "location for the certificates."
2420 msgstr ""
2421 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2422 "місце для сертифікатів."
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2425 msgid "&Automatically select certificate store"
2426 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2428 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2429 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2430 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2433 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2434 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2437 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2438 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2441 msgid "You have specified the following settings:"
2442 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2445 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2446 msgid "Certificates"
2447 msgstr "Сертифікати"
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2450 msgid "I&ntended purpose:"
2451 msgstr "&Призначена ціль:"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2454 msgid "&Import..."
2455 msgstr "&Імпорт..."
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2458 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2459 msgid "&Export..."
2460 msgstr "&Експорт..."
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2463 msgid "&Advanced..."
2464 msgstr "&Додатково..."
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2467 msgid "Certificate intended purposes"
2468 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2471 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:117
2472 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2473 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2474 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2475 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2476 msgid "&View"
2477 msgstr "&Вигляд"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2480 msgid "Advanced Options"
2481 msgstr "Додаткові параметри"
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2484 msgid "Certificate purpose"
2485 msgstr "Ціль сертифікату"
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2488 msgid ""
2489 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2490 msgstr ""
2491 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2492 "Додаткові цілі."
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2495 msgid "&Certificate purposes:"
2496 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2502 msgid "Certificate Export Wizard"
2503 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2505 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2506 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2507 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2510 msgid ""
2511 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2512 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2513 "\n"
2514 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2515 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2516 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2517 "lists, and certificate trust lists.\n"
2518 "\n"
2519 "To continue, click Next."
2520 msgstr ""
2521 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2522 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2523 "\n"
2524 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2525 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2526 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2527 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2528 "сертифікатів.\n"
2529 "\n"
2530 "Для продовження натисніть Далі."
2532 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2533 msgid ""
2534 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2535 "to protect the private key on a later page."
2536 msgstr ""
2537 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2538 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2541 msgid "Do you wish to export the private key?"
2542 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2544 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2545 msgid "&Yes, export the private key"
2546 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2549 msgid "N&o, do not export the private key"
2550 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2553 msgid "&Confirm password:"
2554 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2557 msgid "Select the format you want to use:"
2558 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2561 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2562 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2565 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2566 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2569 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2570 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2573 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2574 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2577 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2578 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2581 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2582 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2585 msgid "&Enable strong encryption"
2586 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2589 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2590 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2593 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2594 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2597 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2598 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2601 msgid "Select Certificate"
2602 msgstr "Вибір сертифіката"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2605 msgid "Select a certificate you want to use"
2606 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2609 msgid "Certificate"
2610 msgstr "Сертифікат"
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2613 msgid "Certificate Information"
2614 msgstr "Інформація про сертифікат"
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2617 msgid ""
2618 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2619 "altered or corrupted."
2620 msgstr ""
2621 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2622 "пошкоджений."
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2625 msgid ""
2626 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2627 "trusted root certificate store."
2628 msgstr ""
2629 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2630 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2632 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2633 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2634 msgstr ""
2635 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2638 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2639 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2642 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2643 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2646 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2647 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2650 msgid "Issued to: "
2651 msgstr "Кому видано: "
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2654 msgid "Issued by: "
2655 msgstr "Ким видано: "
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2658 msgid "Valid from "
2659 msgstr "Дійсний з "
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2662 msgid " to "
2663 msgstr " до "
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2666 msgid "This certificate has an invalid signature."
2667 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2670 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2671 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2674 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2675 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2678 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2679 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2682 msgid "This certificate is OK."
2683 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2686 msgid "Field"
2687 msgstr "Поле"
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2690 msgid "Value"
2691 msgstr "Значення"
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2695 msgid "<All>"
2696 msgstr "<Всі>"
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2699 msgid "Version 1 Fields Only"
2700 msgstr "Лише поля версії 1"
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2703 msgid "Extensions Only"
2704 msgstr "Лише розширення"
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2707 msgid "Critical Extensions Only"
2708 msgstr "Лише критичні розширення"
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2711 msgid "Properties Only"
2712 msgstr "Лише властивості"
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2715 msgid "Serial number"
2716 msgstr "Серійний номер"
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2719 msgid "Issuer"
2720 msgstr "Видавець"
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2723 msgid "Valid from"
2724 msgstr "Дійсний з"
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2727 msgid "Valid to"
2728 msgstr "Дійсний до"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2731 msgid "Subject"
2732 msgstr "Предмет"
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2735 msgid "Public key"
2736 msgstr "Публічний ключ"
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2739 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2740 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2743 msgid "SHA1 hash"
2744 msgstr "SHA1 хеш"
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2747 msgid "Enhanced key usage (property)"
2748 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2751 msgid "Friendly name"
2752 msgstr "Дружня назва"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:244
2755 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2756 msgid "Description"
2757 msgstr "Опис"
2759 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2760 msgid "Certificate Properties"
2761 msgstr "Властивості сертифікату"
2763 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2764 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2765 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2767 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2768 msgid "The OID you entered already exists."
2769 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2772 msgid "Please select a certificate store."
2773 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2776 msgid ""
2777 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2778 "select another file."
2779 msgstr ""
2780 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2781 "файл."
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2784 msgid "File to Import"
2785 msgstr "Файл для імпорту"
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2788 msgid "Specify the file you want to import."
2789 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2791 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2792 msgid "Certificate Store"
2793 msgstr "Сховище сертифікатів"
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2796 msgid ""
2797 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2798 "lists, and certificate trust lists."
2799 msgstr ""
2800 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2801 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2804 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2805 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2808 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2809 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2811 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2812 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2813 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2816 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2817 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2820 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2821 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2824 msgid "Please select a file."
2825 msgstr "Виберіть файл."
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2828 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2829 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2832 msgid "Could not open "
2833 msgstr "Неможливо відкрити "
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2836 msgid "Determined by the program"
2837 msgstr "Визначено програмою"
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2840 msgid "Please select a store"
2841 msgstr "Виберіть сховище"
2843 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2844 msgid "Certificate Store Selected"
2845 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2847 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2848 msgid "Automatically determined by the program"
2849 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2851 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:134
2852 msgid "File"
2853 msgstr "Файл"
2855 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2856 msgid "Content"
2857 msgstr "Вміст"
2859 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2860 msgid "Certificate Revocation List"
2861 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2864 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2865 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2868 msgid "Personal Information Exchange"
2869 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2872 msgid "The import was successful."
2873 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2876 msgid "The import failed."
2877 msgstr "Імпорт не вдався."
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2880 msgid "Arial"
2881 msgstr "Arial"
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2884 msgid "<Advanced Purposes>"
2885 msgstr "<Розширені цілі>"
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2888 msgid "Issued To"
2889 msgstr "Кому видано"
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2892 msgid "Issued By"
2893 msgstr "Ким видано"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2896 msgid "Expiration Date"
2897 msgstr "Дата закінчення дії"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2900 msgid "Friendly Name"
2901 msgstr "Дружня назва"
2903 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2904 msgid "<None>"
2905 msgstr "<Немає>"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2908 msgid ""
2909 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2910 "sign messages with it.\n"
2911 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2912 msgstr ""
2913 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2914 "сертифікатом.\n"
2915 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2917 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2918 msgid ""
2919 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2920 "sign messages with them.\n"
2921 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2922 msgstr ""
2923 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2924 "сертифікатами.\n"
2925 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2928 msgid ""
2929 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2930 "verify messages signed with it.\n"
2931 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2932 msgstr ""
2933 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2934 "сертифікатом.\n"
2935 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2937 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2938 msgid ""
2939 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2940 "verify messages signed with them.\n"
2941 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2942 msgstr ""
2943 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2944 "сертифікатами.\n"
2945 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2948 msgid ""
2949 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2950 "trusted.\n"
2951 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2952 msgstr ""
2953 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2954 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2956 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2957 msgid ""
2958 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2959 "trusted.\n"
2960 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2961 msgstr ""
2962 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2963 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2965 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2966 msgid ""
2967 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2968 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2969 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2970 msgstr ""
2971 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2972 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2973 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2976 msgid ""
2977 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2978 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2979 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2980 msgstr ""
2981 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2982 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2983 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2985 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2986 msgid ""
2987 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2988 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2989 msgstr ""
2990 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2991 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2993 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2994 msgid ""
2995 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2996 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2997 msgstr ""
2998 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2999 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3002 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3003 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3006 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3007 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3010 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3011 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3014 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3015 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3018 msgid ""
3019 "Ensures software came from software publisher\n"
3020 "Protects software from alteration after publication"
3021 msgstr ""
3022 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
3023 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3026 msgid "Protects e-mail messages"
3027 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3030 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3031 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3034 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3035 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3038 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3039 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3042 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3043 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3046 msgid "Private Key Archival"
3047 msgstr "Архівний приватний ключ"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3050 msgid "Export Format"
3051 msgstr "Формат експорту"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3054 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3055 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3058 msgid "Export Filename"
3059 msgstr "Назва експортованого файлу"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3062 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3063 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3066 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3067 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3070 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3071 msgstr ""
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3074 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3075 msgstr ""
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3078 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3079 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3082 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3083 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3086 msgid "File Format"
3087 msgstr "Формат файлу"
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3090 msgid "Include all certificates in certificate path"
3091 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3094 msgid "Export keys"
3095 msgstr "Експортовані ключі"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3098 msgid "The export was successful."
3099 msgstr "Експорт завершено успішно."
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3102 msgid "The export failed."
3103 msgstr "Експорт не вдався."
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3106 msgid "Export Private Key"
3107 msgstr "Експорт приватного ключа"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3110 msgid ""
3111 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3112 "certificate."
3113 msgstr ""
3114 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
3115 "сертифікатом."
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3118 msgid "Enter Password"
3119 msgstr "Введіть пароль"
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3122 msgid "You may password-protect a private key."
3123 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3126 msgid "The passwords do not match."
3127 msgstr "Паролі не збігаються."
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3130 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3131 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3134 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3135 msgstr ""
3136 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3139 msgid "Intended Use"
3140 msgstr "Призначення"
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:147
3143 msgid "Location"
3144 msgstr "Розміщення"
3146 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3147 msgid "Select a certificate"
3148 msgstr "Виберіть сертифікат"
3150 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3151 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3152 msgid "Not yet implemented"
3153 msgstr "Ще не реалізовано"
3155 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3156 msgid "Configure Devices"
3157 msgstr "Налаштувати пристрої"
3159 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3160 msgid "Reset"
3161 msgstr "Скинути"
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3164 msgid "Player"
3165 msgstr "Програвач"
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3168 msgid "Device"
3169 msgstr "Пристрій"
3171 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3172 msgid "Actions"
3173 msgstr "Дії"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3176 msgid "Mapping"
3177 msgstr "Картографія"
3179 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3180 msgid "Show Assigned First"
3181 msgstr "Показати призначені спершу"
3183 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3184 msgid "Action"
3185 msgstr "Дія"
3187 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3188 msgid "Object"
3189 msgstr "Об'єкт"
3191 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3192 msgid "Regional Setting"
3193 msgstr "Регіональні Налаштування"
3195 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3196 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3197 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3200 msgid "Western"
3201 msgstr "Західноєвропейський"
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3204 msgid "Central European"
3205 msgstr "Центральноєвропейський"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3208 msgid "Cyrillic"
3209 msgstr "Кирилиця"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3212 msgid "Greek"
3213 msgstr "Грецький"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3216 msgid "Turkish"
3217 msgstr "Турецький"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3220 msgid "Hebrew"
3221 msgstr "Іврит"
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3224 msgid "Arabic"
3225 msgstr "Арабський"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3228 msgid "Baltic"
3229 msgstr "Балтійський"
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3232 msgid "Vietnamese"
3233 msgstr "В'єтнамський"
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3236 msgid "Thai"
3237 msgstr "Тайський"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3240 msgid "Japanese"
3241 msgstr "Японський"
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3244 msgid "CHINESE_GB2312"
3245 msgstr "Китайський GB2312"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3248 msgid "Hangul"
3249 msgstr "Хангул"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3252 msgid "CHINESE_BIG5"
3253 msgstr "Китайський BIG5"
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3256 msgid "Hangul(Johab)"
3257 msgstr "Хангул(Johab)"
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3260 msgid "Symbol"
3261 msgstr "Символ"
3263 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3264 msgid "OEM/DOS"
3265 msgstr ""
3267 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3268 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3269 msgid "Other"
3270 msgstr "Інший"
3272 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3273 msgid "Files on Camera"
3274 msgstr "Файли в камері"
3276 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3277 msgid "Import Selected"
3278 msgstr "Імпортувати обране"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3281 msgid "Preview"
3282 msgstr "Перегляд"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3285 msgid "Import All"
3286 msgstr "Імпортувати все"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3289 msgid "Skip This Dialog"
3290 msgstr "Пропустити діалог"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3293 msgid "Exit"
3294 msgstr "Вихід"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3297 msgid "Transferring"
3298 msgstr "Перенесення"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3301 msgid "Transferring... Please Wait"
3302 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3304 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3305 msgid "Connecting to camera"
3306 msgstr "Під'єднання до камери"
3308 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3309 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3310 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3312 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3313 msgid "S&ync"
3314 msgstr "Син&х"
3316 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3317 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3318 msgid "&Back"
3319 msgstr "&Назад"
3321 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3322 msgid "&Forward"
3323 msgstr "В&перед"
3325 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3326 msgctxt "table of contents"
3327 msgid "&Home"
3328 msgstr "&Додому"
3330 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3331 msgid "&Stop"
3332 msgstr "&Зупинити"
3334 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3335 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3336 msgid "&Refresh"
3337 msgstr "О&новити"
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3340 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3341 msgid "&Print..."
3342 msgstr "&Друк..."
3344 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3345 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3346 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3347 msgid "Select &All"
3348 msgstr "Виділити вс&е"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3351 msgid "&View Source"
3352 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3355 msgid "Proper&ties"
3356 msgstr "Властивості"
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3361 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3362 msgid "Cu&t"
3363 msgstr "Ви&різати"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3367 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3368 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:98
3369 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3370 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3371 msgid "&Copy"
3372 msgstr "&Копіювати"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3375 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3376 msgid "Paste"
3377 msgstr "Вставити"
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3380 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
3381 msgid "&Print"
3382 msgstr "&Друк"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3385 msgid "&Contents"
3386 msgstr "&Зміст"
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3389 msgid "I&ndex"
3390 msgstr "&Вказівник"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3393 msgid "&Search"
3394 msgstr "&Пошук"
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3397 msgid "Favor&ites"
3398 msgstr "&Обране"
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3401 msgid "Hide &Tabs"
3402 msgstr "С&ховати вкладки"
3404 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3405 msgid "Show &Tabs"
3406 msgstr "По&казати вкладки"
3408 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3409 msgid "Show"
3410 msgstr "Показувати"
3412 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3413 msgid "Hide"
3414 msgstr "Приховати"
3416 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3417 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3418 msgid "Stop"
3419 msgstr "Зупинити"
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3422 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3423 msgid "Refresh"
3424 msgstr "Оновити"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3427 msgid "Back"
3428 msgstr "Назад"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3431 msgctxt "table of contents"
3432 msgid "Home"
3433 msgstr "Додому"
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3436 msgid "Sync"
3437 msgstr "Синхронізувати"
3439 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3440 msgid "Forward"
3441 msgstr "Вперед"
3443 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3444 msgid "Cinepak Video codec"
3445 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3447 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:111
3448 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3449 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3450 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3451 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3452 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3453 msgid "&File"
3454 msgstr "&Файл"
3456 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3457 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3458 msgid "&New"
3459 msgstr "&Новий"
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3462 msgid "&Window"
3463 msgstr "Ві&кно"
3465 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3466 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3467 msgid "&Open..."
3468 msgstr "&Відкрити..."
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3471 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3472 msgid "Save &as..."
3473 msgstr "Зберегти &як..."
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3476 msgid "Print &format..."
3477 msgstr "&Формат друку..."
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3480 msgid "Pr&int..."
3481 msgstr "&Друк..."
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3484 msgid "Print previe&w"
3485 msgstr "Попередній пе&регляд"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3488 msgid "&Toolbars"
3489 msgstr "&Панелі інструментів"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3492 msgid "&Standard bar"
3493 msgstr "&Стандартна панель"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3496 msgid "&Address bar"
3497 msgstr "Рядок &адреси"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3500 msgid "&Favorites"
3501 msgstr "&Обране"
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3504 msgid "&Add to Favorites..."
3505 msgstr "&Додати до Обраного..."
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3508 msgid "&About Internet Explorer"
3509 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3512 msgid "Open URL"
3513 msgstr "Відкрити URL"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3516 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3517 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3520 msgid "Open:"
3521 msgstr "Відкрити:"
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3524 msgctxt "home page"
3525 msgid "Home"
3526 msgstr "Додому"
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3529 msgid "Print..."
3530 msgstr "Друк..."
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3533 msgid "Address"
3534 msgstr "Адреса"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3537 msgid "Searching for %s"
3538 msgstr "Шукається %s"
3540 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3541 msgid "Start downloading %s"
3542 msgstr "Початок завантаження %s"
3544 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3545 msgid "Downloading %s"
3546 msgstr "Завантаження %s"
3548 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3549 msgid "Asking for %s"
3550 msgstr "Запит %s"
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3553 msgid "Home page"
3554 msgstr "Домашня сторінка"
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3557 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3558 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3561 msgid "&Current page"
3562 msgstr "&Поточна сторінка"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3565 msgid "&Default page"
3566 msgstr "&Типова сторінка"
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3569 msgid "&Blank page"
3570 msgstr "По&рожня сторінка"
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3573 msgid "Browsing history"
3574 msgstr "Історія перегляду"
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3577 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3578 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3581 msgid "Delete &files..."
3582 msgstr "Видалити &файли..."
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3585 msgid "&Settings..."
3586 msgstr "&Параметри..."
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3589 msgid "Delete browsing history"
3590 msgstr "Очистити історію перегляду"
3592 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3593 msgid ""
3594 "Temporary internet files\n"
3595 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3596 msgstr ""
3597 "Тимчасові файли інтернету\n"
3598 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3600 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3601 msgid ""
3602 "Cookies\n"
3603 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3604 "preferences and login information."
3605 msgstr ""
3606 "Куки\n"
3607 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3608 "налаштування користувача та дані входу."
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3611 msgid ""
3612 "History\n"
3613 "List of websites you have accessed."
3614 msgstr ""
3615 "Історія\n"
3616 "Список сайтів, на які ви заходили."
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3619 msgid ""
3620 "Form data\n"
3621 "Usernames and other information you have entered into forms."
3622 msgstr ""
3623 "Дані форм\n"
3624 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3627 msgid ""
3628 "Passwords\n"
3629 "Saved passwords you have entered into forms."
3630 msgstr ""
3631 "Паролі\n"
3632 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3635 msgid "Delete"
3636 msgstr "Видалити"
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3639 msgid ""
3640 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3641 "certificate authorities and publishers."
3642 msgstr ""
3643 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3644 "органів сертифікації та видавців."
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3647 msgid "Certificates..."
3648 msgstr "Сертифікати..."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3651 msgid "Publishers..."
3652 msgstr "Видавці..."
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3655 msgid "Connections"
3656 msgstr "Підключення"
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3659 msgid "Automatic configuration"
3660 msgstr "Автоматичне налаштування"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3663 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3664 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3667 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3668 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3671 msgid "Address:"
3672 msgstr "Адреса:"
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3675 msgid "Proxy server"
3676 msgstr "Проксі-сервер"
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3679 msgid "Use a proxy server"
3680 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3683 msgid "Port:"
3684 msgstr "Порт:"
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3687 msgid "Internet Settings"
3688 msgstr "Налаштування Інтернету"
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3691 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3692 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3695 msgid "Security settings for zone: "
3696 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3699 msgid "Custom"
3700 msgstr "Користувацькі"
3702 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3703 msgid "Very Low"
3704 msgstr "Дуже Слабкі"
3706 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3707 msgid "Low"
3708 msgstr "Слабкі"
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3711 msgid "Medium"
3712 msgstr "Середні"
3714 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3715 msgid "Increased"
3716 msgstr "Збільшені"
3718 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3719 msgid "High"
3720 msgstr "Високі"
3722 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3723 #, fuzzy
3724 #| msgid "Index"
3725 msgid "Indeo5"
3726 msgstr "Вказівник"
3728 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3729 #, fuzzy
3730 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3731 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3732 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3735 msgid "Joysticks"
3736 msgstr "Джойстик"
3738 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3739 msgid "&Disable"
3740 msgstr "Вим&кнути"
3742 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3743 msgid "&Reset"
3744 msgstr "&Скинути"
3746 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3747 msgid "&Enable"
3748 msgstr "&Увімкнути"
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3751 msgid "&Override"
3752 msgstr "&Змінити заміщення"
3754 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3755 msgid "Connected"
3756 msgstr "Під'єднано"
3758 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3759 msgid "Connected (xinput device)"
3760 msgstr "Під'єднано (пристрій xinput)"
3762 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3763 msgid "Disabled"
3764 msgstr "Вимкнений"
3766 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3767 msgid ""
3768 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3769 "updated here until you restart this applet."
3770 msgstr ""
3771 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3772 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3775 msgid "DInput"
3776 msgstr ""
3778 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3779 msgid "Axes"
3780 msgstr ""
3782 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3783 msgid "POVs"
3784 msgstr ""
3786 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3787 msgid "Buttons"
3788 msgstr "Кнопки"
3790 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3791 #, fuzzy
3792 #| msgid "Test Force Feedback"
3793 msgid "Force Feedback Effect"
3794 msgstr "Перевірка Force Feedback"
3796 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3797 msgid ""
3798 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3799 "direction can be changed with the controller axis."
3800 msgstr ""
3801 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3802 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3804 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3805 msgid "XInput"
3806 msgstr ""
3808 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3809 #, fuzzy
3810 #| msgid "User"
3811 msgid "User #0"
3812 msgstr "Користувач"
3814 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3815 #, fuzzy
3816 #| msgid "User"
3817 msgid "User #1"
3818 msgstr "Користувач"
3820 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3821 #, fuzzy
3822 #| msgid "User"
3823 msgid "User #2"
3824 msgstr "Користувач"
3826 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3827 #, fuzzy
3828 #| msgid "User"
3829 msgid "User #3"
3830 msgstr "Користувач"
3832 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3833 msgid ""
3834 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3835 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3836 msgstr ""
3838 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3839 msgid ""
3840 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3841 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3842 msgstr ""
3844 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3845 msgid ""
3846 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3847 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3848 msgstr ""
3850 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3851 msgid ""
3852 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3853 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3854 msgstr ""
3856 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3857 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3858 msgid "Rumble"
3859 msgstr ""
3861 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3862 msgid "Game Controllers"
3863 msgstr "Ігрові Контролери"
3865 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3866 msgid "Test and configure game controllers."
3867 msgstr "Перевірте та налаштуйте ігрові контролери."
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3870 msgid "Error converting object to primitive type"
3871 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3874 msgid "Invalid procedure call or argument"
3875 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3878 msgid "Subscript out of range"
3879 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3882 msgid "Out of stack space"
3883 msgstr "В стеку немає місця"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3886 msgid "Object required"
3887 msgstr "Вимагається об'єкт"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3890 msgid "Automation server can't create object"
3891 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3894 msgid "Object doesn't support this property or method"
3895 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3898 msgid "Object doesn't support this action"
3899 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3902 msgid "Argument not optional"
3903 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3906 msgid "Syntax error"
3907 msgstr "Синтаксична помилка"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3910 msgid "Expected ';'"
3911 msgstr "Очікується ';'"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3914 msgid "Expected '('"
3915 msgstr "Очікується '('"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3918 msgid "Expected ')'"
3919 msgstr "Очікується ')'"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3922 #, fuzzy
3923 #| msgid "Subject Key Identifier"
3924 msgid "Expected identifier"
3925 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3928 #, fuzzy
3929 #| msgid "Expected ';'"
3930 msgid "Expected '='"
3931 msgstr "Очікується ';'"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3934 msgid "Invalid character"
3935 msgstr "Невірний символ"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3938 msgid "Unterminated string constant"
3939 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3942 msgid "'return' statement outside of function"
3943 msgstr ""
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3946 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3947 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3950 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3951 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3954 msgid "Label redefined"
3955 msgstr "Мітка перевизначена"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3958 msgid "Label not found"
3959 msgstr "Мітку не знайдено"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3962 #, fuzzy
3963 #| msgid "Expected ';'"
3964 msgid "Expected '@end'"
3965 msgstr "Очікується ';'"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3968 msgid "Conditional compilation is turned off"
3969 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3972 #, fuzzy
3973 #| msgid "Expected ';'"
3974 msgid "Expected '@'"
3975 msgstr "Очікується ';'"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:89
3978 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3979 msgstr ""
3981 #: dlls/jscript/jscript.rc:90
3982 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3983 msgstr ""
3985 #: dlls/jscript/jscript.rc:91 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3986 #, fuzzy
3987 #| msgid "Unknown error"
3988 msgid "Unknown runtime error"
3989 msgstr "Невідома помилка"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3992 msgid "Number expected"
3993 msgstr "Очікується число"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3996 msgid "Function expected"
3997 msgstr "Очікується функція"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
4000 msgid "'[object]' is not a date object"
4001 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4004 msgid "Object expected"
4005 msgstr "Очікується об'єкт"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4008 msgid "Illegal assignment"
4009 msgstr "Невірне присвоєння"
4011 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4012 msgid "'|' is undefined"
4013 msgstr "'|' не визначено"
4015 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4016 msgid "Boolean object expected"
4017 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
4019 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4020 msgid "Cannot delete '|'"
4021 msgstr "Неможливо видалити '|'"
4023 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4024 msgid "VBArray object expected"
4025 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
4027 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4028 msgid "JScript object expected"
4029 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
4031 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4032 msgid "Enumerator object expected"
4033 msgstr "Очікується об’єкт перечислювача"
4035 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4036 msgid "Regular Expression object expected"
4037 msgstr "Очікується об’єкт регулярного виразу"
4039 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4040 msgid "Syntax error in regular expression"
4041 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
4043 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4044 #, fuzzy
4045 #| msgid "Subject Key Identifier"
4046 msgid "Unexpected quantifier"
4047 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
4049 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4050 msgid "Exception thrown and not caught"
4051 msgstr "Виняток викликано, але не перехоплено"
4053 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4054 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4055 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
4057 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4058 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4059 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
4061 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4062 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4063 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
4065 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4066 msgid "Precision is out of range"
4067 msgstr "Точність поза діапазоном"
4069 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4070 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4071 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
4073 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4074 msgid "Array object expected"
4075 msgstr "Очікується об'єкт Array"
4077 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4078 msgid ""
4079 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4080 "this object"
4081 msgstr ""
4082 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
4084 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4085 msgid "Cyclic __proto__ value"
4086 msgstr ""
4088 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4089 #, fuzzy
4090 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4091 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4092 msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
4094 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4095 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4096 msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
4098 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4099 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4100 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
4102 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4103 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4104 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
4106 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4107 #, fuzzy
4108 #| msgid "'this' is not a Map object"
4109 msgid "'this' is not a DataView object"
4110 msgstr "'це' не є Map об'єкта"
4112 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4113 msgid "Required argument offset or value in DataView method is not specified"
4114 msgstr ""
4116 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4117 msgid "DataView operation access beyond specified buffer length"
4118 msgstr ""
4120 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
4121 msgid "DataView constructor argument offset is invalid"
4122 msgstr ""
4124 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
4125 #, fuzzy
4126 #| msgid "'this' is not a Map object"
4127 msgid "'this' is not a | object"
4128 msgstr "'це' не є Map об'єкта"
4130 #: dlls/jscript/jscript.rc:85
4131 #, fuzzy
4132 #| msgid "'this' is not a Map object"
4133 msgid "'key' is not an object"
4134 msgstr "'це' не є Map об'єкта"
4136 #: dlls/jscript/jscript.rc:86
4137 #, fuzzy
4138 #| msgid "Array object expected"
4139 msgid "ArrayBuffer object expected"
4140 msgstr "Очікується об'єкт Array"
4142 #: dlls/jscript/jscript.rc:87
4143 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4144 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
4146 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4147 msgid "Wine kernel DLL"
4148 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
4150 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4151 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4152 msgid "Wine"
4153 msgstr "Wine"
4155 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4156 msgid "Western Europe and United States"
4157 msgstr "Західна Європа і Сполучені Штати"
4159 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4160 msgid "Central Europe"
4161 msgstr "Центральна Європа"
4163 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4164 msgid "Turkic"
4165 msgstr "Тюркська"
4167 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4168 msgid "Korean"
4169 msgstr "Корейська"
4171 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4172 msgid "Traditional Chinese"
4173 msgstr "Китайська традиційна"
4175 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4176 msgid "Simplified Chinese"
4177 msgstr "Китайська спрощена"
4179 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4180 msgid "Indic"
4181 msgstr "Індійська"
4183 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4184 msgid "Georgian"
4185 msgstr "Грузинська"
4187 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4188 msgid "Armenian"
4189 msgstr "Вірменська"
4191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4192 msgid "Success.\n"
4193 msgstr "Виконано успішно.\n"
4195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4196 msgid "Invalid function.\n"
4197 msgstr "Невірна функція.\n"
4199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4200 msgid "File not found.\n"
4201 msgstr "Файл не знайдено.\n"
4203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4204 msgid "Path not found.\n"
4205 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
4207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4208 msgid "Too many open files.\n"
4209 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
4211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4212 msgid "Access denied.\n"
4213 msgstr "Доступ заборонено.\n"
4215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4216 msgid "Invalid handle.\n"
4217 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
4219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4220 msgid "Memory trashed.\n"
4221 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
4223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4224 msgid "Not enough memory.\n"
4225 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
4227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4228 msgid "Invalid block.\n"
4229 msgstr "Невірний блок.\n"
4231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4232 msgid "Bad environment.\n"
4233 msgstr "Невірне оточення.\n"
4235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4236 msgid "Bad format.\n"
4237 msgstr "Невірний формат.\n"
4239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4240 msgid "Invalid access.\n"
4241 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
4243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4244 msgid "Invalid data.\n"
4245 msgstr "Невірні дані.\n"
4247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4248 msgid "Out of memory.\n"
4249 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
4251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4252 msgid "Invalid drive.\n"
4253 msgstr "Невірний диск.\n"
4255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4256 msgid "Can't delete current directory.\n"
4257 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
4259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4260 msgid "Not same device.\n"
4261 msgstr "Не той же пристрій.\n"
4263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4264 msgid "No more files.\n"
4265 msgstr "Більше немає файлів.\n"
4267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4268 msgid "Write protected.\n"
4269 msgstr "Захищено від запису.\n"
4271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4272 msgid "Bad unit.\n"
4273 msgstr "Поганий модуль.\n"
4275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4276 msgid "Not ready.\n"
4277 msgstr "Не готовий.\n"
4279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4280 msgid "Bad command.\n"
4281 msgstr "Невірна команда.\n"
4283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4284 msgid "CRC error.\n"
4285 msgstr "Помилка CRC.\n"
4287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4288 msgid "Bad length.\n"
4289 msgstr "Невірна довжина.\n"
4291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4292 msgid "Seek error.\n"
4293 msgstr "Помилка пошуку.\n"
4295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4296 msgid "Not DOS disk.\n"
4297 msgstr "Не диск DOS.\n"
4299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4300 msgid "Sector not found.\n"
4301 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
4303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4304 msgid "Out of paper.\n"
4305 msgstr "Закінчився папір.\n"
4307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4308 msgid "Write fault.\n"
4309 msgstr "Помилка запису.\n"
4311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4312 msgid "Read fault.\n"
4313 msgstr "Помилка читання.\n"
4315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4316 msgid "General failure.\n"
4317 msgstr "Загальна помилка.\n"
4319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4320 msgid "Sharing violation.\n"
4321 msgstr "Порушення обміну.\n"
4323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4324 msgid "Lock violation.\n"
4325 msgstr "Порушення блокування.\n"
4327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4328 msgid "Wrong disk.\n"
4329 msgstr "Невірний диск.\n"
4331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4332 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4333 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
4335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4336 msgid "End of file.\n"
4337 msgstr "Кінець файлу.\n"
4339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4340 msgid "Disk full.\n"
4341 msgstr "Диск заповнений.\n"
4343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4344 msgid "Request not supported.\n"
4345 msgstr "Запит не підтримується.\n"
4347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4348 msgid "Remote machine not listening.\n"
4349 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
4351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4352 msgid "Duplicate network name.\n"
4353 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
4355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4356 msgid "Bad network path.\n"
4357 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
4359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4360 msgid "Network busy.\n"
4361 msgstr "Мережа зайнята.\n"
4363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4364 msgid "Device does not exist.\n"
4365 msgstr "Пристрій не існує.\n"
4367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4368 msgid "Too many commands.\n"
4369 msgstr "Забагато команд.\n"
4371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4372 msgid "Adapter hardware error.\n"
4373 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
4375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4376 msgid "Bad network response.\n"
4377 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
4379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4380 msgid "Unexpected network error.\n"
4381 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4384 msgid "Bad remote adapter.\n"
4385 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4388 msgid "Print queue full.\n"
4389 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4392 msgid "No spool space.\n"
4393 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4396 msgid "Print canceled.\n"
4397 msgstr "Друк скасовано.\n"
4399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4400 msgid "Network name deleted.\n"
4401 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4404 msgid "Network access denied.\n"
4405 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4408 msgid "Bad device type.\n"
4409 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4412 msgid "Bad network name.\n"
4413 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4416 msgid "Too many network names.\n"
4417 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4420 msgid "Too many network sessions.\n"
4421 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4424 msgid "Sharing paused.\n"
4425 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4428 msgid "Request not accepted.\n"
4429 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4432 msgid "Redirector paused.\n"
4433 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4436 msgid "File exists.\n"
4437 msgstr "Файл існує.\n"
4439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4440 msgid "Cannot create.\n"
4441 msgstr "Неможливо створити.\n"
4443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4444 msgid "Int24 failure.\n"
4445 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4448 msgid "Out of structures.\n"
4449 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4452 msgid "Already assigned.\n"
4453 msgstr "Вже призначено.\n"
4455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4456 msgid "Invalid password.\n"
4457 msgstr "Невірний пароль.\n"
4459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4460 msgid "Invalid parameter.\n"
4461 msgstr "Невірний параметр.\n"
4463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4464 msgid "Net write fault.\n"
4465 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4468 msgid "No process slots.\n"
4469 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4472 msgid "Too many semaphores.\n"
4473 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4476 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4477 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4480 msgid "Semaphore is set.\n"
4481 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4484 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4485 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4488 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4489 msgstr ""
4491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4492 msgid "Semaphore owner died.\n"
4493 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4496 msgid "Semaphore user limit.\n"
4497 msgstr ""
4499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4500 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4501 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4504 msgid "Drive locked.\n"
4505 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4508 msgid "Broken pipe.\n"
4509 msgstr "Зламаний канал.\n"
4511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4512 msgid "Open failed.\n"
4513 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4516 msgid "Buffer overflow.\n"
4517 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4520 msgid "No more search handles.\n"
4521 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4524 msgid "Invalid target handle.\n"
4525 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4528 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4529 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4532 msgid "Invalid verify switch.\n"
4533 msgstr ""
4535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4536 msgid "Bad driver level.\n"
4537 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4540 msgid "Call not implemented.\n"
4541 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4544 msgid "Semaphore timeout.\n"
4545 msgstr ""
4547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4548 msgid "Insufficient buffer.\n"
4549 msgstr ""
4551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4552 msgid "Invalid name.\n"
4553 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4556 msgid "Invalid level.\n"
4557 msgstr "Невірний рівень.\n"
4559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4560 msgid "No volume label.\n"
4561 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4564 msgid "Module not found.\n"
4565 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4568 msgid "Procedure not found.\n"
4569 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4572 msgid "No children to wait for.\n"
4573 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4576 msgid "Child process has not completed.\n"
4577 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4580 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4581 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4584 msgid "Negative seek.\n"
4585 msgstr "Негативний пошук.\n"
4587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4588 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4589 msgstr ""
4591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4592 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4593 msgstr ""
4595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4596 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4597 msgstr ""
4599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4600 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4601 msgstr ""
4603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4604 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4605 msgstr ""
4607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4608 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4609 msgstr ""
4611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4612 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4613 msgstr ""
4615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4616 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4617 msgstr ""
4619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4620 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4621 msgstr ""
4623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4624 msgid "Drive is busy.\n"
4625 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4628 msgid "Same drive.\n"
4629 msgstr "Той же привід.\n"
4631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4632 msgid "Not top-level directory.\n"
4633 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4636 msgid "Directory is not empty.\n"
4637 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4640 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4641 msgstr ""
4643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4644 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4645 msgstr ""
4647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4648 msgid "Path is busy.\n"
4649 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4652 msgid "Already a SUBST target.\n"
4653 msgstr ""
4655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4656 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4657 msgstr ""
4659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4660 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4661 msgstr ""
4663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4664 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4665 msgstr ""
4667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4668 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4669 msgstr ""
4671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4672 msgid "Volume label too long.\n"
4673 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4676 msgid "Too many TCBs.\n"
4677 msgstr ""
4679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4680 msgid "Signal refused.\n"
4681 msgstr ""
4683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4684 msgid "Segment discarded.\n"
4685 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4688 msgid "Segment not locked.\n"
4689 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4692 msgid "Bad thread ID address.\n"
4693 msgstr ""
4695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4696 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4697 msgstr ""
4699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4700 msgid "Path is invalid.\n"
4701 msgstr "Невірний шлях.\n"
4703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4704 msgid "Signal pending.\n"
4705 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4708 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4709 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4712 msgid "Lock failed.\n"
4713 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4716 msgid "Resource in use.\n"
4717 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4720 msgid "Cancel violation.\n"
4721 msgstr "Скасування порушення.\n"
4723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4724 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4725 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4728 msgid "Invalid segment number.\n"
4729 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4732 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4733 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4736 msgid "File already exists.\n"
4737 msgstr "Файл вже існує.\n"
4739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4740 msgid "Invalid flag number.\n"
4741 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4744 msgid "Semaphore name not found.\n"
4745 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4748 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4749 msgstr ""
4751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4752 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4753 msgstr ""
4755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4756 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4757 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4760 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4761 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4764 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4765 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4768 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4769 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4772 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4773 msgstr ""
4775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4776 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4777 msgstr ""
4779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4780 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4781 msgstr ""
4783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4784 msgid "IOPL not enabled.\n"
4785 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4788 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4789 msgstr ""
4791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4792 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4793 msgstr ""
4795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4796 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4797 msgstr ""
4799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4800 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4801 msgstr ""
4803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4804 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4805 msgstr ""
4807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4808 msgid "Environment variable not found.\n"
4809 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4812 msgid "No signal sent.\n"
4813 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4816 msgid "File name is too long.\n"
4817 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4820 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4821 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4824 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4825 msgstr ""
4827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4828 msgid "Invalid signal number.\n"
4829 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4832 msgid "Error setting signal handler.\n"
4833 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4836 msgid "Segment locked.\n"
4837 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4840 msgid "Too many modules.\n"
4841 msgstr "Забагато модулів.\n"
4843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4844 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4845 msgstr ""
4847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4848 msgid "Machine type mismatch.\n"
4849 msgstr ""
4851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4852 msgid "Bad pipe.\n"
4853 msgstr "Поганий канал.\n"
4855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4856 msgid "Pipe busy.\n"
4857 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4860 msgid "Pipe closed.\n"
4861 msgstr "Канал закритий.\n"
4863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4864 msgid "Pipe not connected.\n"
4865 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4868 msgid "More data available.\n"
4869 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4872 msgid "Session canceled.\n"
4873 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4876 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4877 msgstr ""
4879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4880 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4881 msgstr ""
4883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4884 msgid "No more data available.\n"
4885 msgstr "Даних більше немає.\n"
4887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4888 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4889 msgstr ""
4891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4892 msgid "Directory name invalid.\n"
4893 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4896 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4897 msgstr ""
4899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4900 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4901 msgstr ""
4903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4904 msgid "Extended attribute table full.\n"
4905 msgstr ""
4907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4908 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4909 msgstr ""
4911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4912 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4913 msgstr ""
4915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4916 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4917 msgstr ""
4919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4920 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4921 msgstr ""
4923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4924 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4925 msgstr ""
4927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4928 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4929 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4932 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4933 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4936 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4937 msgstr ""
4939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4940 msgid "Invalid address.\n"
4941 msgstr "Невірна адреса.\n"
4943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4944 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4945 msgstr ""
4947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4948 msgid "Pipe connected.\n"
4949 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4952 msgid "Pipe listening.\n"
4953 msgstr ""
4955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4956 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4957 msgstr ""
4959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4960 msgid "I/O operation aborted.\n"
4961 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4964 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4965 msgstr ""
4967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4968 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4969 msgstr ""
4971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4972 msgid "No access to memory location.\n"
4973 msgstr ""
4975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4976 msgid "Swap error.\n"
4977 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4980 msgid "Stack overflow.\n"
4981 msgstr "Переповнення стека.\n"
4983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4984 msgid "Invalid message.\n"
4985 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4988 msgid "Cannot complete.\n"
4989 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4992 msgid "Invalid flags.\n"
4993 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4996 msgid "Unrecognized volume.\n"
4997 msgstr ""
4999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
5000 msgid "File invalid.\n"
5001 msgstr "Файл невірний.\n"
5003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
5004 msgid "Cannot run full-screen.\n"
5005 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
5007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
5008 msgid "Nonexistent token.\n"
5009 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
5011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
5012 msgid "Registry corrupt.\n"
5013 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
5015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
5016 msgid "Invalid key.\n"
5017 msgstr "Невірний ключ.\n"
5019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
5020 msgid "Can't open registry key.\n"
5021 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
5023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
5024 msgid "Can't read registry key.\n"
5025 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
5027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
5028 msgid "Can't write registry key.\n"
5029 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
5031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5032 msgid "Registry has been recovered.\n"
5033 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
5035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5036 msgid "Registry is corrupt.\n"
5037 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
5039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5040 msgid "I/O to registry failed.\n"
5041 msgstr ""
5043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5044 msgid "Not registry file.\n"
5045 msgstr "Не файл реєстру.\n"
5047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5048 msgid "Key deleted.\n"
5049 msgstr "Ключ видалено.\n"
5051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5052 msgid "No registry log space.\n"
5053 msgstr ""
5055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5056 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5057 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
5059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5060 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5061 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
5063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5064 msgid "Notify change request in progress.\n"
5065 msgstr ""
5067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5068 msgid "Dependent services are running.\n"
5069 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
5071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5072 msgid "Invalid service control.\n"
5073 msgstr ""
5075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5076 msgid "Service request timeout.\n"
5077 msgstr ""
5079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5080 msgid "Cannot create service thread.\n"
5081 msgstr ""
5083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5084 msgid "Service database locked.\n"
5085 msgstr ""
5087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5088 msgid "Service already running.\n"
5089 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
5091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5092 msgid "Invalid service account.\n"
5093 msgstr ""
5095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5096 msgid "Service is disabled.\n"
5097 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
5099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5100 msgid "Circular dependency.\n"
5101 msgstr ""
5103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5104 msgid "Service does not exist.\n"
5105 msgstr "Сервіс не існує.\n"
5107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5108 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5109 msgstr ""
5111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5112 msgid "Service not active.\n"
5113 msgstr "Сервіс не активний.\n"
5115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5116 msgid "Service controller connect failed.\n"
5117 msgstr ""
5119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5120 msgid "Exception in service.\n"
5121 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
5123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5124 msgid "Database does not exist.\n"
5125 msgstr "База даних не існує.\n"
5127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5128 msgid "Service-specific error.\n"
5129 msgstr ""
5131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5132 msgid "Process aborted.\n"
5133 msgstr "Процес перервано.\n"
5135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5136 msgid "Service dependency failed.\n"
5137 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
5139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5140 msgid "Service login failed.\n"
5141 msgstr ""
5143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5144 msgid "Service start-hang.\n"
5145 msgstr ""
5147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5148 msgid "Invalid service lock.\n"
5149 msgstr ""
5151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5152 msgid "Service marked for delete.\n"
5153 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
5155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5156 msgid "Service exists.\n"
5157 msgstr "Сервіс існує.\n"
5159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5160 msgid "System running last-known-good config.\n"
5161 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
5163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5164 msgid "Service dependency deleted.\n"
5165 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
5167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5168 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5169 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
5171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5172 msgid "Service not started since last boot.\n"
5173 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
5175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5176 msgid "Duplicate service name.\n"
5177 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
5179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5180 msgid "Different service account.\n"
5181 msgstr ""
5183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5184 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5185 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
5187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5188 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5189 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
5191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5192 msgid "No recovery program for service.\n"
5193 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
5195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5196 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5197 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
5199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5200 msgid "End of media.\n"
5201 msgstr "Кінець носія.\n"
5203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5204 msgid "Filemark detected.\n"
5205 msgstr ""
5207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5208 msgid "Beginning of media.\n"
5209 msgstr "Початок носія.\n"
5211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5212 msgid "Setmark detected.\n"
5213 msgstr ""
5215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5216 msgid "No data detected.\n"
5217 msgstr "Даних не виявлено.\n"
5219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5220 msgid "Partition failure.\n"
5221 msgstr "Помилка розділу.\n"
5223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5224 msgid "Invalid block length.\n"
5225 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
5227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5228 msgid "Device not partitioned.\n"
5229 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
5231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5232 msgid "Unable to lock media.\n"
5233 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
5235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5236 msgid "Unable to unload media.\n"
5237 msgstr ""
5239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5240 msgid "Media changed.\n"
5241 msgstr "Носій змінений.\n"
5243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5244 msgid "I/O bus reset.\n"
5245 msgstr ""
5247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5248 msgid "No media in drive.\n"
5249 msgstr "В приводі немає носія.\n"
5251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5252 msgid "No Unicode translation.\n"
5253 msgstr ""
5255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5256 msgid "DLL initialization failed.\n"
5257 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
5259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5260 msgid "Shutdown in progress.\n"
5261 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
5263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5264 msgid "No shutdown in progress.\n"
5265 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
5267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5268 msgid "I/O device error.\n"
5269 msgstr ""
5271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5272 msgid "No serial devices found.\n"
5273 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
5275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5276 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5277 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
5279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5280 msgid "Serial I/O completed.\n"
5281 msgstr ""
5283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5284 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5285 msgstr ""
5287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5288 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5289 msgstr ""
5291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5292 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5293 msgstr ""
5295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5296 msgid "Unknown floppy error.\n"
5297 msgstr ""
5299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5300 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5301 msgstr ""
5303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5304 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5305 msgstr ""
5307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5308 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5309 msgstr ""
5311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5312 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5313 msgstr ""
5315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5316 msgid "End of tape media.\n"
5317 msgstr ""
5319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5320 msgid "Not enough server memory.\n"
5321 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
5323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5324 msgid "Possible deadlock.\n"
5325 msgstr ""
5327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5328 msgid "Incorrect alignment.\n"
5329 msgstr ""
5331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5332 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5333 msgstr ""
5335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5336 msgid "Set-power-state failed.\n"
5337 msgstr ""
5339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5340 msgid "Too many links.\n"
5341 msgstr "Забагато посилань.\n"
5343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5344 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5345 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
5347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5348 msgid "Wrong operating system.\n"
5349 msgstr "Невірна операційна система.\n"
5351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5352 msgid "Single-instance application.\n"
5353 msgstr ""
5355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5356 msgid "Real-mode application.\n"
5357 msgstr "Додаток реального часу.\n"
5359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5360 msgid "Invalid DLL.\n"
5361 msgstr "Невірна DLL.\n"
5363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5364 msgid "No associated application.\n"
5365 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
5367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5368 msgid "DDE failure.\n"
5369 msgstr "Помилка DDE.\n"
5371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5372 msgid "DLL not found.\n"
5373 msgstr "DLL не знайдена.\n"
5375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5376 msgid "Out of user handles.\n"
5377 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
5379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5380 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5381 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5384 msgid "The source element is empty.\n"
5385 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5388 msgid "The destination element is full.\n"
5389 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5392 msgid "The element address is invalid.\n"
5393 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5396 msgid "The magazine is not present.\n"
5397 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5400 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5401 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5404 msgid "The device requires cleaning.\n"
5405 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5408 msgid "The device door is open.\n"
5409 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5412 msgid "The device is not connected.\n"
5413 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5416 msgid "Element not found.\n"
5417 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5420 msgid "No match found.\n"
5421 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5424 msgid "Property set not found.\n"
5425 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5428 msgid "Point not found.\n"
5429 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5432 msgid "No running tracking service.\n"
5433 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5436 msgid "No such volume ID.\n"
5437 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5440 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5441 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5444 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5445 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5448 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5449 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5452 msgid "The journal is being deleted.\n"
5453 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5456 msgid "The journal is not active.\n"
5457 msgstr "Журнал не активний.\n"
5459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5460 msgid "Potential matching file found.\n"
5461 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5464 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5465 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5468 msgid "Invalid device name.\n"
5469 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5472 msgid "Connection unavailable.\n"
5473 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5476 msgid "Device already remembered.\n"
5477 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5480 msgid "No network or bad path.\n"
5481 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5484 msgid "Invalid network provider name.\n"
5485 msgstr ""
5487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5488 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5489 msgstr ""
5491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5492 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5493 msgstr ""
5495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5496 msgid "Not a container.\n"
5497 msgstr "Не контейнер.\n"
5499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5500 msgid "Extended error.\n"
5501 msgstr "Розширена помилка.\n"
5503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5504 msgid "Invalid group name.\n"
5505 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5508 msgid "Invalid computer name.\n"
5509 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5512 msgid "Invalid event name.\n"
5513 msgstr "Невірна назва події.\n"
5515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5516 msgid "Invalid domain name.\n"
5517 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5520 msgid "Invalid service name.\n"
5521 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5524 msgid "Invalid network name.\n"
5525 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5528 msgid "Invalid share name.\n"
5529 msgstr ""
5531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5532 msgid "Invalid message name.\n"
5533 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5536 msgid "Invalid message destination.\n"
5537 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5540 msgid "Session credential conflict.\n"
5541 msgstr ""
5543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5544 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5545 msgstr ""
5547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5548 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5549 msgstr ""
5551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5552 msgid "No network.\n"
5553 msgstr "Немає мережі.\n"
5555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5556 msgid "Operation canceled by user.\n"
5557 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5560 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5561 msgstr ""
5563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
5564 msgid "Connection refused.\n"
5565 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5568 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5569 msgstr ""
5571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5572 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5573 msgstr ""
5575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5576 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5577 msgstr ""
5579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5580 msgid "Connection invalid.\n"
5581 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5584 msgid "Connection is active.\n"
5585 msgstr "З'єднання активне.\n"
5587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5588 msgid "Network unreachable.\n"
5589 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5592 msgid "Host unreachable.\n"
5593 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5596 msgid "Protocol unreachable.\n"
5597 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5600 msgid "Port unreachable.\n"
5601 msgstr "Порт недоступний.\n"
5603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5604 msgid "Request aborted.\n"
5605 msgstr "Запит перервано.\n"
5607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5608 msgid "Connection aborted.\n"
5609 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5612 msgid "Please retry operation.\n"
5613 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5616 msgid "Connection count limit reached.\n"
5617 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5620 msgid "Login time restriction.\n"
5621 msgstr ""
5623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5624 msgid "Login workstation restriction.\n"
5625 msgstr ""
5627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5628 msgid "Incorrect network address.\n"
5629 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5632 msgid "Service already registered.\n"
5633 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5636 msgid "Service not found.\n"
5637 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5640 msgid "User not authenticated.\n"
5641 msgstr ""
5643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5644 msgid "User not logged on.\n"
5645 msgstr ""
5647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5648 msgid "Continue work in progress.\n"
5649 msgstr ""
5651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5652 msgid "Already initialized.\n"
5653 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5656 msgid "No more local devices.\n"
5657 msgstr ""
5659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5660 msgid "The site does not exist.\n"
5661 msgstr "Сайт не існує.\n"
5663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5664 msgid "The domain controller already exists.\n"
5665 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5668 msgid "Supported only when connected.\n"
5669 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5672 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5673 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5676 msgid "The user profile is invalid.\n"
5677 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5680 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5681 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5684 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5685 msgstr ""
5687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5688 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5689 msgstr ""
5691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5692 msgid "No quotas for account.\n"
5693 msgstr ""
5695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5696 msgid "Local user session key.\n"
5697 msgstr ""
5699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5700 msgid "Password too complex for LM.\n"
5701 msgstr ""
5703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5704 msgid "Unknown revision.\n"
5705 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5708 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5709 msgstr ""
5711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5712 msgid "Invalid owner.\n"
5713 msgstr "Недійсний власник.\n"
5715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5716 msgid "Invalid primary group.\n"
5717 msgstr "Невірна основна група.\n"
5719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5720 msgid "No impersonation token.\n"
5721 msgstr ""
5723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5724 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5725 msgstr ""
5727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5728 msgid "No logon servers available.\n"
5729 msgstr ""
5731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5732 msgid "No such logon session.\n"
5733 msgstr ""
5735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5736 msgid "No such privilege.\n"
5737 msgstr ""
5739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5740 msgid "Privilege not held.\n"
5741 msgstr ""
5743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5744 msgid "Invalid account name.\n"
5745 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5748 msgid "User already exists.\n"
5749 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5752 msgid "No such user.\n"
5753 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5756 msgid "Group already exists.\n"
5757 msgstr "Група вже існує.\n"
5759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5760 msgid "No such group.\n"
5761 msgstr "Немає такої групи.\n"
5763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5764 msgid "User already in group.\n"
5765 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5768 msgid "User not in group.\n"
5769 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5772 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5773 msgstr ""
5775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5776 msgid "Wrong password.\n"
5777 msgstr "Невірний пароль.\n"
5779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5780 msgid "Ill-formed password.\n"
5781 msgstr ""
5783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5784 msgid "Password restriction.\n"
5785 msgstr ""
5787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5788 msgid "Logon failure.\n"
5789 msgstr ""
5791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5792 msgid "Account restriction.\n"
5793 msgstr ""
5795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5796 msgid "Invalid logon hours.\n"
5797 msgstr ""
5799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5800 msgid "Invalid workstation.\n"
5801 msgstr ""
5803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5804 msgid "Password expired.\n"
5805 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5808 msgid "Account disabled.\n"
5809 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5812 msgid "No security ID mapped.\n"
5813 msgstr ""
5815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5816 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5817 msgstr ""
5819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5820 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5821 msgstr ""
5823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5824 msgid "Invalid sub authority.\n"
5825 msgstr ""
5827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5828 msgid "Invalid ACL.\n"
5829 msgstr "Невірний ACL.\n"
5831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5832 msgid "Invalid SID.\n"
5833 msgstr "Невірний SID.\n"
5835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5836 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5837 msgstr ""
5839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5840 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5841 msgstr ""
5843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5844 msgid "Server disabled.\n"
5845 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5848 msgid "Server not disabled.\n"
5849 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5852 msgid "Invalid ID authority.\n"
5853 msgstr ""
5855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5856 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5857 msgstr ""
5859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5860 msgid "Invalid group attributes.\n"
5861 msgstr ""
5863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5864 msgid "Bad impersonation level.\n"
5865 msgstr ""
5867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5868 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5869 msgstr ""
5871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5872 msgid "Bad validation class.\n"
5873 msgstr ""
5875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5876 msgid "Bad token type.\n"
5877 msgstr ""
5879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5880 msgid "No security on object.\n"
5881 msgstr ""
5883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5884 msgid "Can't access domain information.\n"
5885 msgstr ""
5887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5888 msgid "Invalid server state.\n"
5889 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5892 msgid "Invalid domain state.\n"
5893 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5896 msgid "Invalid domain role.\n"
5897 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5900 msgid "No such domain.\n"
5901 msgstr "Немає такого домену.\n"
5903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5904 msgid "Domain already exists.\n"
5905 msgstr "Домен вже існує.\n"
5907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5908 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5909 msgstr ""
5911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5912 msgid "Internal database corruption.\n"
5913 msgstr ""
5915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5916 msgid "Internal error.\n"
5917 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5920 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5921 msgstr ""
5923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5924 msgid "Bad descriptor format.\n"
5925 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5928 msgid "Not a logon process.\n"
5929 msgstr ""
5931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5932 msgid "Logon session ID exists.\n"
5933 msgstr ""
5935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5936 msgid "Unknown authentication package.\n"
5937 msgstr ""
5939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5940 msgid "Bad logon session state.\n"
5941 msgstr ""
5943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5944 msgid "Logon session ID collision.\n"
5945 msgstr ""
5947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5948 msgid "Invalid logon type.\n"
5949 msgstr ""
5951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5952 msgid "Cannot impersonate.\n"
5953 msgstr ""
5955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5956 msgid "Invalid transaction state.\n"
5957 msgstr ""
5959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5960 msgid "Security DB commit failure.\n"
5961 msgstr ""
5963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5964 msgid "Account is built-in.\n"
5965 msgstr ""
5967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5968 msgid "Group is built-in.\n"
5969 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5972 msgid "User is built-in.\n"
5973 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5976 msgid "Group is primary for user.\n"
5977 msgstr ""
5979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5980 msgid "Token already in use.\n"
5981 msgstr ""
5983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5984 msgid "No such local group.\n"
5985 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5988 msgid "User not in local group.\n"
5989 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5992 msgid "User already in local group.\n"
5993 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5996 msgid "Local group already exists.\n"
5997 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
6000 msgid "Logon type not granted.\n"
6001 msgstr ""
6003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
6004 msgid "Too many secrets.\n"
6005 msgstr ""
6007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
6008 msgid "Secret too long.\n"
6009 msgstr ""
6011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
6012 msgid "Internal security DB error.\n"
6013 msgstr ""
6015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
6016 msgid "Too many context IDs.\n"
6017 msgstr ""
6019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
6020 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
6021 msgstr ""
6023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
6024 msgid "No such member.\n"
6025 msgstr "Немає такого члена.\n"
6027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
6028 msgid "Invalid member.\n"
6029 msgstr "Невірний член.\n"
6031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6032 msgid "Too many SIDs.\n"
6033 msgstr "Забагато SIDів.\n"
6035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6036 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6037 msgstr ""
6039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6040 msgid "No inheritable components.\n"
6041 msgstr ""
6043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6044 msgid "File or directory corrupt.\n"
6045 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
6047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6048 msgid "Disk is corrupt.\n"
6049 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
6051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6052 msgid "No user session key.\n"
6053 msgstr ""
6055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6056 msgid "License quota exceeded.\n"
6057 msgstr ""
6059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6060 msgid "Wrong target name.\n"
6061 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
6063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6064 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6065 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
6067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6068 msgid "Time skew between client and server.\n"
6069 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
6071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6072 msgid "Invalid window handle.\n"
6073 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
6075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6076 msgid "Invalid menu handle.\n"
6077 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
6079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6080 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6081 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
6083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6084 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6085 msgstr ""
6087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6088 msgid "Invalid hook handle.\n"
6089 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
6091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6092 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6093 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
6095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6096 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6097 msgstr ""
6099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6100 msgid "Can't find window class.\n"
6101 msgstr ""
6103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6104 msgid "Window owned by another thread.\n"
6105 msgstr ""
6107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6108 msgid "Hotkey already registered.\n"
6109 msgstr ""
6111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6112 msgid "Class already exists.\n"
6113 msgstr "Клас вже існує.\n"
6115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6116 msgid "Class does not exist.\n"
6117 msgstr "Клас не існує.\n"
6119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6120 msgid "Class has open windows.\n"
6121 msgstr ""
6123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6124 msgid "Invalid index.\n"
6125 msgstr "Невірний індекс.\n"
6127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6128 msgid "Invalid icon handle.\n"
6129 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
6131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6132 msgid "Private dialog index.\n"
6133 msgstr ""
6135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6136 msgid "List box ID not found.\n"
6137 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
6139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6140 msgid "No wildcard characters.\n"
6141 msgstr ""
6143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6144 msgid "Clipboard not open.\n"
6145 msgstr ""
6147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6148 msgid "Hotkey not registered.\n"
6149 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
6151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6152 msgid "Not a dialog window.\n"
6153 msgstr ""
6155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6156 msgid "Control ID not found.\n"
6157 msgstr ""
6159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6160 msgid "Invalid combo box message.\n"
6161 msgstr ""
6163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6164 msgid "Not a combo box window.\n"
6165 msgstr ""
6167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6168 msgid "Invalid edit height.\n"
6169 msgstr ""
6171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6172 msgid "DC not found.\n"
6173 msgstr "DC не знайдений.\n"
6175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6176 msgid "Invalid hook filter.\n"
6177 msgstr ""
6179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6180 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6181 msgstr ""
6183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6184 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6185 msgstr ""
6187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6188 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6189 msgstr ""
6191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6192 msgid "Journal hook already set.\n"
6193 msgstr ""
6195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6196 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6197 msgstr ""
6199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6200 msgid "Invalid list box message.\n"
6201 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
6203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6204 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6205 msgstr ""
6207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6208 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6209 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
6211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6212 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6213 msgstr ""
6215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6216 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6217 msgstr ""
6219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6220 msgid "Window has no system menu.\n"
6221 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
6223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6224 msgid "Invalid message box style.\n"
6225 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
6227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6228 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6229 msgstr ""
6231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6232 msgid "Screen already locked.\n"
6233 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
6235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6236 msgid "Window handles have different parents.\n"
6237 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
6239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6240 msgid "Not a child window.\n"
6241 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
6243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6244 msgid "Invalid GW command.\n"
6245 msgstr "Невірна команда GW.\n"
6247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6248 msgid "Invalid thread ID.\n"
6249 msgstr ""
6251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6252 msgid "Not an MDI child window.\n"
6253 msgstr ""
6255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6256 msgid "Popup menu already active.\n"
6257 msgstr ""
6259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6260 msgid "No scrollbars.\n"
6261 msgstr ""
6263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6264 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6265 msgstr ""
6267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6268 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6269 msgstr ""
6271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6272 msgid "No system resources.\n"
6273 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
6275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6276 msgid "No non-paged system resources.\n"
6277 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
6279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6280 msgid "No paged system resources.\n"
6281 msgstr ""
6283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6284 msgid "No working set quota.\n"
6285 msgstr ""
6287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6288 msgid "No page file quota.\n"
6289 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
6291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6292 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6293 msgstr ""
6295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6296 msgid "Menu item not found.\n"
6297 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
6299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6300 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6301 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
6303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6304 msgid "Hook type not allowed.\n"
6305 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
6307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6308 msgid "Interactive window station required.\n"
6309 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
6311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6312 msgid "Timeout.\n"
6313 msgstr "Тайм-аут.\n"
6315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6316 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6317 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
6319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6320 msgid "Event log file corrupt.\n"
6321 msgstr ""
6323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6324 msgid "Event log can't start.\n"
6325 msgstr ""
6327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6328 msgid "Event log file full.\n"
6329 msgstr ""
6331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6332 msgid "Event log file changed.\n"
6333 msgstr ""
6335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6336 msgid "Installer service failed.\n"
6337 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
6339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6340 msgid "Installation aborted by user.\n"
6341 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
6343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6344 msgid "Installation failure.\n"
6345 msgstr "Помилка встановлення.\n"
6347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6348 msgid "Installation suspended.\n"
6349 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
6351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6352 msgid "Unknown product.\n"
6353 msgstr "Невідомий продукт.\n"
6355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6356 msgid "Unknown feature.\n"
6357 msgstr "Невідома ознака.\n"
6359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6360 msgid "Unknown component.\n"
6361 msgstr "Невідомий компонент.\n"
6363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6364 msgid "Unknown property.\n"
6365 msgstr "Невідома властивість.\n"
6367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6368 msgid "Invalid handle state.\n"
6369 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
6371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6372 msgid "Bad configuration.\n"
6373 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
6375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6376 msgid "Index is missing.\n"
6377 msgstr "Індекс загублений.\n"
6379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6380 msgid "Installation source is missing.\n"
6381 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6384 msgid "Wrong installation package version.\n"
6385 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6388 msgid "Product uninstalled.\n"
6389 msgstr "Продукт видалено.\n"
6391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6392 msgid "Invalid query syntax.\n"
6393 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6396 msgid "Invalid field.\n"
6397 msgstr "Невірне поле.\n"
6399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6400 msgid "Device removed.\n"
6401 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6404 msgid "Installation already running.\n"
6405 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6408 msgid "Installation package failed to open.\n"
6409 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6412 msgid "Installation package is invalid.\n"
6413 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6416 msgid "Installer user interface failed.\n"
6417 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6420 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6421 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6424 msgid "Installation language not supported.\n"
6425 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6428 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6429 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6432 msgid "Installation package rejected.\n"
6433 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6436 msgid "Function could not be called.\n"
6437 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6440 msgid "Function failed.\n"
6441 msgstr "Функція не виконана.\n"
6443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6444 msgid "Invalid table.\n"
6445 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6448 msgid "Data type mismatch.\n"
6449 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6452 msgid "Unsupported type.\n"
6453 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6456 msgid "Creation failed.\n"
6457 msgstr "Помилка створення.\n"
6459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6460 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6461 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6464 msgid "Installation platform not supported.\n"
6465 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6468 msgid "Installer not used.\n"
6469 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6472 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6473 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6476 msgid "Invalid patch package.\n"
6477 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6480 msgid "Unsupported patch package.\n"
6481 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6484 msgid "Another version is installed.\n"
6485 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6488 msgid "Invalid command line.\n"
6489 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6492 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6493 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6496 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6497 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6500 msgid "Invalid string binding.\n"
6501 msgstr ""
6503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6504 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6505 msgstr ""
6507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6508 msgid "Invalid binding.\n"
6509 msgstr ""
6511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6512 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6513 msgstr ""
6515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6516 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6517 msgstr ""
6519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6520 msgid "Invalid string UUID.\n"
6521 msgstr ""
6523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6524 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6525 msgstr ""
6527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6528 msgid "Invalid network address.\n"
6529 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6532 msgid "No endpoint found.\n"
6533 msgstr ""
6535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6536 msgid "Invalid timeout value.\n"
6537 msgstr ""
6539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6540 msgid "Object UUID not found.\n"
6541 msgstr ""
6543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6544 msgid "UUID already registered.\n"
6545 msgstr ""
6547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6548 msgid "UUID type already registered.\n"
6549 msgstr ""
6551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6552 msgid "Server already listening.\n"
6553 msgstr ""
6555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6556 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6557 msgstr ""
6559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6560 msgid "RPC server not listening.\n"
6561 msgstr ""
6563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6564 msgid "Unknown manager type.\n"
6565 msgstr ""
6567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6568 msgid "Unknown interface.\n"
6569 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6572 msgid "No bindings.\n"
6573 msgstr ""
6575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6576 msgid "No protocol sequences.\n"
6577 msgstr ""
6579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6580 msgid "Can't create endpoint.\n"
6581 msgstr ""
6583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6584 msgid "Out of resources.\n"
6585 msgstr ""
6587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6588 msgid "RPC server unavailable.\n"
6589 msgstr ""
6591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6592 msgid "RPC server too busy.\n"
6593 msgstr ""
6595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6596 msgid "Invalid network options.\n"
6597 msgstr ""
6599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6600 msgid "No RPC call active.\n"
6601 msgstr ""
6603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6604 msgid "RPC call failed.\n"
6605 msgstr ""
6607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6608 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6609 msgstr ""
6611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6612 msgid "RPC protocol error.\n"
6613 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6616 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6617 msgstr ""
6619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6620 msgid "Invalid tag.\n"
6621 msgstr ""
6623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6624 msgid "Invalid array bounds.\n"
6625 msgstr ""
6627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6628 msgid "No entry name.\n"
6629 msgstr ""
6631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6632 msgid "Invalid name syntax.\n"
6633 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6636 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6637 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6640 msgid "No network address.\n"
6641 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6644 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6645 msgstr ""
6647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6648 msgid "Unknown authentication type.\n"
6649 msgstr ""
6651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6652 msgid "Maximum calls too low.\n"
6653 msgstr ""
6655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6656 msgid "String too long.\n"
6657 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6660 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6661 msgstr ""
6663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6664 msgid "Procedure number out of range.\n"
6665 msgstr ""
6667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6668 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6669 msgstr ""
6671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6672 msgid "Unknown authentication service.\n"
6673 msgstr ""
6675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6676 msgid "Unknown authentication level.\n"
6677 msgstr ""
6679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6680 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6681 msgstr ""
6683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6684 msgid "Unknown authorization service.\n"
6685 msgstr ""
6687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6688 msgid "Invalid entry.\n"
6689 msgstr ""
6691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6692 msgid "Can't perform operation.\n"
6693 msgstr ""
6695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6696 msgid "Endpoints not registered.\n"
6697 msgstr ""
6699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6700 msgid "Nothing to export.\n"
6701 msgstr ""
6703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6704 msgid "Incomplete name.\n"
6705 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6708 msgid "Invalid version option.\n"
6709 msgstr ""
6711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6712 msgid "No more members.\n"
6713 msgstr ""
6715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6716 msgid "Not all objects unexported.\n"
6717 msgstr ""
6719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6720 msgid "Interface not found.\n"
6721 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6724 msgid "Entry already exists.\n"
6725 msgstr ""
6727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6728 msgid "Entry not found.\n"
6729 msgstr ""
6731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6732 msgid "Name service unavailable.\n"
6733 msgstr ""
6735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6736 msgid "Invalid network address family.\n"
6737 msgstr ""
6739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6740 msgid "Operation not supported.\n"
6741 msgstr ""
6743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6744 msgid "No security context available.\n"
6745 msgstr ""
6747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6748 msgid "RPCInternal error.\n"
6749 msgstr ""
6751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6752 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6753 msgstr ""
6755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6756 msgid "Address error.\n"
6757 msgstr "Помилка адреси.\n"
6759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6760 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6761 msgstr ""
6763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6764 msgid "Floating-point underflow.\n"
6765 msgstr ""
6767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6768 msgid "Floating-point overflow.\n"
6769 msgstr ""
6771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6772 msgid "No more entries.\n"
6773 msgstr ""
6775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6776 msgid "Character translation table open failed.\n"
6777 msgstr ""
6779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6780 msgid "Character translation table file too small.\n"
6781 msgstr ""
6783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6784 msgid "Null context handle.\n"
6785 msgstr ""
6787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6788 msgid "Context handle damaged.\n"
6789 msgstr ""
6791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6792 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6793 msgstr ""
6795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6796 msgid "Cannot get call handle.\n"
6797 msgstr ""
6799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6800 msgid "Null reference pointer.\n"
6801 msgstr ""
6803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6804 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6805 msgstr ""
6807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6808 msgid "Byte count too small.\n"
6809 msgstr ""
6811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6812 msgid "Bad stub data.\n"
6813 msgstr ""
6815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6816 msgid "Invalid user buffer.\n"
6817 msgstr ""
6819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6820 msgid "Unrecognized media.\n"
6821 msgstr ""
6823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6824 msgid "No trust secret.\n"
6825 msgstr ""
6827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6828 msgid "No trust SAM account.\n"
6829 msgstr ""
6831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6832 msgid "Trusted domain failure.\n"
6833 msgstr ""
6835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6836 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6837 msgstr ""
6839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6840 msgid "Trust logon failure.\n"
6841 msgstr ""
6843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6844 msgid "RPC call already in progress.\n"
6845 msgstr ""
6847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6848 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6849 msgstr ""
6851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6852 msgid "Account expired.\n"
6853 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6856 msgid "Redirector has open handles.\n"
6857 msgstr ""
6859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6860 msgid "Printer driver already installed.\n"
6861 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6864 msgid "Unknown port.\n"
6865 msgstr "Невідомий порт.\n"
6867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6868 msgid "Unknown printer driver.\n"
6869 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6872 msgid "Unknown print processor.\n"
6873 msgstr ""
6875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6876 msgid "Invalid separator file.\n"
6877 msgstr ""
6879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6880 msgid "Invalid priority.\n"
6881 msgstr ""
6883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6884 msgid "Invalid printer name.\n"
6885 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6888 msgid "Printer already exists.\n"
6889 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6892 msgid "Invalid printer command.\n"
6893 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6896 msgid "Invalid data type.\n"
6897 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6900 msgid "Invalid environment.\n"
6901 msgstr "Невірне оточення.\n"
6903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6904 msgid "No more bindings.\n"
6905 msgstr ""
6907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6908 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6909 msgstr ""
6911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6912 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6913 msgstr ""
6915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6916 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6917 msgstr ""
6919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6920 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6921 msgstr ""
6923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6924 msgid "Server has open handles.\n"
6925 msgstr ""
6927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6928 msgid "Resource data not found.\n"
6929 msgstr ""
6931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6932 msgid "Resource type not found.\n"
6933 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6936 msgid "Resource name not found.\n"
6937 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6940 msgid "Resource language not found.\n"
6941 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6944 msgid "Not enough quota.\n"
6945 msgstr ""
6947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6948 msgid "No interfaces.\n"
6949 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6952 msgid "RPC call canceled.\n"
6953 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6956 msgid "Binding incomplete.\n"
6957 msgstr ""
6959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6960 msgid "RPC comm failure.\n"
6961 msgstr ""
6963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6964 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6965 msgstr ""
6967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6968 msgid "No principal name registered.\n"
6969 msgstr ""
6971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6972 msgid "Not an RPC error.\n"
6973 msgstr ""
6975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6976 msgid "UUID is local only.\n"
6977 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6980 msgid "Security package error.\n"
6981 msgstr ""
6983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6984 msgid "Thread not canceled.\n"
6985 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6988 msgid "Invalid handle operation.\n"
6989 msgstr ""
6991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6992 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6993 msgstr ""
6995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6996 msgid "Wrong stub version.\n"
6997 msgstr ""
6999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
7000 msgid "Invalid pipe object.\n"
7001 msgstr ""
7003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
7004 msgid "Wrong pipe order.\n"
7005 msgstr ""
7007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
7008 msgid "Wrong pipe version.\n"
7009 msgstr ""
7011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
7012 msgid "Group member not found.\n"
7013 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
7015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
7016 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
7017 msgstr ""
7019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
7020 msgid "Invalid object.\n"
7021 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
7023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
7024 msgid "Invalid time.\n"
7025 msgstr "Невірний час.\n"
7027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
7028 msgid "Invalid form name.\n"
7029 msgstr ""
7031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7032 msgid "Invalid form size.\n"
7033 msgstr ""
7035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7036 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7037 msgstr ""
7039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7040 msgid "Printer deleted.\n"
7041 msgstr "Принтер видалений.\n"
7043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7044 msgid "Invalid printer state.\n"
7045 msgstr ""
7047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7048 msgid "User must change password.\n"
7049 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
7051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7052 msgid "Domain controller not found.\n"
7053 msgstr ""
7055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7056 msgid "Account locked out.\n"
7057 msgstr ""
7059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7060 msgid "Invalid pixel format.\n"
7061 msgstr ""
7063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7064 msgid "Invalid driver.\n"
7065 msgstr "Невірний драйвер.\n"
7067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7068 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7069 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
7071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7072 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7073 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
7075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7076 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7077 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
7079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7080 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7081 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
7083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7084 msgid "RPC pipe closed.\n"
7085 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
7087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7088 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7089 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
7091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7092 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7093 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
7095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7096 msgid "No site name available.\n"
7097 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
7099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7100 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7101 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
7103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7104 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7105 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
7107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7108 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7109 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
7111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7112 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7113 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
7115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7116 msgid "The interface could not be exported.\n"
7117 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
7119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7120 msgid "The profile could not be added.\n"
7121 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
7123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7124 msgid "The profile element could not be added.\n"
7125 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
7127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7128 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7129 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
7131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7132 msgid "The group element could not be added.\n"
7133 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
7135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7136 msgid "The group element could not be removed.\n"
7137 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
7139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7140 msgid "The username could not be found.\n"
7141 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
7143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7144 msgid "This network connection does not exist.\n"
7145 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
7147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7148 #, fuzzy
7149 #| msgid "Call not implemented.\n"
7150 msgid "Call interrupted.\n"
7151 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
7153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7154 #, fuzzy
7155 #| msgid "Invalid handle.\n"
7156 msgid "Invalid file handle.\n"
7157 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
7159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7160 #, fuzzy
7161 #| msgid "Invalid network address.\n"
7162 msgid "Invalid pointer address.\n"
7163 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
7165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7166 #, fuzzy
7167 #| msgid "Invalid name.\n"
7168 msgid "Invalid argument.\n"
7169 msgstr "Невірне ім'я.\n"
7171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7172 msgid "Cannot assign requested address.\n"
7173 msgstr ""
7175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
7176 #, fuzzy
7177 #| msgid "Connection refused.\n"
7178 msgid "Connection reset by peer.\n"
7179 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
7181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7182 #, fuzzy
7183 #| msgid "Point not found.\n"
7184 msgid "Host not found.\n"
7185 msgstr "Точка не знайдена.\n"
7187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7188 #, fuzzy
7189 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7190 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7191 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7194 #, fuzzy
7195 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7196 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7197 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3808
7200 msgid "Name valid, no data record.\n"
7201 msgstr ""
7203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3822
7204 msgid "Not implemented.\n"
7205 msgstr "Не реалізовано.\n"
7207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3843
7208 msgid "Call failed.\n"
7209 msgstr "Помилка запиту.\n"
7211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3815
7212 msgid "No Signature found in file.\n"
7213 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
7215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3829
7216 msgid "Invalid call.\n"
7217 msgstr "Невірний запит.\n"
7219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3836
7220 msgid "Resource is not currently available.\n"
7221 msgstr "Наразі ресурс недоступний.\n"
7223 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7224 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7225 msgid "Normal"
7226 msgstr "Нормальний"
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7229 #, fuzzy
7230 #| msgctxt "Drive letter"
7231 #| msgid "Letter"
7232 msgid "Letter"
7233 msgstr "Буква"
7235 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7236 #, fuzzy
7237 #| msgctxt "Drive letter"
7238 #| msgid "Letter"
7239 msgid "Letter Small"
7240 msgstr "Буква"
7242 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7243 #, fuzzy
7244 #| msgid "&Table"
7245 msgid "Tabloid"
7246 msgstr "&Таблицю"
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7249 msgid "Ledger"
7250 msgstr ""
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7253 msgid "Legal"
7254 msgstr ""
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7257 #, fuzzy
7258 #| msgid "Status"
7259 msgid "Statement"
7260 msgstr "Стан"
7262 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "&Execute..."
7265 msgid "Executive"
7266 msgstr "&Виконати..."
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7269 #, fuzzy
7270 #| msgctxt "All key"
7271 #| msgid "A"
7272 msgid "A3"
7273 msgstr "В"
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7276 #, fuzzy
7277 #| msgctxt "All key"
7278 #| msgid "A"
7279 msgid "A4"
7280 msgstr "В"
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "Small"
7285 msgid "A4 Small"
7286 msgstr "Малий"
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7289 #, fuzzy
7290 #| msgctxt "All key"
7291 #| msgid "A"
7292 msgid "A5"
7293 msgstr "В"
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7296 msgid "B4 (JIS)"
7297 msgstr ""
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7300 msgid "B5 (JIS)"
7301 msgstr ""
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7304 msgid "Folio"
7305 msgstr ""
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7308 msgid "Quarto"
7309 msgstr ""
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7312 msgid "10x14"
7313 msgstr ""
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7316 msgid "11x17"
7317 msgstr ""
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7320 #, fuzzy
7321 #| msgid "Notepad"
7322 msgid "Note"
7323 msgstr "Блокнот"
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7326 msgid "Envelope #9"
7327 msgstr ""
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7330 msgid "Envelope #10"
7331 msgstr ""
7333 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7334 msgid "Envelope #11"
7335 msgstr ""
7337 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7338 msgid "Envelope #12"
7339 msgstr ""
7341 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7342 msgid "Envelope #14"
7343 msgstr ""
7345 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7346 msgid "C size sheet"
7347 msgstr ""
7349 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7350 msgid "D size sheet"
7351 msgstr ""
7353 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7354 msgid "E size sheet"
7355 msgstr ""
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7358 msgid "Envelope DL"
7359 msgstr ""
7361 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7362 msgid "Envelope C5"
7363 msgstr ""
7365 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7366 msgid "Envelope C3"
7367 msgstr ""
7369 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7370 msgid "Envelope C4"
7371 msgstr ""
7373 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7374 msgid "Envelope C6"
7375 msgstr ""
7377 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7378 msgid "Envelope C65"
7379 msgstr ""
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7382 msgid "Envelope B4"
7383 msgstr ""
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7386 msgid "Envelope B5"
7387 msgstr ""
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7390 msgid "Envelope B6"
7391 msgstr ""
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7394 #, fuzzy
7395 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7396 msgid "Envelope"
7397 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7399 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7400 msgid "Envelope Monarch"
7401 msgstr ""
7403 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7404 #, fuzzy
7405 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7406 msgid "6 3/4 Envelope"
7407 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7409 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7410 msgid "US Std Fanfold"
7411 msgstr ""
7413 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7414 msgid "German Std Fanfold"
7415 msgstr ""
7417 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7418 msgid "German Legal Fanfold"
7419 msgstr ""
7421 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7422 msgid "B4 (ISO)"
7423 msgstr ""
7425 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7426 #, fuzzy
7427 #| msgid "Japanese"
7428 msgid "Japanese Postcard"
7429 msgstr "Японський"
7431 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7432 msgid "9x11"
7433 msgstr ""
7435 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7436 msgid "10x11"
7437 msgstr ""
7439 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7440 msgid "15x11"
7441 msgstr ""
7443 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7444 msgid "Envelope Invite"
7445 msgstr ""
7447 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7448 #, fuzzy
7449 #| msgctxt "Drive letter"
7450 #| msgid "Letter"
7451 msgid "Letter Extra"
7452 msgstr "Буква"
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7455 msgid "Legal Extra"
7456 msgstr ""
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7459 msgid "Tabloid Extra"
7460 msgstr ""
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7463 #, fuzzy
7464 #| msgid "E&xtras"
7465 msgid "A4 Extra"
7466 msgstr "Дода&тково"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7469 msgid "Letter Transverse"
7470 msgstr ""
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7473 msgid "A4 Transverse"
7474 msgstr ""
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7477 msgid "Letter Extra Transverse"
7478 msgstr ""
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7481 msgid "Super A"
7482 msgstr ""
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7485 msgid "Super B"
7486 msgstr ""
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7489 #, fuzzy
7490 #| msgctxt "Drive letter"
7491 #| msgid "Letter"
7492 msgid "Letter Plus"
7493 msgstr "Буква"
7495 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7496 msgid "A4 Plus"
7497 msgstr ""
7499 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7500 msgid "A5 Transverse"
7501 msgstr ""
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7504 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7505 msgstr ""
7507 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7508 #, fuzzy
7509 #| msgid "E&xtras"
7510 msgid "A3 Extra"
7511 msgstr "Дода&тково"
7513 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7514 #, fuzzy
7515 #| msgid "E&xtras"
7516 msgid "A5 Extra"
7517 msgstr "Дода&тково"
7519 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7520 msgid "B5 (ISO) Extra"
7521 msgstr ""
7523 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7524 #, fuzzy
7525 #| msgctxt "All key"
7526 #| msgid "A"
7527 msgid "A2"
7528 msgstr "В"
7530 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7531 msgid "A3 Transverse"
7532 msgstr ""
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7535 msgid "A3 Extra Transverse"
7536 msgstr ""
7538 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7539 msgid "Japanese Double Postcard"
7540 msgstr ""
7542 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7543 #, fuzzy
7544 #| msgctxt "All key"
7545 #| msgid "A"
7546 msgid "A6"
7547 msgstr "В"
7549 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7550 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7551 msgstr ""
7553 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7554 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7555 msgstr ""
7557 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7558 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7559 msgstr ""
7561 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7562 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7563 msgstr ""
7565 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7566 msgid "Letter Rotated"
7567 msgstr ""
7569 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7570 msgid "A3 Rotated"
7571 msgstr ""
7573 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7574 msgid "A4 Rotated"
7575 msgstr ""
7577 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7578 msgid "A5 Rotated"
7579 msgstr ""
7581 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7582 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7583 msgstr ""
7585 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7586 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7587 msgstr ""
7589 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7590 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7591 msgstr ""
7593 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7594 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7595 msgstr ""
7597 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7598 msgid "A6 Rotated"
7599 msgstr ""
7601 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7602 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7603 msgstr ""
7605 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7606 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7607 msgstr ""
7609 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7610 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7611 msgstr ""
7613 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7614 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7615 msgstr ""
7617 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7618 msgid "B6 (JIS)"
7619 msgstr ""
7621 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7622 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7623 msgstr ""
7625 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7626 msgid "12x11"
7627 msgstr ""
7629 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7630 msgid "Japan Envelope You #4"
7631 msgstr ""
7633 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7634 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7635 msgstr ""
7637 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7638 msgid "PRC 16K"
7639 msgstr ""
7641 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7642 msgid "PRC 32K"
7643 msgstr ""
7645 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7646 msgid "PRC 32K(Big)"
7647 msgstr ""
7649 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7650 #, fuzzy
7651 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7652 msgid "PRC Envelope #1"
7653 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7655 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7656 #, fuzzy
7657 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7658 msgid "PRC Envelope #2"
7659 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7661 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7662 #, fuzzy
7663 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7664 msgid "PRC Envelope #3"
7665 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7667 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7668 #, fuzzy
7669 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7670 msgid "PRC Envelope #4"
7671 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7673 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7674 #, fuzzy
7675 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7676 msgid "PRC Envelope #5"
7677 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7679 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7680 #, fuzzy
7681 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7682 msgid "PRC Envelope #6"
7683 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7685 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7686 #, fuzzy
7687 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7688 msgid "PRC Envelope #7"
7689 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7691 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7692 #, fuzzy
7693 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7694 msgid "PRC Envelope #8"
7695 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7697 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7698 #, fuzzy
7699 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7700 msgid "PRC Envelope #9"
7701 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7703 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7704 #, fuzzy
7705 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7706 msgid "PRC Envelope #10"
7707 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7709 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7710 msgid "PRC 16K Rotated"
7711 msgstr ""
7713 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7714 msgid "PRC 32K Rotated"
7715 msgstr ""
7717 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7718 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7719 msgstr ""
7721 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7722 #, fuzzy
7723 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7724 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7725 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7727 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7728 #, fuzzy
7729 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7730 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7731 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7733 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7734 #, fuzzy
7735 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7736 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7737 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7739 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7740 #, fuzzy
7741 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7742 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7743 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7745 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7746 #, fuzzy
7747 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7748 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7749 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7751 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7752 #, fuzzy
7753 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7754 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7755 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7757 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7758 #, fuzzy
7759 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7760 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7761 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7763 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7764 #, fuzzy
7765 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7766 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7767 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7769 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7770 #, fuzzy
7771 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7772 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7773 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7775 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7776 #, fuzzy
7777 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7778 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7779 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7781 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7782 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7783 msgid "Local Port"
7784 msgstr "Локальний порт"
7786 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7787 msgid "Local Monitor"
7788 msgstr "Локальний монітор"
7790 #: dlls/localui/localui.rc:39
7791 msgid "Add a Local Port"
7792 msgstr "Додати локальний порт"
7794 #: dlls/localui/localui.rc:42
7795 msgid "&Enter the port name to add:"
7796 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
7798 #: dlls/localui/localui.rc:51
7799 msgid "Configure LPT Port"
7800 msgstr "Налаштування LPT порта"
7802 #: dlls/localui/localui.rc:54
7803 msgid "Timeout (seconds)"
7804 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
7806 #: dlls/localui/localui.rc:55
7807 msgid "&Transmission Retry:"
7808 msgstr "&Спроб пересилання:"
7810 #: dlls/localui/localui.rc:32
7811 msgid "'%s' is not a valid port name"
7812 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
7814 #: dlls/localui/localui.rc:33
7815 msgid "Port %s already exists"
7816 msgstr "Порт '%s' вже існує"
7818 #: dlls/localui/localui.rc:34
7819 msgid "This port has no options to configure"
7820 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
7822 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7823 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7824 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
7826 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7827 msgid "Send Mail"
7828 msgstr "Відсилання пошти"
7830 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7831 msgid "Begin request has already been made.\n"
7832 msgstr "Запит вже зроблено.\n"
7834 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7835 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7836 msgstr "Вихід не було завершено.\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7839 msgid "Clock was stopped\n"
7840 msgstr "Годинник зупинино\n"
7842 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7843 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7844 msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7847 msgid "Buffer is too small.\n"
7848 msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7851 msgid "Invalid request.\n"
7852 msgstr "Невірний запит.\n"
7854 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7855 msgid "Invalid stream number.\n"
7856 msgstr "Невірний номер потоку.\n"
7858 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7859 msgid "Invalid media type.\n"
7860 msgstr "Невірний тип даних.\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7863 msgid "No more input is accepted.\n"
7864 msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
7866 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7867 msgid "Object is not initialized.\n"
7868 msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
7870 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7871 msgid "Representation is not supported.\n"
7872 msgstr "Представлення не підтримується.\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7875 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7876 msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
7878 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7879 msgid "Unsupported service.\n"
7880 msgstr "Непідтримувана служба.\n"
7882 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7883 msgid "Unexpected error.\n"
7884 msgstr "Неочікувана помилка.\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7887 msgid "Invalid type.\n"
7888 msgstr "Невірний тип.\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7891 msgid "Invalid file format.\n"
7892 msgstr "Невірний формат файлу.\n"
7894 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7895 msgid "Invalid timestamp.\n"
7896 msgstr "Невірна мітка часу.\n"
7898 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7899 msgid "Unsupported scheme.\n"
7900 msgstr "Непідтримувана схема.\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7903 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7904 msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
7906 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7907 msgid "Unsupported time format.\n"
7908 msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
7910 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7911 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7912 msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7915 msgid "No duration set for the sample.\n"
7916 msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
7918 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7919 msgid "Invalid stream data.\n"
7920 msgstr "Невірні дані потоку.\n"
7922 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7923 msgid "Realtime support is not available.\n"
7924 msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7927 msgid "Unsupported rate.\n"
7928 msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
7930 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7931 msgid "Unsupported thinning.\n"
7932 msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
7934 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7935 msgid "Reversing is not supported.\n"
7936 msgstr "Реверс не підтримується.\n"
7938 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7939 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7940 msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
7942 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7943 msgid "Rate change was preempted.\n"
7944 msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
7946 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7947 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7948 msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
7950 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7951 msgid "Value is not available.\n"
7952 msgstr "Значення недоступне.\n"
7954 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7955 msgid "Clock is not available.\n"
7956 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7958 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7959 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7960 msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
7962 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7963 msgid "The timer was orphaned.\n"
7964 msgstr ""
7966 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7967 msgid "State transition is pending.\n"
7968 msgstr "Очікується зміна стану.\n"
7970 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7971 msgid "Unsupported state transition.\n"
7972 msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
7974 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7975 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7976 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7978 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7979 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7980 msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
7982 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7983 msgid "Sample is not writable.\n"
7984 msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
7986 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7987 msgid "Key is invalid.\n"
7988 msgstr "Невірний ключ.\n"
7990 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7991 msgid "Bad startup version.\n"
7992 msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
7994 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7995 msgid "Unsupported caption.\n"
7996 msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
7998 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7999 msgid "Invalid position.\n"
8000 msgstr "Невірна позиція.\n"
8002 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
8003 msgid "Attribute is not found.\n"
8004 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
8006 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
8007 msgid "Property type is not allowed.\n"
8008 msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
8010 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
8011 msgid "Property type is not supported.\n"
8012 msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
8014 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
8015 msgid "Property is empty.\n"
8016 msgstr "Властивість порожня.\n"
8018 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
8019 msgid "Property is not empty.\n"
8020 msgstr "Властивість не порожня.\n"
8022 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
8023 msgid "Vector property is not allowed.\n"
8024 msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
8026 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
8027 msgid "Vector property is required.\n"
8028 msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
8030 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
8031 msgid "Operation was cancelled.\n"
8032 msgstr "Операція була скасована.\n"
8034 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
8035 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
8036 msgstr "Потік не є послідовним.\n"
8038 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
8039 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
8040 msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
8042 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
8043 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
8044 msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
8046 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
8047 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
8048 msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
8050 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
8051 msgid "Unknown bytestream length.\n"
8052 msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
8054 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
8055 msgid "Invalid work queue index.\n"
8056 msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
8058 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
8059 msgid "No events available.\n"
8060 msgstr "Подій немає.\n"
8062 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
8063 msgid "Invalid media source state transition.\n"
8064 msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
8066 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
8067 msgid "End of media stream has been reached.\n"
8068 msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
8070 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
8071 msgid "Shutdown() was called.\n"
8072 msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
8074 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8075 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8076 msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
8078 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8079 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8080 msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
8082 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8083 msgid "Property wasn't found.\n"
8084 msgstr "Властивість не знайдено.\n"
8086 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8087 msgid "Property is read-only.\n"
8088 msgstr "Властивість лише для читання.\n"
8090 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8091 msgid "Property is not allowed.\n"
8092 msgstr "Недозволена властивість.\n"
8094 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8095 msgid "Media source is not started.\n"
8096 msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
8098 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8099 msgid "Unsupported media format.\n"
8100 msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
8102 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8103 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8104 msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
8106 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8107 msgid "No media streams were selected.\n"
8108 msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
8110 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8111 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8112 msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
8114 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8115 msgid "Stream sink was removed.\n"
8116 msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
8118 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8119 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8120 msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
8122 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8123 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8124 msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
8126 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8127 msgid "Stream sink already exists.\n"
8128 msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
8130 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8131 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8132 msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
8134 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8135 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8136 msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
8138 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8139 msgid "Sink was already stopped.\n"
8140 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
8142 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8143 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8144 msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
8146 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8147 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8148 msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
8150 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8151 msgid "Metadata was too long.\n"
8152 msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
8154 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8155 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8156 msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
8158 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8159 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8160 msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
8162 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8163 msgid "Optional node is invalid.\n"
8164 msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
8166 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8167 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8168 msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
8170 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8171 msgid "Codec was not found.\n"
8172 msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
8174 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8175 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8176 msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
8178 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8179 msgid "Topology request is not supported.\n"
8180 msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
8182 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8183 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8184 msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
8186 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8187 msgid "Found loops in topology.\n"
8188 msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
8190 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8191 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8192 msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
8194 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8195 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8196 msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
8198 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8199 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8200 msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
8202 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8203 msgid "Source is missing.\n"
8204 msgstr "Джерело відсутнє.\n"
8206 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8207 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8208 msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
8210 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8211 msgid "Clock has no time source set.\n"
8212 msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
8214 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8215 msgid "Clock state was already set.\n"
8216 msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
8218 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8219 msgid "Clock is not simple\n"
8220 msgstr "Годинник не простий\n"
8222 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8223 msgid "Enter Network Password"
8224 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
8226 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8227 msgid "Please enter your username and password:"
8228 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
8230 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8231 msgid "Proxy"
8232 msgstr "Проксі"
8234 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8235 msgid "User"
8236 msgstr "Користувач"
8238 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8239 msgid "Password"
8240 msgstr "Пароль"
8242 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8243 msgid "&Save this password (insecure)"
8244 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8246 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8247 msgid "Entire Network"
8248 msgstr "Вся Мережа"
8250 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8251 msgid "Sound Selection"
8252 msgstr "Вибір звуку"
8254 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8255 msgid "&Save As..."
8256 msgstr "Зберегти &як..."
8258 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8259 msgid "&Format:"
8260 msgstr "&Формат:"
8262 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8263 msgid "&Attributes:"
8264 msgstr "&Властивості:"
8266 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8267 msgid "Hyperlink"
8268 msgstr "Гіперпосилання"
8270 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8271 msgid "Hyperlink Information"
8272 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
8274 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8275 msgid "&Type:"
8276 msgstr "&Тип:"
8278 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8279 msgid "&URL:"
8280 msgstr "&URL:"
8282 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8283 msgid "HTML Document"
8284 msgstr "Документ HTML"
8286 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8287 msgid "Downloading from %s..."
8288 msgstr "Завантаження з %s..."
8290 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8291 msgid "Done"
8292 msgstr "Готово"
8294 #: dlls/msi/msi.rc:31
8295 msgid ""
8296 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8297 "file path and try again."
8298 msgstr ""
8299 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
8300 "спробуйте знов."
8302 #: dlls/msi/msi.rc:32
8303 msgid "path %s not found"
8304 msgstr "шлях %s не знайдено"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:33
8307 msgid "insert disk %s"
8308 msgstr "вставте диск %s"
8310 #: dlls/msi/msi.rc:34
8311 #, fuzzy
8312 #| msgid ""
8313 #| "Windows Installer %s\n"
8314 #| "\n"
8315 #| "Usage:\n"
8316 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8317 #| "\n"
8318 #| "Install a product:\n"
8319 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8320 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8321 #| "\t/a package [property]\n"
8322 #| "Repair an installation:\n"
8323 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8324 #| "Uninstall a product:\n"
8325 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8326 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8327 #| "Advertise a product:\n"
8328 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8329 #| "Apply a patch:\n"
8330 #| "\t/p patch_package [property]\n"
8331 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8332 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
8333 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8334 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8335 #| "Register MSI Service:\n"
8336 #| "\t/y\n"
8337 #| "Unregister MSI Service:\n"
8338 #| "\t/z\n"
8339 #| "Display this help:\n"
8340 #| "\t/help\n"
8341 #| "\t/?\n"
8342 msgid ""
8343 "Windows Installer %s\n"
8344 "\n"
8345 "Usage:\n"
8346 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8347 "\n"
8348 "Install a product:\n"
8349 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8350 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8351 "\t/a package [property]\n"
8352 "Repair an installation:\n"
8353 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8354 "Uninstall a product:\n"
8355 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8356 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8357 "Advertise a product:\n"
8358 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8359 "Apply a patch:\n"
8360 "\t/p patch_package [property]\n"
8361 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8362 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8363 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8364 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8365 "Register the MSI Service:\n"
8366 "\t/y\n"
8367 "Unregister the MSI Service:\n"
8368 "\t/z\n"
8369 "Display this help:\n"
8370 "\t/help\n"
8371 "\t/?\n"
8372 msgstr ""
8373 "Встановлювач Windows %s\n"
8374 "\n"
8375 "Використання:\n"
8376 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
8377 "\n"
8378 "Встановити продукт:\n"
8379 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8380 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8381 "\t/a package [властивість]\n"
8382 "Виправити встановлення:\n"
8383 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
8384 "Видалити продукт:\n"
8385 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8386 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8387 "Повідомити продукт:\n"
8388 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8389 "Застосувати виправлення:\n"
8390 "\t/p patch_package [властивість]\n"
8391 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
8392 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
8393 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8394 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8395 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
8396 "\t/y\n"
8397 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
8398 "\t/z\n"
8399 "Показати цю довідку:\n"
8400 "\t/help\n"
8401 "\t/?\n"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:61
8404 msgid "enter which folder contains %s"
8405 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:62
8408 msgid "install source for feature missing"
8409 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:63
8412 msgid "network drive for feature missing"
8413 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:64
8416 msgid "feature from:"
8417 msgstr "можливість з:"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:65
8420 msgid "choose which folder contains %s"
8421 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
8424 msgid "New Folder"
8425 msgstr "Нова Тека"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:91
8428 msgid "Allocating registry space"
8429 msgstr "Виділення простору реєстру"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:92
8432 msgid "Searching for installed applications"
8433 msgstr "Пошук встановлених програм"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:93
8436 msgid "Binding executables"
8437 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8440 msgid "Searching for qualifying products"
8441 msgstr "Пошук відповідних товарів"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8444 msgid "Computing space requirements"
8445 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:97
8448 msgid "Creating folders"
8449 msgstr "Створення тек"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:98
8452 msgid "Creating shortcuts"
8453 msgstr "Створення &ярликів"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:99
8456 msgid "Deleting services"
8457 msgstr "Видалення служб"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:100
8460 msgid "Creating duplicate files"
8461 msgstr "Створення дублікатів файлів"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:102
8464 msgid "Searching for related applications"
8465 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:103
8468 msgid "Copying network install files"
8469 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:104
8472 msgid "Copying new files"
8473 msgstr "Копіювання нових файлів"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:105
8476 msgid "Installing ODBC components"
8477 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:106
8480 msgid "Installing new services"
8481 msgstr "Встановлення нових служб"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:107
8484 msgid "Installing system catalog"
8485 msgstr "Встановлення каталогу системи"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:108
8488 msgid "Validating install"
8489 msgstr "Перевірка встановлення"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:109
8492 msgid "Evaluating launch conditions"
8493 msgstr "Оцінка умов запуску"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:110
8496 msgid "Migrating feature states from related applications"
8497 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:111
8500 msgid "Moving files"
8501 msgstr "Переміщення файлів"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:112
8504 msgid "Publishing assembly information"
8505 msgstr "Відомості про збірку"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:113
8508 msgid "Unpublishing assembly information"
8509 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:114
8512 msgid "Patching files"
8513 msgstr "Застосування патчів"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:115
8516 msgid "Updating component registration"
8517 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:116
8520 msgid "Publishing Qualified Components"
8521 msgstr "Публікація компонентів"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:117
8524 msgid "Publishing Product Features"
8525 msgstr "Публікація компонентів продукту"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:118
8528 msgid "Publishing product information"
8529 msgstr "Публікація інформації про продукт"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:119
8532 msgid "Registering Class servers"
8533 msgstr "Реєстрація класу серверів"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:120
8536 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8537 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
8539 #: dlls/msi/msi.rc:121
8540 msgid "Registering extension servers"
8541 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:122
8544 msgid "Registering fonts"
8545 msgstr "Реєстрація шрифтів"
8547 #: dlls/msi/msi.rc:123
8548 msgid "Registering MIME info"
8549 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
8551 #: dlls/msi/msi.rc:124
8552 msgid "Registering product"
8553 msgstr "Реєстрація продукту"
8555 #: dlls/msi/msi.rc:125
8556 msgid "Registering program identifiers"
8557 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
8559 #: dlls/msi/msi.rc:126
8560 msgid "Registering type libraries"
8561 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
8563 #: dlls/msi/msi.rc:127
8564 msgid "Registering user"
8565 msgstr "Реєстрація користувача"
8567 #: dlls/msi/msi.rc:128
8568 msgid "Removing duplicated files"
8569 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
8571 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8572 msgid "Updating environment strings"
8573 msgstr "Оновлення рядків середовища"
8575 #: dlls/msi/msi.rc:130
8576 msgid "Removing applications"
8577 msgstr "Видалення програм"
8579 #: dlls/msi/msi.rc:131
8580 msgid "Removing files"
8581 msgstr "Видалення файлів"
8583 #: dlls/msi/msi.rc:132
8584 msgid "Removing folders"
8585 msgstr "Видалення тек"
8587 #: dlls/msi/msi.rc:133
8588 msgid "Removing INI files entries"
8589 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
8591 #: dlls/msi/msi.rc:134
8592 msgid "Removing ODBC components"
8593 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
8595 #: dlls/msi/msi.rc:135
8596 msgid "Removing system registry values"
8597 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
8599 #: dlls/msi/msi.rc:136
8600 msgid "Removing shortcuts"
8601 msgstr "Видалення ярликів"
8603 #: dlls/msi/msi.rc:138
8604 msgid "Registering modules"
8605 msgstr "Реєстрація модулів"
8607 #: dlls/msi/msi.rc:139
8608 msgid "Unregistering modules"
8609 msgstr "Видалення модулів"
8611 #: dlls/msi/msi.rc:140
8612 msgid "Initializing ODBC directories"
8613 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
8615 #: dlls/msi/msi.rc:141
8616 msgid "Starting services"
8617 msgstr "Запуск служб"
8619 #: dlls/msi/msi.rc:142
8620 msgid "Stopping services"
8621 msgstr "Зупинка служб"
8623 #: dlls/msi/msi.rc:143
8624 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8625 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
8627 #: dlls/msi/msi.rc:144
8628 msgid "Unpublishing Product Features"
8629 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
8631 #: dlls/msi/msi.rc:145
8632 msgid "Unpublishing product information"
8633 msgstr "Видалення інформації про продукт"
8635 #: dlls/msi/msi.rc:146
8636 msgid "Unregister Class servers"
8637 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
8639 #: dlls/msi/msi.rc:147
8640 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8641 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
8643 #: dlls/msi/msi.rc:148
8644 msgid "Unregistering extension servers"
8645 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
8647 #: dlls/msi/msi.rc:149
8648 msgid "Unregistering fonts"
8649 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
8651 #: dlls/msi/msi.rc:150
8652 msgid "Unregistering MIME info"
8653 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
8655 #: dlls/msi/msi.rc:151
8656 msgid "Unregistering program identifiers"
8657 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
8659 #: dlls/msi/msi.rc:152
8660 msgid "Unregistering type libraries"
8661 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
8663 #: dlls/msi/msi.rc:154
8664 msgid "Writing INI files values"
8665 msgstr "Запис даних в INI файли"
8667 #: dlls/msi/msi.rc:155
8668 msgid "Writing system registry values"
8669 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
8671 #: dlls/msi/msi.rc:161
8672 msgid "Free space: [1]"
8673 msgstr "Вільне місце: [1]"
8675 #: dlls/msi/msi.rc:162
8676 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8677 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
8679 #: dlls/msi/msi.rc:163
8680 msgid "File: [1]"
8681 msgstr "Файл: [1]"
8683 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8684 msgid "Folder: [1]"
8685 msgstr "Тека: [1]"
8687 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8688 msgid "Shortcut: [1]"
8689 msgstr "Ярлик: [1]"
8691 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8692 msgid "Service: [1]"
8693 msgstr "Служба: [1]"
8695 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8696 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8697 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
8699 #: dlls/msi/msi.rc:168
8700 msgid "Found application: [1]"
8701 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
8703 #: dlls/msi/msi.rc:169
8704 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8705 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
8707 #: dlls/msi/msi.rc:171
8708 msgid "Service: [2]"
8709 msgstr "Служба: [2]"
8711 #: dlls/msi/msi.rc:172
8712 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8713 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
8715 #: dlls/msi/msi.rc:173
8716 msgid "Application: [1]"
8717 msgstr "Застосунок: [1]"
8719 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8720 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8721 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
8723 #: dlls/msi/msi.rc:177
8724 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8725 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
8727 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8728 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8729 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
8731 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8732 msgid "Feature: [1]"
8733 msgstr "Компонент: [1]"
8735 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8736 msgid "Class Id: [1]"
8737 msgstr "Id класу: [1]"
8739 #: dlls/msi/msi.rc:181
8740 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8741 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
8743 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8744 msgid "Extension: [1]"
8745 msgstr "Розширення: [1]"
8747 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8748 msgid "Font: [1]"
8749 msgstr "Шрифт: [1]"
8751 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8752 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8753 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
8755 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8756 msgid "ProgId: [1]"
8757 msgstr "ProgId: [1]"
8759 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8760 msgid "LibID: [1]"
8761 msgstr "LibID: [1]"
8763 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8764 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8765 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
8767 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8768 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8769 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
8771 #: dlls/msi/msi.rc:189
8772 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8773 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
8775 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8776 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8777 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
8779 #: dlls/msi/msi.rc:193
8780 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8781 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
8783 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8784 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8785 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
8787 #: dlls/msi/msi.rc:202
8788 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8789 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8791 #: dlls/msi/msi.rc:210
8792 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8793 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
8795 #: dlls/msi/msi.rc:72
8796 msgid "{{Fatal error: }}"
8797 msgstr "{{Критична помилка: }}"
8799 #: dlls/msi/msi.rc:73
8800 msgid "{{Error [1]. }}"
8801 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
8803 #: dlls/msi/msi.rc:74
8804 msgid "Warning [1]."
8805 msgstr "Попередження [1]."
8807 #: dlls/msi/msi.rc:75
8808 msgid "Info [1]."
8809 msgstr "Інфо [1]."
8811 #: dlls/msi/msi.rc:76
8812 msgid ""
8813 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8814 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8815 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8816 msgstr ""
8817 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
8818 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
8819 "[2], [3], [4]}}"
8821 #: dlls/msi/msi.rc:77
8822 msgid "{{Disk full: }}"
8823 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
8825 #: dlls/msi/msi.rc:78
8826 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8827 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
8829 #: dlls/msi/msi.rc:79
8830 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8831 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
8833 #: dlls/msi/msi.rc:82
8834 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8835 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
8837 #: dlls/msi/msi.rc:80
8838 msgid "Action start [Time]: [1]."
8839 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
8841 #: dlls/msi/msi.rc:81
8842 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8843 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
8845 #: dlls/msi/msi.rc:84
8846 msgid "Please insert the disk: [2]"
8847 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
8849 #: dlls/msi/msi.rc:85
8850 msgid ""
8851 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8852 "that you can access it."
8853 msgstr ""
8854 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
8855 "ви маєте до нього доступ."
8857 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8858 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8859 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
8861 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8862 msgid ""
8863 "Wine MS-RLE video codec\n"
8864 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8865 msgstr ""
8866 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
8867 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8869 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8870 msgid "Video Compression"
8871 msgstr "Стиснення Відео"
8873 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8874 msgid "&Compressor:"
8875 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
8877 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8878 msgid "Con&figure..."
8879 msgstr "Налаштува&ти..."
8881 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8882 msgid "&About"
8883 msgstr "&Інформація"
8885 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8886 msgid "Compression &Quality:"
8887 msgstr "&Якість Стиснення:"
8889 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8890 msgid "&Key Frame Every"
8891 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
8893 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8894 msgid "&Data Rate"
8895 msgstr "&Потік даних"
8897 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8898 msgid "kB/s"
8899 msgstr "кБ/с"
8901 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8902 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8903 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
8905 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8906 msgid "Wine Video 1 video codec"
8907 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8910 msgid "unknown object"
8911 msgstr "невідомий об'єкт"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8914 msgid "title bar"
8915 msgstr "смуга назви"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8918 msgid "menu bar"
8919 msgstr "смуга меню"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8922 msgid "scroll bar"
8923 msgstr "смуга прокручування"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8926 msgid "grip"
8927 msgstr "ручка"
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8930 msgid "sound"
8931 msgstr "звук"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8934 msgid "cursor"
8935 msgstr "курсор"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8938 msgid "caret"
8939 msgstr "знак вставки"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8942 msgid "alert"
8943 msgstr "тривога"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8946 msgid "window"
8947 msgstr "вікно"
8949 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8950 msgid "client"
8951 msgstr "клієнт"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8954 msgid "popup menu"
8955 msgstr "контекстне меню"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8958 msgid "menu item"
8959 msgstr "елемент меню"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8962 msgid "tool tip"
8963 msgstr "підказка"
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8966 msgid "application"
8967 msgstr "додаток"
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8970 msgid "document"
8971 msgstr "документ"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8974 msgid "pane"
8975 msgstr "сектор"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8978 msgid "chart"
8979 msgstr "графік"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8982 msgid "dialog"
8983 msgstr "діалог"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8986 msgid "border"
8987 msgstr "межа"
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8990 msgid "grouping"
8991 msgstr "групування"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8994 msgid "separator"
8995 msgstr "розділювач"
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8998 msgid "tool bar"
8999 msgstr "панель інструментів"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
9002 msgid "status bar"
9003 msgstr "рядок стану"
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
9006 msgid "table"
9007 msgstr "таблиця"
9009 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
9010 msgid "column header"
9011 msgstr "заголовок стовпчика"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
9014 msgid "row header"
9015 msgstr "заголовок рядка"
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
9018 msgid "column"
9019 msgstr "стовпчик"
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
9022 msgid "row"
9023 msgstr "рядок"
9025 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
9026 msgid "cell"
9027 msgstr "комірка"
9029 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
9030 msgid "link"
9031 msgstr "посилання"
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
9034 msgid "help balloon"
9035 msgstr "помічна повітряна куля"
9037 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
9038 msgid "character"
9039 msgstr "знак"
9041 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
9042 msgid "list"
9043 msgstr "список"
9045 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
9046 msgid "list item"
9047 msgstr "елемент списку"
9049 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
9050 msgid "outline"
9051 msgstr "план"
9053 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
9054 msgid "outline item"
9055 msgstr "елемент плану"
9057 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
9058 msgid "page tab"
9059 msgstr "закладка сторінки"
9061 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
9062 msgid "property page"
9063 msgstr "сторінка властивостей"
9065 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
9066 msgid "indicator"
9067 msgstr "показник"
9069 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
9070 msgid "graphic"
9071 msgstr "графіка"
9073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
9074 msgid "static text"
9075 msgstr "статичний текст"
9077 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9078 msgid "text"
9079 msgstr "текст"
9081 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9082 msgid "push button"
9083 msgstr "кнопка"
9085 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9086 msgid "check button"
9087 msgstr "кнопка-позначка"
9089 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9090 msgid "radio button"
9091 msgstr "перемикач"
9093 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9094 msgid "combo box"
9095 msgstr "комбіноване поле"
9097 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9098 msgid "drop down"
9099 msgstr "випадаючий"
9101 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9102 msgid "progress bar"
9103 msgstr "смужка прогресу"
9105 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9106 msgid "dial"
9107 msgstr "вибір"
9109 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9110 msgid "hot key field"
9111 msgstr "поле гарячих клавіш"
9113 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9114 msgid "slider"
9115 msgstr "повзунок"
9117 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9118 msgid "spin box"
9119 msgstr "поле скролінгу"
9121 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9122 msgid "diagram"
9123 msgstr "діаграма"
9125 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9126 msgid "animation"
9127 msgstr "анімація"
9129 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9130 msgid "equation"
9131 msgstr "рівняння"
9133 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9134 msgid "drop down button"
9135 msgstr "випадаюча кнопка"
9137 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9138 msgid "menu button"
9139 msgstr "кнопка меню"
9141 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9142 msgid "grid drop down button"
9143 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
9145 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9146 msgid "white space"
9147 msgstr "білий простір"
9149 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9150 msgid "page tab list"
9151 msgstr "список закладок сторінки"
9153 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9154 msgid "clock"
9155 msgstr "годинник"
9157 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9158 msgid "split button"
9159 msgstr "кнопка поділу"
9161 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9162 msgid "IP address"
9163 msgstr "IP-адреса"
9165 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9166 msgid "outline button"
9167 msgstr "кнопка плану"
9169 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9170 #, fuzzy
9171 #| msgid "Normal"
9172 msgctxt "object state"
9173 msgid "normal"
9174 msgstr "Нормальний"
9176 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9177 #, fuzzy
9178 #| msgid "Unavailable"
9179 msgctxt "object state"
9180 msgid "unavailable"
9181 msgstr "Недоступно"
9183 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9184 #, fuzzy
9185 #| msgid "Select"
9186 msgctxt "object state"
9187 msgid "selected"
9188 msgstr "Ви&брати"
9190 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9191 #, fuzzy
9192 #| msgid "Paused"
9193 msgctxt "object state"
9194 msgid "focused"
9195 msgstr "Призупинено"
9197 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9198 #, fuzzy
9199 #| msgid "&Compressed"
9200 msgctxt "object state"
9201 msgid "pressed"
9202 msgstr "С&тиснутий"
9204 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9205 msgctxt "object state"
9206 msgid "checked"
9207 msgstr ""
9209 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9210 #, fuzzy
9211 #| msgid "Mixed"
9212 msgctxt "object state"
9213 msgid "mixed"
9214 msgstr "Змішаний"
9216 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9217 #, fuzzy
9218 #| msgid "&Read Only"
9219 msgctxt "object state"
9220 msgid "read only"
9221 msgstr "&Лише для читання"
9223 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9224 #, fuzzy
9225 #| msgid "Hot Tracked Item"
9226 msgctxt "object state"
9227 msgid "hot tracked"
9228 msgstr "Посилання, Підсвічування"
9230 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9231 #, fuzzy
9232 #| msgid "Defaults"
9233 msgctxt "object state"
9234 msgid "default"
9235 msgstr "Типове"
9237 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9238 msgctxt "object state"
9239 msgid "expanded"
9240 msgstr ""
9242 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9243 msgctxt "object state"
9244 msgid "collapsed"
9245 msgstr ""
9247 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9248 msgctxt "object state"
9249 msgid "busy"
9250 msgstr ""
9252 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9253 msgctxt "object state"
9254 msgid "floating"
9255 msgstr ""
9257 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9258 msgctxt "object state"
9259 msgid "marqueed"
9260 msgstr ""
9262 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9263 #, fuzzy
9264 #| msgid "animation"
9265 msgctxt "object state"
9266 msgid "animated"
9267 msgstr "анімація"
9269 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9270 msgctxt "object state"
9271 msgid "invisible"
9272 msgstr ""
9274 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9275 msgctxt "object state"
9276 msgid "offscreen"
9277 msgstr ""
9279 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9280 #, fuzzy
9281 #| msgid "&enable"
9282 msgctxt "object state"
9283 msgid "sizeable"
9284 msgstr "вв&імкнути"
9286 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9287 #, fuzzy
9288 #| msgid "&enable"
9289 msgctxt "object state"
9290 msgid "moveable"
9291 msgstr "вв&імкнути"
9293 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9294 msgctxt "object state"
9295 msgid "self voicing"
9296 msgstr ""
9298 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9299 #, fuzzy
9300 #| msgid "Paused"
9301 msgctxt "object state"
9302 msgid "focusable"
9303 msgstr "Призупинено"
9305 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9306 #, fuzzy
9307 #| msgid "table"
9308 msgctxt "object state"
9309 msgid "selectable"
9310 msgstr "таблиця"
9312 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9313 #, fuzzy
9314 #| msgid "link"
9315 msgctxt "object state"
9316 msgid "linked"
9317 msgstr "посилання"
9319 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9320 msgctxt "object state"
9321 msgid "traversed"
9322 msgstr ""
9324 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9325 #, fuzzy
9326 #| msgid "table"
9327 msgctxt "object state"
9328 msgid "multi selectable"
9329 msgstr "таблиця"
9331 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9332 #, fuzzy
9333 #| msgid "Please select a file."
9334 msgctxt "object state"
9335 msgid "extended selectable"
9336 msgstr "Виберіть файл."
9338 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9339 #, fuzzy
9340 #| msgid "alert"
9341 msgctxt "object state"
9342 msgid "alert low"
9343 msgstr "тривога"
9345 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9346 #, fuzzy
9347 #| msgid "alert"
9348 msgctxt "object state"
9349 msgid "alert medium"
9350 msgstr "тривога"
9352 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9353 #, fuzzy
9354 #| msgid "alert"
9355 msgctxt "object state"
9356 msgid "alert high"
9357 msgstr "тривога"
9359 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9360 #, fuzzy
9361 #| msgid "Write protected.\n"
9362 msgctxt "object state"
9363 msgid "protected"
9364 msgstr "Захищено від запису.\n"
9366 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9367 msgctxt "object state"
9368 msgid "has popup"
9369 msgstr ""
9371 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9372 msgid "True"
9373 msgstr "Істина"
9375 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9376 msgid "False"
9377 msgstr "Неправда"
9379 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9380 msgid "On"
9381 msgstr "Ввімкнено"
9383 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9384 msgid "Off"
9385 msgstr "Вимкнено"
9387 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9388 msgid "Provider"
9389 msgstr "Постачальник"
9391 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9392 msgid "Select the data you want to connect to:"
9393 msgstr "Виберіть дані, до яких потрібно підключитися:"
9395 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9396 msgid "Connection"
9397 msgstr "Підключення"
9399 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9400 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9401 msgstr "Вкажіть наступне для підключення до даних ODBC:"
9403 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9404 msgid "1. Specify the source of data:"
9405 msgstr "1. Вкажіть джерело даних:"
9407 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9408 msgid "Use &data source name"
9409 msgstr "Використовувати &ім'я джерела даних"
9411 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9412 msgid "Use c&onnection string"
9413 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
9415 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9416 msgid "&Connection string:"
9417 msgstr "&Рядок з'єднання:"
9419 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9420 msgid "B&uild..."
9421 msgstr "&Створити..."
9423 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9424 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9425 msgstr "2. Введіть інформацію для входу на сервер"
9427 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9428 msgid "User &name:"
9429 msgstr "Ім'я &користувача:"
9431 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9432 msgid "&Blank password"
9433 msgstr "&Пустий пароль"
9435 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9436 msgid "Allow &saving password"
9437 msgstr "Дозволити &збереження пароля"
9439 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9440 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9441 msgstr "3. Введіть &початковий каталог для використання:"
9443 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9444 msgid "&Test Connection"
9445 msgstr "&Тест підключення"
9447 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9448 msgid "Advanced"
9449 msgstr "Майстер"
9451 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9452 msgid "Network settings"
9453 msgstr "Мережеві налаштування"
9455 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9456 msgid "&Impersonation level:"
9457 msgstr ""
9459 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9460 msgid "P&rotection level:"
9461 msgstr "Р&івень захисту:"
9463 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9464 msgid "Connect:"
9465 msgstr "З'єднання:"
9467 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9468 msgid "seconds."
9469 msgstr "секунд."
9471 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9472 msgid "A&ccess:"
9473 msgstr "&Доступ:"
9475 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9476 msgid "All"
9477 msgstr "Все"
9479 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9480 msgid ""
9481 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9482 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9483 msgstr ""
9484 "Це властивості ініціалізації даних цього типу. Щоб відредагувати значення, "
9485 "виберіть властивість, а потім нижче виберіть Редагувати Значення."
9487 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9488 msgid "&Edit Value..."
9489 msgstr "&Редагувати Значення..."
9491 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9492 msgid "Data Link Error"
9493 msgstr "Помилка при передачі даних"
9495 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9496 msgid "Please select a provider."
9497 msgstr "Виберіть постачальника послуг."
9499 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9500 msgid ""
9501 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9502 "properly."
9503 msgstr ""
9504 "Постачальник більше не доступний. Переконайтеся, що постачальник "
9505 "встановлений належним чином."
9507 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9508 msgid "Data Link Properties"
9509 msgstr "Властивості каналу передачі даних"
9511 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9512 msgid "OLE DB Provider(s)"
9513 msgstr "Постачальник(и) OLE DB"
9515 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9516 msgid "Read"
9517 msgstr "Читання"
9519 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9520 msgid "ReadWrite"
9521 msgstr "Читання/Запис"
9523 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9524 msgid "Share Deny None"
9525 msgstr ""
9527 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9528 msgid "Share Deny Read"
9529 msgstr ""
9531 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9532 msgid "Share Deny Write"
9533 msgstr ""
9535 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9536 msgid "Share Exclusive"
9537 msgstr ""
9539 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9540 msgid "Write"
9541 msgstr "Запис"
9543 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9544 msgid "Insert Object"
9545 msgstr "Вставка об'єкта"
9547 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9548 msgid "Object Type:"
9549 msgstr "Тип об'єкта:"
9551 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9552 msgid "Result"
9553 msgstr "Результат"
9555 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9556 msgid "Create New"
9557 msgstr "Створити новий"
9559 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9560 msgid "Create Control"
9561 msgstr "Створити елемент управління"
9563 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9564 msgid "Create From File"
9565 msgstr "Створити з файла"
9567 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9568 msgid "&Add Control..."
9569 msgstr "&Додати елемент управління..."
9571 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9572 msgid "Display As Icon"
9573 msgstr "У вигляді значка"
9575 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9576 msgid "Browse..."
9577 msgstr "Огляд..."
9579 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9580 msgid "File:"
9581 msgstr "Файл:"
9583 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9584 msgid "Paste Special"
9585 msgstr "Спеціальна вставка"
9587 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9588 msgid "Source:"
9589 msgstr "Джерело:"
9591 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9592 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9593 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9594 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/shell32/shell32.rc:99
9595 #: dlls/user32/user32.rc:62 programs/conhost/conhost.rc:37
9596 #: programs/wordpad/wordpad.rc:114
9597 msgid "&Paste"
9598 msgstr "Вст&авити"
9600 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9601 msgid "Paste &Link"
9602 msgstr "&Зв'язати"
9604 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9605 msgid "&As:"
9606 msgstr "&Як:"
9608 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9609 msgid "&Display As Icon"
9610 msgstr "&У вигляді значка"
9612 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9613 msgid "Change &Icon..."
9614 msgstr "З&мінити значок..."
9616 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9617 msgid "Insert a new %s object into your document"
9618 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
9620 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9621 msgid ""
9622 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9623 "may activate it using the program which created it."
9624 msgstr ""
9625 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
9626 "допомогою програми, що створила його."
9628 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
9629 msgid "Browse"
9630 msgstr "Огляд"
9632 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9633 msgid ""
9634 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9635 "control."
9636 msgstr ""
9637 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
9638 "управління OLE."
9640 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9641 msgid "Add Control"
9642 msgstr "Додати елемент управління"
9644 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9645 msgid "&Convert..."
9646 msgstr "&Конвертувати..."
9648 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9649 msgid "%1 %2 &Object"
9650 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
9652 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9653 msgid "%1 &Object"
9654 msgstr "&Об'єкт %1"
9656 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9657 msgid "&Object"
9658 msgstr "&Об'єкт"
9660 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9661 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9662 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
9664 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9665 msgid ""
9666 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9667 "activate it using %s."
9668 msgstr ""
9669 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9670 "допомогою %s."
9672 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9673 msgid ""
9674 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9675 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9676 msgstr ""
9677 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9678 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
9680 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9681 msgid ""
9682 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9683 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9684 "your document."
9685 msgstr ""
9686 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
9687 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9689 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9690 msgid ""
9691 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9692 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9693 "in your document."
9694 msgstr ""
9695 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
9696 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9698 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9699 msgid ""
9700 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9701 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9702 "be reflected in your document."
9703 msgstr ""
9704 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
9705 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
9706 "внесені зміни."
9708 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9709 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9710 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
9712 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9713 msgid "Unknown Type"
9714 msgstr "Невідомий тип"
9716 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9717 msgid "Unknown Source"
9718 msgstr "Невідоме джерело"
9720 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9721 msgid "the program which created it"
9722 msgstr "програми, яка його створила"
9724 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9725 msgid "Scanning"
9726 msgstr "Сканування"
9728 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9729 msgid "SCANNING... Please Wait"
9730 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
9732 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9733 msgctxt "unit: pixels"
9734 msgid "px"
9735 msgstr ""
9737 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9738 msgctxt "unit: bits"
9739 msgid "b"
9740 msgstr ""
9742 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:52
9743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9744 msgctxt "unit: dots/inch"
9745 msgid "dpi"
9746 msgstr "точок на дюйм"
9748 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9749 msgctxt "unit: percent"
9750 msgid "%"
9751 msgstr "%"
9753 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9754 msgctxt "unit: microseconds"
9755 msgid "us"
9756 msgstr "µs"
9758 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9759 msgid "Settings for %s"
9760 msgstr "Параметри для %s"
9762 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9763 msgid "Baud Rate"
9764 msgstr "Швидкість передачі"
9766 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9767 msgid "Parity"
9768 msgstr "Парність"
9770 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9771 msgid "Flow Control"
9772 msgstr "Керування потоком"
9774 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9775 msgid "Data Bits"
9776 msgstr "Біти даних"
9778 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9779 msgid "Stop Bits"
9780 msgstr "Стоп-біти"
9782 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9783 msgid "Copying Files..."
9784 msgstr "Копіювання Файлів..."
9786 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9787 msgid "Destination:"
9788 msgstr "Призначення:"
9790 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9791 msgid "Files Needed"
9792 msgstr "Потрібні Файли"
9794 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9795 msgid ""
9796 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9797 "make sure the correct drive is selected below"
9798 msgstr ""
9799 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
9800 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
9802 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9803 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9804 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
9806 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9807 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9808 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
9810 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9811 msgid "Unknown"
9812 msgstr "Невідомо"
9814 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9815 msgid "Copy files from:"
9816 msgstr "Скопіюйте файли з:"
9818 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9819 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9820 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
9822 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9823 msgid "F&orward"
9824 msgstr "&Вперед"
9826 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9827 msgid "&Save Background As..."
9828 msgstr "&Зберегти тло як..."
9830 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9831 msgid "Set As Back&ground"
9832 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
9834 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9835 msgid "&Copy Background"
9836 msgstr "&Копіювати тло"
9838 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9839 msgid "Set as &Desktop Item"
9840 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
9842 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9843 msgid "Create Shor&tcut"
9844 msgstr "Створити &ярлик"
9846 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9847 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9848 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9849 msgid "Add to &Favorites..."
9850 msgstr "Додати до &Обраного..."
9852 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9853 msgid "&Encoding"
9854 msgstr "&Кодування"
9856 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9857 msgid "Pr&int"
9858 msgstr "&Друк"
9860 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9861 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9862 msgid "&Open Link"
9863 msgstr "&Відкрити посилання"
9865 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9866 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9867 msgid "Open Link in &New Window"
9868 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
9870 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9871 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9872 msgid "Save Target &As..."
9873 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
9875 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9876 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9877 msgid "&Print Target"
9878 msgstr "&Друк об'єкту"
9880 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9881 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9882 msgid "S&how Picture"
9883 msgstr "Пок&азати малюнок"
9885 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9886 msgid "&Save Picture As..."
9887 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
9889 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9890 msgid "&E-mail Picture..."
9891 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
9893 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9894 msgid "Pr&int Picture..."
9895 msgstr "Др&ук малюнка..."
9897 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9898 msgid "&Go to My Pictures"
9899 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
9901 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9902 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9903 msgid "Set as Back&ground"
9904 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
9906 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9907 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9908 msgid "Set as &Desktop Item..."
9909 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
9911 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9912 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9913 msgid "Copy Shor&tcut"
9914 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
9916 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9917 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9918 msgid "P&roperties"
9919 msgstr "Властивост&і"
9921 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9922 msgid "&Undo"
9923 msgstr "&Відмінити"
9925 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:102
9926 #: dlls/user32/user32.rc:63
9927 msgid "&Delete"
9928 msgstr "Ви&далити"
9930 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103
9931 msgid "&Select"
9932 msgstr "&Вибрати"
9934 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9935 msgid "&Cell"
9936 msgstr "&Комірку"
9938 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9939 msgid "&Row"
9940 msgstr "&Рядок"
9942 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9943 msgid "&Column"
9944 msgstr "&Стовпчик"
9946 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9947 msgid "&Table"
9948 msgstr "&Таблицю"
9950 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9951 msgid "&Cell Properties"
9952 msgstr "Властивості &Комірки"
9954 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9955 msgid "&Table Properties"
9956 msgstr "Властивості &Таблиці"
9958 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9959 msgid "Open in &New Window"
9960 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
9962 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9963 msgid "Cut"
9964 msgstr "Вирізати"
9966 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9967 msgid "&Save Video As..."
9968 msgstr ""
9970 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9971 msgid "Play"
9972 msgstr "Грати"
9974 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9975 msgid "Rewind"
9976 msgstr "Перемотати"
9978 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9979 msgid "Trace Tags"
9980 msgstr ""
9982 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9983 msgid "Resource Failures"
9984 msgstr ""
9986 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9987 msgid "Dump Tracking Info"
9988 msgstr ""
9990 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9991 msgid "Debug Break"
9992 msgstr ""
9994 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9995 msgid "Debug View"
9996 msgstr ""
9998 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9999 msgid "Dump Tree"
10000 msgstr ""
10002 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
10003 msgid "Dump Lines"
10004 msgstr ""
10006 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
10007 msgid "Dump DisplayTree"
10008 msgstr ""
10010 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
10011 msgid "Dump FormatCaches"
10012 msgstr ""
10014 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
10015 msgid "Dump LayoutRects"
10016 msgstr ""
10018 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
10019 msgid "Memory Monitor"
10020 msgstr "Монітор пам'яті"
10022 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
10023 msgid "Performance Meters"
10024 msgstr "Лічильники швидкодії"
10026 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
10027 msgid "Save HTML"
10028 msgstr "Зберегти HTML"
10030 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
10031 msgid "&Browse View"
10032 msgstr "&Вибрати вигляд"
10034 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
10035 msgid "&Edit View"
10036 msgstr "&Змінити вигляд"
10038 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
10039 msgid "Scroll Here"
10040 msgstr "Прокрутити тут"
10042 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
10043 msgid "Top"
10044 msgstr "Вверх"
10046 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
10047 msgid "Bottom"
10048 msgstr "Вниз"
10050 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
10051 msgid "Page Up"
10052 msgstr "Сторінка вверх"
10054 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
10055 msgid "Page Down"
10056 msgstr "Сторінка вниз"
10058 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
10059 msgid "Scroll Up"
10060 msgstr "Прокрутити вверх"
10062 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
10063 msgid "Scroll Down"
10064 msgstr "Прокрутити вниз"
10066 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
10067 msgid "Left Edge"
10068 msgstr "До лівого краю"
10070 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10071 msgid "Right Edge"
10072 msgstr "До правого краю"
10074 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10075 msgid "Page Left"
10076 msgstr "Сторінка вліво"
10078 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10079 msgid "Page Right"
10080 msgstr "Сторінка вправо"
10082 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10083 msgid "Scroll Left"
10084 msgstr "Прокрутити вліво"
10086 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10087 msgid "Scroll Right"
10088 msgstr "Прокрутити вправо"
10090 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10091 msgid "Wine Internet Explorer"
10092 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10094 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10095 msgid "&w&bPage &p"
10096 msgstr "&w&bСторінка &p"
10098 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:119 dlls/shell32/shell32.rc:157
10100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10102 msgid "Lar&ge Icons"
10103 msgstr "Ве&ликі значки"
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10106 #: dlls/shell32/shell32.rc:120 dlls/shell32/shell32.rc:158
10107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10109 msgid "S&mall Icons"
10110 msgstr "&Малі Значки"
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:121 dlls/shell32/shell32.rc:159
10114 msgid "&List"
10115 msgstr "&Список"
10117 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10118 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
10119 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10121 msgid "&Details"
10122 msgstr "&Детально"
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10125 msgid "Arrange &Icons"
10126 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10129 msgid "By &Name"
10130 msgstr "За &Назвою"
10132 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10133 msgid "By &Type"
10134 msgstr "За &Типом"
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10137 msgid "By &Size"
10138 msgstr "За &Розміром"
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10141 msgid "By &Date"
10142 msgstr "За &Датою"
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10145 msgid "&Auto Arrange"
10146 msgstr "&Автоматично"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10149 msgid "Line up Icons"
10150 msgstr "Вирівняти Іконки"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10153 msgid "Paste as Link"
10154 msgstr "Вставити Посилання"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10157 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10158 msgid "New"
10159 msgstr "Створити"
10161 #: dlls/shell32/shell32.rc:69 dlls/shell32/shell32.rc:240
10162 msgid "New &Folder"
10163 msgstr "Нова &Тека"
10165 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10166 msgid "New &Link"
10167 msgstr "Нове &Посилання"
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10170 msgctxt "recycle bin"
10171 msgid "&Restore"
10172 msgstr "&Відновити"
10174 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10175 msgid "&Erase"
10176 msgstr "&Стерти"
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:97
10179 msgid "C&ut"
10180 msgstr "Ви&різати"
10182 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10183 msgid "Create &Link"
10184 msgstr "&Створити Посилання"
10186 #: dlls/shell32/shell32.rc:103
10187 msgid "&Rename"
10188 msgstr "Пере&йменувати"
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:114 programs/notepad/notepad.rc:39
10191 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10192 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10193 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10194 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10195 msgid "E&xit"
10196 msgstr "В&ихід"
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:127
10199 msgid "&About Control Panel"
10200 msgstr "&Про панель керування"
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:275 dlls/shell32/shell32.rc:290
10203 msgid "Browse for Folder"
10204 msgstr "Огляд до теки"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:295
10207 msgid "Folder:"
10208 msgstr "Тека:"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:301
10211 msgid "&Make New Folder"
10212 msgstr "&Зробити нову теку"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10215 msgid "Message"
10216 msgstr "Повідомлення"
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:312
10219 msgid "Yes to &all"
10220 msgstr "Так для &всіх"
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10223 msgid "About %s"
10224 msgstr "Про %s"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:325
10227 msgid "Wine &license"
10228 msgstr "&Ліцензія Wine"
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:330
10231 msgid "Running on %s"
10232 msgstr "Працює на %s"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:331
10235 msgid "Wine was brought to you by:"
10236 msgstr "Розробники Wine:"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10239 msgid "Run"
10240 msgstr "Запустити"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:340
10243 msgid ""
10244 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10245 "will open it for you."
10246 msgstr ""
10247 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
10248 "їх."
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:341
10251 msgid "&Open:"
10252 msgstr "&Відкрити:"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:345 programs/progman/progman.rc:182
10255 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10257 msgid "&Browse..."
10258 msgstr "&Огляд..."
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:386
10261 msgid "File type:"
10262 msgstr "Тип файлу:"
10264 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
10265 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10266 msgid "Location:"
10267 msgstr "Розміщення:"
10269 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10270 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10271 msgid "Size:"
10272 msgstr "Розмір:"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:400
10275 msgid "Creation date:"
10276 msgstr "Дата створення:"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
10279 msgid "Attributes:"
10280 msgstr "&Властивості:"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:373 dlls/shell32/shell32.rc:410
10283 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10284 msgid "H&idden"
10285 msgstr "Пр&ихований"
10287 #: dlls/shell32/shell32.rc:374 dlls/shell32/shell32.rc:411
10288 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10289 msgid "&Archive"
10290 msgstr "&Архівний"
10292 #: dlls/shell32/shell32.rc:388
10293 msgid "Open with:"
10294 msgstr "Відкрити за допомогою:"
10296 #: dlls/shell32/shell32.rc:391
10297 msgid "&Change..."
10298 msgstr "З&мінити..."
10300 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
10301 msgid "Last modified:"
10302 msgstr "Остання зміна:"
10304 #: dlls/shell32/shell32.rc:404
10305 msgid "Last accessed:"
10306 msgstr "Останній доступ:"
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:135 dlls/shell32/shell32.rc:139
10309 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10310 msgid "Size"
10311 msgstr "Розмір"
10313 #: dlls/shell32/shell32.rc:136 programs/regedit/regedit.rc:151
10314 msgid "Type"
10315 msgstr "Тип"
10317 #: dlls/shell32/shell32.rc:137
10318 msgid "Modified"
10319 msgstr "Змінено"
10321 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 programs/winefile/winefile.rc:171
10322 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10323 msgid "Attributes"
10324 msgstr "Атрибути"
10326 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10327 msgid "Size available"
10328 msgstr "Вільний Розмір"
10330 #: dlls/shell32/shell32.rc:142
10331 msgid "Comments"
10332 msgstr "Коментарі"
10334 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10335 msgid "Original location"
10336 msgstr "Оригінальне розміщення"
10338 #: dlls/shell32/shell32.rc:144
10339 msgid "Date deleted"
10340 msgstr "Дата видалення"
10342 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10343 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10344 msgctxt "display name"
10345 msgid "Desktop"
10346 msgstr "Стільниця"
10348 #: dlls/shell32/shell32.rc:152 programs/regedit/regedit.rc:243
10349 msgid "My Computer"
10350 msgstr "Мій Комп'ютер"
10352 #: dlls/shell32/shell32.rc:154
10353 msgid "Control Panel"
10354 msgstr "Панель керування"
10356 #: dlls/shell32/shell32.rc:162
10357 msgid "Ne&w"
10358 msgstr ""
10360 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10361 msgid "E&xplore"
10362 msgstr "&Провідник"
10364 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10365 msgid "Run as &Administrator"
10366 msgstr ""
10368 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10369 msgid "Restart"
10370 msgstr "Перезавантажити"
10372 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10373 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10374 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
10376 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
10377 msgid "Shutdown"
10378 msgstr "Вимкнути"
10380 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
10381 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10382 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
10384 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
10385 msgid "Programs"
10386 msgstr "Програми"
10388 #: dlls/shell32/shell32.rc:204 dlls/shell32/shell32.rc:219
10389 #: dlls/shell32/shell32.rc:145 dlls/shell32/shell32.rc:235
10390 msgid "Documents"
10391 msgstr "Документи"
10393 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10394 msgid "Favorites"
10395 msgstr "Обране"
10397 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
10398 msgid "StartUp"
10399 msgstr "Автозавантаження"
10401 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
10402 msgid "Start Menu"
10403 msgstr "Головне меню"
10405 #: dlls/shell32/shell32.rc:208 dlls/shell32/shell32.rc:221
10406 msgid "Music"
10407 msgstr "Музика"
10409 #: dlls/shell32/shell32.rc:209 dlls/shell32/shell32.rc:223
10410 msgid "Videos"
10411 msgstr "Фільми"
10413 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10414 msgctxt "directory"
10415 msgid "Desktop"
10416 msgstr "Стільниця"
10418 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10419 msgid "NetHood"
10420 msgstr "Мережне оточення"
10422 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
10423 msgid "Templates"
10424 msgstr "Шаблони"
10426 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10427 msgid "PrintHood"
10428 msgstr "Принтери"
10430 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10431 msgid "History"
10432 msgstr "Історія"
10434 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
10435 msgid "Program Files"
10436 msgstr ""
10438 #: dlls/shell32/shell32.rc:217 dlls/shell32/shell32.rc:222
10439 msgid "Pictures"
10440 msgstr "Малюнки"
10442 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10443 msgid "Common Files"
10444 msgstr ""
10446 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
10447 msgid "Administrative Tools"
10448 msgstr ""
10450 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10451 msgid "Program Files (x86)"
10452 msgstr ""
10454 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10455 msgid "Contacts"
10456 msgstr "Контакти"
10458 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
10459 msgid "Links"
10460 msgstr "Посилання"
10462 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10463 msgid "Slide Shows"
10464 msgstr "Слайд Покази"
10466 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10467 msgid "Playlists"
10468 msgstr "Списки відтворення"
10470 #: dlls/shell32/shell32.rc:146 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10471 msgid "Status"
10472 msgstr "Стан"
10474 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
10475 msgid "Model"
10476 msgstr "Модель"
10478 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10479 msgid "Sample Music"
10480 msgstr "Зразки Музики"
10482 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10483 msgid "Sample Pictures"
10484 msgstr "Зразки Малюнків"
10486 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10487 msgid "Sample Playlists"
10488 msgstr "Зразки Списків відтворення"
10490 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10491 msgid "Sample Videos"
10492 msgstr "Зразки Відео"
10494 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10495 msgid "Saved Games"
10496 msgstr "Збережені Ігри"
10498 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
10499 msgid "Searches"
10500 msgstr "Пошуки"
10502 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10503 msgid "Users"
10504 msgstr "Користувачі"
10506 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
10507 msgid "Downloads"
10508 msgstr "Завантаження"
10510 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10511 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10512 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
10514 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10515 msgid "Error during creation of a new folder"
10516 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
10518 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10519 msgid "Confirm file deletion"
10520 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
10522 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10523 msgid "Confirm folder deletion"
10524 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
10526 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10527 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10528 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
10530 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10531 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10532 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10534 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
10535 msgid "Confirm file overwrite"
10536 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
10538 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
10539 msgid ""
10540 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10541 "\n"
10542 "Do you want to replace it?"
10543 msgstr ""
10544 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
10545 "\n"
10546 "Хочете замінити його?"
10548 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10549 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10550 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
10552 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10553 msgid ""
10554 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10555 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
10557 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10558 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10559 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
10561 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10562 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10563 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
10565 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10566 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10567 msgstr ""
10568 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
10570 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
10571 msgid ""
10572 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10573 "\n"
10574 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10575 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10576 "the folder?"
10577 msgstr ""
10578 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
10579 "\n"
10580 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
10581 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
10582 "скопіювати теку?"
10584 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10585 msgid "Wine Control Panel"
10586 msgstr "Панель керування Wine"
10588 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
10589 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10590 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
10592 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10593 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10594 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
10596 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
10597 msgid "Executable files (*.exe)"
10598 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
10600 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10601 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10602 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
10604 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10605 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10606 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
10608 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10609 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10610 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10612 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10613 msgid "Confirm deletion"
10614 msgstr "Підтвердження вилучення"
10616 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10617 msgid ""
10618 "A file already exists at the path %1.\n"
10619 "\n"
10620 "Do you want to replace it?"
10621 msgstr ""
10622 "Файл уже існує в %1.\n"
10623 "\n"
10624 "Замінити його?"
10626 #: dlls/shell32/shell32.rc:252
10627 msgid ""
10628 "A folder already exists at the path %1.\n"
10629 "\n"
10630 "Do you want to replace it?"
10631 msgstr ""
10632 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
10633 "\n"
10634 "Замінити її?"
10636 #: dlls/shell32/shell32.rc:253
10637 msgid "Confirm overwrite"
10638 msgstr "Підтвердження перезапису"
10640 #: dlls/shell32/shell32.rc:270
10641 msgid ""
10642 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10643 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10644 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10645 "any later version.\n"
10646 "\n"
10647 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10648 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10649 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10650 "details.\n"
10651 "\n"
10652 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10653 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10654 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10655 msgstr ""
10656 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
10657 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
10658 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10659 "\n"
10660 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
10661 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
10662 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
10663 "інформації.\n"
10664 "\n"
10665 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
10666 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10667 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10669 #: dlls/shell32/shell32.rc:258
10670 msgid "Wine License"
10671 msgstr "Ліцензія Wine"
10673 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
10674 msgid "Trash"
10675 msgstr "Кошик"
10677 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10678 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10679 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10680 msgid "Error"
10681 msgstr "Помилка"
10683 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10684 msgid "Don't show me th&is message again"
10685 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
10687 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10688 msgid "%d bytes"
10689 msgstr "%d байт"
10691 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10692 msgctxt "time unit: hours"
10693 msgid " hr"
10694 msgstr " год"
10696 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10697 msgctxt "time unit: minutes"
10698 msgid " min"
10699 msgstr " хв"
10701 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10702 msgctxt "time unit: seconds"
10703 msgid " sec"
10704 msgstr " сек"
10706 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10707 msgid "Select Source"
10708 msgstr "Виберіть джерело"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10711 msgctxt "maximum 31 characters"
10712 msgid "China Standard Time"
10713 msgstr "Китайський стандартний час"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10716 msgctxt "maximum 31 characters"
10717 msgid "China Daylight Time"
10718 msgstr "Китайський літній час"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10721 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10722 msgstr "(UTC+08:00) Пекін, Чунцин, Гонконг, Урумчі"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10725 #, fuzzy
10726 #| msgid "North Asia Standard Time"
10727 msgctxt "maximum 31 characters"
10728 msgid "North Asia Standard Time"
10729 msgstr "Північноазіатський стандартний час"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10732 msgctxt "maximum 31 characters"
10733 msgid "North Asia Daylight Time"
10734 msgstr "Північноазіатський літній час"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10737 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10738 msgstr "(UTC+07:00) Красноярськ"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10741 msgctxt "maximum 31 characters"
10742 msgid "Georgian Standard Time"
10743 msgstr "Грузинський стандартний час"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10746 msgctxt "maximum 31 characters"
10747 msgid "Georgian Daylight Time"
10748 msgstr "Грузинський літній час"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10751 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10752 msgstr "(UTC+04:00) Тбілісі"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10755 msgctxt "maximum 31 characters"
10756 msgid "UTC+12"
10757 msgstr "UTC+12"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10760 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10761 msgstr "(UTC+12:00) Всесвітній координований час+12"
10763 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10764 msgctxt "maximum 31 characters"
10765 msgid "Nepal Standard Time"
10766 msgstr "Непальський стандартний час"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10769 msgctxt "maximum 31 characters"
10770 msgid "Nepal Daylight Time"
10771 msgstr "Непальський літній час"
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10774 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10775 msgstr "(UTC+05:45) Катманду"
10777 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10778 msgctxt "maximum 31 characters"
10779 msgid "Cape Verde Standard Time"
10780 msgstr "Стандартний час Кабо-Верде"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10783 msgctxt "maximum 31 characters"
10784 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10785 msgstr "Літній час Кабо-Верде"
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10788 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10789 msgstr "(UTC-01:00) Острів Кабо-Верде"
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10792 msgctxt "maximum 31 characters"
10793 msgid "Haiti Standard Time"
10794 msgstr "Стандартний час Гаїті"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10797 msgctxt "maximum 31 characters"
10798 msgid "Haiti Daylight Time"
10799 msgstr "Літній час Гаїті"
10801 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10802 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10803 msgstr "(UTC-05:00) Гаїті"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10806 #, fuzzy
10807 #| msgid "Central European Standard Time"
10808 msgctxt "maximum 31 characters"
10809 msgid "Central European Standard Time"
10810 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10813 #, fuzzy
10814 #| msgid "Central European Daylight Time"
10815 msgctxt "maximum 31 characters"
10816 msgid "Central European Daylight Time"
10817 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10820 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10821 msgstr "(UTC+01:00) Сараєво, Скоп’є, Варшава, Загреб"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10824 msgctxt "maximum 31 characters"
10825 msgid "Morocco Standard Time"
10826 msgstr "Стандартний час Марокко"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10829 msgctxt "maximum 31 characters"
10830 msgid "Morocco Daylight Time"
10831 msgstr "Літній час Марокко"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10834 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10835 msgstr "(UTC+01:00) Касабланка"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10838 msgctxt "maximum 31 characters"
10839 msgid "UTC-08"
10840 msgstr "UTC-08"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10843 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10844 msgstr "(UTC-08:00) Всесвітній координований час-08"
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10847 msgctxt "maximum 31 characters"
10848 msgid "Altai Standard Time"
10849 msgstr "Алтайський стандартний час"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10852 msgctxt "maximum 31 characters"
10853 msgid "Altai Daylight Time"
10854 msgstr "Алтайський літній час"
10856 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10857 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10858 msgstr "(UTC+07:00) Барнаул, Горно-Алтайськ"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10861 #, fuzzy
10862 #| msgid "Central Europe Standard Time"
10863 msgctxt "maximum 31 characters"
10864 msgid "Central Europe Standard Time"
10865 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10868 #, fuzzy
10869 #| msgid "Central Europe Daylight Time"
10870 msgctxt "maximum 31 characters"
10871 msgid "Central Europe Daylight Time"
10872 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10875 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10876 msgstr "(UTC+01:00) Белград, Братислава, Будапешт, Любляна, Прага"
10878 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10879 msgctxt "maximum 31 characters"
10880 msgid "Iran Standard Time"
10881 msgstr "Іранський стандартний час"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10884 msgctxt "maximum 31 characters"
10885 msgid "Iran Daylight Time"
10886 msgstr "Іранський літній час"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10889 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10890 msgstr "(UTC+03:30) Тегеран"
10892 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10893 msgctxt "maximum 31 characters"
10894 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10895 msgstr "Стандартний час Сен-П'єра"
10897 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10898 msgctxt "maximum 31 characters"
10899 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10900 msgstr "Літній час Сен-П'єра"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10903 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10904 msgstr "(UTC-03:00) Сен-П'єр і Мікелон"
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10907 msgctxt "maximum 31 characters"
10908 msgid "Sao Tome Standard Time"
10909 msgstr "Сан-Томе, стандартний час"
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10912 msgctxt "maximum 31 characters"
10913 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10914 msgstr "Сан-Томе, літній час"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10917 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10918 msgstr "(UTC+00:00) Сан-Томе"
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10921 msgctxt "maximum 31 characters"
10922 msgid "Namibia Standard Time"
10923 msgstr "Стандартний час Намібії"
10925 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10926 msgctxt "maximum 31 characters"
10927 msgid "Namibia Daylight Time"
10928 msgstr "Літній час Намібії"
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10931 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10932 msgstr "(UTC+02:00) Віндхук"
10934 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10935 #, fuzzy
10936 #| msgid "Tonga Standard Time"
10937 msgctxt "maximum 31 characters"
10938 msgid "Tonga Standard Time"
10939 msgstr "Стандартний час Королівства Тонга"
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10942 msgctxt "maximum 31 characters"
10943 msgid "Tonga Daylight Time"
10944 msgstr "Літній час Королівства Тонга"
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10947 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10948 msgstr "(UTC+13:00) Нукуалофа"
10950 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10951 #, fuzzy
10952 #| msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10953 msgctxt "maximum 31 characters"
10954 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10955 msgstr "Гірський стандартний час (Мексика)"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10958 msgctxt "maximum 31 characters"
10959 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10960 msgstr "Гірський літній час (Мексика)"
10962 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10963 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10964 msgstr "(UTC-07:00) Чихуахуа, Ла-Пас, Мазатлан"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10967 msgctxt "maximum 31 characters"
10968 msgid "GMT Standard Time"
10969 msgstr "GMT стандартний час"
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10972 msgctxt "maximum 31 characters"
10973 msgid "GMT Daylight Time"
10974 msgstr "GMT літній час"
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10977 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10978 msgstr "(UTC+00:00) Дублін, Единбург, Лісабон, Лондон"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10981 #, fuzzy
10982 #| msgid "South Sudan Standard Time"
10983 msgctxt "maximum 31 characters"
10984 msgid "South Sudan Standard Time"
10985 msgstr "Стандартний час Південного Судану"
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10988 msgctxt "maximum 31 characters"
10989 msgid "South Sudan Daylight Time"
10990 msgstr "Літній час Південного Судану"
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10993 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10994 msgstr "(UTC+02:00) Джуба"
10996 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10997 #, fuzzy
10998 #| msgid "Central Asia Standard Time"
10999 msgctxt "maximum 31 characters"
11000 msgid "Central Asia Standard Time"
11001 msgstr "Середньоазіатський стандартний час"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11004 msgctxt "maximum 31 characters"
11005 msgid "Central Asia Daylight Time"
11006 msgstr "Середньоазіатський літній час"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11009 msgid "(UTC+06:00) Astana"
11010 msgstr "(UTC+06:00) Астана"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11013 #, fuzzy
11014 #| msgid "Lord Howe Standard Time"
11015 msgctxt "maximum 31 characters"
11016 msgid "Lord Howe Standard Time"
11017 msgstr "Стандартний час острова Лорд-Хау"
11019 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11020 msgctxt "maximum 31 characters"
11021 msgid "Lord Howe Daylight Time"
11022 msgstr "Літній час острова Лорд-Хау"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11025 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
11026 msgstr "(UTC+10:30) Острів Лорд-Хау"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11029 msgctxt "maximum 31 characters"
11030 msgid "Arabic Standard Time"
11031 msgstr "Арабський стандартний час"
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11034 msgctxt "maximum 31 characters"
11035 msgid "Arabic Daylight Time"
11036 msgstr "Арабський літній час"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11039 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
11040 msgstr "(UTC+03:00) Багдад"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
11043 msgctxt "maximum 31 characters"
11044 msgid "UTC+13"
11045 msgstr "UTC+13"
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11048 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
11049 msgstr "(UTC+13:00) Всесвітній координований час+13"
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11052 msgctxt "maximum 31 characters"
11053 msgid "Magadan Standard Time"
11054 msgstr "Магаданський стандартний час"
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11057 msgctxt "maximum 31 characters"
11058 msgid "Magadan Daylight Time"
11059 msgstr "Магаданський літній час"
11061 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11062 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
11063 msgstr "(UTC+11:00) Магадан"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11066 msgctxt "maximum 31 characters"
11067 msgid "Newfoundland Standard Time"
11068 msgstr "Стандартний час Ньюфаундленда"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11071 msgctxt "maximum 31 characters"
11072 msgid "Newfoundland Daylight Time"
11073 msgstr "Літній час Ньюфаундленда"
11075 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11076 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
11077 msgstr "(UTC-03:30) Ньюфаундленд"
11079 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11080 msgctxt "maximum 31 characters"
11081 msgid "Sudan Standard Time"
11082 msgstr "Судан, стандартний час"
11084 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11085 msgctxt "maximum 31 characters"
11086 msgid "Sudan Daylight Time"
11087 msgstr "Судан, літній час"
11089 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11090 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
11091 msgstr "(UTC+02:00) Хартум"
11093 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11094 #, fuzzy
11095 #| msgid "West Pacific Standard Time"
11096 msgctxt "maximum 31 characters"
11097 msgid "West Pacific Standard Time"
11098 msgstr "Західно-Тихоокеанський стандартний час"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11101 #, fuzzy
11102 #| msgid "West Pacific Daylight Time"
11103 msgctxt "maximum 31 characters"
11104 msgid "West Pacific Daylight Time"
11105 msgstr "Західно-Тихоокеанський літній час"
11107 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11108 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
11109 msgstr "(UTC+10:00) Гуам, Порт-Морсбі"
11111 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11112 msgctxt "maximum 31 characters"
11113 msgid "Pacific Standard Time"
11114 msgstr "Тихоокеанський стандартний час"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11117 msgctxt "maximum 31 characters"
11118 msgid "Pacific Daylight Time"
11119 msgstr "Тихоокеанський літній час"
11121 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11122 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
11123 msgstr "(UTC-08:00) Тихоокеанський час (США та Канада)"
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11126 #, fuzzy
11127 #| msgid "Azerbaijan Standard Time"
11128 msgctxt "maximum 31 characters"
11129 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11130 msgstr "Азербайджанський стандартний час"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11133 msgctxt "maximum 31 characters"
11134 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11135 msgstr "Азербайджанський літній час"
11137 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11138 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11139 msgstr "(UTC+04:00) Баку"
11141 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11142 msgctxt "maximum 31 characters"
11143 msgid "Magallanes Standard Time"
11144 msgstr "Стандартний час Магальянеса"
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11147 msgctxt "maximum 31 characters"
11148 msgid "Magallanes Daylight Time"
11149 msgstr "Літній час Магальянеса"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11152 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11153 msgstr "(UTC-03:00) Пунта-Аренас"
11155 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11156 msgctxt "maximum 31 characters"
11157 msgid "Samoa Standard Time"
11158 msgstr "Стандартний час Самоа"
11160 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11161 msgctxt "maximum 31 characters"
11162 msgid "Samoa Daylight Time"
11163 msgstr "Літній час Самоа"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11166 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11167 msgstr "(UTC+13:00) Самоа"
11169 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
11170 #, fuzzy
11171 #| msgid "Kaliningrad Standard Time"
11172 msgctxt "maximum 31 characters"
11173 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11174 msgstr "Калінінградський стандартний час"
11176 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11177 msgctxt "maximum 31 characters"
11178 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11179 msgstr "Калінінградський літній час"
11181 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11182 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11183 msgstr "(UTC+02:00) Калінінград"
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11186 #, fuzzy
11187 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11188 msgctxt "maximum 31 characters"
11189 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11190 msgstr "Тихоокеанський стандартний час (Мексика)"
11192 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11193 #, fuzzy
11194 #| msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11195 msgctxt "maximum 31 characters"
11196 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11197 msgstr "Тихоокеанський літній час (Мексика)"
11199 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11200 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11201 msgstr "(UTC-08:00) Баха-Каліфорнія"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11204 msgctxt "maximum 31 characters"
11205 msgid "Middle East Standard Time"
11206 msgstr "Близькосхідний стандартний час"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11209 msgctxt "maximum 31 characters"
11210 msgid "Middle East Daylight Time"
11211 msgstr "Близькосхідний літній час"
11213 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11214 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11215 msgstr "(UTC+02:00) Бейрут"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11218 msgctxt "maximum 31 characters"
11219 msgid "Tokyo Standard Time"
11220 msgstr "Токійський стандартний час"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11223 msgctxt "maximum 31 characters"
11224 msgid "Tokyo Daylight Time"
11225 msgstr "Токійський літній час"
11227 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11228 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11229 msgstr "(UTC+09:00) Осака, Саппоро, Токіо"
11231 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11232 msgctxt "maximum 31 characters"
11233 msgid "Line Islands Standard Time"
11234 msgstr "Стандартний час островів Лайн"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11237 msgctxt "maximum 31 characters"
11238 msgid "Line Islands Daylight Time"
11239 msgstr "Літній час островів Лайн"
11241 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11242 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11243 msgstr "(UTC+14:00) Острів Кіритіматі"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11246 msgctxt "maximum 31 characters"
11247 msgid "Cuba Standard Time"
11248 msgstr "Кубинський стандартний час"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11251 msgctxt "maximum 31 characters"
11252 msgid "Cuba Daylight Time"
11253 msgstr "Кубинський літній час"
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11256 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11257 msgstr "(UTC-05:00) Гавана"
11259 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11260 msgctxt "maximum 31 characters"
11261 msgid "Jordan Standard Time"
11262 msgstr "Йорданський стандартний час"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11265 msgctxt "maximum 31 characters"
11266 msgid "Jordan Daylight Time"
11267 msgstr "Йорданський літній час"
11269 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11270 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11271 msgstr "(UTC+02:00) Амман"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11274 msgctxt "maximum 31 characters"
11275 msgid "Central Standard Time"
11276 msgstr "Центральний стандартний час"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11279 msgctxt "maximum 31 characters"
11280 msgid "Central Daylight Time"
11281 msgstr "Центральний літній час"
11283 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11284 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11285 msgstr "(UTC-06:00) Центральний час (США та Канада)"
11287 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11288 msgctxt "maximum 31 characters"
11289 msgid "Russia Time Zone 3"
11290 msgstr ""
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11293 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11294 msgstr "(UTC+04:00) Іжевськ, Самара"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11297 msgctxt "maximum 31 characters"
11298 msgid "Volgograd Standard Time"
11299 msgstr "Волгоград, стандартний час"
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11302 msgctxt "maximum 31 characters"
11303 msgid "Volgograd Daylight Time"
11304 msgstr "Волгоград, літній час"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11307 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11308 msgstr "(UTC+04:00) Волгоград"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11311 #, fuzzy
11312 #| msgid "Azores Standard Time"
11313 msgctxt "maximum 31 characters"
11314 msgid "Azores Standard Time"
11315 msgstr "Стандартний час Азорських островів"
11317 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11318 msgctxt "maximum 31 characters"
11319 msgid "Azores Daylight Time"
11320 msgstr "Літній час Азорських островів"
11322 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11323 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11324 msgstr "(UTC-01:00) Азорські острови"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11327 #, fuzzy
11328 #| msgid "North Asia East Standard Time"
11329 msgctxt "maximum 31 characters"
11330 msgid "North Asia East Standard Time"
11331 msgstr "Північноазіатський східний стандартний час"
11333 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11334 #, fuzzy
11335 #| msgid "North Asia East Daylight Time"
11336 msgctxt "maximum 31 characters"
11337 msgid "North Asia East Daylight Time"
11338 msgstr "Північноазіатський східний літній час"
11340 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11341 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11342 msgstr "(UTC+08:00) Іркутськ"
11344 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11345 msgctxt "maximum 31 characters"
11346 msgid "UTC-11"
11347 msgstr "UTC-11"
11349 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11350 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11351 msgstr "(UTC-11:00) Всесвітній координований час-11"
11353 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11354 msgctxt "maximum 31 characters"
11355 msgid "Argentina Standard Time"
11356 msgstr "Аргентинський стандартний час"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11359 msgctxt "maximum 31 characters"
11360 msgid "Argentina Daylight Time"
11361 msgstr "Аргентинський літній час"
11363 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11364 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11365 msgstr "(UTC-03:00) Буенос-Айрес"
11367 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11368 msgctxt "maximum 31 characters"
11369 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11370 msgstr "Теркс і Кайкос, стандартний час"
11372 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11373 msgctxt "maximum 31 characters"
11374 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11375 msgstr "Теркс і Кайкос, літній час"
11377 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11378 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11379 msgstr "(UTC-05:00) Теркс і Кайкос"
11381 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11382 #, fuzzy
11383 #| msgid "Marquesas Standard Time"
11384 msgctxt "maximum 31 characters"
11385 msgid "Marquesas Standard Time"
11386 msgstr "Стандартний час Маркізьких островів"
11388 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11389 msgctxt "maximum 31 characters"
11390 msgid "Marquesas Daylight Time"
11391 msgstr "Літній час Маркізьких островів"
11393 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11394 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11395 msgstr "(UTC-09:30) Маркізські острови"
11397 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11398 msgctxt "maximum 31 characters"
11399 msgid "Myanmar Standard Time"
11400 msgstr "Стандартний час М'янми"
11402 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11403 msgctxt "maximum 31 characters"
11404 msgid "Myanmar Daylight Time"
11405 msgstr "Літній час М'янми"
11407 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11408 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11409 msgstr "(UTC+06:30) Янгон (Рангун)"
11411 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11412 msgctxt "maximum 31 characters"
11413 msgid "Coordinated Universal Time"
11414 msgstr "Всесвітній координований час"
11416 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11417 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11418 msgstr "(UTC) Всесвітній координований час"
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11421 msgctxt "maximum 31 characters"
11422 msgid "India Standard Time"
11423 msgstr "Індійський стандартний час"
11425 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11426 msgctxt "maximum 31 characters"
11427 msgid "India Daylight Time"
11428 msgstr "Індійський літній час"
11430 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11431 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11432 msgstr "(UTC+05:30) Ченнаї, Колката, Мумбаї, Нью-Делі"
11434 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11435 msgctxt "maximum 31 characters"
11436 msgid "GTB Standard Time"
11437 msgstr "GTB стандартний час"
11439 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11440 msgctxt "maximum 31 characters"
11441 msgid "GTB Daylight Time"
11442 msgstr "GTB літній час"
11444 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11445 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11446 msgstr "(UTC+02:00) Афіни, Бухарест"
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11449 msgctxt "maximum 31 characters"
11450 msgid "Turkey Standard Time"
11451 msgstr "Турецький стандартний час"
11453 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11454 msgctxt "maximum 31 characters"
11455 msgid "Turkey Daylight Time"
11456 msgstr "Турецький літній час"
11458 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11459 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11460 msgstr "(UTC+03:00) Стамбул"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11463 msgctxt "maximum 31 characters"
11464 msgid "Astrakhan Standard Time"
11465 msgstr "Астраханський стандартний час"
11467 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11468 msgctxt "maximum 31 characters"
11469 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11470 msgstr "Астраханський літній час"
11472 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11473 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11474 msgstr "(UTC+04:00) Астрахань, Ульяновськ"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11477 msgctxt "maximum 31 characters"
11478 msgid "Fiji Standard Time"
11479 msgstr "Стандартний час Фіджі"
11481 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11482 msgctxt "maximum 31 characters"
11483 msgid "Fiji Daylight Time"
11484 msgstr "Літній час Фіджі"
11486 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11487 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11488 msgstr "(UTC+12:00) Фіджі"
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11491 #, fuzzy
11492 #| msgid "Canada Central Standard Time"
11493 msgctxt "maximum 31 characters"
11494 msgid "Canada Central Standard Time"
11495 msgstr "Центральний стандартний час Канади"
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11498 msgctxt "maximum 31 characters"
11499 msgid "Canada Central Daylight Time"
11500 msgstr "Центральний літній час Канади"
11502 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11503 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11504 msgstr "(UTC-06:00) Саскачеван"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11507 msgctxt "maximum 31 characters"
11508 msgid "Yukon Standard Time"
11509 msgstr "Юкон, стандартний час"
11511 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11512 msgctxt "maximum 31 characters"
11513 msgid "Yukon Daylight Time"
11514 msgstr "Юкон, літній час"
11516 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11517 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11518 msgstr "(UTC-07:00) Юкон"
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11521 msgctxt "maximum 31 characters"
11522 msgid "Taipei Standard Time"
11523 msgstr "Тайбейський стандартний час"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11526 msgctxt "maximum 31 characters"
11527 msgid "Taipei Daylight Time"
11528 msgstr "Тайбейський літній час"
11530 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11531 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11532 msgstr "(UTC+08:00) Тайбей"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11535 #, fuzzy
11536 #| msgid "W. Europe Standard Time"
11537 msgctxt "maximum 31 characters"
11538 msgid "W. Europe Standard Time"
11539 msgstr "Західноєвропейський стандартний час"
11541 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11542 msgctxt "maximum 31 characters"
11543 msgid "W. Europe Daylight Time"
11544 msgstr "Західноєвропейський літній час"
11546 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11547 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11548 msgstr "(UTC+01:00) Амстердам, Берлін, Берн, Рим, Стокгольм, Відень"
11550 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11551 msgctxt "maximum 31 characters"
11552 msgid "Montevideo Standard Time"
11553 msgstr "Стандартний час Монтевідео"
11555 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11556 msgctxt "maximum 31 characters"
11557 msgid "Montevideo Daylight Time"
11558 msgstr "Літній час Монтевідео"
11560 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11561 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11562 msgstr "(UTC-03:00) Монтевідео"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11565 msgctxt "maximum 31 characters"
11566 msgid "Pakistan Standard Time"
11567 msgstr "Пакистанський стандартний час"
11569 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11570 msgctxt "maximum 31 characters"
11571 msgid "Pakistan Daylight Time"
11572 msgstr "Пакистанський літній час"
11574 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11575 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11576 msgstr "(UTC+05:00) Ісламабад, Карачі"
11578 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11579 msgctxt "maximum 31 characters"
11580 msgid "Tomsk Standard Time"
11581 msgstr "Томськ, стандартний час"
11583 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11584 msgctxt "maximum 31 characters"
11585 msgid "Tomsk Daylight Time"
11586 msgstr "Томськ, літній час"
11588 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11589 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11590 msgstr "(UTC+07:00) Томськ"
11592 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11593 msgctxt "maximum 31 characters"
11594 msgid "Caucasus Standard Time"
11595 msgstr "Кавказький стандартний час"
11597 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11598 msgctxt "maximum 31 characters"
11599 msgid "Caucasus Daylight Time"
11600 msgstr "Кавказький літній час"
11602 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11603 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11604 msgstr "(UTC+04:00) Єреван"
11606 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11607 msgctxt "maximum 31 characters"
11608 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11609 msgstr "AUS східний стандартний час"
11611 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11612 msgctxt "maximum 31 characters"
11613 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11614 msgstr "AUS східний літній час"
11616 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11617 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11618 msgstr "(UTC+10:00) Канберра, Мельбурн, Сідней"
11620 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11621 #, fuzzy
11622 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11623 msgctxt "maximum 31 characters"
11624 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11625 msgstr "Північно-Центральна Азія за стандартним часом"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11628 #, fuzzy
11629 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11630 msgctxt "maximum 31 characters"
11631 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11632 msgstr "Північно-Центральна Азія за літнім часом"
11634 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11635 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11636 msgstr "(UTC+07:00) Новосибірськ"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11639 msgctxt "maximum 31 characters"
11640 msgid "Eastern Standard Time"
11641 msgstr "Східний стандартний час"
11643 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11644 msgctxt "maximum 31 characters"
11645 msgid "Eastern Daylight Time"
11646 msgstr "Східний літній час"
11648 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11649 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11650 msgstr "(UTC-05:00) Східний час (США та Канада)"
11652 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11653 msgctxt "maximum 31 characters"
11654 msgid "Transbaikal Standard Time"
11655 msgstr "Забайкальський стандартний час"
11657 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11658 msgctxt "maximum 31 characters"
11659 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11660 msgstr "Забайкальський літній час"
11662 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11663 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11664 msgstr "(UTC+09:00) Чита"
11666 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11667 #, fuzzy
11668 #| msgid "E. Europe Standard Time"
11669 msgctxt "maximum 31 characters"
11670 msgid "E. Europe Standard Time"
11671 msgstr "Східноєвропейський стандартний час"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11674 msgctxt "maximum 31 characters"
11675 msgid "E. Europe Daylight Time"
11676 msgstr "Східноєвропейський літній час"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11679 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11680 msgstr "(UTC+02:00) Кишинів"
11682 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11683 #, fuzzy
11684 #| msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11685 msgctxt "maximum 31 characters"
11686 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11687 msgstr "Центральний стандартний час (Мексика)"
11689 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11690 #, fuzzy
11691 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11692 msgctxt "maximum 31 characters"
11693 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11694 msgstr "Центральний літній час (Мексика)"
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11697 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11698 msgstr "(UTC-06:00) Гвадалахара, Мехіко, Монтеррей"
11700 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11701 msgctxt "maximum 31 characters"
11702 msgid "Saratov Standard Time"
11703 msgstr "Саратовський стандартний час"
11705 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11706 msgctxt "maximum 31 characters"
11707 msgid "Saratov Daylight Time"
11708 msgstr "Саратовський літній час"
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11711 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11712 msgstr "(UTC+04:00) Саратов"
11714 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11715 msgctxt "maximum 31 characters"
11716 msgid "Atlantic Standard Time"
11717 msgstr "Атлантичний стандартний час"
11719 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11720 msgctxt "maximum 31 characters"
11721 msgid "Atlantic Daylight Time"
11722 msgstr "Атлантичний літній час"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11725 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11726 msgstr "(UTC-04:00) Атлантичний час (Канада)"
11728 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11729 msgctxt "maximum 31 characters"
11730 msgid "Mountain Standard Time"
11731 msgstr "Гірський стандартний час"
11733 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11734 msgctxt "maximum 31 characters"
11735 msgid "Mountain Daylight Time"
11736 msgstr "Гірський літній час"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11739 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11740 msgstr "(UTC-07:00) Гірський час (США та Канада)"
11742 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11743 msgctxt "maximum 31 characters"
11744 msgid "US Eastern Standard Time"
11745 msgstr "Східний стандартний час США"
11747 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11748 msgctxt "maximum 31 characters"
11749 msgid "US Eastern Daylight Time"
11750 msgstr "Східний літній час США"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11753 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11754 msgstr "(UTC-05:00) Індіана (Схід)"
11756 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11757 msgctxt "maximum 31 characters"
11758 msgid "Sakhalin Standard Time"
11759 msgstr "Сахалінський стандартний час"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11762 msgctxt "maximum 31 characters"
11763 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11764 msgstr "Сахалінський літній час"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11767 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11768 msgstr "(UTC+11:00) Сахалін"
11770 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11771 #, fuzzy
11772 #| msgid "North Korea Standard Time"
11773 msgctxt "maximum 31 characters"
11774 msgid "North Korea Standard Time"
11775 msgstr "Північнокорейський стандартний час"
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11778 msgctxt "maximum 31 characters"
11779 msgid "North Korea Daylight Time"
11780 msgstr "Північнокорейський літній час"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11783 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11784 msgstr "(UTC+09:00) Пхеньян"
11786 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11787 msgctxt "maximum 31 characters"
11788 msgid "Tasmania Standard Time"
11789 msgstr "Тасманійський стандартний час"
11791 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11792 msgctxt "maximum 31 characters"
11793 msgid "Tasmania Daylight Time"
11794 msgstr "Тасманійський літній час"
11796 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11797 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11798 msgstr "(UTC+10:00) Гобарт"
11800 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11801 #, fuzzy
11802 #| msgid "Central America Standard Time"
11803 msgctxt "maximum 31 characters"
11804 msgid "Central America Standard Time"
11805 msgstr "Центральна Америка за стандартним часом"
11807 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11808 #, fuzzy
11809 #| msgid "Central America Daylight Time"
11810 msgctxt "maximum 31 characters"
11811 msgid "Central America Daylight Time"
11812 msgstr "Центральна Америка за літнім часом"
11814 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11815 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11816 msgstr "(UTC-06:00) Центральна Америка"
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11819 msgctxt "maximum 31 characters"
11820 msgid "UTC-02"
11821 msgstr "UTC-02"
11823 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11824 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11825 msgstr "(UTC-02:00) Всесвітній координований час-02"
11827 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11828 #, fuzzy
11829 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11830 msgctxt "maximum 31 characters"
11831 msgid "US Mountain Standard Time"
11832 msgstr "Американський гірський стандартний час"
11834 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11835 #, fuzzy
11836 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11837 msgctxt "maximum 31 characters"
11838 msgid "US Mountain Daylight Time"
11839 msgstr "Американський гірський літній час"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11842 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11843 msgstr "(UTC-07:00) Арізона"
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11846 #, fuzzy
11847 #| msgid "South Africa Standard Time"
11848 msgctxt "maximum 31 characters"
11849 msgid "South Africa Standard Time"
11850 msgstr "Південно-Африканський стандартний час"
11852 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11853 #, fuzzy
11854 #| msgid "South Africa Daylight Time"
11855 msgctxt "maximum 31 characters"
11856 msgid "South Africa Daylight Time"
11857 msgstr "Південно-Африканський літній час"
11859 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11860 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11861 msgstr "(UTC+02:00) Хараре, Преторія"
11863 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11864 #, fuzzy
11865 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11866 msgctxt "maximum 31 characters"
11867 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11868 msgstr "Цен. Австралійський стандартний час"
11870 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11871 msgctxt "maximum 31 characters"
11872 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11873 msgstr "Цен. Австралійський літній час"
11875 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11876 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11877 msgstr "(UTC+09:30) Аделаїда"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11880 msgctxt "maximum 31 characters"
11881 msgid "UTC-09"
11882 msgstr "UTC-09"
11884 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11885 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11886 msgstr "(UTC-09:00) Всесвітній координований час-09"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11889 msgctxt "maximum 31 characters"
11890 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11891 msgstr "Стандартний час Шрі-Ланки"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11894 msgctxt "maximum 31 characters"
11895 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11896 msgstr "Літній час Шрі-Ланки"
11898 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11899 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11900 msgstr "(UTC+05:30) Шрі-Джаяварденепура"
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11903 msgctxt "maximum 31 characters"
11904 msgid "Afghanistan Standard Time"
11905 msgstr "Стандартний час в Афганістані"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11908 msgctxt "maximum 31 characters"
11909 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11910 msgstr "Літній час в Афганістані"
11912 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11913 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11914 msgstr "(UTC+04:30) Кабул"
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11917 msgctxt "maximum 31 characters"
11918 msgid "Yakutsk Standard Time"
11919 msgstr "Якутський стандартний час"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11922 msgctxt "maximum 31 characters"
11923 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11924 msgstr "Якутський літній час"
11926 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11927 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11928 msgstr "(UTC+09:00) Якутськ"
11930 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11931 msgctxt "maximum 31 characters"
11932 msgid "SA Eastern Standard Time"
11933 msgstr "SA східний стандартний час"
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11936 msgctxt "maximum 31 characters"
11937 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11938 msgstr "SA східний літній час"
11940 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11941 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11942 msgstr "(UTC-03:00) Кайєнна, Форталеза"
11944 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11945 msgctxt "maximum 31 characters"
11946 msgid "Arab Standard Time"
11947 msgstr "Арабський стандартний час"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11950 msgctxt "maximum 31 characters"
11951 msgid "Arab Daylight Time"
11952 msgstr "Арабський літній час"
11954 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11955 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11956 msgstr "(UTC+03:00) Кувейт, Ер-Ріяд"
11958 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11959 msgctxt "maximum 31 characters"
11960 msgid "Arabian Standard Time"
11961 msgstr "Арабський стандартний час"
11963 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11964 msgctxt "maximum 31 characters"
11965 msgid "Arabian Daylight Time"
11966 msgstr "Арабський літній час"
11968 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11969 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11970 msgstr "(UTC+04:00) Абу-Дабі, Маскат"
11972 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11973 msgctxt "maximum 31 characters"
11974 msgid "Tocantins Standard Time"
11975 msgstr "Стандартний час Токантінс"
11977 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11978 msgctxt "maximum 31 characters"
11979 msgid "Tocantins Daylight Time"
11980 msgstr "Літній час Токантінс"
11982 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11983 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11984 msgstr "(UTC-03:00) Арагуаіна"
11986 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11987 msgctxt "maximum 31 characters"
11988 msgid "Russian Standard Time"
11989 msgstr "Російський стандартний час"
11991 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11992 msgctxt "maximum 31 characters"
11993 msgid "Russian Daylight Time"
11994 msgstr "Російський літній час"
11996 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11997 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11998 msgstr "(UTC+03:00) Москва, Санкт-Петербург"
12000 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
12001 msgctxt "maximum 31 characters"
12002 msgid "Aus Central W. Standard Time"
12003 msgstr "Aus Central W. стандартний час"
12005 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
12006 msgctxt "maximum 31 characters"
12007 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
12008 msgstr "Aus Central W. літній час"
12010 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
12011 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
12012 msgstr "(UTC+08:45) Евкла"
12014 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12015 msgctxt "maximum 31 characters"
12016 msgid "Romance Standard Time"
12017 msgstr "Романський стандартний час"
12019 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12020 msgctxt "maximum 31 characters"
12021 msgid "Romance Daylight Time"
12022 msgstr "Романський літній час"
12024 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12025 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
12026 msgstr "(UTC+01:00) Брюссель, Копенгаген, Мадрид, Париж"
12028 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
12029 msgctxt "maximum 31 characters"
12030 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
12031 msgstr "Стандартний час Єкатеринбурга"
12033 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
12034 msgctxt "maximum 31 characters"
12035 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
12036 msgstr "Літній час Єкатеринбурга"
12038 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
12039 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
12040 msgstr "(UTC+05:00) Єкатеринбург"
12042 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
12043 msgctxt "maximum 31 characters"
12044 msgid "Russia Time Zone 11"
12045 msgstr ""
12047 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
12048 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
12049 msgstr "(UTC+12:00) Анадир, Петропавловськ-Камчатський"
12051 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
12052 #, fuzzy
12053 #| msgid "West Bank Standard Time"
12054 msgctxt "maximum 31 characters"
12055 msgid "West Bank Standard Time"
12056 msgstr "Західний берег річки Йордан, стандартний час"
12058 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
12059 #, fuzzy
12060 #| msgid "West Bank Daylight Time"
12061 msgctxt "maximum 31 characters"
12062 msgid "West Bank Daylight Time"
12063 msgstr "Західний берег річки Йордан, літній час"
12065 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
12066 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
12067 msgstr "(UTC+02:00) Газа, Хеврон"
12069 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12070 msgctxt "maximum 31 characters"
12071 msgid "Syria Standard Time"
12072 msgstr "Стандартний час Сирії"
12074 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12075 msgctxt "maximum 31 characters"
12076 msgid "Syria Daylight Time"
12077 msgstr "Літній час Сирії"
12079 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12080 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
12081 msgstr "(UTC+02:00) Дамаск"
12083 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
12084 msgctxt "maximum 31 characters"
12085 msgid "AUS Central Standard Time"
12086 msgstr "Центральний стандартний час AUS"
12088 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
12089 msgctxt "maximum 31 characters"
12090 msgid "AUS Central Daylight Time"
12091 msgstr "Центральний літній час AUS"
12093 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
12094 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
12095 msgstr "(UTC+09:30) Дарвін"
12097 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
12098 msgctxt "maximum 31 characters"
12099 msgid "Greenwich Standard Time"
12100 msgstr "Стандартний час за Грінвічем"
12102 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
12103 msgctxt "maximum 31 characters"
12104 msgid "Greenwich Daylight Time"
12105 msgstr "Літній час за Грінвічем"
12107 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
12108 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
12109 msgstr "(UTC+00:00) Монровія, Рейк'явік"
12111 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
12112 msgctxt "maximum 31 characters"
12113 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
12114 msgstr "Стандартний час Улан-Батора"
12116 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
12117 msgctxt "maximum 31 characters"
12118 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
12119 msgstr "Літній час Улан-Батора"
12121 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
12122 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
12123 msgstr "(UTC+08:00) Улан-Батор"
12125 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
12126 msgctxt "maximum 31 characters"
12127 msgid "Norfolk Standard Time"
12128 msgstr "Норфолк, стандартний час"
12130 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
12131 msgctxt "maximum 31 characters"
12132 msgid "Norfolk Daylight Time"
12133 msgstr "Норфолк, літній час"
12135 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
12136 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12137 msgstr "(UTC+11:00) Острів Норфолк"
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
12140 msgctxt "maximum 31 characters"
12141 msgid "Israel Standard Time"
12142 msgstr "Стандартний час Ізраїлю"
12144 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
12145 msgctxt "maximum 31 characters"
12146 msgid "Israel Daylight Time"
12147 msgstr "Літній час Ізраїлю"
12149 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
12150 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12151 msgstr "(UTC+02:00) Єрусалим"
12153 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
12154 msgctxt "maximum 31 characters"
12155 msgid "Bangladesh Standard Time"
12156 msgstr "Стандартний час Бангладеш"
12158 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
12159 msgctxt "maximum 31 characters"
12160 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12161 msgstr "Літній час Бангладеш"
12163 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
12164 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12165 msgstr "(UTC+06:00) Дакка"
12167 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
12168 #, fuzzy
12169 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
12170 msgctxt "maximum 31 characters"
12171 msgid "SA Pacific Standard Time"
12172 msgstr "SA Тихоокеанський стандартний час"
12174 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
12175 msgctxt "maximum 31 characters"
12176 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12177 msgstr "SA Тихоокеанський літній час"
12179 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
12180 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12181 msgstr "(UTC-05:00) Богота, Ліма, Кіто, Ріу-Бранку"
12183 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12184 #, fuzzy
12185 #| msgid "West Asia Standard Time"
12186 msgctxt "maximum 31 characters"
12187 msgid "West Asia Standard Time"
12188 msgstr "Західноазіатський стандартний час"
12190 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12191 msgctxt "maximum 31 characters"
12192 msgid "West Asia Daylight Time"
12193 msgstr "Західноазіатський літній час"
12195 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12196 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12197 msgstr "(UTC+05:00) Ашхабад, Ташкент"
12199 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
12200 msgctxt "maximum 31 characters"
12201 msgid "Alaskan Standard Time"
12202 msgstr "Аляскинський стандартний час"
12204 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
12205 msgctxt "maximum 31 characters"
12206 msgid "Alaskan Daylight Time"
12207 msgstr "Аляскинський літній час"
12209 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12210 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12211 msgstr "(UTC-09:00) Аляска"
12213 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12214 msgctxt "maximum 31 characters"
12215 msgid "Paraguay Standard Time"
12216 msgstr "Парагвайський стандартний час"
12218 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12219 msgctxt "maximum 31 characters"
12220 msgid "Paraguay Daylight Time"
12221 msgstr "Парагвайський літній час"
12223 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12224 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12225 msgstr "(UTC-04:00) Асунсьйон"
12227 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12228 msgctxt "maximum 31 characters"
12229 msgid "Dateline Standard Time"
12230 msgstr "Стандартний час у Дателіні"
12232 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12233 msgctxt "maximum 31 characters"
12234 msgid "Dateline Daylight Time"
12235 msgstr "Літній час у Дателіні"
12237 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12238 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12239 msgstr "(UTC-12:00) Міжнародна лінія дат на захід"
12241 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12242 msgctxt "maximum 31 characters"
12243 msgid "Libya Standard Time"
12244 msgstr "Лівійський стандартний час"
12246 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12247 msgctxt "maximum 31 characters"
12248 msgid "Libya Daylight Time"
12249 msgstr "Лівійський літній час"
12251 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12252 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12253 msgstr "(UTC+02:00) Тріполі"
12255 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12256 msgctxt "maximum 31 characters"
12257 msgid "Bahia Standard Time"
12258 msgstr "Стандартний час Баїя"
12260 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12261 msgctxt "maximum 31 characters"
12262 msgid "Bahia Daylight Time"
12263 msgstr "Літній час Баїя"
12265 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12266 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12267 msgstr "(UTC-03:00) Сальвадор"
12269 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12270 msgctxt "maximum 31 characters"
12271 msgid "Venezuela Standard Time"
12272 msgstr "Стандартний час Венесуели"
12274 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12275 msgctxt "maximum 31 characters"
12276 msgid "Venezuela Daylight Time"
12277 msgstr "Літній час Венесуели"
12279 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12280 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12281 msgstr "(UTC-04:00) Каракас"
12283 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12284 msgctxt "maximum 31 characters"
12285 msgid "Bougainville Standard Time"
12286 msgstr "Стандартний час Бугенвіля"
12288 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12289 msgctxt "maximum 31 characters"
12290 msgid "Bougainville Daylight Time"
12291 msgstr "Літній час Бугенвіля"
12293 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12294 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12295 msgstr "(UTC+11:00) Острів Бугенвіль"
12297 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12298 msgctxt "maximum 31 characters"
12299 msgid "Hawaiian Standard Time"
12300 msgstr "Гавайський стандартний час"
12302 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12303 msgctxt "maximum 31 characters"
12304 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12305 msgstr "Гавайський літній час"
12307 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12308 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12309 msgstr "(UTC-10:00) Гаваї"
12311 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12312 #, fuzzy
12313 #| msgid "SE Asia Standard Time"
12314 msgctxt "maximum 31 characters"
12315 msgid "SE Asia Standard Time"
12316 msgstr "Південно-Східний Азіатський стандартний час"
12318 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12319 #, fuzzy
12320 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12321 msgctxt "maximum 31 characters"
12322 msgid "SE Asia Daylight Time"
12323 msgstr "Південно-Східний Азіатський літній час"
12325 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12326 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12327 msgstr "(UTC+07:00) Бангкок, Ханой, Джакарта"
12329 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12330 msgctxt "maximum 31 characters"
12331 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12332 msgstr "Кизилорда, стандартний час"
12334 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12335 msgctxt "maximum 31 characters"
12336 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12337 msgstr "Кизилорда, літній час"
12339 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12340 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12341 msgstr "(UTC+05:00) Кизилорда"
12343 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12344 #, fuzzy
12345 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
12346 msgctxt "maximum 31 characters"
12347 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12348 msgstr "Західна Монголія, стандартний час"
12350 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12351 msgctxt "maximum 31 characters"
12352 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12353 msgstr "Західна Монголія, літній час"
12355 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12356 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12357 msgstr "(UTC+07:00) Ховд"
12359 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12360 msgctxt "maximum 31 characters"
12361 msgid "New Zealand Standard Time"
12362 msgstr "Стандартний час Нової Зеландії"
12364 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12365 msgctxt "maximum 31 characters"
12366 msgid "New Zealand Daylight Time"
12367 msgstr "Літній час Нової Зеландії"
12369 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12370 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12371 msgstr "(UTC+12:00) Окленд, Веллінгтон"
12373 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12374 msgctxt "maximum 31 characters"
12375 msgid "Aleutian Standard Time"
12376 msgstr "Алеутський стандартний час"
12378 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12379 msgctxt "maximum 31 characters"
12380 msgid "Aleutian Daylight Time"
12381 msgstr "Алеутський літній час"
12383 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12384 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12385 msgstr "(UTC-10:00) Алеутські острови"
12387 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12388 msgctxt "maximum 31 characters"
12389 msgid "Omsk Standard Time"
12390 msgstr "Омський стандартний час"
12392 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12393 msgctxt "maximum 31 characters"
12394 msgid "Omsk Daylight Time"
12395 msgstr "Омський літній час"
12397 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12398 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12399 msgstr "(UTC+06:00) Омськ"
12401 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12402 #, fuzzy
12403 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12404 msgctxt "maximum 31 characters"
12405 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12406 msgstr "Центральний бразильський стандартний час"
12408 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12409 #, fuzzy
12410 #| msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12411 msgctxt "maximum 31 characters"
12412 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12413 msgstr "Центральний бразильський літній час"
12415 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12416 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12417 msgstr "(UTC-04:00) Куяба"
12419 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12420 msgctxt "maximum 31 characters"
12421 msgid "Belarus Standard Time"
12422 msgstr "Білоруський стандартний час"
12424 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12425 msgctxt "maximum 31 characters"
12426 msgid "Belarus Daylight Time"
12427 msgstr "Білоруський літній час"
12429 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12430 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12431 msgstr "(UTC+03:00) Мінськ"
12433 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12434 msgctxt "maximum 31 characters"
12435 msgid "SA Western Standard Time"
12436 msgstr "SA Західний стандартний час"
12438 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12439 msgctxt "maximum 31 characters"
12440 msgid "SA Western Daylight Time"
12441 msgstr "SA Західний літній час"
12443 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12444 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12445 msgstr "(UTC-04:00) Джорджтаун, Ла-Пас, Манаус, Сан-Хуан"
12447 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12448 msgctxt "maximum 31 characters"
12449 msgid "Greenland Standard Time"
12450 msgstr "Стандартний час Гренландії"
12452 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12453 msgctxt "maximum 31 characters"
12454 msgid "Greenland Daylight Time"
12455 msgstr "Літній час Гренландії"
12457 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12458 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12459 msgstr "(UTC-03:00) Гренландія"
12461 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12462 msgctxt "maximum 31 characters"
12463 msgid "Easter Island Standard Time"
12464 msgstr "Стандартний час острова Пасхи"
12466 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12467 msgctxt "maximum 31 characters"
12468 msgid "Easter Island Daylight Time"
12469 msgstr "Літній час острова Пасхи"
12471 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12472 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12473 msgstr "(UTC-06:00) Острів Пасхи"
12475 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12476 msgctxt "maximum 31 characters"
12477 msgid "Russia Time Zone 10"
12478 msgstr ""
12480 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12481 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12482 msgstr "(UTC+11:00) Чокурдах"
12484 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12485 msgctxt "maximum 31 characters"
12486 msgid "Egypt Standard Time"
12487 msgstr "Єгипетський стандартний час"
12489 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12490 msgctxt "maximum 31 characters"
12491 msgid "Egypt Daylight Time"
12492 msgstr "Єгипетський літній час"
12494 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12495 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12496 msgstr "(UTC+02:00) Каїр"
12498 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12499 #, fuzzy
12500 #| msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12501 msgctxt "maximum 31 characters"
12502 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12503 msgstr "Східний стандартний час (Мексика)"
12505 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12506 msgctxt "maximum 31 characters"
12507 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12508 msgstr "Східний літній час (Мексика)"
12510 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12511 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12512 msgstr "(UTC-05:00) Четумал"
12514 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12515 msgctxt "maximum 31 characters"
12516 msgid "Mauritius Standard Time"
12517 msgstr "Стандартний час Маврикія"
12519 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12520 msgctxt "maximum 31 characters"
12521 msgid "Mauritius Daylight Time"
12522 msgstr "Літній час Маврикія"
12524 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12525 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12526 msgstr "(UTC+04:00) Порт-Луї"
12528 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12529 msgctxt "maximum 31 characters"
12530 msgid "Vladivostok Standard Time"
12531 msgstr "Стандартний час Владивостока"
12533 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12534 msgctxt "maximum 31 characters"
12535 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12536 msgstr "Літній час Владивостока"
12538 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12539 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12540 msgstr "(UTC+10:00) Владивосток"
12542 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12543 msgctxt "maximum 31 characters"
12544 msgid "Singapore Standard Time"
12545 msgstr "Стандартний час Сінгапуру"
12547 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12548 msgctxt "maximum 31 characters"
12549 msgid "Singapore Daylight Time"
12550 msgstr "Літній час Сінгапуру"
12552 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12553 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12554 msgstr "(UTC+08:00) Куала-Лумпур, Сінгапур"
12556 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12557 msgctxt "maximum 31 characters"
12558 msgid "Korea Standard Time"
12559 msgstr "Корейський стандартний час"
12561 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12562 msgctxt "maximum 31 characters"
12563 msgid "Korea Daylight Time"
12564 msgstr "Корейський літній час"
12566 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12567 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12568 msgstr "(UTC+09:00) Сеул"
12570 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12571 msgctxt "maximum 31 characters"
12572 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12573 msgstr "Стандартний час островів Чатем"
12575 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12576 msgctxt "maximum 31 characters"
12577 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12578 msgstr "Літній час островів Чатем"
12580 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12581 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12582 msgstr "(UTC+12:45) Острови Чатем"
12584 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12585 msgctxt "maximum 31 characters"
12586 msgid "E. Africa Standard Time"
12587 msgstr "E. Стандартний час в Африці"
12589 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12590 msgctxt "maximum 31 characters"
12591 msgid "E. Africa Daylight Time"
12592 msgstr "E. Літній час в Африці"
12594 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12595 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12596 msgstr "(UTC+03:00) Найробі"
12598 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12599 msgctxt "maximum 31 characters"
12600 msgid "FLE Standard Time"
12601 msgstr "Стандартний час FLE"
12603 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12604 msgctxt "maximum 31 characters"
12605 msgid "FLE Daylight Time"
12606 msgstr "Літній час FLE"
12608 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12609 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12610 msgstr "(UTC+02:00) Гельсінкі, Київ, Рига, Софія, Таллінн, Вільнюс"
12612 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12613 #, fuzzy
12614 #| msgid "E. South America Standard Time"
12615 msgctxt "maximum 31 characters"
12616 msgid "E. South America Standard Time"
12617 msgstr "E. Стандартний час Південної Америки"
12619 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12620 msgctxt "maximum 31 characters"
12621 msgid "E. South America Daylight Time"
12622 msgstr "E. Літній час Південної Америки"
12624 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12625 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12626 msgstr "(UTC-03:00) Бразиліа"
12628 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12629 #, fuzzy
12630 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12631 msgctxt "maximum 31 characters"
12632 msgid "Central Pacific Standard Time"
12633 msgstr "Центральний тихоокеанський стандартний час"
12635 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12636 #, fuzzy
12637 #| msgid "Central Pacific Daylight Time"
12638 msgctxt "maximum 31 characters"
12639 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12640 msgstr "Центральний тихоокеанський літній час"
12642 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12643 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12644 msgstr "(UTC+11:00) Соломонові острови, Нова Каледонія"
12646 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12647 #, fuzzy
12648 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12649 msgctxt "maximum 31 characters"
12650 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12651 msgstr "В. Стандартний час у Центральній Африці"
12653 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12654 #, fuzzy
12655 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12656 msgctxt "maximum 31 characters"
12657 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12658 msgstr "В. Літній час у Центральній Африці"
12660 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12661 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12662 msgstr ""
12664 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12665 #, fuzzy
12666 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12667 msgctxt "maximum 31 characters"
12668 msgid "Pacific SA Standard Time"
12669 msgstr "Тихоокеанський стандартний час SA"
12671 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12672 msgctxt "maximum 31 characters"
12673 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12674 msgstr "Тихоокеанський літній час SA"
12676 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12677 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12678 msgstr ""
12680 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12681 msgctxt "maximum 31 characters"
12682 msgid "E. Australia Standard Time"
12683 msgstr "E. Стандартний час в Австралії"
12685 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12686 msgctxt "maximum 31 characters"
12687 msgid "E. Australia Daylight Time"
12688 msgstr "E. Літній час в Австралії"
12690 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12691 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12692 msgstr ""
12694 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12695 msgctxt "maximum 31 characters"
12696 msgid "W. Australia Standard Time"
12697 msgstr "В. Стандартний час в Австралії"
12699 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12700 msgctxt "maximum 31 characters"
12701 msgid "W. Australia Daylight Time"
12702 msgstr "В. Літній час в Австралії"
12704 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12705 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12706 msgstr ""
12708 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12709 msgid "Security Warning"
12710 msgstr "Попередження безпеки"
12712 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12713 msgid "Do you want to install this software?"
12714 msgstr "Встановити це ПЗ?"
12716 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12717 msgid "Don't install"
12718 msgstr "Не встановлювати"
12720 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12721 msgid ""
12722 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12723 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12724 msgstr ""
12726 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12727 msgid "Installation of component failed: %08x"
12728 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
12730 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12731 msgid "Install (%d)"
12732 msgstr "Встановити (%d)"
12734 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12735 msgid "Install"
12736 msgstr "Встановити"
12738 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12740 msgctxt "window"
12741 msgid "&Restore"
12742 msgstr "&Відновити"
12744 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12745 msgid "&Move"
12746 msgstr "&Пересунути"
12748 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12749 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12750 msgid "&Size"
12751 msgstr "Роз&мір"
12753 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12754 msgid "Mi&nimize"
12755 msgstr "&Згорнути"
12757 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12760 msgid "Ma&ximize"
12761 msgstr "&Розгорнути"
12763 #: dlls/user32/user32.rc:36
12764 msgid "&Close\tAlt+F4"
12765 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
12767 #: dlls/user32/user32.rc:38
12768 msgid "&About Wine"
12769 msgstr "&Про Wine"
12771 #: dlls/user32/user32.rc:49
12772 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12773 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
12775 #: dlls/user32/user32.rc:51
12776 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12777 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
12779 #: dlls/user32/user32.rc:92 dlls/user32/user32.rc:75
12780 msgid "&Abort"
12781 msgstr "П&ерервати"
12783 #: dlls/user32/user32.rc:96 dlls/user32/user32.rc:77
12784 msgid "&Ignore"
12785 msgstr "&Пропустити"
12787 #: dlls/user32/user32.rc:97 dlls/user32/user32.rc:82
12788 msgid "&Try Again"
12789 msgstr "&Ще спроба"
12791 #: dlls/user32/user32.rc:98 dlls/user32/user32.rc:83
12792 msgid "&Continue"
12793 msgstr "П&родовжити"
12795 #: dlls/user32/user32.rc:105
12796 msgid "Select Window"
12797 msgstr "Вибір вікна"
12799 #: dlls/user32/user32.rc:72
12800 msgid "&More Windows..."
12801 msgstr "&Ще вікна..."
12803 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12804 msgid "Overflow"
12805 msgstr "Переповнення"
12807 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12808 msgid "Out of memory"
12809 msgstr "Замало пам'яті"
12811 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12812 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12813 msgstr "Цей масив виправлений або тимчасово заблокований"
12815 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12816 msgid "Type mismatch"
12817 msgstr "Невідповідність типу"
12819 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12820 msgid "Device I/O error"
12821 msgstr "Помилка вводу-виводу пристрою"
12823 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12824 msgid "File already exists"
12825 msgstr "Файл вже існує"
12827 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12828 msgid "Disk full"
12829 msgstr "Диск заповнений"
12831 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12832 msgid "Too many files"
12833 msgstr "Забагато файлів"
12835 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12836 msgid "Permission denied"
12837 msgstr "Доступ заборонено"
12839 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12840 msgid "Path/File access error"
12841 msgstr "Помилка доступу до шляху/файлу"
12843 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12844 msgid "Path not found"
12845 msgstr "Шлях не знайдено"
12847 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12848 msgid "Object variable not set"
12849 msgstr "Не встановлена ​​змінна об'єкта"
12851 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12852 msgid "Invalid use of Null"
12853 msgstr "Неправильне використання Null"
12855 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12856 msgid "Can't create necessary temporary file"
12857 msgstr "Не вдається створити необхідний тимчасовий файл"
12859 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12860 msgid "ActiveX component can't create object"
12861 msgstr "Компонент ActiveX не може створити об’єкт"
12863 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12864 msgid "Class doesn't support Automation"
12865 msgstr "Клас не підтримує автоматизацію"
12867 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12868 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12869 msgstr "Ім'я файлу або ім'я класу не знайдено під час операції автоматизації"
12871 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12872 msgid "Object doesn't support named arguments"
12873 msgstr "Об'єкт не підтримує названі аргументи"
12875 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12876 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12877 msgstr "Об’єкт не підтримує поточні налаштування мови"
12879 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12880 msgid "Named argument not found"
12881 msgstr "Названий аргумент не знайдено"
12883 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12884 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12885 msgstr "Неправильна кількість аргументів або недійсне призначення властивості"
12887 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12888 msgid "Object not a collection"
12889 msgstr "Об'єкт не є набором"
12891 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12892 msgid "Specified DLL function not found"
12893 msgstr "Вказану функцію DLL не знайдено"
12895 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12896 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12897 msgstr ""
12898 "Змінна використовує тип автоматизації, який не підтримується у VBScript"
12900 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12901 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12902 msgstr "Віддалений сервер не існує або недоступний"
12904 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12905 msgid "Invalid or unqualified reference"
12906 msgstr "Недійсне або невизначене посилання"
12908 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12909 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12910 msgstr "Помилка компіляції Microsoft VBScript"
12912 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12913 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12914 msgstr "Помилка виконання Microsoft VBScript"
12916 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12917 msgid "Hide %@"
12918 msgstr "Приховати %@"
12920 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12921 msgid "Hide Others"
12922 msgstr "Приховати інші"
12924 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12925 msgid "Show All"
12926 msgstr "Показати всі"
12928 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12929 msgid "Quit %@"
12930 msgstr "Завершити %@"
12932 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12933 msgid "Quit"
12934 msgstr "Вийти"
12936 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12937 msgid "Window"
12938 msgstr "Вікно"
12940 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12941 msgid "Minimize"
12942 msgstr "Зменшити"
12944 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12945 msgid "Zoom"
12946 msgstr "Збільшити"
12948 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12949 msgid "Enter Full Screen"
12950 msgstr "Повноекранний режим"
12952 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12953 msgid "Bring All to Front"
12954 msgstr "Все на передній план"
12956 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12957 msgid "Paper Si&ze:"
12958 msgstr "&Розмір паперу:"
12960 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12961 msgid "Duplex:"
12962 msgstr "Дуплекс:"
12964 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:45
12965 #, fuzzy
12966 #| msgid "&Tray:"
12967 msgid "Paper &Tray:"
12968 msgstr "Ло&ток:"
12970 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12971 msgid "Realm"
12972 msgstr "Область"
12974 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12975 msgid "Authentication Required"
12976 msgstr "Необхідна авторизація"
12978 #: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
12979 msgid "Server"
12980 msgstr "Сервер"
12982 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12983 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12984 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
12986 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12987 msgid "Do you want to continue anyway?"
12988 msgstr "Продовжити попри все?"
12990 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12991 msgid "LAN Connection"
12992 msgstr "Підключення по локальній мережі"
12994 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12995 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12996 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
12998 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12999 msgid "The date on the certificate is invalid."
13000 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
13002 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
13003 msgid "The name on the certificate does not match the site."
13004 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
13006 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
13007 msgid ""
13008 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
13009 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
13011 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
13012 msgid "Effective Date"
13013 msgstr "Дата набрання чинності"
13015 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
13016 msgid "Security Protocol"
13017 msgstr "Протокол безпеки"
13019 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
13020 msgid "Signature Type"
13021 msgstr "Тип підпису"
13023 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
13024 msgid "Encryption Type"
13025 msgstr "Тип шифрування"
13027 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
13028 msgid "Privacy Strength"
13029 msgstr "Сила конфіденційності"
13031 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
13032 msgid "bits"
13033 msgstr "біти"
13035 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
13036 msgid "The request has timed out.\n"
13037 msgstr "Зупинка запиту.\n"
13039 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
13040 msgid "An internal error has occurred.\n"
13041 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
13043 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
13044 msgid "The URL is invalid.\n"
13045 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
13047 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
13048 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
13049 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
13051 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
13052 msgid "The server name could not be resolved.\n"
13053 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
13055 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
13056 msgid "The requested operation is invalid.\n"
13057 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
13059 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
13060 msgid ""
13061 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
13062 "was operating was closed before the operation completed.\n"
13063 msgstr ""
13064 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
13065 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
13067 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
13068 msgid "The requested item could not be located.\n"
13069 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
13071 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
13072 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
13073 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
13075 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
13076 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
13077 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
13079 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
13080 msgid ""
13081 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
13082 "certificate is expired.\n"
13083 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
13085 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
13086 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
13087 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
13089 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
13090 msgid "The specified command was carried out."
13091 msgstr "Вказану команду виконано."
13093 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
13094 msgid "Undefined external error."
13095 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
13097 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
13098 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
13099 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
13101 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
13102 msgid "The driver was not enabled."
13103 msgstr "Драйвер не підключений."
13105 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
13106 msgid ""
13107 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
13108 "again."
13109 msgstr ""
13110 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
13111 "повторіть спробу."
13113 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
13114 msgid "The specified device handle is invalid."
13115 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
13117 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
13118 msgid "There is no driver installed on your system!"
13119 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
13121 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
13122 msgid ""
13123 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
13124 "increase available memory, and then try again."
13125 msgstr ""
13126 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
13127 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
13129 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
13130 msgid ""
13131 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
13132 "which functions and messages the driver supports."
13133 msgstr ""
13134 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
13135 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
13137 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13138 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13139 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
13141 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13142 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13143 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
13145 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13146 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13147 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
13149 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13150 msgid ""
13151 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13152 "Capabilities function to determine the supported formats."
13153 msgstr ""
13154 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
13155 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
13156 "підтримуються."
13158 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13159 msgid ""
13160 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13161 "device, or wait until the data is finished playing."
13162 msgstr ""
13163 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
13164 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
13166 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13167 msgid ""
13168 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13169 "header, and then try again."
13170 msgstr ""
13171 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
13172 "підготувати його, і повторіть спробу."
13174 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13175 msgid ""
13176 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13177 "and then try again."
13178 msgstr ""
13179 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
13180 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
13182 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13183 msgid ""
13184 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13185 "header, and then try again."
13186 msgstr ""
13187 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
13188 "підготувати його, і повторіть спробу."
13190 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13191 msgid ""
13192 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13193 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13194 msgstr ""
13195 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
13196 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
13198 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13199 msgid ""
13200 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13201 "transmitted, and then try again."
13202 msgstr ""
13203 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
13204 "повторіть спробу."
13206 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13207 #, fuzzy
13208 #| msgid ""
13209 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
13210 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
13211 msgid ""
13212 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13213 "on the system."
13214 msgstr ""
13215 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
13216 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
13218 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13219 msgid ""
13220 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13221 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13222 msgstr ""
13223 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
13224 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
13226 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13227 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13228 msgstr ""
13229 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
13230 "відкриття пристрою."
13232 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13233 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13234 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
13236 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13237 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13238 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
13240 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13241 msgid ""
13242 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13243 "or contact the device manufacturer."
13244 msgstr ""
13245 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
13246 "правильно, або зверніться до його виробника."
13248 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13249 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13250 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
13252 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13253 msgid ""
13254 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13255 "unique alias."
13256 msgstr ""
13257 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
13258 "унікальний псевдонім."
13260 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13261 msgid ""
13262 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13263 msgstr ""
13264 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
13266 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13267 msgid "No command was specified."
13268 msgstr "Команда не вказана."
13270 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13271 msgid ""
13272 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13273 "size of the buffer."
13274 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
13276 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13277 msgid ""
13278 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13279 "one."
13280 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
13282 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13283 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13284 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
13286 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13287 msgid ""
13288 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13289 "manufacturer about obtaining a new driver."
13290 msgstr ""
13291 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
13292 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
13294 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13295 msgid ""
13296 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13297 "manufacturer about obtaining a new driver."
13298 msgstr ""
13299 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
13300 "отримати новий драйвер."
13302 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13303 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13304 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
13306 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13307 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13308 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
13310 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13311 msgid ""
13312 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13313 msgstr ""
13314 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
13315 "файлу."
13317 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13318 msgid "The device driver is not ready."
13319 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
13321 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13322 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13323 msgstr ""
13324 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
13326 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13327 msgid ""
13328 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13329 "access error."
13330 msgstr ""
13331 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
13332 "отримати код помилки."
13334 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13335 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13336 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
13338 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13339 msgid ""
13340 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13341 "separately to determine which devices caused the error."
13342 msgstr ""
13343 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
13344 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
13346 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13347 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13348 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
13350 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13351 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13352 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
13354 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13355 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13356 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
13358 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13359 msgid ""
13360 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13361 "still connected to the network."
13362 msgstr ""
13363 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
13364 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
13366 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13367 msgid ""
13368 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13369 "device name is spelled correctly."
13370 msgstr ""
13371 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
13372 "що ім'я пристрою введено правильно."
13374 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13375 msgid ""
13376 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13377 "again."
13378 msgstr ""
13379 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
13380 "повторіть спробу."
13382 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13383 msgid ""
13384 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13385 "alias."
13386 msgstr ""
13387 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
13388 "унікальний псевдонім."
13390 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13391 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13392 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
13394 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13395 msgid ""
13396 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13397 "parameter with each 'open' command."
13398 msgstr ""
13399 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
13400 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
13401 "'open'."
13403 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13404 msgid ""
13405 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13406 "Please supply one."
13407 msgstr ""
13408 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
13409 "Укажіть його."
13411 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13412 msgid ""
13413 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13414 "documentation for valid formats."
13415 msgstr ""
13416 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
13417 "документації з MCI."
13419 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13420 msgid ""
13421 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13422 "supply one."
13423 msgstr ""
13424 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
13426 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13427 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13428 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
13430 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13431 msgid ""
13432 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13433 "may be corrupt, or not in the correct format."
13434 msgstr ""
13435 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
13436 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
13438 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13439 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13440 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
13442 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13443 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13444 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
13446 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13447 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13448 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
13450 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13451 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13452 msgstr ""
13453 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
13454 "автоматично."
13456 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13457 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13458 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
13460 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13461 msgid ""
13462 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13463 "sequence, and then try again."
13464 msgstr ""
13465 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
13466 "команд і повторіть спробу."
13468 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13469 msgid ""
13470 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13471 "the device is closed, and then try again."
13472 msgstr ""
13473 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
13474 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
13476 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13477 msgid ""
13478 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13479 "characters, followed by a period and an extension."
13480 msgstr ""
13481 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
13482 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
13484 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13485 msgid ""
13486 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13487 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
13489 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13490 msgid ""
13491 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13492 "in Control Panel to install the device."
13493 msgstr ""
13494 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13495 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
13497 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13498 msgid ""
13499 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13500 "restarting your computer."
13501 msgstr ""
13502 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
13503 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
13505 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13506 msgid ""
13507 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13508 "cannot change directories."
13509 msgstr ""
13510 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13511 "додаток не може змінити теку."
13513 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13514 msgid ""
13515 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13516 "change drives."
13517 msgstr ""
13518 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13519 "додаток не може змінити диск."
13521 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13522 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13523 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
13525 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13526 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13527 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
13529 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13530 msgid ""
13531 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13532 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
13534 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13535 msgid ""
13536 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13537 "until a wave device is free, and then try again."
13538 msgstr ""
13539 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
13540 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13542 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13543 msgid ""
13544 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13545 "until the device is free, and then try again."
13546 msgstr ""
13547 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
13548 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13550 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13551 msgid ""
13552 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13553 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13554 msgstr ""
13555 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
13556 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13558 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13559 msgid ""
13560 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13561 "until the device is free, and then try again."
13562 msgstr ""
13563 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
13564 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13566 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13567 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13568 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
13570 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13571 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13572 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
13574 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13575 msgid ""
13576 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13577 "the Drivers option to install the wave device."
13578 msgstr ""
13579 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
13580 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13582 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13583 msgid ""
13584 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13585 "format."
13586 msgstr ""
13587 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
13588 "формату файлу."
13590 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13591 msgid ""
13592 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13593 "the Drivers option to install the wave device."
13594 msgstr ""
13595 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
13596 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13598 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13599 msgid ""
13600 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13601 "format."
13602 msgstr ""
13603 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
13604 "формату файлу."
13606 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13607 msgid ""
13608 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13609 "You can't use them together."
13610 msgstr ""
13611 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
13612 "використовувати їх одночасно."
13614 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13615 msgid ""
13616 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13617 "try again."
13618 msgstr ""
13619 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
13620 "повторіть спробу."
13622 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13623 msgid ""
13624 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13625 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13626 msgstr ""
13627 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
13628 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
13630 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13631 msgid "An error occurred with the specified port."
13632 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
13634 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13635 msgid ""
13636 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13637 "these applications, and then try again."
13638 msgstr ""
13639 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
13640 "цих додатків і повторіть спробу."
13642 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13643 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13644 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
13646 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13647 msgid ""
13648 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13649 "Control Panel to install a MIDI driver."
13650 msgstr ""
13651 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13652 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
13654 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13655 msgid "There is no display window."
13656 msgstr "Немає вікна перегляду."
13658 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13659 msgid "Could not create or use window."
13660 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
13662 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13663 msgid ""
13664 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13665 "check your disk or network connection."
13666 msgstr ""
13667 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
13668 "перевірте підключення до диску або мережі."
13670 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13671 msgid ""
13672 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13673 "are still connected to the network."
13674 msgstr ""
13675 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
13676 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
13678 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13679 msgid "Wine Sound Mapper"
13680 msgstr "Wine Sound Mapper"
13682 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13683 msgid "Volume"
13684 msgstr "Гучність"
13686 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13687 msgid "Master Volume"
13688 msgstr "Основна гучність"
13690 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13691 msgid "Mute"
13692 msgstr "Приглушити"
13694 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13695 msgid "Print to File"
13696 msgstr "Друк в файл"
13698 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13699 msgid "&Output File Name:"
13700 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
13702 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13703 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13704 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
13706 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13707 msgid "Unable to create the output file."
13708 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
13710 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13711 msgid "Success"
13712 msgstr "Успіх"
13714 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13715 msgid "Operations Error"
13716 msgstr "Помилка операції"
13718 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13719 msgid "Protocol Error"
13720 msgstr "Помилка протоколу"
13722 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13723 msgid "Time Limit Exceeded"
13724 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
13726 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13727 msgid "Size Limit Exceeded"
13728 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
13730 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13731 msgid "Compare False"
13732 msgstr "Порівняння невірне"
13734 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13735 msgid "Compare True"
13736 msgstr "Порівняння вірне"
13738 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13739 msgid "Authentication Method Not Supported"
13740 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
13742 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13743 msgid "Strong Authentication Required"
13744 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
13746 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13747 msgid "Referral (v2)"
13748 msgstr "Посилання (v2)"
13750 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13751 msgid "Referral"
13752 msgstr "Посилання"
13754 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13755 msgid "Administration Limit Exceeded"
13756 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
13758 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13759 msgid "Unavailable Critical Extension"
13760 msgstr "Критичне розширення недоступне"
13762 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13763 msgid "Confidentiality Required"
13764 msgstr "Потрібна конфіденційність"
13766 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13767 msgid "SASL Bind in Progress"
13768 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
13770 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13771 msgid "No Such Attribute"
13772 msgstr "Немає такої властивості"
13774 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13775 msgid "Undefined Type"
13776 msgstr "Невизначений тип"
13778 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13779 msgid "Inappropriate Matching"
13780 msgstr "Недоречна відповідність"
13782 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13783 msgid "Constraint Violation"
13784 msgstr "Порушення обмеження"
13786 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13787 msgid "Attribute Or Value Exists"
13788 msgstr "Властивість або значення існує"
13790 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13791 msgid "Invalid Syntax"
13792 msgstr "Невірний синтаксис"
13794 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13795 msgid "No Such Object"
13796 msgstr "Немає такого об'єкту"
13798 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13799 msgid "Alias Problem"
13800 msgstr "Проблема з псевдонімом"
13802 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13803 msgid "Invalid DN Syntax"
13804 msgstr "Невірний DN синтаксис"
13806 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13807 msgid "Is Leaf"
13808 msgstr "Це лист дерева"
13810 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13811 msgid "Alias Dereference Problem"
13812 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
13814 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13815 msgid "Inappropriate Authentication"
13816 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
13818 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13819 msgid "Invalid Credentials"
13820 msgstr "Невірні облікові дані"
13822 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13823 msgid "Insufficient Rights"
13824 msgstr "Недостатньо прав"
13826 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13827 msgid "Busy"
13828 msgstr "Зайнято"
13830 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13831 msgid "Unavailable"
13832 msgstr "Недоступно"
13834 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13835 msgid "Unwilling To Perform"
13836 msgstr "Не бажає виконувати"
13838 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13839 msgid "Loop Detected"
13840 msgstr "Виявлено зациклювання"
13842 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13843 msgid "Sort Control Missing"
13844 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
13846 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13847 msgid "Index range error"
13848 msgstr "Помилка діапазону індексу"
13850 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13851 msgid "Naming Violation"
13852 msgstr "Порушення прав найменування"
13854 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13855 msgid "Object Class Violation"
13856 msgstr "Порушення класу об'єкту"
13858 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13859 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13860 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
13862 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13863 msgid "Not allowed on RDN"
13864 msgstr "Не дозволено на RDN"
13866 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13867 msgid "Already Exists"
13868 msgstr "Вже існує"
13870 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13871 msgid "No Object Class Mods"
13872 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
13874 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13875 msgid "Results Too Large"
13876 msgstr "Результати завеликі"
13878 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13879 msgid "Affects Multiple DSAs"
13880 msgstr "Впливає на декілька DSA"
13882 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13883 msgid "Server Down"
13884 msgstr "Сервер недоступний"
13886 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13887 msgid "Local Error"
13888 msgstr "Локальна помилка"
13890 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13891 msgid "Encoding Error"
13892 msgstr "Помилка кодування"
13894 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13895 msgid "Decoding Error"
13896 msgstr "Помилка декодування"
13898 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13899 msgid "Timeout"
13900 msgstr "Тайм-аут"
13902 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13903 msgid "Auth Unknown"
13904 msgstr "Невідома авторизація"
13906 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13907 msgid "Filter Error"
13908 msgstr "Помилка фільтру"
13910 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13911 msgid "User Canceled"
13912 msgstr "Відмінено користувачем"
13914 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13915 msgid "Parameter Error"
13916 msgstr "Помилка параметра"
13918 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13919 msgid "No Memory"
13920 msgstr "Немає пам'яті"
13922 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13923 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13924 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
13926 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13927 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13928 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
13930 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13931 msgid "Specified control was not found in message"
13932 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
13934 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13935 msgid "No result present in message"
13936 msgstr "В повідомленні немає результату"
13938 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13939 msgid "More results returned"
13940 msgstr "Існують ще результати"
13942 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13943 msgid "Loop while handling referrals"
13944 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
13946 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13947 msgid "Referral hop limit exceeded"
13948 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
13950 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13951 msgid ""
13952 "Not Yet Implemented\n"
13953 "\n"
13954 msgstr ""
13955 "Ще не реалізовано\n"
13956 "\n"
13958 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13959 msgid "%1: File Not Found\n"
13960 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
13962 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13963 msgid ""
13964 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13965 "\n"
13966 "Syntax:\n"
13967 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13968 "       [/S [/D]]\n"
13969 "\n"
13970 "Where:\n"
13971 "\n"
13972 "  +   Sets an attribute.\n"
13973 "  -   Clears an attribute.\n"
13974 "  R   Read-only file attribute.\n"
13975 "  A   Archive file attribute.\n"
13976 "  S   System file attribute.\n"
13977 "  H   Hidden file attribute.\n"
13978 "  [drive:][path][filename]\n"
13979 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13980 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13981 "  /D  Processes folders as well.\n"
13982 msgstr ""
13983 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
13984 "\n"
13985 "Синтаксис:\n"
13986 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
13987 "       [/S [/D]]\n"
13988 "\n"
13989 "Де:\n"
13990 "\n"
13991 "  +   Задає атрибут.\n"
13992 "  -   Очищує атрибут.\n"
13993 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
13994 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
13995 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
13996 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
13997 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
13998 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
13999 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
14000 "  /D  Обробляє також теки.\n"
14002 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
14003 msgid "Active code page: %1!u!\n"
14004 msgstr ""
14006 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
14007 #, fuzzy
14008 #| msgid "Invalid message.\n"
14009 msgid "Invalid code page\n"
14010 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
14012 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
14013 msgid ""
14014 "CHCP [number]\n"
14015 "\n"
14016 "  Sets or displays the active console code page.\n"
14017 "\n"
14018 "  number   The console code page to activate.\n"
14019 "\n"
14020 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
14021 "\n"
14022 msgstr ""
14024 #: programs/clock/clock.rc:32
14025 msgid "Ana&log"
14026 msgstr "&Анало&говий"
14028 #: programs/clock/clock.rc:33
14029 msgid "Digi&tal"
14030 msgstr "&Ци&фровий"
14032 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
14033 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
14034 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
14035 msgid "&Font..."
14036 msgstr "&Шрифт..."
14038 #: programs/clock/clock.rc:37
14039 msgid "&Without Titlebar"
14040 msgstr "&Без смуги заголовка"
14042 #: programs/clock/clock.rc:39
14043 msgid "&Seconds"
14044 msgstr "&Секунди"
14046 #: programs/clock/clock.rc:40
14047 msgid "&Date"
14048 msgstr "&Дата"
14050 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
14051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
14052 msgid "&Always on Top"
14053 msgstr "&Завжди зверху"
14055 #: programs/clock/clock.rc:45
14056 msgid "&About Clock"
14057 msgstr "&Про Годинник"
14059 #: programs/clock/clock.rc:51
14060 msgid "Clock"
14061 msgstr "Годинник"
14063 #: programs/cmd/cmd.rc:40
14064 msgid ""
14065 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
14066 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
14067 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
14068 "procedure.\n"
14069 "\n"
14070 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
14071 "called procedure are inherited by the caller.\n"
14072 msgstr ""
14073 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
14074 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
14075 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
14076 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
14077 "\n"
14078 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
14079 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
14081 #: programs/cmd/cmd.rc:44
14082 #, fuzzy
14083 #| msgid ""
14084 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14085 #| "default directory.\n"
14086 msgid ""
14087 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14088 "default directory.\n"
14089 msgstr ""
14090 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
14091 "зомовчуванням.\n"
14093 #: programs/cmd/cmd.rc:47
14094 #, fuzzy
14095 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
14096 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
14097 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
14099 #: programs/cmd/cmd.rc:50
14100 msgid "CLS clears the console screen.\n"
14101 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
14103 #: programs/cmd/cmd.rc:53
14104 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
14105 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
14107 #: programs/cmd/cmd.rc:56
14108 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
14109 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
14111 #: programs/cmd/cmd.rc:59
14112 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
14113 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
14115 #: programs/cmd/cmd.rc:62
14116 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
14117 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
14119 #: programs/cmd/cmd.rc:65
14120 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
14121 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
14123 #: programs/cmd/cmd.rc:75
14124 msgid ""
14125 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
14126 "\n"
14127 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
14128 "the terminal device before they are executed.\n"
14129 "\n"
14130 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
14131 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
14132 "preceding it with an @ sign.\n"
14133 msgstr ""
14134 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
14135 "\n"
14136 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
14137 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
14138 "\n"
14139 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
14140 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
14141 "нею знаку @.\n"
14143 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14144 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14145 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
14147 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14148 #, fuzzy
14149 #| msgid ""
14150 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14151 #| "\n"
14152 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14153 msgid ""
14154 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14155 "\n"
14156 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14157 "\n"
14158 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14159 msgstr ""
14160 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
14161 "\n"
14162 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
14164 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14165 msgid ""
14166 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14167 "file.\n"
14168 "\n"
14169 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14170 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14171 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14172 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14173 "terminates the batch file execution.\n"
14174 "\n"
14175 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14176 msgstr ""
14177 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
14178 "\n"
14179 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
14180 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
14181 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
14182 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
14183 "пакетного файлу.\n"
14184 "\n"
14185 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
14187 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14188 msgid ""
14189 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14190 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14191 msgstr ""
14192 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
14193 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
14195 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14196 msgid ""
14197 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14198 "\n"
14199 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14200 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
14201 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14202 "\n"
14203 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14204 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14205 msgstr ""
14206 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
14207 "\n"
14208 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
14209 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
14210 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
14211 "\n"
14212 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
14213 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
14215 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14216 msgid ""
14217 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14218 "\n"
14219 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14220 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14221 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14222 msgstr ""
14223 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
14224 "\n"
14225 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
14226 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
14227 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
14229 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14230 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14231 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
14233 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14234 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14235 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
14237 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14238 msgid ""
14239 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14240 "\n"
14241 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14242 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14243 "\n"
14244 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14245 msgstr ""
14246 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
14247 "\n"
14248 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
14249 "ця тека.\n"
14250 "\n"
14251 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
14253 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14254 msgid ""
14255 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14256 "\n"
14257 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14258 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14259 "value.\n"
14260 "\n"
14261 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14262 "variable, for example:\n"
14263 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14264 msgstr ""
14265 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
14266 "\n"
14267 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
14268 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
14269 "значенням.\n"
14270 "\n"
14271 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
14272 "наприклад:\n"
14273 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14275 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14276 msgid ""
14277 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14278 "\n"
14279 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14280 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14281 msgstr ""
14282 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
14283 "\n"
14284 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
14285 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
14287 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14288 msgid ""
14289 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14290 "\n"
14291 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14292 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14293 "\n"
14294 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14295 "\n"
14296 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14297 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14298 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14299 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14300 "\n"
14301 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14302 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14303 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14304 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14305 "\n"
14306 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14307 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14308 msgstr ""
14309 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
14310 "\n"
14311 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
14312 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
14313 "\n"
14314 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
14315 "\n"
14316 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
14317 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
14318 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
14319 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
14320 "\n"
14321 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
14322 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
14323 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
14324 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
14325 "\n"
14326 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
14327 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
14329 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14330 msgid ""
14331 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14332 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14333 msgstr ""
14334 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
14335 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
14337 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14338 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14339 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
14341 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14342 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14343 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
14345 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14346 #, fuzzy
14347 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
14348 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14349 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
14351 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14352 #, fuzzy
14353 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
14354 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14355 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
14357 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14358 msgid ""
14359 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14360 "\n"
14361 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14362 "\n"
14363 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14364 "\n"
14365 "SET <variable>=<value>\n"
14366 "\n"
14367 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14368 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14369 "\n"
14370 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14371 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14372 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14373 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14374 msgstr ""
14375 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
14376 "\n"
14377 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
14378 "\n"
14379 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
14380 "\n"
14381 "SET <змінна>=<значення>\n"
14382 "\n"
14383 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
14384 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
14385 "\n"
14386 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
14387 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
14388 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
14389 "cmd.\n"
14391 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14392 msgid ""
14393 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14394 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14395 "called from the command line.\n"
14396 msgstr ""
14397 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
14398 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
14399 "при її виклику з командного рядка.\n"
14401 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14402 msgid ""
14403 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14404 "with that suffix.\n"
14405 "Usage:\n"
14406 "start [options] program_filename [...]\n"
14407 "start [options] document_filename\n"
14408 "\n"
14409 "Options:\n"
14410 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14411 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14412 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14413 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14414 "/min           Start the program minimized.\n"
14415 "/max           Start the program maximized.\n"
14416 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14417 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14418 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14419 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14420 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14421 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14422 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14423 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14424 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14425 "exit code.\n"
14426 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14427 "Explorer.\n"
14428 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14429 "/?             Display this help and exit.\n"
14430 msgstr ""
14432 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14433 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14434 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
14436 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14437 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14438 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
14440 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14441 msgid ""
14442 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14443 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14444 msgstr ""
14445 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
14446 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
14447 "призначений для читання.\n"
14449 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14450 msgid ""
14451 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14452 "\n"
14453 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14454 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14455 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14456 "\n"
14457 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14458 msgstr ""
14459 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
14460 "Діючі форми:\n"
14461 "\n"
14462 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
14463 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
14464 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
14465 "\n"
14466 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
14468 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14469 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14470 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
14472 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14473 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14474 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
14476 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14477 msgid ""
14478 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14479 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14480 msgstr ""
14481 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
14482 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
14484 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14485 msgid ""
14486 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14487 "\n"
14488 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14489 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14490 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14491 "settings are restored.\n"
14492 msgstr ""
14493 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
14494 "\n"
14495 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
14496 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
14497 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
14498 "оточення.\n"
14500 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14501 #, fuzzy
14502 #| msgid ""
14503 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
14504 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
14505 msgid ""
14506 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14507 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14508 msgstr ""
14509 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
14510 "на вказану.\n"
14512 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14513 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14514 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
14516 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14517 msgid ""
14518 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14519 "\n"
14520 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14521 "\n"
14522 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14523 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14524 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14525 "association, if any.\n"
14526 msgstr ""
14527 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
14528 "\n"
14529 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
14530 "\n"
14531 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
14532 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
14533 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
14534 "видалена.\n"
14536 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14537 msgid ""
14538 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14539 "\n"
14540 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14541 "\n"
14542 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14543 "currently defined.\n"
14544 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14545 "if any.\n"
14546 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14547 "associated to the specified file type.\n"
14548 msgstr ""
14549 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
14550 "\n"
14551 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
14552 "\n"
14553 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
14554 "команд відкриття.\n"
14555 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
14556 "якщо такі є.\n"
14557 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
14558 "команду для вказаного типу файлів.\n"
14560 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14561 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14562 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
14564 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14565 msgid ""
14566 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14567 "from a selectable list.\n"
14568 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14569 msgstr ""
14570 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
14571 "зі списку таблиці вибору.\n"
14572 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
14573 "файлі.\n"
14575 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14576 msgid ""
14577 "Create a symbolic link.\n"
14578 "\n"
14579 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14580 "\n"
14581 "Options:\n"
14582 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14583 "/h             Create a hard link.\n"
14584 "/j             Create a directory junction.\n"
14585 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14586 "target is the path that link_name points to.\n"
14587 msgstr ""
14588 "Створити символьне посилання.\n"
14589 "\n"
14590 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
14591 "\n"
14592 "Опції:\n"
14593 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
14594 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
14595 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
14596 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
14597 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
14599 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14600 msgid ""
14601 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14602 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14603 msgstr ""
14604 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
14605 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
14607 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14608 msgid ""
14609 "CMD built-in commands are:\n"
14610 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14611 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14612 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14613 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14614 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14615 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14616 "COPY\t\tCopy file\n"
14617 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14618 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14619 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14620 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14621 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14622 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14623 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14624 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14625 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14626 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14627 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14628 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14629 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14630 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14631 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14632 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14633 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14634 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14635 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14636 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14637 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14638 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14639 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14640 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14641 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14642 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14643 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14644 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14645 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14646 "\n"
14647 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14648 msgstr ""
14649 "Вбудовані команди CMD:\n"
14650 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
14651 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
14652 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
14653 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
14654 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
14655 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
14656 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
14657 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
14658 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
14659 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
14660 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
14661 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
14662 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14663 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
14664 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
14665 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
14666 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
14667 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
14668 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
14669 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
14670 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
14671 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
14672 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
14673 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
14674 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
14675 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
14676 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
14677 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14678 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
14679 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
14680 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
14681 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
14682 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
14683 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
14684 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
14685 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
14686 "\n"
14687 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
14689 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14690 msgid "Are you sure?"
14691 msgstr "Ви впевнені?"
14693 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14694 msgctxt "Yes key"
14695 msgid "Y"
14696 msgstr "Т"
14698 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14699 msgctxt "No key"
14700 msgid "N"
14701 msgstr "Н"
14703 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14704 msgid "File association missing for extension %1\n"
14705 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
14707 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14708 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14709 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
14711 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14712 msgid "Overwrite %1?"
14713 msgstr "Перезаписати %1?"
14715 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14716 msgid "More..."
14717 msgstr "Більше..."
14719 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14720 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14721 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
14723 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14724 msgid "Argument missing\n"
14725 msgstr "Відсутній аргумент\n"
14727 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14728 msgid "Syntax error\n"
14729 msgstr "Синтаксична помилка\n"
14731 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14732 msgid "No help available for %1\n"
14733 msgstr "Немає довідки для %1\n"
14735 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14736 msgid "Target to GOTO not found\n"
14737 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
14739 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14740 msgid "Current Date is %1\n"
14741 msgstr "Поточна дата: %1\n"
14743 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14744 msgid "Current Time is %1\n"
14745 msgstr "Поточний час: %1\n"
14747 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14748 msgid "Enter new date: "
14749 msgstr "Введіть нову дату: "
14751 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14752 msgid "Enter new time: "
14753 msgstr "Введіть новий час: "
14755 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14756 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14757 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
14759 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14760 msgid "Failed to open '%1'\n"
14761 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
14763 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14764 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14765 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
14767 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14768 msgctxt "All key"
14769 msgid "A"
14770 msgstr "В"
14772 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14773 msgid "Delete %1?"
14774 msgstr "Видалити %1?"
14776 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14777 msgid "Echo is %1\n"
14778 msgstr "Echo зараз %1\n"
14780 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14781 msgid "Verify is %1\n"
14782 msgstr "Verify зараз %1\n"
14784 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14785 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14786 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
14788 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14789 msgid "Parameter error\n"
14790 msgstr "Помилка параметру\n"
14792 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14793 msgid ""
14794 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14795 "\n"
14796 msgstr ""
14797 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
14798 "\n"
14800 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14801 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14802 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
14804 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14805 msgid "PATH not found\n"
14806 msgstr "PATH не знайдено\n"
14808 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14809 msgid "Press any key to continue... "
14810 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
14812 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14813 msgid "Wine Command Prompt"
14814 msgstr "Командний рядок Wine"
14816 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14817 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14818 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14820 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14821 msgid "More? "
14822 msgstr "Більше? "
14824 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14825 msgid "The input line is too long.\n"
14826 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
14828 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14829 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14830 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
14832 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14833 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14834 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
14836 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14837 msgid " (Yes|No)"
14838 msgstr " (Так|Ні)"
14840 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14841 msgid " (Yes|No|All)"
14842 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
14844 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14845 msgid ""
14846 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14847 msgstr ""
14848 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
14849 "сценарій (скрипт).\n"
14851 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14852 msgid "Division by zero error.\n"
14853 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
14855 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14856 msgid "Expected an operand.\n"
14857 msgstr ""
14859 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14860 #, fuzzy
14861 #| msgid "Unexpected network error.\n"
14862 msgid "Expected an operator.\n"
14863 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
14865 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14866 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14867 msgstr ""
14869 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14870 msgid ""
14871 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14872 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14873 msgstr ""
14874 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
14875 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
14877 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14878 msgid "Cursor size"
14879 msgstr "Розмір курсора"
14881 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14882 msgid "&Small"
14883 msgstr "&Малий"
14885 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14886 msgid "&Medium"
14887 msgstr "&Середній"
14889 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14890 msgid "&Large"
14891 msgstr "&Великий"
14893 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14894 msgid "Command history"
14895 msgstr "Історія команд"
14897 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14898 msgid "&Buffer size:"
14899 msgstr "&Розмір буфера:"
14901 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14902 msgid "&Remove duplicates"
14903 msgstr "&Видаляти повтори"
14905 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14906 msgid "Popup menu"
14907 msgstr "Спливаюче меню"
14909 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14910 msgid "&Control"
14911 msgstr ""
14913 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14914 msgid "S&hift"
14915 msgstr ""
14917 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14918 msgid "Console"
14919 msgstr "Консоль"
14921 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14922 msgid "&Quick Edit mode"
14923 msgstr "&Швидке редагування"
14925 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14926 msgid "&Insert mode"
14927 msgstr "&Режим вставки"
14929 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14930 msgid "&Font"
14931 msgstr "&Шрифт"
14933 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14934 msgid "&Color"
14935 msgstr "&Колір"
14937 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14938 msgid "Configuration"
14939 msgstr "Конфігурація"
14941 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14942 msgid "Buffer zone"
14943 msgstr "Зона буфера"
14945 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14946 msgid "&Width:"
14947 msgstr "&Ширина:"
14949 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14950 msgid "&Height:"
14951 msgstr "&Висота:"
14953 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14954 msgid "Window size"
14955 msgstr "Розмір вікна"
14957 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14958 msgid "W&idth:"
14959 msgstr "Ш&ирина:"
14961 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14962 msgid "H&eight:"
14963 msgstr "Висо&та:"
14965 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14966 msgid "End of program"
14967 msgstr "Завершення програми"
14969 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14970 msgid "&Close console"
14971 msgstr "&Закрити консоль"
14973 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14974 msgid "Edition"
14975 msgstr "Випуск"
14977 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14978 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14979 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14980 msgid "&Edit"
14981 msgstr "&Редагування"
14983 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14984 msgid "Set &Defaults"
14985 msgstr "За &замовчуванням"
14987 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14988 msgid "&Mark"
14989 msgstr "Ві&дзначити"
14991 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14992 msgid "&Select all"
14993 msgstr "Вид&ілити все"
14995 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14996 msgid "Sc&roll"
14997 msgstr "Прок&рутити"
14999 #: programs/conhost/conhost.rc:40
15000 msgid "S&earch"
15001 msgstr "По&шук"
15003 #: programs/conhost/conhost.rc:43
15004 msgid "Setup - Default settings"
15005 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
15007 #: programs/conhost/conhost.rc:44
15008 msgid "Setup - Current settings"
15009 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
15011 #: programs/conhost/conhost.rc:45
15012 msgid "Configuration error"
15013 msgstr "Помилка конфігурації"
15015 #: programs/conhost/conhost.rc:46
15016 msgid ""
15017 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15018 "the window."
15019 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
15021 #: programs/conhost/conhost.rc:41
15022 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15023 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
15025 #: programs/conhost/conhost.rc:42
15026 msgid "This is a test"
15027 msgstr "Це тест"
15029 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
15030 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
15031 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
15033 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
15034 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
15035 msgstr ""
15036 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
15038 #: programs/explorer/explorer.rc:32
15039 msgid "Wine Explorer"
15040 msgstr "Оглядач Wine"
15042 #: programs/explorer/explorer.rc:34
15043 msgid "Start"
15044 msgstr "Пуск"
15046 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
15047 msgid "&Run..."
15048 msgstr "&Запустити..."
15050 #: programs/explorer/explorer.rc:36
15051 #, fuzzy
15052 #| msgid "E&xit Windows"
15053 msgid "E&xit desktop"
15054 msgstr "Ви&йти з Windows"
15056 #: programs/explorer/explorer.rc:37
15057 #, fuzzy
15058 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15059 msgid ""
15060 "Are you sure you want to close all programs and exit the virtual desktop?"
15061 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
15063 #: programs/findstr/findstr.rc:28
15064 #, fuzzy
15065 #| msgid "Use c&onnection string"
15066 msgid "Usage: findstr /options string\n"
15067 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
15069 #: programs/findstr/findstr.rc:29
15070 #, fuzzy
15071 #| msgid "Invalid command line.\n"
15072 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
15073 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
15075 #: programs/findstr/findstr.rc:30
15076 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
15077 msgstr ""
15079 #: programs/findstr/findstr.rc:31
15080 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
15081 msgstr ""
15083 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
15084 msgid ""
15085 "- Supported Commands -\n"
15086 "\n"
15087 "hardlink      hardlink management\n"
15088 msgstr ""
15089 "- Підтримувані команди -\n"
15090 "\n"
15091 "hardlink      управління жорстким посиланням\n"
15093 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
15094 msgid ""
15095 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
15096 "\n"
15097 "create        create a hardlink\n"
15098 msgstr ""
15099 "- Жорстке посилання - Підтримувані команди -\n"
15100 "\n"
15101 "create        створити жорстке посилання\n"
15103 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
15104 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
15105 msgstr "Синтаксис: fsutil hardlink create <нове> <існуюче>\n"
15107 #: programs/hostname/hostname.rc:30
15108 msgid "Usage: hostname\n"
15109 msgstr "Використання: hostname\n"
15111 #: programs/hostname/hostname.rc:31
15112 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15113 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
15115 #: programs/hostname/hostname.rc:32
15116 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
15117 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
15119 #: programs/hostname/hostname.rc:33
15120 msgid ""
15121 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
15122 "utility.\n"
15123 msgstr ""
15124 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
15125 "утиліти.\n"
15127 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
15128 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15129 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15131 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
15132 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
15133 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
15135 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
15136 msgid "%1 adapter %2\n"
15137 msgstr "%1 адаптер %2\n"
15139 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
15140 msgid "Ethernet"
15141 msgstr "Ethernet"
15143 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
15144 msgid "Connection-specific DNS suffix"
15145 msgstr "DNS-суфікс підключення"
15147 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
15148 msgid "IPv4 address"
15149 msgstr "IPv4-адреса"
15151 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
15152 msgid "Hostname"
15153 msgstr "Ім'я хосту"
15155 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15156 msgid "Node type"
15157 msgstr "Тип вузла"
15159 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15160 msgid "Broadcast"
15161 msgstr "Передача"
15163 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15164 msgid "Peer-to-peer"
15165 msgstr ""
15167 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15168 msgid "Mixed"
15169 msgstr "Змішаний"
15171 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15172 msgid "Hybrid"
15173 msgstr "Гібрид"
15175 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15176 msgid "IP routing enabled"
15177 msgstr "IP-маршрутизація включена"
15179 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15180 msgid "Physical address"
15181 msgstr "Фізична адреса"
15183 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15184 msgid "DHCP enabled"
15185 msgstr "DHCP ввімкнено"
15187 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15188 msgid "Default gateway"
15189 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
15191 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15192 msgid "IPv6 address"
15193 msgstr "IPv6-адреса"
15195 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15196 msgid "Primary DNS suffix"
15197 msgstr ""
15199 #: programs/klist/klist.rc:28
15200 msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
15201 msgstr ""
15203 #: programs/klist/klist.rc:29
15204 #, fuzzy
15205 #| msgid "Unknown error"
15206 msgid "Unknown error\n"
15207 msgstr "Невідома помилка"
15209 #: programs/klist/klist.rc:30
15210 #, fuzzy
15211 #| msgid "Start Menu"
15212 msgid "Start Time"
15213 msgstr "Головне меню"
15215 #: programs/klist/klist.rc:31
15216 #, fuzzy
15217 #| msgctxt "maximum 31 characters"
15218 #| msgid "FLE Standard Time"
15219 msgid "End Time"
15220 msgstr "Стандартний час FLE"
15222 #: programs/klist/klist.rc:32
15223 #, fuzzy
15224 #| msgid "Enter new time: "
15225 msgid "Renew Time"
15226 msgstr "Введіть новий час: "
15228 #: programs/klist/klist.rc:33
15229 msgid "Ticket Flags"
15230 msgstr ""
15232 #: programs/klist/klist.rc:34
15233 msgid "Cached Tickets"
15234 msgstr ""
15236 #: programs/klist/klist.rc:36
15237 #, fuzzy
15238 #| msgid "Encryption Type"
15239 msgid "KerbTicket Encryption Type"
15240 msgstr "Тип шифрування"
15242 #: programs/klist/klist.rc:37
15243 #, fuzzy
15244 #| msgid "Current Connections"
15245 msgid "Current LogonId is"
15246 msgstr "Поточних Підключень"
15248 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15249 #, fuzzy
15250 #| msgid "System Configuration"
15251 msgid "System Information"
15252 msgstr "Конфігурація системи"
15254 #: programs/net/net.rc:30
15255 msgid ""
15256 "The syntax of this command is:\n"
15257 "\n"
15258 "NET command [arguments]\n"
15259 "    -or-\n"
15260 "NET command /HELP\n"
15261 "\n"
15262 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15263 msgstr ""
15264 "Синтаксис цієї команди:\n"
15265 "\n"
15266 "NET команда [аргументи]\n"
15267 "    -чи-\n"
15268 "NET команда /HELP\n"
15269 "\n"
15270 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
15272 #: programs/net/net.rc:31
15273 msgid ""
15274 "The syntax of this command is:\n"
15275 "\n"
15276 "NET START [service]\n"
15277 "\n"
15278 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15279 "'service' is the name of the service to start.\n"
15280 msgstr ""
15281 "Синтаксис команди наступний:\n"
15282 "\n"
15283 "NET START [служба]\n"
15284 "\n"
15285 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
15286 "відповідною назвою буде запущена.\n"
15288 #: programs/net/net.rc:32
15289 msgid ""
15290 "The syntax of this command is:\n"
15291 "\n"
15292 "NET STOP service\n"
15293 "\n"
15294 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15295 msgstr ""
15296 "Синтаксис команди наступний:\n"
15297 "\n"
15298 "NET STOP служба\n"
15299 "\n"
15300 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
15302 #: programs/net/net.rc:33
15303 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15304 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
15306 #: programs/net/net.rc:34
15307 msgid "Could not stop service %1\n"
15308 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
15310 #: programs/net/net.rc:35
15311 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15312 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
15314 #: programs/net/net.rc:36
15315 msgid "Could not get handle to service.\n"
15316 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
15318 #: programs/net/net.rc:37
15319 msgid "The %1 service is starting.\n"
15320 msgstr "Запуск служби %1.\n"
15322 #: programs/net/net.rc:38
15323 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15324 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
15326 #: programs/net/net.rc:39
15327 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15328 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
15330 #: programs/net/net.rc:40
15331 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15332 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
15334 #: programs/net/net.rc:41
15335 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15336 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
15338 #: programs/net/net.rc:42
15339 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15340 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
15342 #: programs/net/net.rc:45
15343 msgid "There are no entries in the list.\n"
15344 msgstr "Список порожній.\n"
15346 #: programs/net/net.rc:46
15347 msgid ""
15348 "\n"
15349 "Status  Local   Remote\n"
15350 "---------------------------------------------------------------\n"
15351 msgstr ""
15352 "\n"
15353 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
15354 "---------------------------------------------------------------\n"
15356 #: programs/net/net.rc:47
15357 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15358 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
15360 #: programs/net/net.rc:49
15361 msgid "Paused"
15362 msgstr "Призупинено"
15364 #: programs/net/net.rc:50
15365 msgid "Disconnected"
15366 msgstr "Від'єднано"
15368 #: programs/net/net.rc:51
15369 msgid "A network error occurred"
15370 msgstr "Виникла помилка мережі"
15372 #: programs/net/net.rc:52
15373 msgid "Connection is being made"
15374 msgstr "З'єднання здійснене"
15376 #: programs/net/net.rc:53
15377 msgid "Reconnecting"
15378 msgstr "Повторне з’єднання"
15380 #: programs/net/net.rc:43
15381 msgid "The following services are running:\n"
15382 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
15384 #: programs/net/net.rc:44
15385 msgid "A command was used with conflicting switches.\n"
15386 msgstr ""
15388 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15389 msgid "Active Connections"
15390 msgstr "Активні Підключення"
15392 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15393 msgid "Proto"
15394 msgstr ""
15396 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15397 msgid "Local Address"
15398 msgstr "Локальна Адреса"
15400 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15401 msgid "Foreign Address"
15402 msgstr "Зовнішня Адреса"
15404 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15405 #, fuzzy
15406 #| msgid "Status"
15407 msgid "State"
15408 msgstr "Стан"
15410 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15411 msgid "Interface Statistics"
15412 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
15414 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15415 msgid "Sent"
15416 msgstr "Відправлено"
15418 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15419 msgid "Received"
15420 msgstr "Отримано"
15422 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15423 msgid "Bytes"
15424 msgstr "Байт"
15426 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15427 msgid "Unicast packets"
15428 msgstr ""
15430 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15431 msgid "Non-unicast packets"
15432 msgstr ""
15434 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15435 #, fuzzy
15436 #| msgid "Disclaimer"
15437 msgid "Discards"
15438 msgstr "Відмова"
15440 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15441 msgid "Errors"
15442 msgstr "Помилки"
15444 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15445 msgid "Unknown protocols"
15446 msgstr "Невідомий протокол"
15448 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15449 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15450 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
15452 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15453 #, fuzzy
15454 #| msgid "LAN Connection"
15455 msgid "Active Opens"
15456 msgstr "Підключення по локальній мережі"
15458 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15459 msgid "Passive Opens"
15460 msgstr ""
15462 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15463 msgid "Failed Connection Attempts"
15464 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
15466 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15467 msgid "Reset Connections"
15468 msgstr "Скинутих Підключень"
15470 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15471 msgid "Current Connections"
15472 msgstr "Поточних Підключень"
15474 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15475 msgid "Segments Received"
15476 msgstr "Отримано Сегментів"
15478 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15479 msgid "Segments Sent"
15480 msgstr "Відправлено Сегментів"
15482 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15483 msgid "Segments Retransmitted"
15484 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
15486 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15487 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15488 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
15490 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15491 #, fuzzy
15492 #| msgid "Segment locked.\n"
15493 msgid "Datagrams Received"
15494 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
15496 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15497 msgid "No Ports"
15498 msgstr "Нема портів"
15500 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15501 msgid "Receive Errors"
15502 msgstr "Помилка отримання"
15504 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15505 msgid "Datagrams Sent"
15506 msgstr ""
15508 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15509 msgid "&New\tCtrl+N"
15510 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
15512 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15513 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15514 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
15516 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15517 msgid "&Save\tCtrl+S"
15518 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
15520 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15522 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15523 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
15525 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15526 msgid "Page Se&tup..."
15527 msgstr "Параметри &сторінки..."
15529 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15530 msgid "P&rinter Setup..."
15531 msgstr "Налаштування &принтера..."
15533 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15534 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15535 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
15537 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15538 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15539 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
15541 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15542 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15543 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
15545 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15546 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15547 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
15549 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15550 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15551 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15552 msgid "&Delete\tDel"
15553 msgstr "Ви&далити\tDel"
15555 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15556 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15557 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
15559 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15560 msgid "&Time/Date\tF5"
15561 msgstr "&Час/Дата\tF5"
15563 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15564 msgid "&Wrap long lines"
15565 msgstr "&Перенос  слів"
15567 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15568 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15569 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
15571 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15572 msgid "&Search next\tF3"
15573 msgstr "Знайти &далі\tF3"
15575 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15576 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15577 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
15579 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15580 #, fuzzy
15581 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15582 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15583 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
15585 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15586 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15587 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15588 msgid "&Status Bar"
15589 msgstr "Рядок &стану"
15591 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15592 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15593 msgid "&Contents\tF1"
15594 msgstr "&Зміст\tF1"
15596 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15597 msgid "&About Notepad"
15598 msgstr "&Про Notepad"
15600 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15601 msgid "Page Setup"
15602 msgstr "Параметри сторінки"
15604 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15605 msgid "&Header:"
15606 msgstr "&Верхній колонтитул:"
15608 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15609 msgid "&Footer:"
15610 msgstr "&Нижній колонтитул:"
15612 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15613 msgid "Margins (millimeters)"
15614 msgstr "Поля (міліметри)"
15616 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15617 msgid "&Left:"
15618 msgstr "&Ліве:"
15620 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15621 msgid "&Top:"
15622 msgstr "&Верхнє:"
15624 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15625 msgid "Go To Line"
15626 msgstr ""
15628 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15629 #, fuzzy
15630 #| msgid "CRL Number"
15631 msgid "&Line Number:"
15632 msgstr "Номер CRL"
15634 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15635 msgid "Go To"
15636 msgstr ""
15638 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15639 msgid "Encoding:"
15640 msgstr "Кодування:"
15642 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15643 msgctxt "accelerator Select All"
15644 msgid "A"
15645 msgstr ""
15647 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15648 msgctxt "accelerator Copy"
15649 msgid "C"
15650 msgstr ""
15652 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15653 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15654 msgctxt "accelerator Find"
15655 msgid "F"
15656 msgstr ""
15658 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15659 msgctxt "accelerator Replace"
15660 msgid "H"
15661 msgstr ""
15663 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15664 msgctxt "accelerator New"
15665 msgid "N"
15666 msgstr ""
15668 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15669 msgctxt "accelerator Open"
15670 msgid "O"
15671 msgstr ""
15673 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15674 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15675 msgctxt "accelerator Print"
15676 msgid "P"
15677 msgstr ""
15679 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15680 msgctxt "accelerator Save"
15681 msgid "S"
15682 msgstr ""
15684 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15685 msgctxt "accelerator Paste"
15686 msgid "V"
15687 msgstr ""
15689 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15690 msgctxt "accelerator Cut"
15691 msgid "X"
15692 msgstr ""
15694 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15695 msgctxt "accelerator Undo"
15696 msgid "Z"
15697 msgstr ""
15699 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15700 msgctxt "accelerator GoTo"
15701 msgid "G"
15702 msgstr ""
15704 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15705 msgid "Page &p"
15706 msgstr "Сторінка &p"
15708 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15709 msgid "Notepad"
15710 msgstr "Блокнот"
15712 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15713 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15714 msgid "ERROR"
15715 msgstr "ПОМИЛКА"
15717 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15718 msgid "Untitled"
15719 msgstr "Без назви"
15721 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15722 msgid "Text files (*.txt)"
15723 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
15725 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15726 msgid ""
15727 "File '%s' does not exist.\n"
15728 "\n"
15729 "Do you want to create a new file?"
15730 msgstr ""
15731 "Файл '%s' не існує.\n"
15732 "\n"
15733 "Створити новий файл?"
15735 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15736 msgid ""
15737 "File '%s' has been modified.\n"
15738 "\n"
15739 "Would you like to save the changes?"
15740 msgstr ""
15741 "Файл '%s' було змінено.\n"
15742 "\n"
15743 "Хочете зберегти зміни?"
15745 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15746 msgid "'%s' could not be found."
15747 msgstr "'%s' не знайдений."
15749 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15750 msgid "Unicode (UTF-16)"
15751 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
15753 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15754 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15755 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
15757 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15758 msgid "Unicode (UTF-8)"
15759 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
15761 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15762 msgid ""
15763 "%1\n"
15764 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15765 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15766 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15767 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15768 "Continue?"
15769 msgstr ""
15770 "%1\n"
15771 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
15772 "файлу в кодуванні %2.\n"
15773 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
15774 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
15775 "Продовжити?"
15777 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15778 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15779 msgstr ""
15781 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15782 msgid "&Bind to file..."
15783 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
15785 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15786 msgid "&View TypeLib..."
15787 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
15789 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15790 msgid "&System Configuration"
15791 msgstr "&Конфігурація Системи"
15793 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15794 msgid "&Run the Registry Editor"
15795 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
15797 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15798 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15799 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
15801 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15802 msgid "&In-process server"
15803 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
15805 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15806 msgid "In-process &handler"
15807 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
15809 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15810 msgid "&Local server"
15811 msgstr "&Локальний сервер"
15813 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15814 msgid "&Remote server"
15815 msgstr "&Віддалений сервер"
15817 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15818 msgid "View &Type information"
15819 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
15821 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15822 msgid "Create &Instance"
15823 msgstr "Створити &Екземпляр"
15825 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15826 msgid "Create Instance &On..."
15827 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
15829 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15830 msgid "&Release Instance"
15831 msgstr "&Видалити Екземпляр"
15833 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15834 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15835 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
15837 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15838 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15839 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
15841 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15842 msgid "&Expert mode"
15843 msgstr "&Режим експерта"
15845 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15846 msgid "&Hidden component categories"
15847 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
15849 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15850 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15851 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15852 msgid "&Toolbar"
15853 msgstr "Панель &інструментів"
15855 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15856 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15857 msgid "&Refresh\tF5"
15858 msgstr "&Оновити\tF5"
15860 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15861 msgid "&About OleView"
15862 msgstr "&Про OleView"
15864 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15865 msgid "&Save as..."
15866 msgstr "&Зберегти як..."
15868 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15869 msgid "&Group by type kind"
15870 msgstr "&Групувати за типом"
15872 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15873 msgid "Connect to another machine"
15874 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
15876 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15877 msgid "&Machine name:"
15878 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
15880 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15881 msgid "System Configuration"
15882 msgstr "Конфігурація системи"
15884 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15885 msgid "System Settings"
15886 msgstr "Параметри системи"
15888 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15889 msgid "&Enable Distributed COM"
15890 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
15892 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15893 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15894 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
15896 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15897 msgid ""
15898 "These settings change only registry values.\n"
15899 "They have no effect on Wine performance."
15900 msgstr ""
15901 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
15902 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
15904 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15905 msgid "Default Interface Viewer"
15906 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
15908 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15909 msgid "Interface"
15910 msgstr "Інтерфейс"
15912 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15913 msgid "IID:"
15914 msgstr "IID:"
15916 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15917 msgid "&View Type Info"
15918 msgstr "&Дивитись дані про тип"
15920 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15921 msgid "IPersist Interface Viewer"
15922 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
15924 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15925 msgid "Class Name:"
15926 msgstr "Ім'я класу:"
15928 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15929 msgid "CLSID:"
15930 msgstr "CLSID:"
15932 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15933 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15934 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
15936 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15937 msgid "OleView"
15938 msgstr "OleView"
15940 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15941 msgid "ITypeLib viewer"
15942 msgstr "Переглядач ITypeLib"
15944 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15945 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15946 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
15948 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15949 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15950 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15952 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15953 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15954 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
15956 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15957 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15958 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
15960 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15961 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15962 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
15964 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15965 msgid "Run the Wine registry editor"
15966 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
15968 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15969 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15970 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
15972 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15973 msgid "Create an instance of the selected object"
15974 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
15976 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15977 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15978 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
15980 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15981 msgid "Release the currently selected object instance"
15982 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
15984 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15985 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15986 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
15988 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15989 msgid "Display the viewer for the selected item"
15990 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
15992 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15993 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15994 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
15996 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15997 msgid ""
15998 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15999 msgstr ""
16000 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
16002 #: programs/oleview/oleview.rc:121
16003 msgid "Show or hide the toolbar"
16004 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
16006 #: programs/oleview/oleview.rc:122
16007 msgid "Show or hide the status bar"
16008 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
16010 #: programs/oleview/oleview.rc:123
16011 msgid "Refresh all lists"
16012 msgstr "Оновити всі списки"
16014 #: programs/oleview/oleview.rc:124
16015 msgid "Display program information, version number and copyright"
16016 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
16018 #: programs/oleview/oleview.rc:115
16019 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
16020 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
16022 #: programs/oleview/oleview.rc:116
16023 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
16024 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
16026 #: programs/oleview/oleview.rc:117
16027 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
16028 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
16030 #: programs/oleview/oleview.rc:118
16031 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
16032 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
16034 #: programs/oleview/oleview.rc:130
16035 msgid "ObjectClasses"
16036 msgstr "ObjectClasses"
16038 #: programs/oleview/oleview.rc:131
16039 msgid "Grouped by Component Category"
16040 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
16042 #: programs/oleview/oleview.rc:132
16043 msgid "OLE 1.0 Objects"
16044 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
16046 #: programs/oleview/oleview.rc:133
16047 msgid "COM Library Objects"
16048 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
16050 #: programs/oleview/oleview.rc:134
16051 msgid "All Objects"
16052 msgstr "Всі об'єкти"
16054 #: programs/oleview/oleview.rc:135
16055 msgid "Application IDs"
16056 msgstr "ID програми"
16058 #: programs/oleview/oleview.rc:136
16059 msgid "Type Libraries"
16060 msgstr "Бібліотеки Типу"
16062 #: programs/oleview/oleview.rc:137
16063 msgid "ver."
16064 msgstr "вер."
16066 #: programs/oleview/oleview.rc:138
16067 msgid "Interfaces"
16068 msgstr "Інтерфейси"
16070 #: programs/oleview/oleview.rc:140
16071 msgid "Registry"
16072 msgstr "Реєстр"
16074 #: programs/oleview/oleview.rc:141
16075 msgid "Implementation"
16076 msgstr "Реалізація"
16078 #: programs/oleview/oleview.rc:142
16079 msgid "Activation"
16080 msgstr "Активація"
16082 #: programs/oleview/oleview.rc:144
16083 msgid "CoGetClassObject failed."
16084 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
16086 #: programs/oleview/oleview.rc:145
16087 msgid "Unknown error"
16088 msgstr "Невідома помилка"
16090 #: programs/oleview/oleview.rc:148
16091 msgid "bytes"
16092 msgstr "байт"
16094 #: programs/oleview/oleview.rc:150
16095 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
16096 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
16098 #: programs/oleview/oleview.rc:151
16099 msgid "Inherited Interfaces"
16100 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
16102 #: programs/oleview/oleview.rc:126
16103 msgid "Save as an .IDL or .H file"
16104 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
16106 #: programs/oleview/oleview.rc:127
16107 msgid "Close window"
16108 msgstr "Закрити вікно"
16110 #: programs/oleview/oleview.rc:128
16111 msgid "Group typeinfos by kind"
16112 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
16114 #: programs/progman/progman.rc:33
16115 msgid "&New..."
16116 msgstr "&Створити..."
16118 #: programs/progman/progman.rc:34
16119 msgid "O&pen\tEnter"
16120 msgstr "Відк&рити\tEnter"
16122 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
16123 msgid "&Move...\tF7"
16124 msgstr "&Перемістити...\tF7"
16126 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
16127 msgid "&Copy...\tF8"
16128 msgstr "&Копіювати...\tF8"
16130 #: programs/progman/progman.rc:38
16131 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
16132 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
16134 #: programs/progman/progman.rc:40
16135 msgid "&Execute..."
16136 msgstr "&Виконати..."
16138 #: programs/progman/progman.rc:42
16139 msgid "E&xit Windows"
16140 msgstr "Ви&йти з Windows"
16142 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
16143 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
16144 msgid "&Options"
16145 msgstr "&Параметри"
16147 #: programs/progman/progman.rc:45
16148 msgid "&Arrange automatically"
16149 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
16151 #: programs/progman/progman.rc:46
16152 msgid "&Minimize on run"
16153 msgstr "З&горнути при старті"
16155 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
16156 msgid "&Save settings on exit"
16157 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
16159 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
16160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
16161 msgid "&Windows"
16162 msgstr "&Вікна"
16164 #: programs/progman/progman.rc:50
16165 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
16166 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
16168 #: programs/progman/progman.rc:51
16169 msgid "&Side by side\tShift+F4"
16170 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
16172 #: programs/progman/progman.rc:52
16173 msgid "&Arrange Icons"
16174 msgstr "&Впорядкувати значки"
16176 #: programs/progman/progman.rc:57
16177 msgid "&About Program Manager"
16178 msgstr "&Про Диспетчер програм"
16180 #: programs/progman/progman.rc:103
16181 msgid "Program &group"
16182 msgstr "&Групу програм"
16184 #: programs/progman/progman.rc:105
16185 msgid "&Program"
16186 msgstr "&Програму"
16188 #: programs/progman/progman.rc:116
16189 msgid "Move Program"
16190 msgstr "Перемістити програму"
16192 #: programs/progman/progman.rc:118
16193 msgid "Move program:"
16194 msgstr "Перемістити програму:"
16196 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
16197 msgid "From group:"
16198 msgstr "З групи:"
16200 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
16201 msgid "&To group:"
16202 msgstr "&В групу:"
16204 #: programs/progman/progman.rc:134
16205 msgid "Copy Program"
16206 msgstr "Копіювати програму"
16208 #: programs/progman/progman.rc:136
16209 msgid "Copy program:"
16210 msgstr "Копіювати програму:"
16212 #: programs/progman/progman.rc:152
16213 msgid "Program Group Attributes"
16214 msgstr "Властивості програмної групи"
16216 #: programs/progman/progman.rc:156
16217 msgid "&Group file:"
16218 msgstr "&Файл групи:"
16220 #: programs/progman/progman.rc:168
16221 msgid "Program Attributes"
16222 msgstr "Властивості програми"
16224 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16225 msgid "&Command line:"
16226 msgstr "&Командний рядок:"
16228 #: programs/progman/progman.rc:174
16229 msgid "&Working directory:"
16230 msgstr "&Робоча тека:"
16232 #: programs/progman/progman.rc:176
16233 msgid "&Key combination:"
16234 msgstr "&Сполучення клавіш:"
16236 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16237 msgid "&Minimize at launch"
16238 msgstr "&Згорнути при старті"
16240 #: programs/progman/progman.rc:183
16241 msgid "Change &icon..."
16242 msgstr "Змінити зна&чок..."
16244 #: programs/progman/progman.rc:192
16245 msgid "Change Icon"
16246 msgstr "Зміна значка"
16248 #: programs/progman/progman.rc:194
16249 msgid "&Filename:"
16250 msgstr "&Ім'я файлу:"
16252 #: programs/progman/progman.rc:196
16253 msgid "Current &icon:"
16254 msgstr "Поточний зна&чок:"
16256 #: programs/progman/progman.rc:210
16257 msgid "Execute Program"
16258 msgstr "Виконати програму"
16260 #: programs/progman/progman.rc:63
16261 msgid "Program Manager"
16262 msgstr "Диспетчер програм"
16264 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16265 msgid "WARNING"
16266 msgstr "УВАГА"
16268 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16269 msgid "Information"
16270 msgstr "Інформація"
16272 #: programs/progman/progman.rc:68
16273 msgid "Delete group `%s'?"
16274 msgstr "Видалити групу `%s'?"
16276 #: programs/progman/progman.rc:69
16277 msgid "Delete program `%s'?"
16278 msgstr "Видалити програму `%s'?"
16280 #: programs/progman/progman.rc:70
16281 msgid "Not implemented"
16282 msgstr "Не реалізовано"
16284 #: programs/progman/progman.rc:71
16285 msgid "Error reading `%s'."
16286 msgstr "Помилка читання `%s'."
16288 #: programs/progman/progman.rc:72
16289 msgid "Error writing `%s'."
16290 msgstr "Помилка запису `%s'."
16292 #: programs/progman/progman.rc:75
16293 msgid ""
16294 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16295 "Should it be tried further on?"
16296 msgstr ""
16297 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
16298 "Спробувати знов наступного разу?"
16300 #: programs/progman/progman.rc:77
16301 msgid "Help not available."
16302 msgstr "Довідка недоступна."
16304 #: programs/progman/progman.rc:78
16305 msgid "Unknown feature in %s"
16306 msgstr "Невідома ознака в %s"
16308 #: programs/progman/progman.rc:79
16309 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16310 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
16312 #: programs/progman/progman.rc:80
16313 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16314 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
16316 #: programs/progman/progman.rc:84
16317 msgid "Libraries (*.dll)"
16318 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
16320 #: programs/progman/progman.rc:85
16321 msgid "Icon files"
16322 msgstr "Файли значків"
16324 #: programs/progman/progman.rc:86
16325 msgid "Icons (*.ico)"
16326 msgstr "Значки (*.ico)"
16328 #: programs/reg/reg.rc:139
16329 msgid "reg: Invalid syntax. "
16330 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
16332 #: programs/reg/reg.rc:142
16333 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16334 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
16336 #: programs/reg/reg.rc:181
16337 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16338 msgstr "reg: Не вдається отримати доступ або створити вказаний ключ реєстру\n"
16340 #: programs/reg/reg.rc:116
16341 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16342 msgstr "reg: Операція успішно завершена\n"
16344 #: programs/reg/reg.rc:131
16345 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16346 msgstr "reg: Операцію з реєстром було скасовано\n"
16348 #: programs/reg/reg.rc:174
16349 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16350 msgstr "reg: Не вдається знайти вказаний ключ реєстру\n"
16352 #: programs/reg/reg.rc:120
16353 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16354 msgstr "reg: Не вдається знайти вказане значення реєстру\n"
16356 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16357 msgid "(Default)"
16358 msgstr "(За замовчуванням)"
16360 #: programs/reg/reg.rc:141
16361 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16362 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
16364 #: programs/reg/reg.rc:35
16365 msgid ""
16366 "Usage:\n"
16367 "  REG [operation] [parameters]\n"
16368 "\n"
16369 "Supported operations:\n"
16370 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16371 "\n"
16372 "For help on a specific operation, type:\n"
16373 "  REG [operation] /?\n"
16374 "\n"
16375 msgstr ""
16376 "Використання:\n"
16377 "  REG [операція] [параметри]\n"
16378 "\n"
16379 "Підтримувані операції:\n"
16380 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16381 "\n"
16382 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
16383 "  REG [операція] /?\n"
16384 "\n"
16386 #: programs/reg/reg.rc:67
16387 msgid ""
16388 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16389 "\n"
16390 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16391 "\n"
16392 "  <key>\n"
16393 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16394 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16395 "\n"
16396 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16397 "\n"
16398 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16399 "\n"
16400 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16401 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16402 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16403 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16404 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16405 "\n"
16406 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16407 "\n"
16408 "  /v <value_name>\n"
16409 "     The name of the registry value to add.\n"
16410 "\n"
16411 "  /ve\n"
16412 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16413 "     registry value.\n"
16414 "\n"
16415 "  /t <type>\n"
16416 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16417 "     <type> must be one of the following:\n"
16418 "\n"
16419 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16420 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16421 "\n"
16422 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16423 "\n"
16424 "  /s <separator>\n"
16425 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16426 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16427 "\n"
16428 "  /d <data>\n"
16429 "     The data to add to the new registry value.\n"
16430 "\n"
16431 "  /f\n"
16432 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16433 "\n"
16434 msgstr ""
16436 #: programs/reg/reg.rc:202
16437 msgid ""
16438 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16439 "\n"
16440 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16441 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16442 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16443 "\n"
16444 "  <key1>, <key2>\n"
16445 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16446 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16447 "\n"
16448 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16449 "\n"
16450 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16451 "\n"
16452 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16453 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16454 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16455 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16456 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16457 "\n"
16458 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16459 "\n"
16460 "  /s\n"
16461 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16462 "\n"
16463 "  /f\n"
16464 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16465 "confirmation.\n"
16466 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16467 "<key2>.\n"
16468 "\n"
16469 msgstr ""
16471 #: programs/reg/reg.rc:92
16472 msgid ""
16473 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16474 "\n"
16475 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16476 "  one or more values from a given registry key.\n"
16477 "\n"
16478 "  <key>\n"
16479 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16480 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16481 "\n"
16482 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16483 "\n"
16484 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16485 "\n"
16486 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16487 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16488 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16489 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16490 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16491 "\n"
16492 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16493 "\n"
16494 "  /v <value_name>\n"
16495 "     The name of the registry value to delete.\n"
16496 "\n"
16497 "  /ve\n"
16498 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16499 "     registry value.\n"
16500 "\n"
16501 "  /va\n"
16502 "     Delete all values from a registry key.\n"
16503 "\n"
16504 "  /f\n"
16505 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16506 "     prompting for confirmation.\n"
16507 "\n"
16508 msgstr ""
16510 #: programs/reg/reg.rc:170
16511 msgid ""
16512 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16513 "\n"
16514 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16515 "  to a file.\n"
16516 "\n"
16517 "  <key>\n"
16518 "     The registry key to export.\n"
16519 "\n"
16520 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16521 "\n"
16522 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16523 "\n"
16524 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16525 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16526 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16527 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16528 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16529 "\n"
16530 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16531 "\n"
16532 "  <file>\n"
16533 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16534 "     This file must have a .reg extension.\n"
16535 "\n"
16536 "  /y\n"
16537 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16538 "\n"
16539 msgstr ""
16541 #: programs/reg/reg.rc:148
16542 msgid ""
16543 "REG IMPORT <file>\n"
16544 "\n"
16545 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16546 "\n"
16547 "  <file>\n"
16548 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16549 "\n"
16550 msgstr ""
16552 #: programs/reg/reg.rc:114
16553 msgid ""
16554 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16555 "\n"
16556 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16557 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16558 "\n"
16559 "  <key>\n"
16560 "     The registry key to query.\n"
16561 "\n"
16562 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16563 "\n"
16564 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16565 "\n"
16566 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16567 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16568 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16569 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16570 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16571 "\n"
16572 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16573 "\n"
16574 "  /v <value_name>\n"
16575 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16576 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16577 "\n"
16578 "  /ve\n"
16579 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16580 "     registry value.\n"
16581 "\n"
16582 "  /s\n"
16583 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16584 "\n"
16585 msgstr ""
16587 #: programs/reg/reg.rc:180
16588 msgid ""
16589 "  /reg:32\n"
16590 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16591 "\n"
16592 "  /reg:64\n"
16593 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16594 "\n"
16595 msgstr ""
16596 "  /reg:32\n"
16597 "     Доступ до реєстру за допомогою 32-розрядного перегляду.\n"
16598 "\n"
16599 "  /reg:64\n"
16600 "     Доступ до реєстру за допомогою 64-розрядного перегляду.\n"
16601 "\n"
16603 #: programs/reg/reg.rc:117
16604 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16605 msgstr "reg: Невірне ім'я ключа\n"
16607 #: programs/reg/reg.rc:119
16608 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16609 msgstr "reg: Неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
16611 #: programs/reg/reg.rc:172
16612 msgid "reg: Invalid system key\n"
16613 msgstr "reg: Невірний системний ключ\n"
16615 #: programs/reg/reg.rc:140
16616 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16617 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
16619 #: programs/reg/reg.rc:122
16620 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16621 msgstr ""
16622 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано дійсне числове значення\n"
16624 #: programs/reg/reg.rc:123
16625 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16626 msgstr ""
16627 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
16628 "форматі\n"
16630 #: programs/reg/reg.rc:136
16631 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16632 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
16634 #: programs/reg/reg.rc:124
16635 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16636 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16638 #: programs/reg/reg.rc:121
16639 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16640 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
16642 #: programs/reg/reg.rc:125
16643 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16644 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
16646 #: programs/reg/reg.rc:118
16647 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16648 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
16650 #: programs/reg/reg.rc:204
16651 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16652 msgstr "reg: Ключі джерела і призначення не можуть бути однаковими\n"
16654 #: programs/reg/reg.rc:205
16655 msgid ""
16656 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16657 "overwrite it?"
16658 msgstr ""
16659 "Значення '%1\\%2' вже існує в ключі призначення. Ви хочете його перезаписати?"
16661 #: programs/reg/reg.rc:133
16662 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16663 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
16665 #: programs/reg/reg.rc:134
16666 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16667 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
16669 #: programs/reg/reg.rc:135
16670 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16671 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
16673 #: programs/reg/reg.rc:137
16674 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16675 msgstr "reg: Неможливо видалити всі значення реєстру для '%1'\n"
16677 #: programs/reg/reg.rc:173
16678 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16679 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
16681 #: programs/reg/reg.rc:151
16682 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16683 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
16685 #: programs/reg/reg.rc:175
16686 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16687 msgstr "reg: Неможливо імпортувати ключ реєстру '%1'\n"
16689 #: programs/reg/reg.rc:150
16690 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16691 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
16693 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16694 msgid "(value not set)"
16695 msgstr "(значення не задане)"
16697 #: programs/reg/reg.rc:138
16698 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16699 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
16701 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16702 msgid "&Registry"
16703 msgstr "&Реєстр"
16705 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16706 msgid "&Import Registry File..."
16707 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
16709 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16710 msgid "&Export Registry File..."
16711 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
16713 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16714 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16715 msgid "&Key"
16716 msgstr "&Ключ"
16718 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16719 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16720 msgid "&String Value"
16721 msgstr "&Рядкове значення"
16723 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16724 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16725 msgid "&Binary Value"
16726 msgstr "&Двійкове значення"
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16729 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16730 msgid "&DWORD Value"
16731 msgstr "&Значення DWORD"
16733 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16734 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16735 #, fuzzy
16736 #| msgid "&DWORD Value"
16737 msgid "&QWORD Value"
16738 msgstr "&Значення DWORD"
16740 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16741 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16742 msgid "&Multi-String Value"
16743 msgstr "&Багаторядкове значення"
16745 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16746 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16747 msgid "&Expandable String Value"
16748 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
16750 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16751 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16752 msgid "&Rename\tF2"
16753 msgstr "&Перейменувати\tF2"
16755 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16756 msgid "&Copy Key Name"
16757 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
16759 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16760 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16761 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16762 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
16764 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16765 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16766 msgstr "З&найти далі\tF3"
16768 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16769 msgid "Status &Bar"
16770 msgstr "Рядок С&тану"
16772 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16773 msgid "Sp&lit"
16774 msgstr "Розд&ілити"
16776 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16777 msgid "&Remove Favorite..."
16778 msgstr "&Видалити з Обраного..."
16780 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16781 msgid "&About Registry Editor"
16782 msgstr "&Про Редактор реєстру"
16784 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16785 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16786 msgid "Expand"
16787 msgstr "Розгорнути"
16789 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16790 msgid "Modify &Binary Data..."
16791 msgstr "Змінити двійкові дані..."
16793 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16794 msgid "Export registry"
16795 msgstr "Експорт реєстру"
16797 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16798 msgid "S&elected branch:"
16799 msgstr "О&брану гілку:"
16801 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16802 msgid "Find:"
16803 msgstr "Знайти:"
16805 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16806 msgid "Find in:"
16807 msgstr "Знайти в:"
16809 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16810 msgid "Keys"
16811 msgstr "Ключі"
16813 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16814 msgid "Value names"
16815 msgstr "Імена значень"
16817 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16818 msgid "Value content"
16819 msgstr "Вміст значень"
16821 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16822 msgid "Whole string only"
16823 msgstr "Лише рядок повністю"
16825 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16826 msgid "Add Favorite"
16827 msgstr "Додати Обране"
16829 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16830 msgid "Name:"
16831 msgstr "Назва:"
16833 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16834 msgid "Remove Favorite"
16835 msgstr "Видалити Обране"
16837 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16838 msgid "Edit String"
16839 msgstr "Редагувати рядкове значення"
16841 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16842 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16843 msgid "Value name:"
16844 msgstr "Ім'я значення:"
16846 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16847 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16848 msgid "Value data:"
16849 msgstr "Дані значення:"
16851 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16852 msgid "Edit DWORD"
16853 msgstr "Редагувати DWORD значення"
16855 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16856 msgid "Base"
16857 msgstr "Основа"
16859 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16860 msgid "Hexadecimal"
16861 msgstr "Шістнадцяткова"
16863 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16864 msgid "Decimal"
16865 msgstr "Десяткова"
16867 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16868 msgid "Edit Binary"
16869 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
16871 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16872 msgid "Edit Multi-String"
16873 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
16875 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16876 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16877 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
16879 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16880 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16881 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
16883 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16884 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16885 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
16887 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16888 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16889 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
16891 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16892 msgid ""
16893 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16894 msgstr ""
16895 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
16897 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16898 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16899 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
16901 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16902 msgid "Data"
16903 msgstr "Дані"
16905 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16906 msgid "Registry Editor"
16907 msgstr "Редактор реєстру"
16909 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16910 msgid "Import Registry File"
16911 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
16913 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16914 msgid "Export Registry File"
16915 msgstr "Експортувати файл реєстру"
16917 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16918 msgid "Registry files (*.reg)"
16919 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
16921 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16922 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16923 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16925 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16926 msgid "(cannot display value)"
16927 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
16929 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16930 msgid "(unknown %d)"
16931 msgstr "(невідомо %d)"
16933 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16934 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16935 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
16937 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16938 msgid "Unable to create a new registry key."
16939 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
16941 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16942 msgid "Unable to create a new registry value."
16943 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
16945 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16946 msgid ""
16947 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16948 "The specified key name already exists."
16949 msgstr ""
16950 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
16951 "Вказаний ключ вже існує."
16953 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16954 msgid ""
16955 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16956 "The specified value name already exists."
16957 msgstr ""
16958 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
16959 "Вказане значення вже існує."
16961 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16962 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16963 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
16965 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16966 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16967 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
16969 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16970 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16971 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
16973 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16974 msgid ""
16975 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16976 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
16978 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16979 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16980 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
16982 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16983 msgid ""
16984 "Usage:\n"
16985 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16986 "\n"
16987 "Options:\n"
16988 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16989 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16990 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16991 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16992 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16993 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16994 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16995 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16996 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16997 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16998 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16999 "  /?             Display this information and exit.\n"
17000 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
17001 "to\n"
17002 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
17003 "the\n"
17004 "                 file location where registry information will be exported.\n"
17005 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
17006 "\n"
17007 "Usage examples:\n"
17008 "  regedit \"import.reg\"\n"
17009 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17010 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17011 msgstr ""
17012 "Використання:\n"
17013 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
17014 "\n"
17015 "Опції:\n"
17016 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
17017 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
17018 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
17019 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
17020 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
17021 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
17022 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
17023 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
17024 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
17025 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
17026 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
17027 "Ігнорується.\n"
17028 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
17029 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
17030 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
17031 "дані реєстру.\n"
17032 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
17033 "\n"
17034 "Приклади використання:\n"
17035 "  regedit \"import.reg\"\n"
17036 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17037 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17039 #: programs/regedit/regedit.rc:414
17040 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17041 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
17043 #: programs/regedit/regedit.rc:415
17044 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
17045 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
17047 #: programs/regedit/regedit.rc:416
17048 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
17049 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
17051 #: programs/regedit/regedit.rc:417
17052 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
17053 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
17055 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17056 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17057 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
17059 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17060 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17061 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
17063 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17064 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17065 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
17067 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17068 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17069 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
17071 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17072 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17073 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
17075 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17076 msgid ""
17077 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17078 "encountered at '%1'.\n"
17079 msgstr ""
17080 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
17081 "значення '%1'.\n"
17083 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17084 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17085 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
17087 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17088 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17089 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
17091 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17092 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17093 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
17095 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17096 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17097 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
17099 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17100 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17101 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
17103 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17104 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17105 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
17107 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17108 msgid ""
17109 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17110 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
17112 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17113 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17114 msgstr ""
17115 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
17117 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17118 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17119 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
17121 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17122 msgid ""
17123 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17124 msgstr ""
17125 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
17127 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17128 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17129 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
17131 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17132 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17133 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
17135 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17136 msgid "Quits the Registry Editor"
17137 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
17139 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17140 msgid "Adds keys to the favorites list"
17141 msgstr "Додає ключі до Обраного"
17143 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17144 msgid "Removes keys from the favorites list"
17145 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
17147 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17148 msgid "Shows or hides the status bar"
17149 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
17151 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17152 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17153 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
17155 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17156 msgid "Refreshes the window"
17157 msgstr "Оновлює вікно"
17159 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17160 msgid "Deletes the selection"
17161 msgstr "Видаляє вибір"
17163 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17164 msgid "Renames the selection"
17165 msgstr "Перейменовує вибір"
17167 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17168 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17169 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
17171 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17172 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17173 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
17175 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17176 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17177 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
17179 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17180 msgid "Modifies the value's data"
17181 msgstr "Змінює дані значення"
17183 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17184 msgid "Adds a new key"
17185 msgstr "Додає новий ключ"
17187 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17188 msgid "Adds a new string value"
17189 msgstr "Додає нове рядкове значення"
17191 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17192 msgid "Adds a new binary value"
17193 msgstr "Додає нове двійкове значення"
17195 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17196 msgid "Adds a new 32-bit value"
17197 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
17199 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17200 msgid "Imports a text file into the registry"
17201 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
17203 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17204 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17205 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
17207 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17208 msgid "Prints all or part of the registry"
17209 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
17211 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17212 msgid "Opens Registry Editor Help"
17213 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
17215 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17216 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17217 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
17219 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17220 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17221 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
17223 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17224 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17225 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
17227 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17228 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17229 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
17231 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17232 msgid "Confirm Value Delete"
17233 msgstr "Підтвердження видалення значення"
17235 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17236 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17237 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
17239 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17240 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17241 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
17243 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17244 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17245 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
17247 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17248 msgid "New Key #%d"
17249 msgstr "Новий ключ #%d"
17251 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17252 msgid "New Value #%d"
17253 msgstr "Нове значення #%d"
17255 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17256 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17257 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
17259 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17260 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17261 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
17263 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17264 msgid "Adds a new multi-string value"
17265 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
17267 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17268 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17269 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
17271 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17272 msgid "Adds a new expandable string value"
17273 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
17275 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17276 msgid "Confirm Key Delete"
17277 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
17279 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17280 msgid ""
17281 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17282 msgstr ""
17283 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
17285 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17286 msgid "Expands or collapses the selected node"
17287 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
17289 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17290 msgid "Collapse"
17291 msgstr "Згорнути"
17293 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17294 #, fuzzy
17295 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17296 msgid "Adds a new 64-bit value"
17297 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
17299 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17300 #, fuzzy
17301 #| msgid "Edit DWORD"
17302 msgid "Edit QWORD"
17303 msgstr "Редагувати DWORD значення"
17305 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17306 msgid ""
17307 "Wine DLL Registration Utility\n"
17308 "\n"
17309 "Provides DLL registration services.\n"
17310 "\n"
17311 msgstr ""
17312 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
17313 "\n"
17314 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
17315 "\n"
17317 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17318 msgid ""
17319 "Usage:\n"
17320 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17321 "\n"
17322 "Options:\n"
17323 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17324 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17325 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17326 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17327 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17328 "\n"
17329 msgstr ""
17330 "Використання:\n"
17331 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17332 "\n"
17333 "Опції:\n"
17334 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
17335 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
17336 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
17337 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
17338 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
17339 "\n"
17341 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17342 msgid ""
17343 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17344 "\n"
17345 msgstr ""
17346 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
17347 "\n"
17349 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17350 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17351 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
17353 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17354 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17355 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
17357 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17358 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17359 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
17361 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17362 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17363 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
17365 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17366 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17367 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
17369 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17370 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17371 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
17373 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17374 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17375 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
17377 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17378 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17379 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
17381 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17382 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17383 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
17385 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17386 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17387 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
17389 #: programs/start/start.rc:56
17390 msgid ""
17391 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17392 "with that suffix.\n"
17393 "Usage:\n"
17394 "start [options] program_filename [...]\n"
17395 "start [options] document_filename\n"
17396 "\n"
17397 "Options:\n"
17398 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17399 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17400 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17401 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17402 "/min           Start the program minimized.\n"
17403 "/max           Start the program maximized.\n"
17404 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17405 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17406 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17407 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17408 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17409 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17410 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17411 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17412 "/machine arch  Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17413 "/wait          Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17414 "code.\n"
17415 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows "
17416 "Explorer.\n"
17417 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17418 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17419 "/?             Display this help and exit.\n"
17420 msgstr ""
17422 #: programs/start/start.rc:58
17423 msgid ""
17424 "Application could not be started, or no application associated with the "
17425 "specified file.\n"
17426 "ShellExecuteEx failed"
17427 msgstr ""
17428 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
17429 "документа додатків.\n"
17430 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
17432 #: programs/start/start.rc:60
17433 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17434 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
17436 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17437 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17438 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
17440 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17441 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17442 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
17444 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17445 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17446 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
17448 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17449 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17450 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
17452 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17453 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17454 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
17456 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17457 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17458 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
17460 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17461 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17462 msgstr ""
17463 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
17464 "u!.\n"
17466 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17467 msgid ""
17468 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17469 msgstr ""
17470 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
17471 "PID %2!u!.\n"
17473 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17474 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17475 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
17477 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17478 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17479 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
17481 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17482 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17483 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
17485 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17486 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17487 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
17489 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17490 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17491 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
17493 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17494 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17495 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
17497 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17498 #, fuzzy
17499 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17500 msgid ""
17501 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17502 "terminated.\n"
17503 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
17505 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17506 msgid ""
17507 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17508 msgstr ""
17510 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17511 #, fuzzy
17512 #| msgid "page tab list"
17513 msgid "Wine tasklist"
17514 msgstr "список закладок сторінки"
17516 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17517 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17518 msgstr ""
17520 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17521 msgid "Image Name"
17522 msgstr "Ім'я образу"
17524 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17525 msgid "PID"
17526 msgstr "PID"
17528 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17529 #, fuzzy
17530 #| msgid "Session ID"
17531 msgid "Session Name"
17532 msgstr "Код сеансу"
17534 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17535 #, fuzzy
17536 #| msgid "Session ID"
17537 msgid "Session#"
17538 msgstr "Код сеансу"
17540 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17541 msgid "Mem Usage"
17542 msgstr "Пам'ять"
17544 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17545 #, fuzzy
17546 #| msgid "OK"
17547 msgid "K"
17548 msgstr "OK"
17550 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17551 #, fuzzy
17552 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17553 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17554 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
17556 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17557 #, fuzzy
17558 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
17559 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17560 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
17562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17563 msgid "&New Task (Run...)"
17564 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
17566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17567 msgid "E&xit Task Manager"
17568 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
17570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17571 msgid "&Minimize On Use"
17572 msgstr "З&горнути після звертання"
17574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17575 msgid "&Hide When Minimized"
17576 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
17578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17579 msgid "&Show 16-bit tasks"
17580 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
17582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17583 msgid "&Refresh Now"
17584 msgstr "&Оновити"
17586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17587 msgid "&Update Speed"
17588 msgstr "&Швидкість оновлення"
17590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17591 msgid "&High"
17592 msgstr "&Висока"
17594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17595 msgid "&Normal"
17596 msgstr "&Нормальна"
17598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17599 msgid "&Low"
17600 msgstr "&Низька"
17602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17603 msgid "&Paused"
17604 msgstr "&Призупинити"
17606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17607 msgid "&Select Columns..."
17608 msgstr "&Вибрати стовпці..."
17610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17611 msgid "&CPU History"
17612 msgstr "&Історія ЦП"
17614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17615 msgid "&One Graph, All CPUs"
17616 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
17618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17619 msgid "One Graph &Per CPU"
17620 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
17622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17623 msgid "&Show Kernel Times"
17624 msgstr "&Показати час ядра"
17626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17628 msgid "Tile &Horizontally"
17629 msgstr "З&ліва направо"
17631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17633 msgid "Tile &Vertically"
17634 msgstr "З&верху вниз"
17636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17638 msgid "&Minimize"
17639 msgstr "З&горнути"
17641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17643 msgid "&Cascade"
17644 msgstr "&Каскадом"
17646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17648 msgid "&Bring To Front"
17649 msgstr "&На передній план"
17651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17652 msgid "&About Task Manager"
17653 msgstr "&Про програму"
17655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17656 msgid "&Switch To"
17657 msgstr "&Переключитись"
17659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17660 msgid "&End Task"
17661 msgstr "&Зняти завдання"
17663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17664 msgid "&Go To Process"
17665 msgstr "Йти &до процесу"
17667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17668 msgid "&End Process"
17669 msgstr "&Завершити процес"
17671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17672 msgid "End Process &Tree"
17673 msgstr "Завершити &дерево процесів"
17675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17676 msgid "&Debug"
17677 msgstr "&Налагодження"
17679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17680 msgid "Set &Priority"
17681 msgstr "&Пріоритет"
17683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17684 msgid "&Realtime"
17685 msgstr "&Реального часу"
17687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17688 msgid "&Above Normal"
17689 msgstr "&Вище середнього"
17691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17692 msgid "&Below Normal"
17693 msgstr "&Нижче середнього"
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17696 msgid "Set &Affinity..."
17697 msgstr "Задати &відповідність..."
17699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17700 msgid "Edit Debug &Channels..."
17701 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
17703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17705 msgid "Task Manager"
17706 msgstr "Диспетчер завдань"
17708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17709 msgid "&New Task..."
17710 msgstr "&Нове завдання..."
17712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17713 msgid "&Show processes from all users"
17714 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
17716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17717 msgid "CPU usage"
17718 msgstr "Викорис. ЦП"
17720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17721 msgid "Mem usage"
17722 msgstr "Викор. пам'яті"
17724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17725 msgid "Totals"
17726 msgstr "Всього"
17728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17729 msgid "Commit charge (K)"
17730 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
17732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17733 msgid "Physical memory (K)"
17734 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
17736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17737 msgid "Kernel memory (K)"
17738 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
17740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17741 msgid "Handles"
17742 msgstr "Дескрип"
17744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17745 msgid "Threads"
17746 msgstr "Потоків"
17748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17749 msgid "Processes"
17750 msgstr "Процеси"
17752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17754 msgid "Total"
17755 msgstr "Всього"
17757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17758 msgid "Limit"
17759 msgstr "Межа"
17761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17762 msgid "Peak"
17763 msgstr "Пік"
17765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17766 msgid "System Cache"
17767 msgstr "Системний кеш"
17769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17770 msgid "Paged"
17771 msgstr "Вивантаж."
17773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17774 msgid "Nonpaged"
17775 msgstr "Невивантаж."
17777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17778 msgid "CPU usage history"
17779 msgstr "Історія використання ЦП"
17781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17782 msgid "Memory usage history"
17783 msgstr "Історія використання пам'яті"
17785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17786 msgid "Debug Channels"
17787 msgstr "Канали налагодження"
17789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17790 msgid "Processor Affinity"
17791 msgstr "Відповідність процесорів"
17793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17794 msgid ""
17795 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17796 "allowed to execute on."
17797 msgstr ""
17798 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
17800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17801 msgid "CPU 0"
17802 msgstr "ЦП 0"
17804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17805 msgid "CPU 1"
17806 msgstr "ЦП 1"
17808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17809 msgid "CPU 2"
17810 msgstr "ЦП 2"
17812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17813 msgid "CPU 3"
17814 msgstr "ЦП 3"
17816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17817 msgid "CPU 4"
17818 msgstr "ЦП 4"
17820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17821 msgid "CPU 5"
17822 msgstr "ЦП 5"
17824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17825 msgid "CPU 6"
17826 msgstr "ЦП 6"
17828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17829 msgid "CPU 7"
17830 msgstr "ЦП 7"
17832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17833 msgid "CPU 8"
17834 msgstr "ЦП 8"
17836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17837 msgid "CPU 9"
17838 msgstr "ЦП 9"
17840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17841 msgid "CPU 10"
17842 msgstr "ЦП 10"
17844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17845 msgid "CPU 11"
17846 msgstr "ЦП 11"
17848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17849 msgid "CPU 12"
17850 msgstr "ЦП 12"
17852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17853 msgid "CPU 13"
17854 msgstr "ЦП 13"
17856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17857 msgid "CPU 14"
17858 msgstr "ЦП 14"
17860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17861 msgid "CPU 15"
17862 msgstr "ЦП 15"
17864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17865 msgid "CPU 16"
17866 msgstr "ЦП 16"
17868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17869 msgid "CPU 17"
17870 msgstr "ЦП 17"
17872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17873 msgid "CPU 18"
17874 msgstr "ЦП 18"
17876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17877 msgid "CPU 19"
17878 msgstr "ЦП 19"
17880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17881 msgid "CPU 20"
17882 msgstr "ЦП 20"
17884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17885 msgid "CPU 21"
17886 msgstr "ЦП 21"
17888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17889 msgid "CPU 22"
17890 msgstr "ЦП 22"
17892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17893 msgid "CPU 23"
17894 msgstr "ЦП 23"
17896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17897 msgid "CPU 24"
17898 msgstr "ЦП 24"
17900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17901 msgid "CPU 25"
17902 msgstr "ЦП 25"
17904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17905 msgid "CPU 26"
17906 msgstr "ЦП 26"
17908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17909 msgid "CPU 27"
17910 msgstr "ЦП 27"
17912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17913 msgid "CPU 28"
17914 msgstr "ЦП 28"
17916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17917 msgid "CPU 29"
17918 msgstr "ЦП 29"
17920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17921 msgid "CPU 30"
17922 msgstr "ЦП 30"
17924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17925 msgid "CPU 31"
17926 msgstr "ЦП 31"
17928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17929 msgid "Select Columns"
17930 msgstr "Вибір стовпців"
17932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17933 msgid ""
17934 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17935 msgstr ""
17936 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
17937 "завдань."
17939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17940 msgid "&Image Name"
17941 msgstr "&Ім'я образу"
17943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17944 msgid "&PID (Process Identifier)"
17945 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
17947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17948 msgid "&CPU Usage"
17949 msgstr "&Використання ЦП"
17951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17952 msgid "CPU Tim&e"
17953 msgstr "&Час ЦП"
17955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17956 msgid "&Memory Usage"
17957 msgstr "&Пам'ять - використання"
17959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17960 msgid "Memory Usage &Delta"
17961 msgstr "Пам'ять - змі&на"
17963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17964 msgid "Pea&k Memory Usage"
17965 msgstr "Пам'ять - &максимум"
17967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17968 msgid "Page &Faults"
17969 msgstr "П&омилок сторінки"
17971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17972 msgid "&USER Objects"
17973 msgstr "О&б'єкти USER"
17975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17976 msgid "I/O Reads"
17977 msgstr "Кількість читань"
17979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17980 msgid "I/O Read Bytes"
17981 msgstr "Прочитано байтів"
17983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17984 msgid "&Session ID"
17985 msgstr "Код се&ансу"
17987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17988 msgid "User &Name"
17989 msgstr "Ім'&я користувача"
17991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17992 msgid "Page F&aults Delta"
17993 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
17995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17996 msgid "&Virtual Memory Size"
17997 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
17999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18000 msgid "Pa&ged Pool"
18001 msgstr "Виванта&жуваний пул"
18003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18004 msgid "N&on-paged Pool"
18005 msgstr "Невив&антажуваний пул"
18007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18008 msgid "Base P&riority"
18009 msgstr "Базови&й пріоритет"
18011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18012 msgid "&Handle Count"
18013 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
18015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18016 msgid "&Thread Count"
18017 msgstr "&Лічильник потоків"
18019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18020 msgid "GDI Objects"
18021 msgstr "Об'єкти GDI"
18023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18024 msgid "I/O Writes"
18025 msgstr "Кількість записів"
18027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18028 msgid "I/O Write Bytes"
18029 msgstr "Записано байт"
18031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18032 msgid "I/O Other"
18033 msgstr "Інший ввід/вивід"
18035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18036 msgid "I/O Other Bytes"
18037 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
18039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18040 msgid "Create New Task"
18041 msgstr "Створити нове завдання"
18043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18044 msgid "Runs a new program"
18045 msgstr "Запускає нову програму"
18047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18048 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18049 msgstr ""
18050 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
18051 "згорнуто"
18053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18054 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18055 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
18057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18058 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18059 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
18061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18062 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18063 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
18065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18066 msgid "Displays tasks by using large icons"
18067 msgstr "Показує завдання великими значками"
18069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18070 msgid "Displays tasks by using small icons"
18071 msgstr "Показує завдання малими значками"
18073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18074 msgid "Displays information about each task"
18075 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
18077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18078 msgid "Updates the display twice per second"
18079 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
18081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18082 msgid "Updates the display every two seconds"
18083 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
18085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18086 msgid "Updates the display every four seconds"
18087 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
18089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18090 msgid "Does not automatically update"
18091 msgstr "Не оновлювати автоматично"
18093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18094 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18095 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
18097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18098 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18099 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
18101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18102 msgid "Minimizes the windows"
18103 msgstr "Згортає вікна"
18105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18106 msgid "Maximizes the windows"
18107 msgstr "Розгортає вікна"
18109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18110 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18111 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
18113 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18114 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18115 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
18117 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18118 msgid "Displays Task Manager help topics"
18119 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
18121 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18122 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18123 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
18125 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18126 msgid "Exits the Task Manager application"
18127 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
18129 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18130 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18131 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
18133 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18134 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18135 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
18137 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18138 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18139 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
18141 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18142 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18143 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
18145 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18146 msgid "Each CPU has its own history graph"
18147 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
18149 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18150 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18151 msgstr ""
18152 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
18154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18155 msgid "Tells the selected tasks to close"
18156 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
18158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18159 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18160 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
18162 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18163 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18164 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
18166 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18167 msgid "Removes the process from the system"
18168 msgstr "Видаляє процес із системи"
18170 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18171 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18172 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
18174 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18175 msgid "Attaches the debugger to this process"
18176 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
18178 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18179 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18180 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
18182 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18183 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18184 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
18186 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18187 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18188 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
18190 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18191 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18192 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
18194 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18195 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18196 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
18198 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18199 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18200 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
18202 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18203 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18204 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
18206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18207 msgid "Controls Debug Channels"
18208 msgstr "Керує каналами налагодження"
18210 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18211 msgid "Performance"
18212 msgstr "Швидкодія"
18214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18215 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18216 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
18218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18219 msgid "Processes: %d"
18220 msgstr "Процесів: %d"
18222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18223 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18224 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
18226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18227 msgid "CPU"
18228 msgstr "ЦП"
18230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18231 msgid "CPU Time"
18232 msgstr "Час ЦП"
18234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18235 msgid "Mem Delta"
18236 msgstr "Пам'ять (змін)"
18238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18239 msgid "Peak Mem Usage"
18240 msgstr "Пікове використання пам'яті"
18242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18243 msgid "Page Faults"
18244 msgstr "Помил. стор."
18246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18247 msgid "USER Objects"
18248 msgstr "Об'єкти USER"
18250 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18251 msgid "Session ID"
18252 msgstr "Код сеансу"
18254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18255 msgid "Username"
18256 msgstr "Ім'я користувача"
18258 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18259 msgid "PF Delta"
18260 msgstr "Помил. стор. (змін)"
18262 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18263 msgid "VM Size"
18264 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
18266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18267 msgid "Paged Pool"
18268 msgstr "Вивант. пул"
18270 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18271 msgid "NP Pool"
18272 msgstr "Невивант. пул"
18274 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18275 msgid "Base Pri"
18276 msgstr "Баз. пріор."
18278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18279 msgid "Task Manager Warning"
18280 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
18282 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18283 msgid ""
18284 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18285 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18286 "sure you want to change the priority class?"
18287 msgstr ""
18288 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
18289 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
18290 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
18292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18293 msgid "Unable to Change Priority"
18294 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
18296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18297 msgid ""
18298 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18299 "results including loss of data and system instability. The\n"
18300 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18301 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18302 "terminate the process?"
18303 msgstr ""
18304 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до небажаних результатів, "
18305 "включаючи втрату даних та нестабільність системи. Процес не зможе зберегти "
18306 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити процес?"
18308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18309 msgid "Unable to Terminate Process"
18310 msgstr "Неможливо завершити процес"
18312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18313 msgid ""
18314 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18315 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18316 msgstr ""
18317 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
18318 "даних. Справді використати налагоджувач?"
18320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18321 msgid "Unable to Debug Process"
18322 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
18324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18325 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18326 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
18328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18329 msgid "Invalid Option"
18330 msgstr "Невірний параметр"
18332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18333 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18334 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
18336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18337 msgid "System Idle Process"
18338 msgstr "Бездіяльність системи"
18340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18341 msgid "Not Responding"
18342 msgstr "Не відповідає"
18344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18345 msgid "Running"
18346 msgstr "Виконується"
18348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18349 msgid "Task"
18350 msgstr "Завдання"
18352 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18353 msgid "Wine Application Uninstaller"
18354 msgstr "Видалення додатків Wine"
18356 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18357 msgid ""
18358 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18359 "executable.\n"
18360 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18361 msgstr ""
18362 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
18363 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
18365 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18366 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18367 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
18369 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18370 msgid ""
18371 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18372 msgstr ""
18373 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
18375 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18376 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18377 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
18379 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18380 msgid ""
18381 "Wine Application Uninstaller\n"
18382 "\n"
18383 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18384 "\n"
18385 msgstr ""
18386 "Програма видалення додатків Wine\n"
18387 "\n"
18388 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
18389 "\n"
18391 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18392 msgid ""
18393 "Usage:\n"
18394 "  uninstaller [options]\n"
18395 "\n"
18396 "Options:\n"
18397 "  --help\t    Display this information.\n"
18398 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18399 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18400 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18401 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18402 "\n"
18403 msgstr ""
18404 "Використання:\n"
18405 "  uninstaller [параметри]\n"
18406 "\n"
18407 "Опції:\n"
18408 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
18409 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
18410 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
18411 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
18412 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
18413 "\n"
18415 #: programs/view/view.rc:36
18416 msgid "&Pan"
18417 msgstr ""
18419 #: programs/view/view.rc:38
18420 msgid "&Scale to Window"
18421 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
18423 #: programs/view/view.rc:40
18424 msgid "&Left"
18425 msgstr "В&ліво"
18427 #: programs/view/view.rc:41
18428 msgid "&Right"
18429 msgstr "В&право"
18431 #: programs/view/view.rc:49
18432 msgid "Regular Metafile Viewer"
18433 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
18435 #: programs/view/view.rc:50
18436 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18437 msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
18439 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18440 msgid "Waiting for Program"
18441 msgstr "Очікування програми"
18443 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18444 msgid "Terminate Process"
18445 msgstr "Завершити процес"
18447 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18448 msgid ""
18449 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18450 "responding.\n"
18451 "\n"
18452 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18453 msgstr ""
18454 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
18455 "\n"
18456 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
18458 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18459 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18460 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
18462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18463 msgid ""
18464 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18465 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18466 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18467 "option) any later version."
18468 msgstr ""
18469 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
18470 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
18471 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
18473 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18474 msgid "Windows registration information"
18475 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
18477 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18478 msgid "&Owner:"
18479 msgstr "&Власник:"
18481 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18482 msgid "Organi&zation:"
18483 msgstr "Органі&зація:"
18485 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18486 msgid "Application settings"
18487 msgstr "Налаштування програми"
18489 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18490 msgid ""
18491 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18492 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18493 "or per-application settings in those tabs as well."
18494 msgstr ""
18495 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
18496 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
18497 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
18499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18500 msgid "Add appli&cation..."
18501 msgstr "&Додати програму..."
18503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18504 msgid "&Remove application"
18505 msgstr "&Видалити програму"
18507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18508 msgid "&Windows Version:"
18509 msgstr "&Версія Windows:"
18511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18512 msgid "Window settings"
18513 msgstr "Параметри вікна"
18515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18516 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18517 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
18519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18520 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18521 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
18523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18524 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18525 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
18527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18528 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18529 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
18531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18532 msgid "Desktop &size:"
18533 msgstr "Розмір робочого &столу:"
18535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18536 msgid "Screen resolution"
18537 msgstr "Розширення екрану"
18539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18540 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18541 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
18543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18544 msgid "DLL overrides"
18545 msgstr "Заміщення DLL"
18547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18548 msgid ""
18549 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18550 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18551 "application)."
18552 msgstr ""
18553 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
18554 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
18556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18557 msgid "&New override for library:"
18558 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
18560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18561 msgid "A&dd"
18562 msgstr "&Додати"
18564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18565 msgid "Existing &overrides:"
18566 msgstr "Існуючі &заміщення:"
18568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18569 msgid "&Edit..."
18570 msgstr "&Змінити..."
18572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18573 msgid "Edit Override"
18574 msgstr "Змінити заміщення"
18576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18577 msgid "Load order"
18578 msgstr "Порядок завантаження"
18580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18581 msgid "&Builtin (Wine)"
18582 msgstr "&Вбудована (Wine)"
18584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18585 msgid "&Native (Windows)"
18586 msgstr "&Стороння (Windows)"
18588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18589 msgid "Buil&tin then Native"
18590 msgstr "В&будована, потім стороння"
18592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18593 msgid "Nati&ve then Builtin"
18594 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
18596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18597 msgid "Select Drive Letter"
18598 msgstr "Виберіть букву диску"
18600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18601 msgid "Drive configuration"
18602 msgstr "Налаштування привода"
18604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18605 msgid ""
18606 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18607 "edited."
18608 msgstr ""
18609 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
18610 "редагувати."
18612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18613 msgid "A&dd..."
18614 msgstr "&Додати..."
18616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18617 msgid "&Path:"
18618 msgstr "&Шлях:"
18620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18621 msgid "Show Advan&ced"
18622 msgstr "Показати &додат. налашт."
18624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18625 msgid "De&vice:"
18626 msgstr "&Привід:"
18628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18629 msgid "Bro&wse..."
18630 msgstr "О&гляд..."
18632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18633 msgid "&Label:"
18634 msgstr "&Мітка:"
18636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18637 msgid "S&erial:"
18638 msgstr "&Сер.ном:"
18640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18641 msgid "&Show dot files"
18642 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
18644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18645 msgid "Driver diagnostics"
18646 msgstr "Діагностика драйвера"
18648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18649 msgid "Defaults"
18650 msgstr "Типове"
18652 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18653 msgid "Output device:"
18654 msgstr "Пристрій виводу:"
18656 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18657 msgid "Voice output device:"
18658 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
18660 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18661 msgid "Input device:"
18662 msgstr "Пристрій вводу:"
18664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18665 msgid "Voice input device:"
18666 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
18668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18669 msgid "&Test Sound"
18670 msgstr "&Тест звуку"
18672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18673 msgid "Speaker configuration"
18674 msgstr "Налаштування динаміків"
18676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18677 msgid "Speakers:"
18678 msgstr "Канали:"
18680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18681 msgid "Appearance"
18682 msgstr "Вигляд"
18684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18685 msgid "&Theme:"
18686 msgstr "&Тема:"
18688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18689 #, fuzzy
18690 #| msgid "&Theme:"
18691 msgid "&WinRT theme:"
18692 msgstr "&Тема:"
18694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18695 msgid "&Install theme..."
18696 msgstr "&Встановити тему..."
18698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18699 msgid "It&em:"
18700 msgstr "Е&лемент:"
18702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18703 msgid "C&olor:"
18704 msgstr "Ко&лір:"
18706 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18707 msgid "MIME types"
18708 msgstr "Типи MIME"
18710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18711 #, fuzzy
18712 #| msgid "Manage file &associations"
18713 msgid "Manage file and protocol &associations"
18714 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
18716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18717 msgid "Folders"
18718 msgstr "Теки"
18720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18721 msgid "&Link to:"
18722 msgstr "&Направити:"
18724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18725 msgid "Libraries"
18726 msgstr "Бібліотеки"
18728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18729 msgid "Drives"
18730 msgstr "Диски"
18732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18733 msgid "Select the Unix target directory, please."
18734 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
18736 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18737 msgid "Hide Advan&ced"
18738 msgstr "Сховати &додат. налашт."
18740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18741 msgid "(No Theme)"
18742 msgstr "(Без теми)"
18744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18745 msgid "Graphics"
18746 msgstr "Графіка"
18748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18749 msgid "Desktop Integration"
18750 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
18752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18753 msgid "Audio"
18754 msgstr "Аудіо"
18756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18757 msgid "About"
18758 msgstr "Про програму"
18760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18761 msgid "Wine configuration"
18762 msgstr "Параметри Wine"
18764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18765 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18766 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
18768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18769 msgid "Select a theme file"
18770 msgstr "Виберіть файл теми"
18772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18773 msgid "Folder"
18774 msgstr "Тека"
18776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18777 msgid "Links to"
18778 msgstr "Посилання на"
18780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18781 msgid "Wine configuration for %s"
18782 msgstr "Параметри Wine для %s"
18784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18785 msgid "Selected driver: %s"
18786 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
18788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18789 msgid "(None)"
18790 msgstr "(Немає)"
18792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18793 msgid "Audio test failed!"
18794 msgstr "Аудіо тест провалився!"
18796 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18797 msgid "(System default)"
18798 msgstr "(Типовий системний)"
18800 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18801 msgid "5.1 Surround"
18802 msgstr "Багатоканальний 5.1"
18804 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18805 msgid "Quadraphonic"
18806 msgstr "Квадрофонічний"
18808 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18809 msgid "Stereo"
18810 msgstr "Стерео"
18812 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18813 msgid "Mono"
18814 msgstr "Моно"
18816 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18817 #, fuzzy
18818 #| msgid "Right"
18819 msgid "Light"
18820 msgstr "По правому Краю"
18822 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18823 msgid "Dark"
18824 msgstr ""
18826 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18827 msgid ""
18828 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18829 "Are you sure you want to do this?"
18830 msgstr ""
18831 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
18832 "Дійсно змінити порядок?"
18834 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18835 msgid "Warning: system library"
18836 msgstr "Увага: системна бібліотека"
18838 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18839 msgid "native"
18840 msgstr "стороння"
18842 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18843 msgid "builtin"
18844 msgstr "вбудована"
18846 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18847 msgid "native, builtin"
18848 msgstr "стороння, вбудована"
18850 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18851 msgid "builtin, native"
18852 msgstr "вбудована, стороння"
18854 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18855 msgid "disabled"
18856 msgstr "вимкнено"
18858 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18859 msgid "Default Settings"
18860 msgstr "Стандартні налаштування"
18862 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18863 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18864 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
18866 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18867 msgid "Use global settings"
18868 msgstr "Використати глобальні параметри"
18870 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18871 msgid "Select an executable file"
18872 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
18874 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18875 msgid "Autodetect"
18876 msgstr "Автовизначення"
18878 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18879 msgid "Local hard disk"
18880 msgstr "Жорсткий диск"
18882 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18883 msgid "Network share"
18884 msgstr "Мережний диск"
18886 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18887 msgid "Floppy disk"
18888 msgstr "Дисковод"
18890 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18891 msgid "CD-ROM"
18892 msgstr "CD-ROM"
18894 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18895 msgid ""
18896 "You cannot add any more drives.\n"
18897 "\n"
18898 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18899 msgstr ""
18900 "Більше не можна додати диск.\n"
18901 "\n"
18902 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
18903 "дисків."
18905 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18906 msgid "System drive"
18907 msgstr "Системний диск"
18909 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18910 msgid ""
18911 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18912 "\n"
18913 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18914 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18915 msgstr ""
18916 "Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
18917 "\n"
18918 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
18919 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
18921 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18922 msgctxt "Drive letter"
18923 msgid "Letter"
18924 msgstr "Буква"
18926 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18927 msgid "Target folder"
18928 msgstr "Цільова тека"
18930 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18931 msgid ""
18932 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18933 "\n"
18934 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18935 msgstr ""
18936 "Немає диску C. Це зле.\n"
18937 "\n"
18938 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
18940 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18941 msgid "Controls Background"
18942 msgstr "Елементи керування - фон"
18944 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18945 msgid "Controls Text"
18946 msgstr "Елементи керування - текст"
18948 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18949 msgid "Menu Background"
18950 msgstr "Меню - фон"
18952 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18953 msgid "Menu Text"
18954 msgstr "Меню - текст"
18956 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18957 msgid "Scrollbar"
18958 msgstr "Смуга прокручування"
18960 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18961 msgid "Selection Background"
18962 msgstr "Виділення - фон"
18964 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18965 msgid "Selection Text"
18966 msgstr "Виділення - текст"
18968 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18969 msgid "Tooltip Background"
18970 msgstr "Підказка - фон"
18972 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18973 msgid "Tooltip Text"
18974 msgstr "Підказка - текст"
18976 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18977 msgid "Window Background"
18978 msgstr "Вікно - фон"
18980 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18981 msgid "Window Text"
18982 msgstr "Вікно - текст"
18984 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18985 msgid "Active Title Bar"
18986 msgstr "Заголовок акт. вікна"
18988 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18989 msgid "Active Title Text"
18990 msgstr "Заголовок акт. - текст"
18992 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18993 msgid "Inactive Title Bar"
18994 msgstr "Заголовок неак. вікна"
18996 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18997 msgid "Inactive Title Text"
18998 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
19000 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19001 msgid "Message Box Text"
19002 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
19004 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19005 msgid "Application Workspace"
19006 msgstr "Робоче поле програми"
19008 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19009 msgid "Window Frame"
19010 msgstr "Вікно - рамка"
19012 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19013 msgid "Active Border"
19014 msgstr "Активна рамка"
19016 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19017 msgid "Inactive Border"
19018 msgstr "Неактивна рамка"
19020 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19021 msgid "Controls Shadow"
19022 msgstr "Елементи керування - тінь"
19024 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19025 msgid "Gray Text"
19026 msgstr "Недоступний елемент - текст"
19028 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19029 msgid "Controls Highlight"
19030 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
19032 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19033 msgid "Controls Dark Shadow"
19034 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
19036 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19037 msgid "Controls Light"
19038 msgstr "Елементи керування - світло"
19040 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
19041 msgid "Controls Alternate Background"
19042 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
19044 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
19045 msgid "Hot Tracked Item"
19046 msgstr "Посилання, Підсвічування"
19048 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
19049 msgid "Active Title Bar Gradient"
19050 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
19052 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
19053 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19054 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
19056 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
19057 msgid "Menu Highlight"
19058 msgstr "Меню - підсвічування"
19060 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
19061 msgid "Menu Bar"
19062 msgstr "Рядок меню"
19064 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19065 msgid ""
19066 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19067 "The command is invalid.\n"
19068 msgstr ""
19069 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
19070 "Команда невірна.\n"
19072 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19073 msgid "Program Error"
19074 msgstr "Помилка програми"
19076 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19077 msgid ""
19078 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19079 "sorry for the inconvenience."
19080 msgstr ""
19081 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
19082 "Вибачте за незручності."
19084 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19085 msgid ""
19086 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19087 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19088 "Database</a> for tips about running this application."
19089 msgstr ""
19090 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
19091 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
19092 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
19094 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19095 msgid "Show &Details"
19096 msgstr "&Детально"
19098 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19099 msgid "Program Error Details"
19100 msgstr "Дані про помилку програми"
19102 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19103 msgid ""
19104 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19105 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19106 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19107 "and attach that file to the report."
19108 msgstr ""
19109 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
19110 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
19111 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
19112 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
19114 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19115 msgid ""
19116 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19117 "the process to obtain a backtrace."
19118 msgstr ""
19119 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
19120 "отримати більш детальну інформацію."
19122 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19123 msgid "(unidentified)"
19124 msgstr "(не визначено)"
19126 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19127 msgid "Saving failed"
19128 msgstr "Помилка збереження"
19130 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19131 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19132 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
19134 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19135 msgid "&Open\tEnter"
19136 msgstr "&Відкрити\tEnter"
19138 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19139 msgid "Re&name..."
19140 msgstr "Пере&йменувати..."
19142 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19143 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19144 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
19146 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19147 msgid "Cr&eate Directory..."
19148 msgstr "Створити директорі&ю..."
19150 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19151 msgid "&Disk"
19152 msgstr "&Диск"
19154 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19155 msgid "Connect &Network Drive..."
19156 msgstr "&Підключити мережний диск..."
19158 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19159 msgid "&Disconnect Network Drive"
19160 msgstr "&Відключити мережний диск"
19162 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19163 msgid "&Name"
19164 msgstr "&Ім'я"
19166 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19167 msgid "&All File Details"
19168 msgstr "Всі дані про фай&л"
19170 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19171 msgid "&Sort by Name"
19172 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
19174 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19175 msgid "Sort &by Type"
19176 msgstr "Сортувати за &типом"
19178 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19179 msgid "Sort by Si&ze"
19180 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
19182 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19183 msgid "Sort by &Date"
19184 msgstr "Сортувати за  д&атою"
19186 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19187 msgid "Filter by&..."
19188 msgstr "Фільтрувати за&..."
19190 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19191 msgid "&Drive Bar"
19192 msgstr "Панель &дисків"
19194 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19195 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19196 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
19198 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19199 msgid "New &Window"
19200 msgstr "Нове &Вікно"
19202 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19203 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19204 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
19206 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19207 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19208 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
19210 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19211 msgid "&About Wine File Manager"
19212 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
19214 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19215 msgid "Select destination"
19216 msgstr "Виберіть шлях призначення"
19218 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19219 msgid "By File Type"
19220 msgstr "За типом файлів"
19222 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19223 msgid "File type"
19224 msgstr "Тип файлу"
19226 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19227 msgid "&Directories"
19228 msgstr "&Директорії"
19230 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19231 msgid "&Programs"
19232 msgstr "&Програми"
19234 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19235 msgid "Docu&ments"
19236 msgstr "Доку&менти"
19238 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19239 msgid "&Other files"
19240 msgstr "Інші &файли"
19242 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19243 msgid "Show Hidden/&System Files"
19244 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
19246 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19247 msgid "&File Name:"
19248 msgstr "Ім'я &файлу:"
19250 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19251 msgid "Full &Path:"
19252 msgstr "Повний &шлях:"
19254 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19255 msgid "Last Change:"
19256 msgstr "Останні зміни:"
19258 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19259 msgid "Cop&yright:"
19260 msgstr "Авторське право:"
19262 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19263 msgid "&System"
19264 msgstr "&Системний"
19266 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19267 msgid "&Compressed"
19268 msgstr "С&тиснутий"
19270 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19271 msgid "Version information"
19272 msgstr "Дані про версію"
19274 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19275 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19276 msgid "S"
19277 msgstr ""
19279 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19280 msgid "Applying font settings"
19281 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
19283 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19284 msgid "Error while selecting new font."
19285 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
19287 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19288 msgid "Wine File Manager"
19289 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
19291 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19292 msgid "root fs"
19293 msgstr "root fs"
19295 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19296 msgid "Shell"
19297 msgstr "Shell"
19299 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19300 msgid "Creation date"
19301 msgstr "Дата створення"
19303 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19304 msgid "Access date"
19305 msgstr "Дата останнього доступу"
19307 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19308 msgid "Modification date"
19309 msgstr "Дата останньої зміни"
19311 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19312 msgid "Index/Inode"
19313 msgstr ""
19315 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19316 msgid "%1 of %2 free"
19317 msgstr "%1 з %2 вільно"
19319 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19320 msgid "&Game"
19321 msgstr "&Гра"
19323 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19324 msgid "&New\tF2"
19325 msgstr "&Нова\tF2"
19327 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19328 msgid "Question &Marks"
19329 msgstr "&Знаки Питання"
19331 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19332 msgid "&Beginner"
19333 msgstr "Н&овачок"
19335 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19336 msgid "&Intermediate"
19337 msgstr "&Проміжний"
19339 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19340 msgid "&Expert"
19341 msgstr "&Експерт"
19343 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19344 msgid "&Custom..."
19345 msgstr "&Свої параметри..."
19347 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19348 msgid "&Fastest Times"
19349 msgstr "&Найкращі результати"
19351 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19352 msgid "&About WineMine"
19353 msgstr "&Про WineMine"
19355 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19356 msgid "Fastest Times"
19357 msgstr "Кращий час"
19359 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19360 msgid "Fastest times"
19361 msgstr "Найкращі результати"
19363 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19364 msgid "Beginner"
19365 msgstr "Новачок"
19367 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19368 msgid "Intermediate"
19369 msgstr "Проміжний"
19371 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19372 msgid "Expert"
19373 msgstr "Експерт"
19375 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19376 #, fuzzy
19377 #| msgid "Result"
19378 msgid "Reset Results"
19379 msgstr "Результат"
19381 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19382 msgid "Congratulations!"
19383 msgstr "Вітання!"
19385 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19386 msgid "Please enter your name"
19387 msgstr "Введіть ваше ім'я"
19389 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19390 msgid "Custom Game"
19391 msgstr "Свої параметри"
19393 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19394 msgid "Rows"
19395 msgstr "Рядків"
19397 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19398 msgid "Columns"
19399 msgstr "Стовпчики"
19401 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19402 msgid "Mines"
19403 msgstr "Мін"
19405 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19406 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19407 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
19409 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19410 msgid "WineMine"
19411 msgstr "WineMine"
19413 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19414 msgid "Nobody"
19415 msgstr "Ніхто"
19417 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19418 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19419 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
19421 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19422 msgid "Printer &setup..."
19423 msgstr "Налаштування &принтера..."
19425 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19426 msgid "&Annotate..."
19427 msgstr "&Замітки..."
19429 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19430 msgid "&Bookmark"
19431 msgstr "&Закладка"
19433 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19434 msgid "&Define..."
19435 msgstr "&Задати..."
19437 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19438 msgid "Always on &top"
19439 msgstr "Завжди &зверху"
19441 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19442 msgid "Fonts"
19443 msgstr "Шрифти"
19445 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19446 msgid "Small"
19447 msgstr "Малий"
19449 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19450 msgid "Large"
19451 msgstr "Великий"
19453 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19454 msgid "&Help on help\tF1"
19455 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
19457 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19458 msgid "&About Wine Help"
19459 msgstr "Про &Довідку Wine"
19461 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19462 msgid "Annotation..."
19463 msgstr "Замітки..."
19465 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19466 msgid "Copy"
19467 msgstr "Копіювати"
19469 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19470 msgid "Index"
19471 msgstr "Вказівник"
19473 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19474 msgid "Search"
19475 msgstr "Пошук"
19477 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19478 msgid "Wine Help"
19479 msgstr "Довідка Wine"
19481 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19482 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19483 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
19485 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19486 msgid "Summary"
19487 msgstr "Сумарно"
19489 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19490 msgid "&Index"
19491 msgstr "&Зміст"
19493 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19494 msgid "Help files (*.hlp)"
19495 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
19497 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19498 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19499 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
19501 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19502 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19503 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
19505 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19506 msgid "Help topics: "
19507 msgstr "Розділи Довідки: "
19509 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19510 #, fuzzy
19511 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
19512 msgid "Error: Command not supported\n"
19513 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
19515 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19516 msgid "Error: Alias not found\n"
19517 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
19519 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19520 msgid "Error: Invalid query\n"
19521 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
19523 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19524 #, fuzzy
19525 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
19526 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19527 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
19529 #: programs/wmic/wmic.rc:32
19530 #, fuzzy
19531 #| msgid "Bad command.\n"
19532 msgid "Supply a command\n"
19533 msgstr "Невірна команда.\n"
19535 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19536 msgid "&New...\tCtrl+N"
19537 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
19539 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19540 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19541 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
19543 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19544 msgid "&Clear\tDel"
19545 msgstr "О&чистити\tDEL"
19547 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19548 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19549 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
19551 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19552 msgid "Find &next\tF3"
19553 msgstr "Знайти &далі\tF3"
19555 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19556 msgid "Read-&only"
19557 msgstr "Лише &Читання"
19559 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19560 msgid "&Modified"
19561 msgstr "&Змінено"
19563 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19564 msgid "E&xtras"
19565 msgstr "Дода&тково"
19567 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19568 msgid "Selection &info"
19569 msgstr "&Інфо про виділення"
19571 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19572 msgid "Character &format"
19573 msgstr "&Формат символів"
19575 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19576 msgid "&Def. char format"
19577 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
19579 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19580 msgid "Paragrap&h format"
19581 msgstr "Формат а&бзацу"
19583 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19584 msgid "&Get text"
19585 msgstr "&Взяти текст"
19587 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19588 msgid "&Format Bar"
19589 msgstr "Панель &Форматування"
19591 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19592 msgid "&Ruler"
19593 msgstr "&Лінійка"
19595 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19596 msgid "&Insert"
19597 msgstr "В&ставити"
19599 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19600 msgid "&Date and time..."
19601 msgstr "&Дата та час..."
19603 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19604 msgid "F&ormat"
19605 msgstr "Фор&мат"
19607 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19608 msgid "&Lists"
19609 msgstr "&Списки"
19611 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19612 msgid "&Bullet points"
19613 msgstr "&Маркери"
19615 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19616 msgid "Numbers"
19617 msgstr "Числа"
19619 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19620 msgid "Letters - lower case"
19621 msgstr "Літери - малі"
19623 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19624 msgid "Letters - upper case"
19625 msgstr "Літери - великі"
19627 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19628 msgid "Roman numerals - lower case"
19629 msgstr "Римські цифри - малі"
19631 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19632 msgid "Roman numerals - upper case"
19633 msgstr "Римські цифри - великі"
19635 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19636 msgid "&Paragraph..."
19637 msgstr "&Параграф..."
19639 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19640 msgid "&Tabs..."
19641 msgstr "В&кладки..."
19643 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19644 msgid "Backgroun&d"
19645 msgstr "&Тло"
19647 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19648 msgid "&System\tCtrl+1"
19649 msgstr "&Система\tCtrl+1"
19651 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19652 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19653 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
19655 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19656 msgid "&About Wine Wordpad"
19657 msgstr "&Про Wine Wordpad"
19659 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19660 msgid "Automatic"
19661 msgstr "Автоматично"
19663 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19664 msgid "Date and time"
19665 msgstr "Дата та час"
19667 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19668 msgid "Available formats"
19669 msgstr "Доступні формати"
19671 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19672 msgid "New document type"
19673 msgstr "Тип нового документу"
19675 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19676 msgid "Paragraph format"
19677 msgstr "Абзац"
19679 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19680 msgid "Indentation"
19681 msgstr "Відступ"
19683 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19684 msgid "Left"
19685 msgstr "По Лівому Краю"
19687 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19688 msgid "Right"
19689 msgstr "По правому Краю"
19691 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19692 msgid "First line"
19693 msgstr "Перший рядок"
19695 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19696 msgid "Alignment"
19697 msgstr "Вирівнювання"
19699 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19700 msgid "Tabs"
19701 msgstr "Табуляція"
19703 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19704 msgid "Tab stops"
19705 msgstr "Позиції табуляції"
19707 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19708 msgid "&Add"
19709 msgstr "&Додати"
19711 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19712 msgid "Remove al&l"
19713 msgstr "Видалити в&се"
19715 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19716 msgid "Line wrapping"
19717 msgstr "Перенос рядка"
19719 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19720 msgid "&No line wrapping"
19721 msgstr "&Без переносу"
19723 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19724 msgid "Wrap text by the &window border"
19725 msgstr "По &межі вікна"
19727 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19728 msgid "Wrap text by the &margin"
19729 msgstr "По м&ежі поля"
19731 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19732 msgid "Toolbars"
19733 msgstr "Панелі"
19735 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19736 msgctxt "accelerator Align Left"
19737 msgid "L"
19738 msgstr ""
19740 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19741 msgctxt "accelerator Align Center"
19742 msgid "E"
19743 msgstr ""
19745 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19746 msgctxt "accelerator Align Right"
19747 msgid "R"
19748 msgstr ""
19750 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19751 msgctxt "accelerator Redo"
19752 msgid "Y"
19753 msgstr ""
19755 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19756 msgctxt "accelerator Bold"
19757 msgid "B"
19758 msgstr ""
19760 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19761 msgctxt "accelerator Italic"
19762 msgid "I"
19763 msgstr ""
19765 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19766 msgctxt "accelerator Underline"
19767 msgid "U"
19768 msgstr ""
19770 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19771 msgid "All documents (*.*)"
19772 msgstr "Всі документи (*.*)"
19774 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19775 msgid "Text documents (*.txt)"
19776 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
19778 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19779 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19780 msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
19782 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19783 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19784 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
19786 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19787 msgid "Rich text document"
19788 msgstr "Документ з форматованим текстом"
19790 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19791 msgid "Text document"
19792 msgstr "Текстовий документ"
19794 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19795 msgid "Unicode text document"
19796 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
19798 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19799 msgid "Printer files (*.prn)"
19800 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
19802 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19803 msgid "Center"
19804 msgstr "По Центру"
19806 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19807 msgid "Text"
19808 msgstr "Текст"
19810 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19811 msgid "Rich text"
19812 msgstr "Збагачений Текст"
19814 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19815 msgid "Next page"
19816 msgstr "Наступна сторінка"
19818 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19819 msgid "Previous page"
19820 msgstr "Попередня сторінка"
19822 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19823 msgid "Two pages"
19824 msgstr "Дві сторінки"
19826 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19827 msgid "One page"
19828 msgstr "Одна сторінка"
19830 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19831 msgid "Zoom in"
19832 msgstr "Збільшити"
19834 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19835 msgid "Zoom out"
19836 msgstr "Зменшити"
19838 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19839 msgid "Page"
19840 msgstr "Сторінка"
19842 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19843 msgid "Pages"
19844 msgstr "Сторінки"
19846 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19847 msgctxt "unit: centimeter"
19848 msgid "cm"
19849 msgstr "см"
19851 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19852 msgctxt "unit: inch"
19853 msgid "in"
19854 msgstr "дй"
19856 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19857 msgid "inch"
19858 msgstr "дюйм"
19860 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19861 msgctxt "unit: point"
19862 msgid "pt"
19863 msgstr "тч"
19865 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19866 msgid "Document"
19867 msgstr "Документ"
19869 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19870 msgid "Save changes to '%s'?"
19871 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
19873 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19874 msgid "Finished searching the document."
19875 msgstr "Пошук документу завершено."
19877 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19878 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19879 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
19881 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19882 msgid ""
19883 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19884 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19885 msgstr ""
19886 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
19887 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
19889 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19890 msgid "Invalid number format."
19891 msgstr "Невірний числовий формат."
19893 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19894 msgid "OLE storage documents are not supported."
19895 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
19897 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19898 msgid "Could not save the file."
19899 msgstr "Неможливо зберегти файл."
19901 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19902 msgid "You do not have access to save the file."
19903 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
19905 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19906 msgid "Could not open the file."
19907 msgstr "Неможливо відкрити файл."
19909 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19910 msgid "You do not have access to open the file."
19911 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
19913 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19914 msgid "Printing not implemented."
19915 msgstr "Друк не реалізований."
19917 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19918 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19919 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
19921 #: programs/write/write.rc:30
19922 msgid "Starting Wordpad failed"
19923 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
19925 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19926 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19927 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19929 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19930 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19931 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19933 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19934 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19935 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
19937 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19938 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19939 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
19941 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19942 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19943 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
19945 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19946 msgid ""
19947 "Is '%1' a filename or directory\n"
19948 "on the target?\n"
19949 "(F - File, D - Directory)\n"
19950 msgstr ""
19951 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
19952 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
19954 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19955 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19956 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
19958 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19959 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19960 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
19962 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19963 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19964 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
19966 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19967 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19968 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
19970 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19971 msgctxt "File key"
19972 msgid "F"
19973 msgstr "Ф"
19975 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19976 msgctxt "Directory key"
19977 msgid "D"
19978 msgstr "Д"
19980 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19981 msgid ""
19982 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19983 "\n"
19984 "Syntax:\n"
19985 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19986 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19987 "\n"
19988 "Where:\n"
19989 "\n"
19990 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19991 "\tmore files.\n"
19992 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19993 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19994 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19995 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19996 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19997 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19998 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19999 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
20000 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20001 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
20002 "[/N]  Copy using short names.\n"
20003 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
20004 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
20005 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
20006 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20007 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
20008 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20009 "\tarchive attribute.\n"
20010 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20011 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20012 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20013 "\t\tthan source.\n"
20014 "\n"
20015 msgstr ""
20016 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
20017 "\n"
20018 "Синтаксис:\n"
20019 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20020 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20021 "\n"
20022 "Де:\n"
20023 "\n"
20024 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
20025 "припускається,\n"
20026 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
20027 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
20028 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
20029 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
20030 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
20031 "файлів.\n"
20032 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
20033 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
20034 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
20035 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
20036 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
20037 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
20038 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
20039 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
20040 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
20041 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
20042 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
20043 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
20044 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
20045 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
20046 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
20047 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
20048 "вказаної дати.\n"
20049 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
20050 "\n"