media: fix relay-info with Farstream 0.2
[siplcs.git] / po / de.po
blob061e9834fd3f582af68a5891b7b773cd76442b06
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011-2013
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-01-06 09:46+0000\n"
15 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin-sipe/language/de/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: de\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../src/core/sip-transport.c:235 ../src/core/sip-transport.c:297
24 msgid "Failed to authenticate to server"
25 msgstr "Authentifizierung mit dem Server fehlgeschlagen."
27 #: ../src/core/sip-transport.c:255
28 #, c-format
29 msgid "Can't request certificate from %s"
30 msgstr "Kann kein Zertifikat bei %s anfordern"
32 #: ../src/core/sip-transport.c:265
33 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
34 msgstr "Keine URI für den Zertifikationsbereitstellungsdienst angegeben"
36 #: ../src/core/sip-transport.c:1211
37 msgid "Authentication failed"
38 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
40 #: ../src/core/sip-transport.c:1219
41 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
42 msgstr "Sie haben ein nicht unterstütztes Authentizierungsverfahren konfiguriert"
44 #: ../src/core/sip-transport.c:1236 ../src/core/sipe-notify.c:1067
45 #, c-format
46 msgid "You have been rejected by the server: %s"
47 msgstr "Sie wurden vom Server '%s' abgewiesen"
49 #: ../src/core/sip-transport.c:1237 ../src/core/sip-transport.c:1253
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1277 ../src/core/sip-transport.c:1301
51 #: ../src/core/sipe-conf.c:249 ../src/core/sipe-notify.c:1067
52 msgid "no reason given"
53 msgstr "Kein Grund angegeben"
55 #: ../src/core/sip-transport.c:1252
56 #, c-format
57 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
58 msgstr "Konnte %s nicht finden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator"
60 #: ../src/core/sip-transport.c:1254
61 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
62 msgstr "entweder wurde der SIP-Service nicht für die Ziel-URI aktiviert oder die URI existiert nicht"
64 #: ../src/core/sip-transport.c:1277 ../src/core/sip-transport.c:1301
65 #, c-format
66 msgid "Service unavailable: %s"
67 msgstr "Der Dienst %s ist nicht verfügbar"
69 #: ../src/core/sip-transport.c:1663
70 msgid "Invalid message signature received"
71 msgstr "Ungültige Nachrichtensignatur erhalten"
73 #: ../src/core/sipe-buddy.c:819
74 msgid "Status"
75 msgstr "Status"
77 #: ../src/core/sipe-buddy.c:822
78 msgid "Calendar"
79 msgstr "Kalender"
81 #: ../src/core/sipe-buddy.c:827
82 msgid "Meeting in"
83 msgstr "Besprechungsraum"
85 #: ../src/core/sipe-buddy.c:831
86 msgid "Meeting about"
87 msgstr "Besprechungsthema"
89 #: ../src/core/sipe-buddy.c:836
90 msgid "Out of office note"
91 msgstr "Abwesenheitsnotiz"
93 #: ../src/core/sipe-buddy.c:836
94 msgid "Note"
95 msgstr "Notiz"
97 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841 ../src/core/sipe-buddy.c:2095
98 #: ../src/purple/purple-buddy.c:615
99 msgid "Access level"
100 msgstr "Sichtbarkeitsniveau"
102 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1025
103 #, c-format
104 msgid "Found %d contact%s:"
105 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
106 msgstr[0] "%d Kontakt%s gefunden:"
107 msgstr[1] "%d Kontakte%s gefunden:"
109 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1027
110 msgid " (more matched your query)"
111 msgstr " (es gab noch mehr Ergebnisse für Ihrer Suche)"
113 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1058 ../src/core/sipe-buddy.c:1195
114 msgid "No contacts found"
115 msgstr "Es wurden keine Einträge gefunden"
117 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1070 ../src/core/sipe-buddy.c:1208
118 msgid "Unable to display the search results"
119 msgstr "Kann die Suchergebnisse nicht anzeigen"
121 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1173 ../src/core/sipe-buddy.c:1185
122 msgid "Contact search failed"
123 msgstr "Suche im Adressbuch fehlgeschlagen"
125 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1307
126 msgid "Invalid contact search query"
127 msgstr "Ungültige Suchanfrage"
129 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1987
130 #, c-format
131 msgid "Make leader of '%s'"
132 msgstr "Ernenne zum Leiter der Konferenz '%s'"
134 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2000
135 #, c-format
136 msgid "Remove from '%s'"
137 msgstr "Aus der Konferenz '%s' entfernen"
139 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2014
140 #, c-format
141 msgid "Invite to '%s'"
142 msgstr "Zu der Konferenz '%s' einladen"
144 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2030
145 msgid "New chat"
146 msgstr "Neue Konferenz"
148 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2043
149 msgid "Work"
150 msgstr "Telefon (Arbeit)"
152 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2050
153 msgid "Mobile"
154 msgstr "Telefon (Handy)"
156 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2058
157 msgid "Home"
158 msgstr "Telefon (Privat)"
160 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2066
161 msgid "Other"
162 msgstr "Telefon"
164 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2074
165 msgid "Custom1"
166 msgstr "Telefon (benutzerdefiniert)"
168 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2084
169 msgid "Send email..."
170 msgstr "Sende E-Mail..."
172 #: ../src/core/sipe-cal.c:904
173 msgid "Free"
174 msgstr "Verfügbar"
176 #: ../src/core/sipe-cal.c:905
177 msgid "Tentative"
178 msgstr "Vorläufig"
180 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
181 #: ../src/core/sipe-cal.c:906 ../src/core/sipe-status.c:61
182 msgid "Busy"
183 msgstr "Beschäftigt"
185 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
186 #: ../src/core/sipe-cal.c:907 ../src/core/sipe-status.c:72
187 msgid "Out of office"
188 msgstr "Nicht im Büro"
190 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
191 msgid "No data"
192 msgstr "Keine Angaben"
194 #: ../src/core/sipe-cal.c:1016 ../src/core/sipe-cal.c:1043
195 #, c-format
196 msgid "Currently %s"
197 msgstr "Zurzeit %s"
199 #: ../src/core/sipe-cal.c:1022
200 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
201 msgstr "Nicht im Büro in den nächsten 8 Stunden"
203 #: ../src/core/sipe-cal.c:1024
204 #, c-format
205 msgid "%s for next 8 hours"
206 msgstr "%s für die nächsten 8 Stunden"
208 #: ../src/core/sipe-cal.c:1033
209 msgid "Not working"
210 msgstr "Freizeit"
212 #: ../src/core/sipe-cal.c:1037
213 #, c-format
214 msgid "%s until %.2d:%.2d"
215 msgstr "%s bis %.2d:%.2d"
217 #: ../src/core/sipe-cal.c:1045
218 #, c-format
219 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
220 msgstr "%s. Verlässt das Büro um %.2d:%.2d"
222 #: ../src/core/sipe-cal.c:1050
223 #, c-format
224 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
225 msgstr "%s. %s ab %.2d:%.2d"
227 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
228 #, c-format
229 msgid "Certificate request to %s failed"
230 msgstr "Zertifikatsanforderung bei %s fehlgeschlagen"
232 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
233 #, c-format
234 msgid "Web ticket request to %s failed"
235 msgstr "Web-Ticket-Anforderung bei %s fehlgeschlagen"
237 #. Generate next ID
238 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
239 #, c-format
240 msgid "Chat #%d"
241 msgstr "Konferenz #%d"
243 #: ../src/core/sipe-conf.c:248 ../src/core/sipe-conf.c:370
244 msgid "Failed to join the conference"
245 msgstr "Konnte der Konferenz nicht beitreten"
247 #: ../src/core/sipe-conf.c:367
248 #, c-format
249 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
250 msgstr "\"%s\" ist keine gültige Konferenz-Kennung"
252 #: ../src/core/sipe-conf.c:898
253 msgid ""
254 "\n"
255 "\n"
256 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
257 msgstr "\n\nWenn sie die Einladung akzeptieren, dann können Sie sich mit den anderen Teilnehmer nur via Textmitteilungen unterhalten, da Ihr Client keinen Voice Call unterstützt."
259 #: ../src/core/sipe-conf.c:906
260 #, c-format
261 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
262 msgstr "%s möchte Sie zu der Telefonkonferenz %s einladen"
264 #: ../src/core/sipe-conf.c:920
265 msgid "Accept"
266 msgstr "Akzeptieren"
268 #: ../src/core/sipe-conf.c:921
269 msgid "Decline"
270 msgstr "Ablehnen"
272 #: ../src/core/sipe-conf.c:1135
273 msgid ""
274 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
275 msgstr "Diese Konferenz ist nicht mehr gesperrt. Andere Teilnehmer können jetzt ungehindert daran teilnehmen."
277 #: ../src/core/sipe-conf.c:1139
278 msgid ""
279 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
280 "locked."
281 msgstr "Diese Konferenz ist gesperrt. Niemand kann ihr beitreten solange sie gesperrt ist."
283 #: ../src/core/sipe-conf.c:1172
284 msgid "You have been disconnected from this conference."
285 msgstr "Sie haben die Verbindung mit dieser Konferenz verloren."
287 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
288 #. About note, part 1/13: introduction
289 #: ../src/core/sipe-core.c:179
290 msgid ""
291 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
292 "various products"
293 msgstr "Ein Third-Party Plugin, das die von den folgenden Produkten eingesetzte erweiterte Version des SIP/SIMPLE-Protokolls implementiert"
295 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
296 #: ../src/core/sipe-core.c:181
297 msgid "Home Page"
298 msgstr "Homepage"
300 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
301 #: ../src/core/sipe-core.c:183
302 msgid "Support"
303 msgstr "Forum"
305 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
306 #: ../src/core/sipe-core.c:185
307 msgid "Help Forum"
308 msgstr "Hilfe-Forum (in Englisch)"
310 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
311 #: ../src/core/sipe-core.c:187
312 msgid "Report Problems"
313 msgstr "Probleme melden im"
315 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
316 #: ../src/core/sipe-core.c:189
317 msgid "Bug Tracker"
318 msgstr "Bugtracker"
320 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
321 #: ../src/core/sipe-core.c:191
322 msgid "Translations"
323 msgstr "Übersetzungen"
325 #. About note, part 8/13: license type (label)
326 #: ../src/core/sipe-core.c:193
327 msgid "License"
328 msgstr "Lizenz"
330 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
331 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
332 #. append a space if text is not empty
333 #: ../src/core/sipe-core.c:197
334 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
335 msgstr "Wir bitten um Ihre Hilfe bei der Anpassung von SIPE an weitere Sprachen. Auf "
337 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
338 #. start with a space if text is not empty
339 #: ../src/core/sipe-core.c:200
340 msgid " using convenient web interface"
341 msgstr " gibt es dazu eine einfach zu erlernende Web-Benutzerschnittstelle"
343 #. About note, part 12/13: author list (header)
344 #: ../src/core/sipe-core.c:202
345 msgid "Authors"
346 msgstr "Autoren"
348 #. About note, part 13/13: Localization credit
349 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
350 #. but write something similar to the following sentence:
351 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
352 #: ../src/core/sipe-core.c:207
353 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
354 msgstr "Deutsche Übersetzung (de): Stefan Becker"
356 #: ../src/core/sipe-core.c:227
357 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
358 msgstr "Der SIP-Exchange-Benutzername enthält unerlaubte Zeichen"
360 #: ../src/core/sipe-core.c:235 ../src/purple/purple-buddy.c:464
361 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
362 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:191
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "User name should be a valid SIP URI\n"
366 "Example: user@company.com"
367 msgstr "Benutzername sollte eine gültige SIP URI sein\nBeispiel: benutzer@domäne.com"
369 #: ../src/core/sipe-core.c:241
370 msgid "Login and password are required when Single Sign-On is not enabled"
371 msgstr "Sie müssen einen Anmeldenamen und ein Passwort setzen, wenn sie Single Sign-On nicht aktiviert haben"
373 #: ../src/core/sipe-core.c:251
374 msgid ""
375 "Email address should be valid if provided\n"
376 "Example: user@company.com"
377 msgstr "Falls angegeben, dann sollte der Benutzername eine gültige SIP URI sein\nBeispiel: benutzer@domäne.com"
379 #: ../src/core/sipe-core.c:260
380 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
381 msgstr "Der SIP-Exchange-Benutzername enthält Leerzeichen"
383 #: ../src/core/sipe-core.c:274
384 msgid ""
385 "Email services URL should be valid if provided\n"
386 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
387 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
388 msgstr "Die Email-Service-URL muss gültig sein, wenn angegeben\nBeispiel 1: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nBeispiel 2: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
390 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
391 #. extract meeting location
392 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
393 msgid "Location:"
394 msgstr "Veranstaltungsort:"
396 #: ../src/core/sipe-ft.c:222 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
397 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
398 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
399 msgid "Socket read failed"
400 msgstr "Netzwerklesefehler"
402 #: ../src/core/sipe-ft.c:359
403 msgid "Received encryption key has wrong size."
404 msgstr "Der empfangene Chiffrierschlüssel hat die falsche Länge."
406 #: ../src/core/sipe-ft.c:374
407 msgid "Received hash key has wrong size."
408 msgstr "Der empfangene Hash-Schlüssel hat die falsche Länge."
410 #: ../src/core/sipe-ft.c:394
411 msgid "Could not create listen socket"
412 msgstr "Konnte den Listen-Socket nicht erstellen"
414 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
415 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
416 msgid "Socket write failed"
417 msgstr "Netzwerksendefehler"
419 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
420 msgid "File size is different from the advertised value."
421 msgstr "Die Dateigröße entspricht nicht dem vorgegebenen Wert."
423 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
424 msgid "Received MAC is corrupted"
425 msgstr "Die empfangene MAC-Adresse ist fehlerhaft"
427 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
428 msgid "Received file is corrupted"
429 msgstr "Die empfangene Datei ist fehlerhaft"
431 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
432 msgid "File transfer initialization failed."
433 msgstr "Der Start der Dateiübertragung ist fehlgeschlagen."
435 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
436 msgid "File transfer authentication failed."
437 msgstr "Die Authentifizierung für die Dateiübertragung ist fehlgeschlagen."
439 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
440 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
441 msgid "Out of memory"
442 msgstr "Es ist nicht genügend freier Speicher verfügbar."
444 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1081
445 #: ../src/core/sipe-notify.c:1108 ../src/core/sipe-notify.c:1212
446 #: ../src/purple/purple-search.c:125
447 msgid "Other Contacts"
448 msgstr "Andere Kontakte"
450 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
454 "\n"
455 "\t%s\n"
456 "\n"
457 "Please update your Account."
458 msgstr "Die Einstellung für den Group Chat Proxy ist falsch:\n\n\t%s\n\nBitte korrigieren Sie Ihr Konto."
460 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
461 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
462 msgstr "Der Group Chat Server konnte nicht gefunden werden!"
464 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:506
465 #, c-format
466 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
467 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an den Chatraum '%s' zugestellt werden"
469 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:604
470 msgid "Error retrieving room list"
471 msgstr "Fehler beim Empfangen der Raumliste"
473 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:708
474 msgid "Error joining chat room"
475 msgstr "Fehler beim Betreten des Chatraums"
477 #. generate one error and remove all unprocessed messages
478 #: ../src/core/sipe-im.c:197
479 #, c-format
480 msgid "Failed to invite %s"
481 msgstr "Kann den Benutzer %s nicht einladen"
483 #: ../src/core/sipe-incoming.c:749
484 #, c-format
485 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
486 msgstr "Es wurde eine Nachricht von %s mit unbekanntem Inhalt empfangen"
488 #: ../src/core/sipe-media.c:574 ../src/core/sipe-media.c:904
489 #: ../src/core/sipe-media.c:914 ../src/core/sipe-media.c:1201
490 #: ../src/core/sipe-media.c:1213
491 msgid "Unable to establish a call"
492 msgstr "Der Anruf ist fehlgeschlagen"
494 #: ../src/core/sipe-media.c:575 ../src/core/sipe-media.c:1202
495 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
496 msgstr "Es konnten keine gemeinsamen Verschlüsselungseinstellungen mit der Gegenseite ausgehandelt werden."
498 #: ../src/core/sipe-media.c:770 ../src/core/sipe-media.c:783
499 #: ../src/core/sipe-media.c:851 ../src/core/sipe-media.c:1212
500 msgid "Error occured"
501 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
503 #: ../src/core/sipe-media.c:771 ../src/core/sipe-media.c:852
504 msgid "Error creating audio stream"
505 msgstr "Es konnte keine Audio-Verbindung hergestellt werden"
507 #: ../src/core/sipe-media.c:784
508 msgid "Error creating video stream"
509 msgstr "Es konnte keine Video-Verbindung hergestellt werden"
511 #: ../src/core/sipe-media.c:905
512 msgid "Invalid phone number"
513 msgstr "Ungültige Telefonnummer"
515 #: ../src/core/sipe-media.c:915
516 msgid "Audio Test Service is not available."
517 msgstr "Der Audio Test-Service ist nicht verfügbar"
519 #: ../src/core/sipe-media.c:1166
520 msgid "User unavailable"
521 msgstr "Der Benutzer ist nicht verfügbar"
523 #: ../src/core/sipe-media.c:1169
524 #, c-format
525 msgid "%s does not want to be disturbed"
526 msgstr "%s möchte nicht gestört werden"
528 #: ../src/core/sipe-media.c:1171
529 #, c-format
530 msgid "User %s is not available"
531 msgstr "Der Benutzer %s ist nicht verfügbar"
533 #: ../src/core/sipe-media.c:1176
534 msgid "Call rejected"
535 msgstr "Der Anruf wurde abgewiesen"
537 #: ../src/core/sipe-media.c:1177
538 #, c-format
539 msgid "User %s rejected call"
540 msgstr "Der Benutzer %s hat den Anruf abgewiesen"
542 #: ../src/core/sipe-media.c:1185
543 msgid "Unsupported media type"
544 msgstr "Medientyp wird nicht unterstützt"
546 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
547 #: ../src/core/sipe-notify.c:1059
548 msgid "you are already signed in at another location"
549 msgstr "Sie haben sich bereits von einem anderen Ort aus angemeldet"
551 #: ../src/core/sipe-notify.c:1061
552 msgid "user disabled"
553 msgstr "Benutzer ist gesperrt"
555 #: ../src/core/sipe-notify.c:1063
556 msgid "user moved"
557 msgstr "Benutzer ist auf einen neuen Server umgezogen"
559 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:622
560 #: ../src/purple/purple-buddy.c:629
561 msgid "Blocked"
562 msgstr "Unsichtbar"
564 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:618
565 #: ../src/purple/purple-buddy.c:625
566 msgid "Personal"
567 msgstr "Persönlich"
569 #. index 0
570 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:619
571 #: ../src/purple/purple-buddy.c:626
572 msgid "Team"
573 msgstr "Arbeitsgruppe"
575 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
576 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
577 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:75
578 #: ../src/purple/purple-buddy.c:620 ../src/purple/purple-buddy.c:627
579 #: ../src/purple/purple-plugin.c:868 ../src/purple/purple-search.c:63
580 msgid "Company"
581 msgstr "Firma"
583 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:621
584 #: ../src/purple/purple-buddy.c:628
585 msgid "Public"
586 msgstr "Öffentlich"
588 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
589 msgid "Unknown"
590 msgstr "Unbekannt"
592 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
593 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2539
594 msgid "Unspecify"
595 msgstr "Zurücksetzen"
597 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2558
598 msgid "People in my company"
599 msgstr "Personen in meiner Firma"
601 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2568
602 msgid "People in domains connected with my company"
603 msgstr "Personen in Domänen, die mit meiner Firma verbunden sind"
605 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2577
606 msgid "People in public domains"
607 msgstr "Personen in öffentlichen Domänen"
609 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2587
610 #, c-format
611 msgid "People at %s"
612 msgstr "Personen in %s"
614 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2612
615 msgid "Add new domain..."
616 msgstr "Neue Domäne hinzufügen..."
618 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2641
619 msgid "Online help..."
620 msgstr "Online-Hilfe..."
622 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2649
623 msgid "Access groups"
624 msgstr "Zugriffsgruppen"
626 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
627 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
628 #. 
629 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
630 #. *        What about other backends?
631 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
632 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
633 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
634 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
635 #: ../src/core/sipe-status.c:60
636 msgid "Inactive"
637 msgstr "Inaktiv"
639 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
640 #: ../src/core/sipe-status.c:62
641 msgid "Busy-Idle"
642 msgstr "Nicht verfügbar"
644 #. SIPE_ACTIVITY_DND
645 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
646 #: ../src/core/sipe-status.c:64
647 msgid "Be right back"
648 msgstr "Bin gleich zurück"
650 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
651 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
652 #: ../src/core/sipe-status.c:66
653 msgid "Out to lunch"
654 msgstr "Zur Mittagspause"
656 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
657 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
658 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
659 #: ../src/core/sipe-status.c:69
660 msgid "In a call"
661 msgstr "In einem Telefonat"
663 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
664 #: ../src/core/sipe-status.c:70
665 msgid "In a conference"
666 msgstr "In einer Konferenz"
668 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
669 #: ../src/core/sipe-status.c:71
670 msgid "In a meeting"
671 msgstr "In einer Besprechung"
673 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
674 #: ../src/core/sipe-status.c:73
675 msgid "Urgent interruptions only"
676 msgstr "Bitte nur in dringenden Fällen stören"
678 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
679 #. Not acceptable all.
680 #. Message contents not allowed by policy
681 #: ../src/core/sipe-user.c:78
682 msgid ""
683 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
684 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
685 msgstr "Ihre Mitteilung oder Einladung konnte nicht zugestellt werden. Vermutlich enthält sie einen Hyperlink oder irgendeinen anderen Inhalt, der von dem Systemadministrator gesperrt wurde."
687 #: ../src/core/sipe-user.c:82
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
691 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da der Dienst nicht verfügbar ist"
693 #. Busy Here
694 #: ../src/core/sipe-user.c:84
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
698 "want to be disturbed"
699 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere Empfänger nicht gestört werden wollen"
701 #. Unsupported media type
702 #: ../src/core/sipe-user.c:86
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
706 "support this type of message"
707 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere Empfänger diesen Nachrichtentyp nicht unterstützen"
709 #: ../src/core/sipe-user.c:88
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
713 "offline"
714 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere Empfänger offline sind"
716 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
717 #: ../src/purple/purple-buddy.c:66
718 msgid "Display name"
719 msgstr "Display-Name"
721 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
722 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
723 msgid "Job title"
724 msgstr "Beruf"
726 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
727 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
728 msgid "City"
729 msgstr "Stadt"
731 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
732 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
733 msgid "State"
734 msgstr "Provinz/Bundesland"
736 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
737 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
738 msgid "Office"
739 msgstr "Büro"
741 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
742 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
743 #: ../src/purple/purple-buddy.c:72 ../src/purple/purple-plugin.c:870
744 #: ../src/purple/purple-search.c:66
745 msgid "Country"
746 msgstr "Land"
748 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
749 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73
750 msgid "Business phone"
751 msgstr "Geschäftstelefon"
753 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
754 #: ../src/purple/purple-buddy.c:76
755 msgid "Email address"
756 msgstr "E-Mail Adresse"
758 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
759 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
760 msgid "Site"
761 msgstr "Standort"
763 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
764 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
765 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
766 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
767 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
768 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
769 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
770 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
771 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
772 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
773 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
774 #: ../src/purple/purple-buddy.c:88
775 msgid "Alias"
776 msgstr "Alias"
778 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
779 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
780 msgid "Device"
781 msgstr "Gerät"
783 #: ../src/purple/purple-buddy.c:259 ../src/purple/purple-buddy.c:277
784 msgid "you"
785 msgstr "Sie"
787 #: ../src/purple/purple-buddy.c:563
788 msgid ""
789 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
790 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
792 #: ../src/purple/purple-buddy.c:608
793 msgid "Domain"
794 msgstr "Domäne"
796 #: ../src/purple/purple-buddy.c:637 ../src/purple/purple-buddy.c:638
797 msgid "Add new domain"
798 msgstr "Neue Domäne hinzufügen"
800 #: ../src/purple/purple-buddy.c:639
801 msgid "Add"
802 msgstr "Hinzufügen"
804 #: ../src/purple/purple-buddy.c:640
805 msgid "Cancel"
806 msgstr "Abbrechen"
808 #: ../src/purple/purple-buddy.c:791
809 msgid "Copy to"
810 msgstr "Kopiere nach"
812 #: ../src/purple/purple-chat.c:275
813 msgid "Lock"
814 msgstr "Sperren"
816 #: ../src/purple/purple-chat.c:280
817 msgid "Unlock"
818 msgstr "Freigeben"
820 #: ../src/purple/purple-chat.c:294
821 msgid "Join conference call"
822 msgstr "Telefonkonferenz beitreten"
824 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:53
825 msgid "_URI:"
826 msgstr "_URI:"
828 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:157
829 msgid "Users"
830 msgstr "Teilnehmer"
832 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
833 msgid "Invite"
834 msgstr "Einladung"
836 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
837 msgid "Private"
838 msgstr "Privat"
840 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
841 msgid "Log"
842 msgstr "Mitschnitt"
844 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
845 msgid "Description"
846 msgstr "Beschreibung"
848 #: ../src/purple/purple-im.c:84
849 #, c-format
850 msgid "Conversation subject: %s"
851 msgstr "Gesprächsthema: %s"
853 #. Macros to reduce code repetition.
854 #. Translators: noun
855 #: ../src/purple/purple-plugin.c:201
856 msgid "Message"
857 msgstr "Nachricht"
859 #: ../src/purple/purple-plugin.c:399
860 msgid "Connecting"
861 msgstr "Verbindungsaufbau"
863 #: ../src/purple/purple-plugin.c:426
864 msgid "Password required"
865 msgstr "Sie müssen ein Password setzen"
867 #: ../src/purple/purple-plugin.c:589
868 msgid "user@company.com"
869 msgstr "benutzer@domäne.com"
871 #: ../src/purple/purple-plugin.c:862
872 msgid "First name"
873 msgstr "Vorname"
875 #: ../src/purple/purple-plugin.c:864
876 msgid "Last name"
877 msgstr "Nachname"
879 #: ../src/purple/purple-plugin.c:866 ../src/purple/purple-search.c:69
880 msgid "Email"
881 msgstr "E-Mail"
883 #: ../src/purple/purple-plugin.c:874
884 msgid "Search"
885 msgstr "Suchen"
887 #: ../src/purple/purple-plugin.c:875
888 msgid "Search for a contact"
889 msgstr "Suche im Adressbuch"
891 #: ../src/purple/purple-plugin.c:876
892 msgid ""
893 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
894 "ignored."
895 msgstr "Geben Sie bitte die Informationen für die Person ein, die Sie im Adressbuch suchen möchten. Leere Felder werden ignoriert."
897 #: ../src/purple/purple-plugin.c:878
898 msgid "_Search"
899 msgstr "_Suchen"
901 #: ../src/purple/purple-plugin.c:879 ../src/purple/purple-plugin.c:947
902 #: ../src/purple/purple-plugin.c:992
903 msgid "_Cancel"
904 msgstr "_Abbrechen"
906 #: ../src/purple/purple-plugin.c:938
907 msgid "Phone number"
908 msgstr "Telefonnummer"
910 #: ../src/purple/purple-plugin.c:942 ../src/purple/purple-plugin.c:943
911 msgid "Call a phone number"
912 msgstr "Telefonnummer anrufen"
914 #: ../src/purple/purple-plugin.c:946
915 msgid "_Call"
916 msgstr "_Anrufen"
918 #: ../src/purple/purple-plugin.c:977
919 msgid "Meeting location"
920 msgstr "Konferenz-Bezeichner"
922 #: ../src/purple/purple-plugin.c:981
923 msgid "Join conference"
924 msgstr "Konferenz beitreten"
926 #: ../src/purple/purple-plugin.c:982
927 msgid "Join scheduled conference"
928 msgstr "Geplanter Konferenz beitreten"
930 #: ../src/purple/purple-plugin.c:983
931 msgid ""
932 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
933 "\n"
934 "Valid location will be something like\n"
935 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
936 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
937 "or\n"
938 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
939 msgstr "Geben Sie bitte die Konferenz-Kennung ein, die sie in der Einladung erhalten haben.\n\nGültige Kennungen sehen wie folgt aus\nmeet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\noder\nhttps://meet.company.com/someone/abcdef1234"
941 #: ../src/purple/purple-plugin.c:991
942 msgid "_Join"
943 msgstr "_Beitreten"
945 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1008 ../src/purple/purple-plugin.c:1022
946 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
947 msgstr "Sie haben die Veröffentlichung ihrer Kalenderdaten unterdrückt"
949 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1035
950 msgid "About SIPE plugin..."
951 msgstr "Informationen zum SIPE Plugin..."
953 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1038
954 msgid "Contact search..."
955 msgstr "Suche im Adressbuch..."
957 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1042
958 msgid "Call a phone number..."
959 msgstr "Telefonnummer anrufen..."
961 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1045
962 msgid "Test call"
963 msgstr "Test-Anruf"
965 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1049
966 msgid "Join scheduled conference..."
967 msgstr "Geplanter Konferenz beitreten..."
969 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1052
970 msgid "Republish Calendar"
971 msgstr "Ihre Kalenderdaten erneut veröffentlichen"
973 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1055
974 msgid "Reset status"
975 msgstr "Den Status zurücksetzen"
977 #. *
978 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
979 #. * in sync:
980 #. *
981 #. *     api/sipe-backend.h
982 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
983 #. 
984 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1113
985 msgid ""
986 "Login\n"
987 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
988 "   user@company.com"
989 msgstr "Anmeldenamen\nBenutzer oder Domäne\\Benutzer oder\n   benutzer@domäne.com"
991 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1117
992 msgid ""
993 "Server[:Port]\n"
994 "(leave empty for auto-discovery)"
995 msgstr "Server[:Port]\n(Bitte leer lassen für voreingestellten Server)"
997 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1120
998 msgid "Connection type"
999 msgstr "Verbindungstyp"
1001 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1121
1002 msgid "Auto"
1003 msgstr "Auto"
1005 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1122
1006 msgid "SSL/TLS"
1007 msgstr "SSL/TLS"
1009 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1123
1010 msgid "TCP"
1011 msgstr "TCP"
1013 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1014 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1015 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1016 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1017 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1129
1018 msgid "User Agent"
1019 msgstr "Benutzeragent"
1021 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1132
1022 msgid "Authentication scheme"
1023 msgstr "Authentizierungsschema"
1025 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1133
1026 msgid "NTLM"
1027 msgstr "NTLM"
1029 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1135
1030 msgid "Kerberos"
1031 msgstr "Kerberos"
1033 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1137
1034 msgid "TLS-DSK"
1035 msgstr "TLS-DSK"
1037 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1038 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1039 #. * default credentials provided by the OS.
1040 #. *
1041 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1042 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1043 #. *
1044 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1045 #. *
1046 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1047 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1048 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1049 #. 
1050 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1155
1051 msgid "Use Single Sign-On"
1052 msgstr "Benutze Single Sign-On"
1054 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1055 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1056 #. 
1057 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1162
1058 msgid "Don't publish my calendar information"
1059 msgstr "Meine Kalenderdaten sollen nicht veröffentlicht werden"
1061 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1165
1062 msgid ""
1063 "Email services URL\n"
1064 "(leave empty for auto-discovery)"
1065 msgstr "E-Mail-Service URL\n(Bitte leer lassen für voreingestellten Dienst)"
1067 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1168
1068 msgid ""
1069 "Email address\n"
1070 "(if different from Username)"
1071 msgstr "E-Mail Adresse\n(falls sie sich vom Benutzernamen unterscheiden sollte)"
1073 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1074 #. *  Example (Domino)  : email_address
1075 #. 
1076 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1174
1077 msgid ""
1078 "Email login\n"
1079 "(if different from Login)"
1080 msgstr "E-Mail Anmeldenamen\n(falls er sich vom Anmeldenamen unterscheiden sollte)"
1082 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1177
1083 msgid ""
1084 "Email password\n"
1085 "(if different from Password)"
1086 msgstr "E-Mail Passwort\n(falls die Passwörter unterschiedlich sein sollten)"
1088 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1089 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1090 #. 
1091 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1184
1092 msgid ""
1093 "Group Chat Proxy\n"
1094 "   company.com  or  user@company.com\n"
1095 "(leave empty to determine from Username)"
1096 msgstr "Group Chat Proxy\n   domäne.com  oder  benutzer@domäne.com\n(Bitte leer lassen um vom Benutzernamen abzuleiten)"
1098 #: ../src/purple/purple-search.c:57
1099 msgid "User name"
1100 msgstr "Benutzername"
1102 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1103 msgid "Name"
1104 msgstr "Name"
1106 #: ../src/purple/purple-transport.c:131
1107 msgid "Read error"
1108 msgstr "Lesefehler"
1110 #: ../src/purple/purple-transport.c:135
1111 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1112 msgid "Server has disconnected"
1113 msgstr "Der Server hat die Verbindung abgebrochen"
1115 #: ../src/purple/purple-transport.c:197
1116 msgid "Could not connect"
1117 msgstr "Es konnte keine Verbindung hergestellt werden"
1119 #: ../src/purple/purple-transport.c:267
1120 msgid "Could not create SSL context"
1121 msgstr "Es konnte kein SSL-Kontext erstellt werden"
1123 #: ../src/purple/purple-transport.c:281
1124 msgid "Could not create socket"
1125 msgstr "Es konnte kein Socket erzeugt werden"
1127 #: ../src/purple/purple-transport.c:372
1128 msgid "Write error"
1129 msgstr "Schreib-Fehler"