Release 1.25.0 -- Buddy Idle Time, RTF
[siplcs.git] / po / de.po
blob3e87ae05d61a3b4bed2d91f7397749a41d562f42
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2018 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011-2013,2015-2018
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-10-18 16:23+0000\n"
15 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/de/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: de\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../src/core/sip-transport.c:241
24 msgid "Failed to authenticate to server"
25 msgstr "Authentifizierung mit dem Server fehlgeschlagen."
27 #: ../src/core/sip-transport.c:299
28 #, c-format
29 msgid "Can't request certificate from %s"
30 msgstr "Kann kein Zertifikat bei %s anfordern"
32 #: ../src/core/sip-transport.c:309
33 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
34 msgstr "Keine URI für den Zertifikationsbereitstellungsdienst angegeben"
36 #: ../src/core/sip-transport.c:1225
37 msgid "Authentication failed"
38 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
40 #: ../src/core/sip-transport.c:1282
41 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
42 msgstr "Sie haben ein nicht unterstütztes Authentizierungsverfahren konfiguriert"
44 #: ../src/core/sip-transport.c:1299 ../src/core/sipe-notify.c:1159
45 #, c-format
46 msgid "You have been rejected by the server: %s"
47 msgstr "Sie wurden vom Server '%s' abgewiesen"
49 #: ../src/core/sip-transport.c:1300 ../src/core/sip-transport.c:1316
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1340 ../src/core/sip-transport.c:1364
51 #: ../src/core/sipe-conf.c:267 ../src/core/sipe-notify.c:1159
52 msgid "no reason given"
53 msgstr "Kein Grund angegeben"
55 #: ../src/core/sip-transport.c:1315
56 #, c-format
57 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
58 msgstr "Konnte %s nicht finden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator"
60 #: ../src/core/sip-transport.c:1317
61 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
62 msgstr "entweder wurde der SIP-Service nicht für die Ziel-URI aktiviert oder die URI existiert nicht"
64 #: ../src/core/sip-transport.c:1340 ../src/core/sip-transport.c:1364
65 #, c-format
66 msgid "Service unavailable: %s"
67 msgstr "Der Dienst %s ist nicht verfügbar"
69 #: ../src/core/sip-transport.c:1717
70 msgid "Corrupted message received"
71 msgstr "Beschädigte Nachricht empfangen"
73 #: ../src/core/sip-transport.c:1741
74 msgid "Invalid message signature received"
75 msgstr "Ungültige Nachrichtensignatur erhalten"
77 #: ../src/core/sipe-appshare.c:494
78 #, c-format
79 msgid "%s wants to start presenting"
80 msgstr "%s will mit der Präsentation beginnen"
82 #: ../src/core/sipe-appshare.c:498 ../src/core/sipe-conf.c:1102
83 msgid "Accept"
84 msgstr "Akzeptieren"
86 #: ../src/core/sipe-appshare.c:499 ../src/core/sipe-conf.c:1103
87 msgid "Decline"
88 msgstr "Ablehnen"
90 #: ../src/core/sipe-appshare.c:537 ../src/core/sipe-appshare.c:635
91 #: ../src/core/sipe-appshare.c:780 ../src/core/sipe-appshare.c:901
92 msgid "Application sharing error"
93 msgstr "Anwendungsfreigabefehler"
95 #: ../src/core/sipe-appshare.c:538
96 msgid "Unknown remote desktop client configured."
97 msgstr "Unbekannter Remote-Desktop-Client konfiguriert"
99 #: ../src/core/sipe-appshare.c:636
100 msgid "Couldn't connect application sharing"
101 msgstr "Verbindung zur Anwendungsfreigabe fehlgeschlagen"
103 #: ../src/core/sipe-appshare.c:753
104 msgid "Could not create RDP server."
105 msgstr "Konnte den RDP-Server nicht erstellen"
107 #: ../src/core/sipe-appshare.c:770
108 msgid "Could not initialize RDP server."
109 msgstr "Konnte den RDP-Server nicht initialisieren"
111 #: ../src/core/sipe-appshare.c:772
112 msgid "Could not start RDP server."
113 msgstr "Konnte den RDP-Server nicht starten"
115 #: ../src/core/sipe-appshare.c:863
116 #, c-format
117 msgid "Sharing desktop with %s"
118 msgstr "Teile den Desktop mit %s"
120 #: ../src/core/sipe-appshare.c:867
121 msgid "Stop presenting"
122 msgstr "Beende Präsentation"
124 #: ../src/core/sipe-appshare.c:902
125 msgid "Couldn't initialize application sharing"
126 msgstr "Konnte Desktop-Teilen nicht initialisieren"
128 #: ../src/core/sipe-appshare.c:960
129 msgid "Whole desktop"
130 msgstr "Den ganzen Desktop"
132 #: ../src/core/sipe-appshare.c:973
133 msgid "Monitor to share"
134 msgstr "Welchen Bildschirm teilen"
136 #: ../src/core/sipe-buddy.c:543 ../src/core/sipe-buddy.c:2334
137 msgid "Mobile"
138 msgstr "Telefon (Handy)"
140 #: ../src/core/sipe-buddy.c:831
141 msgid "Status"
142 msgstr "Status"
144 #: ../src/core/sipe-buddy.c:834
145 msgid "Calendar"
146 msgstr "Kalender"
148 #: ../src/core/sipe-buddy.c:839
149 msgid "Meeting in"
150 msgstr "Besprechungsraum"
152 #: ../src/core/sipe-buddy.c:843
153 msgid "Meeting about"
154 msgstr "Besprechungsthema"
156 #: ../src/core/sipe-buddy.c:848
157 msgid "Out of office note"
158 msgstr "Abwesenheitsnotiz"
160 #: ../src/core/sipe-buddy.c:848
161 msgid "Note"
162 msgstr "Notiz"
164 #: ../src/core/sipe-buddy.c:853 ../src/core/sipe-buddy.c:2407
165 #: ../src/purple/purple-buddy.c:634
166 msgid "Access level"
167 msgstr "Sichtbarkeitsniveau"
169 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1076
170 #, c-format
171 msgid "Found %d contact%s:"
172 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
173 msgstr[0] "%d Kontakt%s gefunden:"
174 msgstr[1] "%d Kontakte%s gefunden:"
176 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1078
177 msgid " (more matched your query)"
178 msgstr " (es gab noch mehr Ergebnisse für Ihrer Suche)"
180 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1124 ../src/core/sipe-buddy.c:1262
181 #: ../src/core/sipe-ucs.c:318
182 msgid "No contacts found"
183 msgstr "Es wurden keine Einträge gefunden"
185 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1137 ../src/core/sipe-buddy.c:1275
186 #: ../src/core/sipe-ucs.c:282
187 msgid "Unable to display the search results"
188 msgstr "Kann die Suchergebnisse nicht anzeigen"
190 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1240 ../src/core/sipe-buddy.c:1252
191 #: ../src/core/sipe-ucs.c:395
192 msgid "Contact search failed"
193 msgstr "Suche im Adressbuch fehlgeschlagen"
195 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1415 ../src/core/sipe-ucs.c:399
196 msgid "Invalid contact search query"
197 msgstr "Ungültige Suchanfrage"
199 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2271
200 #, c-format
201 msgid "Make leader of '%s'"
202 msgstr "Ernenne zum Leiter der Konferenz '%s'"
204 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2284
205 #, c-format
206 msgid "Remove from '%s'"
207 msgstr "Aus der Konferenz '%s' entfernen"
209 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2298
210 #, c-format
211 msgid "Invite to '%s'"
212 msgstr "Zu der Konferenz '%s' einladen"
214 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2314
215 msgid "New chat"
216 msgstr "Neue Konferenz"
218 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2327
219 msgid "Work"
220 msgstr "Telefon (Arbeit)"
222 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2342
223 msgid "Home"
224 msgstr "Telefon (Privat)"
226 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2350
227 msgid "Other"
228 msgstr "Telefon"
230 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2358
231 msgid "Custom1"
232 msgstr "Telefon (benutzerdefiniert)"
234 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2368
235 msgid "Send email..."
236 msgstr "Sende E-Mail..."
238 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2385
239 msgid "Take desktop control"
240 msgstr "Übernehme Kontrolle über den Deskop"
242 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2390
243 msgid "Give desktop control"
244 msgstr "Erlaube Kontrolle des Desktops"
246 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2396 ../src/purple/purple-chat.c:370
247 msgid "Share my desktop"
248 msgstr "Teile meinen Desktop"
250 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
251 msgid "Free"
252 msgstr "Verfügbar"
254 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
255 msgid "Tentative"
256 msgstr "Vorläufig"
258 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
259 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:57
260 msgid "Busy"
261 msgstr "Beschäftigt"
263 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
264 #: ../src/core/sipe-cal.c:910 ../src/core/sipe-status.c:68
265 msgid "Out of office"
266 msgstr "Nicht im Büro"
268 #: ../src/core/sipe-cal.c:911
269 msgid "No data"
270 msgstr "Keine Angaben"
272 #: ../src/core/sipe-cal.c:1019 ../src/core/sipe-cal.c:1046
273 #, c-format
274 msgid "Currently %s"
275 msgstr "Zurzeit %s"
277 #: ../src/core/sipe-cal.c:1025
278 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
279 msgstr "Nicht im Büro in den nächsten 8 Stunden"
281 #: ../src/core/sipe-cal.c:1027
282 #, c-format
283 msgid "%s for next 8 hours"
284 msgstr "%s für die nächsten 8 Stunden"
286 #: ../src/core/sipe-cal.c:1036
287 msgid "Not working"
288 msgstr "Freizeit"
290 #: ../src/core/sipe-cal.c:1040
291 #, c-format
292 msgid "%s until %.2d:%.2d"
293 msgstr "%s bis %.2d:%.2d"
295 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048
296 #, c-format
297 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
298 msgstr "%s. Verlässt das Büro um %.2d:%.2d"
300 #: ../src/core/sipe-cal.c:1053
301 #, c-format
302 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
303 msgstr "%s. %s ab %.2d:%.2d"
305 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
306 #, c-format
307 msgid "Certificate request to %s failed"
308 msgstr "Zertifikatsanforderung bei %s fehlgeschlagen"
310 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
311 #, c-format
312 msgid "Web ticket request to %s failed"
313 msgstr "Web-Ticket-Anforderung bei %s fehlgeschlagen"
315 #. Generate next ID
316 #: ../src/core/sipe-chat.c:251
317 #, c-format
318 msgid "Chat #%d"
319 msgstr "Konferenz #%d"
321 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-conf.c:420
322 #: ../src/core/sipe-conf.c:462 ../src/core/sipe-conf.c:514
323 msgid "Failed to join the conference"
324 msgstr "Konnte der Konferenz nicht beitreten"
326 #: ../src/core/sipe-conf.c:416
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Can't find a conference URI on this page:\n"
330 "\n"
331 "%s"
332 msgstr "Kann keine Konferenz-Kennung auf der folgenden Seite finden:\n\n%s"
334 #: ../src/core/sipe-conf.c:459
335 #, c-format
336 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
337 msgstr "\"%s\" ist keine gültige Konferenz-Kennung"
339 #: ../src/core/sipe-conf.c:515
340 msgid "Incomplete conference information provided"
341 msgstr "Die Konferenz-Daten sind unvollständig "
343 #: ../src/core/sipe-conf.c:1122
344 msgid ""
345 "\n"
346 "\n"
347 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
348 msgstr "\n\nWenn sie die Einladung akzeptieren, dann können Sie sich mit den anderen Teilnehmer nur via Textmitteilungen unterhalten, da Ihr Client keinen Voice Call unterstützt."
350 #: ../src/core/sipe-conf.c:1127
351 #, c-format
352 msgid "wants to invite you to a conference call%s"
353 msgstr "möchte Sie zu der Telefonkonferenz %s einladen"
355 #: ../src/core/sipe-conf.c:1469
356 msgid ""
357 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
358 msgstr "Diese Konferenz ist nicht mehr gesperrt. Andere Teilnehmer können jetzt ungehindert daran teilnehmen."
360 #: ../src/core/sipe-conf.c:1473
361 msgid ""
362 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
363 "locked."
364 msgstr "Diese Konferenz ist gesperrt. Niemand kann ihr beitreten solange sie gesperrt ist."
366 #: ../src/core/sipe-conf.c:1506
367 msgid "You have been disconnected from this conference."
368 msgstr "Sie haben die Verbindung mit dieser Konferenz verloren."
370 #: ../src/core/sipe-conf.c:1661
371 msgid "Dial-in info"
372 msgstr "Einwahlinformation"
374 #: ../src/core/sipe-conf.c:1662
375 msgid "Number"
376 msgstr "Telefonnummer"
378 #: ../src/core/sipe-conf.c:1664
379 msgid "Conference ID"
380 msgstr "Konferenz-Kennung"
382 #: ../src/core/sipe-conf.c:1666
383 msgid "Meeting link"
384 msgstr "Veranstaltungs-URL"
386 #: ../src/core/sipe-conf.c:1668
387 msgid "Organizer"
388 msgstr "Organisator"
390 #: ../src/core/sipe-conf.c:1670
391 msgid "Alternative dial-in numbers"
392 msgstr "Alternative Einwahlnummern"
394 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
395 #. About note, part 1/13: introduction
396 #: ../src/core/sipe-core.c:236
397 msgid ""
398 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
399 "various products"
400 msgstr "Ein Third-Party Plugin, das die von den folgenden Produkten eingesetzte erweiterte Version des SIP/SIMPLE-Protokolls implementiert"
402 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
403 #: ../src/core/sipe-core.c:238
404 msgid "Home Page"
405 msgstr "Homepage"
407 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
408 #: ../src/core/sipe-core.c:240
409 msgid "Support"
410 msgstr "Forum"
412 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
413 #: ../src/core/sipe-core.c:242
414 msgid "Help Forum"
415 msgstr "Hilfe-Forum (in Englisch)"
417 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
418 #: ../src/core/sipe-core.c:244
419 msgid "Report Problems"
420 msgstr "Probleme melden im"
422 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
423 #: ../src/core/sipe-core.c:246
424 msgid "Bug Tracker"
425 msgstr "Bugtracker"
427 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
428 #: ../src/core/sipe-core.c:248
429 msgid "Translations"
430 msgstr "Übersetzungen"
432 #. About note, part 8/13: license type (label)
433 #: ../src/core/sipe-core.c:250
434 msgid "License"
435 msgstr "Lizenz"
437 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
438 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
439 #. append a space if text is not empty
440 #: ../src/core/sipe-core.c:254
441 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
442 msgstr "Wir bitten um Ihre Hilfe bei der Anpassung von SIPE an weitere Sprachen. Auf "
444 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
445 #. start with a space if text is not empty
446 #: ../src/core/sipe-core.c:257
447 msgid " using convenient web interface"
448 msgstr " gibt es dazu eine einfach zu erlernende Web-Benutzerschnittstelle"
450 #. About note, part 12/13: author list (header)
451 #: ../src/core/sipe-core.c:259
452 msgid "Authors"
453 msgstr "Autoren"
455 #. About note, part 13/13: Localization credit
456 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
457 #. but write something similar to the following sentence:
458 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
459 #: ../src/core/sipe-core.c:264
460 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
461 msgstr "Deutsche Übersetzung (de): Stefan Becker"
463 #: ../src/core/sipe-core.c:288
464 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
465 msgstr "Der SIP-Exchange-Benutzername enthält unerlaubte Zeichen"
467 #: ../src/core/sipe-core.c:296 ../src/purple/purple-buddy.c:486
468 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
469 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:197
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "User name should be a valid SIP URI\n"
473 "Example: user@company.com"
474 msgstr "Benutzername sollte eine gültige SIP URI sein\nBeispiel: benutzer@domäne.com"
476 #: ../src/core/sipe-core.c:303
477 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
478 msgstr "Sie müssen ein Passwort setzen, wenn Sie Single Sign-On nicht aktiviert haben"
480 #: ../src/core/sipe-core.c:313
481 msgid ""
482 "Email address should be valid if provided\n"
483 "Example: user@company.com"
484 msgstr "Falls angegeben, dann sollte der Benutzername eine gültige SIP URI sein\nBeispiel: benutzer@domäne.com"
486 #: ../src/core/sipe-core.c:322
487 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
488 msgstr "Der SIP-Exchange-Benutzername enthält Leerzeichen"
490 #: ../src/core/sipe-core.c:336
491 msgid ""
492 "Email services URL should be valid if provided\n"
493 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
494 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
495 msgstr "Die Email-Service-URL muss gültig sein, wenn angegeben\nBeispiel 1: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nBeispiel 2: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
497 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
498 #. extract meeting location
499 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
500 msgid "Location:"
501 msgstr "Veranstaltungsort:"
503 #: ../src/core/sipe-ft.c:264 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:109
504 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:393 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:422
505 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:481
506 msgid "Socket read failed"
507 msgstr "Netzwerklesefehler"
509 #: ../src/core/sipe-ft.c:412
510 msgid "Received encryption key has wrong size."
511 msgstr "Der empfangene Chiffrierschlüssel hat die falsche Länge."
513 #: ../src/core/sipe-ft.c:427
514 msgid "Received hash key has wrong size."
515 msgstr "Der empfangene Hash-Schlüssel hat die falsche Länge."
517 #: ../src/core/sipe-ft.c:447
518 msgid "Could not create listen socket"
519 msgstr "Konnte den Listen-Socket nicht erstellen"
521 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:762 ../src/core/sipe-media.c:1485
522 #: ../src/core/sipe-media.c:1496 ../src/core/sipe-media.c:1576
523 #: ../src/core/sipe-media.c:2096
524 msgid "Error occurred"
525 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
527 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:763
528 msgid "Error creating data stream"
529 msgstr "Es konnte keine Daten-Verbindung hergestellt werden"
531 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:115 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:525
532 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:534
533 msgid "Socket write failed"
534 msgstr "Netzwerksendefehler"
536 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:208
537 msgid "File size is different from the advertised value."
538 msgstr "Die Dateigröße entspricht nicht dem vorgegebenen Wert."
540 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:247
541 msgid "Received MAC is corrupted"
542 msgstr "Die empfangene MAC-Adresse ist fehlerhaft"
544 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:258
545 msgid "Received file is corrupted"
546 msgstr "Die empfangene Datei ist fehlerhaft"
548 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:287
549 msgid "File transfer initialization failed."
550 msgstr "Der Start der Dateiübertragung ist fehlgeschlagen."
552 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:318
553 msgid "File transfer authentication failed."
554 msgstr "Die Authentifizierung für die Dateiübertragung ist fehlgeschlagen."
556 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:414 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:432
557 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:495
558 msgid "Out of memory"
559 msgstr "Es ist nicht genügend freier Speicher verfügbar."
561 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1173
562 #: ../src/core/sipe-notify.c:1207 ../src/core/sipe-notify.c:1311
563 #: ../src/purple/purple-search.c:128
564 msgid "Other Contacts"
565 msgstr "Andere Kontakte"
567 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
571 "\n"
572 "\t%s\n"
573 "\n"
574 "Please update your Account."
575 msgstr "Die Einstellung für den Group Chat Proxy ist falsch:\n\n\t%s\n\nBitte korrigieren Sie Ihr Konto."
577 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
578 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
579 msgstr "Der Group Chat Server konnte nicht gefunden werden!"
581 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
582 #, c-format
583 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
584 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an den Chatraum '%s' zugestellt werden"
586 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:616
587 msgid "Error retrieving room list"
588 msgstr "Fehler beim Empfangen der Raumliste"
590 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:720
591 msgid "Error joining chat room"
592 msgstr "Fehler beim Betreten des Chatraums"
594 #. generate one error and remove all unprocessed messages
595 #: ../src/core/sipe-im.c:197
596 #, c-format
597 msgid "Failed to invite %s"
598 msgstr "Kann den Benutzer %s nicht einladen"
600 #: ../src/core/sipe-incoming.c:763
601 #, c-format
602 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
603 msgstr "Es wurde eine Nachricht von %s mit unbekanntem Inhalt empfangen"
605 #: ../src/core/sipe-media.c:870
606 msgid "Couldn't create stream"
607 msgstr "Konnte die Daten-Verbindung nicht erstellen"
609 #: ../src/core/sipe-media.c:871
610 msgid "Connection timed out"
611 msgstr "Zeitüberschreitung beim Aufbau der Verbindung"
613 #: ../src/core/sipe-media.c:915
614 msgid "Request timed out"
615 msgstr "Zeitüberschreitung bei der Anfrage"
617 #: ../src/core/sipe-media.c:916
618 msgid "Call could not be answered"
619 msgstr "Der Anruf konnte nicht beantwortet werden"
621 #: ../src/core/sipe-media.c:1007 ../src/core/sipe-media.c:1644
622 #: ../src/core/sipe-media.c:1654 ../src/core/sipe-media.c:2074
623 #: ../src/core/sipe-media.c:2097
624 msgid "Unable to establish a call"
625 msgstr "Der Anruf ist fehlgeschlagen"
627 #: ../src/core/sipe-media.c:1008 ../src/core/sipe-media.c:2075
628 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
629 msgstr "Es konnten keine gemeinsamen Verschlüsselungseinstellungen mit der Gegenseite ausgehandelt werden."
631 #: ../src/core/sipe-media.c:1103
632 #, c-format
633 msgid "User %s rejected call"
634 msgstr "Der Benutzer %s hat den Anruf abgewiesen"
636 #: ../src/core/sipe-media.c:1104
637 msgid "Call rejected"
638 msgstr "Der Anruf wurde abgewiesen"
640 #: ../src/core/sipe-media.c:1486 ../src/core/sipe-media.c:1577
641 msgid "Error creating audio stream"
642 msgstr "Es konnte keine Audio-Verbindung hergestellt werden"
644 #: ../src/core/sipe-media.c:1497
645 msgid "Error creating video stream"
646 msgstr "Es konnte keine Video-Verbindung hergestellt werden"
648 #: ../src/core/sipe-media.c:1542 ../src/purple/purple-chat.c:353
649 msgid "Join conference call"
650 msgstr "Telefonkonferenz beitreten"
652 #: ../src/core/sipe-media.c:1543
653 msgid "Conference calls are not supported on this server."
654 msgstr "Telefonkonferenzen werden von diesem Server nicht unterstützt."
656 #: ../src/core/sipe-media.c:1645
657 msgid "Invalid phone number"
658 msgstr "Ungültige Telefonnummer"
660 #: ../src/core/sipe-media.c:1655
661 msgid "Audio Test Service is not available."
662 msgstr "Der Audio Test-Service ist nicht verfügbar"
664 #: ../src/core/sipe-media.c:2040
665 msgid "User unavailable"
666 msgstr "Der Benutzer ist nicht verfügbar"
668 #: ../src/core/sipe-media.c:2043
669 #, c-format
670 msgid "%s does not want to be disturbed"
671 msgstr "%s möchte nicht gestört werden"
673 #: ../src/core/sipe-media.c:2045
674 #, c-format
675 msgid "User %s is not available"
676 msgstr "Der Benutzer %s ist nicht verfügbar"
678 #: ../src/core/sipe-media.c:2057
679 msgid "Unsupported media type"
680 msgstr "Medientyp wird nicht unterstützt"
682 #: ../src/core/sipe-media.c:2421
683 msgid "Media error"
684 msgstr "Fehler in der Daten-Verbindung"
686 #: ../src/core/sipe-media.c:2422
687 msgid "Error while reading from stream"
688 msgstr "Fehler beim Lesen von der Daten-Verbindung"
690 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
691 #: ../src/core/sipe-notify.c:1151
692 msgid "you are already signed in at another location"
693 msgstr "Sie haben sich bereits von einem anderen Ort aus angemeldet"
695 #: ../src/core/sipe-notify.c:1153
696 msgid "user disabled"
697 msgstr "Benutzer ist gesperrt"
699 #: ../src/core/sipe-notify.c:1155
700 msgid "user moved"
701 msgstr "Benutzer ist auf einen neuen Server umgezogen"
703 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:641
704 #: ../src/purple/purple-buddy.c:648
705 msgid "Blocked"
706 msgstr "Unsichtbar"
708 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:463 ../src/purple/purple-buddy.c:637
709 #: ../src/purple/purple-buddy.c:644
710 msgid "Personal"
711 msgstr "Persönlich"
713 #. index 0
714 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464 ../src/purple/purple-buddy.c:638
715 #: ../src/purple/purple-buddy.c:645
716 msgid "Team"
717 msgstr "Arbeitsgruppe"
719 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
720 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
721 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:465 ../src/purple/purple-buddy.c:76
722 #: ../src/purple/purple-buddy.c:639 ../src/purple/purple-buddy.c:646
723 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:229
724 msgid "Company"
725 msgstr "Firma"
727 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:466 ../src/purple/purple-buddy.c:640
728 #: ../src/purple/purple-buddy.c:647
729 msgid "Public"
730 msgstr "Öffentlich"
732 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:468
733 msgid "Unknown"
734 msgstr "Unbekannt"
736 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
737 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2590
738 msgid "Unspecify"
739 msgstr "Zurücksetzen"
741 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2609
742 msgid "People in my company"
743 msgstr "Personen in meiner Firma"
745 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2619
746 msgid "People in domains connected with my company"
747 msgstr "Personen in Domänen, die mit meiner Firma verbunden sind"
749 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2628
750 msgid "People in public domains"
751 msgstr "Personen in öffentlichen Domänen"
753 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2638
754 #, c-format
755 msgid "People at %s"
756 msgstr "Personen in %s"
758 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2663
759 msgid "Add new domain..."
760 msgstr "Neue Domäne hinzufügen..."
762 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2692
763 msgid "Online help..."
764 msgstr "Online-Hilfe..."
766 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2700
767 msgid "Access groups"
768 msgstr "Zugriffsgruppen"
770 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
771 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
772 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
773 #. *        What about other backends?
774 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
775 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
776 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
777 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
778 #: ../src/core/sipe-status.c:56
779 msgid "Inactive"
780 msgstr "Inaktiv"
782 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
783 #: ../src/core/sipe-status.c:58
784 msgid "Busy-Idle"
785 msgstr "Nicht verfügbar"
787 #. SIPE_ACTIVITY_DND
788 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
789 #: ../src/core/sipe-status.c:60
790 msgid "Be right back"
791 msgstr "Bin gleich zurück"
793 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
794 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
795 #: ../src/core/sipe-status.c:62
796 msgid "Out to lunch"
797 msgstr "Zur Mittagspause"
799 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
800 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
801 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
802 #: ../src/core/sipe-status.c:65
803 msgid "In a call"
804 msgstr "In einem Telefonat"
806 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
807 #: ../src/core/sipe-status.c:66
808 msgid "In a conference"
809 msgstr "In einer Konferenz"
811 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
812 #: ../src/core/sipe-status.c:67
813 msgid "In a meeting"
814 msgstr "In einer Besprechung"
816 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
817 #: ../src/core/sipe-status.c:69
818 msgid "Urgent interruptions only"
819 msgstr "Bitte nur in dringenden Fällen stören"
821 #. SIPE_ACTIVITY_IN_PRES
822 #: ../src/core/sipe-status.c:70
823 msgid "Presenting"
824 msgstr "Präsentiert"
826 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:193
827 msgid "Presence subscription failed!"
828 msgstr "Registrierung für Präsenz-Informationen fehlgeschlagen!"
830 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:194
831 msgid ""
832 "One or more buddies will therefore permanently show as offline.\n"
833 "\n"
834 "Please check that there are no corrupted SIP URIs in your contacts list."
835 msgstr "Ein oder mehrere Kontakte werden daher als offline angezeigt.\n\nBitte überprüfen Sie, dass sich keine fehlerhafte SIP URI in Ihrer Kontakte-Liste befindet."
837 #: ../src/core/sipe-ucs.c:678
838 msgid "UCS initialization failed!"
839 msgstr "UCS-Initialisierung fehlgeschlagen! "
841 #: ../src/core/sipe-ucs.c:680
842 msgid ""
843 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
844 "\n"
845 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
846 msgstr "Mit den Standard E-Mail Einstellungen konnte kein Exchange-Server gefunden werden. Daher wird die Kontakte-Liste nicht funktionieren.\n\nSie müssen Ihrem Konto E-Mail Einstellungen hinzufügen."
848 #: ../src/core/sipe-ucs.c:681
849 msgid ""
850 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
851 "\n"
852 "Please correct your Email settings."
853 msgstr "Mit den E-Mail Einstellungen Ihres Kontos konnte kein Exchange-Server gefunden werden. Daher wird die Kontakte-Liste nicht funktionieren.\n\nBitte überprüfen Sie die E-Mail Einstellungen in Ihrem Konto."
855 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
856 #. Not acceptable all.
857 #. Message contents not allowed by policy
858 #: ../src/core/sipe-user.c:78
859 msgid ""
860 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
861 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
862 msgstr "Ihre Mitteilung oder Einladung konnte nicht zugestellt werden. Vermutlich enthält sie einen Hyperlink oder irgendeinen anderen Inhalt, der von dem Systemadministrator gesperrt wurde."
864 #: ../src/core/sipe-user.c:82
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
868 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da der Dienst nicht verfügbar ist"
870 #. Busy Here
871 #: ../src/core/sipe-user.c:84
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
875 "want to be disturbed"
876 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere Empfänger nicht gestört werden wollen"
878 #. Unsupported media type
879 #: ../src/core/sipe-user.c:86
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
883 "support this type of message"
884 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere Empfänger diesen Nachrichtentyp nicht unterstützen"
886 #: ../src/core/sipe-user.c:88
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
890 "offline"
891 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere Empfänger offline sind"
893 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
894 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
895 msgid "Display name"
896 msgstr "Display-Name"
898 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
899 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
900 msgid "Job title"
901 msgstr "Beruf"
903 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
904 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
905 msgid "City"
906 msgstr "Stadt"
908 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
909 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
910 msgid "State"
911 msgstr "Provinz/Bundesland"
913 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
914 #: ../src/purple/purple-buddy.c:71
915 msgid "Office"
916 msgstr "Büro"
918 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
919 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
920 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73 ../src/purple/purple-search.c:69
921 #: ../src/purple/purple-search.c:231
922 msgid "Country"
923 msgstr "Land"
925 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
926 #: ../src/purple/purple-buddy.c:74
927 msgid "Business phone"
928 msgstr "Geschäftstelefon"
930 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
931 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
932 msgid "Email address"
933 msgstr "E-Mail Adresse"
935 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
936 #: ../src/purple/purple-buddy.c:78
937 msgid "Site"
938 msgstr "Standort"
940 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
941 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
942 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
943 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
944 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
945 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
946 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
947 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
948 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
949 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
950 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
951 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
952 msgid "Alias"
953 msgstr "Alias"
955 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
956 #: ../src/purple/purple-buddy.c:90
957 msgid "Device"
958 msgstr "Gerät"
960 #: ../src/purple/purple-buddy.c:260 ../src/purple/purple-buddy.c:278
961 msgid "you"
962 msgstr "Sie"
964 #: ../src/purple/purple-buddy.c:585
965 msgid ""
966 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
967 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
969 #: ../src/purple/purple-buddy.c:627
970 msgid "Domain"
971 msgstr "Domäne"
973 #: ../src/purple/purple-buddy.c:656 ../src/purple/purple-buddy.c:657
974 msgid "Add new domain"
975 msgstr "Neue Domäne hinzufügen"
977 #: ../src/purple/purple-buddy.c:658
978 msgid "Add"
979 msgstr "Hinzufügen"
981 #: ../src/purple/purple-buddy.c:659 ../src/purple/purple-user.c:141
982 msgid "Cancel"
983 msgstr "Abbrechen"
985 #: ../src/purple/purple-buddy.c:839
986 msgid "Copy to"
987 msgstr "Kopiere nach"
989 #: ../src/purple/purple-chat.c:330
990 msgid "Lock"
991 msgstr "Sperren"
993 #: ../src/purple/purple-chat.c:335
994 msgid "Unlock"
995 msgstr "Freigeben"
997 #: ../src/purple/purple-chat.c:363
998 msgid "Show presentation"
999 msgstr "Präsentation anzeigen"
1001 #: ../src/purple/purple-chat.c:378
1002 msgid "Meeting entry info"
1003 msgstr "Veranstaltungsinformation"
1005 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:56
1006 msgid "_URI:"
1007 msgstr "_URI:"
1009 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
1010 msgid "Users"
1011 msgstr "Teilnehmer"
1013 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
1014 msgid "Invite"
1015 msgstr "Einladung"
1017 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
1018 msgid "Private"
1019 msgstr "Privat"
1021 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
1022 msgid "Log"
1023 msgstr "Mitschnitt"
1025 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:172
1026 msgid "Description"
1027 msgstr "Beschreibung"
1029 #: ../src/purple/purple-im.c:86
1030 #, c-format
1031 msgid "Conversation subject: %s"
1032 msgstr "Gesprächsthema: %s"
1034 #. Macro to reduce code repetition
1035 #. Translators: noun
1036 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:193
1037 msgid "Message"
1038 msgstr "Nachricht"
1040 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:440
1041 msgid "Connecting"
1042 msgstr "Verbindungsaufbau"
1044 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:470
1045 msgid "Password required"
1046 msgstr "Sie müssen ein Password setzen"
1048 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:629
1049 msgid "user@company.com"
1050 msgstr "benutzer@domäne.com"
1052 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:748
1053 msgid "Phone number"
1054 msgstr "Telefonnummer"
1056 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:752
1057 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:753
1058 msgid "Call a phone number"
1059 msgstr "Telefonnummer anrufen"
1061 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:756
1062 msgid "_Call"
1063 msgstr "_Anrufen"
1065 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:757
1066 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:805 ../src/purple/purple-search.c:240
1067 msgid "_Cancel"
1068 msgstr "_Abbrechen"
1070 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:784
1071 msgid "Meeting location"
1072 msgstr "Konferenz-Bezeichner"
1074 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:786
1075 msgid "Alternatively"
1076 msgstr "Alternative Veranstaltungsort"
1078 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:788
1079 msgid "Organizer email"
1080 msgstr "E-Mail des Organisators"
1082 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:790
1083 msgid "Meeting ID"
1084 msgstr "Veranstaltungs-Kennung"
1086 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:794
1087 msgid "Join conference"
1088 msgstr "Konferenz beitreten"
1090 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:795
1091 msgid "Join scheduled conference"
1092 msgstr "Geplanter Konferenz beitreten"
1094 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:796
1095 msgid ""
1096 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
1097 "\n"
1098 "Valid location will be something like\n"
1099 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1100 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1101 "or\n"
1102 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1103 msgstr "Geben Sie bitte die Konferenz-Kennung ein, die sie in der Einladung erhalten haben.\n\nGültige Kennungen sehen wie folgt aus\nmeet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\noder\nhttps://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1105 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:804
1106 msgid "_Join"
1107 msgstr "_Beitreten"
1109 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:819
1110 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:837
1111 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
1112 msgstr "Sie haben die Veröffentlichung ihrer Kalenderdaten unterdrückt"
1114 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:856
1115 msgid "About SIPE plugin..."
1116 msgstr "Informationen zum SIPE Plugin..."
1118 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:859
1119 msgid "Contact search..."
1120 msgstr "Suche im Adressbuch..."
1122 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:863
1123 msgid "Call a phone number..."
1124 msgstr "Telefonnummer anrufen..."
1126 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:866
1127 msgid "Test call"
1128 msgstr "Test-Anruf"
1130 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:870
1131 msgid "Join scheduled conference..."
1132 msgstr "Geplanter Konferenz beitreten..."
1134 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:873
1135 msgid "Republish Calendar"
1136 msgstr "Ihre Kalenderdaten erneut veröffentlichen"
1138 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:876
1139 msgid "Reset status"
1140 msgstr "Den Status zurücksetzen"
1142 #. *
1143 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
1144 #. * in sync:
1145 #. *
1146 #. *     api/sipe-backend.h
1147 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
1148 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:894
1149 msgid ""
1150 "Server[:Port]\n"
1151 "(leave empty for auto-discovery)"
1152 msgstr "Server[:Port]\n(Bitte leer lassen für voreingestellten Server)"
1154 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:897
1155 msgid "Connection type"
1156 msgstr "Verbindungstyp"
1158 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:898
1159 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:910
1160 msgid "Auto"
1161 msgstr "Auto"
1163 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:899
1164 msgid "SSL/TLS"
1165 msgstr "SSL/TLS"
1167 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:900
1168 msgid "TCP"
1169 msgstr "TCP"
1171 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1172 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1173 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1174 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1175 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:906
1176 msgid "User Agent"
1177 msgstr "Benutzeragent"
1179 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:909
1180 msgid "Authentication scheme"
1181 msgstr "Authentizierungsschema"
1183 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:911
1184 msgid "NTLM"
1185 msgstr "NTLM"
1187 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:913
1188 msgid "Kerberos"
1189 msgstr "Kerberos"
1191 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:915
1192 msgid "TLS-DSK"
1193 msgstr "TLS-DSK"
1195 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1196 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1197 #. * default credentials provided by the OS.
1198 #. *
1199 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1200 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1201 #. *
1202 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1203 #. *
1204 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1205 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1206 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1207 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:933
1208 msgid "Use Single Sign-On"
1209 msgstr "Benutze Single Sign-On"
1211 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1212 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1213 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:940
1214 msgid "Don't publish my calendar information"
1215 msgstr "Meine Kalenderdaten sollen nicht veröffentlicht werden"
1217 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:943
1218 msgid ""
1219 "Show profile pictures from web\n"
1220 "(potentially dangerous)"
1221 msgstr "Profilbilder aus dem Internet anzeigen\n(potenziell gefährlich)"
1223 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:946
1224 msgid ""
1225 "Email services URL\n"
1226 "(leave empty for auto-discovery)"
1227 msgstr "E-Mail-Service URL\n(Bitte leer lassen für voreingestellten Dienst)"
1229 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:949
1230 msgid ""
1231 "Email address\n"
1232 "(if different from Username)"
1233 msgstr "E-Mail Adresse\n(falls sie sich vom Benutzernamen unterscheiden sollte)"
1235 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1236 #. *  Example (Domino)  : email_address
1237 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:955
1238 msgid ""
1239 "Email login\n"
1240 "(if different from Login)"
1241 msgstr "E-Mail Anmeldenamen\n(falls er sich vom Anmeldenamen unterscheiden sollte)"
1243 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:958
1244 msgid ""
1245 "Email password\n"
1246 "(if different from Password)"
1247 msgstr "E-Mail Passwort\n(falls die Passwörter unterschiedlich sein sollten)"
1249 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1250 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1251 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:965
1252 msgid ""
1253 "Group Chat Proxy\n"
1254 "   company.com  or  user@company.com\n"
1255 "(leave empty to determine from Username)"
1256 msgstr "Group Chat Proxy\n   domäne.com  oder  benutzer@domäne.com\n(Bitte leer lassen um vom Benutzernamen abzuleiten)"
1258 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:969
1259 msgid "Remote desktop client"
1260 msgstr "Remote-Desktop-Client"
1262 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:974
1263 msgid "Media encryption"
1264 msgstr "Audio/Video-Verschlüsselung"
1266 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:975
1267 msgid "Obey server policy"
1268 msgstr "Server-Vorgabe"
1270 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:976
1271 msgid "Always"
1272 msgstr "Immer"
1274 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:977
1275 msgid "Optional"
1276 msgstr "Optional"
1278 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:978
1279 msgid "Disabled"
1280 msgstr "Abgeschaltet"
1282 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:988
1283 msgid ""
1284 "Login\n"
1285 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
1286 "   user@company.com"
1287 msgstr "Anmeldenamen\nBenutzer oder Domäne\\Benutzer oder\n   benutzer@domäne.com"
1289 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1290 msgid "User name"
1291 msgstr "Benutzername"
1293 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1294 msgid "Name"
1295 msgstr "Name"
1297 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:225
1298 msgid "Email"
1299 msgstr "E-Mail"
1301 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1302 msgid "First name"
1303 msgstr "Vorname"
1305 #: ../src/purple/purple-search.c:223
1306 msgid "Last name"
1307 msgstr "Nachname"
1309 #: ../src/purple/purple-search.c:227
1310 msgid "SIP ID"
1311 msgstr "SIP-Identität"
1313 #: ../src/purple/purple-search.c:235
1314 msgid "Search"
1315 msgstr "Suchen"
1317 #: ../src/purple/purple-search.c:236
1318 msgid "Search for a contact"
1319 msgstr "Suche im Adressbuch"
1321 #: ../src/purple/purple-search.c:237
1322 msgid ""
1323 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1324 "ignored."
1325 msgstr "Geben Sie bitte die Informationen für die Person ein, die Sie im Adressbuch suchen möchten. Leere Felder werden ignoriert."
1327 #: ../src/purple/purple-search.c:239
1328 msgid "_Search"
1329 msgstr "_Suchen"
1331 #: ../src/purple/purple-transport.c:153
1332 msgid "Read error"
1333 msgstr "Lesefehler"
1335 #: ../src/purple/purple-transport.c:157
1336 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1337 msgid "Server has disconnected"
1338 msgstr "Der Server hat die Verbindung abgebrochen"
1340 #: ../src/purple/purple-transport.c:285
1341 msgid "Could not connect"
1342 msgstr "Es konnte keine Verbindung hergestellt werden"
1344 #: ../src/purple/purple-transport.c:355
1345 msgid "Could not create SSL context"
1346 msgstr "Es konnte kein SSL-Kontext erstellt werden"
1348 #: ../src/purple/purple-transport.c:377
1349 msgid "Could not create socket"
1350 msgstr "Es konnte kein Socket erzeugt werden"
1352 #: ../src/purple/purple-transport.c:473
1353 msgid "Write error"
1354 msgstr "Schreib-Fehler"
1356 #: ../src/purple/purple-user.c:140
1357 msgid "OK"
1358 msgstr "OK"