core cleanup: move out containers field
[siplcs.git] / po / de.po
blob4200a13a52eb675627986e28e1ee36f09f6e06f3
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-11-24 20:22+0000\n"
15 "Last-Translator: stefanb <chemobejk@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: de\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 #: ../src/core/sip-transport.c:228 ../src/core/sip-transport.c:291
24 msgid "Failed to authenticate to server"
25 msgstr "Authentifizierung mit dem Server fehlgeschlagen."
27 #: ../src/core/sip-transport.c:255
28 #, c-format
29 msgid "Can't request certificate from %s"
30 msgstr "Kann kein Zertifikat bei %s anfordern"
32 #: ../src/core/sip-transport.c:265
33 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
34 msgstr "Keine URI für den Zertifikationsbereitstellungsdienst angegeben"
36 #: ../src/core/sip-transport.c:1217
37 msgid "Authentication failed"
38 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
40 #: ../src/core/sip-transport.c:1231
41 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
42 msgstr ""
43 "Sie haben ein nicht unterstütztes Authentizierungsverfahren konfiguriert"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1248 ../src/core/sipe.c:1286
46 #, c-format
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "Sie wurden vom Server '%s' abgewiesen"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1249 ../src/core/sip-transport.c:1265
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1289 ../src/core/sip-transport.c:1313
52 #: ../src/core/sipe.c:1286 ../src/core/sipe-conf.c:269
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "Kein Grund angegeben"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1264
57 #, c-format
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr ""
60 "Konnte %s nicht finden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator"
62 #: ../src/core/sip-transport.c:1266
63 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
64 msgstr ""
65 "entweder wurde der SIP-Service nicht für die Ziel-URI aktiviert oder die URI"
66 " existiert nicht"
68 #: ../src/core/sip-transport.c:1289 ../src/core/sip-transport.c:1313
69 #, c-format
70 msgid "Service unavailable: %s"
71 msgstr "Der Dienst %s ist nicht verfügbar"
73 #: ../src/core/sip-transport.c:1654
74 msgid "Invalid message signature received"
75 msgstr "Ungültige Nachrichtensignatur erhalten"
77 #: ../src/core/sipe.c:141
78 msgid "Inactive"
79 msgstr "Inaktiv"
81 #: ../src/core/sipe.c:142 ../src/core/sipe-cal.c:941
82 #: ../src/purple/purple-plugin.c:195
83 msgid "Busy"
84 msgstr "Beschäftigt"
86 #: ../src/core/sipe.c:143
87 msgid "Busy-Idle"
88 msgstr "Nicht verfügbar"
90 #: ../src/core/sipe.c:145 ../src/purple/purple-plugin.c:217
91 msgid "Be right back"
92 msgstr "Bin gleich zurück"
94 #: ../src/core/sipe.c:147
95 msgid "Out to lunch"
96 msgstr "Zur Mittagspause"
98 #: ../src/core/sipe.c:149
99 msgid "In a call"
100 msgstr "In einem Telefonat"
102 #: ../src/core/sipe.c:150
103 msgid "In a conference"
104 msgstr "In einer Konferenz"
106 #: ../src/core/sipe.c:151
107 msgid "In a meeting"
108 msgstr "In einer Besprechung"
110 #: ../src/core/sipe.c:152 ../src/core/sipe-cal.c:942
111 msgid "Out of office"
112 msgstr "Nicht im Büro"
114 #: ../src/core/sipe.c:153
115 msgid "Urgent interruptions only"
116 msgstr "Bitte nur in dringenden Fällen stören"
118 #: ../src/core/sipe.c:1115 ../src/core/sipe.c:1125 ../src/core/sipe.c:1146
119 #: ../src/core/sipe.c:5105 ../src/core/sipe-group.c:154
120 msgid "Other Contacts"
121 msgstr "Andere Kontakte"
123 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
124 #: ../src/core/sipe.c:1278
125 msgid "you are already signed in at another location"
126 msgstr "Sie haben sich bereits von einem anderen Ort aus angemeldet"
128 #: ../src/core/sipe.c:1280
129 msgid "user disabled"
130 msgstr "Benutzer ist gesperrt"
132 #: ../src/core/sipe.c:1282
133 msgid "user moved"
134 msgstr "Benutzer ist auf einen neuen Server umgezogen"
136 #: ../src/core/sipe.c:1629 ../src/core/sipe.c:5821
137 msgid "Blocked"
138 msgstr "Unsichtbar"
140 #: ../src/core/sipe.c:1630 ../src/core/sipe.c:5817
141 msgid "Personal"
142 msgstr "Persönlich"
144 #. index 0
145 #: ../src/core/sipe.c:1631 ../src/core/sipe.c:5818
146 msgid "Team"
147 msgstr "Arbeitsgruppe"
149 #: ../src/core/sipe.c:1632 ../src/core/sipe.c:5171 ../src/core/sipe.c:5819
150 #: ../src/core/sipe.c:6126 ../src/purple/purple-plugin.c:664
151 msgid "Company"
152 msgstr "Firma"
154 #: ../src/core/sipe.c:1633 ../src/core/sipe.c:5820
155 msgid "Public"
156 msgstr "Öffentlich"
158 #: ../src/core/sipe.c:1635
159 msgid "Unknown"
160 msgstr "Unbekannt"
162 #: ../src/core/sipe.c:4946
163 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
164 msgstr "Der SIP-Exchange-Benutzername enthält unerlaubte Zeichen"
166 #: ../src/core/sipe.c:4954
167 msgid ""
168 "User name should be a valid SIP URI\n"
169 "Example: user@company.com"
170 msgstr ""
171 "Benutzername sollte eine gültige SIP URI sein\n"
172 "Beispiel: benutzer@domäne.com"
174 #: ../src/core/sipe.c:4964
175 msgid ""
176 "Email address should be valid if provided\n"
177 "Example: user@company.com"
178 msgstr ""
179 "Falls angegeben, dann sollte der Benutzername eine gültige SIP URI sein\n"
180 "Beispiel: benutzer@domäne.com"
182 #: ../src/core/sipe.c:4973
183 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
184 msgstr "Der SIP-Exchange-Benutzername enthält Leerzeichen"
186 #: ../src/core/sipe.c:4987
187 msgid ""
188 "Email services URL should be valid if provided\n"
189 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
190 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
191 msgstr ""
192 "Die Email-Service-URL muss gültig sein, wenn angegeben\n"
193 "Beispiel 1: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
194 "Beispiel 2: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
196 #: ../src/core/sipe.c:5126 ../src/core/sipe.c:5138
197 msgid "Contact search failed"
198 msgstr "Suche im Adressbuch fehlgeschlagen"
200 #: ../src/core/sipe.c:5148
201 msgid "No contacts found"
202 msgstr "Es wurden keine Einträge gefunden"
204 #: ../src/core/sipe.c:5159
205 msgid "Unable to display the search results"
206 msgstr "Kann die Suchergebnisse nicht anzeigen"
208 #: ../src/core/sipe.c:5165
209 msgid "User name"
210 msgstr "Benutzername"
212 #: ../src/core/sipe.c:5168
213 msgid "Name"
214 msgstr "Name"
216 #: ../src/core/sipe.c:5174 ../src/core/sipe.c:6135
217 #: ../src/purple/purple-plugin.c:666
218 msgid "Country"
219 msgstr "Land"
221 #: ../src/core/sipe.c:5177
222 msgid "Email"
223 msgstr "E-Mail"
225 #: ../src/core/sipe.c:5204
226 #, c-format
227 msgid "Found %d contact%s:"
228 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
229 msgstr[0] "%d Kontakt%s gefunden:"
230 msgstr[1] "%d Kontakte%s gefunden:"
232 #: ../src/core/sipe.c:5206
233 msgid " (more matched your query)"
234 msgstr " (es gab noch mehr Ergebnisse für Ihrer Suche)"
236 #: ../src/core/sipe.c:5357
237 msgid "Status"
238 msgstr "Status"
240 #: ../src/core/sipe.c:5361
241 msgid "Calendar"
242 msgstr "Kalender"
244 #: ../src/core/sipe.c:5367
245 msgid "Meeting in"
246 msgstr "Besprechungsraum"
248 #: ../src/core/sipe.c:5372
249 msgid "Meeting about"
250 msgstr "Besprechungsthema"
252 #: ../src/core/sipe.c:5377
253 msgid "Out of office note"
254 msgstr "Abwesenheitsnotiz"
256 #: ../src/core/sipe.c:5377
257 msgid "Note"
258 msgstr "Notiz"
260 #: ../src/core/sipe.c:5381 ../src/core/sipe.c:5745 ../src/core/sipe.c:5816
261 msgid "Access level"
262 msgstr "Sichtbarkeitsniveau"
264 #. * Translators: replace with URL to localized page
265 #. * If it doesn't exist copy the original URL
266 #: ../src/core/sipe.c:5537
267 msgid ""
268 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
269 msgstr ""
270 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
272 #: ../src/core/sipe.c:5620
273 #, c-format
274 msgid "Make leader of '%s'"
275 msgstr "Ernenne zum Leiter der Konferenz '%s'"
277 #: ../src/core/sipe.c:5632
278 #, c-format
279 msgid "Remove from '%s'"
280 msgstr "Aus der Konferenz '%s' entfernen"
282 #: ../src/core/sipe.c:5646
283 #, c-format
284 msgid "Invite to '%s'"
285 msgstr "Zu der Konferenz '%s' einladen"
287 #: ../src/core/sipe.c:5658
288 msgid "New chat"
289 msgstr "Neue Konferenz"
291 #: ../src/core/sipe.c:5671
292 #, c-format
293 msgid "Work %s"
294 msgstr "Telefon (Arbeit) %s"
296 #: ../src/core/sipe.c:5684
297 #, c-format
298 msgid "Mobile %s"
299 msgstr "Telefon (Handy) %s"
301 #: ../src/core/sipe.c:5697
302 #, c-format
303 msgid "Home %s"
304 msgstr "Telefon (Privat) %s"
306 #: ../src/core/sipe.c:5710
307 #, c-format
308 msgid "Other %s"
309 msgstr "Telefon %s"
311 #: ../src/core/sipe.c:5723
312 #, c-format
313 msgid "Custom1 %s"
314 msgstr "Telefon (benutzerdefiniert) %s"
316 #: ../src/core/sipe.c:5735
317 msgid "Send email..."
318 msgstr "Sende E-Mail..."
320 #: ../src/core/sipe.c:5773
321 msgid "Copy to"
322 msgstr "Kopiere nach"
324 #: ../src/core/sipe.c:5812
325 msgid "Domain"
326 msgstr "Domäne"
328 #: ../src/core/sipe.c:5828 ../src/core/sipe.c:5829
329 msgid "Add new domain"
330 msgstr "Neue Domäne hinzufügen"
332 #: ../src/core/sipe.c:5830
333 msgid "Add"
334 msgstr "Hinzufügen"
336 #: ../src/core/sipe.c:5831
337 msgid "Cancel"
338 msgstr "Abbrechen"
340 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
341 #: ../src/core/sipe.c:5940
342 msgid "Unspecify"
343 msgstr "Zurücksetzen"
345 #: ../src/core/sipe.c:5963
346 msgid "People in my company"
347 msgstr "Personen in meiner Firma"
349 #. this is original name, don't edit
350 #: ../src/core/sipe.c:5969
351 msgid "People in domains connected with my company"
352 msgstr "Personen in Domänen, die mit meiner Firma verbunden sind"
354 #: ../src/core/sipe.c:5974
355 msgid "People in public domains"
356 msgstr "Personen in öffentlichen Domänen"
358 #: ../src/core/sipe.c:5984
359 #, c-format
360 msgid "People at %s"
361 msgstr "Personen in %s"
363 #: ../src/core/sipe.c:5999
364 msgid "Add new domain..."
365 msgstr "Neue Domäne hinzufügen..."
367 #: ../src/core/sipe.c:6025
368 msgid "Access groups"
369 msgstr "Zugriffsgruppen"
371 #: ../src/core/sipe.c:6032
372 msgid "Online help..."
373 msgstr "Online-Hilfe..."
375 #: ../src/core/sipe.c:6114 ../src/core/sipe.c:6151
376 msgid "Display name"
377 msgstr "Display-Name"
379 #: ../src/core/sipe.c:6117
380 msgid "Job title"
381 msgstr "Beruf"
383 #: ../src/core/sipe.c:6120
384 msgid "Office"
385 msgstr "Büro"
387 #: ../src/core/sipe.c:6123
388 msgid "Business phone"
389 msgstr "Geschäftstelefon"
391 #: ../src/core/sipe.c:6129
392 msgid "City"
393 msgstr "Stadt"
395 #: ../src/core/sipe.c:6132
396 msgid "State"
397 msgstr "Provinz/Bundesland"
399 #: ../src/core/sipe.c:6138 ../src/core/sipe.c:6165
400 msgid "Email address"
401 msgstr "E-Mail Adresse"
403 #: ../src/core/sipe.c:6158
404 msgid "Alias"
405 msgstr "Alias"
407 #: ../src/core/sipe.c:6171
408 msgid "Site"
409 msgstr "Standort"
411 #: ../src/core/sipe.c:6178
412 msgid "Find on LinkedIn"
413 msgstr "Suchen auf LinkedIn"
415 #: ../src/core/sipe.c:6185
416 msgid "Device"
417 msgstr "Gerät"
419 #: ../src/core/sipe-cal.c:939
420 msgid "Free"
421 msgstr "Verfügbar"
423 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
424 msgid "Tentative"
425 msgstr "Vorläufig"
427 #: ../src/core/sipe-cal.c:943
428 msgid "No data"
429 msgstr "Keine Angaben"
431 #: ../src/core/sipe-cal.c:1051 ../src/core/sipe-cal.c:1078
432 #, c-format
433 msgid "Currently %s"
434 msgstr "Zurzeit %s"
436 #: ../src/core/sipe-cal.c:1057
437 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
438 msgstr "Nicht im Büro in den nächsten 8 Stunden"
440 #: ../src/core/sipe-cal.c:1059
441 #, c-format
442 msgid "%s for next 8 hours"
443 msgstr "%s für die nächsten 8 Stunden"
445 #: ../src/core/sipe-cal.c:1068
446 msgid "Not working"
447 msgstr "Freizeit"
449 #: ../src/core/sipe-cal.c:1072
450 #, c-format
451 msgid "%s until %.2d:%.2d"
452 msgstr "%s bis %.2d:%.2d"
454 #: ../src/core/sipe-cal.c:1080
455 #, c-format
456 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
457 msgstr "%s. Verlässt das Büro um %.2d:%.2d"
459 #: ../src/core/sipe-cal.c:1085
460 #, c-format
461 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
462 msgstr "%s. %s ab %.2d:%.2d"
464 #: ../src/core/sipe-certificate.c:241
465 #, c-format
466 msgid "Certificate request to %s failed"
467 msgstr "Zertifikatsanforderung bei %s fehlgeschlagen"
469 #: ../src/core/sipe-certificate.c:529
470 #, c-format
471 msgid "Web ticket request to %s failed"
472 msgstr "Web-Ticket-Anforderung bei %s fehlgeschlagen"
474 #: ../src/core/sipe-certificate.c:605
475 #, c-format
476 msgid "Can't request security token from %s"
477 msgstr "Kann kein Sicherheits-Token bei %s anfordern"
479 #: ../src/core/sipe-certificate.c:611
480 #, c-format
481 msgid "Can't find the authentication port for TLS-DSK web ticket URI %s"
482 msgstr "Beglaubigungsstelle für die TLS-DSK Web-Ticket-URI %s nicht gefunden"
484 #: ../src/core/sipe-certificate.c:617
485 #, c-format
486 msgid "Can't retrieve metadata for TLS-DSK web ticket URI %s"
487 msgstr "Metadaten-Anfrage für die TLS-DSK Web-Ticket-URI %s fehlgeschlagen"
489 #: ../src/core/sipe-certificate.c:654
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Can't find the web ticket URI for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
493 msgstr ""
494 "Web-Ticket-URI für die TLS-DSK  Zertifikatbereitstellungsdienst-URI %s nicht"
495 " gefunden"
497 #: ../src/core/sipe-certificate.c:690
498 #, c-format
499 msgid "Can't request metadata from %s"
500 msgstr "Metadaten-Anfrage für %s fehlgeschlagen"
502 #: ../src/core/sipe-certificate.c:702
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Can't find the authentication port for TLS-DSK certificate provisioning URI "
506 "%s"
507 msgstr ""
508 "Authentizierungsstelle für die TLS-DSK Zertifikatbereitstellungsdienst-URI "
509 "%s nicht gefunden"
511 #: ../src/core/sipe-certificate.c:708
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Can't find the web ticket policy for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
515 msgstr ""
516 "Web-Ticket-Regeln für die TLS-DSK Zertifikatbereitstellungsdienst-URI %s "
517 "nicht gefunden"
519 #: ../src/core/sipe-certificate.c:714
520 #, c-format
521 msgid "Can't retrieve metadata for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
522 msgstr ""
523 "Metadaten-Anfrage für die TLS-DSK Zertifikatbereitstellungsdienst-URI %s "
524 "fehlgeschlagen"
526 #. Generate next ID
527 #: ../src/core/sipe-chat.c:232
528 #, c-format
529 msgid "Chat #%d"
530 msgstr "Konferenz #%d"
532 #: ../src/core/sipe-conf.c:268 ../src/core/sipe-conf.c:312
533 msgid "Failed to join the conference"
534 msgstr "Konnte der Konferenz nicht beitreten"
536 #: ../src/core/sipe-conf.c:310
537 #, c-format
538 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
539 msgstr "\"%s\" ist keine gültige Fokus-URI"
541 #: ../src/core/sipe-conf.c:847
542 msgid ""
543 "\n"
544 "\n"
545 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
546 msgstr ""
547 "\n"
548 "\n"
549 "Wenn sie die Einladung akzeptieren, dann können Sie sich mit den anderen Teilnehmer nur via Textmitteilungen unterhalten, da Ihr Client keinen Voice Call unterstützt."
551 #: ../src/core/sipe-conf.c:855
552 #, c-format
553 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
554 msgstr "%s möchte Sie zu der Telefonkonferenz %s einladen"
556 #: ../src/core/sipe-conf.c:869
557 msgid "Accept"
558 msgstr "Akzeptieren"
560 #: ../src/core/sipe-conf.c:870
561 msgid "Decline"
562 msgstr "Ablehnen"
564 #: ../src/core/sipe-conf.c:1084
565 msgid ""
566 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
567 msgstr ""
568 "Diese Konferenz ist nicht mehr gesperrt. Andere Teilnehmer können jetzt "
569 "ungehindert daran teilnehmen."
571 #: ../src/core/sipe-conf.c:1088
572 msgid ""
573 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
574 "locked."
575 msgstr ""
576 "Diese Konferenz ist gesperrt. Niemand kann ihr beitreten solange sie "
577 "gesperrt ist."
579 #: ../src/core/sipe-conf.c:1121
580 msgid "You have been disconnected from this conference."
581 msgstr "Sie haben die Verbindung mit dieser Konferenz verloren."
583 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
584 #. About note, part 1/13: introduction
585 #: ../src/core/sipe-core.c:130
586 msgid ""
587 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
588 "various products"
589 msgstr ""
590 "Ein Third-Party Plugin, das die von den folgenden Produkten eingesetzte "
591 "erweiterte Version des SIP/SIMPLE-Protokolls implementiert"
593 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
594 #: ../src/core/sipe-core.c:132
595 msgid "Home"
596 msgstr "Homepage"
598 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
599 #: ../src/core/sipe-core.c:134
600 msgid "Support"
601 msgstr "Forum"
603 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
604 #: ../src/core/sipe-core.c:136
605 msgid "Help Forum"
606 msgstr "Hilfe-Forum (in Englisch)"
608 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
609 #: ../src/core/sipe-core.c:138
610 msgid "Report Problems"
611 msgstr "Probleme melden im"
613 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
614 #: ../src/core/sipe-core.c:140
615 msgid "Bug Tracker"
616 msgstr "Bugtracker"
618 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
619 #: ../src/core/sipe-core.c:142
620 msgid "Translations"
621 msgstr "Übersetzungen"
623 #. About note, part 8/13: license type (label)
624 #: ../src/core/sipe-core.c:144
625 msgid "License"
626 msgstr "Lizenz"
628 #. About note, part 9/13: known users
629 #: ../src/core/sipe-core.c:146
630 msgid "We support users in such organizations as"
631 msgstr "Wir unterstützen z.B. Benutzer in den folgenden Organisationen"
633 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
634 #. append a space if text is not empty
635 #: ../src/core/sipe-core.c:149
636 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
637 msgstr ""
638 "Wir bitten um Ihre Hilfe bei der Anpassung von SIPE an weitere Sprachen. Auf"
639 " "
641 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
642 #. start with a space if text is not empty
643 #: ../src/core/sipe-core.c:152
644 msgid " using convenient web interface"
645 msgstr " gibt es dazu eine einfach zu erlernende Web-Benutzerschnittstelle"
647 #. About note, part 12/13: author list (header)
648 #: ../src/core/sipe-core.c:154
649 msgid "Authors"
650 msgstr "Autoren"
652 #. About note, part 13/13: Localization credit
653 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
654 #. but write something similar to the following sentence:
655 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
656 #: ../src/core/sipe-core.c:159
657 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
658 msgstr "Deutsche Übersetzung (de): Stefan Becker"
660 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
661 #. extract meeting location
662 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
663 msgid "Location:"
664 msgstr "Veranstaltungsort:"
666 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
667 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
668 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
669 msgid "Socket read failed"
670 msgstr "Netzwerklesefehler"
672 #: ../src/core/sipe-ft.c:357
673 msgid "Received encryption key has wrong size."
674 msgstr "Der empfangene Chiffrierschlüssel hat die falsche Länge."
676 #: ../src/core/sipe-ft.c:372
677 msgid "Received hash key has wrong size."
678 msgstr "Der empfangene Hash-Schlüssel hat die falsche Länge."
680 #: ../src/core/sipe-ft.c:392
681 msgid "Could not create listen socket"
682 msgstr "Konnte den Listen-Socket nicht erstellen"
684 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
685 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
686 msgid "Socket write failed"
687 msgstr "Netzwerksendefehler"
689 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
690 msgid "File size is different from the advertised value."
691 msgstr "Die Dateigröße entspricht nicht dem vorgegebenen Wert."
693 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
694 msgid "Received MAC is corrupted"
695 msgstr "Die empfangene MAC-Adresse ist fehlerhaft"
697 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
698 msgid "Received file is corrupted"
699 msgstr "Die empfangene Datei ist fehlerhaft"
701 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
702 msgid "File transfer initialization failed."
703 msgstr "Der Start der Dateiübertragung ist fehlgeschlagen."
705 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
706 msgid "File transfer authentication failed."
707 msgstr "Die Authentifizierung für die Dateiübertragung ist fehlgeschlagen."
709 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
710 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
711 msgid "Out of memory"
712 msgstr "Es ist nicht genügend freier Speicher verfügbar."
714 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
718 "\n"
719 "\t%s\n"
720 "\n"
721 "Please update your Account."
722 msgstr ""
723 "Die Einstellung für den Group Chat Proxy ist falsch:\n"
724 "\n"
725 "\t%s\n"
726 "\n"
727 "Bitte korrigieren Sie Ihr Konto."
729 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
730 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
731 msgstr "Der Group Chat Server konnte nicht gefunden werden!"
733 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
734 #, c-format
735 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
736 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an den Chatraum '%s' zugestellt werden"
738 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
739 msgid "Error retrieving room list"
740 msgstr "Fehler beim Empfangen der Raumliste"
742 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
743 msgid "Error joining chat room"
744 msgstr "Fehler beim Betreten des Chatraums"
746 #. generate one error and remove all unprocessed messages
747 #: ../src/core/sipe-im.c:197
748 #, c-format
749 msgid "Failed to invite %s"
750 msgstr "Kann den Benutzer %s nicht einladen"
752 #: ../src/core/sipe-incoming.c:711
753 #, c-format
754 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
755 msgstr "Es wurde eine Nachricht von %s mit unbekanntem Inhalt empfangen"
757 #: ../src/core/sipe-media.c:531 ../src/core/sipe-media.c:1061
758 msgid "Unable to establish a call"
759 msgstr "Der Anruf ist fehlgeschlagen"
761 #: ../src/core/sipe-media.c:532
762 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
763 msgstr ""
764 "Es konnten keine gemeinsamen Verschlüsselungseinstellungen mit der "
765 "Gegenseite ausgehandelt werden."
767 #: ../src/core/sipe-media.c:712 ../src/core/sipe-media.c:724
768 #: ../src/core/sipe-media.c:792 ../src/core/sipe-media.c:1060
769 msgid "Error occured"
770 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
772 #: ../src/core/sipe-media.c:713 ../src/core/sipe-media.c:793
773 msgid "Error creating audio stream"
774 msgstr "Es konnte keine Audio-Verbindung hergestellt werden"
776 #: ../src/core/sipe-media.c:725
777 msgid "Error creating video stream"
778 msgstr "Es konnte keine Video-Verbindung hergestellt werden"
780 #: ../src/core/sipe-media.c:1031
781 msgid "User unavailable"
782 msgstr "Der Benutzer ist nicht verfügbar"
784 #: ../src/core/sipe-media.c:1034
785 #, c-format
786 msgid "%s does not want to be disturbed"
787 msgstr "%s möchte nicht gestört werden"
789 #: ../src/core/sipe-media.c:1036
790 #, c-format
791 msgid "User %s is not available"
792 msgstr "Der Benutzer %s ist nicht verfügbar"
794 #: ../src/core/sipe-media.c:1041
795 msgid "Call rejected"
796 msgstr "Der Anruf wurde abgewiesen"
798 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
799 #, c-format
800 msgid "User %s rejected call"
801 msgstr "Der Benutzer %s hat den Anruf abgewiesen"
803 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
804 #. Not acceptable all.
805 #. Message contents not allowed by policy
806 #: ../src/core/sipe-user.c:74
807 msgid ""
808 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
809 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
810 msgstr ""
811 "Ihre Mitteilung oder Einladung konnte nicht zugestellt werden. Vermutlich "
812 "enthält sie einen Hyperlink oder irgendeinen anderen Inhalt, der von dem "
813 "Systemadministrator gesperrt wurde."
815 #: ../src/core/sipe-user.c:78
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
819 msgstr ""
820 "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da der Dienst nicht "
821 "verfügbar ist"
823 #. Busy Here
824 #: ../src/core/sipe-user.c:80
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
828 "want to be disturbed"
829 msgstr ""
830 "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere "
831 "Empfänger nicht gestört werden wollen"
833 #. Unsupported media type
834 #: ../src/core/sipe-user.c:82
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
838 "support this type of message"
839 msgstr ""
840 "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere "
841 "Empfänger diesen Nachrichtentyp nicht unterstützen"
843 #: ../src/core/sipe-user.c:84
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
847 "offline"
848 msgstr ""
849 "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere "
850 "Empfänger offline sind"
852 #: ../src/purple/purple-buddy.c:229 ../src/purple/purple-buddy.c:247
853 msgid "you"
854 msgstr "Sie"
856 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
857 msgid "Lock"
858 msgstr "Sperren"
860 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
861 msgid "Unlock"
862 msgstr "Freigeben"
864 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
865 msgid "Join conference call"
866 msgstr "Telefonkonferenz beitreten"
868 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
869 msgid "_URI:"
870 msgstr "_URI:"
872 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
873 msgid "Users"
874 msgstr "Teilnehmer"
876 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
877 msgid "Invite"
878 msgstr "Einladung"
880 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
881 msgid "Private"
882 msgstr "Privat"
884 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
885 msgid "Log"
886 msgstr "Mitschnitt"
888 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
889 msgid "Description"
890 msgstr "Beschreibung"
892 #: ../src/purple/purple-im.c:67
893 #, c-format
894 msgid "Conversation subject: %s"
895 msgstr "Gesprächsthema: %s"
897 #. Macros to reduce code repetition.
898 #. Translators: noun
899 #: ../src/purple/purple-plugin.c:182
900 msgid "Message"
901 msgstr "Nachricht"
903 #: ../src/purple/purple-plugin.c:332
904 msgid "Connecting"
905 msgstr "Verbindungsaufbau"
907 #: ../src/purple/purple-plugin.c:441
908 msgid "user@company.com"
909 msgstr "benutzer@domäne.com"
911 #: ../src/purple/purple-plugin.c:660
912 msgid "First name"
913 msgstr "Vorname"
915 #: ../src/purple/purple-plugin.c:662
916 msgid "Last name"
917 msgstr "Nachname"
919 #: ../src/purple/purple-plugin.c:670
920 msgid "Search"
921 msgstr "Suchen"
923 #: ../src/purple/purple-plugin.c:671
924 msgid "Search for a contact"
925 msgstr "Suche im Adressbuch"
927 #: ../src/purple/purple-plugin.c:672
928 msgid ""
929 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
930 "ignored."
931 msgstr ""
932 "Geben Sie bitte die Informationen für die Person ein, die Sie im Adressbuch "
933 "suchen möchten. Leere Felder werden ignoriert."
935 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
936 msgid "_Search"
937 msgstr "_Suchen"
939 #: ../src/purple/purple-plugin.c:675 ../src/purple/purple-plugin.c:719
940 msgid "_Cancel"
941 msgstr "_Abbrechen"
943 #: ../src/purple/purple-plugin.c:707
944 msgid "Meeting location"
945 msgstr "Konferenz-Bezeichner"
947 #: ../src/purple/purple-plugin.c:711
948 msgid "Join conference"
949 msgstr "Konferenz beitreten"
951 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
952 msgid "Join scheduled conference"
953 msgstr "Geplanter Konferenz beitreten"
955 #: ../src/purple/purple-plugin.c:713
956 msgid ""
957 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
958 "\n"
959 "Valid location will be something like\n"
960 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
961 msgstr ""
962 "Kopieren Sie den Konferenz-Bezeichner ein, den sie mit der Einladung erhalten haben.\n"
963 "\n"
964 "Ein gültiger Bezeichner sieht wie folgt aus\n"
965 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
967 #: ../src/purple/purple-plugin.c:718
968 msgid "_Join"
969 msgstr "_Beitreten"
971 #: ../src/purple/purple-plugin.c:741
972 msgid "About SIPE plugin..."
973 msgstr "Informationen zum SIPE Plugin..."
975 #: ../src/purple/purple-plugin.c:744
976 msgid "Contact search..."
977 msgstr "Suche im Adressbuch..."
979 #: ../src/purple/purple-plugin.c:747
980 msgid "Join scheduled conference..."
981 msgstr "Geplanter Konferenz beitreten..."
983 #: ../src/purple/purple-plugin.c:750
984 msgid "Republish Calendar"
985 msgstr "Ihre Kalenderdaten erneut veröffentlichen"
987 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
988 msgid "Reset status"
989 msgstr "Den Status zurücksetzen"
991 #. *
992 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
993 #. * in sync:
994 #. *
995 #. *     api/sipe-backend.h
996 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
997 #. 
998 #: ../src/purple/purple-plugin.c:810
999 msgid ""
1000 "Login\n"
1001 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
1002 "   user@company.com"
1003 msgstr ""
1004 "Anmeldenamen\n"
1005 "Benutzer oder Domäne\\Benutzer oder\n"
1006 "   benutzer@domäne.com"
1008 #: ../src/purple/purple-plugin.c:814
1009 msgid ""
1010 "Server[:Port]\n"
1011 "(leave empty for auto-discovery)"
1012 msgstr ""
1013 "Server[:Port]\n"
1014 "(Bitte leer lassen für voreingestellten Server)"
1016 #: ../src/purple/purple-plugin.c:817
1017 msgid "Connection type"
1018 msgstr "Verbindungstyp"
1020 #: ../src/purple/purple-plugin.c:818
1021 msgid "Auto"
1022 msgstr "Auto"
1024 #: ../src/purple/purple-plugin.c:819
1025 msgid "SSL/TLS"
1026 msgstr "SSL/TLS"
1028 #: ../src/purple/purple-plugin.c:820
1029 msgid "TCP"
1030 msgstr "TCP"
1032 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1033 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1034 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1035 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1036 #: ../src/purple/purple-plugin.c:826
1037 msgid "User Agent"
1038 msgstr "Benutzeragent"
1040 #: ../src/purple/purple-plugin.c:829
1041 msgid "Authentication scheme"
1042 msgstr "Authentizierungsschema"
1044 #: ../src/purple/purple-plugin.c:830
1045 msgid "NTLM"
1046 msgstr "NTLM"
1048 #: ../src/purple/purple-plugin.c:832
1049 msgid "Kerberos"
1050 msgstr "Kerberos"
1052 #: ../src/purple/purple-plugin.c:834
1053 msgid "TLS-DSK"
1054 msgstr "TLS-DSK"
1056 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
1057 #. * No login/password is taken into account if this option present,
1058 #. * instead used default credentials stored in OS.
1059 #. 
1060 #: ../src/purple/purple-plugin.c:842
1061 msgid "Use Single Sign-On"
1062 msgstr "Benutze Single Sign-On"
1064 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1065 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1066 #. 
1067 #: ../src/purple/purple-plugin.c:849
1068 msgid ""
1069 "Email services URL\n"
1070 "(leave empty for auto-discovery)"
1071 msgstr ""
1072 "E-Mail-Service URL\n"
1073 "(Bitte leer lassen für voreingestellten Dienst)"
1075 #: ../src/purple/purple-plugin.c:852
1076 msgid ""
1077 "Email address\n"
1078 "(if different from Username)"
1079 msgstr ""
1080 "E-Mail Adresse\n"
1081 "(falls sie sich vom Benutzernamen unterscheiden sollte)"
1083 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1084 #. *  Example (Domino)  : email_address
1085 #. 
1086 #: ../src/purple/purple-plugin.c:858
1087 msgid ""
1088 "Email login\n"
1089 "(if different from Login)"
1090 msgstr ""
1091 "E-Mail Anmeldenamen\n"
1092 "(falls er sich vom Anmeldenamen unterscheiden sollte)"
1094 #: ../src/purple/purple-plugin.c:861
1095 msgid ""
1096 "Email password\n"
1097 "(if different from Password)"
1098 msgstr ""
1099 "E-Mail Passwort\n"
1100 "(falls die Passwörter unterschiedlich sein sollten)"
1102 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1103 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1104 #. 
1105 #: ../src/purple/purple-plugin.c:868
1106 msgid ""
1107 "Group Chat Proxy\n"
1108 "   company.com  or  user@company.com\n"
1109 "(leave empty to determine from Username)"
1110 msgstr ""
1111 "Group Chat Proxy\n"
1112 "   domäne.com  oder  benutzer@domäne.com\n"
1113 "(Bitte leer lassen um vom Benutzernamen abzuleiten)"
1115 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1116 msgid "Read error"
1117 msgstr "Lesefehler"
1119 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1120 msgid "Server has disconnected"
1121 msgstr "Der Server hat die Verbindung abgebrochen"
1123 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1124 msgid "Could not connect"
1125 msgstr "Es konnte keine Verbindung hergestellt werden"
1127 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1128 msgid "Could not create SSL context"
1129 msgstr "Es konnte kein SSL-Kontext erstellt werden"
1131 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1132 msgid "Could not create socket"
1133 msgstr "Es konnte kein Socket erzeugt werden"
1135 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1136 msgid "Write error"
1137 msgstr "Schreib-Fehler"