contrib: move control.maemo to own directory
[siplcs.git] / po / de.po
blob7082e206ecda1bd29a5b65179719e84e10bc9321
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011-2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-12-06 12:04+0000\n"
15 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: de\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../src/core/sip-transport.c:237 ../src/core/sip-transport.c:298
24 msgid "Failed to authenticate to server"
25 msgstr "Authentifizierung mit dem Server fehlgeschlagen."
27 #: ../src/core/sip-transport.c:262
28 #, c-format
29 msgid "Can't request certificate from %s"
30 msgstr "Kann kein Zertifikat bei %s anfordern"
32 #: ../src/core/sip-transport.c:272
33 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
34 msgstr "Keine URI für den Zertifikationsbereitstellungsdienst angegeben"
36 #: ../src/core/sip-transport.c:1222
37 msgid "Authentication failed"
38 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
40 #: ../src/core/sip-transport.c:1230
41 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
42 msgstr "Sie haben ein nicht unterstütztes Authentizierungsverfahren konfiguriert"
44 #: ../src/core/sip-transport.c:1247 ../src/core/sipe-notify.c:1028
45 #, c-format
46 msgid "You have been rejected by the server: %s"
47 msgstr "Sie wurden vom Server '%s' abgewiesen"
49 #: ../src/core/sip-transport.c:1248 ../src/core/sip-transport.c:1264
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1288 ../src/core/sip-transport.c:1312
51 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-notify.c:1028
52 msgid "no reason given"
53 msgstr "Kein Grund angegeben"
55 #: ../src/core/sip-transport.c:1263
56 #, c-format
57 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
58 msgstr "Konnte %s nicht finden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator"
60 #: ../src/core/sip-transport.c:1265
61 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
62 msgstr "entweder wurde der SIP-Service nicht für die Ziel-URI aktiviert oder die URI existiert nicht"
64 #: ../src/core/sip-transport.c:1288 ../src/core/sip-transport.c:1312
65 #, c-format
66 msgid "Service unavailable: %s"
67 msgstr "Der Dienst %s ist nicht verfügbar"
69 #: ../src/core/sip-transport.c:1654
70 msgid "Invalid message signature received"
71 msgstr "Ungültige Nachrichtensignatur erhalten"
73 #: ../src/core/sipe-buddy.c:372
74 msgid "Status"
75 msgstr "Status"
77 #: ../src/core/sipe-buddy.c:375
78 msgid "Calendar"
79 msgstr "Kalender"
81 #: ../src/core/sipe-buddy.c:380
82 msgid "Meeting in"
83 msgstr "Besprechungsraum"
85 #: ../src/core/sipe-buddy.c:384
86 msgid "Meeting about"
87 msgstr "Besprechungsthema"
89 #: ../src/core/sipe-buddy.c:388
90 msgid "Out of office note"
91 msgstr "Abwesenheitsnotiz"
93 #: ../src/core/sipe-buddy.c:388
94 msgid "Note"
95 msgstr "Notiz"
97 #: ../src/core/sipe-buddy.c:392 ../src/core/sipe-buddy.c:1644
98 #: ../src/purple/purple-buddy.c:583
99 msgid "Access level"
100 msgstr "Sichtbarkeitsniveau"
102 #: ../src/core/sipe-buddy.c:581
103 #, c-format
104 msgid "Found %d contact%s:"
105 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
106 msgstr[0] "%d Kontakt%s gefunden:"
107 msgstr[1] "%d Kontakte%s gefunden:"
109 #: ../src/core/sipe-buddy.c:583
110 msgid " (more matched your query)"
111 msgstr " (es gab noch mehr Ergebnisse für Ihrer Suche)"
113 #: ../src/core/sipe-buddy.c:614 ../src/core/sipe-buddy.c:751
114 msgid "No contacts found"
115 msgstr "Es wurden keine Einträge gefunden"
117 #: ../src/core/sipe-buddy.c:626 ../src/core/sipe-buddy.c:764
118 msgid "Unable to display the search results"
119 msgstr "Kann die Suchergebnisse nicht anzeigen"
121 #: ../src/core/sipe-buddy.c:729 ../src/core/sipe-buddy.c:741
122 msgid "Contact search failed"
123 msgstr "Suche im Adressbuch fehlgeschlagen"
125 #: ../src/core/sipe-buddy.c:863
126 msgid "Invalid contact search query"
127 msgstr "Ungültige Suchanfrage"
129 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1536
130 #, c-format
131 msgid "Make leader of '%s'"
132 msgstr "Ernenne zum Leiter der Konferenz '%s'"
134 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1549
135 #, c-format
136 msgid "Remove from '%s'"
137 msgstr "Aus der Konferenz '%s' entfernen"
139 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1563
140 #, c-format
141 msgid "Invite to '%s'"
142 msgstr "Zu der Konferenz '%s' einladen"
144 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1579
145 msgid "New chat"
146 msgstr "Neue Konferenz"
148 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1592
149 msgid "Work"
150 msgstr "Telefon (Arbeit)"
152 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1599
153 msgid "Mobile"
154 msgstr "Telefon (Handy)"
156 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1607
157 msgid "Home"
158 msgstr "Telefon (Privat)"
160 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1615
161 msgid "Other"
162 msgstr "Telefon"
164 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1623
165 msgid "Custom1"
166 msgstr "Telefon (benutzerdefiniert)"
168 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1633
169 msgid "Send email..."
170 msgstr "Sende E-Mail..."
172 #: ../src/core/sipe-cal.c:949
173 msgid "Free"
174 msgstr "Verfügbar"
176 #: ../src/core/sipe-cal.c:950
177 msgid "Tentative"
178 msgstr "Vorläufig"
180 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
181 #: ../src/core/sipe-cal.c:951 ../src/core/sipe-status.c:61
182 msgid "Busy"
183 msgstr "Beschäftigt"
185 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
186 #: ../src/core/sipe-cal.c:952 ../src/core/sipe-status.c:72
187 msgid "Out of office"
188 msgstr "Nicht im Büro"
190 #: ../src/core/sipe-cal.c:953
191 msgid "No data"
192 msgstr "Keine Angaben"
194 #: ../src/core/sipe-cal.c:1061 ../src/core/sipe-cal.c:1088
195 #, c-format
196 msgid "Currently %s"
197 msgstr "Zurzeit %s"
199 #: ../src/core/sipe-cal.c:1067
200 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
201 msgstr "Nicht im Büro in den nächsten 8 Stunden"
203 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
204 #, c-format
205 msgid "%s for next 8 hours"
206 msgstr "%s für die nächsten 8 Stunden"
208 #: ../src/core/sipe-cal.c:1078
209 msgid "Not working"
210 msgstr "Freizeit"
212 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
213 #, c-format
214 msgid "%s until %.2d:%.2d"
215 msgstr "%s bis %.2d:%.2d"
217 #: ../src/core/sipe-cal.c:1090
218 #, c-format
219 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
220 msgstr "%s. Verlässt das Büro um %.2d:%.2d"
222 #: ../src/core/sipe-cal.c:1095
223 #, c-format
224 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
225 msgstr "%s. %s ab %.2d:%.2d"
227 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
228 #, c-format
229 msgid "Certificate request to %s failed"
230 msgstr "Zertifikatsanforderung bei %s fehlgeschlagen"
232 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
233 #, c-format
234 msgid "Web ticket request to %s failed"
235 msgstr "Web-Ticket-Anforderung bei %s fehlgeschlagen"
237 #. Generate next ID
238 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
239 #, c-format
240 msgid "Chat #%d"
241 msgstr "Konferenz #%d"
243 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-conf.c:385
244 msgid "Failed to join the conference"
245 msgstr "Konnte der Konferenz nicht beitreten"
247 #: ../src/core/sipe-conf.c:382
248 #, c-format
249 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
250 msgstr "\"%s\" ist keine gültige Konferenz-Kennung"
252 #: ../src/core/sipe-conf.c:911
253 msgid ""
254 "\n"
255 "\n"
256 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
257 msgstr "\n\nWenn sie die Einladung akzeptieren, dann können Sie sich mit den anderen Teilnehmer nur via Textmitteilungen unterhalten, da Ihr Client keinen Voice Call unterstützt."
259 #: ../src/core/sipe-conf.c:919
260 #, c-format
261 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
262 msgstr "%s möchte Sie zu der Telefonkonferenz %s einladen"
264 #: ../src/core/sipe-conf.c:933
265 msgid "Accept"
266 msgstr "Akzeptieren"
268 #: ../src/core/sipe-conf.c:934
269 msgid "Decline"
270 msgstr "Ablehnen"
272 #: ../src/core/sipe-conf.c:1148
273 msgid ""
274 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
275 msgstr "Diese Konferenz ist nicht mehr gesperrt. Andere Teilnehmer können jetzt ungehindert daran teilnehmen."
277 #: ../src/core/sipe-conf.c:1152
278 msgid ""
279 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
280 "locked."
281 msgstr "Diese Konferenz ist gesperrt. Niemand kann ihr beitreten solange sie gesperrt ist."
283 #: ../src/core/sipe-conf.c:1185
284 msgid "You have been disconnected from this conference."
285 msgstr "Sie haben die Verbindung mit dieser Konferenz verloren."
287 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
288 #. About note, part 1/13: introduction
289 #: ../src/core/sipe-core.c:181
290 msgid ""
291 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
292 "various products"
293 msgstr "Ein Third-Party Plugin, das die von den folgenden Produkten eingesetzte erweiterte Version des SIP/SIMPLE-Protokolls implementiert"
295 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
296 #: ../src/core/sipe-core.c:183
297 msgid "Home Page"
298 msgstr "Homepage"
300 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
301 #: ../src/core/sipe-core.c:185
302 msgid "Support"
303 msgstr "Forum"
305 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
306 #: ../src/core/sipe-core.c:187
307 msgid "Help Forum"
308 msgstr "Hilfe-Forum (in Englisch)"
310 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
311 #: ../src/core/sipe-core.c:189
312 msgid "Report Problems"
313 msgstr "Probleme melden im"
315 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
316 #: ../src/core/sipe-core.c:191
317 msgid "Bug Tracker"
318 msgstr "Bugtracker"
320 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
321 #: ../src/core/sipe-core.c:193
322 msgid "Translations"
323 msgstr "Übersetzungen"
325 #. About note, part 8/13: license type (label)
326 #: ../src/core/sipe-core.c:195
327 msgid "License"
328 msgstr "Lizenz"
330 #. About note, part 9/13: known users
331 #: ../src/core/sipe-core.c:197
332 msgid "We support users in such organizations as"
333 msgstr "Wir unterstützen z.B. Benutzer in den folgenden Organisationen"
335 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
336 #. append a space if text is not empty
337 #: ../src/core/sipe-core.c:200
338 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
339 msgstr "Wir bitten um Ihre Hilfe bei der Anpassung von SIPE an weitere Sprachen. Auf "
341 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
342 #. start with a space if text is not empty
343 #: ../src/core/sipe-core.c:203
344 msgid " using convenient web interface"
345 msgstr " gibt es dazu eine einfach zu erlernende Web-Benutzerschnittstelle"
347 #. About note, part 12/13: author list (header)
348 #: ../src/core/sipe-core.c:205
349 msgid "Authors"
350 msgstr "Autoren"
352 #. About note, part 13/13: Localization credit
353 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
354 #. but write something similar to the following sentence:
355 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
356 #: ../src/core/sipe-core.c:210
357 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
358 msgstr "Deutsche Übersetzung (de): Stefan Becker"
360 #: ../src/core/sipe-core.c:258
361 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
362 msgstr "Der SIP-Exchange-Benutzername enthält unerlaubte Zeichen"
364 #: ../src/core/sipe-core.c:266 ../src/purple/purple-buddy.c:452
365 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
366 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:179
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "User name should be a valid SIP URI\n"
370 "Example: user@company.com"
371 msgstr "Benutzername sollte eine gültige SIP URI sein\nBeispiel: benutzer@domäne.com"
373 #: ../src/core/sipe-core.c:276
374 msgid ""
375 "Email address should be valid if provided\n"
376 "Example: user@company.com"
377 msgstr "Falls angegeben, dann sollte der Benutzername eine gültige SIP URI sein\nBeispiel: benutzer@domäne.com"
379 #: ../src/core/sipe-core.c:285
380 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
381 msgstr "Der SIP-Exchange-Benutzername enthält Leerzeichen"
383 #: ../src/core/sipe-core.c:299
384 msgid ""
385 "Email services URL should be valid if provided\n"
386 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
387 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
388 msgstr "Die Email-Service-URL muss gültig sein, wenn angegeben\nBeispiel 1: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nBeispiel 2: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
390 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
391 #. extract meeting location
392 #: ../src/core/sipe-domino.c:263 ../src/core/sipe-domino.c:264
393 msgid "Location:"
394 msgstr "Veranstaltungsort:"
396 #: ../src/core/sipe-ft.c:222 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
397 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
398 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
399 msgid "Socket read failed"
400 msgstr "Netzwerklesefehler"
402 #: ../src/core/sipe-ft.c:359
403 msgid "Received encryption key has wrong size."
404 msgstr "Der empfangene Chiffrierschlüssel hat die falsche Länge."
406 #: ../src/core/sipe-ft.c:374
407 msgid "Received hash key has wrong size."
408 msgstr "Der empfangene Hash-Schlüssel hat die falsche Länge."
410 #: ../src/core/sipe-ft.c:394
411 msgid "Could not create listen socket"
412 msgstr "Konnte den Listen-Socket nicht erstellen"
414 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
415 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
416 msgid "Socket write failed"
417 msgstr "Netzwerksendefehler"
419 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
420 msgid "File size is different from the advertised value."
421 msgstr "Die Dateigröße entspricht nicht dem vorgegebenen Wert."
423 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
424 msgid "Received MAC is corrupted"
425 msgstr "Die empfangene MAC-Adresse ist fehlerhaft"
427 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
428 msgid "Received file is corrupted"
429 msgstr "Die empfangene Datei ist fehlerhaft"
431 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
432 msgid "File transfer initialization failed."
433 msgstr "Der Start der Dateiübertragung ist fehlgeschlagen."
435 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
436 msgid "File transfer authentication failed."
437 msgstr "Die Authentifizierung für die Dateiübertragung ist fehlgeschlagen."
439 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
440 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
441 msgid "Out of memory"
442 msgstr "Es ist nicht genügend freier Speicher verfügbar."
444 #: ../src/core/sipe-group.c:160 ../src/core/sipe-notify.c:1116
445 #: ../src/core/sipe-notify.c:1147 ../src/core/sipe-notify.c:1252
446 #: ../src/purple/purple-search.c:110
447 msgid "Other Contacts"
448 msgstr "Andere Kontakte"
450 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
454 "\n"
455 "\t%s\n"
456 "\n"
457 "Please update your Account."
458 msgstr "Die Einstellung für den Group Chat Proxy ist falsch:\n\n\t%s\n\nBitte korrigieren Sie Ihr Konto."
460 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:336
461 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
462 msgstr "Der Group Chat Server konnte nicht gefunden werden!"
464 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:434
465 #, c-format
466 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
467 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an den Chatraum '%s' zugestellt werden"
469 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:510
470 msgid "Error retrieving room list"
471 msgstr "Fehler beim Empfangen der Raumliste"
473 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:614
474 msgid "Error joining chat room"
475 msgstr "Fehler beim Betreten des Chatraums"
477 #. generate one error and remove all unprocessed messages
478 #: ../src/core/sipe-im.c:197
479 #, c-format
480 msgid "Failed to invite %s"
481 msgstr "Kann den Benutzer %s nicht einladen"
483 #: ../src/core/sipe-incoming.c:745
484 #, c-format
485 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
486 msgstr "Es wurde eine Nachricht von %s mit unbekanntem Inhalt empfangen"
488 #: ../src/core/sipe-media.c:539 ../src/core/sipe-media.c:838
489 #: ../src/core/sipe-media.c:1094 ../src/core/sipe-media.c:1116
490 msgid "Unable to establish a call"
491 msgstr "Der Anruf ist fehlgeschlagen"
493 #: ../src/core/sipe-media.c:540 ../src/core/sipe-media.c:1095
494 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
495 msgstr "Es konnten keine gemeinsamen Verschlüsselungseinstellungen mit der Gegenseite ausgehandelt werden."
497 #: ../src/core/sipe-media.c:733 ../src/core/sipe-media.c:746
498 #: ../src/core/sipe-media.c:814 ../src/core/sipe-media.c:1115
499 msgid "Error occured"
500 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
502 #: ../src/core/sipe-media.c:734 ../src/core/sipe-media.c:815
503 msgid "Error creating audio stream"
504 msgstr "Es konnte keine Audio-Verbindung hergestellt werden"
506 #: ../src/core/sipe-media.c:747
507 msgid "Error creating video stream"
508 msgstr "Es konnte keine Video-Verbindung hergestellt werden"
510 #: ../src/core/sipe-media.c:839
511 msgid "Audio Test Service is not available."
512 msgstr "Der Audio Test-Service ist nicht verfügbar"
514 #: ../src/core/sipe-media.c:1067
515 msgid "User unavailable"
516 msgstr "Der Benutzer ist nicht verfügbar"
518 #: ../src/core/sipe-media.c:1070
519 #, c-format
520 msgid "%s does not want to be disturbed"
521 msgstr "%s möchte nicht gestört werden"
523 #: ../src/core/sipe-media.c:1072
524 #, c-format
525 msgid "User %s is not available"
526 msgstr "Der Benutzer %s ist nicht verfügbar"
528 #: ../src/core/sipe-media.c:1077
529 msgid "Call rejected"
530 msgstr "Der Anruf wurde abgewiesen"
532 #: ../src/core/sipe-media.c:1078
533 #, c-format
534 msgid "User %s rejected call"
535 msgstr "Der Benutzer %s hat den Anruf abgewiesen"
537 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
538 #: ../src/core/sipe-notify.c:1020
539 msgid "you are already signed in at another location"
540 msgstr "Sie haben sich bereits von einem anderen Ort aus angemeldet"
542 #: ../src/core/sipe-notify.c:1022
543 msgid "user disabled"
544 msgstr "Benutzer ist gesperrt"
546 #: ../src/core/sipe-notify.c:1024
547 msgid "user moved"
548 msgstr "Benutzer ist auf einen neuen Server umgezogen"
550 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:469 ../src/purple/purple-buddy.c:589
551 msgid "Blocked"
552 msgstr "Unsichtbar"
554 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:470 ../src/purple/purple-buddy.c:585
555 msgid "Personal"
556 msgstr "Persönlich"
558 #. index 0
559 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:471 ../src/purple/purple-buddy.c:586
560 msgid "Team"
561 msgstr "Arbeitsgruppe"
563 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
564 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
565 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:472 ../src/purple/purple-buddy.c:55
566 #: ../src/purple/purple-buddy.c:587 ../src/purple/purple-plugin.c:756
567 #: ../src/purple/purple-search.c:58
568 msgid "Company"
569 msgstr "Firma"
571 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:473 ../src/purple/purple-buddy.c:588
572 msgid "Public"
573 msgstr "Öffentlich"
575 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:475
576 msgid "Unknown"
577 msgstr "Unbekannt"
579 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
580 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2529
581 msgid "Unspecify"
582 msgstr "Zurücksetzen"
584 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2548
585 msgid "People in my company"
586 msgstr "Personen in meiner Firma"
588 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2558
589 msgid "People in domains connected with my company"
590 msgstr "Personen in Domänen, die mit meiner Firma verbunden sind"
592 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2567
593 msgid "People in public domains"
594 msgstr "Personen in öffentlichen Domänen"
596 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2577
597 #, c-format
598 msgid "People at %s"
599 msgstr "Personen in %s"
601 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2602
602 msgid "Add new domain..."
603 msgstr "Neue Domäne hinzufügen..."
605 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2631
606 msgid "Online help..."
607 msgstr "Online-Hilfe..."
609 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2639
610 msgid "Access groups"
611 msgstr "Zugriffsgruppen"
613 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
614 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
615 #. 
616 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
617 #. *        What about other backends?
618 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
619 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
620 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
621 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
622 #: ../src/core/sipe-status.c:60
623 msgid "Inactive"
624 msgstr "Inaktiv"
626 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
627 #: ../src/core/sipe-status.c:62
628 msgid "Busy-Idle"
629 msgstr "Nicht verfügbar"
631 #. SIPE_ACTIVITY_DND
632 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
633 #: ../src/core/sipe-status.c:64
634 msgid "Be right back"
635 msgstr "Bin gleich zurück"
637 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
638 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
639 #: ../src/core/sipe-status.c:66
640 msgid "Out to lunch"
641 msgstr "Zur Mittagspause"
643 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
644 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
645 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
646 #: ../src/core/sipe-status.c:69
647 msgid "In a call"
648 msgstr "In einem Telefonat"
650 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
651 #: ../src/core/sipe-status.c:70
652 msgid "In a conference"
653 msgstr "In einer Konferenz"
655 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
656 #: ../src/core/sipe-status.c:71
657 msgid "In a meeting"
658 msgstr "In einer Besprechung"
660 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
661 #: ../src/core/sipe-status.c:73
662 msgid "Urgent interruptions only"
663 msgstr "Bitte nur in dringenden Fällen stören"
665 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
666 #. Not acceptable all.
667 #. Message contents not allowed by policy
668 #: ../src/core/sipe-user.c:78
669 msgid ""
670 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
671 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
672 msgstr "Ihre Mitteilung oder Einladung konnte nicht zugestellt werden. Vermutlich enthält sie einen Hyperlink oder irgendeinen anderen Inhalt, der von dem Systemadministrator gesperrt wurde."
674 #: ../src/core/sipe-user.c:82
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
678 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da der Dienst nicht verfügbar ist"
680 #. Busy Here
681 #: ../src/core/sipe-user.c:84
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
685 "want to be disturbed"
686 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere Empfänger nicht gestört werden wollen"
688 #. Unsupported media type
689 #: ../src/core/sipe-user.c:86
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
693 "support this type of message"
694 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere Empfänger diesen Nachrichtentyp nicht unterstützen"
696 #: ../src/core/sipe-user.c:88
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
700 "offline"
701 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere Empfänger offline sind"
703 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
704 #: ../src/purple/purple-buddy.c:46
705 msgid "Display name"
706 msgstr "Display-Name"
708 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
709 #: ../src/purple/purple-buddy.c:47
710 msgid "Job title"
711 msgstr "Beruf"
713 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
714 #: ../src/purple/purple-buddy.c:48
715 msgid "City"
716 msgstr "Stadt"
718 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
719 #: ../src/purple/purple-buddy.c:49
720 msgid "State"
721 msgstr "Provinz/Bundesland"
723 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
724 #: ../src/purple/purple-buddy.c:50
725 msgid "Office"
726 msgstr "Büro"
728 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
729 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
730 #: ../src/purple/purple-buddy.c:52 ../src/purple/purple-plugin.c:758
731 #: ../src/purple/purple-search.c:61
732 msgid "Country"
733 msgstr "Land"
735 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
736 #: ../src/purple/purple-buddy.c:53
737 msgid "Business phone"
738 msgstr "Geschäftstelefon"
740 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
741 #: ../src/purple/purple-buddy.c:56
742 msgid "Email address"
743 msgstr "E-Mail Adresse"
745 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
746 #: ../src/purple/purple-buddy.c:57
747 msgid "Site"
748 msgstr "Standort"
750 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
751 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
752 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
753 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
754 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
755 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
756 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
757 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
758 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
759 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
760 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
761 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
762 msgid "Alias"
763 msgstr "Alias"
765 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
766 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
767 msgid "Device"
768 msgstr "Gerät"
770 #: ../src/purple/purple-buddy.c:239 ../src/purple/purple-buddy.c:257
771 msgid "you"
772 msgstr "Sie"
774 #: ../src/purple/purple-buddy.c:544
775 msgid ""
776 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
777 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
779 #: ../src/purple/purple-buddy.c:576
780 msgid "Domain"
781 msgstr "Domäne"
783 #: ../src/purple/purple-buddy.c:596 ../src/purple/purple-buddy.c:597
784 msgid "Add new domain"
785 msgstr "Neue Domäne hinzufügen"
787 #: ../src/purple/purple-buddy.c:598
788 msgid "Add"
789 msgstr "Hinzufügen"
791 #: ../src/purple/purple-buddy.c:599
792 msgid "Cancel"
793 msgstr "Abbrechen"
795 #: ../src/purple/purple-buddy.c:738
796 msgid "Copy to"
797 msgstr "Kopiere nach"
799 #: ../src/purple/purple-chat.c:262
800 msgid "Lock"
801 msgstr "Sperren"
803 #: ../src/purple/purple-chat.c:267
804 msgid "Unlock"
805 msgstr "Freigeben"
807 #: ../src/purple/purple-chat.c:281
808 msgid "Join conference call"
809 msgstr "Telefonkonferenz beitreten"
811 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
812 msgid "_URI:"
813 msgstr "_URI:"
815 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
816 msgid "Users"
817 msgstr "Teilnehmer"
819 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
820 msgid "Invite"
821 msgstr "Einladung"
823 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
824 msgid "Private"
825 msgstr "Privat"
827 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
828 msgid "Log"
829 msgstr "Mitschnitt"
831 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
832 msgid "Description"
833 msgstr "Beschreibung"
835 #: ../src/purple/purple-im.c:71
836 #, c-format
837 msgid "Conversation subject: %s"
838 msgstr "Gesprächsthema: %s"
840 #. Macros to reduce code repetition.
841 #. Translators: noun
842 #: ../src/purple/purple-plugin.c:173
843 msgid "Message"
844 msgstr "Nachricht"
846 #: ../src/purple/purple-plugin.c:301
847 msgid "Password required"
848 msgstr "Sie müssen ein Password setzen"
850 #: ../src/purple/purple-plugin.c:360
851 msgid "Connecting"
852 msgstr "Verbindungsaufbau"
854 #: ../src/purple/purple-plugin.c:482
855 msgid "user@company.com"
856 msgstr "benutzer@domäne.com"
858 #: ../src/purple/purple-plugin.c:750
859 msgid "First name"
860 msgstr "Vorname"
862 #: ../src/purple/purple-plugin.c:752
863 msgid "Last name"
864 msgstr "Nachname"
866 #: ../src/purple/purple-plugin.c:754 ../src/purple/purple-search.c:64
867 msgid "Email"
868 msgstr "E-Mail"
870 #: ../src/purple/purple-plugin.c:762
871 msgid "Search"
872 msgstr "Suchen"
874 #: ../src/purple/purple-plugin.c:763
875 msgid "Search for a contact"
876 msgstr "Suche im Adressbuch"
878 #: ../src/purple/purple-plugin.c:764
879 msgid ""
880 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
881 "ignored."
882 msgstr "Geben Sie bitte die Informationen für die Person ein, die Sie im Adressbuch suchen möchten. Leere Felder werden ignoriert."
884 #: ../src/purple/purple-plugin.c:766
885 msgid "_Search"
886 msgstr "_Suchen"
888 #: ../src/purple/purple-plugin.c:767 ../src/purple/purple-plugin.c:821
889 msgid "_Cancel"
890 msgstr "_Abbrechen"
892 #: ../src/purple/purple-plugin.c:807
893 msgid "Meeting location"
894 msgstr "Konferenz-Bezeichner"
896 #: ../src/purple/purple-plugin.c:811
897 msgid "Join conference"
898 msgstr "Konferenz beitreten"
900 #: ../src/purple/purple-plugin.c:812
901 msgid "Join scheduled conference"
902 msgstr "Geplanter Konferenz beitreten"
904 #: ../src/purple/purple-plugin.c:813
905 msgid ""
906 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
907 "\n"
908 "Valid location will be something like\n"
909 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
910 "or\n"
911 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
912 msgstr "Geben Sie bitte die Konferenz-Kennung ein, die sie in der Einladung erhalten haben.\n\nGültige Kennungen sehen wie folgt aus\nmeet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\noder\nhttps://meet.company.com/someone/abcdef1234"
914 #: ../src/purple/purple-plugin.c:820
915 msgid "_Join"
916 msgstr "_Beitreten"
918 #: ../src/purple/purple-plugin.c:843
919 msgid "About SIPE plugin..."
920 msgstr "Informationen zum SIPE Plugin..."
922 #: ../src/purple/purple-plugin.c:846
923 msgid "Contact search..."
924 msgstr "Suche im Adressbuch..."
926 #: ../src/purple/purple-plugin.c:850
927 msgid "Test call"
928 msgstr "Test-Anruf"
930 #: ../src/purple/purple-plugin.c:854
931 msgid "Join scheduled conference..."
932 msgstr "Geplanter Konferenz beitreten..."
934 #: ../src/purple/purple-plugin.c:857
935 msgid "Republish Calendar"
936 msgstr "Ihre Kalenderdaten erneut veröffentlichen"
938 #: ../src/purple/purple-plugin.c:860
939 msgid "Reset status"
940 msgstr "Den Status zurücksetzen"
942 #. *
943 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
944 #. * in sync:
945 #. *
946 #. *     api/sipe-backend.h
947 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
948 #. 
949 #: ../src/purple/purple-plugin.c:917
950 msgid ""
951 "Login\n"
952 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
953 "   user@company.com"
954 msgstr "Anmeldenamen\nBenutzer oder Domäne\\Benutzer oder\n   benutzer@domäne.com"
956 #: ../src/purple/purple-plugin.c:921
957 msgid ""
958 "Server[:Port]\n"
959 "(leave empty for auto-discovery)"
960 msgstr "Server[:Port]\n(Bitte leer lassen für voreingestellten Server)"
962 #: ../src/purple/purple-plugin.c:924
963 msgid "Connection type"
964 msgstr "Verbindungstyp"
966 #: ../src/purple/purple-plugin.c:925
967 msgid "Auto"
968 msgstr "Auto"
970 #: ../src/purple/purple-plugin.c:926
971 msgid "SSL/TLS"
972 msgstr "SSL/TLS"
974 #: ../src/purple/purple-plugin.c:927
975 msgid "TCP"
976 msgstr "TCP"
978 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
979 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
980 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
981 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
982 #: ../src/purple/purple-plugin.c:933
983 msgid "User Agent"
984 msgstr "Benutzeragent"
986 #: ../src/purple/purple-plugin.c:936
987 msgid "Authentication scheme"
988 msgstr "Authentizierungsschema"
990 #: ../src/purple/purple-plugin.c:937
991 msgid "NTLM"
992 msgstr "NTLM"
994 #: ../src/purple/purple-plugin.c:939
995 msgid "Kerberos"
996 msgstr "Kerberos"
998 #. see above
999 #: ../src/purple/purple-plugin.c:943
1000 msgid "TLS-DSK"
1001 msgstr "TLS-DSK"
1003 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
1004 #. * No login/password is taken into account if this option present,
1005 #. * instead used default credentials stored in OS.
1006 #. 
1007 #: ../src/purple/purple-plugin.c:952
1008 msgid "Use Single Sign-On"
1009 msgstr "Benutze Single Sign-On"
1011 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1012 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1013 #. 
1014 #: ../src/purple/purple-plugin.c:959
1015 msgid ""
1016 "Email services URL\n"
1017 "(leave empty for auto-discovery)"
1018 msgstr "E-Mail-Service URL\n(Bitte leer lassen für voreingestellten Dienst)"
1020 #: ../src/purple/purple-plugin.c:962
1021 msgid ""
1022 "Email address\n"
1023 "(if different from Username)"
1024 msgstr "E-Mail Adresse\n(falls sie sich vom Benutzernamen unterscheiden sollte)"
1026 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1027 #. *  Example (Domino)  : email_address
1028 #. 
1029 #: ../src/purple/purple-plugin.c:968
1030 msgid ""
1031 "Email login\n"
1032 "(if different from Login)"
1033 msgstr "E-Mail Anmeldenamen\n(falls er sich vom Anmeldenamen unterscheiden sollte)"
1035 #: ../src/purple/purple-plugin.c:971
1036 msgid ""
1037 "Email password\n"
1038 "(if different from Password)"
1039 msgstr "E-Mail Passwort\n(falls die Passwörter unterschiedlich sein sollten)"
1041 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1042 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1043 #. 
1044 #: ../src/purple/purple-plugin.c:978
1045 msgid ""
1046 "Group Chat Proxy\n"
1047 "   company.com  or  user@company.com\n"
1048 "(leave empty to determine from Username)"
1049 msgstr "Group Chat Proxy\n   domäne.com  oder  benutzer@domäne.com\n(Bitte leer lassen um vom Benutzernamen abzuleiten)"
1051 #: ../src/purple/purple-search.c:52
1052 msgid "User name"
1053 msgstr "Benutzername"
1055 #: ../src/purple/purple-search.c:55
1056 msgid "Name"
1057 msgstr "Name"
1059 #: ../src/purple/purple-transport.c:116
1060 msgid "Read error"
1061 msgstr "Lesefehler"
1063 #: ../src/purple/purple-transport.c:120
1064 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:92
1065 msgid "Server has disconnected"
1066 msgstr "Der Server hat die Verbindung abgebrochen"
1068 #: ../src/purple/purple-transport.c:197
1069 msgid "Could not connect"
1070 msgstr "Es konnte keine Verbindung hergestellt werden"
1072 #: ../src/purple/purple-transport.c:262
1073 msgid "Could not create SSL context"
1074 msgstr "Es konnte kein SSL-Kontext erstellt werden"
1076 #: ../src/purple/purple-transport.c:276
1077 msgid "Could not create socket"
1078 msgstr "Es konnte kein Socket erzeugt werden"
1080 #: ../src/purple/purple-transport.c:334
1081 msgid "Write error"
1082 msgstr "Schreib-Fehler"