l10n: Updates to German (de) translation
[siplcs.git] / po / de.po
blob6ecea060aff6ffb78fd879deee550687f7d2c671
1 # German translation for pidgin-sipe
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin-sipe\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-31 19:52+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 00:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Stefan Becker <stefan.becker@nokia.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 #: ../src/core/sipe.c:165
19 msgid "Inactive"
20 msgstr "Inaktiv"
22 #: ../src/core/sipe.c:166 ../src/core/sipe-cal.c:833
23 msgid "Busy"
24 msgstr "Beschäftigt"
26 #: ../src/core/sipe.c:167
27 msgid "Busy-Idle"
28 msgstr "Nicht verfügbar"
30 #: ../src/core/sipe.c:169
31 msgid "Be right back"
32 msgstr "Bin gleich zurück"
34 #: ../src/core/sipe.c:171
35 msgid "Out to lunch"
36 msgstr "Zur Mittagspause"
38 #: ../src/core/sipe.c:173
39 msgid "In a call"
40 msgstr "In einem Telefonat"
42 #: ../src/core/sipe.c:174
43 msgid "In a conference"
44 msgstr "In einer Konferenz"
46 #: ../src/core/sipe.c:175
47 msgid "In a meeting"
48 msgstr "In einer Besprechung"
50 #: ../src/core/sipe.c:176 ../src/core/sipe-cal.c:834
51 msgid "Out of office"
52 msgstr "Nicht im Büro"
54 #: ../src/core/sipe.c:177
55 msgid "Urgent interruptions only"
56 msgstr "Bitte nur in dringenden Fällen stören"
58 #: ../src/core/sipe.c:428
59 msgid "Failed to authenticate to server"
60 msgstr "Authentifizierung mit dem Server fehlgeschlagen."
62 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
63 #: ../src/core/sipe.c:618 ../src/core/sipe.c:650
64 msgid "Could not write"
65 msgstr "Konnte nicht schreiben"
67 #: ../src/core/sipe.c:674 ../src/core/sipe.c:8587
68 msgid "Could not connect"
69 msgstr "Konnte keine Verbindung herstellen"
71 #: ../src/core/sipe.c:743 ../src/core/sipe.c:8757
72 msgid "Could not create socket"
73 msgstr "Konnte keinen Socket erzeugen"
75 #: ../src/core/sipe.c:1322 ../src/core/sipe.c:4092
76 msgid "you"
77 msgstr "Sie"
79 #. Macros to reduce code repetition.
80 #. Translators: noun
81 #: ../src/core/sipe.c:2432
82 msgid "Message"
83 msgstr "Nachricht"
85 #: ../src/core/sipe.c:2620 ../src/core/sipe.c:2632 ../src/core/sipe.c:2657
86 #: ../src/core/sipe.c:9238
87 msgid "Other Contacts"
88 msgstr "Andere Kontakte"
90 #. [MS-SIPREGE]
91 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
92 #: ../src/core/sipe.c:2838
93 msgid "you are already signed in at another location"
94 msgstr "Sie haben sich bereits von einem anderen Ort aus angemeldet"
96 #: ../src/core/sipe.c:2841
97 msgid "user disabled"
98 msgstr "Benutzer ist gesperrt"
100 #: ../src/core/sipe.c:2844
101 msgid "user moved"
102 msgstr "Benutzer wurde verschoben"
104 #: ../src/core/sipe.c:2848 ../src/core/sipe.c:6025
105 #, c-format
106 msgid "You have been rejected by the server: %s"
107 msgstr "Sie wurden vom Server zurückgewiesen mit: %s"
109 #: ../src/core/sipe.c:2848 ../src/core/sipe.c:6026 ../src/core/sipe.c:6044
110 #: ../src/core/sipe.c:6063
111 msgid "no reason given"
112 msgstr "es wurde kein Grund angegeben"
114 #: ../src/core/sipe.c:3158 ../src/core/sipe.c:10180
115 msgid "Blocked"
116 msgstr "Unsichtbar"
118 #: ../src/core/sipe.c:3159 ../src/core/sipe.c:10176
119 msgid "Personal"
120 msgstr "Persönlich"
122 #. index 0
123 #: ../src/core/sipe.c:3160 ../src/core/sipe.c:10177
124 msgid "Team"
125 msgstr "Arbeitsgruppe"
127 #: ../src/core/sipe.c:3161 ../src/core/sipe.c:9276 ../src/core/sipe.c:10178
128 #: ../src/core/sipe.c:10508 ../src/purple/purple-plugin.c:101
129 msgid "Company"
130 msgstr "Firma"
132 #: ../src/core/sipe.c:3162 ../src/core/sipe.c:10179
133 msgid "Public"
134 msgstr "Öffentlich"
136 #: ../src/core/sipe.c:3164
137 msgid "Unknown"
138 msgstr "Unbekannt"
140 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
141 #. Not acceptable all.
142 #. Message contents not allowed by policy
143 #: ../src/core/sipe.c:4386
144 msgid "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
145 msgstr "Ihre Mitteilung oder Einladung konnte nicht zugestellt werden. Vermutlich enthält sie einen Hyperlink oder irgendeinen anderen Inhalt, der von dem Systemadministrator gesperrt wurde."
147 #: ../src/core/sipe.c:4390
148 #, c-format
149 msgid "This message was not delivered to %s because the service is not available"
150 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da der Service nicht verfügbar ist"
152 #. Busy Here
153 #: ../src/core/sipe.c:4392
154 #, c-format
155 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not want to be disturbed"
156 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere Empfänger nicht gestört werden wollen"
158 #. Unsupported media type
159 #: ../src/core/sipe.c:4394
160 #, c-format
161 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't support this type of message"
162 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere Empfänger diesen Nachrichtentyp nicht unterstützen"
164 #: ../src/core/sipe.c:4396
165 #, c-format
166 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients are offline"
167 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere Empfänger offline sind"
169 #: ../src/core/sipe.c:4740
170 #, c-format
171 msgid "Failed to invite %s"
172 msgstr "Kann den Benutzer %s nicht einladen"
174 #: ../src/core/sipe.c:5435
175 #, c-format
176 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
177 msgstr "Es wurde eine Nachricht von %s mit unbekanntem Inhalt empfangen"
179 #: ../src/core/sipe.c:5990 ../src/core/sipe.c:8414
180 msgid "Authentication failed"
181 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
183 #: ../src/core/sipe.c:5999 ../src/core/sipe.c:8302
184 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
185 msgstr "Sie haben ein inkompatibles Authentizierungsverfahren konfiguriert"
187 #: ../src/core/sipe.c:6043
188 #, c-format
189 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
190 msgstr "Nicht gefunden: %s. Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator"
192 #: ../src/core/sipe.c:6045
193 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
194 msgstr "entweder wurde der SIP-Service nicht für die Ziel-URI aktiviert oder sie existiert nicht"
196 #: ../src/core/sipe.c:6063
197 #, c-format
198 msgid "Service unavailable: %s"
199 msgstr "Service ist nicht verfügbar: %s"
201 #: ../src/core/sipe.c:8410
202 msgid "Invalid message signature received"
203 msgstr "Nachricht mit einer ungültigen Signatur erhalten"
205 #: ../src/core/sipe.c:8484
206 msgid "Connection not found. Please try to connect again"
207 msgstr "Verbindung nicht gefunden. Bitte versuchen Sie sich erneut zu verbinden"
209 #: ../src/core/sipe.c:8505
210 msgid "SSL read error"
211 msgstr "SSL-Lesefehler"
213 #: ../src/core/sipe.c:8508
214 msgid "Server has disconnected"
215 msgstr "Der Server hat die Verbindung getrennt"
217 #: ../src/core/sipe.c:8647 ../src/core/sipe.c:8689 ../src/core/sipe.c:8741
218 #: ../src/core/sipe.c:8811 ../src/core/sipe-ft.c:710
219 msgid "Could not create listen socket"
220 msgstr "Konnte den Listen-Socket nicht erzeugen"
222 #: ../src/core/sipe.c:8670 ../src/core/sipe.c:8802
223 msgid "Could not resolve hostname"
224 msgstr "Ein Server mit diesem Namen existiert nicht"
226 #: ../src/core/sipe.c:8720
227 msgid "Connection failed"
228 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
230 #: ../src/core/sipe.c:8723
231 msgid "SSL handshake failed"
232 msgstr "SSL-Handshake gescheitert"
234 #: ../src/core/sipe.c:8726
235 msgid "SSL certificate invalid"
236 msgstr "SSL-Zertifikat ungültig"
238 #: ../src/core/sipe.c:8784
239 msgid "SSL support is not installed. Either install SSL support or configure a different connection type in the account editor"
240 msgstr "SSL-Unterstützung ist nicht installiert. Bitte installieren Sie SSL oder konfigurieren Sie einen anderen Verbindungstyp im Benutzerkonto-Editor"
242 #: ../src/core/sipe.c:8793
243 msgid "Could not create SSL context"
244 msgstr "Konnte den SSL-Kontext nicht erzeugen"
246 #: ../src/core/sipe.c:8916
247 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
248 msgstr "SIP-Exchange-Benutzername enthält unerlaubte Zeichen"
250 #: ../src/core/sipe.c:8939
251 msgid ""
252 "User name should be a valid SIP URI\n"
253 "Example: user@company.com"
254 msgstr ""
255 "Benutzername sollte eine gültige SIP URI sein\n"
256 "Beispiel: benutzer@domäne.com"
258 #: ../src/core/sipe.c:8950
259 msgid ""
260 "Email address should be valid if provided\n"
261 "Example: user@company.com"
262 msgstr ""
263 "Falls angegeben, dann sollte der Benutzername eine gültige SIP URI sein\n"
264 "Beispiel: benutzer@domäne.com"
266 #: ../src/core/sipe.c:8976
267 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
268 msgstr "SIP-Exchange-Benutzername enthält Leerzeichen"
270 #: ../src/core/sipe.c:8990
271 msgid "Connecting"
272 msgstr "Verbinde"
274 #: ../src/core/sipe.c:9264
275 msgid "Unable to display the search results"
276 msgstr "Kann die Suchergebnisse nicht anzeigen"
278 #: ../src/core/sipe.c:9270
279 msgid "User name"
280 msgstr "Benutzername"
282 #: ../src/core/sipe.c:9273
283 msgid "Name"
284 msgstr "Name"
286 #: ../src/core/sipe.c:9279 ../src/core/sipe.c:10517
287 #: ../src/purple/purple-plugin.c:103
288 msgid "Country"
289 msgstr "Land"
291 #: ../src/core/sipe.c:9282
292 msgid "Email"
293 msgstr "E-Mail"
295 #: ../src/core/sipe.c:9309
296 #, c-format
297 msgid "Found %d contact%s:"
298 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
299 msgstr[0] "%d Kontakt gefunden%s:"
300 msgstr[1] "%d Kontakte gefunden%s:"
302 #: ../src/core/sipe.c:9311
303 msgid " (more matched your query)"
304 msgstr " (es gab noch mehr Treffer für Ihre Angaben)"
306 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
307 #. About note, part 1/13: introduction
308 #: ../src/core/sipe.c:9410
309 msgid "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by various products"
310 msgstr "Ein Third-Party Plugin, das die von den folgenden Produkten eingesetzte erweiterte Version des SIP/SIMPLE-Protokolls implementiert"
312 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
313 #: ../src/core/sipe.c:9412
314 msgid "Home"
315 msgstr "Homepage"
317 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
318 #: ../src/core/sipe.c:9414
319 msgid "Support"
320 msgstr "Forum"
322 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
323 #: ../src/core/sipe.c:9416
324 msgid "Help Forum"
325 msgstr "Help (in Englisch)"
327 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
328 #: ../src/core/sipe.c:9418
329 msgid "Report Problems"
330 msgstr "Probleme melden im"
332 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
333 #: ../src/core/sipe.c:9420
334 msgid "Bug Tracker"
335 msgstr "Bugtracker"
337 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
338 #: ../src/core/sipe.c:9422
339 msgid "Translations"
340 msgstr "Übersetzungen"
342 #. About note, part 8/13: license type (label)
343 #: ../src/core/sipe.c:9424
344 msgid "License"
345 msgstr "Lizenz"
347 #. About note, part 9/13: known users
348 #: ../src/core/sipe.c:9426
349 msgid "We support users in such organizations as"
350 msgstr "Wir unterstützen Benutzer z.B. in den folgenden Organisationen"
352 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
353 #. append a space if text is not empty
354 #: ../src/core/sipe.c:9429
355 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
356 msgstr "Wir bitten um Hilfe bei der Anpassung von SIPE an weitere Sprachen. Auf "
358 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
359 #. start with a space if text is not empty
360 #: ../src/core/sipe.c:9432
361 msgid " using convenient web interface"
362 msgstr " gibt es dazu eine einfach zu erlernende Web-Benutzerschnittstelle"
364 #. About note, part 12/13: author list (header)
365 #: ../src/core/sipe.c:9434
366 msgid "Authors"
367 msgstr "Autoren"
369 #. About note, part 13/13: Localization credit
370 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
371 #. but write something similar to the following sentence:
372 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
373 #: ../src/core/sipe.c:9439
374 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
375 msgstr "Deutsche Übersetzung (de): Stefan Becker"
377 #: ../src/core/sipe.c:9568
378 msgid "Status"
379 msgstr "Status"
381 #: ../src/core/sipe.c:9573
382 msgid "Calendar"
383 msgstr "Kalender"
385 #: ../src/core/sipe.c:9578
386 msgid "Meeting in"
387 msgstr "Besprechungsraum"
389 #: ../src/core/sipe.c:9582
390 msgid "Meeting about"
391 msgstr "Besprechungsthema"
393 #: ../src/core/sipe.c:9590
394 msgid "Out of office note"
395 msgstr "Abwesenheitsnotiz"
397 #: ../src/core/sipe.c:9590
398 msgid "Note"
399 msgstr "Notiz"
401 #: ../src/core/sipe.c:9602 ../src/core/sipe.c:10107 ../src/core/sipe.c:10175
402 msgid "Access level"
403 msgstr "Sichtbarkeitsniveau"
405 #: ../src/core/sipe.c:9613
406 msgid "user@company.com"
407 msgstr "benutzer@domäne.com"
409 #. * Translators: replace with URL to localized page
410 #. * If it doesn't exist copy the original URL
411 #: ../src/core/sipe.c:9903
412 msgid "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
413 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
415 #: ../src/core/sipe.c:9987
416 #, c-format
417 msgid "Make leader of '%s'"
418 msgstr "Ernenne zum Leiter von '%s'"
420 #: ../src/core/sipe.c:9998
421 #, c-format
422 msgid "Remove from '%s'"
423 msgstr "Aus '%s' entfernen"
425 #: ../src/core/sipe.c:10011
426 #, c-format
427 msgid "Invite to '%s'"
428 msgstr "Zu '%s' einladen"
430 #: ../src/core/sipe.c:10022
431 msgid "New chat"
432 msgstr "Neuer Chat"
434 #: ../src/core/sipe.c:10033
435 #, c-format
436 msgid "Work %s"
437 msgstr "Telefon (Arbeit) %s"
439 #: ../src/core/sipe.c:10046
440 #, c-format
441 msgid "Mobile %s"
442 msgstr "Telefon (Handy) %s"
444 #: ../src/core/sipe.c:10059
445 #, c-format
446 msgid "Home %s"
447 msgstr "Telefon (Privat) %s"
449 #: ../src/core/sipe.c:10072
450 #, c-format
451 msgid "Other %s"
452 msgstr "Telefon %s"
454 #: ../src/core/sipe.c:10085
455 #, c-format
456 msgid "Custom1 %s"
457 msgstr "Telefon (benutzerdefiniert) %s"
459 #: ../src/core/sipe.c:10097
460 msgid "Send email..."
461 msgstr "Sende E-Mail..."
463 #: ../src/core/sipe.c:10133
464 msgid "Copy to"
465 msgstr "Kopiere nach"
467 #: ../src/core/sipe.c:10171
468 msgid "Domain"
469 msgstr "Domäne"
471 #: ../src/core/sipe.c:10187 ../src/core/sipe.c:10188
472 msgid "Add new domain"
473 msgstr "Neue Domäne hinzufügen"
475 #: ../src/core/sipe.c:10189
476 msgid "Add"
477 msgstr "Hinzufügen"
479 #: ../src/core/sipe.c:10190
480 msgid "Cancel"
481 msgstr "Abbrechen"
483 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
484 #: ../src/core/sipe.c:10259
485 msgid "Unspecify"
486 msgstr "Zurücksetzen"
488 #: ../src/core/sipe.c:10282
489 msgid "People in my company"
490 msgstr "Personen in meiner Firma"
492 #. this is original name, don't edit
493 #: ../src/core/sipe.c:10288
494 msgid "People in domains connected with my company"
495 msgstr "Personen in Domänen, die mit meiner Firma verbunden sind"
497 #: ../src/core/sipe.c:10293
498 msgid "People in public domains"
499 msgstr "Personen in öffentlichen Domänen"
501 #: ../src/core/sipe.c:10303
502 #, c-format
503 msgid "People at %s"
504 msgstr "Personen in %s"
506 #: ../src/core/sipe.c:10318
507 msgid "Add new domain..."
508 msgstr "Neue Domäne hinzufügen..."
510 #: ../src/core/sipe.c:10341
511 msgid "Access groups"
512 msgstr "Zugriffsgruppen"
514 #: ../src/core/sipe.c:10348
515 msgid "Online help..."
516 msgstr "Online-Hilfe..."
518 #: ../src/core/sipe.c:10402
519 msgid "Unlock"
520 msgstr "Freigeben"
522 #: ../src/core/sipe.c:10407
523 msgid "Lock"
524 msgstr "Sperren"
526 #: ../src/core/sipe.c:10496 ../src/core/sipe.c:10533
527 msgid "Display name"
528 msgstr "Display-Name"
530 #: ../src/core/sipe.c:10499
531 msgid "Job title"
532 msgstr "Beruf"
534 #: ../src/core/sipe.c:10502
535 msgid "Office"
536 msgstr "Büro"
538 #: ../src/core/sipe.c:10505
539 msgid "Business phone"
540 msgstr "Geschäftstelefon"
542 #: ../src/core/sipe.c:10511
543 msgid "City"
544 msgstr "Stadt"
546 #: ../src/core/sipe.c:10514
547 msgid "State"
548 msgstr "Provinz/Bundesland"
550 #: ../src/core/sipe.c:10520 ../src/core/sipe.c:10547
551 msgid "Email address"
552 msgstr "E-Mail Adresse"
554 #: ../src/core/sipe.c:10540
555 msgid "Alias"
556 msgstr "Alias"
558 #: ../src/core/sipe.c:10553
559 msgid "Site"
560 msgstr "Standort"
562 #: ../src/core/sipe.c:10560
563 msgid "Find on LinkedIn"
564 msgstr "Suchen auf LinkedIn"
566 #: ../src/core/sipe.c:10567
567 msgid "Device"
568 msgstr "Gerät"
570 #: ../src/core/sipe-cal.c:831
571 msgid "Free"
572 msgstr "Verfügbar"
574 #: ../src/core/sipe-cal.c:832
575 msgid "Tentative"
576 msgstr "Vorläufig"
578 #: ../src/core/sipe-cal.c:835
579 msgid "No data"
580 msgstr "Keine Angaben"
582 #: ../src/core/sipe-cal.c:943 ../src/core/sipe-cal.c:970
583 #, c-format
584 msgid "Currently %s"
585 msgstr "Zurzeit %s"
587 #: ../src/core/sipe-cal.c:949
588 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
589 msgstr "Nicht im Büro in den nächsten 8 Stunden"
591 #: ../src/core/sipe-cal.c:951
592 #, c-format
593 msgid "%s for next 8 hours"
594 msgstr "%s für die nächsten 8 Stunden"
596 #: ../src/core/sipe-cal.c:960
597 msgid "Not working"
598 msgstr "Freizeit"
600 #: ../src/core/sipe-cal.c:964
601 #, c-format
602 msgid "%s until %.2d:%.2d"
603 msgstr "%s bis %.2d:%.2d"
605 #: ../src/core/sipe-cal.c:972
606 #, c-format
607 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
608 msgstr "%s. Verlässt das Büro um %.2d:%.2d"
610 #: ../src/core/sipe-cal.c:977
611 #, c-format
612 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
613 msgstr "%s. %s ab %.2d:%.2d"
615 #: ../src/core/sipe-chat.c:87
616 #, c-format
617 msgid "Chat #%d"
618 msgstr "Chat #%d"
620 #: ../src/core/sipe-conf.c:842
621 msgid "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
622 msgstr "Diese Konferenz ist nicht mehr gesperrt. Andere Teilnehmer können ihr jetzt beitreten."
624 #: ../src/core/sipe-conf.c:846
625 msgid "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is locked."
626 msgstr "Diese Konferenz ist gesperrt. Niemand kann ihr beitreten solange sie gesperrt ist."
628 #: ../src/core/sipe-conf.c:879
629 msgid "You have been disconnected from this conference."
630 msgstr "Sie wurden von dieser Konferenz abgetrennt."
632 #: ../src/core/sipe-ft.c:193 ../src/core/sipe-ft.c:315
633 #: ../src/core/sipe-ft.c:344 ../src/core/sipe-ft.c:394
634 msgid "Socket read failed"
635 msgstr "Netzwerklesefehler"
637 #: ../src/core/sipe-ft.c:199 ../src/core/sipe-ft.c:434
638 #: ../src/core/sipe-ft.c:444
639 msgid "Socket write failed"
640 msgstr "Netzwerksendefehler"
642 #: ../src/core/sipe-ft.c:244
643 msgid "File size is different from the advertised value."
644 msgstr "Dateigröße entspricht nicht dem vorgegebenen Wert."
646 #: ../src/core/sipe-ft.c:283
647 msgid "Received MAC is corrupted"
648 msgstr "Empfagene MAC-Adresse ist fehlerhaft"
650 #: ../src/core/sipe-ft.c:294
651 msgid "Received file is corrupted"
652 msgstr "Die empfangene Datei ist fehlerhaft"
654 #: ../src/core/sipe-ft.c:336 ../src/core/sipe-ft.c:352
655 #: ../src/core/sipe-ft.c:407
656 msgid "Out of memory"
657 msgstr "Nicht genügend Speicher verfügbar"
659 #: ../src/core/sipe-ft.c:520
660 msgid "File transfer initialization failed."
661 msgstr "Start der Dateiübertragung fehlgeschlagen."
663 #: ../src/core/sipe-ft.c:549
664 msgid "File transfer authentication failed."
665 msgstr "Authentifizierung für die Dateiübertragung fehlgeschlagen."
667 #: ../src/core/sipe-ft.c:680
668 msgid "Received encryption key has wrong size."
669 msgstr "Empfangener Chiffrierschlüssel hat die falsche Grösse."
671 #: ../src/core/sipe-ft.c:693
672 msgid "Received hash key has wrong size."
673 msgstr "Empfangener Hash-Schlüssel hat die falsche Grösse."
675 #: ../src/purple/purple-plugin.c:97
676 msgid "First name"
677 msgstr "Vorname"
679 #: ../src/purple/purple-plugin.c:99
680 msgid "Last name"
681 msgstr "Nachname"
683 #: ../src/purple/purple-plugin.c:107
684 msgid "Search"
685 msgstr "Suche"
687 #: ../src/purple/purple-plugin.c:108
688 msgid "Search for a contact"
689 msgstr "Kontaktsuche"
691 #: ../src/purple/purple-plugin.c:109
692 msgid "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be ignored."
693 msgstr "Geben Sie die Informationen für die Person ein, die Sie suchen. Leere Felder werden ignoriert."
695 #: ../src/purple/purple-plugin.c:111
696 msgid "_Search"
697 msgstr "_Suchen"
699 #: ../src/purple/purple-plugin.c:112
700 msgid "_Cancel"
701 msgstr "_Abbrechen"
703 #: ../src/purple/purple-plugin.c:141
704 msgid "About SIPE plugin..."
705 msgstr "Informationen zum SIPE Plugin..."
707 #: ../src/purple/purple-plugin.c:144
708 msgid "Contact search..."
709 msgstr "Kontaktsuche..."
711 #: ../src/purple/purple-plugin.c:148
712 msgid "Republish Calendar"
713 msgstr "Kalender erneut veröffentlichen"
715 #: ../src/purple/purple-plugin.c:152
716 msgid "Reset status"
717 msgstr "Status zurücksetzen"
719 #: ../src/purple/purple-plugin.c:201
720 msgid ""
721 "Login\n"
722 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
723 "   user@company.com"
724 msgstr ""
725 "Anmeldenamen\n"
726 "   Benutzer  oder  Domäne\\Benutzer  oder\n"
727 "   benutzer@domäne.com"
729 #: ../src/purple/purple-plugin.c:205
730 msgid ""
731 "Server[:Port]\n"
732 "(leave empty for auto-discovery)"
733 msgstr ""
734 "Server[:Port]\n"
735 "(leer lassen für automatische Suche)"
737 #: ../src/purple/purple-plugin.c:208
738 msgid "Connection type"
739 msgstr "Verbindungstyp"
741 #: ../src/purple/purple-plugin.c:209
742 msgid "Auto"
743 msgstr "Automatisch"
745 #: ../src/purple/purple-plugin.c:210
746 msgid "SSL/TLS"
747 msgstr "SSL/TLS"
749 #: ../src/purple/purple-plugin.c:211
750 msgid "TCP"
751 msgstr "TCP"
753 #: ../src/purple/purple-plugin.c:212
754 msgid "UDP"
755 msgstr "UDP"
757 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
758 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
759 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options,
760 #. option);
761 #: ../src/purple/purple-plugin.c:218
762 msgid "User Agent"
763 msgstr "User Agent"
765 #: ../src/purple/purple-plugin.c:222
766 msgid "Use Kerberos"
767 msgstr "Benutze Kerberos"
769 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
770 #. * No login/password is taken into account if this option present,
771 #. * instead used default credentials stored in OS.
772 #. 
773 #: ../src/purple/purple-plugin.c:229
774 msgid "Use Single Sign-On"
775 msgstr "Benutze Single Sign-On"
777 #: ../src/purple/purple-plugin.c:233
778 msgid "Calendar source"
779 msgstr "Quelle für Kalenderdaten"
781 #: ../src/purple/purple-plugin.c:234
782 msgid "Exchange 2007/2010"
783 msgstr "Exchange 2007/2010"
785 #: ../src/purple/purple-plugin.c:235
786 msgid "None"
787 msgstr "Keine"
789 #. * Example: https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
790 #: ../src/purple/purple-plugin.c:239
791 msgid ""
792 "Email services URL\n"
793 "(leave empty for auto-discovery)"
794 msgstr ""
795 "E-Mail-Service URL\n"
796 "(leer lassen für automatische Suche)"
798 #: ../src/purple/purple-plugin.c:242
799 msgid ""
800 "Email address\n"
801 "(if different from Username)"
802 msgstr ""
803 "E-Mail Adresse\n"
804 "(falls sie sich vom Benutzernamen unterscheidet)"
806 #. * Example: DOMAIN\user  or  user@company.com
807 #: ../src/purple/purple-plugin.c:246
808 msgid ""
809 "Email login\n"
810 "(if different from Login)"
811 msgstr ""
812 "E-Mail Anmeldenamen\n"
813 "(falls er sich vom Benutzernamen unterscheidet)"
815 #: ../src/purple/purple-plugin.c:249
816 msgid ""
817 "Email password\n"
818 "(if different from Password)"
819 msgstr ""
820 "E-Mail Passwort\n"
821 "(falls sich die Passwörter unterscheiden)"