l10n: sync translations with transifex.net
[siplcs.git] / po / de.po
blobf77a9016d926c0fa3b123704175258263536b372
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-12-16 20:46+0000\n"
15 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: de\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 #: ../src/core/sip-transport.c:227 ../src/core/sip-transport.c:288
24 msgid "Failed to authenticate to server"
25 msgstr "Authentifizierung mit dem Server fehlgeschlagen."
27 #: ../src/core/sip-transport.c:252
28 #, c-format
29 msgid "Can't request certificate from %s"
30 msgstr "Kann kein Zertifikat bei %s anfordern"
32 #: ../src/core/sip-transport.c:262
33 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
34 msgstr "Keine URI für den Zertifikationsbereitstellungsdienst angegeben"
36 #: ../src/core/sip-transport.c:1212
37 msgid "Authentication failed"
38 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
40 #: ../src/core/sip-transport.c:1226
41 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
42 msgstr ""
43 "Sie haben ein nicht unterstütztes Authentizierungsverfahren konfiguriert"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1243 ../src/core/sipe-notify.c:993
46 #, c-format
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "Sie wurden vom Server '%s' abgewiesen"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1244 ../src/core/sip-transport.c:1260
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
52 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-notify.c:993
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "Kein Grund angegeben"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1259
57 #, c-format
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr ""
60 "Konnte %s nicht finden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator"
62 #: ../src/core/sip-transport.c:1261
63 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
64 msgstr ""
65 "entweder wurde der SIP-Service nicht für die Ziel-URI aktiviert oder die URI"
66 " existiert nicht"
68 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
69 #, c-format
70 msgid "Service unavailable: %s"
71 msgstr "Der Dienst %s ist nicht verfügbar"
73 #: ../src/core/sip-transport.c:1649
74 msgid "Invalid message signature received"
75 msgstr "Ungültige Nachrichtensignatur erhalten"
77 #: ../src/core/sipe-buddy.c:332
78 msgid "Status"
79 msgstr "Status"
81 #: ../src/core/sipe-buddy.c:335
82 msgid "Calendar"
83 msgstr "Kalender"
85 #: ../src/core/sipe-buddy.c:340
86 msgid "Meeting in"
87 msgstr "Besprechungsraum"
89 #: ../src/core/sipe-buddy.c:344
90 msgid "Meeting about"
91 msgstr "Besprechungsthema"
93 #: ../src/core/sipe-buddy.c:348
94 msgid "Out of office note"
95 msgstr "Abwesenheitsnotiz"
97 #: ../src/core/sipe-buddy.c:348
98 msgid "Note"
99 msgstr "Notiz"
101 #: ../src/core/sipe-buddy.c:352 ../src/core/sipe-buddy.c:1349
102 #: ../src/purple/purple-buddy.c:498
103 msgid "Access level"
104 msgstr "Sichtbarkeitsniveau"
106 #: ../src/core/sipe-buddy.c:483
107 #, c-format
108 msgid "Found %d contact%s:"
109 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
110 msgstr[0] "%d Kontakt%s gefunden:"
111 msgstr[1] "%d Kontakte%s gefunden:"
113 #: ../src/core/sipe-buddy.c:485
114 msgid " (more matched your query)"
115 msgstr " (es gab noch mehr Ergebnisse für Ihrer Suche)"
117 #: ../src/core/sipe-buddy.c:515 ../src/core/sipe-buddy.c:659
118 msgid "No contacts found"
119 msgstr "Es wurden keine Einträge gefunden"
121 #: ../src/core/sipe-buddy.c:526 ../src/core/sipe-buddy.c:671
122 msgid "Unable to display the search results"
123 msgstr "Kann die Suchergebnisse nicht anzeigen"
125 #: ../src/core/sipe-buddy.c:617 ../src/core/sipe-buddy.c:637
126 #: ../src/core/sipe-buddy.c:649
127 msgid "Contact search failed"
128 msgstr "Suche im Adressbuch fehlgeschlagen"
130 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1241
131 #, c-format
132 msgid "Make leader of '%s'"
133 msgstr "Ernenne zum Leiter der Konferenz '%s'"
135 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1254
136 #, c-format
137 msgid "Remove from '%s'"
138 msgstr "Aus der Konferenz '%s' entfernen"
140 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1268
141 #, c-format
142 msgid "Invite to '%s'"
143 msgstr "Zu der Konferenz '%s' einladen"
145 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1284
146 msgid "New chat"
147 msgstr "Neue Konferenz"
149 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1297
150 msgid "Work"
151 msgstr "Telefon (Arbeit)"
153 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1304
154 msgid "Mobile"
155 msgstr "Telefon (Handy)"
157 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1312
158 msgid "Home"
159 msgstr "Telefon (Privat)"
161 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1320
162 msgid "Other"
163 msgstr "Telefon"
165 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1328
166 msgid "Custom1"
167 msgstr "Telefon (benutzerdefiniert)"
169 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1338
170 msgid "Send email..."
171 msgstr "Sende E-Mail..."
173 #: ../src/core/sipe-cal.c:948
174 msgid "Free"
175 msgstr "Verfügbar"
177 #: ../src/core/sipe-cal.c:949
178 msgid "Tentative"
179 msgstr "Vorläufig"
181 #: ../src/core/sipe-cal.c:950 ../src/core/sipe-status.c:61
182 msgid "Busy"
183 msgstr "Beschäftigt"
185 #: ../src/core/sipe-cal.c:951 ../src/core/sipe-status.c:72
186 msgid "Out of office"
187 msgstr "Nicht im Büro"
189 #: ../src/core/sipe-cal.c:952
190 msgid "No data"
191 msgstr "Keine Angaben"
193 #: ../src/core/sipe-cal.c:1060 ../src/core/sipe-cal.c:1087
194 #, c-format
195 msgid "Currently %s"
196 msgstr "Zurzeit %s"
198 #: ../src/core/sipe-cal.c:1066
199 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
200 msgstr "Nicht im Büro in den nächsten 8 Stunden"
202 #: ../src/core/sipe-cal.c:1068
203 #, c-format
204 msgid "%s for next 8 hours"
205 msgstr "%s für die nächsten 8 Stunden"
207 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
208 msgid "Not working"
209 msgstr "Freizeit"
211 #: ../src/core/sipe-cal.c:1081
212 #, c-format
213 msgid "%s until %.2d:%.2d"
214 msgstr "%s bis %.2d:%.2d"
216 #: ../src/core/sipe-cal.c:1089
217 #, c-format
218 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
219 msgstr "%s. Verlässt das Büro um %.2d:%.2d"
221 #: ../src/core/sipe-cal.c:1094
222 #, c-format
223 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
224 msgstr "%s. %s ab %.2d:%.2d"
226 #: ../src/core/sipe-certificate.c:213 ../src/core/sipe-certificate.c:254
227 #, c-format
228 msgid "Certificate request to %s failed"
229 msgstr "Zertifikatsanforderung bei %s fehlgeschlagen"
231 #: ../src/core/sipe-certificate.c:260
232 #, c-format
233 msgid "Web ticket request to %s failed"
234 msgstr "Web-Ticket-Anforderung bei %s fehlgeschlagen"
236 #. Generate next ID
237 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
238 #, c-format
239 msgid "Chat #%d"
240 msgstr "Konferenz #%d"
242 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-conf.c:310
243 msgid "Failed to join the conference"
244 msgstr "Konnte der Konferenz nicht beitreten"
246 #: ../src/core/sipe-conf.c:307
247 #, c-format
248 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
249 msgstr "\"%s\" ist keine gültige Fokus-URI"
251 #: ../src/core/sipe-conf.c:845
252 msgid ""
253 "\n"
254 "\n"
255 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
256 msgstr ""
257 "\n"
258 "\n"
259 "Wenn sie die Einladung akzeptieren, dann können Sie sich mit den anderen Teilnehmer nur via Textmitteilungen unterhalten, da Ihr Client keinen Voice Call unterstützt."
261 #: ../src/core/sipe-conf.c:853
262 #, c-format
263 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
264 msgstr "%s möchte Sie zu der Telefonkonferenz %s einladen"
266 #: ../src/core/sipe-conf.c:867
267 msgid "Accept"
268 msgstr "Akzeptieren"
270 #: ../src/core/sipe-conf.c:868
271 msgid "Decline"
272 msgstr "Ablehnen"
274 #: ../src/core/sipe-conf.c:1082
275 msgid ""
276 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
277 msgstr ""
278 "Diese Konferenz ist nicht mehr gesperrt. Andere Teilnehmer können jetzt "
279 "ungehindert daran teilnehmen."
281 #: ../src/core/sipe-conf.c:1086
282 msgid ""
283 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
284 "locked."
285 msgstr ""
286 "Diese Konferenz ist gesperrt. Niemand kann ihr beitreten solange sie "
287 "gesperrt ist."
289 #: ../src/core/sipe-conf.c:1119
290 msgid "You have been disconnected from this conference."
291 msgstr "Sie haben die Verbindung mit dieser Konferenz verloren."
293 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
294 #. About note, part 1/13: introduction
295 #: ../src/core/sipe-core.c:178
296 msgid ""
297 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
298 "various products"
299 msgstr ""
300 "Ein Third-Party Plugin, das die von den folgenden Produkten eingesetzte "
301 "erweiterte Version des SIP/SIMPLE-Protokolls implementiert"
303 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
304 #: ../src/core/sipe-core.c:180
305 msgid "Home Page"
306 msgstr "Homepage"
308 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
309 #: ../src/core/sipe-core.c:182
310 msgid "Support"
311 msgstr "Forum"
313 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
314 #: ../src/core/sipe-core.c:184
315 msgid "Help Forum"
316 msgstr "Hilfe-Forum (in Englisch)"
318 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
319 #: ../src/core/sipe-core.c:186
320 msgid "Report Problems"
321 msgstr "Probleme melden im"
323 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
324 #: ../src/core/sipe-core.c:188
325 msgid "Bug Tracker"
326 msgstr "Bugtracker"
328 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
329 #: ../src/core/sipe-core.c:190
330 msgid "Translations"
331 msgstr "Übersetzungen"
333 #. About note, part 8/13: license type (label)
334 #: ../src/core/sipe-core.c:192
335 msgid "License"
336 msgstr "Lizenz"
338 #. About note, part 9/13: known users
339 #: ../src/core/sipe-core.c:194
340 msgid "We support users in such organizations as"
341 msgstr "Wir unterstützen z.B. Benutzer in den folgenden Organisationen"
343 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
344 #. append a space if text is not empty
345 #: ../src/core/sipe-core.c:197
346 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
347 msgstr ""
348 "Wir bitten um Ihre Hilfe bei der Anpassung von SIPE an weitere Sprachen. Auf"
349 " "
351 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
352 #. start with a space if text is not empty
353 #: ../src/core/sipe-core.c:200
354 msgid " using convenient web interface"
355 msgstr " gibt es dazu eine einfach zu erlernende Web-Benutzerschnittstelle"
357 #. About note, part 12/13: author list (header)
358 #: ../src/core/sipe-core.c:202
359 msgid "Authors"
360 msgstr "Autoren"
362 #. About note, part 13/13: Localization credit
363 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
364 #. but write something similar to the following sentence:
365 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
366 #: ../src/core/sipe-core.c:207
367 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
368 msgstr "Deutsche Übersetzung (de): Stefan Becker"
370 #: ../src/core/sipe-core.c:255
371 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
372 msgstr "Der SIP-Exchange-Benutzername enthält unerlaubte Zeichen"
374 #: ../src/core/sipe-core.c:263
375 msgid ""
376 "User name should be a valid SIP URI\n"
377 "Example: user@company.com"
378 msgstr ""
379 "Benutzername sollte eine gültige SIP URI sein\n"
380 "Beispiel: benutzer@domäne.com"
382 #: ../src/core/sipe-core.c:273
383 msgid ""
384 "Email address should be valid if provided\n"
385 "Example: user@company.com"
386 msgstr ""
387 "Falls angegeben, dann sollte der Benutzername eine gültige SIP URI sein\n"
388 "Beispiel: benutzer@domäne.com"
390 #: ../src/core/sipe-core.c:282
391 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
392 msgstr "Der SIP-Exchange-Benutzername enthält Leerzeichen"
394 #: ../src/core/sipe-core.c:296
395 msgid ""
396 "Email services URL should be valid if provided\n"
397 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
398 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
399 msgstr ""
400 "Die Email-Service-URL muss gültig sein, wenn angegeben\n"
401 "Beispiel 1: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
402 "Beispiel 2: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
404 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
405 #. extract meeting location
406 #: ../src/core/sipe-domino.c:262 ../src/core/sipe-domino.c:263
407 msgid "Location:"
408 msgstr "Veranstaltungsort:"
410 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
411 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
412 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
413 msgid "Socket read failed"
414 msgstr "Netzwerklesefehler"
416 #: ../src/core/sipe-ft.c:357
417 msgid "Received encryption key has wrong size."
418 msgstr "Der empfangene Chiffrierschlüssel hat die falsche Länge."
420 #: ../src/core/sipe-ft.c:372
421 msgid "Received hash key has wrong size."
422 msgstr "Der empfangene Hash-Schlüssel hat die falsche Länge."
424 #: ../src/core/sipe-ft.c:392
425 msgid "Could not create listen socket"
426 msgstr "Konnte den Listen-Socket nicht erstellen"
428 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
429 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
430 msgid "Socket write failed"
431 msgstr "Netzwerksendefehler"
433 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
434 msgid "File size is different from the advertised value."
435 msgstr "Die Dateigröße entspricht nicht dem vorgegebenen Wert."
437 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
438 msgid "Received MAC is corrupted"
439 msgstr "Die empfangene MAC-Adresse ist fehlerhaft"
441 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
442 msgid "Received file is corrupted"
443 msgstr "Die empfangene Datei ist fehlerhaft"
445 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
446 msgid "File transfer initialization failed."
447 msgstr "Der Start der Dateiübertragung ist fehlgeschlagen."
449 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
450 msgid "File transfer authentication failed."
451 msgstr "Die Authentifizierung für die Dateiübertragung ist fehlgeschlagen."
453 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
454 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
455 msgid "Out of memory"
456 msgstr "Es ist nicht genügend freier Speicher verfügbar."
458 #: ../src/core/sipe-group.c:161 ../src/core/sipe-notify.c:1105
459 #: ../src/core/sipe-notify.c:1115 ../src/core/sipe-notify.c:1136
460 #: ../src/purple/purple-search.c:102
461 msgid "Other Contacts"
462 msgstr "Andere Kontakte"
464 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
468 "\n"
469 "\t%s\n"
470 "\n"
471 "Please update your Account."
472 msgstr ""
473 "Die Einstellung für den Group Chat Proxy ist falsch:\n"
474 "\n"
475 "\t%s\n"
476 "\n"
477 "Bitte korrigieren Sie Ihr Konto."
479 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:336
480 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
481 msgstr "Der Group Chat Server konnte nicht gefunden werden!"
483 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:434
484 #, c-format
485 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
486 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an den Chatraum '%s' zugestellt werden"
488 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:510
489 msgid "Error retrieving room list"
490 msgstr "Fehler beim Empfangen der Raumliste"
492 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:614
493 msgid "Error joining chat room"
494 msgstr "Fehler beim Betreten des Chatraums"
496 #. generate one error and remove all unprocessed messages
497 #: ../src/core/sipe-im.c:197
498 #, c-format
499 msgid "Failed to invite %s"
500 msgstr "Kann den Benutzer %s nicht einladen"
502 #: ../src/core/sipe-incoming.c:711
503 #, c-format
504 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
505 msgstr "Es wurde eine Nachricht von %s mit unbekanntem Inhalt empfangen"
507 #: ../src/core/sipe-media.c:535 ../src/core/sipe-media.c:1069
508 msgid "Unable to establish a call"
509 msgstr "Der Anruf ist fehlgeschlagen"
511 #: ../src/core/sipe-media.c:536
512 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
513 msgstr ""
514 "Es konnten keine gemeinsamen Verschlüsselungseinstellungen mit der "
515 "Gegenseite ausgehandelt werden."
517 #: ../src/core/sipe-media.c:718 ../src/core/sipe-media.c:731
518 #: ../src/core/sipe-media.c:800 ../src/core/sipe-media.c:1068
519 msgid "Error occured"
520 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
522 #: ../src/core/sipe-media.c:719 ../src/core/sipe-media.c:801
523 msgid "Error creating audio stream"
524 msgstr "Es konnte keine Audio-Verbindung hergestellt werden"
526 #: ../src/core/sipe-media.c:732
527 msgid "Error creating video stream"
528 msgstr "Es konnte keine Video-Verbindung hergestellt werden"
530 #: ../src/core/sipe-media.c:1039
531 msgid "User unavailable"
532 msgstr "Der Benutzer ist nicht verfügbar"
534 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
535 #, c-format
536 msgid "%s does not want to be disturbed"
537 msgstr "%s möchte nicht gestört werden"
539 #: ../src/core/sipe-media.c:1044
540 #, c-format
541 msgid "User %s is not available"
542 msgstr "Der Benutzer %s ist nicht verfügbar"
544 #: ../src/core/sipe-media.c:1049
545 msgid "Call rejected"
546 msgstr "Der Anruf wurde abgewiesen"
548 #: ../src/core/sipe-media.c:1050
549 #, c-format
550 msgid "User %s rejected call"
551 msgstr "Der Benutzer %s hat den Anruf abgewiesen"
553 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
554 #: ../src/core/sipe-notify.c:985
555 msgid "you are already signed in at another location"
556 msgstr "Sie haben sich bereits von einem anderen Ort aus angemeldet"
558 #: ../src/core/sipe-notify.c:987
559 msgid "user disabled"
560 msgstr "Benutzer ist gesperrt"
562 #: ../src/core/sipe-notify.c:989
563 msgid "user moved"
564 msgstr "Benutzer ist auf einen neuen Server umgezogen"
566 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:504
567 msgid "Blocked"
568 msgstr "Unsichtbar"
570 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:463 ../src/purple/purple-buddy.c:500
571 msgid "Personal"
572 msgstr "Persönlich"
574 #. index 0
575 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464 ../src/purple/purple-buddy.c:501
576 msgid "Team"
577 msgstr "Arbeitsgruppe"
579 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
580 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
581 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:465 ../src/purple/purple-buddy.c:55
582 #: ../src/purple/purple-buddy.c:502 ../src/purple/purple-plugin.c:710
583 #: ../src/purple/purple-search.c:50
584 msgid "Company"
585 msgstr "Firma"
587 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:466 ../src/purple/purple-buddy.c:503
588 msgid "Public"
589 msgstr "Öffentlich"
591 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:468
592 msgid "Unknown"
593 msgstr "Unbekannt"
595 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
596 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2435
597 msgid "Unspecify"
598 msgstr "Zurücksetzen"
600 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2454
601 msgid "People in my company"
602 msgstr "Personen in meiner Firma"
604 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2464
605 msgid "People in domains connected with my company"
606 msgstr "Personen in Domänen, die mit meiner Firma verbunden sind"
608 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2473
609 msgid "People in public domains"
610 msgstr "Personen in öffentlichen Domänen"
612 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2483
613 #, c-format
614 msgid "People at %s"
615 msgstr "Personen in %s"
617 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2508
618 msgid "Add new domain..."
619 msgstr "Neue Domäne hinzufügen..."
621 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2537
622 msgid "Online help..."
623 msgstr "Online-Hilfe..."
625 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2545
626 msgid "Access groups"
627 msgstr "Zugriffsgruppen"
629 #: ../src/core/sipe-status.c:60
630 msgid "Inactive"
631 msgstr "Inaktiv"
633 #: ../src/core/sipe-status.c:62
634 msgid "Busy-Idle"
635 msgstr "Nicht verfügbar"
637 #: ../src/core/sipe-status.c:64
638 msgid "Be right back"
639 msgstr "Bin gleich zurück"
641 #: ../src/core/sipe-status.c:66
642 msgid "Out to lunch"
643 msgstr "Zur Mittagspause"
645 #: ../src/core/sipe-status.c:69
646 msgid "In a call"
647 msgstr "In einem Telefonat"
649 #: ../src/core/sipe-status.c:70
650 msgid "In a conference"
651 msgstr "In einer Konferenz"
653 #: ../src/core/sipe-status.c:71
654 msgid "In a meeting"
655 msgstr "In einer Besprechung"
657 #: ../src/core/sipe-status.c:73
658 msgid "Urgent interruptions only"
659 msgstr "Bitte nur in dringenden Fällen stören"
661 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
662 #. Not acceptable all.
663 #. Message contents not allowed by policy
664 #: ../src/core/sipe-user.c:78
665 msgid ""
666 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
667 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
668 msgstr ""
669 "Ihre Mitteilung oder Einladung konnte nicht zugestellt werden. Vermutlich "
670 "enthält sie einen Hyperlink oder irgendeinen anderen Inhalt, der von dem "
671 "Systemadministrator gesperrt wurde."
673 #: ../src/core/sipe-user.c:82
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
677 msgstr ""
678 "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da der Dienst nicht "
679 "verfügbar ist"
681 #. Busy Here
682 #: ../src/core/sipe-user.c:84
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
686 "want to be disturbed"
687 msgstr ""
688 "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere "
689 "Empfänger nicht gestört werden wollen"
691 #. Unsupported media type
692 #: ../src/core/sipe-user.c:86
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
696 "support this type of message"
697 msgstr ""
698 "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere "
699 "Empfänger diesen Nachrichtentyp nicht unterstützen"
701 #: ../src/core/sipe-user.c:88
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
705 "offline"
706 msgstr ""
707 "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere "
708 "Empfänger offline sind"
710 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
711 #: ../src/purple/purple-buddy.c:46
712 msgid "Display name"
713 msgstr "Display-Name"
715 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
716 #: ../src/purple/purple-buddy.c:47
717 msgid "Job title"
718 msgstr "Beruf"
720 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
721 #: ../src/purple/purple-buddy.c:48
722 msgid "City"
723 msgstr "Stadt"
725 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
726 #: ../src/purple/purple-buddy.c:49
727 msgid "State"
728 msgstr "Provinz/Bundesland"
730 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
731 #: ../src/purple/purple-buddy.c:50
732 msgid "Office"
733 msgstr "Büro"
735 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
736 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
737 #: ../src/purple/purple-buddy.c:52 ../src/purple/purple-plugin.c:712
738 #: ../src/purple/purple-search.c:53
739 msgid "Country"
740 msgstr "Land"
742 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
743 #: ../src/purple/purple-buddy.c:53
744 msgid "Business phone"
745 msgstr "Geschäftstelefon"
747 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
748 #: ../src/purple/purple-buddy.c:56
749 msgid "Email address"
750 msgstr "E-Mail Adresse"
752 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
753 #: ../src/purple/purple-buddy.c:57
754 msgid "Site"
755 msgstr "Standort"
757 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
758 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
759 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
760 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
761 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
762 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
763 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
764 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
765 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
766 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
767 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
768 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
769 msgid "Alias"
770 msgstr "Alias"
772 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
773 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
774 msgid "Device"
775 msgstr "Gerät"
777 #: ../src/purple/purple-buddy.c:219 ../src/purple/purple-buddy.c:237
778 msgid "you"
779 msgstr "Sie"
781 #: ../src/purple/purple-buddy.c:459
782 msgid ""
783 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
784 msgstr ""
785 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
787 #: ../src/purple/purple-buddy.c:491
788 msgid "Domain"
789 msgstr "Domäne"
791 #: ../src/purple/purple-buddy.c:511 ../src/purple/purple-buddy.c:512
792 msgid "Add new domain"
793 msgstr "Neue Domäne hinzufügen"
795 #: ../src/purple/purple-buddy.c:513
796 msgid "Add"
797 msgstr "Hinzufügen"
799 #: ../src/purple/purple-buddy.c:514
800 msgid "Cancel"
801 msgstr "Abbrechen"
803 #: ../src/purple/purple-buddy.c:653
804 msgid "Copy to"
805 msgstr "Kopiere nach"
807 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
808 msgid "Lock"
809 msgstr "Sperren"
811 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
812 msgid "Unlock"
813 msgstr "Freigeben"
815 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
816 msgid "Join conference call"
817 msgstr "Telefonkonferenz beitreten"
819 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
820 msgid "_URI:"
821 msgstr "_URI:"
823 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
824 msgid "Users"
825 msgstr "Teilnehmer"
827 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
828 msgid "Invite"
829 msgstr "Einladung"
831 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
832 msgid "Private"
833 msgstr "Privat"
835 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
836 msgid "Log"
837 msgstr "Mitschnitt"
839 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
840 msgid "Description"
841 msgstr "Beschreibung"
843 #: ../src/purple/purple-im.c:71
844 #, c-format
845 msgid "Conversation subject: %s"
846 msgstr "Gesprächsthema: %s"
848 #. Macros to reduce code repetition.
849 #. Translators: noun
850 #: ../src/purple/purple-plugin.c:173
851 msgid "Message"
852 msgstr "Nachricht"
854 #: ../src/purple/purple-plugin.c:322
855 msgid "Connecting"
856 msgstr "Verbindungsaufbau"
858 #: ../src/purple/purple-plugin.c:443
859 msgid "user@company.com"
860 msgstr "benutzer@domäne.com"
862 #: ../src/purple/purple-plugin.c:704
863 msgid "First name"
864 msgstr "Vorname"
866 #: ../src/purple/purple-plugin.c:706
867 msgid "Last name"
868 msgstr "Nachname"
870 #: ../src/purple/purple-plugin.c:708 ../src/purple/purple-search.c:56
871 msgid "Email"
872 msgstr "E-Mail"
874 #: ../src/purple/purple-plugin.c:716
875 msgid "Search"
876 msgstr "Suchen"
878 #: ../src/purple/purple-plugin.c:717
879 msgid "Search for a contact"
880 msgstr "Suche im Adressbuch"
882 #: ../src/purple/purple-plugin.c:718
883 msgid ""
884 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
885 "ignored."
886 msgstr ""
887 "Geben Sie bitte die Informationen für die Person ein, die Sie im Adressbuch "
888 "suchen möchten. Leere Felder werden ignoriert."
890 #: ../src/purple/purple-plugin.c:720
891 msgid "_Search"
892 msgstr "_Suchen"
894 #: ../src/purple/purple-plugin.c:721 ../src/purple/purple-plugin.c:765
895 msgid "_Cancel"
896 msgstr "_Abbrechen"
898 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
899 msgid "Meeting location"
900 msgstr "Konferenz-Bezeichner"
902 #: ../src/purple/purple-plugin.c:757
903 msgid "Join conference"
904 msgstr "Konferenz beitreten"
906 #: ../src/purple/purple-plugin.c:758
907 msgid "Join scheduled conference"
908 msgstr "Geplanter Konferenz beitreten"
910 #: ../src/purple/purple-plugin.c:759
911 msgid ""
912 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
913 "\n"
914 "Valid location will be something like\n"
915 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
916 msgstr ""
917 "Kopieren Sie den Konferenz-Bezeichner ein, den sie mit der Einladung erhalten haben.\n"
918 "\n"
919 "Ein gültiger Bezeichner sieht wie folgt aus\n"
920 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
922 #: ../src/purple/purple-plugin.c:764
923 msgid "_Join"
924 msgstr "_Beitreten"
926 #: ../src/purple/purple-plugin.c:787
927 msgid "About SIPE plugin..."
928 msgstr "Informationen zum SIPE Plugin..."
930 #: ../src/purple/purple-plugin.c:790
931 msgid "Contact search..."
932 msgstr "Suche im Adressbuch..."
934 #: ../src/purple/purple-plugin.c:793
935 msgid "Join scheduled conference..."
936 msgstr "Geplanter Konferenz beitreten..."
938 #: ../src/purple/purple-plugin.c:796
939 msgid "Republish Calendar"
940 msgstr "Ihre Kalenderdaten erneut veröffentlichen"
942 #: ../src/purple/purple-plugin.c:799
943 msgid "Reset status"
944 msgstr "Den Status zurücksetzen"
946 #. *
947 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
948 #. * in sync:
949 #. *
950 #. *     api/sipe-backend.h
951 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
952 #. 
953 #: ../src/purple/purple-plugin.c:856
954 msgid ""
955 "Login\n"
956 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
957 "   user@company.com"
958 msgstr ""
959 "Anmeldenamen\n"
960 "Benutzer oder Domäne\\Benutzer oder\n"
961 "   benutzer@domäne.com"
963 #: ../src/purple/purple-plugin.c:860
964 msgid ""
965 "Server[:Port]\n"
966 "(leave empty for auto-discovery)"
967 msgstr ""
968 "Server[:Port]\n"
969 "(Bitte leer lassen für voreingestellten Server)"
971 #: ../src/purple/purple-plugin.c:863
972 msgid "Connection type"
973 msgstr "Verbindungstyp"
975 #: ../src/purple/purple-plugin.c:864
976 msgid "Auto"
977 msgstr "Auto"
979 #: ../src/purple/purple-plugin.c:865
980 msgid "SSL/TLS"
981 msgstr "SSL/TLS"
983 #: ../src/purple/purple-plugin.c:866
984 msgid "TCP"
985 msgstr "TCP"
987 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
988 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
989 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
990 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
991 #: ../src/purple/purple-plugin.c:872
992 msgid "User Agent"
993 msgstr "Benutzeragent"
995 #: ../src/purple/purple-plugin.c:875
996 msgid "Authentication scheme"
997 msgstr "Authentizierungsschema"
999 #: ../src/purple/purple-plugin.c:876
1000 msgid "NTLM"
1001 msgstr "NTLM"
1003 #: ../src/purple/purple-plugin.c:878
1004 msgid "Kerberos"
1005 msgstr "Kerberos"
1007 #: ../src/purple/purple-plugin.c:880
1008 msgid "TLS-DSK"
1009 msgstr "TLS-DSK"
1011 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
1012 #. * No login/password is taken into account if this option present,
1013 #. * instead used default credentials stored in OS.
1014 #. 
1015 #: ../src/purple/purple-plugin.c:888
1016 msgid "Use Single Sign-On"
1017 msgstr "Benutze Single Sign-On"
1019 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1020 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1021 #. 
1022 #: ../src/purple/purple-plugin.c:895
1023 msgid ""
1024 "Email services URL\n"
1025 "(leave empty for auto-discovery)"
1026 msgstr ""
1027 "E-Mail-Service URL\n"
1028 "(Bitte leer lassen für voreingestellten Dienst)"
1030 #: ../src/purple/purple-plugin.c:898
1031 msgid ""
1032 "Email address\n"
1033 "(if different from Username)"
1034 msgstr ""
1035 "E-Mail Adresse\n"
1036 "(falls sie sich vom Benutzernamen unterscheiden sollte)"
1038 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1039 #. *  Example (Domino)  : email_address
1040 #. 
1041 #: ../src/purple/purple-plugin.c:904
1042 msgid ""
1043 "Email login\n"
1044 "(if different from Login)"
1045 msgstr ""
1046 "E-Mail Anmeldenamen\n"
1047 "(falls er sich vom Anmeldenamen unterscheiden sollte)"
1049 #: ../src/purple/purple-plugin.c:907
1050 msgid ""
1051 "Email password\n"
1052 "(if different from Password)"
1053 msgstr ""
1054 "E-Mail Passwort\n"
1055 "(falls die Passwörter unterschiedlich sein sollten)"
1057 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1058 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1059 #. 
1060 #: ../src/purple/purple-plugin.c:914
1061 msgid ""
1062 "Group Chat Proxy\n"
1063 "   company.com  or  user@company.com\n"
1064 "(leave empty to determine from Username)"
1065 msgstr ""
1066 "Group Chat Proxy\n"
1067 "   domäne.com  oder  benutzer@domäne.com\n"
1068 "(Bitte leer lassen um vom Benutzernamen abzuleiten)"
1070 #: ../src/purple/purple-search.c:44
1071 msgid "User name"
1072 msgstr "Benutzername"
1074 #: ../src/purple/purple-search.c:47
1075 msgid "Name"
1076 msgstr "Name"
1078 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1079 msgid "Read error"
1080 msgstr "Lesefehler"
1082 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1083 msgid "Server has disconnected"
1084 msgstr "Der Server hat die Verbindung abgebrochen"
1086 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1087 msgid "Could not connect"
1088 msgstr "Es konnte keine Verbindung hergestellt werden"
1090 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1091 msgid "Could not create SSL context"
1092 msgstr "Es konnte kein SSL-Kontext erstellt werden"
1094 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1095 msgid "Could not create socket"
1096 msgstr "Es konnte kein Socket erzeugt werden"
1098 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1099 msgid "Write error"
1100 msgstr "Schreib-Fehler"