l10n: sync translations with transifex.net
[siplcs.git] / po / de.po
blobe2dfb7ecc6c35343877d54c97816de6891c52e13
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-12-12 17:10+0000\n"
15 "Last-Translator: stefanb <chemobejk@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: de\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 #: ../src/core/sip-transport.c:227 ../src/core/sip-transport.c:288
24 msgid "Failed to authenticate to server"
25 msgstr "Authentifizierung mit dem Server fehlgeschlagen."
27 #: ../src/core/sip-transport.c:252
28 #, c-format
29 msgid "Can't request certificate from %s"
30 msgstr "Kann kein Zertifikat bei %s anfordern"
32 #: ../src/core/sip-transport.c:262
33 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
34 msgstr "Keine URI für den Zertifikationsbereitstellungsdienst angegeben"
36 #: ../src/core/sip-transport.c:1212
37 msgid "Authentication failed"
38 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
40 #: ../src/core/sip-transport.c:1226
41 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
42 msgstr ""
43 "Sie haben ein nicht unterstütztes Authentizierungsverfahren konfiguriert"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1243 ../src/core/sipe-notify.c:988
46 #, c-format
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "Sie wurden vom Server '%s' abgewiesen"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1244 ../src/core/sip-transport.c:1260
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
52 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-notify.c:988
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "Kein Grund angegeben"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1259
57 #, c-format
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr ""
60 "Konnte %s nicht finden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator"
62 #: ../src/core/sip-transport.c:1261
63 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
64 msgstr ""
65 "entweder wurde der SIP-Service nicht für die Ziel-URI aktiviert oder die URI"
66 " existiert nicht"
68 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
69 #, c-format
70 msgid "Service unavailable: %s"
71 msgstr "Der Dienst %s ist nicht verfügbar"
73 #: ../src/core/sip-transport.c:1649
74 msgid "Invalid message signature received"
75 msgstr "Ungültige Nachrichtensignatur erhalten"
77 #: ../src/core/sipe-buddy.c:330
78 msgid "Status"
79 msgstr "Status"
81 #: ../src/core/sipe-buddy.c:333
82 msgid "Calendar"
83 msgstr "Kalender"
85 #: ../src/core/sipe-buddy.c:338
86 msgid "Meeting in"
87 msgstr "Besprechungsraum"
89 #: ../src/core/sipe-buddy.c:342
90 msgid "Meeting about"
91 msgstr "Besprechungsthema"
93 #: ../src/core/sipe-buddy.c:346
94 msgid "Out of office note"
95 msgstr "Abwesenheitsnotiz"
97 #: ../src/core/sipe-buddy.c:346
98 msgid "Note"
99 msgstr "Notiz"
101 #: ../src/core/sipe-buddy.c:350 ../src/core/sipe-buddy.c:1022
102 #: ../src/purple/purple-buddy.c:527
103 msgid "Access level"
104 msgstr "Sichtbarkeitsniveau"
106 #: ../src/core/sipe-buddy.c:422 ../src/core/sipe-buddy.c:434
107 msgid "Contact search failed"
108 msgstr "Suche im Adressbuch fehlgeschlagen"
110 #: ../src/core/sipe-buddy.c:444
111 msgid "No contacts found"
112 msgstr "Es wurden keine Einträge gefunden"
114 #: ../src/core/sipe-buddy.c:456
115 msgid "Unable to display the search results"
116 msgstr "Kann die Suchergebnisse nicht anzeigen"
118 #: ../src/core/sipe-buddy.c:484
119 #, c-format
120 msgid "Found %d contact%s:"
121 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
122 msgstr[0] "%d Kontakt%s gefunden:"
123 msgstr[1] "%d Kontakte%s gefunden:"
125 #: ../src/core/sipe-buddy.c:486
126 msgid " (more matched your query)"
127 msgstr " (es gab noch mehr Ergebnisse für Ihrer Suche)"
129 #: ../src/core/sipe-buddy.c:647 ../src/core/sipe-buddy.c:712
130 msgid "Display name"
131 msgstr "Display-Name"
133 #: ../src/core/sipe-buddy.c:653
134 msgid "Job title"
135 msgstr "Beruf"
137 #: ../src/core/sipe-buddy.c:659
138 msgid "Office"
139 msgstr "Büro"
141 #: ../src/core/sipe-buddy.c:665
142 msgid "Business phone"
143 msgstr "Geschäftstelefon"
145 #: ../src/core/sipe-buddy.c:671 ../src/core/sipe-ocs2007.c:465
146 #: ../src/purple/purple-buddy.c:531 ../src/purple/purple-plugin.c:704
147 #: ../src/purple/purple-search.c:50
148 msgid "Company"
149 msgstr "Firma"
151 #: ../src/core/sipe-buddy.c:677
152 msgid "City"
153 msgstr "Stadt"
155 #: ../src/core/sipe-buddy.c:683
156 msgid "State"
157 msgstr "Provinz/Bundesland"
159 #: ../src/core/sipe-buddy.c:689 ../src/purple/purple-plugin.c:706
160 #: ../src/purple/purple-search.c:53
161 msgid "Country"
162 msgstr "Land"
164 #: ../src/core/sipe-buddy.c:695 ../src/core/sipe-buddy.c:734
165 msgid "Email address"
166 msgstr "E-Mail Adresse"
168 #: ../src/core/sipe-buddy.c:722
169 msgid "Alias"
170 msgstr "Alias"
172 #: ../src/core/sipe-buddy.c:745
173 msgid "Site"
174 msgstr "Standort"
176 #: ../src/core/sipe-buddy.c:753
177 msgid "Device"
178 msgstr "Gerät"
180 #: ../src/core/sipe-buddy.c:914
181 #, c-format
182 msgid "Make leader of '%s'"
183 msgstr "Ernenne zum Leiter der Konferenz '%s'"
185 #: ../src/core/sipe-buddy.c:927
186 #, c-format
187 msgid "Remove from '%s'"
188 msgstr "Aus der Konferenz '%s' entfernen"
190 #: ../src/core/sipe-buddy.c:941
191 #, c-format
192 msgid "Invite to '%s'"
193 msgstr "Zu der Konferenz '%s' einladen"
195 #: ../src/core/sipe-buddy.c:957
196 msgid "New chat"
197 msgstr "Neue Konferenz"
199 #: ../src/core/sipe-buddy.c:970
200 msgid "Work"
201 msgstr "Telefon (Arbeit)"
203 #: ../src/core/sipe-buddy.c:977
204 msgid "Mobile"
205 msgstr "Telefon (Handy)"
207 #: ../src/core/sipe-buddy.c:985
208 msgid "Home"
209 msgstr "Telefon (Privat)"
211 #: ../src/core/sipe-buddy.c:993
212 msgid "Other"
213 msgstr "Telefon"
215 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1001
216 msgid "Custom1"
217 msgstr "Telefon (benutzerdefiniert)"
219 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1011
220 msgid "Send email..."
221 msgstr "Sende E-Mail..."
223 #: ../src/core/sipe-cal.c:947
224 msgid "Free"
225 msgstr "Verfügbar"
227 #: ../src/core/sipe-cal.c:948
228 msgid "Tentative"
229 msgstr "Vorläufig"
231 #: ../src/core/sipe-cal.c:949 ../src/core/sipe-status.c:61
232 msgid "Busy"
233 msgstr "Beschäftigt"
235 #: ../src/core/sipe-cal.c:950 ../src/core/sipe-status.c:72
236 msgid "Out of office"
237 msgstr "Nicht im Büro"
239 #: ../src/core/sipe-cal.c:951
240 msgid "No data"
241 msgstr "Keine Angaben"
243 #: ../src/core/sipe-cal.c:1059 ../src/core/sipe-cal.c:1086
244 #, c-format
245 msgid "Currently %s"
246 msgstr "Zurzeit %s"
248 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
249 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
250 msgstr "Nicht im Büro in den nächsten 8 Stunden"
252 #: ../src/core/sipe-cal.c:1067
253 #, c-format
254 msgid "%s for next 8 hours"
255 msgstr "%s für die nächsten 8 Stunden"
257 #: ../src/core/sipe-cal.c:1076
258 msgid "Not working"
259 msgstr "Freizeit"
261 #: ../src/core/sipe-cal.c:1080
262 #, c-format
263 msgid "%s until %.2d:%.2d"
264 msgstr "%s bis %.2d:%.2d"
266 #: ../src/core/sipe-cal.c:1088
267 #, c-format
268 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
269 msgstr "%s. Verlässt das Büro um %.2d:%.2d"
271 #: ../src/core/sipe-cal.c:1093
272 #, c-format
273 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
274 msgstr "%s. %s ab %.2d:%.2d"
276 #: ../src/core/sipe-certificate.c:239
277 #, c-format
278 msgid "Certificate request to %s failed"
279 msgstr "Zertifikatsanforderung bei %s fehlgeschlagen"
281 #: ../src/core/sipe-certificate.c:524
282 #, c-format
283 msgid "Web ticket request to %s failed"
284 msgstr "Web-Ticket-Anforderung bei %s fehlgeschlagen"
286 #: ../src/core/sipe-certificate.c:600
287 #, c-format
288 msgid "Can't request security token from %s"
289 msgstr "Kann kein Sicherheits-Token bei %s anfordern"
291 #: ../src/core/sipe-certificate.c:606
292 #, c-format
293 msgid "Can't find the authentication port for TLS-DSK web ticket URI %s"
294 msgstr "Beglaubigungsstelle für die TLS-DSK Web-Ticket-URI %s nicht gefunden"
296 #: ../src/core/sipe-certificate.c:612
297 #, c-format
298 msgid "Can't retrieve metadata for TLS-DSK web ticket URI %s"
299 msgstr "Metadaten-Anfrage für die TLS-DSK Web-Ticket-URI %s fehlgeschlagen"
301 #: ../src/core/sipe-certificate.c:649
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Can't find the web ticket URI for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
305 msgstr ""
306 "Web-Ticket-URI für die TLS-DSK  Zertifikatbereitstellungsdienst-URI %s nicht"
307 " gefunden"
309 #: ../src/core/sipe-certificate.c:685
310 #, c-format
311 msgid "Can't request metadata from %s"
312 msgstr "Metadaten-Anfrage für %s fehlgeschlagen"
314 #: ../src/core/sipe-certificate.c:697
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Can't find the authentication port for TLS-DSK certificate provisioning URI "
318 "%s"
319 msgstr ""
320 "Authentizierungsstelle für die TLS-DSK Zertifikatbereitstellungsdienst-URI "
321 "%s nicht gefunden"
323 #: ../src/core/sipe-certificate.c:703
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Can't find the web ticket policy for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
327 msgstr ""
328 "Web-Ticket-Regeln für die TLS-DSK Zertifikatbereitstellungsdienst-URI %s "
329 "nicht gefunden"
331 #: ../src/core/sipe-certificate.c:709
332 #, c-format
333 msgid "Can't retrieve metadata for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
334 msgstr ""
335 "Metadaten-Anfrage für die TLS-DSK Zertifikatbereitstellungsdienst-URI %s "
336 "fehlgeschlagen"
338 #. Generate next ID
339 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
340 #, c-format
341 msgid "Chat #%d"
342 msgstr "Konferenz #%d"
344 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-conf.c:310
345 msgid "Failed to join the conference"
346 msgstr "Konnte der Konferenz nicht beitreten"
348 #: ../src/core/sipe-conf.c:307
349 #, c-format
350 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
351 msgstr "\"%s\" ist keine gültige Fokus-URI"
353 #: ../src/core/sipe-conf.c:845
354 msgid ""
355 "\n"
356 "\n"
357 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
358 msgstr ""
359 "\n"
360 "\n"
361 "Wenn sie die Einladung akzeptieren, dann können Sie sich mit den anderen Teilnehmer nur via Textmitteilungen unterhalten, da Ihr Client keinen Voice Call unterstützt."
363 #: ../src/core/sipe-conf.c:853
364 #, c-format
365 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
366 msgstr "%s möchte Sie zu der Telefonkonferenz %s einladen"
368 #: ../src/core/sipe-conf.c:867
369 msgid "Accept"
370 msgstr "Akzeptieren"
372 #: ../src/core/sipe-conf.c:868
373 msgid "Decline"
374 msgstr "Ablehnen"
376 #: ../src/core/sipe-conf.c:1082
377 msgid ""
378 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
379 msgstr ""
380 "Diese Konferenz ist nicht mehr gesperrt. Andere Teilnehmer können jetzt "
381 "ungehindert daran teilnehmen."
383 #: ../src/core/sipe-conf.c:1086
384 msgid ""
385 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
386 "locked."
387 msgstr ""
388 "Diese Konferenz ist gesperrt. Niemand kann ihr beitreten solange sie "
389 "gesperrt ist."
391 #: ../src/core/sipe-conf.c:1119
392 msgid "You have been disconnected from this conference."
393 msgstr "Sie haben die Verbindung mit dieser Konferenz verloren."
395 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
396 #. About note, part 1/13: introduction
397 #: ../src/core/sipe-core.c:177
398 msgid ""
399 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
400 "various products"
401 msgstr ""
402 "Ein Third-Party Plugin, das die von den folgenden Produkten eingesetzte "
403 "erweiterte Version des SIP/SIMPLE-Protokolls implementiert"
405 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
406 #: ../src/core/sipe-core.c:179
407 msgid "Home Page"
408 msgstr "Homepage"
410 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
411 #: ../src/core/sipe-core.c:181
412 msgid "Support"
413 msgstr "Forum"
415 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
416 #: ../src/core/sipe-core.c:183
417 msgid "Help Forum"
418 msgstr "Hilfe-Forum (in Englisch)"
420 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
421 #: ../src/core/sipe-core.c:185
422 msgid "Report Problems"
423 msgstr "Probleme melden im"
425 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
426 #: ../src/core/sipe-core.c:187
427 msgid "Bug Tracker"
428 msgstr "Bugtracker"
430 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
431 #: ../src/core/sipe-core.c:189
432 msgid "Translations"
433 msgstr "Übersetzungen"
435 #. About note, part 8/13: license type (label)
436 #: ../src/core/sipe-core.c:191
437 msgid "License"
438 msgstr "Lizenz"
440 #. About note, part 9/13: known users
441 #: ../src/core/sipe-core.c:193
442 msgid "We support users in such organizations as"
443 msgstr "Wir unterstützen z.B. Benutzer in den folgenden Organisationen"
445 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
446 #. append a space if text is not empty
447 #: ../src/core/sipe-core.c:196
448 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
449 msgstr ""
450 "Wir bitten um Ihre Hilfe bei der Anpassung von SIPE an weitere Sprachen. Auf"
451 " "
453 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
454 #. start with a space if text is not empty
455 #: ../src/core/sipe-core.c:199
456 msgid " using convenient web interface"
457 msgstr " gibt es dazu eine einfach zu erlernende Web-Benutzerschnittstelle"
459 #. About note, part 12/13: author list (header)
460 #: ../src/core/sipe-core.c:201
461 msgid "Authors"
462 msgstr "Autoren"
464 #. About note, part 13/13: Localization credit
465 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
466 #. but write something similar to the following sentence:
467 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
468 #: ../src/core/sipe-core.c:206
469 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
470 msgstr "Deutsche Übersetzung (de): Stefan Becker"
472 #: ../src/core/sipe-core.c:254
473 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
474 msgstr "Der SIP-Exchange-Benutzername enthält unerlaubte Zeichen"
476 #: ../src/core/sipe-core.c:262
477 msgid ""
478 "User name should be a valid SIP URI\n"
479 "Example: user@company.com"
480 msgstr ""
481 "Benutzername sollte eine gültige SIP URI sein\n"
482 "Beispiel: benutzer@domäne.com"
484 #: ../src/core/sipe-core.c:272
485 msgid ""
486 "Email address should be valid if provided\n"
487 "Example: user@company.com"
488 msgstr ""
489 "Falls angegeben, dann sollte der Benutzername eine gültige SIP URI sein\n"
490 "Beispiel: benutzer@domäne.com"
492 #: ../src/core/sipe-core.c:281
493 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
494 msgstr "Der SIP-Exchange-Benutzername enthält Leerzeichen"
496 #: ../src/core/sipe-core.c:295
497 msgid ""
498 "Email services URL should be valid if provided\n"
499 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
500 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
501 msgstr ""
502 "Die Email-Service-URL muss gültig sein, wenn angegeben\n"
503 "Beispiel 1: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
504 "Beispiel 2: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
506 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
507 #. extract meeting location
508 #: ../src/core/sipe-domino.c:262 ../src/core/sipe-domino.c:263
509 msgid "Location:"
510 msgstr "Veranstaltungsort:"
512 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
513 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
514 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
515 msgid "Socket read failed"
516 msgstr "Netzwerklesefehler"
518 #: ../src/core/sipe-ft.c:357
519 msgid "Received encryption key has wrong size."
520 msgstr "Der empfangene Chiffrierschlüssel hat die falsche Länge."
522 #: ../src/core/sipe-ft.c:372
523 msgid "Received hash key has wrong size."
524 msgstr "Der empfangene Hash-Schlüssel hat die falsche Länge."
526 #: ../src/core/sipe-ft.c:392
527 msgid "Could not create listen socket"
528 msgstr "Konnte den Listen-Socket nicht erstellen"
530 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
531 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
532 msgid "Socket write failed"
533 msgstr "Netzwerksendefehler"
535 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
536 msgid "File size is different from the advertised value."
537 msgstr "Die Dateigröße entspricht nicht dem vorgegebenen Wert."
539 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
540 msgid "Received MAC is corrupted"
541 msgstr "Die empfangene MAC-Adresse ist fehlerhaft"
543 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
544 msgid "Received file is corrupted"
545 msgstr "Die empfangene Datei ist fehlerhaft"
547 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
548 msgid "File transfer initialization failed."
549 msgstr "Der Start der Dateiübertragung ist fehlgeschlagen."
551 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
552 msgid "File transfer authentication failed."
553 msgstr "Die Authentifizierung für die Dateiübertragung ist fehlgeschlagen."
555 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
556 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
557 msgid "Out of memory"
558 msgstr "Es ist nicht genügend freier Speicher verfügbar."
560 #: ../src/core/sipe-group.c:161 ../src/core/sipe-notify.c:1100
561 #: ../src/core/sipe-notify.c:1110 ../src/core/sipe-notify.c:1131
562 #: ../src/purple/purple-search.c:102
563 msgid "Other Contacts"
564 msgstr "Andere Kontakte"
566 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
570 "\n"
571 "\t%s\n"
572 "\n"
573 "Please update your Account."
574 msgstr ""
575 "Die Einstellung für den Group Chat Proxy ist falsch:\n"
576 "\n"
577 "\t%s\n"
578 "\n"
579 "Bitte korrigieren Sie Ihr Konto."
581 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:336
582 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
583 msgstr "Der Group Chat Server konnte nicht gefunden werden!"
585 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:434
586 #, c-format
587 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
588 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an den Chatraum '%s' zugestellt werden"
590 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:510
591 msgid "Error retrieving room list"
592 msgstr "Fehler beim Empfangen der Raumliste"
594 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:614
595 msgid "Error joining chat room"
596 msgstr "Fehler beim Betreten des Chatraums"
598 #. generate one error and remove all unprocessed messages
599 #: ../src/core/sipe-im.c:197
600 #, c-format
601 msgid "Failed to invite %s"
602 msgstr "Kann den Benutzer %s nicht einladen"
604 #: ../src/core/sipe-incoming.c:711
605 #, c-format
606 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
607 msgstr "Es wurde eine Nachricht von %s mit unbekanntem Inhalt empfangen"
609 #: ../src/core/sipe-media.c:535 ../src/core/sipe-media.c:1069
610 msgid "Unable to establish a call"
611 msgstr "Der Anruf ist fehlgeschlagen"
613 #: ../src/core/sipe-media.c:536
614 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
615 msgstr ""
616 "Es konnten keine gemeinsamen Verschlüsselungseinstellungen mit der "
617 "Gegenseite ausgehandelt werden."
619 #: ../src/core/sipe-media.c:718 ../src/core/sipe-media.c:731
620 #: ../src/core/sipe-media.c:800 ../src/core/sipe-media.c:1068
621 msgid "Error occured"
622 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
624 #: ../src/core/sipe-media.c:719 ../src/core/sipe-media.c:801
625 msgid "Error creating audio stream"
626 msgstr "Es konnte keine Audio-Verbindung hergestellt werden"
628 #: ../src/core/sipe-media.c:732
629 msgid "Error creating video stream"
630 msgstr "Es konnte keine Video-Verbindung hergestellt werden"
632 #: ../src/core/sipe-media.c:1039
633 msgid "User unavailable"
634 msgstr "Der Benutzer ist nicht verfügbar"
636 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
637 #, c-format
638 msgid "%s does not want to be disturbed"
639 msgstr "%s möchte nicht gestört werden"
641 #: ../src/core/sipe-media.c:1044
642 #, c-format
643 msgid "User %s is not available"
644 msgstr "Der Benutzer %s ist nicht verfügbar"
646 #: ../src/core/sipe-media.c:1049
647 msgid "Call rejected"
648 msgstr "Der Anruf wurde abgewiesen"
650 #: ../src/core/sipe-media.c:1050
651 #, c-format
652 msgid "User %s rejected call"
653 msgstr "Der Benutzer %s hat den Anruf abgewiesen"
655 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
656 #: ../src/core/sipe-notify.c:980
657 msgid "you are already signed in at another location"
658 msgstr "Sie haben sich bereits von einem anderen Ort aus angemeldet"
660 #: ../src/core/sipe-notify.c:982
661 msgid "user disabled"
662 msgstr "Benutzer ist gesperrt"
664 #: ../src/core/sipe-notify.c:984
665 msgid "user moved"
666 msgstr "Benutzer ist auf einen neuen Server umgezogen"
668 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:533
669 msgid "Blocked"
670 msgstr "Unsichtbar"
672 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:463 ../src/purple/purple-buddy.c:529
673 msgid "Personal"
674 msgstr "Persönlich"
676 #. index 0
677 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464 ../src/purple/purple-buddy.c:530
678 msgid "Team"
679 msgstr "Arbeitsgruppe"
681 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:466 ../src/purple/purple-buddy.c:532
682 msgid "Public"
683 msgstr "Öffentlich"
685 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:468
686 msgid "Unknown"
687 msgstr "Unbekannt"
689 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
690 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2435
691 msgid "Unspecify"
692 msgstr "Zurücksetzen"
694 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2454
695 msgid "People in my company"
696 msgstr "Personen in meiner Firma"
698 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2464
699 msgid "People in domains connected with my company"
700 msgstr "Personen in Domänen, die mit meiner Firma verbunden sind"
702 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2473
703 msgid "People in public domains"
704 msgstr "Personen in öffentlichen Domänen"
706 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2483
707 #, c-format
708 msgid "People at %s"
709 msgstr "Personen in %s"
711 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2508
712 msgid "Add new domain..."
713 msgstr "Neue Domäne hinzufügen..."
715 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2537
716 msgid "Online help..."
717 msgstr "Online-Hilfe..."
719 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2545
720 msgid "Access groups"
721 msgstr "Zugriffsgruppen"
723 #: ../src/core/sipe-status.c:60
724 msgid "Inactive"
725 msgstr "Inaktiv"
727 #: ../src/core/sipe-status.c:62
728 msgid "Busy-Idle"
729 msgstr "Nicht verfügbar"
731 #: ../src/core/sipe-status.c:64
732 msgid "Be right back"
733 msgstr "Bin gleich zurück"
735 #: ../src/core/sipe-status.c:66
736 msgid "Out to lunch"
737 msgstr "Zur Mittagspause"
739 #: ../src/core/sipe-status.c:69
740 msgid "In a call"
741 msgstr "In einem Telefonat"
743 #: ../src/core/sipe-status.c:70
744 msgid "In a conference"
745 msgstr "In einer Konferenz"
747 #: ../src/core/sipe-status.c:71
748 msgid "In a meeting"
749 msgstr "In einer Besprechung"
751 #: ../src/core/sipe-status.c:73
752 msgid "Urgent interruptions only"
753 msgstr "Bitte nur in dringenden Fällen stören"
755 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
756 #. Not acceptable all.
757 #. Message contents not allowed by policy
758 #: ../src/core/sipe-user.c:78
759 msgid ""
760 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
761 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
762 msgstr ""
763 "Ihre Mitteilung oder Einladung konnte nicht zugestellt werden. Vermutlich "
764 "enthält sie einen Hyperlink oder irgendeinen anderen Inhalt, der von dem "
765 "Systemadministrator gesperrt wurde."
767 #: ../src/core/sipe-user.c:82
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
771 msgstr ""
772 "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da der Dienst nicht "
773 "verfügbar ist"
775 #. Busy Here
776 #: ../src/core/sipe-user.c:84
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
780 "want to be disturbed"
781 msgstr ""
782 "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere "
783 "Empfänger nicht gestört werden wollen"
785 #. Unsupported media type
786 #: ../src/core/sipe-user.c:86
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
790 "support this type of message"
791 msgstr ""
792 "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere "
793 "Empfänger diesen Nachrichtentyp nicht unterstützen"
795 #: ../src/core/sipe-user.c:88
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
799 "offline"
800 msgstr ""
801 "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere "
802 "Empfänger offline sind"
804 #: ../src/purple/purple-buddy.c:252 ../src/purple/purple-buddy.c:270
805 msgid "you"
806 msgstr "Sie"
808 #: ../src/purple/purple-buddy.c:488
809 msgid ""
810 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
811 msgstr ""
812 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
814 #: ../src/purple/purple-buddy.c:520
815 msgid "Domain"
816 msgstr "Domäne"
818 #: ../src/purple/purple-buddy.c:540 ../src/purple/purple-buddy.c:541
819 msgid "Add new domain"
820 msgstr "Neue Domäne hinzufügen"
822 #: ../src/purple/purple-buddy.c:542
823 msgid "Add"
824 msgstr "Hinzufügen"
826 #: ../src/purple/purple-buddy.c:543
827 msgid "Cancel"
828 msgstr "Abbrechen"
830 #: ../src/purple/purple-buddy.c:682
831 msgid "Copy to"
832 msgstr "Kopiere nach"
834 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
835 msgid "Lock"
836 msgstr "Sperren"
838 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
839 msgid "Unlock"
840 msgstr "Freigeben"
842 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
843 msgid "Join conference call"
844 msgstr "Telefonkonferenz beitreten"
846 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
847 msgid "_URI:"
848 msgstr "_URI:"
850 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
851 msgid "Users"
852 msgstr "Teilnehmer"
854 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
855 msgid "Invite"
856 msgstr "Einladung"
858 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
859 msgid "Private"
860 msgstr "Privat"
862 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
863 msgid "Log"
864 msgstr "Mitschnitt"
866 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
867 msgid "Description"
868 msgstr "Beschreibung"
870 #: ../src/purple/purple-im.c:71
871 #, c-format
872 msgid "Conversation subject: %s"
873 msgstr "Gesprächsthema: %s"
875 #. Macros to reduce code repetition.
876 #. Translators: noun
877 #: ../src/purple/purple-plugin.c:173
878 msgid "Message"
879 msgstr "Nachricht"
881 #: ../src/purple/purple-plugin.c:322
882 msgid "Connecting"
883 msgstr "Verbindungsaufbau"
885 #: ../src/purple/purple-plugin.c:443
886 msgid "user@company.com"
887 msgstr "benutzer@domäne.com"
889 #: ../src/purple/purple-plugin.c:700
890 msgid "First name"
891 msgstr "Vorname"
893 #: ../src/purple/purple-plugin.c:702
894 msgid "Last name"
895 msgstr "Nachname"
897 #: ../src/purple/purple-plugin.c:710
898 msgid "Search"
899 msgstr "Suchen"
901 #: ../src/purple/purple-plugin.c:711
902 msgid "Search for a contact"
903 msgstr "Suche im Adressbuch"
905 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
906 msgid ""
907 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
908 "ignored."
909 msgstr ""
910 "Geben Sie bitte die Informationen für die Person ein, die Sie im Adressbuch "
911 "suchen möchten. Leere Felder werden ignoriert."
913 #: ../src/purple/purple-plugin.c:714
914 msgid "_Search"
915 msgstr "_Suchen"
917 #: ../src/purple/purple-plugin.c:715 ../src/purple/purple-plugin.c:759
918 msgid "_Cancel"
919 msgstr "_Abbrechen"
921 #: ../src/purple/purple-plugin.c:747
922 msgid "Meeting location"
923 msgstr "Konferenz-Bezeichner"
925 #: ../src/purple/purple-plugin.c:751
926 msgid "Join conference"
927 msgstr "Konferenz beitreten"
929 #: ../src/purple/purple-plugin.c:752
930 msgid "Join scheduled conference"
931 msgstr "Geplanter Konferenz beitreten"
933 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
934 msgid ""
935 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
936 "\n"
937 "Valid location will be something like\n"
938 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
939 msgstr ""
940 "Kopieren Sie den Konferenz-Bezeichner ein, den sie mit der Einladung erhalten haben.\n"
941 "\n"
942 "Ein gültiger Bezeichner sieht wie folgt aus\n"
943 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
945 #: ../src/purple/purple-plugin.c:758
946 msgid "_Join"
947 msgstr "_Beitreten"
949 #: ../src/purple/purple-plugin.c:781
950 msgid "About SIPE plugin..."
951 msgstr "Informationen zum SIPE Plugin..."
953 #: ../src/purple/purple-plugin.c:784
954 msgid "Contact search..."
955 msgstr "Suche im Adressbuch..."
957 #: ../src/purple/purple-plugin.c:787
958 msgid "Join scheduled conference..."
959 msgstr "Geplanter Konferenz beitreten..."
961 #: ../src/purple/purple-plugin.c:790
962 msgid "Republish Calendar"
963 msgstr "Ihre Kalenderdaten erneut veröffentlichen"
965 #: ../src/purple/purple-plugin.c:793
966 msgid "Reset status"
967 msgstr "Den Status zurücksetzen"
969 #. *
970 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
971 #. * in sync:
972 #. *
973 #. *     api/sipe-backend.h
974 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
975 #. 
976 #: ../src/purple/purple-plugin.c:850
977 msgid ""
978 "Login\n"
979 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
980 "   user@company.com"
981 msgstr ""
982 "Anmeldenamen\n"
983 "Benutzer oder Domäne\\Benutzer oder\n"
984 "   benutzer@domäne.com"
986 #: ../src/purple/purple-plugin.c:854
987 msgid ""
988 "Server[:Port]\n"
989 "(leave empty for auto-discovery)"
990 msgstr ""
991 "Server[:Port]\n"
992 "(Bitte leer lassen für voreingestellten Server)"
994 #: ../src/purple/purple-plugin.c:857
995 msgid "Connection type"
996 msgstr "Verbindungstyp"
998 #: ../src/purple/purple-plugin.c:858
999 msgid "Auto"
1000 msgstr "Auto"
1002 #: ../src/purple/purple-plugin.c:859
1003 msgid "SSL/TLS"
1004 msgstr "SSL/TLS"
1006 #: ../src/purple/purple-plugin.c:860
1007 msgid "TCP"
1008 msgstr "TCP"
1010 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1011 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1012 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1013 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1014 #: ../src/purple/purple-plugin.c:866
1015 msgid "User Agent"
1016 msgstr "Benutzeragent"
1018 #: ../src/purple/purple-plugin.c:869
1019 msgid "Authentication scheme"
1020 msgstr "Authentizierungsschema"
1022 #: ../src/purple/purple-plugin.c:870
1023 msgid "NTLM"
1024 msgstr "NTLM"
1026 #: ../src/purple/purple-plugin.c:872
1027 msgid "Kerberos"
1028 msgstr "Kerberos"
1030 #: ../src/purple/purple-plugin.c:874
1031 msgid "TLS-DSK"
1032 msgstr "TLS-DSK"
1034 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
1035 #. * No login/password is taken into account if this option present,
1036 #. * instead used default credentials stored in OS.
1037 #. 
1038 #: ../src/purple/purple-plugin.c:882
1039 msgid "Use Single Sign-On"
1040 msgstr "Benutze Single Sign-On"
1042 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1043 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1044 #. 
1045 #: ../src/purple/purple-plugin.c:889
1046 msgid ""
1047 "Email services URL\n"
1048 "(leave empty for auto-discovery)"
1049 msgstr ""
1050 "E-Mail-Service URL\n"
1051 "(Bitte leer lassen für voreingestellten Dienst)"
1053 #: ../src/purple/purple-plugin.c:892
1054 msgid ""
1055 "Email address\n"
1056 "(if different from Username)"
1057 msgstr ""
1058 "E-Mail Adresse\n"
1059 "(falls sie sich vom Benutzernamen unterscheiden sollte)"
1061 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1062 #. *  Example (Domino)  : email_address
1063 #. 
1064 #: ../src/purple/purple-plugin.c:898
1065 msgid ""
1066 "Email login\n"
1067 "(if different from Login)"
1068 msgstr ""
1069 "E-Mail Anmeldenamen\n"
1070 "(falls er sich vom Anmeldenamen unterscheiden sollte)"
1072 #: ../src/purple/purple-plugin.c:901
1073 msgid ""
1074 "Email password\n"
1075 "(if different from Password)"
1076 msgstr ""
1077 "E-Mail Passwort\n"
1078 "(falls die Passwörter unterschiedlich sein sollten)"
1080 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1081 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1082 #. 
1083 #: ../src/purple/purple-plugin.c:908
1084 msgid ""
1085 "Group Chat Proxy\n"
1086 "   company.com  or  user@company.com\n"
1087 "(leave empty to determine from Username)"
1088 msgstr ""
1089 "Group Chat Proxy\n"
1090 "   domäne.com  oder  benutzer@domäne.com\n"
1091 "(Bitte leer lassen um vom Benutzernamen abzuleiten)"
1093 #: ../src/purple/purple-search.c:44
1094 msgid "User name"
1095 msgstr "Benutzername"
1097 #: ../src/purple/purple-search.c:47
1098 msgid "Name"
1099 msgstr "Name"
1101 #: ../src/purple/purple-search.c:56
1102 msgid "Email"
1103 msgstr "E-Mail"
1105 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1106 msgid "Read error"
1107 msgstr "Lesefehler"
1109 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1110 msgid "Server has disconnected"
1111 msgstr "Der Server hat die Verbindung abgebrochen"
1113 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1114 msgid "Could not connect"
1115 msgstr "Es konnte keine Verbindung hergestellt werden"
1117 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1118 msgid "Could not create SSL context"
1119 msgstr "Es konnte kein SSL-Kontext erstellt werden"
1121 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1122 msgid "Could not create socket"
1123 msgstr "Es konnte kein Socket erzeugt werden"
1125 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1126 msgid "Write error"
1127 msgstr "Schreib-Fehler"