1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
8 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
11 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-12-12 17:10+0000\n"
15 "Last-Translator: stefanb <chemobejk@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 #: ../src/core/sip-transport.c:227 ../src/core/sip-transport.c:288
24 msgid "Failed to authenticate to server"
25 msgstr "Authentifizierung mit dem Server fehlgeschlagen."
27 #: ../src/core/sip-transport.c:252
29 msgid "Can't request certificate from %s"
30 msgstr "Kann kein Zertifikat bei %s anfordern"
32 #: ../src/core/sip-transport.c:262
33 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
34 msgstr "Keine URI für den Zertifikationsbereitstellungsdienst angegeben"
36 #: ../src/core/sip-transport.c:1212
37 msgid "Authentication failed"
38 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
40 #: ../src/core/sip-transport.c:1226
41 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 "Sie haben ein nicht unterstütztes Authentizierungsverfahren konfiguriert"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1243 ../src/core/sipe-notify.c:988
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "Sie wurden vom Server '%s' abgewiesen"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1244 ../src/core/sip-transport.c:1260
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
52 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-notify.c:988
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "Kein Grund angegeben"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1259
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
60 "Konnte %s nicht finden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator"
62 #: ../src/core/sip-transport.c:1261
63 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
65 "entweder wurde der SIP-Service nicht für die Ziel-URI aktiviert oder die URI"
68 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
70 msgid "Service unavailable: %s"
71 msgstr "Der Dienst %s ist nicht verfügbar"
73 #: ../src/core/sip-transport.c:1649
74 msgid "Invalid message signature received"
75 msgstr "Ungültige Nachrichtensignatur erhalten"
77 #: ../src/core/sipe-buddy.c:330
81 #: ../src/core/sipe-buddy.c:333
85 #: ../src/core/sipe-buddy.c:338
87 msgstr "Besprechungsraum"
89 #: ../src/core/sipe-buddy.c:342
91 msgstr "Besprechungsthema"
93 #: ../src/core/sipe-buddy.c:346
94 msgid "Out of office note"
95 msgstr "Abwesenheitsnotiz"
97 #: ../src/core/sipe-buddy.c:346
101 #: ../src/core/sipe-buddy.c:350 ../src/core/sipe-buddy.c:1022
102 #: ../src/purple/purple-buddy.c:527
104 msgstr "Sichtbarkeitsniveau"
106 #: ../src/core/sipe-buddy.c:422 ../src/core/sipe-buddy.c:434
107 msgid "Contact search failed"
108 msgstr "Suche im Adressbuch fehlgeschlagen"
110 #: ../src/core/sipe-buddy.c:444
111 msgid "No contacts found"
112 msgstr "Es wurden keine Einträge gefunden"
114 #: ../src/core/sipe-buddy.c:456
115 msgid "Unable to display the search results"
116 msgstr "Kann die Suchergebnisse nicht anzeigen"
118 #: ../src/core/sipe-buddy.c:484
120 msgid "Found %d contact%s:"
121 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
122 msgstr[0] "%d Kontakt%s gefunden:"
123 msgstr[1] "%d Kontakte%s gefunden:"
125 #: ../src/core/sipe-buddy.c:486
126 msgid " (more matched your query)"
127 msgstr " (es gab noch mehr Ergebnisse für Ihrer Suche)"
129 #: ../src/core/sipe-buddy.c:647 ../src/core/sipe-buddy.c:712
131 msgstr "Display-Name"
133 #: ../src/core/sipe-buddy.c:653
137 #: ../src/core/sipe-buddy.c:659
141 #: ../src/core/sipe-buddy.c:665
142 msgid "Business phone"
143 msgstr "Geschäftstelefon"
145 #: ../src/core/sipe-buddy.c:671 ../src/core/sipe-ocs2007.c:465
146 #: ../src/purple/purple-buddy.c:531 ../src/purple/purple-plugin.c:704
147 #: ../src/purple/purple-search.c:50
151 #: ../src/core/sipe-buddy.c:677
155 #: ../src/core/sipe-buddy.c:683
157 msgstr "Provinz/Bundesland"
159 #: ../src/core/sipe-buddy.c:689 ../src/purple/purple-plugin.c:706
160 #: ../src/purple/purple-search.c:53
164 #: ../src/core/sipe-buddy.c:695 ../src/core/sipe-buddy.c:734
165 msgid "Email address"
166 msgstr "E-Mail Adresse"
168 #: ../src/core/sipe-buddy.c:722
172 #: ../src/core/sipe-buddy.c:745
176 #: ../src/core/sipe-buddy.c:753
180 #: ../src/core/sipe-buddy.c:914
182 msgid "Make leader of '%s'"
183 msgstr "Ernenne zum Leiter der Konferenz '%s'"
185 #: ../src/core/sipe-buddy.c:927
187 msgid "Remove from '%s'"
188 msgstr "Aus der Konferenz '%s' entfernen"
190 #: ../src/core/sipe-buddy.c:941
192 msgid "Invite to '%s'"
193 msgstr "Zu der Konferenz '%s' einladen"
195 #: ../src/core/sipe-buddy.c:957
197 msgstr "Neue Konferenz"
199 #: ../src/core/sipe-buddy.c:970
201 msgstr "Telefon (Arbeit)"
203 #: ../src/core/sipe-buddy.c:977
205 msgstr "Telefon (Handy)"
207 #: ../src/core/sipe-buddy.c:985
209 msgstr "Telefon (Privat)"
211 #: ../src/core/sipe-buddy.c:993
215 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1001
217 msgstr "Telefon (benutzerdefiniert)"
219 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1011
220 msgid "Send email..."
221 msgstr "Sende E-Mail..."
223 #: ../src/core/sipe-cal.c:947
227 #: ../src/core/sipe-cal.c:948
231 #: ../src/core/sipe-cal.c:949 ../src/core/sipe-status.c:61
235 #: ../src/core/sipe-cal.c:950 ../src/core/sipe-status.c:72
236 msgid "Out of office"
237 msgstr "Nicht im Büro"
239 #: ../src/core/sipe-cal.c:951
241 msgstr "Keine Angaben"
243 #: ../src/core/sipe-cal.c:1059 ../src/core/sipe-cal.c:1086
248 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
249 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
250 msgstr "Nicht im Büro in den nächsten 8 Stunden"
252 #: ../src/core/sipe-cal.c:1067
254 msgid "%s for next 8 hours"
255 msgstr "%s für die nächsten 8 Stunden"
257 #: ../src/core/sipe-cal.c:1076
261 #: ../src/core/sipe-cal.c:1080
263 msgid "%s until %.2d:%.2d"
264 msgstr "%s bis %.2d:%.2d"
266 #: ../src/core/sipe-cal.c:1088
268 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
269 msgstr "%s. Verlässt das Büro um %.2d:%.2d"
271 #: ../src/core/sipe-cal.c:1093
273 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
274 msgstr "%s. %s ab %.2d:%.2d"
276 #: ../src/core/sipe-certificate.c:239
278 msgid "Certificate request to %s failed"
279 msgstr "Zertifikatsanforderung bei %s fehlgeschlagen"
281 #: ../src/core/sipe-certificate.c:524
283 msgid "Web ticket request to %s failed"
284 msgstr "Web-Ticket-Anforderung bei %s fehlgeschlagen"
286 #: ../src/core/sipe-certificate.c:600
288 msgid "Can't request security token from %s"
289 msgstr "Kann kein Sicherheits-Token bei %s anfordern"
291 #: ../src/core/sipe-certificate.c:606
293 msgid "Can't find the authentication port for TLS-DSK web ticket URI %s"
294 msgstr "Beglaubigungsstelle für die TLS-DSK Web-Ticket-URI %s nicht gefunden"
296 #: ../src/core/sipe-certificate.c:612
298 msgid "Can't retrieve metadata for TLS-DSK web ticket URI %s"
299 msgstr "Metadaten-Anfrage für die TLS-DSK Web-Ticket-URI %s fehlgeschlagen"
301 #: ../src/core/sipe-certificate.c:649
304 "Can't find the web ticket URI for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
306 "Web-Ticket-URI für die TLS-DSK Zertifikatbereitstellungsdienst-URI %s nicht"
309 #: ../src/core/sipe-certificate.c:685
311 msgid "Can't request metadata from %s"
312 msgstr "Metadaten-Anfrage für %s fehlgeschlagen"
314 #: ../src/core/sipe-certificate.c:697
317 "Can't find the authentication port for TLS-DSK certificate provisioning URI "
320 "Authentizierungsstelle für die TLS-DSK Zertifikatbereitstellungsdienst-URI "
323 #: ../src/core/sipe-certificate.c:703
326 "Can't find the web ticket policy for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
328 "Web-Ticket-Regeln für die TLS-DSK Zertifikatbereitstellungsdienst-URI %s "
331 #: ../src/core/sipe-certificate.c:709
333 msgid "Can't retrieve metadata for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
335 "Metadaten-Anfrage für die TLS-DSK Zertifikatbereitstellungsdienst-URI %s "
339 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
342 msgstr "Konferenz #%d"
344 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-conf.c:310
345 msgid "Failed to join the conference"
346 msgstr "Konnte der Konferenz nicht beitreten"
348 #: ../src/core/sipe-conf.c:307
350 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
351 msgstr "\"%s\" ist keine gültige Fokus-URI"
353 #: ../src/core/sipe-conf.c:845
357 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
361 "Wenn sie die Einladung akzeptieren, dann können Sie sich mit den anderen Teilnehmer nur via Textmitteilungen unterhalten, da Ihr Client keinen Voice Call unterstützt."
363 #: ../src/core/sipe-conf.c:853
365 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
366 msgstr "%s möchte Sie zu der Telefonkonferenz %s einladen"
368 #: ../src/core/sipe-conf.c:867
372 #: ../src/core/sipe-conf.c:868
376 #: ../src/core/sipe-conf.c:1082
378 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
380 "Diese Konferenz ist nicht mehr gesperrt. Andere Teilnehmer können jetzt "
381 "ungehindert daran teilnehmen."
383 #: ../src/core/sipe-conf.c:1086
385 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
388 "Diese Konferenz ist gesperrt. Niemand kann ihr beitreten solange sie "
391 #: ../src/core/sipe-conf.c:1119
392 msgid "You have been disconnected from this conference."
393 msgstr "Sie haben die Verbindung mit dieser Konferenz verloren."
395 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
396 #. About note, part 1/13: introduction
397 #: ../src/core/sipe-core.c:177
399 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
402 "Ein Third-Party Plugin, das die von den folgenden Produkten eingesetzte "
403 "erweiterte Version des SIP/SIMPLE-Protokolls implementiert"
405 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
406 #: ../src/core/sipe-core.c:179
410 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
411 #: ../src/core/sipe-core.c:181
415 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
416 #: ../src/core/sipe-core.c:183
418 msgstr "Hilfe-Forum (in Englisch)"
420 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
421 #: ../src/core/sipe-core.c:185
422 msgid "Report Problems"
423 msgstr "Probleme melden im"
425 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
426 #: ../src/core/sipe-core.c:187
430 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
431 #: ../src/core/sipe-core.c:189
433 msgstr "Übersetzungen"
435 #. About note, part 8/13: license type (label)
436 #: ../src/core/sipe-core.c:191
440 #. About note, part 9/13: known users
441 #: ../src/core/sipe-core.c:193
442 msgid "We support users in such organizations as"
443 msgstr "Wir unterstützen z.B. Benutzer in den folgenden Organisationen"
445 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
446 #. append a space if text is not empty
447 #: ../src/core/sipe-core.c:196
448 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
450 "Wir bitten um Ihre Hilfe bei der Anpassung von SIPE an weitere Sprachen. Auf"
453 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
454 #. start with a space if text is not empty
455 #: ../src/core/sipe-core.c:199
456 msgid " using convenient web interface"
457 msgstr " gibt es dazu eine einfach zu erlernende Web-Benutzerschnittstelle"
459 #. About note, part 12/13: author list (header)
460 #: ../src/core/sipe-core.c:201
464 #. About note, part 13/13: Localization credit
465 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
466 #. but write something similar to the following sentence:
467 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
468 #: ../src/core/sipe-core.c:206
469 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
470 msgstr "Deutsche Übersetzung (de): Stefan Becker"
472 #: ../src/core/sipe-core.c:254
473 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
474 msgstr "Der SIP-Exchange-Benutzername enthält unerlaubte Zeichen"
476 #: ../src/core/sipe-core.c:262
478 "User name should be a valid SIP URI\n"
479 "Example: user@company.com"
481 "Benutzername sollte eine gültige SIP URI sein\n"
482 "Beispiel: benutzer@domäne.com"
484 #: ../src/core/sipe-core.c:272
486 "Email address should be valid if provided\n"
487 "Example: user@company.com"
489 "Falls angegeben, dann sollte der Benutzername eine gültige SIP URI sein\n"
490 "Beispiel: benutzer@domäne.com"
492 #: ../src/core/sipe-core.c:281
493 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
494 msgstr "Der SIP-Exchange-Benutzername enthält Leerzeichen"
496 #: ../src/core/sipe-core.c:295
498 "Email services URL should be valid if provided\n"
499 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
500 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
502 "Die Email-Service-URL muss gültig sein, wenn angegeben\n"
503 "Beispiel 1: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
504 "Beispiel 2: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
506 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
507 #. extract meeting location
508 #: ../src/core/sipe-domino.c:262 ../src/core/sipe-domino.c:263
510 msgstr "Veranstaltungsort:"
512 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
513 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
514 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
515 msgid "Socket read failed"
516 msgstr "Netzwerklesefehler"
518 #: ../src/core/sipe-ft.c:357
519 msgid "Received encryption key has wrong size."
520 msgstr "Der empfangene Chiffrierschlüssel hat die falsche Länge."
522 #: ../src/core/sipe-ft.c:372
523 msgid "Received hash key has wrong size."
524 msgstr "Der empfangene Hash-Schlüssel hat die falsche Länge."
526 #: ../src/core/sipe-ft.c:392
527 msgid "Could not create listen socket"
528 msgstr "Konnte den Listen-Socket nicht erstellen"
530 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
531 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
532 msgid "Socket write failed"
533 msgstr "Netzwerksendefehler"
535 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
536 msgid "File size is different from the advertised value."
537 msgstr "Die Dateigröße entspricht nicht dem vorgegebenen Wert."
539 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
540 msgid "Received MAC is corrupted"
541 msgstr "Die empfangene MAC-Adresse ist fehlerhaft"
543 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
544 msgid "Received file is corrupted"
545 msgstr "Die empfangene Datei ist fehlerhaft"
547 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
548 msgid "File transfer initialization failed."
549 msgstr "Der Start der Dateiübertragung ist fehlgeschlagen."
551 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
552 msgid "File transfer authentication failed."
553 msgstr "Die Authentifizierung für die Dateiübertragung ist fehlgeschlagen."
555 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
556 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
557 msgid "Out of memory"
558 msgstr "Es ist nicht genügend freier Speicher verfügbar."
560 #: ../src/core/sipe-group.c:161 ../src/core/sipe-notify.c:1100
561 #: ../src/core/sipe-notify.c:1110 ../src/core/sipe-notify.c:1131
562 #: ../src/purple/purple-search.c:102
563 msgid "Other Contacts"
564 msgstr "Andere Kontakte"
566 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
569 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
573 "Please update your Account."
575 "Die Einstellung für den Group Chat Proxy ist falsch:\n"
579 "Bitte korrigieren Sie Ihr Konto."
581 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:336
582 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
583 msgstr "Der Group Chat Server konnte nicht gefunden werden!"
585 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:434
587 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
588 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an den Chatraum '%s' zugestellt werden"
590 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:510
591 msgid "Error retrieving room list"
592 msgstr "Fehler beim Empfangen der Raumliste"
594 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:614
595 msgid "Error joining chat room"
596 msgstr "Fehler beim Betreten des Chatraums"
598 #. generate one error and remove all unprocessed messages
599 #: ../src/core/sipe-im.c:197
601 msgid "Failed to invite %s"
602 msgstr "Kann den Benutzer %s nicht einladen"
604 #: ../src/core/sipe-incoming.c:711
606 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
607 msgstr "Es wurde eine Nachricht von %s mit unbekanntem Inhalt empfangen"
609 #: ../src/core/sipe-media.c:535 ../src/core/sipe-media.c:1069
610 msgid "Unable to establish a call"
611 msgstr "Der Anruf ist fehlgeschlagen"
613 #: ../src/core/sipe-media.c:536
614 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
616 "Es konnten keine gemeinsamen Verschlüsselungseinstellungen mit der "
617 "Gegenseite ausgehandelt werden."
619 #: ../src/core/sipe-media.c:718 ../src/core/sipe-media.c:731
620 #: ../src/core/sipe-media.c:800 ../src/core/sipe-media.c:1068
621 msgid "Error occured"
622 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
624 #: ../src/core/sipe-media.c:719 ../src/core/sipe-media.c:801
625 msgid "Error creating audio stream"
626 msgstr "Es konnte keine Audio-Verbindung hergestellt werden"
628 #: ../src/core/sipe-media.c:732
629 msgid "Error creating video stream"
630 msgstr "Es konnte keine Video-Verbindung hergestellt werden"
632 #: ../src/core/sipe-media.c:1039
633 msgid "User unavailable"
634 msgstr "Der Benutzer ist nicht verfügbar"
636 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
638 msgid "%s does not want to be disturbed"
639 msgstr "%s möchte nicht gestört werden"
641 #: ../src/core/sipe-media.c:1044
643 msgid "User %s is not available"
644 msgstr "Der Benutzer %s ist nicht verfügbar"
646 #: ../src/core/sipe-media.c:1049
647 msgid "Call rejected"
648 msgstr "Der Anruf wurde abgewiesen"
650 #: ../src/core/sipe-media.c:1050
652 msgid "User %s rejected call"
653 msgstr "Der Benutzer %s hat den Anruf abgewiesen"
655 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
656 #: ../src/core/sipe-notify.c:980
657 msgid "you are already signed in at another location"
658 msgstr "Sie haben sich bereits von einem anderen Ort aus angemeldet"
660 #: ../src/core/sipe-notify.c:982
661 msgid "user disabled"
662 msgstr "Benutzer ist gesperrt"
664 #: ../src/core/sipe-notify.c:984
666 msgstr "Benutzer ist auf einen neuen Server umgezogen"
668 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:533
672 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:463 ../src/purple/purple-buddy.c:529
677 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464 ../src/purple/purple-buddy.c:530
679 msgstr "Arbeitsgruppe"
681 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:466 ../src/purple/purple-buddy.c:532
685 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:468
689 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
690 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2435
692 msgstr "Zurücksetzen"
694 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2454
695 msgid "People in my company"
696 msgstr "Personen in meiner Firma"
698 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2464
699 msgid "People in domains connected with my company"
700 msgstr "Personen in Domänen, die mit meiner Firma verbunden sind"
702 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2473
703 msgid "People in public domains"
704 msgstr "Personen in öffentlichen Domänen"
706 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2483
709 msgstr "Personen in %s"
711 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2508
712 msgid "Add new domain..."
713 msgstr "Neue Domäne hinzufügen..."
715 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2537
716 msgid "Online help..."
717 msgstr "Online-Hilfe..."
719 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2545
720 msgid "Access groups"
721 msgstr "Zugriffsgruppen"
723 #: ../src/core/sipe-status.c:60
727 #: ../src/core/sipe-status.c:62
729 msgstr "Nicht verfügbar"
731 #: ../src/core/sipe-status.c:64
732 msgid "Be right back"
733 msgstr "Bin gleich zurück"
735 #: ../src/core/sipe-status.c:66
737 msgstr "Zur Mittagspause"
739 #: ../src/core/sipe-status.c:69
741 msgstr "In einem Telefonat"
743 #: ../src/core/sipe-status.c:70
744 msgid "In a conference"
745 msgstr "In einer Konferenz"
747 #: ../src/core/sipe-status.c:71
749 msgstr "In einer Besprechung"
751 #: ../src/core/sipe-status.c:73
752 msgid "Urgent interruptions only"
753 msgstr "Bitte nur in dringenden Fällen stören"
755 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
756 #. Not acceptable all.
757 #. Message contents not allowed by policy
758 #: ../src/core/sipe-user.c:78
760 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
761 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
763 "Ihre Mitteilung oder Einladung konnte nicht zugestellt werden. Vermutlich "
764 "enthält sie einen Hyperlink oder irgendeinen anderen Inhalt, der von dem "
765 "Systemadministrator gesperrt wurde."
767 #: ../src/core/sipe-user.c:82
770 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
772 "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da der Dienst nicht "
776 #: ../src/core/sipe-user.c:84
779 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
780 "want to be disturbed"
782 "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere "
783 "Empfänger nicht gestört werden wollen"
785 #. Unsupported media type
786 #: ../src/core/sipe-user.c:86
789 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
790 "support this type of message"
792 "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere "
793 "Empfänger diesen Nachrichtentyp nicht unterstützen"
795 #: ../src/core/sipe-user.c:88
798 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
801 "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere "
802 "Empfänger offline sind"
804 #: ../src/purple/purple-buddy.c:252 ../src/purple/purple-buddy.c:270
808 #: ../src/purple/purple-buddy.c:488
810 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
812 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
814 #: ../src/purple/purple-buddy.c:520
818 #: ../src/purple/purple-buddy.c:540 ../src/purple/purple-buddy.c:541
819 msgid "Add new domain"
820 msgstr "Neue Domäne hinzufügen"
822 #: ../src/purple/purple-buddy.c:542
826 #: ../src/purple/purple-buddy.c:543
830 #: ../src/purple/purple-buddy.c:682
832 msgstr "Kopiere nach"
834 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
838 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
842 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
843 msgid "Join conference call"
844 msgstr "Telefonkonferenz beitreten"
846 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
850 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
854 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
858 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
862 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
866 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
868 msgstr "Beschreibung"
870 #: ../src/purple/purple-im.c:71
872 msgid "Conversation subject: %s"
873 msgstr "Gesprächsthema: %s"
875 #. Macros to reduce code repetition.
877 #: ../src/purple/purple-plugin.c:173
881 #: ../src/purple/purple-plugin.c:322
883 msgstr "Verbindungsaufbau"
885 #: ../src/purple/purple-plugin.c:443
886 msgid "user@company.com"
887 msgstr "benutzer@domäne.com"
889 #: ../src/purple/purple-plugin.c:700
893 #: ../src/purple/purple-plugin.c:702
897 #: ../src/purple/purple-plugin.c:710
901 #: ../src/purple/purple-plugin.c:711
902 msgid "Search for a contact"
903 msgstr "Suche im Adressbuch"
905 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
907 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
910 "Geben Sie bitte die Informationen für die Person ein, die Sie im Adressbuch "
911 "suchen möchten. Leere Felder werden ignoriert."
913 #: ../src/purple/purple-plugin.c:714
917 #: ../src/purple/purple-plugin.c:715 ../src/purple/purple-plugin.c:759
921 #: ../src/purple/purple-plugin.c:747
922 msgid "Meeting location"
923 msgstr "Konferenz-Bezeichner"
925 #: ../src/purple/purple-plugin.c:751
926 msgid "Join conference"
927 msgstr "Konferenz beitreten"
929 #: ../src/purple/purple-plugin.c:752
930 msgid "Join scheduled conference"
931 msgstr "Geplanter Konferenz beitreten"
933 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
935 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
937 "Valid location will be something like\n"
938 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
940 "Kopieren Sie den Konferenz-Bezeichner ein, den sie mit der Einladung erhalten haben.\n"
942 "Ein gültiger Bezeichner sieht wie folgt aus\n"
943 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
945 #: ../src/purple/purple-plugin.c:758
949 #: ../src/purple/purple-plugin.c:781
950 msgid "About SIPE plugin..."
951 msgstr "Informationen zum SIPE Plugin..."
953 #: ../src/purple/purple-plugin.c:784
954 msgid "Contact search..."
955 msgstr "Suche im Adressbuch..."
957 #: ../src/purple/purple-plugin.c:787
958 msgid "Join scheduled conference..."
959 msgstr "Geplanter Konferenz beitreten..."
961 #: ../src/purple/purple-plugin.c:790
962 msgid "Republish Calendar"
963 msgstr "Ihre Kalenderdaten erneut veröffentlichen"
965 #: ../src/purple/purple-plugin.c:793
967 msgstr "Den Status zurücksetzen"
970 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
973 #. * api/sipe-backend.h
974 #. * purple-settings.c:setting_name[]
976 #: ../src/purple/purple-plugin.c:850
979 " user or DOMAIN\\user or\n"
983 "Benutzer oder Domäne\\Benutzer oder\n"
984 " benutzer@domäne.com"
986 #: ../src/purple/purple-plugin.c:854
989 "(leave empty for auto-discovery)"
992 "(Bitte leer lassen für voreingestellten Server)"
994 #: ../src/purple/purple-plugin.c:857
995 msgid "Connection type"
996 msgstr "Verbindungstyp"
998 #: ../src/purple/purple-plugin.c:858
1002 #: ../src/purple/purple-plugin.c:859
1006 #: ../src/purple/purple-plugin.c:860
1010 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1011 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1012 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1013 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1014 #: ../src/purple/purple-plugin.c:866
1016 msgstr "Benutzeragent"
1018 #: ../src/purple/purple-plugin.c:869
1019 msgid "Authentication scheme"
1020 msgstr "Authentizierungsschema"
1022 #: ../src/purple/purple-plugin.c:870
1026 #: ../src/purple/purple-plugin.c:872
1030 #: ../src/purple/purple-plugin.c:874
1034 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
1035 #. * No login/password is taken into account if this option present,
1036 #. * instead used default credentials stored in OS.
1038 #: ../src/purple/purple-plugin.c:882
1039 msgid "Use Single Sign-On"
1040 msgstr "Benutze Single Sign-On"
1042 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1043 #. * Example (Domino) : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1045 #: ../src/purple/purple-plugin.c:889
1047 "Email services URL\n"
1048 "(leave empty for auto-discovery)"
1050 "E-Mail-Service URL\n"
1051 "(Bitte leer lassen für voreingestellten Dienst)"
1053 #: ../src/purple/purple-plugin.c:892
1056 "(if different from Username)"
1059 "(falls sie sich vom Benutzernamen unterscheiden sollte)"
1061 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user or user@company.com
1062 #. * Example (Domino) : email_address
1064 #: ../src/purple/purple-plugin.c:898
1067 "(if different from Login)"
1069 "E-Mail Anmeldenamen\n"
1070 "(falls er sich vom Anmeldenamen unterscheiden sollte)"
1072 #: ../src/purple/purple-plugin.c:901
1075 "(if different from Password)"
1078 "(falls die Passwörter unterschiedlich sein sollten)"
1080 #. * Example (federated domain): company.com (i.e. ocschat@company.com)
1081 #. * Example (non-default user): user@company.com
1083 #: ../src/purple/purple-plugin.c:908
1085 "Group Chat Proxy\n"
1086 " company.com or user@company.com\n"
1087 "(leave empty to determine from Username)"
1089 "Group Chat Proxy\n"
1090 " domäne.com oder benutzer@domäne.com\n"
1091 "(Bitte leer lassen um vom Benutzernamen abzuleiten)"
1093 #: ../src/purple/purple-search.c:44
1095 msgstr "Benutzername"
1097 #: ../src/purple/purple-search.c:47
1101 #: ../src/purple/purple-search.c:56
1105 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1109 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1110 msgid "Server has disconnected"
1111 msgstr "Der Server hat die Verbindung abgebrochen"
1113 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1114 msgid "Could not connect"
1115 msgstr "Es konnte keine Verbindung hergestellt werden"
1117 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1118 msgid "Could not create SSL context"
1119 msgstr "Es konnte kein SSL-Kontext erstellt werden"
1121 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1122 msgid "Could not create socket"
1123 msgstr "Es konnte kein Socket erzeugt werden"
1125 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1127 msgstr "Schreib-Fehler"