media: fix unconfirmed stream counting
[siplcs.git] / po / de.po
blob1374dd19925244ffa1632ec40ce8c3f6d15b4b1d
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-25 14:38+0000\n"
13 "Last-Translator: stefanb <chemobejk@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: de\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 #: ../src/core/sip-transport.c:209
22 msgid "Failed to authenticate to server"
23 msgstr "Authentifizierung mit dem Server fehlgeschlagen."
25 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
26 msgid "Authentication failed"
27 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
29 #: ../src/core/sip-transport.c:1177
30 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
31 msgstr ""
32 "Sie haben ein nicht unterstütztes Authentizierungsverfahren konfiguriert"
34 #: ../src/core/sip-transport.c:1197 ../src/core/sipe.c:1522
35 #, c-format
36 msgid "You have been rejected by the server: %s"
37 msgstr "Sie wurden vom Server '%s' abgewiesen"
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1198 ../src/core/sip-transport.c:1214
40 #: ../src/core/sip-transport.c:1238 ../src/core/sip-transport.c:1262
41 #: ../src/core/sipe.c:1522 ../src/core/sipe-conf.c:269
42 msgid "no reason given"
43 msgstr "Kein Grund angegeben"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1213
46 #, c-format
47 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
48 msgstr ""
49 "Konnte %s nicht finden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator"
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1215
52 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
53 msgstr ""
54 "entweder wurde der SIP-Service nicht für die Ziel-URI aktiviert oder die URI"
55 " existiert nicht"
57 #: ../src/core/sip-transport.c:1238 ../src/core/sip-transport.c:1262
58 #, c-format
59 msgid "Service unavailable: %s"
60 msgstr "Der Dienst %s ist nicht verfügbar"
62 #: ../src/core/sip-transport.c:1586
63 msgid "Invalid message signature received"
64 msgstr "Ungültige Nachrichtensignatur erhalten"
66 #: ../src/core/sipe.c:139
67 msgid "Inactive"
68 msgstr "Inaktiv"
70 #: ../src/core/sipe.c:140 ../src/core/sipe-cal.c:938
71 #: ../src/purple/purple-plugin.c:184
72 msgid "Busy"
73 msgstr "Beschäftigt"
75 #: ../src/core/sipe.c:141
76 msgid "Busy-Idle"
77 msgstr "Nicht verfügbar"
79 #: ../src/core/sipe.c:143 ../src/purple/purple-plugin.c:206
80 msgid "Be right back"
81 msgstr "Bin gleich zurück"
83 #: ../src/core/sipe.c:145
84 msgid "Out to lunch"
85 msgstr "Zur Mittagspause"
87 #: ../src/core/sipe.c:147
88 msgid "In a call"
89 msgstr "In einem Telefonat"
91 #: ../src/core/sipe.c:148
92 msgid "In a conference"
93 msgstr "In einer Konferenz"
95 #: ../src/core/sipe.c:149
96 msgid "In a meeting"
97 msgstr "In einer Besprechung"
99 #: ../src/core/sipe.c:150 ../src/core/sipe-cal.c:939
100 msgid "Out of office"
101 msgstr "Nicht im Büro"
103 #: ../src/core/sipe.c:151
104 msgid "Urgent interruptions only"
105 msgstr "Bitte nur in dringenden Fällen stören"
107 #: ../src/core/sipe.c:540 ../src/core/sipe.c:1351 ../src/core/sipe.c:1361
108 #: ../src/core/sipe.c:1382 ../src/core/sipe.c:5325
109 msgid "Other Contacts"
110 msgstr "Andere Kontakte"
112 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
113 #: ../src/core/sipe.c:1514
114 msgid "you are already signed in at another location"
115 msgstr "Sie haben sich bereits von einem anderen Ort aus angemeldet"
117 #: ../src/core/sipe.c:1516
118 msgid "user disabled"
119 msgstr "Benutzer ist gesperrt"
121 #: ../src/core/sipe.c:1518
122 msgid "user moved"
123 msgstr "Benutzer ist auf einen neuen Server umgezogen"
125 #: ../src/core/sipe.c:1865 ../src/core/sipe.c:6015
126 msgid "Blocked"
127 msgstr "Unsichtbar"
129 #: ../src/core/sipe.c:1866 ../src/core/sipe.c:6011
130 msgid "Personal"
131 msgstr "Persönlich"
133 #. index 0
134 #: ../src/core/sipe.c:1867 ../src/core/sipe.c:6012
135 msgid "Team"
136 msgstr "Arbeitsgruppe"
138 #: ../src/core/sipe.c:1868 ../src/core/sipe.c:5365 ../src/core/sipe.c:6013
139 #: ../src/core/sipe.c:6314 ../src/purple/purple-plugin.c:597
140 msgid "Company"
141 msgstr "Firma"
143 #: ../src/core/sipe.c:1869 ../src/core/sipe.c:6014
144 msgid "Public"
145 msgstr "Öffentlich"
147 #: ../src/core/sipe.c:1871
148 msgid "Unknown"
149 msgstr "Unbekannt"
151 #: ../src/core/sipe.c:5166
152 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
153 msgstr "Der SIP-Exchange-Benutzername enthält unerlaubte Zeichen"
155 #: ../src/core/sipe.c:5174
156 msgid ""
157 "User name should be a valid SIP URI\n"
158 "Example: user@company.com"
159 msgstr ""
160 "Benutzername sollte eine gültige SIP URI sein\n"
161 "Beispiel: benutzer@domäne.com"
163 #: ../src/core/sipe.c:5184
164 msgid ""
165 "Email address should be valid if provided\n"
166 "Example: user@company.com"
167 msgstr ""
168 "Falls angegeben, dann sollte der Benutzername eine gültige SIP URI sein\n"
169 "Beispiel: benutzer@domäne.com"
171 #: ../src/core/sipe.c:5193
172 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
173 msgstr "Der SIP-Exchange-Benutzername enthält Leerzeichen"
175 #: ../src/core/sipe.c:5207
176 msgid ""
177 "Email services URL should be valid if provided\n"
178 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
179 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
180 msgstr ""
181 "Die Email-Service-URL muss gültig sein, wenn angegeben\n"
182 "Beispiel 1: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
183 "Beispiel 2: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
185 #: ../src/core/sipe.c:5353
186 msgid "Unable to display the search results"
187 msgstr "Kann die Suchergebnisse nicht anzeigen"
189 #: ../src/core/sipe.c:5359
190 msgid "User name"
191 msgstr "Benutzername"
193 #: ../src/core/sipe.c:5362
194 msgid "Name"
195 msgstr "Name"
197 #: ../src/core/sipe.c:5368 ../src/core/sipe.c:6323
198 #: ../src/purple/purple-plugin.c:599
199 msgid "Country"
200 msgstr "Land"
202 #: ../src/core/sipe.c:5371
203 msgid "Email"
204 msgstr "E-Mail"
206 #: ../src/core/sipe.c:5398
207 #, c-format
208 msgid "Found %d contact%s:"
209 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
210 msgstr[0] "%d Kontakt%s gefunden:"
211 msgstr[1] "%d Kontakte%s gefunden:"
213 #: ../src/core/sipe.c:5400
214 msgid " (more matched your query)"
215 msgstr " (es gab noch mehr Ergebnisse für Ihrer Suche)"
217 #: ../src/core/sipe.c:5551
218 msgid "Status"
219 msgstr "Status"
221 #: ../src/core/sipe.c:5555
222 msgid "Calendar"
223 msgstr "Kalender"
225 #: ../src/core/sipe.c:5561
226 msgid "Meeting in"
227 msgstr "Besprechungsraum"
229 #: ../src/core/sipe.c:5566
230 msgid "Meeting about"
231 msgstr "Besprechungsthema"
233 #: ../src/core/sipe.c:5571
234 msgid "Out of office note"
235 msgstr "Abwesenheitsnotiz"
237 #: ../src/core/sipe.c:5571
238 msgid "Note"
239 msgstr "Notiz"
241 #: ../src/core/sipe.c:5575 ../src/core/sipe.c:5939 ../src/core/sipe.c:6010
242 msgid "Access level"
243 msgstr "Sichtbarkeitsniveau"
245 #. * Translators: replace with URL to localized page
246 #. * If it doesn't exist copy the original URL
247 #: ../src/core/sipe.c:5731
248 msgid ""
249 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
250 msgstr ""
251 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
253 #: ../src/core/sipe.c:5814
254 #, c-format
255 msgid "Make leader of '%s'"
256 msgstr "Ernenne zum Leiter der Konferenz '%s'"
258 #: ../src/core/sipe.c:5826
259 #, c-format
260 msgid "Remove from '%s'"
261 msgstr "Aus der Konferenz '%s' entfernen"
263 #: ../src/core/sipe.c:5840
264 #, c-format
265 msgid "Invite to '%s'"
266 msgstr "Zu der Konferenz '%s' einladen"
268 #: ../src/core/sipe.c:5852
269 msgid "New chat"
270 msgstr "Neue Konferenz"
272 #: ../src/core/sipe.c:5865
273 #, c-format
274 msgid "Work %s"
275 msgstr "Telefon (Arbeit) %s"
277 #: ../src/core/sipe.c:5878
278 #, c-format
279 msgid "Mobile %s"
280 msgstr "Telefon (Handy) %s"
282 #: ../src/core/sipe.c:5891
283 #, c-format
284 msgid "Home %s"
285 msgstr "Telefon (Privat) %s"
287 #: ../src/core/sipe.c:5904
288 #, c-format
289 msgid "Other %s"
290 msgstr "Telefon %s"
292 #: ../src/core/sipe.c:5917
293 #, c-format
294 msgid "Custom1 %s"
295 msgstr "Telefon (benutzerdefiniert) %s"
297 #: ../src/core/sipe.c:5929
298 msgid "Send email..."
299 msgstr "Sende E-Mail..."
301 #: ../src/core/sipe.c:5967
302 msgid "Copy to"
303 msgstr "Kopiere nach"
305 #: ../src/core/sipe.c:6006
306 msgid "Domain"
307 msgstr "Domäne"
309 #: ../src/core/sipe.c:6022 ../src/core/sipe.c:6023
310 msgid "Add new domain"
311 msgstr "Neue Domäne hinzufügen"
313 #: ../src/core/sipe.c:6024
314 msgid "Add"
315 msgstr "Hinzufügen"
317 #: ../src/core/sipe.c:6025
318 msgid "Cancel"
319 msgstr "Abbrechen"
321 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
322 #: ../src/core/sipe.c:6134
323 msgid "Unspecify"
324 msgstr "Zurücksetzen"
326 #: ../src/core/sipe.c:6157
327 msgid "People in my company"
328 msgstr "Personen in meiner Firma"
330 #. this is original name, don't edit
331 #: ../src/core/sipe.c:6163
332 msgid "People in domains connected with my company"
333 msgstr "Personen in Domänen, die mit meiner Firma verbunden sind"
335 #: ../src/core/sipe.c:6168
336 msgid "People in public domains"
337 msgstr "Personen in öffentlichen Domänen"
339 #: ../src/core/sipe.c:6178
340 #, c-format
341 msgid "People at %s"
342 msgstr "Personen in %s"
344 #: ../src/core/sipe.c:6193
345 msgid "Add new domain..."
346 msgstr "Neue Domäne hinzufügen..."
348 #: ../src/core/sipe.c:6219
349 msgid "Access groups"
350 msgstr "Zugriffsgruppen"
352 #: ../src/core/sipe.c:6226
353 msgid "Online help..."
354 msgstr "Online-Hilfe..."
356 #: ../src/core/sipe.c:6302 ../src/core/sipe.c:6339
357 msgid "Display name"
358 msgstr "Display-Name"
360 #: ../src/core/sipe.c:6305
361 msgid "Job title"
362 msgstr "Beruf"
364 #: ../src/core/sipe.c:6308
365 msgid "Office"
366 msgstr "Büro"
368 #: ../src/core/sipe.c:6311
369 msgid "Business phone"
370 msgstr "Geschäftstelefon"
372 #: ../src/core/sipe.c:6317
373 msgid "City"
374 msgstr "Stadt"
376 #: ../src/core/sipe.c:6320
377 msgid "State"
378 msgstr "Provinz/Bundesland"
380 #: ../src/core/sipe.c:6326 ../src/core/sipe.c:6353
381 msgid "Email address"
382 msgstr "E-Mail Adresse"
384 #: ../src/core/sipe.c:6346
385 msgid "Alias"
386 msgstr "Alias"
388 #: ../src/core/sipe.c:6359
389 msgid "Site"
390 msgstr "Standort"
392 #: ../src/core/sipe.c:6366
393 msgid "Find on LinkedIn"
394 msgstr "Suchen auf LinkedIn"
396 #: ../src/core/sipe.c:6373
397 msgid "Device"
398 msgstr "Gerät"
400 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
401 msgid "Free"
402 msgstr "Verfügbar"
404 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
405 msgid "Tentative"
406 msgstr "Vorläufig"
408 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
409 msgid "No data"
410 msgstr "Keine Angaben"
412 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
413 #, c-format
414 msgid "Currently %s"
415 msgstr "Zurzeit %s"
417 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
418 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
419 msgstr "Nicht im Büro in den nächsten 8 Stunden"
421 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
422 #, c-format
423 msgid "%s for next 8 hours"
424 msgstr "%s für die nächsten 8 Stunden"
426 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
427 msgid "Not working"
428 msgstr "Freizeit"
430 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
431 #, c-format
432 msgid "%s until %.2d:%.2d"
433 msgstr "%s bis %.2d:%.2d"
435 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
436 #, c-format
437 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
438 msgstr "%s. Verlässt das Büro um %.2d:%.2d"
440 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
441 #, c-format
442 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
443 msgstr "%s. %s ab %.2d:%.2d"
445 #. Generate next ID
446 #: ../src/core/sipe-chat.c:232
447 #, c-format
448 msgid "Chat #%d"
449 msgstr "Konferenz #%d"
451 #: ../src/core/sipe-conf.c:268 ../src/core/sipe-conf.c:312
452 msgid "Failed to join the conference"
453 msgstr "Konnte der Konferenz nicht beitreten"
455 #: ../src/core/sipe-conf.c:310
456 #, c-format
457 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
458 msgstr "\"%s\" ist keine gültige Fokus-URI"
460 #: ../src/core/sipe-conf.c:843
461 msgid ""
462 "\n"
463 "\n"
464 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
465 msgstr ""
466 "\n"
467 "\n"
468 "Wenn sie die Einladung akzeptieren, dann können Sie sich mit den anderen Teilnehmer nur via Textmitteilungen unterhalten, da Ihr Client keinen Voice Call unterstützt."
470 #: ../src/core/sipe-conf.c:851
471 #, c-format
472 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
473 msgstr "%s möchte Sie zu der Telefonkonferenz %s einladen"
475 #: ../src/core/sipe-conf.c:865
476 msgid "Accept"
477 msgstr "Akzeptieren"
479 #: ../src/core/sipe-conf.c:866
480 msgid "Decline"
481 msgstr "Ablehnen"
483 #: ../src/core/sipe-conf.c:1081
484 msgid ""
485 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
486 msgstr ""
487 "Diese Konferenz ist nicht mehr gesperrt. Andere Teilnehmer können jetzt "
488 "ungehindert daran teilnehmen."
490 #: ../src/core/sipe-conf.c:1085
491 msgid ""
492 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
493 "locked."
494 msgstr ""
495 "Diese Konferenz ist gesperrt. Niemand kann ihr beitreten solange sie "
496 "gesperrt ist."
498 #: ../src/core/sipe-conf.c:1118
499 msgid "You have been disconnected from this conference."
500 msgstr "Sie haben die Verbindung mit dieser Konferenz verloren."
502 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
503 #. About note, part 1/13: introduction
504 #: ../src/core/sipe-core.c:144
505 msgid ""
506 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
507 "various products"
508 msgstr ""
509 "Ein Third-Party Plugin, das die von den folgenden Produkten eingesetzte "
510 "erweiterte Version des SIP/SIMPLE-Protokolls implementiert"
512 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
513 #: ../src/core/sipe-core.c:146
514 msgid "Home"
515 msgstr "Homepage"
517 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
518 #: ../src/core/sipe-core.c:148
519 msgid "Support"
520 msgstr "Forum"
522 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
523 #: ../src/core/sipe-core.c:150
524 msgid "Help Forum"
525 msgstr "Hilfe-Forum (in Englisch)"
527 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
528 #: ../src/core/sipe-core.c:152
529 msgid "Report Problems"
530 msgstr "Probleme melden im"
532 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
533 #: ../src/core/sipe-core.c:154
534 msgid "Bug Tracker"
535 msgstr "Bugtracker"
537 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
538 #: ../src/core/sipe-core.c:156
539 msgid "Translations"
540 msgstr "Übersetzungen"
542 #. About note, part 8/13: license type (label)
543 #: ../src/core/sipe-core.c:158
544 msgid "License"
545 msgstr "Lizenz"
547 #. About note, part 9/13: known users
548 #: ../src/core/sipe-core.c:160
549 msgid "We support users in such organizations as"
550 msgstr "Wir unterstützen z.B. Benutzer in den folgenden Organisationen"
552 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
553 #. append a space if text is not empty
554 #: ../src/core/sipe-core.c:163
555 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
556 msgstr ""
557 "Wir bitten um Ihre Hilfe bei der Anpassung von SIPE an weitere Sprachen. Auf"
558 " "
560 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
561 #. start with a space if text is not empty
562 #: ../src/core/sipe-core.c:166
563 msgid " using convenient web interface"
564 msgstr " gibt es dazu eine einfach zu erlernende Web-Benutzerschnittstelle"
566 #. About note, part 12/13: author list (header)
567 #: ../src/core/sipe-core.c:168
568 msgid "Authors"
569 msgstr "Autoren"
571 #. About note, part 13/13: Localization credit
572 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
573 #. but write something similar to the following sentence:
574 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
575 #: ../src/core/sipe-core.c:173
576 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
577 msgstr "Deutsche Übersetzung (de): Stefan Becker"
579 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
580 #. extract meeting location
581 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
582 msgid "Location:"
583 msgstr "Veranstaltungsort:"
585 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
586 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
587 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
588 msgid "Socket read failed"
589 msgstr "Netzwerklesefehler"
591 #: ../src/core/sipe-ft.c:355
592 msgid "Received encryption key has wrong size."
593 msgstr "Der empfangene Chiffrierschlüssel hat die falsche Länge."
595 #: ../src/core/sipe-ft.c:370
596 msgid "Received hash key has wrong size."
597 msgstr "Der empfangene Hash-Schlüssel hat die falsche Länge."
599 #: ../src/core/sipe-ft.c:390
600 msgid "Could not create listen socket"
601 msgstr "Konnte den Listen-Socket nicht erstellen"
603 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
604 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
605 msgid "Socket write failed"
606 msgstr "Netzwerksendefehler"
608 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
609 msgid "File size is different from the advertised value."
610 msgstr "Die Dateigröße entspricht nicht dem vorgegebenen Wert."
612 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
613 msgid "Received MAC is corrupted"
614 msgstr "Die empfangene MAC-Adresse ist fehlerhaft"
616 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
617 msgid "Received file is corrupted"
618 msgstr "Die empfangene Datei ist fehlerhaft"
620 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
621 msgid "File transfer initialization failed."
622 msgstr "Der Start der Dateiübertragung ist fehlgeschlagen."
624 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
625 msgid "File transfer authentication failed."
626 msgstr "Die Authentifizierung für die Dateiübertragung ist fehlgeschlagen."
628 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
629 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
630 msgid "Out of memory"
631 msgstr "Es ist nicht genügend freier Speicher verfügbar."
633 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
637 "\n"
638 "\t%s\n"
639 "\n"
640 "Please update your Account."
641 msgstr ""
642 "Die Einstellung für den Group Chat Proxy ist falsch:\n"
643 "\n"
644 "\t%s\n"
645 "\n"
646 "Bitte korrigieren Sie Ihr Konto."
648 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
649 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
650 msgstr "Der Group Chat Server konnte nicht gefunden werden!"
652 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
653 #, c-format
654 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
655 msgstr "Diese Nachricht konnte nicht an den Chatraum '%s' zugestellt werden"
657 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
658 msgid "Error retrieving room list"
659 msgstr "Fehler beim Empfangen der Raumliste"
661 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
662 msgid "Error joining chat room"
663 msgstr "Fehler beim Betreten des Chatraums"
665 #. generate one error and remove all unprocessed messages
666 #: ../src/core/sipe-im.c:196
667 #, c-format
668 msgid "Failed to invite %s"
669 msgstr "Kann den Benutzer %s nicht einladen"
671 #: ../src/core/sipe-incoming.c:659
672 #, c-format
673 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
674 msgstr "Es wurde eine Nachricht von %s mit unbekanntem Inhalt empfangen"
676 #: ../src/core/sipe-media.c:528 ../src/core/sipe-media.c:1061
677 msgid "Unable to establish a call"
678 msgstr "Der Anruf ist fehlgeschlagen"
680 #: ../src/core/sipe-media.c:529
681 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
682 msgstr ""
683 "Es konnten keine gemeinsamen Verschlüsselungseinstellungen mit der "
684 "Gegenseite ausgehandelt werden."
686 #: ../src/core/sipe-media.c:716 ../src/core/sipe-media.c:728
687 #: ../src/core/sipe-media.c:792 ../src/core/sipe-media.c:1060
688 msgid "Error occured"
689 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
691 #: ../src/core/sipe-media.c:717 ../src/core/sipe-media.c:793
692 msgid "Error creating audio stream"
693 msgstr "Es konnte keine Audio-Verbindung hergestellt werden"
695 #: ../src/core/sipe-media.c:729
696 msgid "Error creating video stream"
697 msgstr "Es konnte keine Video-Verbindung hergestellt werden"
699 #: ../src/core/sipe-media.c:1031
700 msgid "User unavailable"
701 msgstr "Der Benutzer ist nicht verfügbar"
703 #: ../src/core/sipe-media.c:1034
704 #, c-format
705 msgid "%s does not want to be disturbed"
706 msgstr "%s möchte nicht gestört werden"
708 #: ../src/core/sipe-media.c:1036
709 #, c-format
710 msgid "User %s is not available"
711 msgstr "Der Benutzer %s ist nicht verfügbar"
713 #: ../src/core/sipe-media.c:1041
714 msgid "Call rejected"
715 msgstr "Der Anruf wurde abgewiesen"
717 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
718 #, c-format
719 msgid "User %s rejected call"
720 msgstr "Der Benutzer %s hat den Anruf abgewiesen"
722 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
723 #. Not acceptable all.
724 #. Message contents not allowed by policy
725 #: ../src/core/sipe-user.c:74
726 msgid ""
727 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
728 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
729 msgstr ""
730 "Ihre Mitteilung oder Einladung konnte nicht zugestellt werden. Vermutlich "
731 "enthält sie einen Hyperlink oder irgendeinen anderen Inhalt, der von dem "
732 "Systemadministrator gesperrt wurde."
734 #: ../src/core/sipe-user.c:78
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
738 msgstr ""
739 "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da der Dienst nicht "
740 "verfügbar ist"
742 #. Busy Here
743 #: ../src/core/sipe-user.c:80
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
747 "want to be disturbed"
748 msgstr ""
749 "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere "
750 "Empfänger nicht gestört werden wollen"
752 #. Unsupported media type
753 #: ../src/core/sipe-user.c:82
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
757 "support this type of message"
758 msgstr ""
759 "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere "
760 "Empfänger diesen Nachrichtentyp nicht unterstützen"
762 #: ../src/core/sipe-user.c:84
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
766 "offline"
767 msgstr ""
768 "Diese Nachricht konnte nicht an %s zugestellt werden, da ein oder mehrere "
769 "Empfänger offline sind"
771 #: ../src/purple/purple-buddy.c:229 ../src/purple/purple-buddy.c:247
772 msgid "you"
773 msgstr "Sie"
775 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
776 msgid "Lock"
777 msgstr "Sperren"
779 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
780 msgid "Unlock"
781 msgstr "Freigeben"
783 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
784 msgid "Join conference call"
785 msgstr "Telefonkonferenz beitreten"
787 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:46
788 msgid "_URI:"
789 msgstr "_URI:"
791 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:136
792 msgid "Users"
793 msgstr "Teilnehmer"
795 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:139
796 msgid "Invite"
797 msgstr "Einladung"
799 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:142
800 msgid "Private"
801 msgstr "Privat"
803 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:145
804 msgid "Log"
805 msgstr "Mitschnitt"
807 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:148
808 msgid "Description"
809 msgstr "Beschreibung"
811 #: ../src/purple/purple-im.c:67
812 #, c-format
813 msgid "Conversation subject: %s"
814 msgstr "Gesprächsthema: %s"
816 #. Macros to reduce code repetition.
817 #. Translators: noun
818 #: ../src/purple/purple-plugin.c:171
819 msgid "Message"
820 msgstr "Nachricht"
822 #: ../src/purple/purple-plugin.c:307
823 msgid "Connecting"
824 msgstr "Verbindungsaufbau"
826 #: ../src/purple/purple-plugin.c:403
827 msgid "user@company.com"
828 msgstr "benutzer@domäne.com"
830 #: ../src/purple/purple-plugin.c:593
831 msgid "First name"
832 msgstr "Vorname"
834 #: ../src/purple/purple-plugin.c:595
835 msgid "Last name"
836 msgstr "Nachname"
838 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
839 msgid "Search"
840 msgstr "Suchen"
842 #: ../src/purple/purple-plugin.c:604
843 msgid "Search for a contact"
844 msgstr "Suche im Adressbuch"
846 #: ../src/purple/purple-plugin.c:605
847 msgid ""
848 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
849 "ignored."
850 msgstr ""
851 "Geben Sie bitte die Informationen für die Person ein, die Sie im Adressbuch "
852 "suchen möchten. Leere Felder werden ignoriert."
854 #: ../src/purple/purple-plugin.c:607
855 msgid "_Search"
856 msgstr "_Suchen"
858 #: ../src/purple/purple-plugin.c:608 ../src/purple/purple-plugin.c:652
859 msgid "_Cancel"
860 msgstr "_Abbrechen"
862 #: ../src/purple/purple-plugin.c:640
863 msgid "Meeting location"
864 msgstr "Konferenz-Bezeichner"
866 #: ../src/purple/purple-plugin.c:644
867 msgid "Join conference"
868 msgstr "Konferenz beitreten"
870 #: ../src/purple/purple-plugin.c:645
871 msgid "Join scheduled conference"
872 msgstr "Geplanter Konferenz beitreten"
874 #: ../src/purple/purple-plugin.c:646
875 msgid ""
876 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
877 "\n"
878 "Valid location will be something like\n"
879 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
880 msgstr ""
881 "Kopieren Sie den Konferenz-Bezeichner ein, den sie mit der Einladung erhalten haben.\n"
882 "\n"
883 "Ein gültiger Bezeichner sieht wie folgt aus\n"
884 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
886 #: ../src/purple/purple-plugin.c:651
887 msgid "_Join"
888 msgstr "_Beitreten"
890 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
891 msgid "About SIPE plugin..."
892 msgstr "Informationen zum SIPE Plugin..."
894 #: ../src/purple/purple-plugin.c:677
895 msgid "Contact search..."
896 msgstr "Suche im Adressbuch..."
898 #: ../src/purple/purple-plugin.c:680
899 msgid "Join scheduled conference..."
900 msgstr "Geplanter Konferenz beitreten..."
902 #: ../src/purple/purple-plugin.c:683
903 msgid "Republish Calendar"
904 msgstr "Ihre Kalenderdaten erneut veröffentlichen"
906 #: ../src/purple/purple-plugin.c:686
907 msgid "Reset status"
908 msgstr "Den Status zurücksetzen"
910 #. *
911 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
912 #. * in sync:
913 #. *
914 #. *     api/sipe-backend.h
915 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
916 #. 
917 #: ../src/purple/purple-plugin.c:743
918 msgid ""
919 "Login\n"
920 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
921 "   user@company.com"
922 msgstr ""
923 "Anmeldenamen\n"
924 "Benutzer oder Domäne\\Benutzer oder\n"
925 "   benutzer@domäne.com"
927 #: ../src/purple/purple-plugin.c:747
928 msgid ""
929 "Server[:Port]\n"
930 "(leave empty for auto-discovery)"
931 msgstr ""
932 "Server[:Port]\n"
933 "(Bitte leer lassen für voreingestellten Server)"
935 #: ../src/purple/purple-plugin.c:750
936 msgid "Connection type"
937 msgstr "Verbindungstyp"
939 #: ../src/purple/purple-plugin.c:751
940 msgid "Auto"
941 msgstr "Auto"
943 #: ../src/purple/purple-plugin.c:752
944 msgid "SSL/TLS"
945 msgstr "SSL/TLS"
947 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
948 msgid "TCP"
949 msgstr "TCP"
951 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
952 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
953 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
954 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
955 #: ../src/purple/purple-plugin.c:759
956 msgid "User Agent"
957 msgstr "Benutzeragent"
959 #: ../src/purple/purple-plugin.c:763
960 msgid "Use Kerberos"
961 msgstr "Benutze Kerberos"
963 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
964 #. * No login/password is taken into account if this option present,
965 #. * instead used default credentials stored in OS.
966 #. 
967 #: ../src/purple/purple-plugin.c:770
968 msgid "Use Single Sign-On"
969 msgstr "Benutze Single Sign-On"
971 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
972 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
973 #. 
974 #: ../src/purple/purple-plugin.c:777
975 msgid ""
976 "Email services URL\n"
977 "(leave empty for auto-discovery)"
978 msgstr ""
979 "E-Mail-Service URL\n"
980 "(Bitte leer lassen für voreingestellten Dienst)"
982 #: ../src/purple/purple-plugin.c:780
983 msgid ""
984 "Email address\n"
985 "(if different from Username)"
986 msgstr ""
987 "E-Mail Adresse\n"
988 "(falls sie sich vom Benutzernamen unterscheiden sollte)"
990 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
991 #. *  Example (Domino)  : email_address
992 #. 
993 #: ../src/purple/purple-plugin.c:786
994 msgid ""
995 "Email login\n"
996 "(if different from Login)"
997 msgstr ""
998 "E-Mail Anmeldenamen\n"
999 "(falls er sich vom Anmeldenamen unterscheiden sollte)"
1001 #: ../src/purple/purple-plugin.c:789
1002 msgid ""
1003 "Email password\n"
1004 "(if different from Password)"
1005 msgstr ""
1006 "E-Mail Passwort\n"
1007 "(falls die Passwörter unterschiedlich sein sollten)"
1009 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1010 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1011 #. 
1012 #: ../src/purple/purple-plugin.c:796
1013 msgid ""
1014 "Group Chat Proxy\n"
1015 "   company.com  or  user@company.com\n"
1016 "(leave empty to determine from Username)"
1017 msgstr ""
1018 "Group Chat Proxy\n"
1019 "   domäne.com  oder  benutzer@domäne.com\n"
1020 "(Bitte leer lassen um vom Benutzernamen abzuleiten)"
1022 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1023 msgid "Read error"
1024 msgstr "Lesefehler"
1026 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1027 msgid "Server has disconnected"
1028 msgstr "Der Server hat die Verbindung abgebrochen"
1030 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1031 msgid "Could not connect"
1032 msgstr "Es konnte keine Verbindung hergestellt werden"
1034 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1035 msgid "Could not create SSL context"
1036 msgstr "Es konnte kein SSL-Kontext erstellt werden"
1038 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1039 msgid "Could not create socket"
1040 msgstr "Es konnte kein Socket erzeugt werden"
1042 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1043 msgid "Write error"
1044 msgstr "Schreib-Fehler"