PR c++/80598
[official-gcc.git] / libcpp / po / id.po
blob21a6250488ac61c9beca8d65791dbd6689d5bc2d
1 # Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 #: charset.c:674
21 #, c-format
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
25 #: charset.c:677
26 msgid "iconv_open"
27 msgstr "buka_iconv"
29 #: charset.c:685
30 #, c-format
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
34 #: charset.c:781
35 #, c-format
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
39 #: charset.c:798 charset.c:1677
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
43 #: charset.c:804
44 #, c-format
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
48 #: charset.c:1047
49 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
50 msgstr "nama karakter universal  hanya valid dalam C++ dan C99"
52 #: charset.c:1051
53 #, fuzzy
54 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
56 msgstr "nama karakter universal  hanya valid dalam C++ dan C99"
58 #: charset.c:1054
59 #, c-format
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
63 #: charset.c:1063
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
67 #: charset.c:1096
68 #, c-format
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
72 #: charset.c:1111
73 #, c-format
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
77 #: charset.c:1121 lex.c:1333
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
81 #: charset.c:1131
82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
86 #: charset.c:1135
87 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
91 #: charset.c:1181 charset.c:2000
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
95 #: charset.c:1188
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
99 #: charset.c:1277
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
103 #: charset.c:1302
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
107 #: charset.c:1309
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
111 #: charset.c:1361
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
115 #: charset.c:1443
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
119 #: charset.c:1450
120 #, c-format
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
124 #: charset.c:1458
125 #, c-format
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
129 #: charset.c:1466
130 #, c-format
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
134 #: charset.c:1474
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
138 #: charset.c:1614
139 msgid "missing open quote"
140 msgstr ""
142 #: charset.c:1827 charset.c:1891
143 msgid "character constant too long for its type"
144 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
146 #: charset.c:1830
147 msgid "multi-character character constant"
148 msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
150 #: charset.c:1931
151 msgid "empty character constant"
152 msgstr "konstanta karakter kosong"
154 #: charset.c:2047
155 #, c-format
156 msgid "failure to convert %s to %s"
157 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
159 #: directives.c:235 directives.c:278
160 #, c-format
161 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
162 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
164 #: directives.c:385
165 #, c-format
166 msgid "#%s is a GCC extension"
167 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
169 #: directives.c:390
170 #, c-format
171 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
172 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
174 #: directives.c:403
175 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
176 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
178 #: directives.c:406
179 #, c-format
180 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
181 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
183 #: directives.c:410
184 #, c-format
185 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
186 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
188 #: directives.c:436
189 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
190 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
192 #: directives.c:456
193 msgid "style of line directive is a GCC extension"
194 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
196 #: directives.c:537
197 #, c-format
198 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
199 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
201 #: directives.c:606
202 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
203 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
205 #: directives.c:611
206 #, fuzzy
207 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
208 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
209 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
211 #: directives.c:617
212 #, c-format
213 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
214 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
216 #: directives.c:620
217 #, c-format
218 msgid "no macro name given in #%s directive"
219 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
221 #: directives.c:623
222 msgid "macro names must be identifiers"
223 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
225 #: directives.c:672 directives.c:677
226 #, c-format
227 msgid "undefining \"%s\""
228 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
230 #: directives.c:732
231 msgid "missing terminating > character"
232 msgstr "hilang karakter pengakhir >"
234 #: directives.c:791
235 #, c-format
236 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
237 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
239 #: directives.c:837
240 #, c-format
241 msgid "empty filename in #%s"
242 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
244 #: directives.c:847
245 msgid "#include nested too deeply"
246 msgstr "#include nested terlalu dalam"
248 #: directives.c:888
249 msgid "#include_next in primary source file"
250 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
252 #: directives.c:914
253 #, c-format
254 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
255 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
257 #: directives.c:974
258 msgid "unexpected end of file after #line"
259 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
261 #: directives.c:977
262 #, c-format
263 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
264 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
266 #: directives.c:983 directives.c:985
267 msgid "line number out of range"
268 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
270 #: directives.c:998 directives.c:1079
271 #, c-format
272 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
273 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
275 #: directives.c:1039
276 #, c-format
277 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
278 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
280 #: directives.c:1098
281 #, c-format
282 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
283 msgstr ""
285 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
286 #, c-format
287 msgid "%s"
288 msgstr "%s"
290 #: directives.c:1185
291 #, c-format
292 msgid "invalid #%s directive"
293 msgstr "direktif #%s tidak valid"
295 #: directives.c:1248
296 #, c-format
297 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
298 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
300 #: directives.c:1257
301 #, c-format
302 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
303 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
305 #: directives.c:1275
306 #, c-format
307 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
308 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
310 #: directives.c:1278
311 #, c-format
312 msgid "#pragma %s %s is already registered"
313 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
315 #: directives.c:1281
316 #, c-format
317 msgid "#pragma %s is already registered"
318 msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
320 #: directives.c:1311
321 msgid "registering pragma with NULL handler"
322 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
324 #: directives.c:1528
325 msgid "#pragma once in main file"
326 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
328 #: directives.c:1551
329 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
330 msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
332 #: directives.c:1606
333 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
334 msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
336 #: directives.c:1661
337 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
338 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
340 #: directives.c:1670
341 #, c-format
342 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
343 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
345 #: directives.c:1689
346 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
347 msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
349 #: directives.c:1714
350 #, c-format
351 msgid "cannot find source file %s"
352 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
354 #: directives.c:1718
355 #, c-format
356 msgid "current file is older than %s"
357 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
359 #: directives.c:1742
360 #, fuzzy, c-format
361 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
362 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
363 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
365 #: directives.c:1943
366 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
367 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
369 #: directives.c:2064
370 msgid "#else without #if"
371 msgstr "#else tanpa #if"
373 #: directives.c:2069
374 msgid "#else after #else"
375 msgstr "#else setelah #else"
377 #: directives.c:2071 directives.c:2104
378 msgid "the conditional began here"
379 msgstr "kondisional berawal disini"
381 #: directives.c:2097
382 msgid "#elif without #if"
383 msgstr "#elif tanpa #if"
385 #: directives.c:2102
386 msgid "#elif after #else"
387 msgstr "#elif setelah #else"
389 #: directives.c:2133
390 msgid "#endif without #if"
391 msgstr "#endif tanpa #if"
393 #: directives.c:2213
394 msgid "missing '(' after predicate"
395 msgstr "hilang '(' setelah predikat"
397 #: directives.c:2228
398 msgid "missing ')' to complete answer"
399 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
401 #: directives.c:2248
402 msgid "predicate's answer is empty"
403 msgstr "jawaban predikat kosong"
405 #: directives.c:2275
406 msgid "assertion without predicate"
407 msgstr "assertion tanpa predikat"
409 #: directives.c:2278
410 msgid "predicate must be an identifier"
411 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
413 #: directives.c:2364
414 #, c-format
415 msgid "\"%s\" re-asserted"
416 msgstr "\"%s\" re-asserted"
418 #: directives.c:2656
419 #, c-format
420 msgid "unterminated #%s"
421 msgstr "tidak terakhiri #%s"
423 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
424 msgid "unterminated comment"
425 msgstr "komentar tidak terakhiri"
427 #: errors.c:284
428 #, c-format
429 msgid "%s: %s"
430 msgstr "%s: %s"
432 #: errors.c:296
433 msgid "stdout"
434 msgstr "stdout"
436 #: expr.c:628 expr.c:745
437 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
438 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
440 #: expr.c:653
441 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
442 msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
444 #: expr.c:666
445 #, fuzzy
446 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
447 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
448 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
450 #: expr.c:669
451 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
452 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
454 #: expr.c:713
455 #, c-format
456 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
457 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
459 #: expr.c:724 expr.c:784
460 #, c-format
461 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
462 msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
464 #: expr.c:732
465 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
466 msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
468 #: expr.c:738
469 #, c-format
470 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
471 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
473 #: expr.c:749
474 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
475 msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
477 #: expr.c:767
478 #, c-format
479 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
480 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
482 #: expr.c:792
483 #, fuzzy
484 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
485 msgid "use of C++11 long long integer constant"
486 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
488 #: expr.c:793
489 #, fuzzy
490 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
491 msgid "use of C99 long long integer constant"
492 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
494 #: expr.c:809
495 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
496 msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
498 #: expr.c:815
499 #, fuzzy
500 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
501 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
502 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
504 #: expr.c:817
505 msgid "binary constants are a GCC extension"
506 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
508 #: expr.c:912
509 msgid "integer constant is too large for its type"
510 msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
512 #: expr.c:943
513 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
514 msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
516 #: expr.c:1038
517 msgid "missing ')' after \"defined\""
518 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
520 #: expr.c:1045
521 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
522 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
524 #: expr.c:1053
525 #, c-format
526 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
527 msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
529 #: expr.c:1065
530 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
531 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
533 #: expr.c:1125
534 #, fuzzy
535 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
536 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
537 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
539 #: expr.c:1130
540 msgid "floating constant in preprocessor expression"
541 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
543 #: expr.c:1136
544 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
545 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
547 #: expr.c:1189
548 #, fuzzy, c-format
549 #| msgid "\"%s\" is not defined"
550 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
551 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
553 #: expr.c:1202
554 msgid "assertions are a GCC extension"
555 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
557 #: expr.c:1205
558 msgid "assertions are a deprecated extension"
559 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
561 #: expr.c:1451
562 #, c-format
563 msgid "unbalanced stack in %s"
564 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
566 #: expr.c:1471
567 #, c-format
568 msgid "impossible operator '%u'"
569 msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
571 #: expr.c:1572
572 msgid "missing ')' in expression"
573 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
575 #: expr.c:1601
576 msgid "'?' without following ':'"
577 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
579 #: expr.c:1611
580 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
581 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
583 #: expr.c:1616
584 msgid "missing '(' in expression"
585 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
587 #: expr.c:1648
588 #, c-format
589 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
590 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
592 #: expr.c:1653
593 #, c-format
594 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
595 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
597 #: expr.c:1912
598 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
599 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
601 #: expr.c:2010
602 msgid "comma operator in operand of #if"
603 msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
605 #: expr.c:2146
606 msgid "division by zero in #if"
607 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
609 #: expr.c:2243
610 #, fuzzy
611 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
612 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
613 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
615 #: expr.c:2259
616 #, fuzzy
617 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
618 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
619 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
621 #: files.c:573
622 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
623 msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
625 #: files.c:576
626 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
627 msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
629 #: files.c:981
630 #, c-format
631 msgid "no include path in which to search for %s"
632 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
634 #: files.c:1441
635 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
636 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
638 #: init.c:565
639 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
640 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
642 #: init.c:569
643 #, c-format
644 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
645 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
647 #: init.c:576
648 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
649 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
651 #: init.c:579
652 msgid "target char is less than 8 bits wide"
653 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
655 #: init.c:583
656 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
657 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
659 #: init.c:587
660 msgid "target int is narrower than target char"
661 msgstr "target int lebih kecil dari target char"
663 #: init.c:592
664 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
665 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
667 #: init.c:596
668 #, c-format
669 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
670 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
672 #: lex.c:1126
673 msgid "backslash and newline separated by space"
674 msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
676 #: lex.c:1131
677 msgid "backslash-newline at end of file"
678 msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
680 #: lex.c:1147
681 #, c-format
682 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
683 msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
685 #: lex.c:1155
686 #, c-format
687 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
688 msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
690 #: lex.c:1204
691 msgid "\"/*\" within comment"
692 msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
694 #: lex.c:1262
695 #, c-format
696 msgid "%s in preprocessing directive"
697 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
699 #: lex.c:1271
700 msgid "null character(s) ignored"
701 msgstr "karakter kosong diabaikan"
703 #: lex.c:1308
704 #, c-format
705 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
706 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
708 #: lex.c:1311
709 #, c-format
710 msgid "`%.*s' is not in NFC"
711 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
713 #: lex.c:1365
714 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
715 msgstr ""
717 #: lex.c:1372
718 #, fuzzy
719 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
720 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
721 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
723 #: lex.c:1403 lex.c:1495
724 #, c-format
725 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
726 msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
728 #: lex.c:1413 lex.c:1505
729 #, fuzzy
730 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
731 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
732 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
734 #: lex.c:1417 lex.c:1509
735 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
736 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
738 #: lex.c:1427 lex.c:1521
739 #, c-format
740 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
741 msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
743 #: lex.c:1811
744 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
745 msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
747 #: lex.c:1815
748 #, fuzzy
749 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
750 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
751 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
753 #: lex.c:1819
754 #, c-format
755 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
756 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
758 #: lex.c:1868 lex.c:1890
759 msgid "unterminated raw string"
760 msgstr "tidak terselesaikan raw string"
762 #: lex.c:1912 lex.c:2043
763 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
764 msgstr ""
766 #: lex.c:2024
767 msgid "null character(s) preserved in literal"
768 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
770 #: lex.c:2027
771 #, c-format
772 msgid "missing terminating %c character"
773 msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
775 #: lex.c:2061
776 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
777 msgstr ""
779 #: lex.c:2865 lex.c:2899
780 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
781 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
783 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
784 msgid "(this will be reported only once per input file)"
785 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
787 #: lex.c:2876
788 #, fuzzy
789 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
790 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
791 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
793 #: lex.c:2907
794 msgid "multi-line comment"
795 msgstr "komentar multi baris"
797 #: lex.c:3287
798 #, c-format
799 msgid "unspellable token %s"
800 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
802 #: macro.c:93
803 #, fuzzy
804 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
805 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
806 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
808 #: macro.c:352
809 #, c-format
810 msgid "macro \"%s\" is not used"
811 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
813 #: macro.c:391 macro.c:639
814 #, c-format
815 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
816 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
818 #: macro.c:398 macro.c:500
819 #, c-format
820 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
821 msgstr ""
823 #: macro.c:429
824 msgid "could not determine file timestamp"
825 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
827 #: macro.c:546
828 msgid "could not determine date and time"
829 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
831 #: macro.c:562
832 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
833 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
835 #: macro.c:758
836 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
837 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
839 #: macro.c:820
840 #, c-format
841 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
842 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
844 #: macro.c:946
845 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
846 msgstr ""
848 #: macro.c:950
849 #, fuzzy
850 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
851 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
852 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
854 #: macro.c:957
855 #, c-format
856 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
857 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
859 #: macro.c:962
860 #, c-format
861 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
862 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
864 #: macro.c:1156 traditional.c:819
865 #, c-format
866 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
867 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
869 #: macro.c:1307
870 #, c-format
871 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
872 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
874 #: macro.c:2003
875 #, fuzzy, c-format
876 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
877 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
878 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
880 #: macro.c:2011 macro.c:2020
881 #, fuzzy, c-format
882 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
883 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
884 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
886 #: macro.c:2984
887 #, c-format
888 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
889 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
891 #: macro.c:3033
892 #, c-format
893 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
894 msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
896 #: macro.c:3041
897 msgid "macro parameters must be comma-separated"
898 msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
900 #: macro.c:3060
901 msgid "parameter name missing"
902 msgstr "nama parameter hilang"
904 #: macro.c:3081
905 #, fuzzy
906 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
907 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
908 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
910 #: macro.c:3085 macro.c:3090
911 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
912 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
914 #: macro.c:3097
915 #, fuzzy
916 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
917 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
918 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
920 #: macro.c:3100
921 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
922 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
924 #: macro.c:3110
925 msgid "missing ')' in macro parameter list"
926 msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
928 #: macro.c:3161
929 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
930 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
932 #: macro.c:3198
933 #, fuzzy
934 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
935 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
936 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
938 #: macro.c:3201
939 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
940 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
942 #: macro.c:3226
943 msgid "missing whitespace after the macro name"
944 msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
946 #: macro.c:3263
947 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
948 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
950 #: macro.c:3430
951 #, c-format
952 msgid "\"%s\" redefined"
953 msgstr "\"%s\" redefinisi"
955 #: macro.c:3435
956 msgid "this is the location of the previous definition"
957 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
959 #: macro.c:3496
960 #, c-format
961 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
962 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
964 #: macro.c:3532
965 #, c-format
966 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
967 msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
969 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
970 msgid "while writing precompiled header"
971 msgstr "ketika menulis precompiled header"
973 #: pch.c:621
974 #, c-format
975 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
976 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
978 #: pch.c:643
979 #, c-format
980 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
981 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
983 #: pch.c:655
984 #, c-format
985 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
986 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
988 #: pch.c:696
989 #, c-format
990 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
991 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
993 #: pch.c:716
994 #, c-format
995 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
996 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
998 #: pch.c:725 pch.c:903
999 msgid "while reading precompiled header"
1000 msgstr "ketika membaca precompiled header"
1002 #: traditional.c:889
1003 #, c-format
1004 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1005 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
1007 #: traditional.c:1108
1008 msgid "syntax error in macro parameter list"
1009 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
1011 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1012 #~ msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
1014 #~ msgid "too many decimal points in number"
1015 #~ msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
1017 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1018 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
1020 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1021 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
1023 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1024 #~ msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
1026 #~ msgid "exponent has no digits"
1027 #~ msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
1029 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1030 #~ msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
1032 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1033 #~ msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
1035 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1036 #~ msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
1038 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1039 #~ msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
1041 #~ msgid "%s with no expression"
1042 #~ msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
1044 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1045 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
1047 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1048 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
1050 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1051 #~ msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
1053 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1054 #~ msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
1056 #~ msgid "%s is a block device"
1057 #~ msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
1059 #~ msgid "%s is too large"
1060 #~ msgstr "%s terlalu besar"
1062 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1063 #~ msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
1065 #~ msgid "warning: "
1066 #~ msgstr "peringatan: "
1068 #~ msgid "internal error: "
1069 #~ msgstr "internal error: "
1071 #~ msgid "error: "
1072 #~ msgstr "error: "
1074 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1075 #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"
1077 #~ msgid ""
1078 #~ ",\n"
1079 #~ "                 from %s:%u"
1080 #~ msgstr ""
1081 #~ ",\n"
1082 #~ "                 dari %s:%u"