PR c++/80598
[official-gcc.git] / libcpp / po / ca.po
blobfc41ec472aad3eaf52fa9dff7231d8bc84798e4b
1 # translation of cpplib-4.0.1.po to Catalan
2 # Catalan translation of gcc.
3 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
8 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
9 # Mateu Gilles <gilles@mateu.org>, 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
16 "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "Language: ca\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 #: charset.c:674
25 #, c-format
26 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
27 msgstr "iconv no dona suport a la conversió de %s a %s"
29 #: charset.c:677
30 msgid "iconv_open"
31 msgstr "iconv_open"
33 #: charset.c:685
34 #, c-format
35 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
36 msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s"
38 #: charset.c:781
39 #, c-format
40 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
41 msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n"
43 #: charset.c:798 charset.c:1677
44 msgid "converting to execution character set"
45 msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució"
47 #: charset.c:804
48 #, c-format
49 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
50 msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució"
52 #: charset.c:1047
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
56 #: charset.c:1051
57 #, fuzzy
58 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
59 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
60 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
62 #: charset.c:1054
63 #, c-format
64 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
65 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
67 #: charset.c:1063
68 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
69 msgstr ""
71 #: charset.c:1096
72 #, c-format
73 msgid "incomplete universal character name %.*s"
74 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"
76 #: charset.c:1111
77 #, c-format
78 msgid "%.*s is not a valid universal character"
79 msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
81 #: charset.c:1121 lex.c:1333
82 msgid "'$' in identifier or number"
83 msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
85 #: charset.c:1131
86 #, c-format
87 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
88 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid en un identificador"
90 #: charset.c:1135
91 #, c-format
92 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
93 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
95 #: charset.c:1181 charset.c:2000
96 msgid "converting UCN to source character set"
97 msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters"
99 #: charset.c:1188
100 msgid "converting UCN to execution character set"
101 msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució"
103 #: charset.c:1277
104 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
105 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
107 #: charset.c:1302
108 msgid "\\x used with no following hex digits"
109 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
111 #: charset.c:1309
112 msgid "hex escape sequence out of range"
113 msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang"
115 #: charset.c:1361
116 msgid "octal escape sequence out of range"
117 msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang"
119 #: charset.c:1443
120 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
121 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
123 #: charset.c:1450
124 #, c-format
125 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
126 msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
128 #: charset.c:1458
129 #, fuzzy, c-format
130 #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
132 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
134 #: charset.c:1466
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
137 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
138 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
140 #: charset.c:1474
141 msgid "converting escape sequence to execution character set"
142 msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució"
144 #: charset.c:1614
145 msgid "missing open quote"
146 msgstr ""
148 #: charset.c:1827 charset.c:1891
149 msgid "character constant too long for its type"
150 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
152 #: charset.c:1830
153 msgid "multi-character character constant"
154 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
156 #: charset.c:1931
157 msgid "empty character constant"
158 msgstr "constant de caràter buida"
160 #: charset.c:2047
161 #, c-format
162 msgid "failure to convert %s to %s"
163 msgstr "fallada convertint %s a %s"
165 #: directives.c:235 directives.c:278
166 #, c-format
167 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
168 msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
170 #: directives.c:385
171 #, c-format
172 msgid "#%s is a GCC extension"
173 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
175 #: directives.c:390
176 #, fuzzy, c-format
177 #| msgid "#%s is a GCC extension"
178 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
179 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
181 #: directives.c:403
182 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
183 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
185 #: directives.c:406
186 #, c-format
187 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
188 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
190 #: directives.c:410
191 #, c-format
192 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
193 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
195 #: directives.c:436
196 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
197 msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"
199 #: directives.c:456
200 msgid "style of line directive is a GCC extension"
201 msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"
203 #: directives.c:537
204 #, c-format
205 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
206 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
208 #: directives.c:606
209 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
210 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
212 #: directives.c:611
213 #, fuzzy
214 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
215 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
216 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
218 #: directives.c:617
219 #, c-format
220 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
221 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
223 #: directives.c:620
224 #, c-format
225 msgid "no macro name given in #%s directive"
226 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
228 #: directives.c:623
229 msgid "macro names must be identifiers"
230 msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
232 #: directives.c:672 directives.c:677
233 #, c-format
234 msgid "undefining \"%s\""
235 msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
237 #: directives.c:732
238 msgid "missing terminating > character"
239 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
241 #: directives.c:791
242 #, c-format
243 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
244 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
246 #: directives.c:837
247 #, c-format
248 msgid "empty filename in #%s"
249 msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
251 #: directives.c:847
252 msgid "#include nested too deeply"
253 msgstr "#include niat amb massa profunditat"
255 #: directives.c:888
256 msgid "#include_next in primary source file"
257 msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
259 #: directives.c:914
260 #, c-format
261 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
262 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"
264 #: directives.c:974
265 msgid "unexpected end of file after #line"
266 msgstr ""
268 #: directives.c:977
269 #, c-format
270 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
271 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
273 #: directives.c:983 directives.c:985
274 msgid "line number out of range"
275 msgstr "nombre de línia fora de rang"
277 #: directives.c:998 directives.c:1079
278 #, c-format
279 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
280 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
282 #: directives.c:1039
283 #, c-format
284 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
285 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
287 #: directives.c:1098
288 #, c-format
289 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
290 msgstr ""
292 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
293 #, c-format
294 msgid "%s"
295 msgstr ""
297 #: directives.c:1185
298 #, fuzzy, c-format
299 #| msgid "invalid #ident directive"
300 msgid "invalid #%s directive"
301 msgstr "directiva #ident invàlida"
303 #: directives.c:1248
304 #, c-format
305 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
306 msgstr ""
308 #: directives.c:1257
309 #, fuzzy, c-format
310 #| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
311 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
312 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
314 #: directives.c:1275
315 #, c-format
316 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
317 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
319 #: directives.c:1278
320 #, c-format
321 msgid "#pragma %s %s is already registered"
322 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
324 #: directives.c:1281
325 #, c-format
326 msgid "#pragma %s is already registered"
327 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
329 #: directives.c:1311
330 msgid "registering pragma with NULL handler"
331 msgstr ""
333 #: directives.c:1528
334 msgid "#pragma once in main file"
335 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
337 #: directives.c:1551
338 #, fuzzy
339 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
340 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
341 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
343 #: directives.c:1606
344 #, fuzzy
345 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
346 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
347 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
349 #: directives.c:1661
350 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
351 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
353 #: directives.c:1670
354 #, c-format
355 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
356 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
358 #: directives.c:1689
359 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
360 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
362 #: directives.c:1714
363 #, c-format
364 msgid "cannot find source file %s"
365 msgstr "no es pot trobar la font %s"
367 #: directives.c:1718
368 #, c-format
369 msgid "current file is older than %s"
370 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
372 #: directives.c:1742
373 #, fuzzy, c-format
374 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
375 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
376 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
378 #: directives.c:1943
379 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
380 msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
382 #: directives.c:2064
383 msgid "#else without #if"
384 msgstr "#else sense #if"
386 #: directives.c:2069
387 msgid "#else after #else"
388 msgstr "#else després de #else"
390 #: directives.c:2071 directives.c:2104
391 msgid "the conditional began here"
392 msgstr "el condicional va començar aquí"
394 #: directives.c:2097
395 msgid "#elif without #if"
396 msgstr "#elif sense #if"
398 #: directives.c:2102
399 msgid "#elif after #else"
400 msgstr "#elif després de #else"
402 #: directives.c:2133
403 msgid "#endif without #if"
404 msgstr "#endif sense #if"
406 #: directives.c:2213
407 msgid "missing '(' after predicate"
408 msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
410 #: directives.c:2228
411 msgid "missing ')' to complete answer"
412 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
414 #: directives.c:2248
415 msgid "predicate's answer is empty"
416 msgstr "el predicat de la resposta està buit"
418 #: directives.c:2275
419 msgid "assertion without predicate"
420 msgstr "afirmació sense predicat"
422 #: directives.c:2278
423 msgid "predicate must be an identifier"
424 msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
426 #: directives.c:2364
427 #, c-format
428 msgid "\"%s\" re-asserted"
429 msgstr "\"%s\" reafirmat"
431 #: directives.c:2656
432 #, c-format
433 msgid "unterminated #%s"
434 msgstr "#%s sense acabar"
436 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
437 msgid "unterminated comment"
438 msgstr "comentari sense acabar"
440 #: errors.c:284
441 #, c-format
442 msgid "%s: %s"
443 msgstr "%s: %s"
445 #: errors.c:296
446 msgid "stdout"
447 msgstr "stdout"
449 #: expr.c:628 expr.c:745
450 #, fuzzy
451 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
452 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
453 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
455 #: expr.c:653
456 #, fuzzy
457 #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
458 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
459 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
461 #: expr.c:666
462 #, fuzzy
463 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
464 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
465 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
467 #: expr.c:669
468 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
469 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
471 #: expr.c:713
472 #, c-format
473 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
474 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
476 #: expr.c:724 expr.c:784
477 #, c-format
478 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
479 msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
481 #: expr.c:732
482 #, fuzzy
483 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
484 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
485 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
487 #: expr.c:738
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
490 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
491 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
493 #: expr.c:749
494 #, fuzzy
495 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
496 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
497 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
499 #: expr.c:767
500 #, c-format
501 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
502 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
504 #: expr.c:792
505 #, fuzzy
506 #| msgid "use of C99 long long integer constant"
507 msgid "use of C++11 long long integer constant"
508 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
510 #: expr.c:793
511 msgid "use of C99 long long integer constant"
512 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
514 #: expr.c:809
515 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
516 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
518 #: expr.c:815
519 #, fuzzy
520 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
521 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
522 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
524 #: expr.c:817
525 #, fuzzy
526 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
527 msgid "binary constants are a GCC extension"
528 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
530 #: expr.c:912
531 msgid "integer constant is too large for its type"
532 msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
534 #: expr.c:943
535 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
536 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
538 #: expr.c:1038
539 msgid "missing ')' after \"defined\""
540 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
542 #: expr.c:1045
543 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
544 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
546 #: expr.c:1053
547 #, c-format
548 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
549 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a  \"%s\" en C++)"
551 #: expr.c:1065
552 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
553 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
555 #: expr.c:1125
556 #, fuzzy
557 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
558 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
559 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
561 #: expr.c:1130
562 msgid "floating constant in preprocessor expression"
563 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
565 #: expr.c:1136
566 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
567 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
569 #: expr.c:1189
570 #, fuzzy, c-format
571 #| msgid "\"%s\" is not defined"
572 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
573 msgstr "\"%s\" no és definit"
575 #: expr.c:1202
576 #, fuzzy
577 #| msgid "#%s is a GCC extension"
578 msgid "assertions are a GCC extension"
579 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
581 #: expr.c:1205
582 msgid "assertions are a deprecated extension"
583 msgstr ""
585 #: expr.c:1451
586 #, fuzzy, c-format
587 #| msgid "unbalanced stack in #if"
588 msgid "unbalanced stack in %s"
589 msgstr "pila desequilibrada en #if"
591 #: expr.c:1471
592 #, c-format
593 msgid "impossible operator '%u'"
594 msgstr "operador \"%u\" impossible"
596 #: expr.c:1572
597 msgid "missing ')' in expression"
598 msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
600 #: expr.c:1601
601 msgid "'?' without following ':'"
602 msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
604 #: expr.c:1611
605 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
606 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
608 #: expr.c:1616
609 msgid "missing '(' in expression"
610 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
612 #: expr.c:1648
613 #, c-format
614 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
615 msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
617 #: expr.c:1653
618 #, c-format
619 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
620 msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
622 #: expr.c:1912
623 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
624 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
626 #: expr.c:2010
627 msgid "comma operator in operand of #if"
628 msgstr "operador coma en operant de #if"
630 #: expr.c:2146
631 msgid "division by zero in #if"
632 msgstr "divisió per zero en #if"
634 #: expr.c:2243
635 #, fuzzy
636 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
637 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
638 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
640 #: expr.c:2259
641 #, fuzzy
642 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
643 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
644 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
646 #: files.c:573
647 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
648 msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
650 #: files.c:576
651 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
652 msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
654 #: files.c:981
655 #, c-format
656 msgid "no include path in which to search for %s"
657 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
659 #: files.c:1441
660 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
661 msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
663 #: init.c:565
664 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
665 msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
667 #: init.c:569
668 #, c-format
669 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
670 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
672 #: init.c:576
673 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
674 msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
676 #: init.c:579
677 msgid "target char is less than 8 bits wide"
678 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
680 #: init.c:583
681 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
682 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
684 #: init.c:587
685 msgid "target int is narrower than target char"
686 msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
688 #: init.c:592
689 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
690 msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
692 #: init.c:596
693 #, c-format
694 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
695 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
697 #: lex.c:1126
698 msgid "backslash and newline separated by space"
699 msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
701 #: lex.c:1131
702 msgid "backslash-newline at end of file"
703 msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
705 #: lex.c:1147
706 #, c-format
707 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
708 msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
710 #: lex.c:1155
711 #, c-format
712 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
713 msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
715 #: lex.c:1204
716 msgid "\"/*\" within comment"
717 msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
719 #: lex.c:1262
720 #, c-format
721 msgid "%s in preprocessing directive"
722 msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
724 #: lex.c:1271
725 msgid "null character(s) ignored"
726 msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
728 #: lex.c:1308
729 #, fuzzy, c-format
730 #| msgid "\"%s\" is not defined"
731 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
732 msgstr "\"%s\" no és definit"
734 #: lex.c:1311
735 #, fuzzy, c-format
736 #| msgid "\"%s\" is not defined"
737 msgid "`%.*s' is not in NFC"
738 msgstr "\"%s\" no és definit"
740 #: lex.c:1365
741 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
742 msgstr ""
744 #: lex.c:1372
745 #, fuzzy
746 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
747 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
748 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
750 #: lex.c:1403 lex.c:1495
751 #, c-format
752 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
753 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
755 #: lex.c:1413 lex.c:1505
756 #, fuzzy
757 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
758 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
759 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
761 #: lex.c:1417 lex.c:1509
762 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
763 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
765 #: lex.c:1427 lex.c:1521
766 #, c-format
767 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
768 msgstr ""
770 #: lex.c:1811
771 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
772 msgstr ""
774 #: lex.c:1815
775 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
776 msgstr ""
778 #: lex.c:1819
779 #, fuzzy, c-format
780 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
781 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
782 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid en un identificador"
784 #: lex.c:1868 lex.c:1890
785 #, fuzzy
786 #| msgid "unterminated #%s"
787 msgid "unterminated raw string"
788 msgstr "#%s sense acabar"
790 #: lex.c:1912 lex.c:2043
791 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
792 msgstr ""
794 #: lex.c:2024
795 msgid "null character(s) preserved in literal"
796 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
798 #: lex.c:2027
799 #, fuzzy, c-format
800 #| msgid "missing terminating > character"
801 msgid "missing terminating %c character"
802 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
804 #: lex.c:2061
805 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
806 msgstr ""
808 #: lex.c:2865 lex.c:2899
809 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
810 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
812 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
813 msgid "(this will be reported only once per input file)"
814 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
816 #: lex.c:2876
817 #, fuzzy
818 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
819 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
820 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
822 #: lex.c:2907
823 msgid "multi-line comment"
824 msgstr "comentari en múltiples línies"
826 #: lex.c:3287
827 #, c-format
828 msgid "unspellable token %s"
829 msgstr "Element %s impronunciable"
831 #: macro.c:93
832 #, fuzzy
833 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
834 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
835 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
837 #: macro.c:352
838 #, c-format
839 msgid "macro \"%s\" is not used"
840 msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
842 #: macro.c:391 macro.c:639
843 #, c-format
844 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
845 msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
847 #: macro.c:398 macro.c:500
848 #, c-format
849 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
850 msgstr ""
852 #: macro.c:429
853 #, fuzzy
854 #| msgid "could not determine date and time"
855 msgid "could not determine file timestamp"
856 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
858 #: macro.c:546
859 msgid "could not determine date and time"
860 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
862 #: macro.c:562
863 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
864 msgstr ""
866 #: macro.c:758
867 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
868 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
870 #: macro.c:820
871 #, c-format
872 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
873 msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
875 #: macro.c:946
876 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
877 msgstr ""
879 #: macro.c:950
880 #, fuzzy
881 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
882 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
883 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
885 #: macro.c:957
886 #, c-format
887 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
888 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
890 #: macro.c:962
891 #, c-format
892 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
893 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
895 #: macro.c:1156 traditional.c:819
896 #, c-format
897 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
898 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
900 #: macro.c:1307
901 #, c-format
902 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
903 msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
905 #: macro.c:2003
906 #, c-format
907 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
908 msgstr ""
910 #: macro.c:2011 macro.c:2020
911 #, c-format
912 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
913 msgstr ""
915 #: macro.c:2984
916 #, c-format
917 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
918 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
920 #: macro.c:3033
921 #, c-format
922 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
923 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
925 #: macro.c:3041
926 msgid "macro parameters must be comma-separated"
927 msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
929 #: macro.c:3060
930 msgid "parameter name missing"
931 msgstr "falta el nom del paràmetre"
933 #: macro.c:3081
934 #, fuzzy
935 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
936 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
937 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
939 #: macro.c:3085 macro.c:3090
940 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
941 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
943 #: macro.c:3097
944 #, fuzzy
945 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
946 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
947 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
949 #: macro.c:3100
950 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
951 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
953 #: macro.c:3110
954 msgid "missing ')' in macro parameter list"
955 msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
957 #: macro.c:3161
958 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
959 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
961 #: macro.c:3198
962 #, fuzzy
963 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
964 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
965 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
967 #: macro.c:3201
968 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
969 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
971 #: macro.c:3226
972 msgid "missing whitespace after the macro name"
973 msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
975 #: macro.c:3263
976 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
977 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
979 #: macro.c:3430
980 #, c-format
981 msgid "\"%s\" redefined"
982 msgstr "\"%s\" re-definit"
984 #: macro.c:3435
985 msgid "this is the location of the previous definition"
986 msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
988 #: macro.c:3496
989 #, c-format
990 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
991 msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
993 #: macro.c:3532
994 #, c-format
995 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
996 msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
998 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
999 msgid "while writing precompiled header"
1000 msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"
1002 #: pch.c:621
1003 #, fuzzy, c-format
1004 #| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1005 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1006 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
1008 #: pch.c:643
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1011 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"
1013 #: pch.c:655
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1016 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
1018 #: pch.c:696
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1021 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
1023 #: pch.c:716
1024 #, fuzzy, c-format
1025 #| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1026 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1027 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
1029 #: pch.c:725 pch.c:903
1030 msgid "while reading precompiled header"
1031 msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
1033 #: traditional.c:889
1034 #, c-format
1035 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1036 msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
1038 #: traditional.c:1108
1039 msgid "syntax error in macro parameter list"
1040 msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"
1042 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
1043 #~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'"
1045 #~ msgid "warning: "
1046 #~ msgstr "avís: "
1048 #~ msgid "internal error: "
1049 #~ msgstr "error intern: "
1051 #~ msgid "error: "
1052 #~ msgstr "error: "
1054 #~ msgid "too many decimal points in number"
1055 #~ msgstr "nombre amb massa punts decimals"
1057 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1058 #~ msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
1060 #~ msgid "exponent has no digits"
1061 #~ msgstr "exponent no té dígits"
1063 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1064 #~ msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
1066 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1067 #~ msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
1069 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1070 #~ msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
1072 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1073 #~ msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
1075 #~ msgid "#if with no expression"
1076 #~ msgstr "#if sense expressió"
1078 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1079 #~ msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
1081 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1082 #~ msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
1084 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1085 #~ msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
1087 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1088 #~ msgstr "directori NULL en find_file"
1090 #~ msgid "%s is a block device"
1091 #~ msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
1093 #~ msgid "%s is too large"
1094 #~ msgstr "%s és massa gran"
1096 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1097 #~ msgstr "%s és més curt qu'esperat"
1099 #~ msgid "no newline at end of file"
1100 #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer"
1102 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1103 #~ msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
1105 #~ msgid ""
1106 #~ ",\n"
1107 #~ "                 from %s:%u"
1108 #~ msgstr ""
1109 #~ ",\n"
1110 #~ "                 dès de %s:%u"