[ARM] PR target/78439: Update movdi constraints for Cortex-A8 tuning to handle LDRD...
[official-gcc.git] / libcpp / po / fi.po
blob0f0ea9b9d135b8f9b08e954b227678a7b0700ecd
1 # Finnish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2015.
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2016.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-05-12 23:30+0300\n"
13 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
22 #: charset.c:674
23 #, c-format
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "iconv ei tue muunnosta %s -> %s"
27 #: charset.c:677
28 msgid "iconv_open"
29 msgstr "iconv_open"
31 #: charset.c:685
32 #, c-format
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "ei iconv-toteutusta, muunnosta %s -> %s ei voida suorittaa"
36 #: charset.c:781
37 #, c-format
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkistössä\n"
41 #: charset.c:798 charset.c:1453
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "muunnetaan suoritusmerkistöön"
45 #: charset.c:804
46 #, c-format
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavuinen suoritusmerkistössä"
50 #: charset.c:997
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "universaalit merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
54 #: charset.c:1001
55 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
56 msgstr "C99:n universaalit merkkinimet ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
58 #: charset.c:1004
59 #, c-format
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "’\\%c’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
63 #  UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
64 #: charset.c:1013
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr "Funktiossa _cpp_valid_ucn mutta ei ole UCN"
68 #: charset.c:1041
69 #, c-format
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "vaillinainen universaali merkkinimi %.*s"
73 #: charset.c:1056
74 #, c-format
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki"
78 #: charset.c:1066 lex.c:1236
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "’$’ tunnisteessa tai lukuarvossa"
82 #: charset.c:1076
83 #, c-format
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
87 #: charset.c:1080
88 #, c-format
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa"
92 #: charset.c:1110 charset.c:1691
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkistöön"
96 #: charset.c:1114
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkistöön"
100 #: charset.c:1186
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "’\\%x’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
104 #: charset.c:1203
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "\\x:ää käytetty ilman seuraavia heksanumeroita"
108 #: charset.c:1210
109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "heksadesimaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
112 #: charset.c:1248
113 msgid "octal escape sequence out of range"
114 msgstr "oktaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
116 #: charset.c:1314
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "’\\a’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
120 #: charset.c:1321
121 #, c-format
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "ISO-standardiin kuulumaton ohjaussarja ’\\%c’"
125 #: charset.c:1329
126 #, c-format
127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
128 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%c’"
130 #: charset.c:1337
131 #, c-format
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%s’"
135 #: charset.c:1344
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "muunnetaan ohjaussarja suoritusmerkistöön"
139 #: charset.c:1518 charset.c:1582
140 msgid "character constant too long for its type"
141 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tyypilleen"
143 #: charset.c:1521
144 msgid "multi-character character constant"
145 msgstr "monimerkkinen merkkivakio"
147 #: charset.c:1622
148 msgid "empty character constant"
149 msgstr "tyhjä merkkivakio"
151 #: charset.c:1738
152 #, c-format
153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "muunnos %s -> %s epäonnistui"
156 #: directives.c:225 directives.c:268
157 #, c-format
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "ylimääräisiä merkkejä #%s-direktiivin lopussa"
161 #: directives.c:375
162 #, c-format
163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s on GCC-laajennos"
166 #: directives.c:380
167 #, c-format
168 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
169 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennos"
171 #: directives.c:393
172 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
173 msgstr "ehdotetaan #elif:in käytön välttämistä perinteisessä C:ssä"
175 #: directives.c:396
176 #, c-format
177 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
178 msgstr "#%s ohitetaan perinteisessä C:ssä kun # on sisennetty"
180 #: directives.c:400
181 #, c-format
182 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
183 msgstr "ehdotetaan #%s:n piilottamista perinteiseltä C:ltä sisentämällä #"
185 #: directives.c:426
186 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
187 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävää"
189 #: directives.c:446
190 msgid "style of line directive is a GCC extension"
191 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennos"
193 #: directives.c:501
194 #, c-format
195 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
196 msgstr "virheellinen esikääntäjän direktiivi #%s"
198 #: directives.c:569
199 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
200 msgstr "”defined” ei ole kelvollinen makron nimi"
202 #: directives.c:574
203 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
204 msgstr "”__has_include__” ei ole kelvollinen makron nimi"
206 #: directives.c:580
207 #, c-format
208 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
209 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi, sillä se on C++:n operaattori"
211 #: directives.c:583
212 #, c-format
213 msgid "no macro name given in #%s directive"
214 msgstr "makron nimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
216 #: directives.c:586
217 msgid "macro names must be identifiers"
218 msgstr "makrojen nimien on oltava tunnisteita"
220 #: directives.c:635 directives.c:640
221 #, c-format
222 msgid "undefining \"%s\""
223 msgstr "kumotaan määrittely ”%s”"
225 #: directives.c:695
226 msgid "missing terminating > character"
227 msgstr "päättävä >-merkki puuttuu"
229 #: directives.c:754
230 #, c-format
231 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
232 msgstr "#%s odottaa argumenttia \"TIEDOSTONIMI\" tai <TIEDOSTONIMI>"
234 #: directives.c:800
235 #, c-format
236 msgid "empty filename in #%s"
237 msgstr "tyhjä tiedostonimi direktiivissä #%s"
239 #: directives.c:810
240 msgid "#include nested too deeply"
241 msgstr "liikaa sisäkkäisiä #include:ja"
243 #: directives.c:851
244 msgid "#include_next in primary source file"
245 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
247 #: directives.c:877
248 #, c-format
249 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
250 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
252 #: directives.c:937
253 msgid "unexpected end of file after #line"
254 msgstr "odottamaton tiedoston loppu #line-direktiivin jälkeen"
256 #: directives.c:940
257 #, c-format
258 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
259 msgstr "#line:n jälkeinen ”%s”  ei ole positiivinen kokonaisluku"
261 #: directives.c:946 directives.c:948
262 msgid "line number out of range"
263 msgstr "rivinumero sallitun välin ulkopuolella"
265 #: directives.c:961 directives.c:1042
266 #, c-format
267 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
268 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
270 #: directives.c:1002
271 #, c-format
272 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
273 msgstr "#:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
275 #: directives.c:1061
276 #, c-format
277 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
278 msgstr "tiedoston ”%s” rivinmerkitsin jätetään huomiotta virheellisen sisäkkäisyyden vuoksi"
280 #: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
281 #, c-format
282 msgid "%s"
283 msgstr "%s"
285 #: directives.c:1148
286 #, c-format
287 msgid "invalid #%s directive"
288 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
290 #: directives.c:1211
291 #, c-format
292 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
293 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” epäsopivalla nimenlavennuksella"
295 #: directives.c:1220
296 #, c-format
297 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
298 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimenlavennuksella ja ilman nimiavaruutta"
300 #: directives.c:1238
301 #, c-format
302 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
303 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana että pragma-nimiavaruutena"
305 #: directives.c:1241
306 #, c-format
307 msgid "#pragma %s %s is already registered"
308 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
310 #: directives.c:1244
311 #, c-format
312 msgid "#pragma %s is already registered"
313 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
315 #: directives.c:1274
316 msgid "registering pragma with NULL handler"
317 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
319 #: directives.c:1491
320 msgid "#pragma once in main file"
321 msgstr "#pragma once päätiedostossa"
323 #: directives.c:1514
324 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
325 msgstr "virheellinen #pragma push_macro -direktiivi"
327 #: directives.c:1569
328 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
329 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro -direktiivi"
331 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
332 #: directives.c:1624
333 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
334 msgstr "virheellinen #pragma GCC poison -direktiivi"
336 #: directives.c:1633
337 #, c-format
338 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
339 msgstr "myrkytetään olemassa oleva makro ”%s”"
341 #: directives.c:1652
342 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
343 msgstr "#pragma system_header ohitetaan otsaketiedoston ulkopuolella"
345 #: directives.c:1677
346 #, c-format
347 msgid "cannot find source file %s"
348 msgstr "lähdetiedostoa %s ei löydy"
350 #: directives.c:1681
351 #, c-format
352 msgid "current file is older than %s"
353 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
355 #: directives.c:1705
356 #, c-format
357 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
358 msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s” -direktiivi"
360 #: directives.c:1906
361 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
362 msgstr "_Pragma ottaa sulkeilla ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
364 #: directives.c:2027
365 msgid "#else without #if"
366 msgstr "#else ilman #if:iä"
368 #: directives.c:2032
369 msgid "#else after #else"
370 msgstr "#else #else:n jälkeen"
372 #: directives.c:2034 directives.c:2067
373 msgid "the conditional began here"
374 msgstr "ehtolause alkoi tästä"
376 #: directives.c:2060
377 msgid "#elif without #if"
378 msgstr "#elif ilman #if:iä"
380 #: directives.c:2065
381 msgid "#elif after #else"
382 msgstr "#elif #else:n jälkeen"
384 #: directives.c:2096
385 msgid "#endif without #if"
386 msgstr "#endif ilman #if:iä"
388 #: directives.c:2176
389 msgid "missing '(' after predicate"
390 msgstr "’(’ puuttuu predikaatin jäljestä"
392 #: directives.c:2191
393 msgid "missing ')' to complete answer"
394 msgstr "’)’ puuttuu vastauksen täydentämisestä"
396 #: directives.c:2211
397 msgid "predicate's answer is empty"
398 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
400 #: directives.c:2238
401 msgid "assertion without predicate"
402 msgstr "väite ilman predikaattia"
404 #: directives.c:2241
405 msgid "predicate must be an identifier"
406 msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
408 #: directives.c:2327
409 #, c-format
410 msgid "\"%s\" re-asserted"
411 msgstr "”%s” väitetty uudelleen"
413 #: directives.c:2619
414 #, c-format
415 msgid "unterminated #%s"
416 msgstr "päättämätön #%s"
418 #: directives-only.c:221 lex.c:2460 traditional.c:167
419 msgid "unterminated comment"
420 msgstr "päättämätön kommentti"
422 #: errors.c:234 errors.c:247
423 #, c-format
424 msgid "%s: %s"
425 msgstr "%s: %s"
427 #: errors.c:245
428 msgid "stdout"
429 msgstr "vakiotuloste"
431 #: expr.c:517 expr.c:634
432 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
433 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennos"
435 #: expr.c:542
436 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
437 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
439 #: expr.c:555
440 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
441 msgstr "C++1z:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
443 #: expr.c:558
444 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
445 msgstr "C99:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
447 #: expr.c:602
448 #, c-format
449 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
450 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiolla"
452 #: expr.c:613 expr.c:673
453 #, c-format
454 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
455 msgstr "perinteinen C ei salli ”%.*s”-loppuliitettä"
457 #: expr.c:621
458 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
459 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennos"
461 #: expr.c:627
462 #, c-format
463 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
464 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisella liukulukuvakiolla"
466 #: expr.c:638
467 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
468 msgstr "desimaali-float-vakiot ovat GCC-laajennos"
470 #: expr.c:656
471 #, c-format
472 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
473 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiolla"
475 #: expr.c:681
476 msgid "use of C++11 long long integer constant"
477 msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
479 #: expr.c:682
480 msgid "use of C99 long long integer constant"
481 msgstr "C99:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
483 #: expr.c:698
484 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
485 msgstr "imaginäärivakiot ovat GCC-laajennos"
487 #: expr.c:704
488 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
489 msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos"
491 #: expr.c:706
492 msgid "binary constants are a GCC extension"
493 msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennos"
495 #: expr.c:801
496 msgid "integer constant is too large for its type"
497 msgstr "kokonaislukuvakio on liian suuri tyypilleen"
499 #: expr.c:832
500 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
501 msgstr "kokonaislukuvakio on niin suuri, että se on etumerkitön"
503 #: expr.c:927
504 msgid "missing ')' after \"defined\""
505 msgstr "’)’ puuttuu ”defined”-sanan jäljestä"
507 #: expr.c:934
508 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
509 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
511 #: expr.c:942
512 #, c-format
513 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
514 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen symboli ”%s”:lle C++:ssa)"
516 #: expr.c:952
517 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
518 msgstr "tämä ”defined”-sanan käyttö ei ehkä ole siirrettävää"
520 #: expr.c:1012
521 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
522 msgstr "käyttäjän määrittelemä literaali esikääntäjän lausekkeessa"
524 #: expr.c:1017
525 msgid "floating constant in preprocessor expression"
526 msgstr "liukulukuvakio esikääntäjän lausekkeessa"
528 #: expr.c:1023
529 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
530 msgstr "imaginääriluku esikääntäjän lausekkeessa"
532 #: expr.c:1076
533 #, c-format
534 msgid "\"%s\" is not defined"
535 msgstr "”%s” on määrittelemättä"
537 #: expr.c:1089
538 msgid "assertions are a GCC extension"
539 msgstr "väitteet ovat GCC-laajennos"
541 #: expr.c:1092
542 msgid "assertions are a deprecated extension"
543 msgstr "väitteet ovat vanhentunut laajennos"
545 # %s on #if tai #elif
546 #: expr.c:1338
547 #, c-format
548 msgid "unbalanced stack in %s"
549 msgstr "tasapainoton pino %s:ssä"
551 #: expr.c:1358
552 #, c-format
553 msgid "impossible operator '%u'"
554 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
556 #: expr.c:1459
557 msgid "missing ')' in expression"
558 msgstr "’)’ puuttuu lausekkeesta"
560 #: expr.c:1488
561 msgid "'?' without following ':'"
562 msgstr "’?’ ilman sitä seuraavaa ’:’-merkkiä"
564 #: expr.c:1498
565 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
566 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjän lausekkeessa"
568 #: expr.c:1503
569 msgid "missing '(' in expression"
570 msgstr "’(’ puuttuu lausekkeesta"
572 #: expr.c:1535
573 #, c-format
574 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
575 msgstr "”%s”:n vasen operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
577 #: expr.c:1540
578 #, c-format
579 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
580 msgstr "”%s”:n oikea operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
582 #: expr.c:1799
583 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
584 msgstr "perinteinen C ei salli unaarista plus-operaattoria"
586 #: expr.c:1897
587 msgid "comma operator in operand of #if"
588 msgstr "pilkkuoperaattori #if:in operandissa"
590 #: expr.c:2033
591 msgid "division by zero in #if"
592 msgstr "jako nollalla #if-ehdossa"
594 #: expr.c:2130
595 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
596 msgstr "operaattori ”__has_include__” vaatii otsakemerkkijonon"
598 #: expr.c:2146
599 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
600 msgstr "’)’ puuttuu ”__has_include__”-sanan jäljestä"
602 #: files.c:513
603 msgid "NULL directory in find_file"
604 msgstr "NULL-hakemisto funktiossa find_file"
606 #: files.c:564
607 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
608 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
610 #: files.c:567
611 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
612 msgstr "käytä valitsinta -Winvalid-pch lisätietojen saamiseksi"
614 #: files.c:671
615 #, c-format
616 msgid "%s is a block device"
617 msgstr "%s on lohkolaite"
619 #: files.c:688
620 #, c-format
621 msgid "%s is too large"
622 msgstr "%s on liian suuri"
624 #: files.c:728
625 #, c-format
626 msgid "%s is shorter than expected"
627 msgstr "%s on odotettua lyhyempi"
629 #: files.c:964
630 #, c-format
631 msgid "no include path in which to search for %s"
632 msgstr "ei include-polkua, josta etsiä tiedostoa %s"
634 #: files.c:1419
635 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
636 msgstr "Monen includen estimet voivat olla hyödyllisiä tiedostoille:\n"
638 #: init.c:549
639 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
640 msgstr "cppchar_t:n on oltava etumerkitön tyyppi"
642 #: init.c:553
643 #, c-format
644 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
645 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan enimmäistarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
647 #: init.c:560
648 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
649 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkka kuin kohteen int-tyypin"
651 #: init.c:563
652 msgid "target char is less than 8 bits wide"
653 msgstr "kohteen char-tyyppi on alle 8 bittiä leveä"
655 #: init.c:567
656 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
657 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
659 #: init.c:571
660 msgid "target int is narrower than target char"
661 msgstr "kohteen int-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
663 #: init.c:576
664 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
665 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
667 #: init.c:580
668 #, c-format
669 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
670 msgstr "tämän koneen CPP ei pysty käsittelemään yli %lu-bittisiä leveämerkkivakioita, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
672 #: lex.c:1029
673 msgid "backslash and newline separated by space"
674 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihto erotettu välilyönnillä"
676 #: lex.c:1034
677 msgid "backslash-newline at end of file"
678 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
680 #: lex.c:1050
681 #, c-format
682 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
683 msgstr "kolmoismerkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
685 #: lex.c:1058
686 #, c-format
687 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
688 msgstr "kolmoismerkki ??%c ohitettiin, ota käyttöön valitsimella -trigraphs"
690 #: lex.c:1107
691 msgid "\"/*\" within comment"
692 msgstr "”/*” kommentin sisällä"
694 # Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä.
695 #: lex.c:1165
696 #, c-format
697 msgid "%s in preprocessing directive"
698 msgstr "%s esikääntäjän direktiivissä"
700 #: lex.c:1174
701 msgid "null character(s) ignored"
702 msgstr "null-merkit ohitetaan"
704 #  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
705 #: lex.c:1211
706 #, c-format
707 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
708 msgstr "”%.*s” ei ole NFKC-muodossa"
710 #  NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
711 #: lex.c:1214
712 #, c-format
713 msgid "`%.*s' is not in NFC"
714 msgstr "”%.*s” ei ole NFC-muodossa"
716 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
717 #: lex.c:1284 lex.c:1373
718 #, c-format
719 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
720 msgstr "myrkytetyn makron ”%s” käyttöyritys"
722 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
723 #: lex.c:1294 lex.c:1383
724 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
725 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C++11:n variadisen makron lavennoksessa"
727 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
728 #: lex.c:1298 lex.c:1387
729 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
730 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C99:n variadisen makron lavennoksessa"
732 #: lex.c:1305 lex.c:1394
733 #, c-format
734 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
735 msgstr "tunniste ”%s” on operaattorin nimi C++:ssa"
737 #: lex.c:1684
738 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
739 msgstr "raa’an merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä"
741 #: lex.c:1688
742 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
743 msgstr "virheellinen rivinvaihto raa’an merkkijonon erottimessa"
745 #: lex.c:1692
746 #, c-format
747 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
748 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raa’an merkkijonon erottimessa"
750 #: lex.c:1741 lex.c:1763
751 msgid "unterminated raw string"
752 msgstr "päättämätön raaka merkkijono"
754 #: lex.c:1784 lex.c:1914
755 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
756 msgstr "literaalissa virheellinen jälkiliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
758 #: lex.c:1896
759 msgid "null character(s) preserved in literal"
760 msgstr "null-merkit säilytetään literaalissa"
762 #: lex.c:1899
763 #, c-format
764 msgid "missing terminating %c character"
765 msgstr "päättävä merkki %c puuttuu"
767 #: lex.c:1932
768 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
769 msgstr "C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
771 #: lex.c:2474 lex.c:2508
772 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
773 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90:ssä"
775 #: lex.c:2476 lex.c:2487 lex.c:2510
776 msgid "(this will be reported only once per input file)"
777 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran syötetiedostoa kohden)"
779 #: lex.c:2485
780 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
781 msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
783 #: lex.c:2516
784 msgid "multi-line comment"
785 msgstr "monirivinen kommentti"
787 #: lex.c:2873
788 #, c-format
789 msgid "unspellable token %s"
790 msgstr "kirjoitusasuton symboli %s"
792 #: macro.c:203
793 #, c-format
794 msgid "macro \"%s\" is not used"
795 msgstr "makroa ”%s” ei käytetä"
797 #: macro.c:242 macro.c:477
798 #, c-format
799 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
800 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
802 #: macro.c:249 macro.c:349
803 #, c-format
804 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
805 msgstr "makro ”%s” saattaa estää toistettavat käännökset"
807 #: macro.c:280
808 msgid "could not determine file timestamp"
809 msgstr "ei voitu selvittää tiedoston aikaleimaa"
811 #: macro.c:384
812 msgid "could not determine date and time"
813 msgstr "ei voitu selvittää päivämäärää ja aikaa"
815 #: macro.c:400
816 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
817 msgstr "__COUNTER__ lavennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
819 #: macro.c:588
820 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
821 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ohitetaan viimeinen ’\\’"
823 #: macro.c:650
824 #, c-format
825 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
826 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei saada kelvollista esikääntäjän symbolia"
828 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
829 #: macro.c:774
830 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
831 msgstr "ISO C++11 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
833 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
834 #: macro.c:778
835 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
836 msgstr "ISO C99 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
838 #: macro.c:785
839 #, c-format
840 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
841 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
843 #: macro.c:790
844 #, c-format
845 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
846 msgstr "makrolle ”%s” annettu %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
848 #: macro.c:984 traditional.c:819
849 #, c-format
850 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
851 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo ”%s”-makron kutsussa"
853 #: macro.c:1135
854 #, c-format
855 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
856 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenttien kanssa perinteisessä C:ssä"
858 #: macro.c:1825
859 #, c-format
860 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
861 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa"
863 #: macro.c:1833 macro.c:1842
864 #, c-format
865 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
866 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä"
868 #: macro.c:2806
869 #, c-format
870 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
871 msgstr "kahdenkertainen makroparametri ”%s”"
873 #: macro.c:2855
874 #, c-format
875 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
876 msgstr "”%s” ei saa esiintyä makron parametriluettelossa"
878 #: macro.c:2863
879 msgid "macro parameters must be comma-separated"
880 msgstr "makron parametrien on oltava pilkuin eroteltuja"
882 #: macro.c:2881
883 msgid "parameter name missing"
884 msgstr "parametrin nimi puuttuu"
886 #: macro.c:2902
887 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
888 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C++11:ssä"
890 #: macro.c:2906 macro.c:2911
891 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
892 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C99:ssä"
894 #: macro.c:2918
895 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
896 msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadisia makroja"
898 #: macro.c:2921
899 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
900 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadisia makroja"
902 #: macro.c:2931
903 msgid "missing ')' in macro parameter list"
904 msgstr "’)’ puuttuu makron parametriluettelosta"
906 #: macro.c:2982
907 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
908 msgstr "”##” ei voi esiintyä makrolavennuksen kummassakaan päässä"
910 #: macro.c:3019
911 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
912 msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
914 #: macro.c:3022
915 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
916 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
918 #: macro.c:3047
919 msgid "missing whitespace after the macro name"
920 msgstr "tyhjemerkki puuttuu makron nimen jäljestä"
922 #: macro.c:3081
923 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
924 msgstr "”#” ilman sitä seuraavaa makroparametria"
926 #: macro.c:3242
927 #, c-format
928 msgid "\"%s\" redefined"
929 msgstr "”%s” määritelty uudelleen"
931 #: macro.c:3247
932 msgid "this is the location of the previous definition"
933 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
935 #: macro.c:3308
936 #, c-format
937 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
938 msgstr "makron argumentti ”%s” merkkijonostettaisiin perinteisessä C:ssä"
940 #: macro.c:3344
941 #, c-format
942 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
943 msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d funktiossa cpp_macro_definition"
945 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
946 msgid "while writing precompiled header"
947 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyä otsaketta"
949 #: pch.c:619
950 #, c-format
951 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
952 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on myrkytetty"
954 #: pch.c:641
955 #, c-format
956 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
957 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määrittelemättä"
959 #: pch.c:653
960 #, c-format
961 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
962 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty arvoon ”%s” eikä ”%.*s”"
964 #: pch.c:694
965 #, c-format
966 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
967 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
969 #: pch.c:714
970 #, c-format
971 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
972 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
974 #: pch.c:723 pch.c:900
975 msgid "while reading precompiled header"
976 msgstr "luettaessa esikäännettyä otsaketta"
978 #: traditional.c:889
979 #, c-format
980 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
981 msgstr "havaittiin rekursio lavennettaessa makroa ”%s”"
983 #: traditional.c:1108
984 msgid "syntax error in macro parameter list"
985 msgstr "syntaksivirhe makron parameteriluettelossa"
987 #  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
988 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
989 #~ msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
991 #~ msgid "too many decimal points in number"
992 #~ msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
994 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
995 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
997 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
998 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
1000 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1001 #~ msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
1003 #~ msgid "exponent has no digits"
1004 #~ msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
1006 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1007 #~ msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
1009 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1010 #~ msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
1012 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1013 #~ msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
1015 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1016 #~ msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
1018 #~ msgid "%s with no expression"
1019 #~ msgstr "%s ilman lauseketta"
1021 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1022 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
1024 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1025 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
1027 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1028 #~ msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"