libstdc++: Implement std::formatter<std::thread::id> without <sstream> [PR115099]
[official-gcc.git] / libcpp / po / fr.po
blob5309f81def71e36ec859e5db64a9951fde219810
1 # Messages français pour GNU concernant cpplib.
2 # Copyright © 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 # François-Xavier Coudert <fxcoudert@gcc.gnu.org>, 2008.
6 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2016, 2017.
7 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2024.
9 # Vocabulaire utilisé
10 #       lvalue          = membre gauche
11 #       deprecated      = obsolète
12 #       out of range    = hors des limites
13 #       range           = gamme
14 #       scope           = porté, champ
15 #       shadowing       = masquer
16 #       embedded PIC    = PIC enchâssé
17 #       CPU             = processeur
18 #       structure with flexible member
19 #                       = structure ayant un membre flexible
20 #       flag            = fanion
21 #       forward declaration
22 #                       = déclaration anticipée
23 #       token           = élément lexical (dans le contexte du parsing)
24 #       to subscript    = indicer
25 #       top-level       = hors de toute fonction
26 #       member function = fonction membre
28 # Pas traduit:
29 #       thread
31 # J'ai des doutes pour :
32 #       inline          = enligne (pas systématiquement)
33 #                         oui dans le contexte du langage C par exemple MR
34 #                         non autrement ...de manière générale MR
35 #       section attribute       attribut de section OK MR
36 #       wide char               caractère long  ...non mieux caractère large MR 
37 #                               plus conforme à l'esprit.
39 # ------
40 #       literals                littéral, ou mot composé ?
41 # msgid "ISO C89 forbids compound literals"
42 # msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
44 #       symbol table            table des symboles ou table de symbole
45 #       command map             carte des commandes
46 #       Combiner                combinateur
47 # msgid ""
48 # ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
49 # ";; %d successes.\n"
50 # "\n"
51 # msgstr ""
52 # ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
53 # ";; %d succès.\n"
54 # "\n"
56 #       promote                 promouvoir
57 # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
58 # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
60 #        include guards        ???
61 # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
62 # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
65 #        universal-character-name ???
66 # msgid "incomplete universal-character-name"
67 # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
68 # msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
70 #       poisoning                       empoisonnement
71 # msgid "poisoning existing macro \"%s\""
72 # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
73 # MR  9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
74 # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison 
76 # Autres règles:
77 #       - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
78 #         une phrase avec verbe conjugé. 
79 #       - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
80 #         
81 # Erreurs corrigées:
82 #       librairies, assumer
84 # A faire:
85 #   - s/en ligne/en-ligne/  modifié 9-janv-2004 MR
86 #   - s/en-ligne/enligne/  modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
87 #   - hors gamme  a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
88 #   - literal
89 #   - chaîne de format => formatage
90 #   - scope
91 #   - supporté est un faux ami
93 # A rapporter upstream:
94 # <<<<<<<<
95 # In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
96 #    "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
97 # I guess it would be better to change them all to something like
98 #    "  -W[no-]trigraphs          Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
101 # #: c-opts.c:1759
102 # "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
103 # you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
105 # #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
106 # #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
107 # #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
108 # #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
109 # #, c-format
110 # msgid "%s"
111 # msgstr "%s"
113 # Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
114 #  debugging informations ?
116 # You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
117 # msgid "null character(s) preserved in literal"
119 # >>>>>>>>>
121 msgid ""
122 msgstr ""
123 "Project-Id-Version: GNU cpplib-14.1-b20240218\n"
124 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
125 "POT-Creation-Date: 2024-02-16 21:34+0000\n"
126 "PO-Revision-Date: 2024-02-19 17:54+0100\n"
127 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
128 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
129 "Language: fr\n"
130 "MIME-Version: 1.0\n"
131 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
132 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
133 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
134 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
136 #: charset.cc:759
137 #, c-format
138 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
139 msgstr "la conversion de %s vers %s n’est pas prise en charge par iconv"
141 #: charset.cc:762
142 msgid "iconv_open"
143 msgstr "iconv_open"
145 #: charset.cc:772
146 #, c-format
147 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
148 msgstr "pas d’implémentation iconv, impossible de convertir %s vers %s"
150 #: charset.cc:870
151 #, c-format
152 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
153 msgstr "le caractère 0x%lx n’est pas dans le jeu de caractères source de base\n"
155 #: charset.cc:887 charset.cc:2574
156 msgid "converting to execution character set"
157 msgstr "conversion vers un jeu de caractères d’exécution"
159 #: charset.cc:893
160 #, c-format
161 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
162 msgstr "le caractère 0x%lx n’est pas un octet unique dans le jeu de caractères d’exécution"
164 #: charset.cc:1549
165 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
166 msgstr "les noms de caractères universels sont seulement valides en C++ et C99"
168 #: charset.cc:1553
169 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
170 msgstr "les noms de caractères universels du C99 sont incompatibles avec ceux du C90"
172 #: charset.cc:1556
173 #, c-format
174 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
175 msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionnel"
177 #: charset.cc:1595
178 msgid "'\\N' not followed by '{'"
179 msgstr "« \\N » n’est pas suivi de « { »"
181 #: charset.cc:1625
182 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
183 msgstr "la séquence d'échappement de caractère universel nommé est vide ; traités comme des éléments lexicaux séparés"
185 # FIXME
186 #: charset.cc:1632
187 msgid "empty named universal character escape sequence"
188 msgstr "la séquence d'échappement de caractère universel nommé est vide"
190 #: charset.cc:1637
191 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
192 msgstr "les séquences d'échappement de caractères universels nommés sont seulement valides en C++23"
194 #: charset.cc:1657
195 #, c-format
196 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
197 msgstr "\\N{%.*s} n'est pas un caractère universel valide ; ils sont traités comme des éléments lexicaux séparés"
199 #: charset.cc:1663
200 #, c-format
201 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
202 msgstr "\\N{%.*s} n’est pas un caractère universel valide"
204 #: charset.cc:1673
205 #, c-format
206 msgid "did you mean \\N{%s}?"
207 msgstr "vouliez-vous utiliser \\N{%s} ?"
209 #: charset.cc:1691
210 #, c-format
211 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
212 msgstr "« \\N{ » n'est pas terminé par « } » après %.*s ; ils sont traités comme des éléments lexicaux séparés"
214 #: charset.cc:1700
215 #, c-format
216 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
217 msgstr "« \\N{ » n'est pas terminé par « } » après %.*s"
219 #: charset.cc:1708
220 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
221 msgstr "Est dans _cpp_valid_ucn mais n'est pas un UCN"
223 #: charset.cc:1750
224 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
225 msgstr "la séquence d'échappement délimitée est vide ; elles sont traitées comme des éléments lexicaux séparés"
227 #: charset.cc:1757 charset.cc:2124 charset.cc:2227
228 msgid "empty delimited escape sequence"
229 msgstr "la séquence d'échappement délimitée est vide"
231 #: charset.cc:1761 charset.cc:2130 charset.cc:2233
232 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
233 msgstr "les séquences d'échappement délimitées sont seulement valides en C++23"
235 #: charset.cc:1775
236 #, c-format
237 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
238 msgstr "« \\u{ » n'est pas terminé par « } » après %.*s ; ils sont traités comme des éléments lexicaux séparés"
240 # FIXME
241 #: charset.cc:1787
242 #, c-format
243 msgid "incomplete universal character name %.*s"
244 msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
246 #: charset.cc:1791
247 #, c-format
248 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
249 msgstr "« \\u{ » n'est pas terminé par « } » après %.*s"
251 #: charset.cc:1806
252 #, c-format
253 msgid "%.*s is not a valid universal character"
254 msgstr "%.*s n’est pas un caractère universel valide"
256 #: charset.cc:1816 lex.cc:2082
257 msgid "'$' in identifier or number"
258 msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
260 #: charset.cc:1826
261 #, c-format
262 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
263 msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide dans un identificateur"
265 #: charset.cc:1830
266 #, c-format
267 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
268 msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide au début d’un identificateur"
270 #: charset.cc:1837
271 #, c-format
272 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
273 msgstr "%.*s est en dehors de l'espace de code UCS"
275 #: charset.cc:1881 charset.cc:3037
276 msgid "converting UCN to source character set"
277 msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères source"
279 #: charset.cc:1888
280 msgid "converting UCN to execution character set"
281 msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères d’exécution"
283 #: charset.cc:1952
284 #, c-format
285 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
286 msgstr "le caractère étendu %.*s n’est pas valide dans un identificateur"
288 #: charset.cc:1969
289 #, c-format
290 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
291 msgstr "le caractère étendu %.*s n’est pas valide au début d’un identificateur"
293 #: charset.cc:2091
294 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
295 msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionnel"
297 #: charset.cc:2138
298 msgid "\\x used with no following hex digits"
299 msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres hexadécimaux"
301 #: charset.cc:2144
302 #, c-format
303 msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
304 msgstr "« \\x{ » n'est pas terminé par « } » après %.*s"
306 #: charset.cc:2152
307 msgid "hex escape sequence out of range"
308 msgstr "séquence d’échappement hexadécimale hors intervalle"
310 #: charset.cc:2195
311 msgid "'\\o' not followed by '{'"
312 msgstr "« \\o » n’est pas suivi de « { »"
314 #: charset.cc:2239
315 #, c-format
316 msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
317 msgstr "« \\o{ » n'est pas terminé par « } » après %.*s"
319 #: charset.cc:2248
320 msgid "octal escape sequence out of range"
321 msgstr "séquence d’échappement octale hors intervalle"
323 #: charset.cc:2300 charset.cc:2310
324 #, c-format
325 msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: '\\%c'"
326 msgstr "séquence d'échappement numérique dans la chaîne non évaluée : « \\%c »"
328 #: charset.cc:2338
329 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
330 msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionnel"
332 #: charset.cc:2345
333 #, c-format
334 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
335 msgstr "séquence d’échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
337 #: charset.cc:2353
338 #, c-format
339 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
340 msgstr "séquence d'échappement inconnue : « \\%c »"
342 #: charset.cc:2363
343 #, c-format
344 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
345 msgstr "séquence d’échappement « \\%s » inconnue"
347 #: charset.cc:2371
348 msgid "converting escape sequence to execution character set"
349 msgstr "conversion d’une séquence d’échappement vers le jeu de caractères d’exécution"
351 #: charset.cc:2511
352 msgid "missing open quote"
353 msgstr "guillemet ouvrant de chaîne de caractères manquant"
355 #: charset.cc:2772
356 msgid "character not encodable in a single execution character code unit"
357 msgstr "caractère pas encodable dans une unique unité de code de caractère d'exécution"
359 #: charset.cc:2777
360 msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit"
361 msgstr "au moins un caractère d'un littéral multi-caractères n'est pas encodable dans une unique unité de code de caractère d'exécution"
363 #: charset.cc:2795
364 #, c-format
365 msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds 'int' size of %ld bytes"
366 msgstr "un littéral multi-caractères avec %ld caractères déborde de la taille de « int » de %ld octets"
368 #: charset.cc:2799 charset.cc:2894
369 msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix"
370 msgstr "un littéral multi-caractères ne peut pas avoir un préfixe d'encodage"
372 #: charset.cc:2802 charset.cc:2897
373 msgid "character not encodable in a single code unit"
374 msgstr "caractère par encodable dans une unique unité de code"
376 #: charset.cc:2806
377 msgid "multi-character character constant"
378 msgstr "constante caractère multi-caractères"
380 #: charset.cc:2938
381 msgid "empty character constant"
382 msgstr "constante caractère vide"
384 #: charset.cc:3122
385 #, c-format
386 msgid "failure to convert %s to %s"
387 msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
389 #: directives.cc:237 directives.cc:280
390 #, c-format
391 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
392 msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
394 #: directives.cc:387
395 #, c-format
396 msgid "#%s is a GCC extension"
397 msgstr "#%s est une extension GCC"
399 #: directives.cc:394 directives.cc:2163 directives.cc:2202
400 #, c-format
401 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
402 msgstr "#%s avant C++23 est une extension GCC"
404 #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2167 directives.cc:2206
405 #, c-format
406 msgid "#%s before C23 is a GCC extension"
407 msgstr "#%s avant C23 est une extension GCC"
409 #: directives.cc:407
410 #, c-format
411 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
412 msgstr "#%s est une extension obsolète de GCC"
414 #: directives.cc:420
415 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
416 msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
418 #: directives.cc:423
419 #, c-format
420 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
421 msgstr "le C traditionnel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
423 #: directives.cc:427
424 #, c-format
425 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
426 msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionnel en indentant le « # »"
428 #: directives.cc:453
429 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
430 msgstr "placer une directive dans les arguments d’une macro n’est pas portable"
432 #: directives.cc:481
433 msgid "style of line directive is a GCC extension"
434 msgstr "la directive de style de ligne est une extension GCC"
436 #: directives.cc:556
437 #, c-format
438 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
439 msgstr "la directive de pré-traitement #%s est invalide ; vouliez-vous utiliser #%s ?"
441 #: directives.cc:562
442 #, c-format
443 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
444 msgstr "la directive de pré-traitement #%s est invalide"
446 #: directives.cc:632
447 #, c-format
448 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
449 msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro"
451 #: directives.cc:639
452 #, c-format
453 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
454 msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c’est un opérateur C++"
456 #: directives.cc:642
457 #, c-format
458 msgid "no macro name given in #%s directive"
459 msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
461 #: directives.cc:645
462 msgid "macro names must be identifiers"
463 msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
465 #: directives.cc:698 directives.cc:702
466 #, c-format
467 msgid "undefining \"%s\""
468 msgstr "suppression de la définition de « %s »"
470 #: directives.cc:759
471 msgid "missing terminating > character"
472 msgstr "caractère > de terminaison manquant"
474 #: directives.cc:818
475 #, c-format
476 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
477 msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
479 #: directives.cc:864
480 #, c-format
481 msgid "empty filename in #%s"
482 msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
484 #: directives.cc:873
485 #, c-format
486 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
487 msgstr "la profondeur d'imbrication %u des #include dépasse le maximum %u (utilisez -fmax-include-depth=PROFONDEUR pour augmenter le maximum)"
489 #: directives.cc:918
490 msgid "#include_next in primary source file"
491 msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
493 #: directives.cc:944
494 #, c-format
495 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
496 msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive"
498 #: directives.cc:1011
499 msgid "unexpected end of file after #line"
500 msgstr "fin de fichier inattendue après #line"
502 #: directives.cc:1014
503 #, c-format
504 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
505 msgstr "« %s » après #line n’est pas un nombre entier positif"
507 #: directives.cc:1020 directives.cc:1022
508 msgid "line number out of range"
509 msgstr "numéro de ligne hors intervalle"
511 #: directives.cc:1035 directives.cc:1116
512 #, c-format
513 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
514 msgstr "« %s » n’est pas un nom de fichier valide"
516 #: directives.cc:1076
517 #, c-format
518 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
519 msgstr "« %s » après # n’est pas un nombre entier positif"
521 #: directives.cc:1143
522 #, c-format
523 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
524 msgstr "le marqueur de ligne du fichier « %s » est ignoré à cause d’une imbrication incorrecte"
526 #: directives.cc:1221 directives.cc:1223 directives.cc:1225 directives.cc:1816
527 #, c-format
528 msgid "%s"
529 msgstr "%s"
531 #: directives.cc:1249
532 #, c-format
533 msgid "invalid #%s directive"
534 msgstr "directive #%s invalide"
536 #: directives.cc:1312
537 #, c-format
538 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
539 msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
541 #: directives.cc:1321
542 #, c-format
543 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
544 msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d’espace de nom"
546 #: directives.cc:1339
547 #, c-format
548 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
549 msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme un pragma et un espace de nom de pragma"
551 #: directives.cc:1342
552 #, c-format
553 msgid "#pragma %s %s is already registered"
554 msgstr "le #pragma %s %s est déjà enregistré"
556 #: directives.cc:1345
557 #, c-format
558 msgid "#pragma %s is already registered"
559 msgstr "le #pragma %s est déjà enregistré"
561 #: directives.cc:1375
562 msgid "registering pragma with NULL handler"
563 msgstr "enregistrement d’un pragma avec un handler NULL"
565 #: directives.cc:1592
566 msgid "#pragma once in main file"
567 msgstr "#pragma once utilisé une seule fois dans le fichier principal"
569 #: directives.cc:1615
570 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
571 msgstr "directive #pragma push_macro invalide"
573 #: directives.cc:1672
574 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
575 msgstr "directive #pragma pop_macro invalide"
577 #: directives.cc:1727
578 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
579 msgstr "directive #pragma GCC poison invalide"
581 #: directives.cc:1736
582 #, c-format
583 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
584 msgstr "empoisonnement de la macro existante « %s »"
586 #: directives.cc:1758
587 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
588 msgstr "#pragma system_header ignoré en dehors du fichier d'inclusion"
590 #: directives.cc:1783
591 #, c-format
592 msgid "cannot find source file %s"
593 msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
595 #: directives.cc:1787
596 #, c-format
597 msgid "current file is older than %s"
598 msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
600 #: directives.cc:1811
601 #, c-format
602 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
603 msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide"
605 #: directives.cc:2019
606 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
607 msgstr "_Pragma attend une chaîne entourée de parenthèses"
609 #: directives.cc:2102
610 msgid "#else without #if"
611 msgstr "#else sans #if"
613 #: directives.cc:2107
614 msgid "#else after #else"
615 msgstr "#else après #else"
617 #: directives.cc:2109 directives.cc:2143
618 msgid "the conditional began here"
619 msgstr "la condition débute ici"
621 #: directives.cc:2135
622 #, c-format
623 msgid "#%s without #if"
624 msgstr "#%s sans #if"
626 #: directives.cc:2140
627 #, c-format
628 msgid "#%s after #else"
629 msgstr "#%s après #else"
631 #: directives.cc:2242
632 msgid "#endif without #if"
633 msgstr "#endif sans #if"
635 #: directives.cc:2318
636 msgid "missing '(' after predicate"
637 msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
639 #: directives.cc:2336
640 msgid "missing ')' to complete answer"
641 msgstr "« ) » manquante pour compléter la réponse"
643 #: directives.cc:2348
644 msgid "predicate's answer is empty"
645 msgstr "la réponse du prédicat est vide"
647 #: directives.cc:2378
648 msgid "assertion without predicate"
649 msgstr "assertion sans prédicat"
651 #: directives.cc:2381
652 msgid "predicate must be an identifier"
653 msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
655 #: directives.cc:2463
656 #, c-format
657 msgid "\"%s\" re-asserted"
658 msgstr "assertion « %s » redondante"
660 #: directives.cc:2781
661 #, c-format
662 msgid "unterminated #%s"
663 msgstr "#%s non terminé"
665 #: errors.cc:335 errors.cc:350
666 #, c-format
667 msgid "%s: %s"
668 msgstr "%s : %s"
670 #: errors.cc:348
671 msgid "stdout"
672 msgstr "sortie standard"
674 #: expr.cc:667 expr.cc:784
675 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
676 msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
678 #: expr.cc:692
679 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
680 msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
682 #: expr.cc:705
683 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
684 msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C++17"
686 #: expr.cc:708
687 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
688 msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C99"
690 #: expr.cc:752
691 #, c-format
692 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
693 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
695 #: expr.cc:763 expr.cc:830
696 #, c-format
697 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
698 msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
700 #: expr.cc:771
701 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
702 msgstr "le suffixe pour les constantes double est une extension GCC"
704 #: expr.cc:777
705 #, c-format
706 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
707 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
709 #: expr.cc:790 expr.cc:794
710 msgid "decimal float constants are a C23 feature"
711 msgstr "les constantes flottantes décimales sont une fonctionnalité de C23"
713 #: expr.cc:813
714 #, c-format
715 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
716 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
718 #: expr.cc:838
719 msgid "use of C++11 long long integer constant"
720 msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C++11"
722 #: expr.cc:839
723 msgid "use of C99 long long integer constant"
724 msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C99"
726 #: expr.cc:853
727 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
728 msgstr "utilisation d’une constante entière %<size_t%> C++23"
730 #: expr.cc:854
731 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
732 msgstr "utilisation d’une constante entière %<make_signed_t<size_t>%> C++23"
734 #: expr.cc:864 expr.cc:875
735 msgid "ISO C does not support literal %<wb%> suffixes before C23"
736 msgstr "Le C ISO ne supporte pas les suffixes %<wb%> des littéraux avant C23"
738 #: expr.cc:888
739 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
740 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
742 #: expr.cc:895
743 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
744 msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C++14 ou une extension GCC"
746 #: expr.cc:897
747 msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
748 msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C23 ou une extension GCC"
750 #: expr.cc:902
751 msgid "binary constants are a C23 feature"
752 msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C23"
754 #: expr.cc:998
755 msgid "integer constant is too large for its type"
756 msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
758 #: expr.cc:1029
759 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
760 msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle est non signée"
762 #: expr.cc:1124
763 msgid "missing ')' after \"defined\""
764 msgstr "« ) » manquante après « defined »"
766 #: expr.cc:1131
767 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
768 msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
770 #: expr.cc:1139
771 #, c-format
772 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
773 msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
775 #: expr.cc:1152
776 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
777 msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
779 #: expr.cc:1197
780 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
781 msgstr "chaîne définie par l'utilisateur dans une expression pour le préprocesseur"
783 #: expr.cc:1202
784 msgid "floating constant in preprocessor expression"
785 msgstr "constante flottante dans une expression pour le préprocesseur"
787 #: expr.cc:1208
788 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
789 msgstr "constante complexe dans une expression pour le préprocesseur"
791 #: expr.cc:1257
792 #, c-format
793 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
794 msgstr "« %s » n’est pas défini, évalué à 0"
796 #: expr.cc:1270
797 msgid "assertions are a GCC extension"
798 msgstr "les assertions sont une extension GCC"
800 #: expr.cc:1273
801 msgid "assertions are a deprecated extension"
802 msgstr "les assertions sont une extension obsolète"
804 #: expr.cc:1523
805 #, c-format
806 msgid "unbalanced stack in %s"
807 msgstr "pile non balancée dans %s"
809 #: expr.cc:1543
810 #, c-format
811 msgid "impossible operator '%u'"
812 msgstr "opérateur « %u » impossible"
814 #: expr.cc:1644
815 msgid "missing ')' in expression"
816 msgstr "« ) » manquante dans l'expression"
818 #: expr.cc:1673
819 msgid "'?' without following ':'"
820 msgstr "« ? » n’est pas suivi de « : »"
822 #: expr.cc:1683
823 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
824 msgstr "débordement d’entier dans l'expression pour le préprocesseur"
826 #: expr.cc:1688
827 msgid "missing '(' in expression"
828 msgstr "« ( » manquante dans l'expression"
830 #: expr.cc:1720
831 #, c-format
832 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
833 msgstr "L'opérande de gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
835 #: expr.cc:1725
836 #, c-format
837 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
838 msgstr "L'opérande de droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
840 #: expr.cc:1984
841 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
842 msgstr "le C traditionnel rejette l'opérateur d'addition unaire"
844 #: expr.cc:2082
845 msgid "comma operator in operand of #if"
846 msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
848 #: expr.cc:2218
849 msgid "division by zero in #if"
850 msgstr "division par zéro dans #if"
852 #: files.cc:520
853 msgid "NULL directory in find_file"
854 msgstr "répertoire NULL dans find_file"
856 #: files.cc:583
857 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
858 msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été trouvés, mais ils étaient invalides"
860 #: files.cc:587
861 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
862 msgstr "utilisez -Winvalid-pch pour plus d’informations"
864 #: files.cc:703
865 #, c-format
866 msgid "%s is a block device"
867 msgstr "%s est un périphérique bloc"
869 #: files.cc:722
870 #, c-format
871 msgid "%s is too large"
872 msgstr "%s est trop grand"
874 #: files.cc:763
875 #, c-format
876 msgid "%s is shorter than expected"
877 msgstr "%s est plus court qu'attendu"
879 #: files.cc:1075
880 #, c-format
881 msgid "no include path in which to search for %s"
882 msgstr "aucun chemin d’inclusion dans lequel on pourrait rechercher %s"
884 #: files.cc:1598
885 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
886 msgstr "Des garde-fous contre les inclusions multiples peuvent être utiles pour :\n"
888 #: init.cc:638
889 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
890 msgstr "cppchar_t doit être d’un type non signé"
892 #: init.cc:642
893 #, c-format
894 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
895 msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
897 #: init.cc:649
898 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
899 msgstr "l'arithmétique du CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
901 #: init.cc:652
902 msgid "target char is less than 8 bits wide"
903 msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits"
905 #: init.cc:656
906 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
907 msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char"
909 #: init.cc:660
910 msgid "target int is narrower than target char"
911 msgstr "sur la cible, int est plus petit que char"
913 #: init.cc:665
914 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
915 msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petits que les caractères de CPP"
917 #: init.cc:669
918 #, c-format
919 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
920 msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes de caractères larges de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
922 #: lex.cc:1132
923 msgid "backslash and newline separated by space"
924 msgstr "\\ et retour de chariot séparés par un blanc"
926 #: lex.cc:1137
927 msgid "backslash-newline at end of file"
928 msgstr "\\ en fin de ligne à la fin du fichier"
930 #: lex.cc:1153
931 #, c-format
932 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
933 msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
935 #: lex.cc:1161
936 #, c-format
937 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
938 msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour l'activer"
940 #: lex.cc:1610
941 msgid "end of bidirectional context"
942 msgstr "fin du contexte bidirectionnel"
944 #: lex.cc:1651
945 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
946 msgstr "caractères de contrôle bidirectionnel UTF-8 non appariés détectés"
948 #: lex.cc:1655
949 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
950 msgstr "caractère de contrôle bidirectionnel UTF-8 non apparié détecté"
952 #: lex.cc:1693
953 #, c-format
954 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
955 msgstr "désaccord entre UTF-8 et UCN lors de la fermeture du contexte par « %s »"
957 #: lex.cc:1702
958 #, c-format
959 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
960 msgstr "« %s » ferme un contexte non ouvert"
962 #: lex.cc:1706
963 #, c-format
964 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
965 msgstr "caractère unicode problématique « %s » rencontré"
967 #: lex.cc:1736 lex.cc:1742
968 #, c-format
969 msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
970 msgstr "caractère UTF-8 <%x> invalide"
972 #: lex.cc:1752 lex.cc:1758
973 #, c-format
974 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
975 msgstr "caractère UTF-8 <%x><%x> invalide"
977 #: lex.cc:1768 lex.cc:1774
978 #, c-format
979 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
980 msgstr "caractère UTF-8 <%x><%x><%x> invalide"
982 #: lex.cc:1784 lex.cc:1790
983 #, c-format
984 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
985 msgstr "caractère UTF-8 <%x><%x><%x><%x> invalide"
987 #: lex.cc:1872
988 msgid "\"/*\" within comment"
989 msgstr "« /* » à l'intérieur d’un commentaire"
991 #: lex.cc:1976
992 #, c-format
993 msgid "%s in preprocessing directive"
994 msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
996 # I18N
997 #: lex.cc:1988
998 msgid "null character(s) ignored"
999 msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
1001 #: lex.cc:2049
1002 #, c-format
1003 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
1004 msgstr "« %.*s » n’est pas normalisée NFKC"
1006 #: lex.cc:2052 lex.cc:2055
1007 #, c-format
1008 msgid "`%.*s' is not in NFC"
1009 msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC"
1011 #: lex.cc:2144
1012 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
1013 msgstr "__VA_OPT__ n'est pas disponible avant C++20"
1015 #: lex.cc:2147
1016 msgid "__VA_OPT__ is not available until C23"
1017 msgstr "__VA_OPT__ n'est pas disponible avant C23"
1019 #: lex.cc:2155
1020 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
1021 msgstr "« __VA_OPT__ » peut seulement apparaître dans l'expansion de macros C++20 à nombre variable d’arguments"
1023 #: lex.cc:2172
1024 #, c-format
1025 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
1026 msgstr "tentative d'utilisation d’un « %s » corrompu"
1028 #: lex.cc:2177
1029 msgid "poisoned here"
1030 msgstr "empoisonné ici"
1032 #: lex.cc:2187
1033 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
1034 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments"
1036 #: lex.cc:2191
1037 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
1038 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d’arguments"
1040 #: lex.cc:2203
1041 #, c-format
1042 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
1043 msgstr "l'identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++"
1045 #: lex.cc:2372
1046 msgid "adjacent digit separators"
1047 msgstr "séparateurs de chiffres adjacents"
1049 #: lex.cc:2521
1050 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
1051 msgstr "suffixe de chaîne invalide ; C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro de chaîne"
1053 #: lex.cc:2729
1054 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
1055 msgstr "délimiteur de chaîne brute plus long que 16 caractères"
1057 #: lex.cc:2733
1058 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
1059 msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
1061 #: lex.cc:2737 lex.cc:5576
1062 #, c-format
1063 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
1064 msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
1066 #: lex.cc:2775 lex.cc:2798
1067 msgid "unterminated raw string"
1068 msgstr "chaîne brute non terminée"
1070 #: lex.cc:2955
1071 msgid "null character(s) preserved in literal"
1072 msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
1074 #: lex.cc:2958
1075 #, c-format
1076 msgid "missing terminating %c character"
1077 msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
1079 #: lex.cc:2991
1080 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
1081 msgstr "C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro"
1083 #: lex.cc:3584
1084 msgid "module control-line cannot be in included file"
1085 msgstr "la ligne de contrôle du module ne peut pas être dans un fichier inclus"
1087 #: lex.cc:3598
1088 #, c-format
1089 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
1090 msgstr "la ligne de contrôle du module « %s » ne peut pas être un objet similaire à une macro"
1092 #: lex.cc:4004 lex.cc:5409 traditional.cc:174
1093 msgid "unterminated comment"
1094 msgstr "commentaire non terminé"
1096 #: lex.cc:4018 lex.cc:4052
1097 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
1098 msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ n’est pas permise en C90 ISO"
1100 #: lex.cc:4020 lex.cc:4031 lex.cc:4055
1101 msgid "(this will be reported only once per input file)"
1102 msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
1104 #: lex.cc:4029
1105 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
1106 msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ n’est pas permise en C90"
1108 #: lex.cc:4061
1109 msgid "multi-line comment"
1110 msgstr "commentaire multi-lignes"
1112 #: lex.cc:4484
1113 #, c-format
1114 msgid "unspellable token %s"
1115 msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
1117 #: lex.cc:5564
1118 #, c-format
1119 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
1120 msgstr "délimiteur de chaîne brute plus long que %d caractères"
1122 #: lex.cc:5634
1123 msgid "unterminated literal"
1124 msgstr "littéral non terminé"
1126 #: macro.cc:94
1127 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1128 msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune extrémité de __VA_OPT__"
1130 #: macro.cc:144
1131 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
1132 msgstr "__VA_OPT__ ne peut apparaître dans un __VA_OPT__"
1134 #: macro.cc:157
1135 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
1136 msgstr "__VA_OPT__ doit être suivi d'une parenthèse ouvrante"
1138 #: macro.cc:235
1139 msgid "unterminated __VA_OPT__"
1140 msgstr "__VA_OPT__ non terminé"
1142 #: macro.cc:397
1143 #, c-format
1144 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1145 msgstr "« %s » utilisé en dehors d'une directive du préprocesseur"
1147 #: macro.cc:407
1148 #, c-format
1149 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1150 msgstr "« ( » manquante avant l'opérande « %s »"
1152 #: macro.cc:422
1153 #, c-format
1154 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1155 msgstr "l'opérateur « %s » requiert un nom d'entête"
1157 #: macro.cc:439
1158 #, c-format
1159 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1160 msgstr "« ) » manquante après l'opérande « %s »"
1162 #: macro.cc:459
1163 #, c-format
1164 msgid "macro \"%s\" is not used"
1165 msgstr "la macro « %s » n’est pas utilisée"
1167 #: macro.cc:498 macro.cc:803
1168 #, c-format
1169 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1170 msgstr "macro interne « %s » invalide"
1172 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1173 #, c-format
1174 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1175 msgstr "la macro « %s » pourrait empêcher les compilations reproductibles"
1177 #: macro.cc:536
1178 msgid "could not determine file timestamp"
1179 msgstr "date de modification du fichier indéterminable"
1181 #: macro.cc:627
1182 msgid "could not determine date and time"
1183 msgstr "date et heure indéterminable"
1185 #: macro.cc:659
1186 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1187 msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d’une directive avec -fdirectives-only"
1189 #: macro.cc:922
1190 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1191 msgstr "chaîne invalide, le « \\ » final est ignoré"
1193 #: macro.cc:986
1194 #, c-format
1195 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1196 msgstr "le collage de « %.*s » et de « %.*s » ne donne pas un élément lexical de pré-traitement valide"
1198 #: macro.cc:1118
1199 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1200 msgstr "ISO C++11 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments"
1202 #: macro.cc:1122
1203 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1204 msgstr "ISO C99 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments"
1206 #: macro.cc:1129
1207 #, c-format
1208 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1209 msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
1211 #: macro.cc:1134
1212 #, c-format
1213 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1214 msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u"
1216 #: macro.cc:1138
1217 #, c-format
1218 msgid "macro \"%s\" defined here"
1219 msgstr "la macro « %s » est définie ici"
1221 #: macro.cc:1332 traditional.cc:822
1222 #, c-format
1223 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1224 msgstr "liste d'arguments non terminée en invoquant la macro « %s »"
1226 #: macro.cc:1478
1227 #, c-format
1228 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1229 msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel"
1231 #: macro.cc:2313
1232 #, c-format
1233 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1234 msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++98"
1236 #: macro.cc:2321 macro.cc:2330
1237 #, c-format
1238 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1239 msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++90"
1241 #: macro.cc:3381
1242 #, c-format
1243 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1244 msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués"
1246 #: macro.cc:3463
1247 #, c-format
1248 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1249 msgstr "nom de paramètre attendu, « %s » rencontré"
1251 #: macro.cc:3464
1252 #, c-format
1253 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1254 msgstr "« , » ou « ) » attendue, « %s » rencontré"
1256 #: macro.cc:3465
1257 msgid "expected parameter name before end of line"
1258 msgstr "nom de paramètre attendu avant la fin de la ligne"
1260 #: macro.cc:3466
1261 msgid "expected ')' before end of line"
1262 msgstr "« ) » attendue avant la fin de la ligne"
1264 #: macro.cc:3467
1265 msgid "expected ')' after \"...\""
1266 msgstr "« ) » attendue après « ... »"
1268 #: macro.cc:3524
1269 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1270 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C++11"
1272 #: macro.cc:3525 macro.cc:3529
1273 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1274 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C99"
1276 #: macro.cc:3535
1277 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1278 msgstr "ISO C++ ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"
1280 #: macro.cc:3536
1281 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1282 msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"
1284 #: macro.cc:3582
1285 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1286 msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune des extrémités d’une expansion de macro"
1288 #: macro.cc:3620
1289 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1290 msgstr "ISO C++11 requiert un blanc après le nom de la macro"
1292 #: macro.cc:3621
1293 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1294 msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
1296 #: macro.cc:3645
1297 msgid "missing whitespace after the macro name"
1298 msgstr "espacement manquant après le nom de la macro"
1300 #: macro.cc:3698
1301 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1302 msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro"
1304 #: macro.cc:3862
1305 #, c-format
1306 msgid "\"%s\" redefined"
1307 msgstr "« %s » redéfini"
1309 #: macro.cc:3867
1310 msgid "this is the location of the previous definition"
1311 msgstr "ceci est l'emplacement d’une précédente définition"
1313 #: macro.cc:4004
1314 #, c-format
1315 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1316 msgstr "l'argument de macro « %s » serait changé en chaine dans le C traditionnel"
1318 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1319 msgid "while writing precompiled header"
1320 msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
1322 #: pch.cc:616
1323 #, c-format
1324 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1325 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est empoisonné"
1327 #: pch.cc:638
1328 #, c-format
1329 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1330 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n’est pas défini"
1332 #: pch.cc:650
1333 #, c-format
1334 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1335 msgstr "%s: n’est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
1337 #: pch.cc:691
1338 #, c-format
1339 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1340 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %s » est défini"
1342 #: pch.cc:711
1343 #, c-format
1344 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1345 msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
1347 #: pch.cc:720 pch.cc:883
1348 msgid "while reading precompiled header"
1349 msgstr "lors de la lecture d’un entête pré-compilée"
1351 #: traditional.cc:891
1352 #, c-format
1353 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1354 msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
1356 #: traditional.cc:1114
1357 msgid "syntax error in macro parameter list"
1358 msgstr "erreur de syntaxe dans la liste des paramètres de macro"
1360 #~ msgid "character constant too long for its type"
1361 #~ msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
1363 #, c-format
1364 #~ msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
1365 #~ msgstr "#%s avant C2X est une extension GCC"
1367 #~ msgid "#elif without #if"
1368 #~ msgstr "#elif sans #if"
1370 #~ msgid "#elif after #else"
1371 #~ msgstr "#elif après #else"
1373 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1374 #~ msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
1376 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1377 #~ msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro"
1379 #~ msgid "#include nested too deeply"
1380 #~ msgstr "#include imbriqué trop profondément"
1382 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1383 #~ msgstr "« ) » manquante après « __has_include__ »"
1385 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1386 #~ msgstr "« %s » ne peut pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro"
1388 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1389 #~ msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
1391 #~ msgid "parameter name missing"
1392 #~ msgstr "nom de paramètre manquant"
1394 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1395 #~ msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro"
1397 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1398 #~ msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"