2016-09-25 François Dumont <fdumont@gcc.gnu.org>
[official-gcc.git] / libcpp / po / zh_CN.po
blobe0d938c8763cd6197863e1932ec71f828b4f1f1b
1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
21 #: charset.c:674
22 #, c-format
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
26 #: charset.c:677
27 msgid "iconv_open"
28 msgstr "iconv_open"
30 #: charset.c:685
31 #, c-format
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
35 #: charset.c:781
36 #, c-format
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
40 #: charset.c:798 charset.c:1453
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "转换到可执行文件的字符集"
44 #: charset.c:804
45 #, c-format
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
49 #: charset.c:997
50 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
51 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
53 #: charset.c:1001
54 #, fuzzy
55 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
57 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
59 #: charset.c:1004
60 #, c-format
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
64 #: charset.c:1013
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
68 #: charset.c:1041
69 #, c-format
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
73 #: charset.c:1056
74 #, c-format
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
78 #: charset.c:1066 lex.c:1236
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
82 #: charset.c:1076
83 #, c-format
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
87 #: charset.c:1080
88 #, c-format
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
92 #: charset.c:1110 charset.c:1691
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
96 #: charset.c:1114
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
100 #: charset.c:1186
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
104 #: charset.c:1203
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
108 #: charset.c:1210
109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "16 进制转义序列越界"
112 #: charset.c:1248
113 msgid "octal escape sequence out of range"
114 msgstr "8 进制转义序列越界"
116 #: charset.c:1314
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
120 #: charset.c:1321
121 #, c-format
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
125 #: charset.c:1329
126 #, c-format
127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
128 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
130 #: charset.c:1337
131 #, c-format
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
135 #: charset.c:1344
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
139 #: charset.c:1518 charset.c:1582
140 msgid "character constant too long for its type"
141 msgstr "字符常量大小超出其类型"
143 #: charset.c:1521
144 msgid "multi-character character constant"
145 msgstr "多字节字符常量"
147 #: charset.c:1622
148 msgid "empty character constant"
149 msgstr "空的字符常量"
151 #: charset.c:1738
152 #, c-format
153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
156 #: directives.c:225 directives.c:268
157 #, c-format
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
161 #: directives.c:375
162 #, c-format
163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
166 #: directives.c:380
167 #, c-format
168 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
169 msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
171 #: directives.c:393
172 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
173 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
175 #: directives.c:396
176 #, c-format
177 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
178 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
180 #: directives.c:400
181 #, c-format
182 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
183 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
185 #: directives.c:426
186 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
187 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
189 #: directives.c:446
190 msgid "style of line directive is a GCC extension"
191 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
193 #: directives.c:501
194 #, c-format
195 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
196 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
198 #: directives.c:569
199 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
200 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
202 #: directives.c:574
203 #, fuzzy
204 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
205 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
206 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
208 #: directives.c:580
209 #, c-format
210 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
211 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
213 #: directives.c:583
214 #, c-format
215 msgid "no macro name given in #%s directive"
216 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
218 #: directives.c:586
219 msgid "macro names must be identifiers"
220 msgstr "宏名必须是标识符"
222 #: directives.c:635 directives.c:640
223 #, c-format
224 msgid "undefining \"%s\""
225 msgstr "取消对“%s”的定义"
227 #: directives.c:695
228 msgid "missing terminating > character"
229 msgstr "缺少结尾的 > 字符"
231 #: directives.c:754
232 #, c-format
233 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
234 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
236 #: directives.c:800
237 #, c-format
238 msgid "empty filename in #%s"
239 msgstr "#%s 中文件名为空"
241 #: directives.c:810
242 msgid "#include nested too deeply"
243 msgstr "#include 嵌套过深"
245 #: directives.c:851
246 msgid "#include_next in primary source file"
247 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
249 #: directives.c:877
250 #, c-format
251 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
252 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
254 #: directives.c:937
255 msgid "unexpected end of file after #line"
256 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
258 #: directives.c:940
259 #, c-format
260 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
261 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
263 #: directives.c:946 directives.c:948
264 msgid "line number out of range"
265 msgstr "行号超出范围"
267 #: directives.c:961 directives.c:1042
268 #, c-format
269 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
270 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
272 #: directives.c:1002
273 #, c-format
274 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
275 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
277 #: directives.c:1061
278 #, c-format
279 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
280 msgstr ""
282 #: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
283 #, c-format
284 msgid "%s"
285 msgstr "%s"
287 #: directives.c:1148
288 #, c-format
289 msgid "invalid #%s directive"
290 msgstr "无效的 #%s 指示"
292 #: directives.c:1211
293 #, c-format
294 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
295 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
297 #: directives.c:1220
298 #, c-format
299 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
300 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
302 #: directives.c:1238
303 #, c-format
304 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
305 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
307 #: directives.c:1241
308 #, c-format
309 msgid "#pragma %s %s is already registered"
310 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
312 #: directives.c:1244
313 #, c-format
314 msgid "#pragma %s is already registered"
315 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
317 #: directives.c:1274
318 msgid "registering pragma with NULL handler"
319 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
321 #: directives.c:1491
322 msgid "#pragma once in main file"
323 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
325 #: directives.c:1514
326 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
327 msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
329 #: directives.c:1569
330 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
331 msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
333 #: directives.c:1624
334 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
335 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
337 #: directives.c:1633
338 #, c-format
339 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
340 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
342 #: directives.c:1652
343 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
344 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
346 #: directives.c:1677
347 #, c-format
348 msgid "cannot find source file %s"
349 msgstr "找不到源文件 %s"
351 #: directives.c:1681
352 #, c-format
353 msgid "current file is older than %s"
354 msgstr "当前文件早于 %s"
356 #: directives.c:1705
357 #, fuzzy, c-format
358 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
359 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
360 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
362 #: directives.c:1906
363 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
364 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
366 #: directives.c:2027
367 msgid "#else without #if"
368 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
370 #: directives.c:2032
371 msgid "#else after #else"
372 msgstr "#else 出现在 #else 后"
374 #: directives.c:2034 directives.c:2067
375 msgid "the conditional began here"
376 msgstr "条件自此开始"
378 #: directives.c:2060
379 msgid "#elif without #if"
380 msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
382 #: directives.c:2065
383 msgid "#elif after #else"
384 msgstr "#elif 出现在 #else 后"
386 #: directives.c:2096
387 msgid "#endif without #if"
388 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
390 #: directives.c:2176
391 msgid "missing '(' after predicate"
392 msgstr "谓词后缺少‘(’"
394 #: directives.c:2191
395 msgid "missing ')' to complete answer"
396 msgstr "完整的答案缺少‘)’"
398 #: directives.c:2211
399 msgid "predicate's answer is empty"
400 msgstr "谓词的答案为空"
402 #: directives.c:2238
403 msgid "assertion without predicate"
404 msgstr "断言后没有谓词"
406 #: directives.c:2241
407 msgid "predicate must be an identifier"
408 msgstr "谓词必须是一个标识符"
410 #: directives.c:2327
411 #, c-format
412 msgid "\"%s\" re-asserted"
413 msgstr "重断言“%s”"
415 #: directives.c:2619
416 #, c-format
417 msgid "unterminated #%s"
418 msgstr "未终止的 #%s"
420 #: directives-only.c:221 lex.c:2460 traditional.c:167
421 msgid "unterminated comment"
422 msgstr "未结束的注释"
424 #: errors.c:234 errors.c:247
425 #, c-format
426 msgid "%s: %s"
427 msgstr "%s:%s"
429 #: errors.c:245
430 msgid "stdout"
431 msgstr "stdout"
433 #: expr.c:517 expr.c:634
434 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
435 msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
437 #: expr.c:542
438 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
439 msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
441 #: expr.c:555
442 #, fuzzy
443 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
444 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
445 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
447 #: expr.c:558
448 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
449 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
451 #: expr.c:602
452 #, c-format
453 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
454 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
456 #: expr.c:613 expr.c:673
457 #, c-format
458 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
459 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
461 #: expr.c:621
462 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
463 msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
465 #: expr.c:627
466 #, c-format
467 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
468 msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
470 #: expr.c:638
471 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
472 msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
474 #: expr.c:656
475 #, c-format
476 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
477 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
479 #: expr.c:681
480 #, fuzzy
481 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
482 msgid "use of C++11 long long integer constant"
483 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
485 #: expr.c:682
486 msgid "use of C99 long long integer constant"
487 msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
489 #: expr.c:698
490 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
491 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
493 #: expr.c:704
494 #, fuzzy
495 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
496 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
497 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
499 #: expr.c:706
500 msgid "binary constants are a GCC extension"
501 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
503 #: expr.c:801
504 msgid "integer constant is too large for its type"
505 msgstr "整数常量值超出其类型"
507 #: expr.c:832
508 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
509 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
511 #: expr.c:927
512 msgid "missing ')' after \"defined\""
513 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
515 #: expr.c:934
516 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
517 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
519 #: expr.c:942
520 #, c-format
521 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
522 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
524 #: expr.c:952
525 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
526 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
528 #: expr.c:1012
529 #, fuzzy
530 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
531 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
532 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
534 #: expr.c:1017
535 msgid "floating constant in preprocessor expression"
536 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
538 #: expr.c:1023
539 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
540 msgstr "预处理表达式中出现虚数"
542 #: expr.c:1076
543 #, c-format
544 msgid "\"%s\" is not defined"
545 msgstr "“%s”未定义"
547 #: expr.c:1089
548 msgid "assertions are a GCC extension"
549 msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
551 #: expr.c:1092
552 msgid "assertions are a deprecated extension"
553 msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
555 #: expr.c:1338
556 #, c-format
557 msgid "unbalanced stack in %s"
558 msgstr "%s 中堆栈不平衡"
560 #: expr.c:1358
561 #, c-format
562 msgid "impossible operator '%u'"
563 msgstr "不可能的操作‘%u’"
565 #: expr.c:1459
566 msgid "missing ')' in expression"
567 msgstr "表达式中缺少‘)’"
569 #: expr.c:1488
570 msgid "'?' without following ':'"
571 msgstr "‘?’后没有‘:’"
573 #: expr.c:1498
574 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
575 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
577 #: expr.c:1503
578 msgid "missing '(' in expression"
579 msgstr "表达式中缺少‘(’"
581 #: expr.c:1535
582 #, c-format
583 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
584 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
586 #: expr.c:1540
587 #, c-format
588 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
589 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
591 #: expr.c:1799
592 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
593 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
595 #: expr.c:1897
596 msgid "comma operator in operand of #if"
597 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
599 #: expr.c:2033
600 msgid "division by zero in #if"
601 msgstr "#if 中用零做除数"
603 #: expr.c:2130
604 #, fuzzy
605 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
606 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
607 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
609 #: expr.c:2146
610 #, fuzzy
611 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
612 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
613 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
615 #: files.c:513
616 msgid "NULL directory in find_file"
617 msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
619 #: files.c:564
620 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
621 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
623 #: files.c:567
624 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
625 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
627 #: files.c:671
628 #, c-format
629 msgid "%s is a block device"
630 msgstr "%s 是一个块设备"
632 #: files.c:688
633 #, c-format
634 msgid "%s is too large"
635 msgstr "%s 过大"
637 #: files.c:728
638 #, c-format
639 msgid "%s is shorter than expected"
640 msgstr "%s 短于预期"
642 #: files.c:964
643 #, c-format
644 msgid "no include path in which to search for %s"
645 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
647 #: files.c:1419
648 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
649 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
651 #: init.c:549
652 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
653 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
655 #: init.c:553
656 #, c-format
657 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
658 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
660 #: init.c:560
661 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
662 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
664 #: init.c:563
665 msgid "target char is less than 8 bits wide"
666 msgstr "目标 char 短于 8 位"
668 #: init.c:567
669 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
670 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
672 #: init.c:571
673 msgid "target int is narrower than target char"
674 msgstr "目标 int 短于目标 char"
676 #: init.c:576
677 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
678 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
680 #: init.c:580
681 #, c-format
682 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
683 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
685 #: lex.c:1029
686 msgid "backslash and newline separated by space"
687 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
689 #: lex.c:1034
690 msgid "backslash-newline at end of file"
691 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
693 #: lex.c:1050
694 #, c-format
695 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
696 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
698 #: lex.c:1058
699 #, c-format
700 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
701 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
703 #: lex.c:1107
704 msgid "\"/*\" within comment"
705 msgstr "“/*”出现在注释中"
707 #: lex.c:1165
708 #, c-format
709 msgid "%s in preprocessing directive"
710 msgstr "预处理指示中出现 %s"
712 #: lex.c:1174
713 msgid "null character(s) ignored"
714 msgstr "忽略空字符"
716 #: lex.c:1211
717 #, c-format
718 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
719 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
721 #: lex.c:1214
722 #, c-format
723 msgid "`%.*s' is not in NFC"
724 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
726 #: lex.c:1284 lex.c:1373
727 #, c-format
728 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
729 msgstr "试图使用有毒的“%s”"
731 #: lex.c:1294 lex.c:1383
732 #, fuzzy
733 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
734 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
735 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
737 #: lex.c:1298 lex.c:1387
738 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
739 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
741 #: lex.c:1305 lex.c:1394
742 #, c-format
743 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
744 msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
746 #: lex.c:1684
747 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
748 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
750 #: lex.c:1688
751 #, fuzzy
752 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
753 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
754 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
756 #: lex.c:1692
757 #, c-format
758 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
759 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
761 #: lex.c:1741 lex.c:1763
762 msgid "unterminated raw string"
763 msgstr "未终止的原始字符串"
765 #: lex.c:1784 lex.c:1914
766 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
767 msgstr ""
769 #: lex.c:1896
770 msgid "null character(s) preserved in literal"
771 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
773 #: lex.c:1899
774 #, c-format
775 msgid "missing terminating %c character"
776 msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
778 #: lex.c:1932
779 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
780 msgstr ""
782 #: lex.c:2474 lex.c:2508
783 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
784 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
786 #: lex.c:2476 lex.c:2487 lex.c:2510
787 msgid "(this will be reported only once per input file)"
788 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
790 #: lex.c:2485
791 #, fuzzy
792 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
793 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
794 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
796 #: lex.c:2516
797 msgid "multi-line comment"
798 msgstr "多行注释"
800 #: lex.c:2873
801 #, c-format
802 msgid "unspellable token %s"
803 msgstr "无法拼出的标识符 %s"
805 #: macro.c:203
806 #, c-format
807 msgid "macro \"%s\" is not used"
808 msgstr "宏“%s”未被使用"
810 #: macro.c:242 macro.c:477
811 #, c-format
812 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
813 msgstr "无效的内建宏“%s”"
815 #: macro.c:249 macro.c:349
816 #, c-format
817 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
818 msgstr ""
820 #: macro.c:280
821 msgid "could not determine file timestamp"
822 msgstr "无法决定文件的时间戳"
824 #: macro.c:384
825 msgid "could not determine date and time"
826 msgstr "无法决定日期与时间"
828 #: macro.c:400
829 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
830 msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
832 #: macro.c:588
833 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
834 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
836 #: macro.c:650
837 #, c-format
838 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
839 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
841 #: macro.c:774
842 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
843 msgstr ""
845 #: macro.c:778
846 #, fuzzy
847 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
848 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
849 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
851 #: macro.c:785
852 #, c-format
853 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
854 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
856 #: macro.c:790
857 #, c-format
858 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
859 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
861 #: macro.c:984 traditional.c:819
862 #, c-format
863 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
864 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
866 #: macro.c:1135
867 #, c-format
868 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
869 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
871 #: macro.c:1825
872 #, fuzzy, c-format
873 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
874 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
875 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
877 #: macro.c:1833 macro.c:1842
878 #, fuzzy, c-format
879 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
880 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
881 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
883 #: macro.c:2806
884 #, c-format
885 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
886 msgstr "重复的宏参数“%s”"
888 #: macro.c:2855
889 #, c-format
890 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
891 msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
893 #: macro.c:2863
894 msgid "macro parameters must be comma-separated"
895 msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
897 #: macro.c:2881
898 msgid "parameter name missing"
899 msgstr "缺少形参名"
901 #: macro.c:2902
902 #, fuzzy
903 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
904 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
905 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
907 #: macro.c:2906 macro.c:2911
908 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
909 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
911 #: macro.c:2918
912 #, fuzzy
913 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
914 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
915 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
917 #: macro.c:2921
918 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
919 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
921 #: macro.c:2931
922 msgid "missing ')' in macro parameter list"
923 msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
925 #: macro.c:2982
926 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
927 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
929 #: macro.c:3019
930 #, fuzzy
931 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
932 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
933 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
935 #: macro.c:3022
936 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
937 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
939 #: macro.c:3047
940 msgid "missing whitespace after the macro name"
941 msgstr "宏名后缺少空白"
943 #: macro.c:3081
944 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
945 msgstr "‘#’后没有宏参数"
947 #: macro.c:3242
948 #, c-format
949 msgid "\"%s\" redefined"
950 msgstr "“%s”重定义"
952 #: macro.c:3247
953 msgid "this is the location of the previous definition"
954 msgstr "这是先前定义的位置"
956 #: macro.c:3308
957 #, c-format
958 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
959 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
961 #: macro.c:3344
962 #, c-format
963 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
964 msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
966 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
967 msgid "while writing precompiled header"
968 msgstr "在写入预编译头时"
970 #: pch.c:619
971 #, c-format
972 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
973 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒"
975 #: pch.c:641
976 #, c-format
977 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
978 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
980 #: pch.c:653
981 #, c-format
982 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
983 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
985 #: pch.c:694
986 #, c-format
987 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
988 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
990 #: pch.c:714
991 #, c-format
992 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
993 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
995 #: pch.c:723 pch.c:900
996 msgid "while reading precompiled header"
997 msgstr "在读取预编译头时"
999 #: traditional.c:889
1000 #, c-format
1001 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1002 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
1004 #: traditional.c:1108
1005 msgid "syntax error in macro parameter list"
1006 msgstr "宏参数列表语法错误"
1008 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1009 #~ msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
1011 #~ msgid "too many decimal points in number"
1012 #~ msgstr "数字中有太多小数点"
1014 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1015 #~ msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
1017 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1018 #~ msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
1020 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1021 #~ msgstr "16 进制浮点常量中没有数字"
1023 #~ msgid "exponent has no digits"
1024 #~ msgstr "指数部分没有数字"
1026 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1027 #~ msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
1029 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1030 #~ msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
1032 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1033 #~ msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
1035 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1036 #~ msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
1038 #~ msgid "%s with no expression"
1039 #~ msgstr "%s 后没有表达式"
1041 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1042 #~ msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
1044 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1045 #~ msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
1047 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1048 #~ msgstr "‘:’前没有‘?’"
1050 #~ msgid "warning: "
1051 #~ msgstr "警告:"
1053 #~ msgid "internal error: "
1054 #~ msgstr "内部错误:"
1056 #~ msgid "error: "
1057 #~ msgstr "错误:"
1059 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1060 #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
1062 #~ msgid ""
1063 #~ ",\n"
1064 #~ "                 from %s:%u"
1065 #~ msgstr ""
1066 #~ ",\n"
1067 #~ "                 从 %s:%u"
1069 #~ msgid "no newline at end of file"
1070 #~ msgstr "文件未以空白行结束"