2016-09-25 François Dumont <fdumont@gcc.gnu.org>
[official-gcc.git] / libcpp / po / de.po
blob0bf977ab0e026f15562e05a6759d6623676b5d2d
1 # German translation of gcc messages.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003-2008, 2010, 2012-2013.
6 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2016.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2016.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-04-28 11:39+0200\n"
15 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
23 #: charset.c:674
24 #, c-format
25 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
26 msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
28 #: charset.c:677
29 msgid "iconv_open"
30 msgstr "iconv_open"
32 #: charset.c:685
33 #, c-format
34 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
35 msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden"
37 #: charset.c:781
38 #, c-format
39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
40 msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"
42 #: charset.c:798 charset.c:1453
43 msgid "converting to execution character set"
44 msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
46 #: charset.c:804
47 #, c-format
48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
49 msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"
51 #: charset.c:997
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
55 #: charset.c:1001
56 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
57 msgstr "universelle Zeichennamen in C99 sind zu C90 inkompatibel"
59 #: charset.c:1004
60 #, c-format
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "die Bedeutung von »\\%c« ist in traditionellem C anders"
64 #: charset.c:1013
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN"
68 #: charset.c:1041
69 #, c-format
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
73 #: charset.c:1056
74 #, c-format
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
78 #: charset.c:1066 lex.c:1236
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "»$« in Bezeichner oder Zahl"
82 #: charset.c:1076
83 #, c-format
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
87 #: charset.c:1080
88 #, c-format
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
92 #: charset.c:1110 charset.c:1691
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
96 #: charset.c:1114
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
100 #: charset.c:1186
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "die Bedeutung von »\\x« ist in traditionellem C anders"
104 #: charset.c:1203
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
108 # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz
109 #: charset.c:1210
110 msgid "hex escape sequence out of range"
111 msgstr "Hex-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches"
113 # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz
114 #: charset.c:1248
115 msgid "octal escape sequence out of range"
116 msgstr "Oktal-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches"
118 #: charset.c:1314
119 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
120 msgstr "die Bedeutung von »\\a« ist in traditionellem C anders"
122 #: charset.c:1321
123 #, c-format
124 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
125 msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Escape-Sequenz »\\%c«"
127 #: charset.c:1329
128 #, c-format
129 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
130 msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%c«"
132 #: charset.c:1337
133 #, c-format
134 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
135 msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%s«"
137 #: charset.c:1344
138 msgid "converting escape sequence to execution character set"
139 msgstr "Escape-Sequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
141 #: charset.c:1518 charset.c:1582
142 msgid "character constant too long for its type"
143 msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
145 #: charset.c:1521
146 msgid "multi-character character constant"
147 msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
149 #: charset.c:1622
150 msgid "empty character constant"
151 msgstr "Leere Zeichenkonstante"
153 #: charset.c:1738
154 #, c-format
155 msgid "failure to convert %s to %s"
156 msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
158 #: directives.c:225 directives.c:268
159 #, c-format
160 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
161 msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
163 #: directives.c:375
164 #, c-format
165 msgid "#%s is a GCC extension"
166 msgstr "#%s ist eine GCC-Erweiterung"
168 #: directives.c:380
169 #, c-format
170 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
171 msgstr "#%s ist eine veraltete GCC-Erweiterung"
173 #: directives.c:393
174 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
175 msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
177 #: directives.c:396
178 #, c-format
179 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
180 msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
182 #: directives.c:400
183 #, c-format
184 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
185 msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
187 #: directives.c:426
188 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
189 msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
191 #: directives.c:446
192 msgid "style of line directive is a GCC extension"
193 msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine GCC-Erweiterung"
195 #: directives.c:501
196 #, c-format
197 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
198 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
200 #: directives.c:569
201 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
202 msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
204 #: directives.c:574
205 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
206 msgstr "»__has_include__« kann nicht als Makroname verwendet werden"
208 #: directives.c:580
209 #, c-format
210 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
211 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
213 #: directives.c:583
214 #, c-format
215 msgid "no macro name given in #%s directive"
216 msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
218 #: directives.c:586
219 msgid "macro names must be identifiers"
220 msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
222 #: directives.c:635 directives.c:640
223 #, c-format
224 msgid "undefining \"%s\""
225 msgstr "»%s« wird un-definiert"
227 #: directives.c:695
228 msgid "missing terminating > character"
229 msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
231 #: directives.c:754
232 #, c-format
233 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
234 msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
236 #: directives.c:800
237 #, c-format
238 msgid "empty filename in #%s"
239 msgstr "leerer Dateiname in #%s"
241 #: directives.c:810
242 msgid "#include nested too deeply"
243 msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
245 #: directives.c:851
246 msgid "#include_next in primary source file"
247 msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
249 #: directives.c:877
250 #, c-format
251 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
252 msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
254 #: directives.c:937
255 msgid "unexpected end of file after #line"
256 msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line"
258 #: directives.c:940
259 #, c-format
260 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
261 msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
263 #: directives.c:946 directives.c:948
264 msgid "line number out of range"
265 msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
267 #: directives.c:961 directives.c:1042
268 #, c-format
269 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
270 msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
272 #: directives.c:1002
273 #, c-format
274 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
275 msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
277 #: directives.c:1061
278 #, c-format
279 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
280 msgstr "der Zeilenmarker in der Datei »%s« wird aufgrung falscher Schachtelung ignoriert"
282 #: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
283 #, c-format
284 msgid "%s"
285 msgstr "%s"
287 #: directives.c:1148
288 #, c-format
289 msgid "invalid #%s directive"
290 msgstr "ungültige #%s-Direktive"
292 #: directives.c:1211
293 #, c-format
294 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
295 msgstr "Pragmas im Namensraum »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
297 #: directives.c:1220
298 #, c-format
299 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
300 msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namensraum registriert"
302 #: directives.c:1238
303 #, c-format
304 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
305 msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namensraum registriert"
307 #: directives.c:1241
308 #, c-format
309 msgid "#pragma %s %s is already registered"
310 msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
312 #: directives.c:1244
313 #, c-format
314 msgid "#pragma %s is already registered"
315 msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
317 #: directives.c:1274
318 msgid "registering pragma with NULL handler"
319 msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
321 #: directives.c:1491
322 msgid "#pragma once in main file"
323 msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
325 #: directives.c:1514
326 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
327 msgstr "ungültige #pragma push_macro Direktive"
329 #: directives.c:1569
330 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
331 msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive"
333 #: directives.c:1624
334 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
335 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
337 #: directives.c:1633
338 #, c-format
339 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
340 msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
342 #: directives.c:1652
343 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
344 msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
346 #: directives.c:1677
347 #, c-format
348 msgid "cannot find source file %s"
349 msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
351 #: directives.c:1681
352 #, c-format
353 msgid "current file is older than %s"
354 msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
356 #: directives.c:1705
357 #, c-format
358 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
359 msgstr "ungültige »#pragma GCC %s« Direktive"
361 #: directives.c:1906
362 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
363 msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
365 #: directives.c:2027
366 msgid "#else without #if"
367 msgstr "#else ohne #if"
369 #: directives.c:2032
370 msgid "#else after #else"
371 msgstr "#else hinter #else"
373 #: directives.c:2034 directives.c:2067
374 msgid "the conditional began here"
375 msgstr "die Bedingung begann hier"
377 #: directives.c:2060
378 msgid "#elif without #if"
379 msgstr "#elif ohne #if"
381 #: directives.c:2065
382 msgid "#elif after #else"
383 msgstr "#elif hinter #else"
385 #: directives.c:2096
386 msgid "#endif without #if"
387 msgstr "#endif ohne #if"
389 #: directives.c:2176
390 msgid "missing '(' after predicate"
391 msgstr "fehlende »(« hinter Prädikat"
393 #: directives.c:2191
394 msgid "missing ')' to complete answer"
395 msgstr "fehlende »)«, um Antwort abzuschließen"
397 #: directives.c:2211
398 msgid "predicate's answer is empty"
399 msgstr "Prädikatantwort ist leer"
401 #: directives.c:2238
402 msgid "assertion without predicate"
403 msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
405 #: directives.c:2241
406 msgid "predicate must be an identifier"
407 msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
409 #: directives.c:2327
410 #, c-format
411 msgid "\"%s\" re-asserted"
412 msgstr "»%s« wieder behauptet"
414 #: directives.c:2619
415 #, c-format
416 msgid "unterminated #%s"
417 msgstr "unbeendetes #%s"
419 #: directives-only.c:221 lex.c:2460 traditional.c:167
420 msgid "unterminated comment"
421 msgstr "nicht beendeter Kommentar"
423 #: errors.c:234 errors.c:247
424 #, c-format
425 msgid "%s: %s"
426 msgstr "%s: %s"
428 #: errors.c:245
429 msgid "stdout"
430 msgstr "Standardausgabe"
432 #: expr.c:517 expr.c:634
433 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
434 msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
436 #: expr.c:542
437 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
438 msgstr "ungültiges Präfix »0b« für Gleitkommakonstante"
440 #: expr.c:555
441 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
442 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C++1z-Gleitkommakonstante"
444 #: expr.c:558
445 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
446 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
448 #: expr.c:602
449 #, c-format
450 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
451 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
453 #: expr.c:613 expr.c:673
454 #, c-format
455 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
456 msgstr "traditionelles C lehnt das Suffix »%.*s« ab"
458 #: expr.c:621
459 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
460 msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung"
462 #: expr.c:627
463 #, c-format
464 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
465 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
467 #: expr.c:638
468 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
469 msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
471 #: expr.c:656
472 #, c-format
473 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
474 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
476 #: expr.c:681
477 msgid "use of C++11 long long integer constant"
478 msgstr "C++11 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
480 #: expr.c:682
481 msgid "use of C99 long long integer constant"
482 msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
484 #: expr.c:698
485 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
486 msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
488 #: expr.c:704
489 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
490 msgstr "binäre Konstanten sind ein C++14-Funktionsmerkmal oder eine GCC-Erweiterung"
492 #: expr.c:706
493 msgid "binary constants are a GCC extension"
494 msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
496 #: expr.c:801
497 msgid "integer constant is too large for its type"
498 msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
500 #: expr.c:832
501 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
502 msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
504 #: expr.c:927
505 msgid "missing ')' after \"defined\""
506 msgstr "fehlende »)« hinter »defined«"
508 #: expr.c:934
509 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
510 msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
512 #: expr.c:942
513 #, c-format
514 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
515 msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
517 #: expr.c:952
518 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
519 msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
521 #: expr.c:1012
522 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
523 msgstr "benutzerdefiniertes Symbol in Präprozessorausdruck"
525 #: expr.c:1017
526 msgid "floating constant in preprocessor expression"
527 msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
529 #: expr.c:1023
530 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
531 msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
533 #: expr.c:1076
534 #, c-format
535 msgid "\"%s\" is not defined"
536 msgstr "»%s« ist nicht definiert"
538 #: expr.c:1089
539 msgid "assertions are a GCC extension"
540 msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung"
542 #: expr.c:1092
543 msgid "assertions are a deprecated extension"
544 msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung"
546 #: expr.c:1338
547 #, c-format
548 msgid "unbalanced stack in %s"
549 msgstr "unausgeglichener Keller in %s"
551 #: expr.c:1358
552 #, c-format
553 msgid "impossible operator '%u'"
554 msgstr "unmöglicher Operator »%u«"
556 #: expr.c:1459
557 msgid "missing ')' in expression"
558 msgstr "fehlende »)« in Ausdruck"
560 #: expr.c:1488
561 msgid "'?' without following ':'"
562 msgstr "»?« ohne folgenden »:«"
564 #: expr.c:1498
565 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
566 msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
568 #: expr.c:1503
569 msgid "missing '(' in expression"
570 msgstr "fehlende »(« in Ausdruck"
572 #: expr.c:1535
573 #, c-format
574 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
575 msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
577 #: expr.c:1540
578 #, c-format
579 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
580 msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
582 #: expr.c:1799
583 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
584 msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
586 #: expr.c:1897
587 msgid "comma operator in operand of #if"
588 msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
590 #: expr.c:2033
591 msgid "division by zero in #if"
592 msgstr "Division durch Null in #if"
594 #: expr.c:2130
595 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
596 msgstr "Operator »__has_include__« erfordert eine Header-Zeichenkette"
598 #: expr.c:2146
599 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
600 msgstr "fehlende »)« hinter »__has_include__«"
602 #: files.c:513
603 msgid "NULL directory in find_file"
604 msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
606 #: files.c:564
607 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
608 msgstr "eine oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
610 #: files.c:567
611 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
612 msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
614 #: files.c:671
615 #, c-format
616 msgid "%s is a block device"
617 msgstr "%s ist ein blockorientertes Gerät"
619 #: files.c:688
620 #, c-format
621 msgid "%s is too large"
622 msgstr "%s ist zu groß"
624 #: files.c:728
625 #, c-format
626 msgid "%s is shorter than expected"
627 msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
629 #: files.c:964
630 #, c-format
631 msgid "no include path in which to search for %s"
632 msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
634 #: files.c:1419
635 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
636 msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
638 #: init.c:549
639 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
640 msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
642 #: init.c:553
643 #, c-format
644 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
645 msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
647 #: init.c:560
648 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
649 msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
651 #: init.c:563
652 msgid "target char is less than 8 bits wide"
653 msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
655 #: init.c:567
656 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
657 msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel-char"
659 #: init.c:571
660 msgid "target int is narrower than target char"
661 msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
663 #: init.c:576
664 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
665 msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
667 #: init.c:580
668 #, c-format
669 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
670 msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
672 #: lex.c:1029
673 msgid "backslash and newline separated by space"
674 msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
676 #: lex.c:1034
677 msgid "backslash-newline at end of file"
678 msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
680 #: lex.c:1050
681 #, c-format
682 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
683 msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
685 #: lex.c:1058
686 #, c-format
687 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
688 msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
690 #: lex.c:1107
691 msgid "\"/*\" within comment"
692 msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
694 #: lex.c:1165
695 #, c-format
696 msgid "%s in preprocessing directive"
697 msgstr "%s in Präprozessordirektive"
699 #: lex.c:1174
700 msgid "null character(s) ignored"
701 msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
703 #: lex.c:1211
704 #, c-format
705 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
706 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
708 #: lex.c:1214
709 #, c-format
710 msgid "`%.*s' is not in NFC"
711 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
713 #: lex.c:1284 lex.c:1373
714 #, c-format
715 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
716 msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
718 #: lex.c:1294 lex.c:1383
719 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
720 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C++11-Makros auftreten"
722 #: lex.c:1298 lex.c:1387
723 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
724 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
726 #: lex.c:1305 lex.c:1394
727 #, c-format
728 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
729 msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++"
731 #: lex.c:1684
732 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
733 msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen"
735 #: lex.c:1688
736 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
737 msgstr "ungültiger Zeilenumbruch (neue Zeile) in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
739 #: lex.c:1692
740 #, c-format
741 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
742 msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
744 #: lex.c:1741 lex.c:1763
745 msgid "unterminated raw string"
746 msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette"
748 #: lex.c:1784 lex.c:1914
749 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
750 msgstr "ungültiges Suffix an Literal; C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Literal und Zeichenketten-Makro"
752 #: lex.c:1896
753 msgid "null character(s) preserved in literal"
754 msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
756 #: lex.c:1899
757 #, c-format
758 msgid "missing terminating %c character"
759 msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
761 #: lex.c:1932
762 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
763 msgstr "C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Zeichenketten-Literal und Makro"
765 #: lex.c:2474 lex.c:2508
766 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
767 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
769 #: lex.c:2476 lex.c:2487 lex.c:2510
770 msgid "(this will be reported only once per input file)"
771 msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
773 #: lex.c:2485
774 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
775 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind zu C90 inkompatibel"
777 #: lex.c:2516
778 msgid "multi-line comment"
779 msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
781 #: lex.c:2873
782 #, c-format
783 msgid "unspellable token %s"
784 msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
786 #: macro.c:203
787 #, c-format
788 msgid "macro \"%s\" is not used"
789 msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
791 #: macro.c:242 macro.c:477
792 #, c-format
793 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
794 msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
796 #: macro.c:249 macro.c:349
797 #, c-format
798 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
799 msgstr "Das Makro »%s« könnte reproduzierbare Builds verhindern"
801 #: macro.c:280
802 msgid "could not determine file timestamp"
803 msgstr "Zeitstempel der Datei konnte nicht ermittelt werden"
805 #: macro.c:384
806 msgid "could not determine date and time"
807 msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
809 #: macro.c:400
810 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
811 msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"
813 #: macro.c:588
814 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
815 msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes »\\« wird ignoriert"
817 #: macro.c:650
818 #, c-format
819 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
820 msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
822 #: macro.c:774
823 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
824 msgstr "ISO-C++11 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro"
826 #: macro.c:778
827 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
828 msgstr "ISO-C99 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro"
830 #: macro.c:785
831 #, c-format
832 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
833 msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
835 #: macro.c:790
836 #, c-format
837 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
838 msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es akzeptiert nur %u"
840 #: macro.c:984 traditional.c:819
841 #, c-format
842 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
843 msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
845 #: macro.c:1135
846 #, c-format
847 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
848 msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
850 #: macro.c:1825
851 #, c-format
852 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
853 msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C++98 unbestimmt"
855 #: macro.c:1833 macro.c:1842
856 #, c-format
857 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
858 msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 unbestimmt"
860 #: macro.c:2806
861 #, c-format
862 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
863 msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
865 #: macro.c:2855
866 #, c-format
867 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
868 msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
870 #: macro.c:2863
871 msgid "macro parameters must be comma-separated"
872 msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
874 #: macro.c:2881
875 msgid "parameter name missing"
876 msgstr "Parametername fehlt"
878 #: macro.c:2902
879 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
880 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C++11 eingeführt"
882 #: macro.c:2906 macro.c:2911
883 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
884 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
886 #: macro.c:2918
887 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
888 msgstr "ISO-C++ erlaubt keine benannten variadischen Makros"
890 #: macro.c:2921
891 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
892 msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
894 #: macro.c:2931
895 msgid "missing ')' in macro parameter list"
896 msgstr "fehlendes »)« in Makroparameterliste"
898 #: macro.c:2982
899 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
900 msgstr "»##« kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
902 #: macro.c:3019
903 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
904 msgstr "ISO-C++11 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
906 #: macro.c:3022
907 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
908 msgstr "ISO-C99 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
910 #: macro.c:3047
911 msgid "missing whitespace after the macro name"
912 msgstr "Leerzeichen hinter Makroname fehlt"
914 #: macro.c:3081
915 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
916 msgstr "»#« wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
918 #: macro.c:3242
919 #, c-format
920 msgid "\"%s\" redefined"
921 msgstr "»%s« redefiniert"
923 #: macro.c:3247
924 msgid "this is the location of the previous definition"
925 msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
927 #: macro.c:3308
928 #, c-format
929 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
930 msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zur Zeichenkette umgewandelt werden"
932 #: macro.c:3344
933 #, c-format
934 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
935 msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
937 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
938 msgid "while writing precompiled header"
939 msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
941 #: pch.c:619
942 #, c-format
943 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
944 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« vergiftet ist"
946 #: pch.c:641
947 #, c-format
948 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
949 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
951 #: pch.c:653
952 #, c-format
953 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
954 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
956 #: pch.c:694
957 #, c-format
958 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
959 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
961 #: pch.c:714
962 #, c-format
963 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
964 msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
966 #: pch.c:723 pch.c:900
967 msgid "while reading precompiled header"
968 msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
970 #: traditional.c:889
971 #, c-format
972 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
973 msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
975 #: traditional.c:1108
976 msgid "syntax error in macro parameter list"
977 msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"