PR rtl-optimization/82913
[official-gcc.git] / libcpp / po / zh_CN.po
blob7427c5994f9ce06382f358a11fc9acebdbb0c34c
1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
20 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
22 #: charset.c:674
23 #, c-format
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
27 #: charset.c:677
28 msgid "iconv_open"
29 msgstr "iconv_open"
31 #: charset.c:685
32 #, c-format
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
36 #: charset.c:781
37 #, c-format
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
41 #: charset.c:798 charset.c:1677
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "转换到可执行文件的字符集"
45 #: charset.c:804
46 #, c-format
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
50 #: charset.c:1047
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
54 #: charset.c:1051
55 #, fuzzy
56 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
57 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
58 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
60 #: charset.c:1054
61 #, c-format
62 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
63 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
65 #: charset.c:1063
66 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
67 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
69 #: charset.c:1096
70 #, c-format
71 msgid "incomplete universal character name %.*s"
72 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
74 #: charset.c:1111
75 #, c-format
76 msgid "%.*s is not a valid universal character"
77 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
79 #: charset.c:1121 lex.c:1333
80 msgid "'$' in identifier or number"
81 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
83 #: charset.c:1131
84 #, c-format
85 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
86 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
88 #: charset.c:1135
89 #, c-format
90 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
91 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
93 #: charset.c:1181 charset.c:2000
94 msgid "converting UCN to source character set"
95 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
97 #: charset.c:1188
98 msgid "converting UCN to execution character set"
99 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
101 #: charset.c:1277
102 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
103 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
105 #: charset.c:1302
106 msgid "\\x used with no following hex digits"
107 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
109 #: charset.c:1309
110 msgid "hex escape sequence out of range"
111 msgstr "16 进制转义序列越界"
113 #: charset.c:1361
114 msgid "octal escape sequence out of range"
115 msgstr "8 进制转义序列越界"
117 #: charset.c:1443
118 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
119 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
121 #: charset.c:1450
122 #, c-format
123 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
124 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
126 #: charset.c:1458
127 #, c-format
128 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
129 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
131 #: charset.c:1466
132 #, c-format
133 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
134 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
136 #: charset.c:1474
137 msgid "converting escape sequence to execution character set"
138 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
140 #: charset.c:1614
141 msgid "missing open quote"
142 msgstr ""
144 #: charset.c:1827 charset.c:1891
145 msgid "character constant too long for its type"
146 msgstr "字符常量大小超出其类型"
148 #: charset.c:1830
149 msgid "multi-character character constant"
150 msgstr "多字节字符常量"
152 #: charset.c:1931
153 msgid "empty character constant"
154 msgstr "空的字符常量"
156 #: charset.c:2047
157 #, c-format
158 msgid "failure to convert %s to %s"
159 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
161 #: directives.c:235 directives.c:278
162 #, c-format
163 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
164 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
166 #: directives.c:385
167 #, c-format
168 msgid "#%s is a GCC extension"
169 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
171 #: directives.c:390
172 #, c-format
173 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
174 msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
176 #: directives.c:403
177 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
178 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
180 #: directives.c:406
181 #, c-format
182 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
183 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
185 #: directives.c:410
186 #, c-format
187 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
188 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
190 #: directives.c:436
191 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
192 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
194 #: directives.c:456
195 msgid "style of line directive is a GCC extension"
196 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
198 #: directives.c:537
199 #, c-format
200 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
201 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
203 #: directives.c:606
204 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
205 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
207 #: directives.c:611
208 #, fuzzy
209 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
210 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
211 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
213 #: directives.c:617
214 #, c-format
215 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
216 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
218 #: directives.c:620
219 #, c-format
220 msgid "no macro name given in #%s directive"
221 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
223 #: directives.c:623
224 msgid "macro names must be identifiers"
225 msgstr "宏名必须是标识符"
227 #: directives.c:672 directives.c:677
228 #, c-format
229 msgid "undefining \"%s\""
230 msgstr "取消对“%s”的定义"
232 #: directives.c:732
233 msgid "missing terminating > character"
234 msgstr "缺少结尾的 > 字符"
236 #: directives.c:791
237 #, c-format
238 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
239 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
241 #: directives.c:837
242 #, c-format
243 msgid "empty filename in #%s"
244 msgstr "#%s 中文件名为空"
246 #: directives.c:847
247 msgid "#include nested too deeply"
248 msgstr "#include 嵌套过深"
250 #: directives.c:888
251 msgid "#include_next in primary source file"
252 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
254 #: directives.c:914
255 #, c-format
256 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
257 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
259 #: directives.c:974
260 msgid "unexpected end of file after #line"
261 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
263 #: directives.c:977
264 #, c-format
265 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
266 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
268 #: directives.c:983 directives.c:985
269 msgid "line number out of range"
270 msgstr "行号超出范围"
272 #: directives.c:998 directives.c:1079
273 #, c-format
274 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
275 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
277 #: directives.c:1039
278 #, c-format
279 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
280 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
282 #: directives.c:1098
283 #, c-format
284 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
285 msgstr ""
287 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
288 #, c-format
289 msgid "%s"
290 msgstr "%s"
292 #: directives.c:1185
293 #, c-format
294 msgid "invalid #%s directive"
295 msgstr "无效的 #%s 指示"
297 #: directives.c:1248
298 #, c-format
299 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
300 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
302 #: directives.c:1257
303 #, c-format
304 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
305 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
307 #: directives.c:1275
308 #, c-format
309 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
310 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
312 #: directives.c:1278
313 #, c-format
314 msgid "#pragma %s %s is already registered"
315 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
317 #: directives.c:1281
318 #, c-format
319 msgid "#pragma %s is already registered"
320 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
322 #: directives.c:1311
323 msgid "registering pragma with NULL handler"
324 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
326 #: directives.c:1528
327 msgid "#pragma once in main file"
328 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
330 #: directives.c:1551
331 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
332 msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
334 #: directives.c:1606
335 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
336 msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
338 #: directives.c:1661
339 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
340 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
342 #: directives.c:1670
343 #, c-format
344 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
345 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
347 #: directives.c:1689
348 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
349 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
351 #: directives.c:1714
352 #, c-format
353 msgid "cannot find source file %s"
354 msgstr "找不到源文件 %s"
356 #: directives.c:1718
357 #, c-format
358 msgid "current file is older than %s"
359 msgstr "当前文件早于 %s"
361 #: directives.c:1742
362 #, fuzzy, c-format
363 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
364 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
365 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
367 #: directives.c:1943
368 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
369 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
371 #: directives.c:2064
372 msgid "#else without #if"
373 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
375 #: directives.c:2069
376 msgid "#else after #else"
377 msgstr "#else 出现在 #else 后"
379 #: directives.c:2071 directives.c:2104
380 msgid "the conditional began here"
381 msgstr "条件自此开始"
383 #: directives.c:2097
384 msgid "#elif without #if"
385 msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
387 #: directives.c:2102
388 msgid "#elif after #else"
389 msgstr "#elif 出现在 #else 后"
391 #: directives.c:2133
392 msgid "#endif without #if"
393 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
395 #: directives.c:2213
396 msgid "missing '(' after predicate"
397 msgstr "谓词后缺少‘(’"
399 #: directives.c:2228
400 msgid "missing ')' to complete answer"
401 msgstr "完整的答案缺少‘)’"
403 #: directives.c:2248
404 msgid "predicate's answer is empty"
405 msgstr "谓词的答案为空"
407 #: directives.c:2275
408 msgid "assertion without predicate"
409 msgstr "断言后没有谓词"
411 #: directives.c:2278
412 msgid "predicate must be an identifier"
413 msgstr "谓词必须是一个标识符"
415 #: directives.c:2364
416 #, c-format
417 msgid "\"%s\" re-asserted"
418 msgstr "重断言“%s”"
420 #: directives.c:2656
421 #, c-format
422 msgid "unterminated #%s"
423 msgstr "未终止的 #%s"
425 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167
426 msgid "unterminated comment"
427 msgstr "未结束的注释"
429 #: errors.c:300
430 #, c-format
431 msgid "%s: %s"
432 msgstr "%s:%s"
434 #: errors.c:312
435 msgid "stdout"
436 msgstr "stdout"
438 #: expr.c:601 expr.c:718
439 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
440 msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
442 #: expr.c:626
443 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
444 msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
446 #: expr.c:639
447 #, fuzzy
448 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
449 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
450 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
452 #: expr.c:642
453 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
454 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
456 #: expr.c:686
457 #, c-format
458 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
459 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
461 #: expr.c:697 expr.c:757
462 #, c-format
463 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
464 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
466 #: expr.c:705
467 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
468 msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
470 #: expr.c:711
471 #, c-format
472 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
473 msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
475 #: expr.c:722
476 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
477 msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
479 #: expr.c:740
480 #, c-format
481 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
482 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
484 #: expr.c:765
485 #, fuzzy
486 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
487 msgid "use of C++11 long long integer constant"
488 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
490 #: expr.c:766
491 msgid "use of C99 long long integer constant"
492 msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
494 #: expr.c:782
495 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
496 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
498 #: expr.c:788
499 #, fuzzy
500 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
501 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
502 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
504 #: expr.c:790
505 msgid "binary constants are a GCC extension"
506 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
508 #: expr.c:885
509 msgid "integer constant is too large for its type"
510 msgstr "整数常量值超出其类型"
512 #: expr.c:916
513 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
514 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
516 #: expr.c:1011
517 msgid "missing ')' after \"defined\""
518 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
520 #: expr.c:1018
521 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
522 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
524 #: expr.c:1026
525 #, c-format
526 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
527 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
529 #: expr.c:1038
530 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
531 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
533 #: expr.c:1098
534 #, fuzzy
535 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
536 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
537 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
539 #: expr.c:1103
540 msgid "floating constant in preprocessor expression"
541 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
543 #: expr.c:1109
544 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
545 msgstr "预处理表达式中出现虚数"
547 #: expr.c:1162
548 #, fuzzy, c-format
549 #| msgid "\"%s\" is not defined"
550 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
551 msgstr "“%s”未定义"
553 #: expr.c:1175
554 msgid "assertions are a GCC extension"
555 msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
557 #: expr.c:1178
558 msgid "assertions are a deprecated extension"
559 msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
561 #: expr.c:1424
562 #, c-format
563 msgid "unbalanced stack in %s"
564 msgstr "%s 中堆栈不平衡"
566 #: expr.c:1444
567 #, c-format
568 msgid "impossible operator '%u'"
569 msgstr "不可能的操作‘%u’"
571 #: expr.c:1545
572 msgid "missing ')' in expression"
573 msgstr "表达式中缺少‘)’"
575 #: expr.c:1574
576 msgid "'?' without following ':'"
577 msgstr "‘?’后没有‘:’"
579 #: expr.c:1584
580 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
581 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
583 #: expr.c:1589
584 msgid "missing '(' in expression"
585 msgstr "表达式中缺少‘(’"
587 #: expr.c:1621
588 #, c-format
589 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
590 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
592 #: expr.c:1626
593 #, c-format
594 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
595 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
597 #: expr.c:1885
598 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
599 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
601 #: expr.c:1983
602 msgid "comma operator in operand of #if"
603 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
605 #: expr.c:2119
606 msgid "division by zero in #if"
607 msgstr "#if 中用零做除数"
609 #: expr.c:2216
610 #, fuzzy
611 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
612 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
613 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
615 #: expr.c:2232
616 #, fuzzy
617 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
618 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
619 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
621 #: files.c:573
622 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
623 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
625 #: files.c:576
626 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
627 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
629 #: files.c:981
630 #, c-format
631 msgid "no include path in which to search for %s"
632 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
634 #: files.c:1441
635 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
636 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
638 #: init.c:553
639 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
640 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
642 #: init.c:557
643 #, c-format
644 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
645 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
647 #: init.c:564
648 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
649 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
651 #: init.c:567
652 msgid "target char is less than 8 bits wide"
653 msgstr "目标 char 短于 8 位"
655 #: init.c:571
656 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
657 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
659 #: init.c:575
660 msgid "target int is narrower than target char"
661 msgstr "目标 int 短于目标 char"
663 #: init.c:580
664 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
665 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
667 #: init.c:584
668 #, c-format
669 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
670 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
672 #: lex.c:1126
673 msgid "backslash and newline separated by space"
674 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
676 #: lex.c:1131
677 msgid "backslash-newline at end of file"
678 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
680 #: lex.c:1147
681 #, c-format
682 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
683 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
685 #: lex.c:1155
686 #, c-format
687 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
688 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
690 #: lex.c:1204
691 msgid "\"/*\" within comment"
692 msgstr "“/*”出现在注释中"
694 #: lex.c:1262
695 #, c-format
696 msgid "%s in preprocessing directive"
697 msgstr "预处理指示中出现 %s"
699 #: lex.c:1271
700 msgid "null character(s) ignored"
701 msgstr "忽略空字符"
703 #: lex.c:1308
704 #, c-format
705 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
706 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
708 #: lex.c:1311
709 #, c-format
710 msgid "`%.*s' is not in NFC"
711 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
713 #: lex.c:1381 lex.c:1470
714 #, c-format
715 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
716 msgstr "试图使用有毒的“%s”"
718 #: lex.c:1391 lex.c:1480
719 #, fuzzy
720 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
721 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
722 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
724 #: lex.c:1395 lex.c:1484
725 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
726 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
728 #: lex.c:1402 lex.c:1491
729 #, c-format
730 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
731 msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
733 #: lex.c:1781
734 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
735 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
737 #: lex.c:1785
738 #, fuzzy
739 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
740 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
741 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
743 #: lex.c:1789
744 #, c-format
745 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
746 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
748 #: lex.c:1838 lex.c:1860
749 msgid "unterminated raw string"
750 msgstr "未终止的原始字符串"
752 #: lex.c:1881 lex.c:2011
753 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
754 msgstr ""
756 #: lex.c:1993
757 msgid "null character(s) preserved in literal"
758 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
760 #: lex.c:1996
761 #, c-format
762 msgid "missing terminating %c character"
763 msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
765 #: lex.c:2029
766 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
767 msgstr ""
769 #: lex.c:2833 lex.c:2867
770 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
771 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
773 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869
774 msgid "(this will be reported only once per input file)"
775 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
777 #: lex.c:2844
778 #, fuzzy
779 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
780 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
781 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
783 #: lex.c:2875
784 msgid "multi-line comment"
785 msgstr "多行注释"
787 #: lex.c:3248
788 #, c-format
789 msgid "unspellable token %s"
790 msgstr "无法拼出的标识符 %s"
792 #: macro.c:203
793 #, c-format
794 msgid "macro \"%s\" is not used"
795 msgstr "宏“%s”未被使用"
797 #: macro.c:242 macro.c:488
798 #, c-format
799 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
800 msgstr "无效的内建宏“%s”"
802 #: macro.c:249 macro.c:349
803 #, c-format
804 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
805 msgstr ""
807 #: macro.c:280
808 msgid "could not determine file timestamp"
809 msgstr "无法决定文件的时间戳"
811 #: macro.c:395
812 msgid "could not determine date and time"
813 msgstr "无法决定日期与时间"
815 #: macro.c:411
816 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
817 msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
819 #: macro.c:599
820 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
821 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
823 #: macro.c:661
824 #, c-format
825 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
826 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
828 #: macro.c:785
829 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
830 msgstr ""
832 #: macro.c:789
833 #, fuzzy
834 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
835 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
836 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
838 #: macro.c:796
839 #, c-format
840 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
841 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
843 #: macro.c:801
844 #, c-format
845 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
846 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
848 #: macro.c:995 traditional.c:819
849 #, c-format
850 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
851 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
853 #: macro.c:1146
854 #, c-format
855 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
856 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
858 #: macro.c:1836
859 #, fuzzy, c-format
860 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
861 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
862 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
864 #: macro.c:1844 macro.c:1853
865 #, fuzzy, c-format
866 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
867 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
868 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
870 #: macro.c:2817
871 #, c-format
872 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
873 msgstr "重复的宏参数“%s”"
875 #: macro.c:2866
876 #, c-format
877 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
878 msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
880 #: macro.c:2874
881 msgid "macro parameters must be comma-separated"
882 msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
884 #: macro.c:2893
885 msgid "parameter name missing"
886 msgstr "缺少形参名"
888 #: macro.c:2914
889 #, fuzzy
890 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
891 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
892 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
894 #: macro.c:2918 macro.c:2923
895 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
896 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
898 #: macro.c:2930
899 #, fuzzy
900 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
901 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
902 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
904 #: macro.c:2933
905 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
906 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
908 #: macro.c:2943
909 msgid "missing ')' in macro parameter list"
910 msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
912 #: macro.c:2994
913 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
914 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
916 #: macro.c:3031
917 #, fuzzy
918 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
919 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
920 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
922 #: macro.c:3034
923 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
924 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
926 #: macro.c:3059
927 msgid "missing whitespace after the macro name"
928 msgstr "宏名后缺少空白"
930 #: macro.c:3093
931 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
932 msgstr "‘#’后没有宏参数"
934 #: macro.c:3254
935 #, c-format
936 msgid "\"%s\" redefined"
937 msgstr "“%s”重定义"
939 #: macro.c:3259
940 msgid "this is the location of the previous definition"
941 msgstr "这是先前定义的位置"
943 #: macro.c:3320
944 #, c-format
945 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
946 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
948 #: macro.c:3356
949 #, c-format
950 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
951 msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
953 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
954 msgid "while writing precompiled header"
955 msgstr "在写入预编译头时"
957 #: pch.c:621
958 #, c-format
959 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
960 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒"
962 #: pch.c:643
963 #, c-format
964 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
965 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
967 #: pch.c:655
968 #, c-format
969 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
970 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
972 #: pch.c:696
973 #, c-format
974 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
975 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
977 #: pch.c:716
978 #, c-format
979 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
980 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
982 #: pch.c:725 pch.c:902
983 msgid "while reading precompiled header"
984 msgstr "在读取预编译头时"
986 #: traditional.c:889
987 #, c-format
988 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
989 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
991 #: traditional.c:1108
992 msgid "syntax error in macro parameter list"
993 msgstr "宏参数列表语法错误"
995 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
996 #~ msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
998 #~ msgid "too many decimal points in number"
999 #~ msgstr "数字中有太多小数点"
1001 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1002 #~ msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
1004 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1005 #~ msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
1007 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1008 #~ msgstr "16 进制浮点常量中没有数字"
1010 #~ msgid "exponent has no digits"
1011 #~ msgstr "指数部分没有数字"
1013 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1014 #~ msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
1016 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1017 #~ msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
1019 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1020 #~ msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
1022 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1023 #~ msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
1025 #~ msgid "%s with no expression"
1026 #~ msgstr "%s 后没有表达式"
1028 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1029 #~ msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
1031 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1032 #~ msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
1034 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1035 #~ msgstr "‘:’前没有‘?’"
1037 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1038 #~ msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
1040 #~ msgid "%s is a block device"
1041 #~ msgstr "%s 是一个块设备"
1043 #~ msgid "%s is too large"
1044 #~ msgstr "%s 过大"
1046 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1047 #~ msgstr "%s 短于预期"
1049 #~ msgid "warning: "
1050 #~ msgstr "警告:"
1052 #~ msgid "internal error: "
1053 #~ msgstr "内部错误:"
1055 #~ msgid "error: "
1056 #~ msgstr "错误:"
1058 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1059 #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
1061 #~ msgid ""
1062 #~ ",\n"
1063 #~ "                 from %s:%u"
1064 #~ msgstr ""
1065 #~ ",\n"
1066 #~ "                 从 %s:%u"
1068 #~ msgid "no newline at end of file"
1069 #~ msgstr "文件未以空白行结束"