PR rtl-optimization/82913
[official-gcc.git] / libcpp / po / ca.po
blob5e9a6f408e5287805b4e7e8651f8358689ad2a7f
1 # translation of cpplib-4.0.1.po to Catalan
2 # Catalan translation of gcc.
3 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
8 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
9 # Mateu Gilles <gilles@mateu.org>, 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
16 "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "Language: ca\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 #: charset.c:674
25 #, c-format
26 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
27 msgstr "iconv no dona suport a la conversió de %s a %s"
29 #: charset.c:677
30 msgid "iconv_open"
31 msgstr "iconv_open"
33 #: charset.c:685
34 #, c-format
35 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
36 msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s"
38 #: charset.c:781
39 #, c-format
40 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
41 msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n"
43 #: charset.c:798 charset.c:1677
44 msgid "converting to execution character set"
45 msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució"
47 #: charset.c:804
48 #, c-format
49 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
50 msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució"
52 #: charset.c:1047
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
56 #: charset.c:1051
57 #, fuzzy
58 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
59 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
60 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
62 #: charset.c:1054
63 #, c-format
64 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
65 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
67 #: charset.c:1063
68 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
69 msgstr ""
71 #: charset.c:1096
72 #, c-format
73 msgid "incomplete universal character name %.*s"
74 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"
76 #: charset.c:1111
77 #, c-format
78 msgid "%.*s is not a valid universal character"
79 msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
81 #: charset.c:1121 lex.c:1333
82 msgid "'$' in identifier or number"
83 msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
85 #: charset.c:1131
86 #, c-format
87 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
88 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid en un identificador"
90 #: charset.c:1135
91 #, c-format
92 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
93 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
95 #: charset.c:1181 charset.c:2000
96 msgid "converting UCN to source character set"
97 msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters"
99 #: charset.c:1188
100 msgid "converting UCN to execution character set"
101 msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució"
103 #: charset.c:1277
104 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
105 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
107 #: charset.c:1302
108 msgid "\\x used with no following hex digits"
109 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
111 #: charset.c:1309
112 msgid "hex escape sequence out of range"
113 msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang"
115 #: charset.c:1361
116 msgid "octal escape sequence out of range"
117 msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang"
119 #: charset.c:1443
120 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
121 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
123 #: charset.c:1450
124 #, c-format
125 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
126 msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
128 #: charset.c:1458
129 #, fuzzy, c-format
130 #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
132 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
134 #: charset.c:1466
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
137 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
138 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
140 #: charset.c:1474
141 msgid "converting escape sequence to execution character set"
142 msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució"
144 #: charset.c:1614
145 msgid "missing open quote"
146 msgstr ""
148 #: charset.c:1827 charset.c:1891
149 msgid "character constant too long for its type"
150 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
152 #: charset.c:1830
153 msgid "multi-character character constant"
154 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
156 #: charset.c:1931
157 msgid "empty character constant"
158 msgstr "constant de caràter buida"
160 #: charset.c:2047
161 #, c-format
162 msgid "failure to convert %s to %s"
163 msgstr "fallada convertint %s a %s"
165 #: directives.c:235 directives.c:278
166 #, c-format
167 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
168 msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
170 #: directives.c:385
171 #, c-format
172 msgid "#%s is a GCC extension"
173 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
175 #: directives.c:390
176 #, fuzzy, c-format
177 #| msgid "#%s is a GCC extension"
178 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
179 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
181 #: directives.c:403
182 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
183 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
185 #: directives.c:406
186 #, c-format
187 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
188 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
190 #: directives.c:410
191 #, c-format
192 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
193 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
195 #: directives.c:436
196 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
197 msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"
199 #: directives.c:456
200 msgid "style of line directive is a GCC extension"
201 msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"
203 #: directives.c:537
204 #, c-format
205 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
206 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
208 #: directives.c:606
209 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
210 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
212 #: directives.c:611
213 #, fuzzy
214 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
215 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
216 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
218 #: directives.c:617
219 #, c-format
220 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
221 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
223 #: directives.c:620
224 #, c-format
225 msgid "no macro name given in #%s directive"
226 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
228 #: directives.c:623
229 msgid "macro names must be identifiers"
230 msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
232 #: directives.c:672 directives.c:677
233 #, c-format
234 msgid "undefining \"%s\""
235 msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
237 #: directives.c:732
238 msgid "missing terminating > character"
239 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
241 #: directives.c:791
242 #, c-format
243 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
244 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
246 #: directives.c:837
247 #, c-format
248 msgid "empty filename in #%s"
249 msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
251 #: directives.c:847
252 msgid "#include nested too deeply"
253 msgstr "#include niat amb massa profunditat"
255 #: directives.c:888
256 msgid "#include_next in primary source file"
257 msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
259 #: directives.c:914
260 #, c-format
261 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
262 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"
264 #: directives.c:974
265 msgid "unexpected end of file after #line"
266 msgstr ""
268 #: directives.c:977
269 #, c-format
270 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
271 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
273 #: directives.c:983 directives.c:985
274 msgid "line number out of range"
275 msgstr "nombre de línia fora de rang"
277 #: directives.c:998 directives.c:1079
278 #, c-format
279 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
280 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
282 #: directives.c:1039
283 #, c-format
284 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
285 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
287 #: directives.c:1098
288 #, c-format
289 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
290 msgstr ""
292 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
293 #, c-format
294 msgid "%s"
295 msgstr ""
297 #: directives.c:1185
298 #, fuzzy, c-format
299 #| msgid "invalid #ident directive"
300 msgid "invalid #%s directive"
301 msgstr "directiva #ident invàlida"
303 #: directives.c:1248
304 #, c-format
305 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
306 msgstr ""
308 #: directives.c:1257
309 #, fuzzy, c-format
310 #| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
311 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
312 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
314 #: directives.c:1275
315 #, c-format
316 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
317 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
319 #: directives.c:1278
320 #, c-format
321 msgid "#pragma %s %s is already registered"
322 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
324 #: directives.c:1281
325 #, c-format
326 msgid "#pragma %s is already registered"
327 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
329 #: directives.c:1311
330 msgid "registering pragma with NULL handler"
331 msgstr ""
333 #: directives.c:1528
334 msgid "#pragma once in main file"
335 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
337 #: directives.c:1551
338 #, fuzzy
339 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
340 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
341 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
343 #: directives.c:1606
344 #, fuzzy
345 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
346 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
347 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
349 #: directives.c:1661
350 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
351 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
353 #: directives.c:1670
354 #, c-format
355 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
356 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
358 #: directives.c:1689
359 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
360 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
362 #: directives.c:1714
363 #, c-format
364 msgid "cannot find source file %s"
365 msgstr "no es pot trobar la font %s"
367 #: directives.c:1718
368 #, c-format
369 msgid "current file is older than %s"
370 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
372 #: directives.c:1742
373 #, fuzzy, c-format
374 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
375 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
376 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
378 #: directives.c:1943
379 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
380 msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
382 #: directives.c:2064
383 msgid "#else without #if"
384 msgstr "#else sense #if"
386 #: directives.c:2069
387 msgid "#else after #else"
388 msgstr "#else després de #else"
390 #: directives.c:2071 directives.c:2104
391 msgid "the conditional began here"
392 msgstr "el condicional va començar aquí"
394 #: directives.c:2097
395 msgid "#elif without #if"
396 msgstr "#elif sense #if"
398 #: directives.c:2102
399 msgid "#elif after #else"
400 msgstr "#elif després de #else"
402 #: directives.c:2133
403 msgid "#endif without #if"
404 msgstr "#endif sense #if"
406 #: directives.c:2213
407 msgid "missing '(' after predicate"
408 msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
410 #: directives.c:2228
411 msgid "missing ')' to complete answer"
412 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
414 #: directives.c:2248
415 msgid "predicate's answer is empty"
416 msgstr "el predicat de la resposta està buit"
418 #: directives.c:2275
419 msgid "assertion without predicate"
420 msgstr "afirmació sense predicat"
422 #: directives.c:2278
423 msgid "predicate must be an identifier"
424 msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
426 #: directives.c:2364
427 #, c-format
428 msgid "\"%s\" re-asserted"
429 msgstr "\"%s\" reafirmat"
431 #: directives.c:2656
432 #, c-format
433 msgid "unterminated #%s"
434 msgstr "#%s sense acabar"
436 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167
437 msgid "unterminated comment"
438 msgstr "comentari sense acabar"
440 #: errors.c:300
441 #, c-format
442 msgid "%s: %s"
443 msgstr "%s: %s"
445 #: errors.c:312
446 msgid "stdout"
447 msgstr "stdout"
449 #: expr.c:601 expr.c:718
450 #, fuzzy
451 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
452 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
453 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
455 #: expr.c:626
456 #, fuzzy
457 #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
458 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
459 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
461 #: expr.c:639
462 #, fuzzy
463 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
464 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
465 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
467 #: expr.c:642
468 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
469 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
471 #: expr.c:686
472 #, c-format
473 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
474 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
476 #: expr.c:697 expr.c:757
477 #, c-format
478 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
479 msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
481 #: expr.c:705
482 #, fuzzy
483 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
484 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
485 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
487 #: expr.c:711
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
490 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
491 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
493 #: expr.c:722
494 #, fuzzy
495 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
496 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
497 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
499 #: expr.c:740
500 #, c-format
501 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
502 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
504 #: expr.c:765
505 #, fuzzy
506 #| msgid "use of C99 long long integer constant"
507 msgid "use of C++11 long long integer constant"
508 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
510 #: expr.c:766
511 msgid "use of C99 long long integer constant"
512 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
514 #: expr.c:782
515 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
516 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
518 #: expr.c:788
519 #, fuzzy
520 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
521 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
522 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
524 #: expr.c:790
525 #, fuzzy
526 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
527 msgid "binary constants are a GCC extension"
528 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
530 #: expr.c:885
531 msgid "integer constant is too large for its type"
532 msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
534 #: expr.c:916
535 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
536 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
538 #: expr.c:1011
539 msgid "missing ')' after \"defined\""
540 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
542 #: expr.c:1018
543 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
544 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
546 #: expr.c:1026
547 #, c-format
548 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
549 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a  \"%s\" en C++)"
551 #: expr.c:1038
552 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
553 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
555 #: expr.c:1098
556 #, fuzzy
557 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
558 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
559 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
561 #: expr.c:1103
562 msgid "floating constant in preprocessor expression"
563 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
565 #: expr.c:1109
566 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
567 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
569 #: expr.c:1162
570 #, fuzzy, c-format
571 #| msgid "\"%s\" is not defined"
572 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
573 msgstr "\"%s\" no és definit"
575 #: expr.c:1175
576 #, fuzzy
577 #| msgid "#%s is a GCC extension"
578 msgid "assertions are a GCC extension"
579 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
581 #: expr.c:1178
582 msgid "assertions are a deprecated extension"
583 msgstr ""
585 #: expr.c:1424
586 #, fuzzy, c-format
587 #| msgid "unbalanced stack in #if"
588 msgid "unbalanced stack in %s"
589 msgstr "pila desequilibrada en #if"
591 #: expr.c:1444
592 #, c-format
593 msgid "impossible operator '%u'"
594 msgstr "operador \"%u\" impossible"
596 #: expr.c:1545
597 msgid "missing ')' in expression"
598 msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
600 #: expr.c:1574
601 msgid "'?' without following ':'"
602 msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
604 #: expr.c:1584
605 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
606 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
608 #: expr.c:1589
609 msgid "missing '(' in expression"
610 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
612 #: expr.c:1621
613 #, c-format
614 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
615 msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
617 #: expr.c:1626
618 #, c-format
619 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
620 msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
622 #: expr.c:1885
623 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
624 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
626 #: expr.c:1983
627 msgid "comma operator in operand of #if"
628 msgstr "operador coma en operant de #if"
630 #: expr.c:2119
631 msgid "division by zero in #if"
632 msgstr "divisió per zero en #if"
634 #: expr.c:2216
635 #, fuzzy
636 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
637 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
638 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
640 #: expr.c:2232
641 #, fuzzy
642 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
643 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
644 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
646 #: files.c:573
647 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
648 msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
650 #: files.c:576
651 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
652 msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
654 #: files.c:981
655 #, c-format
656 msgid "no include path in which to search for %s"
657 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
659 #: files.c:1441
660 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
661 msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
663 #: init.c:553
664 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
665 msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
667 #: init.c:557
668 #, c-format
669 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
670 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
672 #: init.c:564
673 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
674 msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
676 #: init.c:567
677 msgid "target char is less than 8 bits wide"
678 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
680 #: init.c:571
681 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
682 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
684 #: init.c:575
685 msgid "target int is narrower than target char"
686 msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
688 #: init.c:580
689 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
690 msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
692 #: init.c:584
693 #, c-format
694 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
695 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
697 #: lex.c:1126
698 msgid "backslash and newline separated by space"
699 msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
701 #: lex.c:1131
702 msgid "backslash-newline at end of file"
703 msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
705 #: lex.c:1147
706 #, c-format
707 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
708 msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
710 #: lex.c:1155
711 #, c-format
712 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
713 msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
715 #: lex.c:1204
716 msgid "\"/*\" within comment"
717 msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
719 #: lex.c:1262
720 #, c-format
721 msgid "%s in preprocessing directive"
722 msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
724 #: lex.c:1271
725 msgid "null character(s) ignored"
726 msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
728 #: lex.c:1308
729 #, fuzzy, c-format
730 #| msgid "\"%s\" is not defined"
731 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
732 msgstr "\"%s\" no és definit"
734 #: lex.c:1311
735 #, fuzzy, c-format
736 #| msgid "\"%s\" is not defined"
737 msgid "`%.*s' is not in NFC"
738 msgstr "\"%s\" no és definit"
740 #: lex.c:1381 lex.c:1470
741 #, c-format
742 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
743 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
745 #: lex.c:1391 lex.c:1480
746 #, fuzzy
747 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
748 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
749 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
751 #: lex.c:1395 lex.c:1484
752 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
753 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
755 #: lex.c:1402 lex.c:1491
756 #, c-format
757 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
758 msgstr ""
760 #: lex.c:1781
761 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
762 msgstr ""
764 #: lex.c:1785
765 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
766 msgstr ""
768 #: lex.c:1789
769 #, fuzzy, c-format
770 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
771 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
772 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid en un identificador"
774 #: lex.c:1838 lex.c:1860
775 #, fuzzy
776 #| msgid "unterminated #%s"
777 msgid "unterminated raw string"
778 msgstr "#%s sense acabar"
780 #: lex.c:1881 lex.c:2011
781 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
782 msgstr ""
784 #: lex.c:1993
785 msgid "null character(s) preserved in literal"
786 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
788 #: lex.c:1996
789 #, fuzzy, c-format
790 #| msgid "missing terminating > character"
791 msgid "missing terminating %c character"
792 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
794 #: lex.c:2029
795 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
796 msgstr ""
798 #: lex.c:2833 lex.c:2867
799 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
800 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
802 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869
803 msgid "(this will be reported only once per input file)"
804 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
806 #: lex.c:2844
807 #, fuzzy
808 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
809 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
810 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
812 #: lex.c:2875
813 msgid "multi-line comment"
814 msgstr "comentari en múltiples línies"
816 #: lex.c:3248
817 #, c-format
818 msgid "unspellable token %s"
819 msgstr "Element %s impronunciable"
821 #: macro.c:203
822 #, c-format
823 msgid "macro \"%s\" is not used"
824 msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
826 #: macro.c:242 macro.c:488
827 #, c-format
828 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
829 msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
831 #: macro.c:249 macro.c:349
832 #, c-format
833 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
834 msgstr ""
836 #: macro.c:280
837 #, fuzzy
838 #| msgid "could not determine date and time"
839 msgid "could not determine file timestamp"
840 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
842 #: macro.c:395
843 msgid "could not determine date and time"
844 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
846 #: macro.c:411
847 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
848 msgstr ""
850 #: macro.c:599
851 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
852 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
854 #: macro.c:661
855 #, c-format
856 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
857 msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
859 #: macro.c:785
860 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
861 msgstr ""
863 #: macro.c:789
864 #, fuzzy
865 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
866 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
867 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
869 #: macro.c:796
870 #, c-format
871 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
872 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
874 #: macro.c:801
875 #, c-format
876 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
877 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
879 #: macro.c:995 traditional.c:819
880 #, c-format
881 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
882 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
884 #: macro.c:1146
885 #, c-format
886 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
887 msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
889 #: macro.c:1836
890 #, c-format
891 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
892 msgstr ""
894 #: macro.c:1844 macro.c:1853
895 #, c-format
896 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
897 msgstr ""
899 #: macro.c:2817
900 #, c-format
901 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
902 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
904 #: macro.c:2866
905 #, c-format
906 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
907 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
909 #: macro.c:2874
910 msgid "macro parameters must be comma-separated"
911 msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
913 #: macro.c:2893
914 msgid "parameter name missing"
915 msgstr "falta el nom del paràmetre"
917 #: macro.c:2914
918 #, fuzzy
919 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
920 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
921 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
923 #: macro.c:2918 macro.c:2923
924 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
925 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
927 #: macro.c:2930
928 #, fuzzy
929 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
930 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
931 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
933 #: macro.c:2933
934 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
935 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
937 #: macro.c:2943
938 msgid "missing ')' in macro parameter list"
939 msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
941 #: macro.c:2994
942 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
943 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
945 #: macro.c:3031
946 #, fuzzy
947 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
948 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
949 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
951 #: macro.c:3034
952 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
953 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
955 #: macro.c:3059
956 msgid "missing whitespace after the macro name"
957 msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
959 #: macro.c:3093
960 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
961 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
963 #: macro.c:3254
964 #, c-format
965 msgid "\"%s\" redefined"
966 msgstr "\"%s\" re-definit"
968 #: macro.c:3259
969 msgid "this is the location of the previous definition"
970 msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
972 #: macro.c:3320
973 #, c-format
974 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
975 msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
977 #: macro.c:3356
978 #, c-format
979 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
980 msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
982 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
983 msgid "while writing precompiled header"
984 msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"
986 #: pch.c:621
987 #, fuzzy, c-format
988 #| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
989 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
990 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
992 #: pch.c:643
993 #, c-format
994 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
995 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"
997 #: pch.c:655
998 #, c-format
999 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1000 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
1002 #: pch.c:696
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1005 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
1007 #: pch.c:716
1008 #, fuzzy, c-format
1009 #| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1010 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1011 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
1013 #: pch.c:725 pch.c:902
1014 msgid "while reading precompiled header"
1015 msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
1017 #: traditional.c:889
1018 #, c-format
1019 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1020 msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
1022 #: traditional.c:1108
1023 msgid "syntax error in macro parameter list"
1024 msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"
1026 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
1027 #~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'"
1029 #~ msgid "warning: "
1030 #~ msgstr "avís: "
1032 #~ msgid "internal error: "
1033 #~ msgstr "error intern: "
1035 #~ msgid "error: "
1036 #~ msgstr "error: "
1038 #~ msgid "too many decimal points in number"
1039 #~ msgstr "nombre amb massa punts decimals"
1041 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1042 #~ msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
1044 #~ msgid "exponent has no digits"
1045 #~ msgstr "exponent no té dígits"
1047 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1048 #~ msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
1050 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1051 #~ msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
1053 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1054 #~ msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
1056 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1057 #~ msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
1059 #~ msgid "#if with no expression"
1060 #~ msgstr "#if sense expressió"
1062 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1063 #~ msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
1065 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1066 #~ msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
1068 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1069 #~ msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
1071 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1072 #~ msgstr "directori NULL en find_file"
1074 #~ msgid "%s is a block device"
1075 #~ msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
1077 #~ msgid "%s is too large"
1078 #~ msgstr "%s és massa gran"
1080 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1081 #~ msgstr "%s és més curt qu'esperat"
1083 #~ msgid "no newline at end of file"
1084 #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer"
1086 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1087 #~ msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
1089 #~ msgid ""
1090 #~ ",\n"
1091 #~ "                 from %s:%u"
1092 #~ msgstr ""
1093 #~ ",\n"
1094 #~ "                 dès de %s:%u"