1 # Traditional Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2006, 2013, 2015.
9 "Project-Id-Version: cpplib 5.2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-08 13:27+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "iconv 不支援從 %s 到 %s 的轉換"
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s"
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"
40 #: charset.c:798 charset.c:1452
41 msgid "converting to execution character set"
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"
50 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
51 msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
54 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
55 msgstr "C99 的萬國碼字元名稱與 C90 不相容"
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
76 #: charset.c:1064 lex.c:1218
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
90 #: charset.c:1110 charset.c:1682
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"
107 msgid "hex escape sequence out of range"
111 msgid "octal escape sequence out of range"
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
125 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
126 msgstr "不明的逸出序列:『\\%c』"
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"
137 #: charset.c:1517 charset.c:1581
138 msgid "character constant too long for its type"
142 msgid "multi-character character constant"
146 msgid "empty character constant"
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
154 #: directives.c:224 directives.c:267
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
166 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
167 msgstr "#%s 是不宜再用的 GCC 擴充功能"
170 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
171 msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
175 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
176 msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
180 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
181 msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
184 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
185 msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
188 msgid "style of line directive is a GCC extension"
189 msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
193 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
194 msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
197 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
198 msgstr "「defined」不能做為巨集名"
201 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
202 msgstr "「__has_include__」不能做為巨集名"
206 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
207 msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"
211 msgid "no macro name given in #%s directive"
212 msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
215 msgid "macro names must be identifiers"
218 #: directives.c:634 directives.c:639
220 msgid "undefining \"%s\""
224 msgid "missing terminating > character"
229 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
230 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
234 msgid "empty filename in #%s"
238 msgid "#include nested too deeply"
239 msgstr "#include 巢狀過深"
242 msgid "#include_next in primary source file"
243 msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
247 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
248 msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
251 msgid "unexpected end of file after #line"
252 msgstr "#line 之後未預期的檔案結束"
256 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
257 msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
259 #: directives.c:945 directives.c:947
260 msgid "line number out of range"
263 #: directives.c:960 directives.c:1040
265 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
266 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
270 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
271 msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
273 #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
280 msgid "invalid #%s directive"
285 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
286 msgstr "以不匹配的名稱擴展去註冊命名空間「%s」中的編譯指示"
290 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
291 msgstr "以名稱擴展以及無命名空間去註冊編譯指示「%s」"
295 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
296 msgstr "「%s」既被註冊為一個編譯指示又被註冊為一個編譯指示命名空間"
300 msgid "#pragma %s %s is already registered"
301 msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
305 msgid "#pragma %s is already registered"
306 msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
309 msgid "registering pragma with NULL handler"
310 msgstr "以空值處理常式去註冊編譯指示"
313 msgid "#pragma once in main file"
314 msgstr "#pragma 出現在主檔案中一次"
317 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
318 msgstr "無效的 #pragma push_macro 指令"
321 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
322 msgstr "無效的 #pragma pop_macro 指令"
325 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
326 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
330 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
331 msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
334 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
335 msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
339 msgid "cannot find source file %s"
344 msgid "current file is older than %s"
349 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
350 msgstr "無效的 #pragma GCC %s 指令"
353 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
354 msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
357 msgid "#else without #if"
358 msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
361 msgid "#else after #else"
362 msgstr "#else 出現在 #else 後"
364 #: directives.c:2002 directives.c:2035
365 msgid "the conditional began here"
369 msgid "#elif without #if"
370 msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
373 msgid "#elif after #else"
374 msgstr "#elif 出現在 #else 後"
377 msgid "#endif without #if"
378 msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
381 msgid "missing '(' after predicate"
385 msgid "missing ')' to complete answer"
389 msgid "predicate's answer is empty"
393 msgid "assertion without predicate"
397 msgid "predicate must be an identifier"
402 msgid "\"%s\" re-asserted"
407 msgid "unterminated #%s"
410 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
411 msgid "unterminated comment"
423 #: expr.c:512 expr.c:629
424 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
425 msgstr "定點常數是一個 GCC 擴充功能"
428 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
429 msgstr "無效的浮點常數前綴「0b」"
432 msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
433 msgstr "使用 C++11 式的十六進位浮點常數"
436 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
437 msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
441 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
442 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
444 #: expr.c:608 expr.c:668
446 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
447 msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
450 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
451 msgstr "雙倍精度常數字尾是 GCC 的擴充功能"
455 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
456 msgstr "無效的十六進位浮點常數字尾「%.*s」"
459 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
460 msgstr "十進位浮點數常數是 GCC 的擴充功能"
464 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
465 msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
468 msgid "use of C++11 long long integer constant"
469 msgstr "使用 C++11 long long 整數常數"
472 msgid "use of C99 long long integer constant"
473 msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
476 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
477 msgstr "虛數常數是 GCC 的擴充功能"
480 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
481 msgstr "二進位常數是 C++14 特色或 GCC 的擴充功能"
484 msgid "binary constants are a GCC extension"
485 msgstr "二進位常數是 GCC 的擴充功能"
488 msgid "integer constant is too large for its type"
492 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
493 msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
496 msgid "missing ')' after \"defined\""
497 msgstr "「defined」 後缺少「)」"
500 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
501 msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
505 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
506 msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
509 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
510 msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
513 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
514 msgstr "在前置處理器運算式中有使用者定義的實字"
517 msgid "floating constant in preprocessor expression"
518 msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
521 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
522 msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
526 msgid "\"%s\" is not defined"
530 msgid "assertions are a GCC extension"
531 msgstr "assertions 是 GCC 的擴充功能"
534 msgid "assertions are a deprecated extension"
535 msgstr "assertions 是不宜再用的擴充功能"
539 msgid "unbalanced stack in %s"
544 msgid "impossible operator '%u'"
548 msgid "missing ')' in expression"
552 msgid "'?' without following ':'"
556 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
557 msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
560 msgid "missing '(' in expression"
565 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
566 msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
570 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
571 msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
574 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
575 msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
578 msgid "comma operator in operand of #if"
579 msgstr "#if 運算元中出現逗號"
582 msgid "division by zero in #if"
586 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
587 msgstr "運算子「__has_include__」需要一個標頭字串"
590 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
591 msgstr "「__has_include__」 後缺少「)」"
594 msgid "NULL directory in find_file"
595 msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
598 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
599 msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
602 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
603 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
607 msgid "%s is a block device"
612 msgid "%s is too large"
617 msgid "%s is shorter than expected"
622 msgid "no include path in which to search for %s"
623 msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
626 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
627 msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
630 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
631 msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
635 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
636 msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
639 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
640 msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
643 msgid "target char is less than 8 bits wide"
644 msgstr "目標 char 短於 8 位"
647 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
648 msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
651 msgid "target int is narrower than target char"
652 msgstr "目標 int 短於目標 char"
655 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
656 msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
660 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
661 msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
664 msgid "backslash and newline separated by space"
665 msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
668 msgid "backslash-newline at end of file"
669 msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
673 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
674 msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
678 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
679 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
682 msgid "\"/*\" within comment"
687 msgid "%s in preprocessing directive"
688 msgstr "預先處理指令中出現 %s"
691 msgid "null character(s) ignored"
696 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
697 msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
701 msgid "`%.*s' is not in NFC"
702 msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
704 #: lex.c:1265 lex.c:1354
706 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
707 msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
709 #: lex.c:1275 lex.c:1364
710 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
711 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C++11 可變參數巨集的展開中"
713 #: lex.c:1279 lex.c:1368
714 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
715 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
717 #: lex.c:1286 lex.c:1375
719 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
720 msgstr "識別碼「%s」在 C++ 中是特殊運算子名稱"
723 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
724 msgstr "原始字串分隔符號長度超過 16 字元"
727 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
728 msgstr "無效的新列字元出現於原始字串分隔符號"
732 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
733 msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號"
735 #: lex.c:1722 lex.c:1744
736 msgid "unterminated raw string"
739 #: lex.c:1765 lex.c:1894
740 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
741 msgstr "無效的實字後綴;C++11 要求一個空白位於實字和字串巨集之間"
744 msgid "null character(s) preserved in literal"
749 msgid "missing terminating %c character"
752 #: lex.c:2447 lex.c:2481
753 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
754 msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
756 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
757 msgid "(this will be reported only once per input file)"
758 msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
761 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
762 msgstr "C++ 風格的註釋與 C90 不相容"
765 msgid "multi-line comment"
770 msgid "unspellable token %s"
775 msgid "macro \"%s\" is not used"
778 #: macro.c:238 macro.c:470
780 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
783 #: macro.c:245 macro.c:342
785 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
786 msgstr "巨集「%s」也許會阻止可重製的組建"
789 msgid "could not determine file timestamp"
793 msgid "could not determine date and time"
797 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
798 msgstr "__COUNTER__ 以 -fdirectives-only 在指令內部展開"
801 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
802 msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
806 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
807 msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
810 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
811 msgstr "ISO C++11 需要至少一個引數做為可變巨集中的「...」"
814 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
815 msgstr "ISO C99 需要至少一個引數做為可變巨集中的「...」"
819 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
820 msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
824 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
825 msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
827 #: macro.c:977 traditional.c:819
829 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
830 msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
834 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
835 msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
839 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
840 msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C++98 中未定義"
842 #: macro.c:1822 macro.c:1831
844 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
845 msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C90 中未定義"
849 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
854 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
855 msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
858 msgid "macro parameters must be comma-separated"
862 msgid "parameter name missing"
866 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
867 msgstr "匿名可變參數巨集在 C++11 中被引入"
869 #: macro.c:2900 macro.c:2905
870 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
871 msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
874 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
875 msgstr "ISO C++ 不允許具名的可變參數巨集"
878 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
879 msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
882 msgid "missing ')' in macro parameter list"
883 msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
886 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
887 msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
890 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
891 msgstr "ISO C++11 要求巨集名後必須有空白"
894 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
895 msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
898 msgid "missing whitespace after the macro name"
902 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
907 msgid "\"%s\" redefined"
911 msgid "this is the location of the previous definition"
916 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
917 msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
921 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
922 msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
924 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
925 msgid "while writing precompiled header"
930 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
931 msgstr "%s:未使用因為『%.*s』是有害的"
935 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
936 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"
940 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
941 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
945 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
946 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
950 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
951 msgstr "%s:未使用因為『__COUNTER__』無效"
953 #: pch.c:723 pch.c:900
954 msgid "while reading precompiled header"
959 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
960 msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
962 #: traditional.c:1108
963 msgid "syntax error in macro parameter list"
966 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
967 #~ msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"