2016-01-26 Paul Thomas <pault@gcc.gnu.org>
[official-gcc.git] / libcpp / po / zh_CN.po
blob6478de290971eae24037bdaedbf2a8b27a1d1c6a
1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
21 #: charset.c:674
22 #, c-format
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
26 #: charset.c:677
27 msgid "iconv_open"
28 msgstr "iconv_open"
30 #: charset.c:685
31 #, c-format
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
35 #: charset.c:781
36 #, c-format
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
40 #: charset.c:798 charset.c:1452
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "转换到可执行文件的字符集"
44 #: charset.c:804
45 #, c-format
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
49 #: charset.c:998
50 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
51 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
53 #: charset.c:1002
54 #, fuzzy
55 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
57 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
59 #: charset.c:1005
60 #, c-format
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
64 #: charset.c:1014
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
68 #: charset.c:1039
69 #, c-format
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
73 #: charset.c:1054
74 #, c-format
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
78 #: charset.c:1064 lex.c:1218
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
82 #: charset.c:1074
83 #, c-format
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
87 #: charset.c:1078
88 #, c-format
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
92 #: charset.c:1110 charset.c:1682
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
96 #: charset.c:1114
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
100 #: charset.c:1186
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
104 #: charset.c:1203
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
108 #: charset.c:1210
109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "16 进制转义序列越界"
112 #: charset.c:1248
113 msgid "octal escape sequence out of range"
114 msgstr "8 进制转义序列越界"
116 #: charset.c:1314
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
120 #: charset.c:1321
121 #, c-format
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
125 #: charset.c:1329
126 #, c-format
127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
128 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
130 #: charset.c:1337
131 #, c-format
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
135 #: charset.c:1344
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
139 #: charset.c:1517 charset.c:1581
140 msgid "character constant too long for its type"
141 msgstr "字符常量大小超出其类型"
143 #: charset.c:1520
144 msgid "multi-character character constant"
145 msgstr "多字节字符常量"
147 #: charset.c:1620
148 msgid "empty character constant"
149 msgstr "空的字符常量"
151 #: charset.c:1729
152 #, c-format
153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
156 #: directives.c:224 directives.c:267
157 #, c-format
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
161 #: directives.c:374
162 #, c-format
163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
166 #: directives.c:379
167 #, c-format
168 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
169 msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
171 #: directives.c:392
172 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
173 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
175 #: directives.c:395
176 #, c-format
177 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
178 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
180 #: directives.c:399
181 #, c-format
182 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
183 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
185 #: directives.c:425
186 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
187 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
189 #: directives.c:445
190 msgid "style of line directive is a GCC extension"
191 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
193 #: directives.c:500
194 #, c-format
195 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
196 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
198 #: directives.c:568
199 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
200 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
202 #: directives.c:573
203 #, fuzzy
204 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
205 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
206 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
208 #: directives.c:579
209 #, c-format
210 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
211 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
213 #: directives.c:582
214 #, c-format
215 msgid "no macro name given in #%s directive"
216 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
218 #: directives.c:585
219 msgid "macro names must be identifiers"
220 msgstr "宏名必须是标识符"
222 #: directives.c:634 directives.c:639
223 #, c-format
224 msgid "undefining \"%s\""
225 msgstr "取消对“%s”的定义"
227 #: directives.c:694
228 msgid "missing terminating > character"
229 msgstr "缺少结尾的 > 字符"
231 #: directives.c:753
232 #, c-format
233 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
234 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
236 #: directives.c:799
237 #, c-format
238 msgid "empty filename in #%s"
239 msgstr "#%s 中文件名为空"
241 #: directives.c:809
242 msgid "#include nested too deeply"
243 msgstr "#include 嵌套过深"
245 #: directives.c:850
246 msgid "#include_next in primary source file"
247 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
249 #: directives.c:876
250 #, c-format
251 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
252 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
254 #: directives.c:936
255 msgid "unexpected end of file after #line"
256 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
258 #: directives.c:939
259 #, c-format
260 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
261 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
263 #: directives.c:945 directives.c:947
264 msgid "line number out of range"
265 msgstr "行号超出范围"
267 #: directives.c:960 directives.c:1040
268 #, c-format
269 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
270 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
272 #: directives.c:1000
273 #, c-format
274 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
275 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
277 #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
278 #, c-format
279 msgid "%s"
280 msgstr "%s"
282 #: directives.c:1123
283 #, c-format
284 msgid "invalid #%s directive"
285 msgstr "无效的 #%s 指示"
287 #: directives.c:1186
288 #, c-format
289 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
290 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
292 #: directives.c:1195
293 #, c-format
294 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
295 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
297 #: directives.c:1213
298 #, c-format
299 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
300 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
302 #: directives.c:1216
303 #, c-format
304 msgid "#pragma %s %s is already registered"
305 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
307 #: directives.c:1219
308 #, c-format
309 msgid "#pragma %s is already registered"
310 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
312 #: directives.c:1249
313 msgid "registering pragma with NULL handler"
314 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
316 #: directives.c:1466
317 msgid "#pragma once in main file"
318 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
320 #: directives.c:1489
321 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
322 msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
324 #: directives.c:1544
325 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
326 msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
328 #: directives.c:1599
329 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
330 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
332 #: directives.c:1608
333 #, c-format
334 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
335 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
337 #: directives.c:1627
338 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
339 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
341 #: directives.c:1652
342 #, c-format
343 msgid "cannot find source file %s"
344 msgstr "找不到源文件 %s"
346 #: directives.c:1656
347 #, c-format
348 msgid "current file is older than %s"
349 msgstr "当前文件早于 %s"
351 #: directives.c:1680
352 #, fuzzy, c-format
353 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
354 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
355 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
357 #: directives.c:1874
358 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
359 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
361 #: directives.c:1995
362 msgid "#else without #if"
363 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
365 #: directives.c:2000
366 msgid "#else after #else"
367 msgstr "#else 出现在 #else 后"
369 #: directives.c:2002 directives.c:2035
370 msgid "the conditional began here"
371 msgstr "条件自此开始"
373 #: directives.c:2028
374 msgid "#elif without #if"
375 msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
377 #: directives.c:2033
378 msgid "#elif after #else"
379 msgstr "#elif 出现在 #else 后"
381 #: directives.c:2064
382 msgid "#endif without #if"
383 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
385 #: directives.c:2144
386 msgid "missing '(' after predicate"
387 msgstr "谓词后缺少‘(’"
389 #: directives.c:2159
390 msgid "missing ')' to complete answer"
391 msgstr "完整的答案缺少‘)’"
393 #: directives.c:2179
394 msgid "predicate's answer is empty"
395 msgstr "谓词的答案为空"
397 #: directives.c:2206
398 msgid "assertion without predicate"
399 msgstr "断言后没有谓词"
401 #: directives.c:2209
402 msgid "predicate must be an identifier"
403 msgstr "谓词必须是一个标识符"
405 #: directives.c:2295
406 #, c-format
407 msgid "\"%s\" re-asserted"
408 msgstr "重断言“%s”"
410 #: directives.c:2587
411 #, c-format
412 msgid "unterminated #%s"
413 msgstr "未终止的 #%s"
415 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
416 msgid "unterminated comment"
417 msgstr "未结束的注释"
419 #: errors.c:231
420 msgid "stdout"
421 msgstr "stdout"
423 #: errors.c:233
424 #, c-format
425 msgid "%s: %s"
426 msgstr "%s:%s"
428 #: expr.c:512 expr.c:629
429 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
430 msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
432 #: expr.c:537
433 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
434 msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
436 #: expr.c:550
437 #, fuzzy
438 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
439 msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
440 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
442 #: expr.c:553
443 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
444 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
446 #: expr.c:597
447 #, c-format
448 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
449 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
451 #: expr.c:608 expr.c:668
452 #, c-format
453 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
454 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
456 #: expr.c:616
457 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
458 msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
460 #: expr.c:622
461 #, c-format
462 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
463 msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
465 #: expr.c:633
466 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
467 msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
469 #: expr.c:651
470 #, c-format
471 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
472 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
474 #: expr.c:676
475 #, fuzzy
476 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
477 msgid "use of C++11 long long integer constant"
478 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
480 #: expr.c:677
481 msgid "use of C99 long long integer constant"
482 msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
484 #: expr.c:693
485 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
486 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
488 #: expr.c:699
489 #, fuzzy
490 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
491 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
492 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
494 #: expr.c:701
495 msgid "binary constants are a GCC extension"
496 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
498 #: expr.c:796
499 msgid "integer constant is too large for its type"
500 msgstr "整数常量值超出其类型"
502 #: expr.c:827
503 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
504 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
506 #: expr.c:922
507 msgid "missing ')' after \"defined\""
508 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
510 #: expr.c:929
511 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
512 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
514 #: expr.c:937
515 #, c-format
516 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
517 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
519 #: expr.c:947
520 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
521 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
523 #: expr.c:1007
524 #, fuzzy
525 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
526 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
527 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
529 #: expr.c:1012
530 msgid "floating constant in preprocessor expression"
531 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
533 #: expr.c:1018
534 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
535 msgstr "预处理表达式中出现虚数"
537 #: expr.c:1070
538 #, c-format
539 msgid "\"%s\" is not defined"
540 msgstr "“%s”未定义"
542 #: expr.c:1083
543 msgid "assertions are a GCC extension"
544 msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
546 #: expr.c:1086
547 msgid "assertions are a deprecated extension"
548 msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
550 #: expr.c:1331
551 #, c-format
552 msgid "unbalanced stack in %s"
553 msgstr "%s 中堆栈不平衡"
555 #: expr.c:1351
556 #, c-format
557 msgid "impossible operator '%u'"
558 msgstr "不可能的操作‘%u’"
560 #: expr.c:1452
561 msgid "missing ')' in expression"
562 msgstr "表达式中缺少‘)’"
564 #: expr.c:1481
565 msgid "'?' without following ':'"
566 msgstr "‘?’后没有‘:’"
568 #: expr.c:1491
569 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
570 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
572 #: expr.c:1496
573 msgid "missing '(' in expression"
574 msgstr "表达式中缺少‘(’"
576 #: expr.c:1528
577 #, c-format
578 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
579 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
581 #: expr.c:1533
582 #, c-format
583 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
584 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
586 #: expr.c:1792
587 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
588 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
590 #: expr.c:1890
591 msgid "comma operator in operand of #if"
592 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
594 #: expr.c:2026
595 msgid "division by zero in #if"
596 msgstr "#if 中用零做除数"
598 #: expr.c:2123
599 #, fuzzy
600 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
601 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
602 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
604 #: expr.c:2139
605 #, fuzzy
606 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
607 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
608 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
610 #: files.c:513
611 msgid "NULL directory in find_file"
612 msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
614 #: files.c:561
615 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
616 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
618 #: files.c:564
619 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
620 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
622 #: files.c:668
623 #, c-format
624 msgid "%s is a block device"
625 msgstr "%s 是一个块设备"
627 #: files.c:685
628 #, c-format
629 msgid "%s is too large"
630 msgstr "%s 过大"
632 #: files.c:725
633 #, c-format
634 msgid "%s is shorter than expected"
635 msgstr "%s 短于预期"
637 #: files.c:961
638 #, c-format
639 msgid "no include path in which to search for %s"
640 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
642 #: files.c:1411
643 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
644 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
646 #: init.c:546
647 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
648 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
650 #: init.c:550
651 #, c-format
652 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
653 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
655 #: init.c:557
656 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
657 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
659 #: init.c:560
660 msgid "target char is less than 8 bits wide"
661 msgstr "目标 char 短于 8 位"
663 #: init.c:564
664 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
665 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
667 #: init.c:568
668 msgid "target int is narrower than target char"
669 msgstr "目标 int 短于目标 char"
671 #: init.c:573
672 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
673 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
675 #: init.c:577
676 #, c-format
677 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
678 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
680 #: lex.c:1011
681 msgid "backslash and newline separated by space"
682 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
684 #: lex.c:1016
685 msgid "backslash-newline at end of file"
686 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
688 #: lex.c:1032
689 #, c-format
690 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
691 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
693 #: lex.c:1040
694 #, c-format
695 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
696 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
698 #: lex.c:1089
699 msgid "\"/*\" within comment"
700 msgstr "“/*”出现在注释中"
702 #: lex.c:1147
703 #, c-format
704 msgid "%s in preprocessing directive"
705 msgstr "预处理指示中出现 %s"
707 #: lex.c:1156
708 msgid "null character(s) ignored"
709 msgstr "忽略空字符"
711 #: lex.c:1193
712 #, c-format
713 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
714 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
716 #: lex.c:1196
717 #, c-format
718 msgid "`%.*s' is not in NFC"
719 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
721 #: lex.c:1265 lex.c:1354
722 #, c-format
723 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
724 msgstr "试图使用有毒的“%s”"
726 #: lex.c:1275 lex.c:1364
727 #, fuzzy
728 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
729 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
730 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
732 #: lex.c:1279 lex.c:1368
733 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
734 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
736 #: lex.c:1286 lex.c:1375
737 #, c-format
738 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
739 msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
741 #: lex.c:1665
742 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
743 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
745 #: lex.c:1669
746 #, fuzzy
747 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
748 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
749 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
751 #: lex.c:1673
752 #, c-format
753 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
754 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
756 #: lex.c:1722 lex.c:1744
757 msgid "unterminated raw string"
758 msgstr "未终止的原始字符串"
760 #: lex.c:1765 lex.c:1894
761 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
762 msgstr ""
764 #: lex.c:1876
765 msgid "null character(s) preserved in literal"
766 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
768 #: lex.c:1879
769 #, c-format
770 msgid "missing terminating %c character"
771 msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
773 #: lex.c:2447 lex.c:2481
774 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
775 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
777 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
778 msgid "(this will be reported only once per input file)"
779 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
781 #: lex.c:2458
782 #, fuzzy
783 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
784 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
785 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
787 #: lex.c:2489
788 msgid "multi-line comment"
789 msgstr "多行注释"
791 #: lex.c:2833
792 #, c-format
793 msgid "unspellable token %s"
794 msgstr "无法拼出的标识符 %s"
796 #: macro.c:200
797 #, c-format
798 msgid "macro \"%s\" is not used"
799 msgstr "宏“%s”未被使用"
801 #: macro.c:238 macro.c:470
802 #, c-format
803 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
804 msgstr "无效的内建宏“%s”"
806 #: macro.c:245 macro.c:342
807 #, c-format
808 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
809 msgstr ""
811 #: macro.c:276
812 msgid "could not determine file timestamp"
813 msgstr "无法决定文件的时间戳"
815 #: macro.c:377
816 msgid "could not determine date and time"
817 msgstr "无法决定日期与时间"
819 #: macro.c:393
820 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
821 msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
823 #: macro.c:581
824 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
825 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
827 #: macro.c:643
828 #, c-format
829 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
830 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
832 #: macro.c:767
833 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
834 msgstr ""
836 #: macro.c:771
837 #, fuzzy
838 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
839 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
840 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
842 #: macro.c:778
843 #, c-format
844 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
845 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
847 #: macro.c:783
848 #, c-format
849 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
850 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
852 #: macro.c:977 traditional.c:819
853 #, c-format
854 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
855 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
857 #: macro.c:1128
858 #, c-format
859 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
860 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
862 #: macro.c:1814
863 #, fuzzy, c-format
864 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
865 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
866 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
868 #: macro.c:1822 macro.c:1831
869 #, fuzzy, c-format
870 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
871 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
872 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
874 #: macro.c:2800
875 #, c-format
876 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
877 msgstr "重复的宏参数“%s”"
879 #: macro.c:2849
880 #, c-format
881 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
882 msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
884 #: macro.c:2857
885 msgid "macro parameters must be comma-separated"
886 msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
888 #: macro.c:2875
889 msgid "parameter name missing"
890 msgstr "缺少形参名"
892 #: macro.c:2896
893 #, fuzzy
894 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
895 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
896 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
898 #: macro.c:2900 macro.c:2905
899 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
900 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
902 #: macro.c:2912
903 #, fuzzy
904 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
905 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
906 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
908 #: macro.c:2915
909 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
910 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
912 #: macro.c:2925
913 msgid "missing ')' in macro parameter list"
914 msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
916 #: macro.c:2976
917 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
918 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
920 #: macro.c:3013
921 #, fuzzy
922 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
923 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
924 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
926 #: macro.c:3016
927 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
928 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
930 #: macro.c:3041
931 msgid "missing whitespace after the macro name"
932 msgstr "宏名后缺少空白"
934 #: macro.c:3075
935 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
936 msgstr "‘#’后没有宏参数"
938 #: macro.c:3236
939 #, c-format
940 msgid "\"%s\" redefined"
941 msgstr "“%s”重定义"
943 #: macro.c:3241
944 msgid "this is the location of the previous definition"
945 msgstr "这是先前定义的位置"
947 #: macro.c:3302
948 #, c-format
949 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
950 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
952 #: macro.c:3329
953 #, c-format
954 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
955 msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
957 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
958 msgid "while writing precompiled header"
959 msgstr "在写入预编译头时"
961 #: pch.c:619
962 #, c-format
963 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
964 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒"
966 #: pch.c:641
967 #, c-format
968 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
969 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
971 #: pch.c:653
972 #, c-format
973 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
974 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
976 #: pch.c:694
977 #, c-format
978 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
979 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
981 #: pch.c:714
982 #, c-format
983 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
984 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
986 #: pch.c:723 pch.c:900
987 msgid "while reading precompiled header"
988 msgstr "在读取预编译头时"
990 #: traditional.c:889
991 #, c-format
992 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
993 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
995 #: traditional.c:1108
996 msgid "syntax error in macro parameter list"
997 msgstr "宏参数列表语法错误"
999 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1000 #~ msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
1002 #~ msgid "too many decimal points in number"
1003 #~ msgstr "数字中有太多小数点"
1005 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1006 #~ msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
1008 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1009 #~ msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
1011 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1012 #~ msgstr "16 进制浮点常量中没有数字"
1014 #~ msgid "exponent has no digits"
1015 #~ msgstr "指数部分没有数字"
1017 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1018 #~ msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
1020 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1021 #~ msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
1023 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1024 #~ msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
1026 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1027 #~ msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
1029 #~ msgid "%s with no expression"
1030 #~ msgstr "%s 后没有表达式"
1032 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1033 #~ msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
1035 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1036 #~ msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
1038 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1039 #~ msgstr "‘:’前没有‘?’"
1041 #~ msgid "warning: "
1042 #~ msgstr "警告:"
1044 #~ msgid "internal error: "
1045 #~ msgstr "内部错误:"
1047 #~ msgid "error: "
1048 #~ msgstr "错误:"
1050 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1051 #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
1053 #~ msgid ""
1054 #~ ",\n"
1055 #~ "                 from %s:%u"
1056 #~ msgstr ""
1057 #~ ",\n"
1058 #~ "                 从 %s:%u"
1060 #~ msgid "no newline at end of file"
1061 #~ msgstr "文件未以空白行结束"