2016-01-26 Paul Thomas <pault@gcc.gnu.org>
[official-gcc.git] / libcpp / po / de.po
blob80cee05b59f654f40dfdca20fb76abae64a85db7
1 # German translation of gcc messages.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012, 2013.
6 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-12 21:24+0100\n"
14 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
22 #: charset.c:674
23 #, c-format
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
27 #: charset.c:677
28 msgid "iconv_open"
29 msgstr "iconv_open"
31 #: charset.c:685
32 #, c-format
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden"
36 #: charset.c:781
37 #, c-format
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"
41 #: charset.c:798 charset.c:1452
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
45 #: charset.c:804
46 #, c-format
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"
50 #: charset.c:998
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
54 #: charset.c:1002
55 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
56 msgstr "universelle Zeichennamen in C99 sind zu C90 inkompatibel"
58 #: charset.c:1005
59 #, c-format
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "die Bedeutung von »\\%c« ist in traditionellem C anders"
63 #: charset.c:1014
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN"
67 #: charset.c:1039
68 #, c-format
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
72 #: charset.c:1054
73 #, c-format
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
77 #: charset.c:1064 lex.c:1218
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "»$« in Bezeichner oder Zahl"
81 #: charset.c:1074
82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
86 #: charset.c:1078
87 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
91 #: charset.c:1110 charset.c:1682
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
95 #: charset.c:1114
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
99 #: charset.c:1186
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "die Bedeutung von »\\x« ist in traditionellem C anders"
103 #: charset.c:1203
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
107 # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz
108 #: charset.c:1210
109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "Hex-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches"
112 # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz
113 #: charset.c:1248
114 msgid "octal escape sequence out of range"
115 msgstr "Oktal-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches"
117 #: charset.c:1314
118 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
119 msgstr "die Bedeutung von »\\a« ist in traditionellem C anders"
121 #: charset.c:1321
122 #, c-format
123 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
124 msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Escape-Sequenz »\\%c«"
126 #: charset.c:1329
127 #, c-format
128 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
129 msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%c«"
131 #: charset.c:1337
132 #, c-format
133 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
134 msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%s«"
136 #: charset.c:1344
137 msgid "converting escape sequence to execution character set"
138 msgstr "Escape-Sequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
140 #: charset.c:1517 charset.c:1581
141 msgid "character constant too long for its type"
142 msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
144 #: charset.c:1520
145 msgid "multi-character character constant"
146 msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
148 #: charset.c:1620
149 msgid "empty character constant"
150 msgstr "Leere Zeichenkonstante"
152 #: charset.c:1729
153 #, c-format
154 msgid "failure to convert %s to %s"
155 msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
157 #: directives.c:224 directives.c:267
158 #, c-format
159 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
160 msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
162 #: directives.c:374
163 #, c-format
164 msgid "#%s is a GCC extension"
165 msgstr "#%s ist eine GCC-Erweiterung"
167 #: directives.c:379
168 #, c-format
169 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
170 msgstr "#%s ist eine veraltete GCC-Erweiterung"
172 #: directives.c:392
173 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
174 msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
176 #: directives.c:395
177 #, c-format
178 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
179 msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
181 #: directives.c:399
182 #, c-format
183 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
184 msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
186 #: directives.c:425
187 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
188 msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
190 #: directives.c:445
191 msgid "style of line directive is a GCC extension"
192 msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine GCC-Erweiterung"
194 #: directives.c:500
195 #, c-format
196 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
197 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
199 #: directives.c:568
200 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
201 msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
203 #: directives.c:573
204 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
205 msgstr "»__has_include__« kann nicht als Makroname verwendet werden"
207 #: directives.c:579
208 #, c-format
209 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
210 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
212 #: directives.c:582
213 #, c-format
214 msgid "no macro name given in #%s directive"
215 msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
217 #: directives.c:585
218 msgid "macro names must be identifiers"
219 msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
221 #: directives.c:634 directives.c:639
222 #, c-format
223 msgid "undefining \"%s\""
224 msgstr "»%s« wird un-definiert"
226 #: directives.c:694
227 msgid "missing terminating > character"
228 msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
230 #: directives.c:753
231 #, c-format
232 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
233 msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
235 #: directives.c:799
236 #, c-format
237 msgid "empty filename in #%s"
238 msgstr "leerer Dateiname in #%s"
240 #: directives.c:809
241 msgid "#include nested too deeply"
242 msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
244 #: directives.c:850
245 msgid "#include_next in primary source file"
246 msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
248 #: directives.c:876
249 #, c-format
250 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
251 msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
253 #: directives.c:936
254 msgid "unexpected end of file after #line"
255 msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line"
257 #: directives.c:939
258 #, c-format
259 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
260 msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
262 #: directives.c:945 directives.c:947
263 msgid "line number out of range"
264 msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
266 #: directives.c:960 directives.c:1040
267 #, c-format
268 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
269 msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
271 #: directives.c:1000
272 #, c-format
273 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
274 msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
276 #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
277 #, c-format
278 msgid "%s"
279 msgstr "%s"
281 #: directives.c:1123
282 #, c-format
283 msgid "invalid #%s directive"
284 msgstr "ungültige #%s-Direktive"
286 #: directives.c:1186
287 #, c-format
288 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
289 msgstr "Pragmas im Namensraum »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
291 #: directives.c:1195
292 #, c-format
293 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
294 msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namensraum registriert"
296 #: directives.c:1213
297 #, c-format
298 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
299 msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namensraum registriert"
301 #: directives.c:1216
302 #, c-format
303 msgid "#pragma %s %s is already registered"
304 msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
306 #: directives.c:1219
307 #, c-format
308 msgid "#pragma %s is already registered"
309 msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
311 #: directives.c:1249
312 msgid "registering pragma with NULL handler"
313 msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
315 #: directives.c:1466
316 msgid "#pragma once in main file"
317 msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
319 #: directives.c:1489
320 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
321 msgstr "ungültige #pragma push_macro Direktive"
323 #: directives.c:1544
324 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
325 msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive"
327 #: directives.c:1599
328 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
329 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
331 #: directives.c:1608
332 #, c-format
333 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
334 msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
336 #: directives.c:1627
337 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
338 msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
340 #: directives.c:1652
341 #, c-format
342 msgid "cannot find source file %s"
343 msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
345 #: directives.c:1656
346 #, c-format
347 msgid "current file is older than %s"
348 msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
350 #: directives.c:1680
351 #, c-format
352 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
353 msgstr "ungültige »#pragma GCC %s« Direktive"
355 #: directives.c:1874
356 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
357 msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
359 #: directives.c:1995
360 msgid "#else without #if"
361 msgstr "#else ohne #if"
363 #: directives.c:2000
364 msgid "#else after #else"
365 msgstr "#else hinter #else"
367 #: directives.c:2002 directives.c:2035
368 msgid "the conditional began here"
369 msgstr "die Bedingung begann hier"
371 #: directives.c:2028
372 msgid "#elif without #if"
373 msgstr "#elif ohne #if"
375 #: directives.c:2033
376 msgid "#elif after #else"
377 msgstr "#elif hinter #else"
379 #: directives.c:2064
380 msgid "#endif without #if"
381 msgstr "#endif ohne #if"
383 #: directives.c:2144
384 msgid "missing '(' after predicate"
385 msgstr "fehlende »(« hinter Prädikat"
387 #: directives.c:2159
388 msgid "missing ')' to complete answer"
389 msgstr "fehlende »)«, um Antwort abzuschließen"
391 #: directives.c:2179
392 msgid "predicate's answer is empty"
393 msgstr "Prädikatantwort ist leer"
395 #: directives.c:2206
396 msgid "assertion without predicate"
397 msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
399 #: directives.c:2209
400 msgid "predicate must be an identifier"
401 msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
403 #: directives.c:2295
404 #, c-format
405 msgid "\"%s\" re-asserted"
406 msgstr "»%s« wieder behauptet"
408 #: directives.c:2587
409 #, c-format
410 msgid "unterminated #%s"
411 msgstr "unbeendetes #%s"
413 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
414 msgid "unterminated comment"
415 msgstr "nicht beendeter Kommentar"
417 #: errors.c:231
418 msgid "stdout"
419 msgstr "Standardausgabe"
421 #: errors.c:233
422 #, c-format
423 msgid "%s: %s"
424 msgstr "%s: %s"
426 #: expr.c:512 expr.c:629
427 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
428 msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
430 #: expr.c:537
431 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
432 msgstr "ungültiges Präfix »0b« für Gleitkommakonstante"
434 #: expr.c:550
435 msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
436 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C++11-Gleitkommakonstante"
438 #: expr.c:553
439 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
440 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
442 #: expr.c:597
443 #, c-format
444 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
445 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
447 #: expr.c:608 expr.c:668
448 #, c-format
449 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
450 msgstr "traditionelles C lehnt das Suffix »%.*s« ab"
452 #: expr.c:616
453 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
454 msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung"
456 #: expr.c:622
457 #, c-format
458 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
459 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
461 #: expr.c:633
462 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
463 msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
465 #: expr.c:651
466 #, c-format
467 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
468 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
470 #: expr.c:676
471 msgid "use of C++11 long long integer constant"
472 msgstr "C++11 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
474 #: expr.c:677
475 msgid "use of C99 long long integer constant"
476 msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
478 #: expr.c:693
479 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
480 msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
482 #: expr.c:699
483 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
484 msgstr "binäre Konstanten sind ein C++14-Funktionsmerkmal oder eine GCC-Erweiterung"
486 #: expr.c:701
487 msgid "binary constants are a GCC extension"
488 msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
490 #: expr.c:796
491 msgid "integer constant is too large for its type"
492 msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
494 #: expr.c:827
495 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
496 msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
498 #: expr.c:922
499 msgid "missing ')' after \"defined\""
500 msgstr "fehlende »)« hinter »defined«"
502 #: expr.c:929
503 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
504 msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
506 #: expr.c:937
507 #, c-format
508 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
509 msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
511 #: expr.c:947
512 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
513 msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
515 #: expr.c:1007
516 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
517 msgstr "benutzerdefiniertes Symbol in Präprozessorausdruck"
519 #: expr.c:1012
520 msgid "floating constant in preprocessor expression"
521 msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
523 #: expr.c:1018
524 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
525 msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
527 #: expr.c:1070
528 #, c-format
529 msgid "\"%s\" is not defined"
530 msgstr "»%s« ist nicht definiert"
532 #: expr.c:1083
533 msgid "assertions are a GCC extension"
534 msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung"
536 #: expr.c:1086
537 msgid "assertions are a deprecated extension"
538 msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung"
540 #: expr.c:1331
541 #, c-format
542 msgid "unbalanced stack in %s"
543 msgstr "unausgeglichener Keller in %s"
545 #: expr.c:1351
546 #, c-format
547 msgid "impossible operator '%u'"
548 msgstr "unmöglicher Operator »%u«"
550 #: expr.c:1452
551 msgid "missing ')' in expression"
552 msgstr "fehlende »)« in Ausdruck"
554 #: expr.c:1481
555 msgid "'?' without following ':'"
556 msgstr "»?« ohne folgenden »:«"
558 #: expr.c:1491
559 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
560 msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
562 #: expr.c:1496
563 msgid "missing '(' in expression"
564 msgstr "fehlende »(« in Ausdruck"
566 #: expr.c:1528
567 #, c-format
568 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
569 msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
571 #: expr.c:1533
572 #, c-format
573 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
574 msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
576 #: expr.c:1792
577 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
578 msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
580 #: expr.c:1890
581 msgid "comma operator in operand of #if"
582 msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
584 #: expr.c:2026
585 msgid "division by zero in #if"
586 msgstr "Division durch Null in #if"
588 #: expr.c:2123
589 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
590 msgstr "Operator »__has_include__« erfordert eine Header-Zeichenkette"
592 #: expr.c:2139
593 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
594 msgstr "fehlende »)« hinter »__has_include__«"
596 #: files.c:513
597 msgid "NULL directory in find_file"
598 msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
600 #: files.c:561
601 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
602 msgstr "eine oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
604 #: files.c:564
605 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
606 msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
608 #: files.c:668
609 #, c-format
610 msgid "%s is a block device"
611 msgstr "%s ist ein blockorientertes Gerät"
613 #: files.c:685
614 #, c-format
615 msgid "%s is too large"
616 msgstr "%s ist zu groß"
618 #: files.c:725
619 #, c-format
620 msgid "%s is shorter than expected"
621 msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
623 #: files.c:961
624 #, c-format
625 msgid "no include path in which to search for %s"
626 msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
628 #: files.c:1411
629 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
630 msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
632 #: init.c:546
633 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
634 msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
636 #: init.c:550
637 #, c-format
638 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
639 msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
641 #: init.c:557
642 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
643 msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
645 #: init.c:560
646 msgid "target char is less than 8 bits wide"
647 msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
649 #: init.c:564
650 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
651 msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel-char"
653 #: init.c:568
654 msgid "target int is narrower than target char"
655 msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
657 #: init.c:573
658 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
659 msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
661 #: init.c:577
662 #, c-format
663 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
664 msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
666 #: lex.c:1011
667 msgid "backslash and newline separated by space"
668 msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
670 #: lex.c:1016
671 msgid "backslash-newline at end of file"
672 msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
674 #: lex.c:1032
675 #, c-format
676 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
677 msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
679 #: lex.c:1040
680 #, c-format
681 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
682 msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
684 #: lex.c:1089
685 msgid "\"/*\" within comment"
686 msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
688 #: lex.c:1147
689 #, c-format
690 msgid "%s in preprocessing directive"
691 msgstr "%s in Präprozessordirektive"
693 #: lex.c:1156
694 msgid "null character(s) ignored"
695 msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
697 #: lex.c:1193
698 #, c-format
699 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
700 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
702 #: lex.c:1196
703 #, c-format
704 msgid "`%.*s' is not in NFC"
705 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
707 #: lex.c:1265 lex.c:1354
708 #, c-format
709 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
710 msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
712 #: lex.c:1275 lex.c:1364
713 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
714 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C++11-Makros auftreten"
716 #: lex.c:1279 lex.c:1368
717 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
718 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
720 #: lex.c:1286 lex.c:1375
721 #, c-format
722 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
723 msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++"
725 #: lex.c:1665
726 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
727 msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen"
729 #: lex.c:1669
730 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
731 msgstr "ungültiger Zeilenumbruch (neue Zeile) in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
733 #: lex.c:1673
734 #, c-format
735 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
736 msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
738 #: lex.c:1722 lex.c:1744
739 msgid "unterminated raw string"
740 msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette"
742 #: lex.c:1765 lex.c:1894
743 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
744 msgstr "ungültiges Suffix an Literal; C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Literal und Zeichenketten-Makro"
746 #: lex.c:1876
747 msgid "null character(s) preserved in literal"
748 msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
750 #: lex.c:1879
751 #, c-format
752 msgid "missing terminating %c character"
753 msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
755 #: lex.c:2447 lex.c:2481
756 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
757 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
759 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
760 msgid "(this will be reported only once per input file)"
761 msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
763 #: lex.c:2458
764 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
765 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind zu C90 inkompatibel"
767 #: lex.c:2489
768 msgid "multi-line comment"
769 msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
771 #: lex.c:2833
772 #, c-format
773 msgid "unspellable token %s"
774 msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
776 #: macro.c:200
777 #, c-format
778 msgid "macro \"%s\" is not used"
779 msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
781 #: macro.c:238 macro.c:470
782 #, c-format
783 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
784 msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
786 #: macro.c:245 macro.c:342
787 #, c-format
788 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
789 msgstr "Das Makro »%s« könnte reproduzierbare Builds verhindern"
791 #: macro.c:276
792 msgid "could not determine file timestamp"
793 msgstr "Zeitstempel der Datei konnte nicht ermittelt werden"
795 #: macro.c:377
796 msgid "could not determine date and time"
797 msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
799 #: macro.c:393
800 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
801 msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"
803 #: macro.c:581
804 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
805 msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes »\\« wird ignoriert"
807 #: macro.c:643
808 #, c-format
809 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
810 msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
812 #: macro.c:767
813 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
814 msgstr "ISO-C++11 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro"
816 #: macro.c:771
817 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
818 msgstr "ISO-C99 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro"
820 #: macro.c:778
821 #, c-format
822 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
823 msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
825 #: macro.c:783
826 #, c-format
827 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
828 msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es akzeptiert nur %u"
830 #: macro.c:977 traditional.c:819
831 #, c-format
832 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
833 msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
835 #: macro.c:1128
836 #, c-format
837 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
838 msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
840 #: macro.c:1814
841 #, c-format
842 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
843 msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C++98 unbestimmt"
845 #: macro.c:1822 macro.c:1831
846 #, c-format
847 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
848 msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 unbestimmt"
850 #: macro.c:2800
851 #, c-format
852 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
853 msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
855 #: macro.c:2849
856 #, c-format
857 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
858 msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
860 #: macro.c:2857
861 msgid "macro parameters must be comma-separated"
862 msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
864 #: macro.c:2875
865 msgid "parameter name missing"
866 msgstr "Parametername fehlt"
868 #: macro.c:2896
869 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
870 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C++11 eingeführt"
872 #: macro.c:2900 macro.c:2905
873 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
874 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
876 #: macro.c:2912
877 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
878 msgstr "ISO-C++ erlaubt keine benannten variadischen Makros"
880 #: macro.c:2915
881 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
882 msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
884 #: macro.c:2925
885 msgid "missing ')' in macro parameter list"
886 msgstr "fehlendes »)« in Makroparameterliste"
888 #: macro.c:2976
889 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
890 msgstr "»##« kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
892 #: macro.c:3013
893 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
894 msgstr "ISO-C++11 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
896 #: macro.c:3016
897 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
898 msgstr "ISO-C99 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
900 #: macro.c:3041
901 msgid "missing whitespace after the macro name"
902 msgstr "Leerzeichen hinter Makroname fehlt"
904 #: macro.c:3075
905 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
906 msgstr "»#« wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
908 #: macro.c:3236
909 #, c-format
910 msgid "\"%s\" redefined"
911 msgstr "»%s« redefiniert"
913 #: macro.c:3241
914 msgid "this is the location of the previous definition"
915 msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
917 #: macro.c:3302
918 #, c-format
919 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
920 msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zur Zeichenkette umgewandelt werden"
922 #: macro.c:3329
923 #, c-format
924 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
925 msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
927 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
928 msgid "while writing precompiled header"
929 msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
931 #: pch.c:619
932 #, c-format
933 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
934 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« vergiftet ist"
936 #: pch.c:641
937 #, c-format
938 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
939 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
941 #: pch.c:653
942 #, c-format
943 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
944 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
946 #: pch.c:694
947 #, c-format
948 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
949 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
951 #: pch.c:714
952 #, c-format
953 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
954 msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
956 #: pch.c:723 pch.c:900
957 msgid "while reading precompiled header"
958 msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
960 #: traditional.c:889
961 #, c-format
962 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
963 msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
965 #: traditional.c:1108
966 msgid "syntax error in macro parameter list"
967 msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"