Update concepts branch to revision 131834
[official-gcc.git] / gcc / po / es.po
bloba414e06d6e52c3d6f268743af70b0637c915cfe3
1 # Mensajes en español para gcc-4.3.0
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcc 4.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-05 17:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-18 11:52-0600\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: c-decl.c:3813
21 msgid "<anonymous>"
22 msgstr "<anónimo>"
24 #: c-format.c:357 c-format.c:381
25 msgid "' ' flag"
26 msgstr "opción ' '"
28 #: c-format.c:357 c-format.c:381
29 msgid "the ' ' printf flag"
30 msgstr "la opción de printf ' '"
32 #: c-format.c:358 c-format.c:382 c-format.c:416 c-format.c:428 c-format.c:487
33 msgid "'+' flag"
34 msgstr "opción '+'"
36 #: c-format.c:358 c-format.c:382 c-format.c:416 c-format.c:428
37 msgid "the '+' printf flag"
38 msgstr "la opción de printf '+'"
40 #: c-format.c:359 c-format.c:383 c-format.c:429 c-format.c:463
41 msgid "'#' flag"
42 msgstr "opción '#'"
44 #: c-format.c:359 c-format.c:383 c-format.c:429
45 msgid "the '#' printf flag"
46 msgstr "la opción de printf '#'"
48 #: c-format.c:360 c-format.c:384 c-format.c:461
49 msgid "'0' flag"
50 msgstr "opción '0'"
52 #: c-format.c:360 c-format.c:384
53 msgid "the '0' printf flag"
54 msgstr "la opción de printf '0'"
56 #: c-format.c:361 c-format.c:385 c-format.c:460 c-format.c:490
57 msgid "'-' flag"
58 msgstr "opción '-'"
60 #: c-format.c:361 c-format.c:385
61 msgid "the '-' printf flag"
62 msgstr "la opción de printf '-'"
64 #: c-format.c:362 c-format.c:443
65 msgid "''' flag"
66 msgstr "opción '''"
68 #: c-format.c:362
69 msgid "the ''' printf flag"
70 msgstr "la opción de printf '''"
72 #: c-format.c:363 c-format.c:444
73 msgid "'I' flag"
74 msgstr "opción 'I'"
76 #: c-format.c:363
77 msgid "the 'I' printf flag"
78 msgstr "la opción de printf 'I'"
80 #: c-format.c:364 c-format.c:386 c-format.c:441 c-format.c:464 c-format.c:491
81 #: c-format.c:1623 config/sol2-c.c:45
82 msgid "field width"
83 msgstr "anchura de campo"
85 #: c-format.c:364 c-format.c:386 config/sol2-c.c:45
86 msgid "field width in printf format"
87 msgstr "anchura de campo en formato printf"
89 #: c-format.c:365 c-format.c:387 c-format.c:418 c-format.c:431
90 msgid "precision"
91 msgstr "precisión"
93 #: c-format.c:365 c-format.c:387 c-format.c:418 c-format.c:431
94 msgid "precision in printf format"
95 msgstr "precisión en formato printf"
97 #: c-format.c:366 c-format.c:388 c-format.c:419 c-format.c:432 c-format.c:442
98 #: c-format.c:494 config/sol2-c.c:46
99 msgid "length modifier"
100 msgstr "modificador de longitud"
102 #: c-format.c:366 c-format.c:388 c-format.c:419 c-format.c:432
103 #: config/sol2-c.c:46
104 msgid "length modifier in printf format"
105 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
107 #: c-format.c:417 c-format.c:430
108 msgid "'q' flag"
109 msgstr "opción 'q'"
111 #: c-format.c:417 c-format.c:430
112 msgid "the 'q' diagnostic flag"
113 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
115 #: c-format.c:438
116 msgid "assignment suppression"
117 msgstr "supresión de la asignación"
119 #: c-format.c:438
120 msgid "the assignment suppression scanf feature"
121 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
123 #: c-format.c:439
124 msgid "'a' flag"
125 msgstr "opción 'a'"
127 #: c-format.c:439
128 msgid "the 'a' scanf flag"
129 msgstr "la opción de scanf 'a'"
131 #: c-format.c:440
132 msgid "'m' flag"
133 msgstr "opción 'm'"
135 #: c-format.c:440
136 msgid "the 'm' scanf flag"
137 msgstr "la opción de scanf 'm'"
139 #: c-format.c:441
140 msgid "field width in scanf format"
141 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
143 #: c-format.c:442
144 msgid "length modifier in scanf format"
145 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
147 #: c-format.c:443
148 msgid "the ''' scanf flag"
149 msgstr "la opción de scanf '''"
151 #: c-format.c:444
152 msgid "the 'I' scanf flag"
153 msgstr "la opción de scanf 'I'"
155 #: c-format.c:459
156 msgid "'_' flag"
157 msgstr "opción '_'"
159 #: c-format.c:459
160 msgid "the '_' strftime flag"
161 msgstr "la opción de strftime '_'"
163 #: c-format.c:460
164 msgid "the '-' strftime flag"
165 msgstr "la opción de strftime '-'"
167 #: c-format.c:461
168 msgid "the '0' strftime flag"
169 msgstr "la opción de strftime '0'"
171 #: c-format.c:462 c-format.c:486
172 msgid "'^' flag"
173 msgstr "opción '^'"
175 #: c-format.c:462
176 msgid "the '^' strftime flag"
177 msgstr "la opción de strftime '^'"
179 #: c-format.c:463
180 msgid "the '#' strftime flag"
181 msgstr "la opción de strftime '#'"
183 #: c-format.c:464
184 msgid "field width in strftime format"
185 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
187 #: c-format.c:465
188 msgid "'E' modifier"
189 msgstr "modificador 'E'"
191 #: c-format.c:465
192 msgid "the 'E' strftime modifier"
193 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
195 #: c-format.c:466
196 msgid "'O' modifier"
197 msgstr "modificador 'O'"
199 #: c-format.c:466
200 msgid "the 'O' strftime modifier"
201 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
203 #: c-format.c:467
204 msgid "the 'O' modifier"
205 msgstr "el modificador 'O'"
207 #: c-format.c:485
208 msgid "fill character"
209 msgstr "carácter de relleno"
211 #: c-format.c:485
212 msgid "fill character in strfmon format"
213 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
215 #: c-format.c:486
216 msgid "the '^' strfmon flag"
217 msgstr "la opción de strfmon '^'"
219 #: c-format.c:487
220 msgid "the '+' strfmon flag"
221 msgstr "la opción de strfmon '+'"
223 #: c-format.c:488
224 msgid "'(' flag"
225 msgstr "opción '('"
227 #: c-format.c:488
228 msgid "the '(' strfmon flag"
229 msgstr "la opción de strfmon '('"
231 #: c-format.c:489
232 msgid "'!' flag"
233 msgstr "opción '!'"
235 #: c-format.c:489
236 msgid "the '!' strfmon flag"
237 msgstr "la opción de strfmon '!'"
239 #: c-format.c:490
240 msgid "the '-' strfmon flag"
241 msgstr "la opción de strfmon '-'"
243 #: c-format.c:491
244 msgid "field width in strfmon format"
245 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
247 #: c-format.c:492
248 msgid "left precision"
249 msgstr "precisión izquierda"
251 #: c-format.c:492
252 msgid "left precision in strfmon format"
253 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
255 #: c-format.c:493
256 msgid "right precision"
257 msgstr "precisión derecha"
259 #: c-format.c:493
260 msgid "right precision in strfmon format"
261 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
263 #: c-format.c:494
264 msgid "length modifier in strfmon format"
265 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
267 #: c-format.c:1725
268 msgid "field precision"
269 msgstr "precisión del campo"
271 #: c-incpath.c:74
272 #, c-format
273 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
274 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
276 #: c-incpath.c:77
277 #, c-format
278 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
279 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
281 #: c-incpath.c:81
282 #, c-format
283 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
284 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
286 #: c-incpath.c:344
287 #, c-format
288 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
289 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
291 #: c-incpath.c:348
292 #, c-format
293 msgid "#include <...> search starts here:\n"
294 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
296 #: c-incpath.c:353
297 #, c-format
298 msgid "End of search list.\n"
299 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
301 #: c-opts.c:1505
302 msgid "<built-in>"
303 msgstr "<interno>"
305 #: c-opts.c:1523
306 msgid "<command-line>"
307 msgstr "<línea-de-orden>"
309 #: c-typeck.c:2459 c-typeck.c:4862 c-typeck.c:4864 c-typeck.c:4872
310 #: c-typeck.c:4902 c-typeck.c:6278
311 msgid "initializer element is not constant"
312 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
314 #: c-typeck.c:4665
315 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
316 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
318 #: c-typeck.c:4726 cp/typeck2.c:677
319 #, gcc-internal-format
320 msgid "char-array initialized from wide string"
321 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
323 #: c-typeck.c:4731
324 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
325 msgstr "matriz de tipo wchar_t inicializada con una cadena que no es ancha"
327 #: c-typeck.c:4749 cp/typeck2.c:697
328 #, gcc-internal-format
329 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
330 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
332 #: c-typeck.c:4755
333 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
334 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
336 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
337 #. unprototyped functions.
338 #: c-typeck.c:4819 c-typeck.c:4344 cp/typeck.c:1574
339 #, gcc-internal-format
340 msgid "invalid use of non-lvalue array"
341 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
343 #: c-typeck.c:4845
344 msgid "array initialized from non-constant array expression"
345 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
347 #: c-typeck.c:4909 c-typeck.c:6282
348 #, gcc-internal-format
349 msgid "initializer element is not computable at load time"
350 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
352 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
353 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
354 #. sense to permit them to be initialized given that
355 #. ordinary VLAs may not be initialized.
356 #: c-typeck.c:4920 c-decl.c:3220 c-decl.c:3235
357 #, gcc-internal-format
358 msgid "variable-sized object may not be initialized"
359 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
361 #: c-typeck.c:4924
362 msgid "invalid initializer"
363 msgstr "inicializador inválido"
365 #: c-typeck.c:5398
366 msgid "extra brace group at end of initializer"
367 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
369 #: c-typeck.c:5418
370 msgid "missing braces around initializer"
371 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
373 #: c-typeck.c:5479
374 msgid "braces around scalar initializer"
375 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
377 #: c-typeck.c:5536
378 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
379 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
381 #: c-typeck.c:5538
382 msgid "initialization of a flexible array member"
383 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
385 #: c-typeck.c:5565
386 msgid "missing initializer"
387 msgstr "falta el inicializador"
389 #: c-typeck.c:5587
390 msgid "empty scalar initializer"
391 msgstr "inicializador escalar vacío"
393 #: c-typeck.c:5592
394 msgid "extra elements in scalar initializer"
395 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
397 #: c-typeck.c:5689 c-typeck.c:5749
398 msgid "array index in non-array initializer"
399 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
401 #: c-typeck.c:5694 c-typeck.c:5802
402 msgid "field name not in record or union initializer"
403 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
405 #: c-typeck.c:5740
406 msgid "array index in initializer not of integer type"
407 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
409 #: c-typeck.c:5745 c-typeck.c:5747
410 msgid "nonconstant array index in initializer"
411 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
413 #: c-typeck.c:5751 c-typeck.c:5754
414 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
415 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
417 #: c-typeck.c:5765
418 msgid "empty index range in initializer"
419 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
421 #: c-typeck.c:5774
422 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
423 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
425 #: c-typeck.c:5849 c-typeck.c:5872 c-typeck.c:6346
426 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
427 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
429 #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5874 c-typeck.c:6348
430 msgid "initialized field overwritten"
431 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
433 #: c-typeck.c:6556
434 msgid "excess elements in char array initializer"
435 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
437 #: c-typeck.c:6563 c-typeck.c:6609
438 msgid "excess elements in struct initializer"
439 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
441 #: c-typeck.c:6624
442 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
443 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
445 #: c-typeck.c:6692
446 msgid "excess elements in union initializer"
447 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
449 #: c-typeck.c:6779
450 msgid "excess elements in array initializer"
451 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
453 #: c-typeck.c:6809
454 msgid "excess elements in vector initializer"
455 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
457 #: c-typeck.c:6833
458 msgid "excess elements in scalar initializer"
459 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
461 #: cfgrtl.c:1923
462 msgid "flow control insn inside a basic block"
463 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
465 #: cfgrtl.c:2052
466 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
467 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
469 #: cfgrtl.c:2108
470 msgid "insn outside basic block"
471 msgstr "insn fuera del bloque básico"
473 #: cfgrtl.c:2115
474 msgid "return not followed by barrier"
475 msgstr "return no es seguido por una barrera"
477 #: cgraph.c:340 ipa-inline.c:417
478 msgid "function body not available"
479 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
481 #: cgraph.c:342 cgraphbuild.c:96
482 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
483 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea'"
485 #: cgraph.c:345 cgraphbuild.c:103
486 msgid "function not considered for inlining"
487 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
489 #: cgraph.c:347 cgraphbuild.c:99
490 msgid "function not inlinable"
491 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
493 #: cgraphbuild.c:101
494 msgid "mismatched arguments"
495 msgstr "no coinciden los argumentos"
497 #: collect2.c:382 gcc.c:6896
498 #, c-format
499 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
500 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
502 #: collect2.c:903
503 #, c-format
504 msgid "no arguments"
505 msgstr "sin argumentos"
507 #: collect2.c:1277 collect2.c:1425 collect2.c:1460
508 #, c-format
509 msgid "fopen %s"
510 msgstr "fopen %s"
512 #: collect2.c:1280 collect2.c:1430 collect2.c:1463
513 #, c-format
514 msgid "fclose %s"
515 msgstr "fclose %s"
517 #: collect2.c:1289
518 #, c-format
519 msgid "collect2 version %s"
520 msgstr "collect2 versión %s"
522 #: collect2.c:1379
523 #, c-format
524 msgid "%d constructor(s) found\n"
525 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
527 #: collect2.c:1380
528 #, c-format
529 msgid "%d destructor(s)  found\n"
530 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
532 #: collect2.c:1381
533 #, c-format
534 msgid "%d frame table(s) found\n"
535 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
537 #: collect2.c:1518
538 #, c-format
539 msgid "can't get program status"
540 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
542 #: collect2.c:1587
543 #, c-format
544 msgid "could not open response file %s"
545 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
547 #: collect2.c:1592
548 #, c-format
549 msgid "could not write to response file %s"
550 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
552 #: collect2.c:1597
553 #, c-format
554 msgid "could not close response file %s"
555 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
557 #: collect2.c:1615
558 #, c-format
559 msgid "[cannot find %s]"
560 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
562 #: collect2.c:1630
563 #, c-format
564 msgid "cannot find '%s'"
565 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
567 #: collect2.c:1634 collect2.c:2126 collect2.c:2281 gcc.c:2974
568 #, c-format
569 msgid "pex_init failed"
570 msgstr "falló pex_init"
572 # %s se refiere a un fichero. cfuga
573 #: collect2.c:1672
574 #, c-format
575 msgid "[Leaving %s]\n"
576 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
578 #: collect2.c:1892
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "\n"
582 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
583 msgstr ""
584 "\n"
585 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
587 #: collect2.c:2100
588 #, c-format
589 msgid "cannot find 'nm'"
590 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
592 #: collect2.c:2147
593 #, c-format
594 msgid "can't open nm output"
595 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
597 #: collect2.c:2191
598 #, c-format
599 msgid "init function found in object %s"
600 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
602 #: collect2.c:2199
603 #, c-format
604 msgid "fini function found in object %s"
605 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
607 #: collect2.c:2302
608 #, c-format
609 msgid "can't open ldd output"
610 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
612 #: collect2.c:2305
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "\n"
616 "ldd output with constructors/destructors.\n"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
621 #: collect2.c:2320
622 #, c-format
623 msgid "dynamic dependency %s not found"
624 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
626 #: collect2.c:2332
627 #, c-format
628 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
629 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
631 #: collect2.c:2488
632 #, c-format
633 msgid "%s: not a COFF file"
634 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
636 #: collect2.c:2608
637 #, c-format
638 msgid "%s: cannot open as COFF file"
639 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
641 #: collect2.c:2666
642 #, c-format
643 msgid "library lib%s not found"
644 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
646 #: cppspec.c:106
647 #, c-format
648 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
649 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
651 #: cppspec.c:128
652 #, c-format
653 msgid "too many input files"
654 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
656 #: diagnostic.c:188
657 #, c-format
658 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
659 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
661 #: diagnostic.c:235
662 #, c-format
663 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
664 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
666 #: diagnostic.c:244
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Please submit a full bug report,\n"
670 "with preprocessed source if appropriate.\n"
671 "See %s for instructions.\n"
672 msgstr ""
673 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
674 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
675 "Vea %s para más instrucciones.\n"
677 #: diagnostic.c:253
678 #, c-format
679 msgid "compilation terminated.\n"
680 msgstr "compilación terminada.\n"
682 #: diagnostic.c:641
683 #, c-format
684 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
685 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
687 #: final.c:1136
688 msgid "negative insn length"
689 msgstr "longitud de insn negativa"
691 #: final.c:2615
692 msgid "could not split insn"
693 msgstr "no se puede dividir insn"
695 #: final.c:2992
696 msgid "invalid 'asm': "
697 msgstr "'asm' inválido: "
699 #: final.c:3175
700 #, c-format
701 msgid "nested assembly dialect alternatives"
702 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
704 #: final.c:3192 final.c:3204
705 #, c-format
706 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
707 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
709 #: final.c:3251
710 #, c-format
711 msgid "operand number missing after %%-letter"
712 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
714 #: final.c:3254 final.c:3295
715 #, c-format
716 msgid "operand number out of range"
717 msgstr "número operando fuera de rango"
719 #: final.c:3314
720 #, c-format
721 msgid "invalid %%-code"
722 msgstr "%%-código inválido"
724 #: final.c:3344
725 #, c-format
726 msgid "'%%l' operand isn't a label"
727 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
729 #. We can't handle floating point constants;
730 #. PRINT_OPERAND must handle them.
731 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
732 #. handle them.
733 #. We can't handle floating point constants;
734 #. PRINT_OPERAND must handle them.
735 #: final.c:3446 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:8198
736 #: config/pdp11/pdp11.c:1704
737 #, c-format
738 msgid "floating constant misused"
739 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
741 #: final.c:3507 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:8279
742 #: config/pdp11/pdp11.c:1751
743 #, c-format
744 msgid "invalid expression as operand"
745 msgstr "expresión inválida como operando"
747 #: gcc.c:1704
748 #, c-format
749 msgid "Using built-in specs.\n"
750 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
752 #: gcc.c:1883
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Setting spec %s to '%s'\n"
756 "\n"
757 msgstr ""
758 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
759 "\n"
761 #: gcc.c:1998
762 #, c-format
763 msgid "Reading specs from %s\n"
764 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
766 #: gcc.c:2094 gcc.c:2113
767 #, c-format
768 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
769 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
771 #: gcc.c:2121
772 #, c-format
773 msgid "could not find specs file %s\n"
774 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
776 #: gcc.c:2138 gcc.c:2146 gcc.c:2155 gcc.c:2164
777 #, c-format
778 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
779 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
781 #: gcc.c:2173
782 #, c-format
783 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
784 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
786 #: gcc.c:2180
787 #, c-format
788 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
789 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
791 #: gcc.c:2185
792 #, c-format
793 msgid "rename spec %s to %s\n"
794 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
796 #: gcc.c:2187
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "spec is '%s'\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "la especificacion es '%s'\n"
803 "\n"
805 #: gcc.c:2200
806 #, c-format
807 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
808 msgstr "comando specs %% desconocido después de %ld caracteres"
810 #: gcc.c:2211 gcc.c:2224
811 #, c-format
812 msgid "specs file malformed after %ld characters"
813 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
815 #: gcc.c:2277
816 #, c-format
817 msgid "spec file has no spec for linking"
818 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
820 #: gcc.c:2605 gcc.c:4745
821 #, c-format
822 msgid "%s\n"
823 msgstr "%s\n"
825 #: gcc.c:2805
826 #, c-format
827 msgid "system path '%s' is not absolute"
828 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
830 #: gcc.c:2868
831 #, c-format
832 msgid "-pipe not supported"
833 msgstr "no se admite -pipe"
835 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
836 #: gcc.c:2930
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "\n"
840 "Go ahead? (y or n) "
841 msgstr ""
842 "\n"
843 "¿Continuar? (y ó n) "
845 #: gcc.c:3013
846 msgid "failed to get exit status"
847 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
849 #: gcc.c:3019
850 msgid "failed to get process times"
851 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
853 #: gcc.c:3045
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Internal error: %s (program %s)\n"
857 "Please submit a full bug report.\n"
858 "See %s for instructions."
859 msgstr ""
860 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
861 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
862 "Vea %s para más instrucciones."
864 #: gcc.c:3071
865 #, c-format
866 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
867 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
869 #: gcc.c:3205
870 #, c-format
871 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
872 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
874 #: gcc.c:3206
875 msgid "Options:\n"
876 msgstr "Opciones:\n"
878 #: gcc.c:3208
879 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
880 msgstr "  -pass-exit-codes         Salir con el código de error más alto de una fase\n"
882 #: gcc.c:3209
883 msgid "  --help                   Display this information\n"
884 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
886 #: gcc.c:3210
887 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
888 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
890 #: gcc.c:3211
891 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
892 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
894 #: gcc.c:3212
895 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
896 msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de comando\n"
898 #: gcc.c:3214
899 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
900 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
902 #: gcc.c:3215
903 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
904 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
906 #: gcc.c:3216
907 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
908 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
910 #: gcc.c:3217
911 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
912 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
914 #: gcc.c:3218
915 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
916 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
918 #: gcc.c:3219
919 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
920 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
922 #: gcc.c:3220
923 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
924 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
926 #: gcc.c:3221
927 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
928 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
930 #: gcc.c:3222
931 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
932 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
934 #: gcc.c:3223
935 msgid ""
936 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
937 "                           multiple library search directories\n"
938 msgstr ""
939 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
940 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
942 #: gcc.c:3226
943 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
944 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
946 #: gcc.c:3227
947 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
948 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
950 #: gcc.c:3228
951 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
952 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
954 #: gcc.c:3229
955 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
956 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
958 #: gcc.c:3230
959 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
960 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
962 #: gcc.c:3231
963 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
964 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
966 #: gcc.c:3232
967 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
968 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
970 #: gcc.c:3233
971 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
972 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
974 #: gcc.c:3234
975 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
976 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
978 #: gcc.c:3235
979 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
980 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
982 #: gcc.c:3236
983 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
984 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
986 #: gcc.c:3237
987 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
988 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
990 #: gcc.c:3238
991 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
992 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
994 #: gcc.c:3239
995 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
996 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
998 #: gcc.c:3240
999 msgid ""
1000 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
1001 "                           and libraries\n"
1002 msgstr ""
1003 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
1004 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
1006 #: gcc.c:3243
1007 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1008 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
1010 #: gcc.c:3244
1011 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1012 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1014 #: gcc.c:3245
1015 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1016 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1018 #: gcc.c:3246
1019 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1020 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1022 #: gcc.c:3247
1023 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1024 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
1026 #: gcc.c:3248
1027 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1028 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1030 #: gcc.c:3249
1031 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1032 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1034 #: gcc.c:3250
1035 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1036 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1038 #: gcc.c:3251
1039 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1040 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
1042 #: gcc.c:3252
1043 msgid ""
1044 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1045 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1046 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1047 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1048 msgstr ""
1049 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1050 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1051 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1052 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1054 #: gcc.c:3259
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1059 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1060 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1061 msgstr ""
1062 "\n"
1063 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1064 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
1065 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1067 #: gcc.c:3383
1068 #, c-format
1069 msgid "'-%c' option must have argument"
1070 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1072 #: gcc.c:3405
1073 #, c-format
1074 msgid "couldn't run '%s': %s"
1075 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1077 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1078 #: gcc.c:3606
1079 #, c-format
1080 msgid "%s %s%s\n"
1081 msgstr "%s %s%s\n"
1083 #: gcc.c:3609 gcov.c:427 fortran/gfortranspec.c:380 java/jcf-dump.c:1168
1084 msgid "(C)"
1085 msgstr "(C)"
1087 #: gcc.c:3610 java/jcf-dump.c:1169
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1091 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1092 "\n"
1093 msgstr ""
1094 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
1095 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1096 "PARTICULAR\n"
1097 "\n"
1099 #: gcc.c:3722
1100 #, c-format
1101 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1102 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1104 #: gcc.c:3730
1105 #, c-format
1106 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1107 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1109 #: gcc.c:3737
1110 #, c-format
1111 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1112 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1114 #: gcc.c:3744
1115 #, c-format
1116 msgid "argument to '-l' is missing"
1117 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1119 #: gcc.c:3765
1120 #, c-format
1121 msgid "argument to '-specs' is missing"
1122 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1124 #: gcc.c:3779
1125 #, c-format
1126 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1127 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1129 #: gcc.c:3820
1130 #, c-format
1131 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1132 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
1134 #: gcc.c:3829
1135 #, c-format
1136 msgid "argument to '-B' is missing"
1137 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1139 #: gcc.c:4179
1140 #, c-format
1141 msgid "argument to '-x' is missing"
1142 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1144 #: gcc.c:4207
1145 #, c-format
1146 msgid "argument to '-%s' is missing"
1147 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1149 #: gcc.c:4535
1150 #, c-format
1151 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1152 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1154 #: gcc.c:4679
1155 #, c-format
1156 msgid "spec '%s' invalid"
1157 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1159 #: gcc.c:4818
1160 #, c-format
1161 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1162 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1164 #: gcc.c:5047
1165 #, c-format
1166 msgid "could not open temporary response file %s"
1167 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
1169 #: gcc.c:5053
1170 #, c-format
1171 msgid "could not write to temporary response file %s"
1172 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
1174 #: gcc.c:5059
1175 #, c-format
1176 msgid "could not close temporary response file %s"
1177 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
1179 #: gcc.c:5093
1180 #, c-format
1181 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1182 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1184 #: gcc.c:5113
1185 #, c-format
1186 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1187 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1189 #: gcc.c:5335
1190 #, c-format
1191 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1192 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1194 #: gcc.c:5459
1195 #, c-format
1196 msgid "unknown spec function '%s'"
1197 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1199 #: gcc.c:5478
1200 #, c-format
1201 msgid "error in args to spec function '%s'"
1202 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1204 #: gcc.c:5526
1205 #, c-format
1206 msgid "malformed spec function name"
1207 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1209 #. )
1210 #: gcc.c:5529
1211 #, c-format
1212 msgid "no arguments for spec function"
1213 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1215 #: gcc.c:5548
1216 #, c-format
1217 msgid "malformed spec function arguments"
1218 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1220 #: gcc.c:5794
1221 #, c-format
1222 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1223 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1225 #: gcc.c:5882
1226 #, c-format
1227 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1228 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1230 #: gcc.c:6420
1231 #, c-format
1232 msgid "install: %s%s\n"
1233 msgstr "instalar: %s%s\n"
1235 #: gcc.c:6423
1236 #, c-format
1237 msgid "programs: %s\n"
1238 msgstr "programas: %s\n"
1240 #: gcc.c:6425
1241 #, c-format
1242 msgid "libraries: %s\n"
1243 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1245 #. The error status indicates that only one set of fixed
1246 #. headers should be built.
1247 #: gcc.c:6479
1248 #, c-format
1249 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1250 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
1252 #: gcc.c:6488
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "\n"
1256 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1257 msgstr ""
1258 "\n"
1259 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1261 #: gcc.c:6504
1262 #, c-format
1263 msgid "Target: %s\n"
1264 msgstr "Objetivo: %s\n"
1266 #: gcc.c:6505
1267 #, c-format
1268 msgid "Configured with: %s\n"
1269 msgstr "Configurado con: %s\n"
1271 #: gcc.c:6519
1272 #, c-format
1273 msgid "Thread model: %s\n"
1274 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1276 #: gcc.c:6530
1277 #, c-format
1278 msgid "gcc version %s %s\n"
1279 msgstr "gcc versión %s %s\n"
1281 #: gcc.c:6532
1282 #, c-format
1283 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1284 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc version %s\n"
1286 #: gcc.c:6540
1287 #, c-format
1288 msgid "no input files"
1289 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1291 #: gcc.c:6589
1292 #, c-format
1293 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1294 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples ficheros"
1296 #: gcc.c:6623
1297 #, c-format
1298 msgid "spec '%s' is invalid"
1299 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1301 #: gcc.c:6759
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "\n"
1305 "Linker options\n"
1306 "==============\n"
1307 "\n"
1308 msgstr ""
1309 "\n"
1310 "Opciones del enlazador\n"
1311 "======================\n"
1312 "\n"
1314 #: gcc.c:6760
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1318 "\n"
1319 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
1321 #: gcc.c:7111
1322 #, c-format
1323 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1324 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1326 #: gcc.c:7302
1327 #, c-format
1328 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1329 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1331 #: gcc.c:7360 gcc.c:7501
1332 #, c-format
1333 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1334 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1336 #: gcc.c:7539
1337 #, c-format
1338 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1339 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1341 #: gcc.c:7745
1342 #, c-format
1343 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1344 msgstr "no se definió la variable de ambiente \"%s\""
1346 #: gcc.c:7836 gcc.c:7841
1347 #, c-format
1348 msgid "invalid version number `%s'"
1349 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1351 #: gcc.c:7884
1352 #, c-format
1353 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1354 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1356 #: gcc.c:7890
1357 #, c-format
1358 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1359 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1361 #: gcc.c:7931
1362 #, c-format
1363 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1364 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1366 #: gcc.c:7965
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "Assembler options\n"
1370 "=================\n"
1371 "\n"
1372 msgstr ""
1373 "Opciones de ensamblador\n"
1374 "=======================\n"
1375 "\n"
1377 #: gcc.c:7966
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1381 "\n"
1382 msgstr ""
1383 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
1384 "\n"
1386 #: gcov.c:400
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1390 "\n"
1391 msgstr ""
1392 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
1393 "\n"
1395 #: gcov.c:401
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "Print code coverage information.\n"
1399 "\n"
1400 msgstr ""
1401 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1402 "\n"
1404 #: gcov.c:402
1405 #, c-format
1406 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1407 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
1409 #: gcov.c:403
1410 #, c-format
1411 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1412 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1414 #: gcov.c:404
1415 #, c-format
1416 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1417 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
1419 #: gcov.c:405
1420 #, c-format
1421 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1422 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1424 #: gcov.c:406
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1428 "                                    rather than percentages\n"
1429 msgstr ""
1430 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
1431 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
1433 #: gcov.c:408
1434 #, c-format
1435 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1436 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
1438 #: gcov.c:409
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1442 "                                    source files\n"
1443 msgstr ""
1444 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1445 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
1447 #: gcov.c:411
1448 #, c-format
1449 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1450 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
1452 #: gcov.c:412
1453 #, c-format
1454 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1455 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1457 #: gcov.c:413
1458 #, c-format
1459 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1460 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1462 #: gcov.c:414
1463 #, c-format
1464 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1465 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1467 #: gcov.c:415
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "\n"
1471 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1472 "%s.\n"
1473 msgstr ""
1474 "\n"
1475 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1476 "%s.\n"
1478 #: gcov.c:425
1479 #, c-format
1480 msgid "gcov %s%s\n"
1481 msgstr "gcov %s%s\n"
1483 #: gcov.c:429
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1487 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1488 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1489 "\n"
1490 msgstr ""
1491 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1492 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1493 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1494 "\n"
1496 #: gcov.c:525
1497 #, c-format
1498 msgid "%s:no functions found\n"
1499 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1501 #: gcov.c:557 gcov.c:585 fortran/dump-parse-tree.c:63
1502 #, c-format
1503 msgid "\n"
1504 msgstr "\n"
1506 #: gcov.c:572
1507 #, c-format
1508 msgid "%s:creating '%s'\n"
1509 msgstr "%s:creando '%s'\n"
1511 #: gcov.c:576
1512 #, c-format
1513 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1514 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1516 #: gcov.c:581
1517 #, c-format
1518 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1519 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1521 #: gcov.c:730
1522 #, c-format
1523 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1524 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1526 #: gcov.c:735
1527 #, c-format
1528 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1529 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
1531 #: gcov.c:759
1532 #, c-format
1533 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1534 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1536 #: gcov.c:765
1537 #, c-format
1538 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1539 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1541 #: gcov.c:778
1542 #, c-format
1543 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1544 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
1546 #: gcov.c:830
1547 #, c-format
1548 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1549 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1551 #: gcov.c:948
1552 #, c-format
1553 msgid "%s:corrupted\n"
1554 msgstr "%s:corrupto\n"
1556 #: gcov.c:1024
1557 #, c-format
1558 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1559 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1561 #: gcov.c:1031
1562 #, c-format
1563 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1564 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1566 #: gcov.c:1044
1567 #, c-format
1568 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1569 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1571 #: gcov.c:1050
1572 #, c-format
1573 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1574 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1576 #: gcov.c:1079
1577 #, c-format
1578 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1579 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1581 #: gcov.c:1092
1582 #, c-format
1583 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1584 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1586 #: gcov.c:1111
1587 #, c-format
1588 msgid "%s:overflowed\n"
1589 msgstr "%s:desbordado\n"
1591 #: gcov.c:1135
1592 #, c-format
1593 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1594 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1596 #: gcov.c:1140
1597 #, c-format
1598 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1599 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1601 #: gcov.c:1148
1602 #, c-format
1603 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1604 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1606 #: gcov.c:1356
1607 #, c-format
1608 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1609 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1611 #: gcov.c:1436
1612 #, c-format
1613 msgid "%s '%s'\n"
1614 msgstr "%s '%s'\n"
1616 #: gcov.c:1439
1617 #, c-format
1618 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1619 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1621 #: gcov.c:1443
1622 #, c-format
1623 msgid "No executable lines\n"
1624 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1626 #: gcov.c:1449
1627 #, c-format
1628 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1629 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1631 #: gcov.c:1453
1632 #, c-format
1633 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1634 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1636 #: gcov.c:1459
1637 #, c-format
1638 msgid "No branches\n"
1639 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1641 #: gcov.c:1461
1642 #, c-format
1643 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1644 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1646 #: gcov.c:1465
1647 #, c-format
1648 msgid "No calls\n"
1649 msgstr "No hay llamadas\n"
1651 #: gcov.c:1612
1652 #, c-format
1653 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1654 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1656 #: gcov.c:1807
1657 #, c-format
1658 msgid "call   %2d returned %s\n"
1659 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1661 #: gcov.c:1812
1662 #, c-format
1663 msgid "call   %2d never executed\n"
1664 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1666 #: gcov.c:1817
1667 #, c-format
1668 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1669 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1671 #: gcov.c:1821
1672 #, c-format
1673 msgid "branch %2d never executed\n"
1674 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1676 #: gcov.c:1826
1677 #, c-format
1678 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1679 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1681 #: gcov.c:1829
1682 #, c-format
1683 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1684 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1686 #: gcov.c:1865
1687 #, c-format
1688 msgid "%s:cannot open source file\n"
1689 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1691 #: gcse.c:679
1692 msgid "GCSE disabled"
1693 msgstr "GCSE desactivado"
1695 #: gcse.c:6584
1696 msgid "jump bypassing disabled"
1697 msgstr "omisión del salto desactivado"
1699 #. Opening quotation mark.
1700 #: intl.c:57
1701 msgid "`"
1702 msgstr "`"
1704 #. Closing quotation mark.
1705 #: intl.c:60
1706 msgid "'"
1707 msgstr "'"
1709 #: ipa-inline.c:377
1710 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1711 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1713 #: ipa-inline.c:392
1714 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1715 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
1717 #: ipa-inline.c:410
1718 msgid "function not inline candidate"
1719 msgstr "la función no es candidata para inline"
1721 #: ipa-inline.c:426
1722 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1723 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1725 #: ipa-inline.c:435
1726 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1727 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1729 #: ipa-inline.c:461 ipa-inline.c:914 ipa-inline.c:1105 ipa-inline.c:1225
1730 msgid "recursive inlining"
1731 msgstr "inserción en línea recursiva"
1733 #: ipa-inline.c:922
1734 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1735 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
1737 #: ipa-inline.c:925
1738 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1739 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
1741 #: ipa-inline.c:927
1742 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1743 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
1745 #: ipa-inline.c:1013
1746 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1747 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1749 #: langhooks.c:389
1750 msgid "At top level:"
1751 msgstr "En el nivel principal:"
1753 #: langhooks.c:407
1754 #, c-format
1755 msgid "In member function %qs"
1756 msgstr "En la función miembro %qs"
1758 #: langhooks.c:411
1759 #, c-format
1760 msgid "In function %qs"
1761 msgstr "En la función %qs"
1763 #: langhooks.c:461
1764 #, c-format
1765 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1766 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1768 #: langhooks.c:467
1769 #, c-format
1770 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1771 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
1773 #: langhooks.c:473
1774 #, c-format
1775 msgid "    inlined from %qs"
1776 msgstr "    incluído en línea de %qs"
1778 #: loop-iv.c:2806 tree-ssa-loop-niter.c:1818
1779 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1780 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1782 #: loop-iv.c:2807 tree-ssa-loop-niter.c:1819
1783 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1784 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1786 #: loop-iv.c:2815 tree-ssa-loop-niter.c:1823
1787 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1788 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1790 #: loop-iv.c:2816 tree-ssa-loop-niter.c:1824
1791 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1792 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1794 #. What to print when a switch has no documentation.
1795 #: opts.c:340
1796 msgid "This switch lacks documentation"
1797 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1799 #: opts.c:1161
1800 msgid "[enabled]"
1801 msgstr "[activado]"
1803 #: opts.c:1161
1804 msgid "[disabled]"
1805 msgstr "[desactivado]"
1807 #: opts.c:1172
1808 #, c-format
1809 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1810 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
1812 #: opts.c:1174
1813 #, c-format
1814 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1815 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
1817 #: opts.c:1228
1818 msgid "The following options are target specific"
1819 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
1821 #: opts.c:1231
1822 msgid "The following options control compiler warning messages"
1823 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
1825 #: opts.c:1234
1826 msgid "The following options control optimizations"
1827 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
1829 #: opts.c:1237 opts.c:1275
1830 msgid "The following options are language-independent"
1831 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
1833 #: opts.c:1240
1834 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1835 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
1837 #: opts.c:1247
1838 msgid "The following options are specific to the language "
1839 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del lenguaje "
1841 #: opts.c:1251
1842 msgid "The following options are supported by the language "
1843 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
1845 #: opts.c:1262
1846 msgid "The following options are not documented"
1847 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
1849 #: opts.c:1273
1850 msgid "The following options are language-related"
1851 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
1853 #: opts.c:1405
1854 #, c-format
1855 msgid "warning: unrecognized argument to --help= switch: %.*s\n"
1856 msgstr "aviso: no se reconoce el argumento para la opción --help=: %.*s\n"
1858 #: protoize.c:582
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1861 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
1863 #: protoize.c:626
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1866 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1868 #: protoize.c:629
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1871 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1873 #: protoize.c:730
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1876 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
1878 #: protoize.c:738
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1881 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
1883 #: protoize.c:746
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1886 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
1888 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1889 #. point above the absolute root of the logical file
1890 #. system.
1891 #: protoize.c:1133
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1894 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1896 #: protoize.c:1281
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1899 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
1901 #: protoize.c:1302
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "\n"
1905 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1906 msgstr ""
1907 "\n"
1908 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
1910 #: protoize.c:1631
1911 #, c-format
1912 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1913 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
1915 #: protoize.c:1886
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1918 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
1920 # Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
1921 #: protoize.c:1909
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: wait: %s\n"
1924 msgstr "%s: wait: %s\n"
1926 #: protoize.c:1914
1927 #, c-format
1928 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1929 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
1931 #: protoize.c:1922
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1934 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
1936 #: protoize.c:1971
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1939 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
1941 #: protoize.c:1980 protoize.c:2009
1942 #, c-format
1943 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1944 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1946 #: protoize.c:2025 protoize.c:2053
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1949 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1951 #: protoize.c:2081
1952 #, c-format
1953 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1954 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
1956 #: protoize.c:2099
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
1959 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1961 #: protoize.c:2112
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
1964 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1966 #: protoize.c:2128
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
1969 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1971 #: protoize.c:2210 protoize.c:4180
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
1974 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
1976 #: protoize.c:2288
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
1979 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
1981 #: protoize.c:2410
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
1984 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
1986 #: protoize.c:2414
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
1989 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
1991 #: protoize.c:2416
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
1994 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
1996 #: protoize.c:2449
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
1999 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
2001 #: protoize.c:2489
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
2004 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
2006 #: protoize.c:2495
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
2009 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
2011 #: protoize.c:2525
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
2014 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
2016 #: protoize.c:2531
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
2019 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
2021 #: protoize.c:2701 protoize.c:2704
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
2024 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
2026 #: protoize.c:2899
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
2029 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
2031 #: protoize.c:2914
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
2034 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
2036 #: protoize.c:3037
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
2039 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2041 #: protoize.c:3058
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "\n"
2045 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
2046 msgstr ""
2047 "\n"
2048 "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2050 #: protoize.c:3154
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
2053 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
2055 #: protoize.c:3329
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
2058 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
2060 #: protoize.c:3356
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "\n"
2064 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
2065 msgstr ""
2066 "\n"
2067 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
2069 #: protoize.c:3428
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
2072 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
2074 #: protoize.c:3518 protoize.c:3548
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
2077 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
2079 #: protoize.c:3537
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
2082 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
2084 #: protoize.c:3863
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
2087 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
2089 #. If we make it here, then we did not know about this
2090 #. function definition.
2091 #: protoize.c:3879
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
2094 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
2096 #: protoize.c:3882
2097 #, c-format
2098 msgid "%s: function definition not converted\n"
2099 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
2101 #: protoize.c:3940
2102 #, c-format
2103 msgid "%s: '%s' not converted\n"
2104 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
2106 #: protoize.c:3948
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
2109 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
2111 #: protoize.c:3951
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: converting file '%s'\n"
2114 msgstr "%s: convirtiendo el fichero '%s'\n"
2116 #: protoize.c:3961
2117 #, c-format
2118 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
2119 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
2121 #: protoize.c:4003
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
2124 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
2126 #: protoize.c:4018
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "\n"
2130 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
2131 msgstr ""
2132 "\n"
2133 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
2135 #: protoize.c:4052
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
2138 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
2140 #: protoize.c:4157
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
2143 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
2145 #: protoize.c:4165
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
2148 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
2150 #: protoize.c:4195
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
2153 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
2155 #: protoize.c:4228
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
2158 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
2160 #: protoize.c:4404
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
2163 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
2165 #: protoize.c:4502
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2168 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
2170 #: reload.c:3744
2171 msgid "unable to generate reloads for:"
2172 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2174 #: reload1.c:2000
2175 msgid "this is the insn:"
2176 msgstr "este es la insn:"
2178 #. It's the compiler's fault.
2179 #: reload1.c:5363
2180 msgid "could not find a spill register"
2181 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2183 #. It's the compiler's fault.
2184 #: reload1.c:7038
2185 msgid "VOIDmode on an output"
2186 msgstr "modoVOID en una salida"
2188 #: reload1.c:8043
2189 msgid "Failure trying to reload:"
2190 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2192 #: rtl-error.c:127
2193 msgid "unrecognizable insn:"
2194 msgstr "no se reconoce la insn:"
2196 #: rtl-error.c:129
2197 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2198 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2200 #: timevar.c:411
2201 msgid ""
2202 "\n"
2203 "Execution times (seconds)\n"
2204 msgstr ""
2205 "\n"
2206 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2208 #. Print total time.
2209 #: timevar.c:469
2210 msgid " TOTAL                 :"
2211 msgstr " TOTAL                 :"
2213 #: timevar.c:502
2214 #, c-format
2215 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2216 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2218 #: tlink.c:383
2219 #, c-format
2220 msgid "collect: reading %s\n"
2221 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2223 #: tlink.c:477
2224 #, c-format
2225 msgid "removing .rpo file"
2226 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2228 #: tlink.c:479
2229 #, c-format
2230 msgid "renaming .rpo file"
2231 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2233 #: tlink.c:533
2234 #, c-format
2235 msgid "collect: recompiling %s\n"
2236 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2238 #: tlink.c:737
2239 #, c-format
2240 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2241 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2243 #: tlink.c:787
2244 #, c-format
2245 msgid "collect: relinking\n"
2246 msgstr "collect: reenlazando\n"
2248 #: toplev.c:606
2249 #, c-format
2250 msgid "unrecoverable error"
2251 msgstr "error no recuperable"
2253 #: toplev.c:1180
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2257 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2258 msgstr ""
2259 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
2260 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
2262 #: toplev.c:1182
2263 #, c-format
2264 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2265 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
2267 #: toplev.c:1186
2268 #, c-format
2269 msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
2270 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s.\n"
2272 #: toplev.c:1188
2273 #, c-format
2274 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2275 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
2277 #: toplev.c:1190
2278 #, c-format
2279 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2280 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2282 #: toplev.c:1342
2283 msgid "options passed: "
2284 msgstr "opciones pasadas: "
2286 #: toplev.c:1376
2287 msgid "options enabled: "
2288 msgstr "opciones activadas: "
2290 #: toplev.c:1511
2291 #, c-format
2292 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2293 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2295 #: toplev.c:1513
2296 msgid "out of memory"
2297 msgstr "memoria agotada"
2299 #: toplev.c:1528
2300 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2301 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2303 #: toplev.c:1530
2304 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2305 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2307 #: tree-inline.c:2657
2308 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2309 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2311 #. The remainder are real diagnostic types.
2312 #: diagnostic.def:15
2313 msgid "fatal error: "
2314 msgstr "error fatal: "
2316 #: diagnostic.def:16
2317 msgid "internal compiler error: "
2318 msgstr "error interno del compilador: "
2320 #: diagnostic.def:17
2321 msgid "error: "
2322 msgstr "error: "
2324 #: diagnostic.def:18
2325 msgid "sorry, unimplemented: "
2326 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2328 #: diagnostic.def:19
2329 msgid "warning: "
2330 msgstr "aviso: "
2332 #: diagnostic.def:20
2333 msgid "anachronism: "
2334 msgstr "anacronismo: "
2336 #: diagnostic.def:21
2337 msgid "note: "
2338 msgstr "nota: "
2340 #: diagnostic.def:22
2341 msgid "debug: "
2342 msgstr "depuración: "
2344 #: params.def:46
2345 msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
2346 msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
2348 #: params.def:53
2349 msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
2350 msgstr "El número máximo de elementos en una matriz para la cual se rastrean sus elementos por separado"
2352 #: params.def:62
2353 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2354 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
2356 #: params.def:71
2357 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2358 msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
2360 #: params.def:83
2361 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2362 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2364 #: params.def:93
2365 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2366 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
2368 #: params.def:110
2369 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2370 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2372 #: params.def:122
2373 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2374 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2376 #: params.def:127
2377 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2378 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2380 #: params.def:132
2381 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2382 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2384 #: params.def:137
2385 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2386 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2388 #: params.def:142
2389 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2390 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2392 #: params.def:147
2393 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2394 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2396 #: params.def:154
2397 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2398 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2400 #: params.def:160
2401 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2402 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de ciclo minimal de un ciclo para considerarse en la vectorización"
2404 #: params.def:171
2405 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2406 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2408 #: params.def:182
2409 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2410 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2412 #: params.def:192
2413 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2414 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2416 #: params.def:197
2417 msgid "The size of function body to be considered large"
2418 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2420 #: params.def:201
2421 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2422 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentajes)"
2424 #: params.def:205
2425 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2426 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2428 #: params.def:209
2429 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2430 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentajes)"
2432 #: params.def:213
2433 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2434 msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
2436 #: params.def:217
2437 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2438 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
2440 #: params.def:221
2441 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2442 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentajes)"
2444 #: params.def:228
2445 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2446 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2448 #: params.def:233
2449 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2450 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
2452 #: params.def:243
2453 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2454 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2456 #: params.def:250
2457 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2458 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2460 #: params.def:261
2461 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2462 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2464 #: params.def:267
2465 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2466 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2468 #: params.def:272
2469 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2470 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2472 #: params.def:277
2473 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2474 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2476 #: params.def:282
2477 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2478 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2480 #: params.def:287
2481 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2482 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2484 #: params.def:292
2485 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2486 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2488 #: params.def:297
2489 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2490 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2492 #: params.def:303
2493 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2494 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2496 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2497 #: params.def:308
2498 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2499 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2501 #: params.def:315
2502 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2503 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2505 #: params.def:321
2506 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2507 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2509 #: params.def:327
2510 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2511 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2513 #: params.def:331
2514 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2515 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2517 #: params.def:335
2518 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2519 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2521 #: params.def:340
2522 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2523 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2525 #: params.def:344
2526 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2527 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2529 #: params.def:349
2530 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2531 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
2533 #: params.def:354
2534 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2535 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alienación de ciclos."
2537 #: params.def:370
2538 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2539 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2541 #: params.def:374
2542 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2543 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2545 #: params.def:378
2546 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2547 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2549 #: params.def:382
2550 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2551 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2553 #: params.def:386
2554 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2555 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2557 #: params.def:390
2558 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2559 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2561 #: params.def:394
2562 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2563 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2565 #: params.def:400
2566 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2567 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2569 #: params.def:406
2570 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2571 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2573 #: params.def:412
2574 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2575 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2577 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2578 #: params.def:418
2579 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2580 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2582 #: params.def:424
2583 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2584 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2586 #: params.def:428
2587 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2588 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2590 #: params.def:435
2591 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2592 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2594 #: params.def:444
2595 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2596 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2598 #: params.def:452
2599 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2600 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2602 #: params.def:460
2603 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2604 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2606 #: params.def:465
2607 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2608 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2610 #: params.def:470
2611 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2612 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
2614 #: params.def:475
2615 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2616 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
2618 #: params.def:480
2619 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2620 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
2622 #: params.def:485
2623 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2624 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
2626 #: params.def:490
2627 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2628 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
2630 #: params.def:495
2631 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2632 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricció Omega"
2634 #: params.def:500
2635 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2636 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2638 #: params.def:505
2639 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2640 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alineación"
2642 #: params.def:510
2643 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2644 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alias"
2646 #: params.def:515
2647 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2648 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2650 #: params.def:519
2651 msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
2652 msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
2654 #: params.def:532
2655 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2656 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2658 #: params.def:537
2659 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2660 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2662 #: params.def:545
2663 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2664 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2666 #: params.def:550
2667 msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2668 msgstr "El número máximo de operadores virtuales que permite tener una función antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
2670 #: params.def:555
2671 msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2672 msgstr "El número promedio de operadores virtuales que permiten tener las declaraciones de memoria antes de activar las heurísitcas de particionamiento de memoria"
2674 #: params.def:560
2675 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2676 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2678 #: params.def:565
2679 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2680 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2682 #: params.def:570
2683 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2684 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2686 #: params.def:575
2687 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2688 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2690 #: params.def:580
2691 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2692 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2694 #: params.def:585
2695 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2696 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2698 #: params.def:590
2699 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2700 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2702 #: params.def:598
2703 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2704 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2706 #: params.def:617
2707 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2708 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2710 #: params.def:622
2711 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2712 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2714 #: params.def:627
2715 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2716 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2718 #: params.def:645
2719 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2720 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2722 #: params.def:654
2723 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2724 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2726 #: params.def:659
2727 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2728 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2730 #: params.def:669
2731 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2732 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2734 #: params.def:676
2735 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2736 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2738 #: params.def:683
2739 msgid "The size of L1 cache"
2740 msgstr "El tamaño del caché L1"
2742 #: params.def:690
2743 msgid "The size of L1 cache line"
2744 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2746 #: params.def:697
2747 msgid "The size of L2 cache"
2748 msgstr "El tamaño del caché L2"
2750 #: params.def:708
2751 msgid "Whether to use canonical types"
2752 msgstr "Dónde usar tipos canónicos"
2754 #: params.def:713
2755 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2756 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizr pre optimización de árbol"
2758 #: params.def:723
2759 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2760 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2762 #: params.def:729
2763 msgid "Multiplier used for determining the double-queueing threshold"
2764 msgstr "Se usó un multiplicador para determinar la tasa de doble encolamiento"
2766 #: config/alpha/alpha.c:5023
2767 #, c-format
2768 msgid "invalid %%H value"
2769 msgstr "valor %%H inválido"
2771 #: config/alpha/alpha.c:5044 config/bfin/bfin.c:1516
2772 #, c-format
2773 msgid "invalid %%J value"
2774 msgstr "valor %%J inválido"
2776 #: config/alpha/alpha.c:5074 config/ia64/ia64.c:4719
2777 #, c-format
2778 msgid "invalid %%r value"
2779 msgstr "valor %%r inválido"
2781 #: config/alpha/alpha.c:5084 config/ia64/ia64.c:4673
2782 #: config/rs6000/rs6000.c:11881 config/xtensa/xtensa.c:2042
2783 #, c-format
2784 msgid "invalid %%R value"
2785 msgstr "valor %%R inválido"
2787 #: config/alpha/alpha.c:5090 config/rs6000/rs6000.c:11800
2788 #: config/xtensa/xtensa.c:2009
2789 #, c-format
2790 msgid "invalid %%N value"
2791 msgstr "valor %%N inválido"
2793 #: config/alpha/alpha.c:5098 config/rs6000/rs6000.c:11828
2794 #, c-format
2795 msgid "invalid %%P value"
2796 msgstr "valor %%P inválido"
2798 #: config/alpha/alpha.c:5106
2799 #, c-format
2800 msgid "invalid %%h value"
2801 msgstr "valor %%h inválido"
2803 #: config/alpha/alpha.c:5114 config/xtensa/xtensa.c:2035
2804 #, c-format
2805 msgid "invalid %%L value"
2806 msgstr "valor %%L inválido"
2808 #: config/alpha/alpha.c:5153 config/rs6000/rs6000.c:11782
2809 #, c-format
2810 msgid "invalid %%m value"
2811 msgstr "valor %%m inválido"
2813 #: config/alpha/alpha.c:5161 config/rs6000/rs6000.c:11790
2814 #, c-format
2815 msgid "invalid %%M value"
2816 msgstr "valor %%M inválido"
2818 #: config/alpha/alpha.c:5205
2819 #, c-format
2820 msgid "invalid %%U value"
2821 msgstr "valor %%U inválido"
2823 #: config/alpha/alpha.c:5217 config/alpha/alpha.c:5231
2824 #: config/rs6000/rs6000.c:11889
2825 #, c-format
2826 msgid "invalid %%s value"
2827 msgstr "valor %%s inválido"
2829 #: config/alpha/alpha.c:5254
2830 #, c-format
2831 msgid "invalid %%C value"
2832 msgstr "valor %%C inválido"
2834 #: config/alpha/alpha.c:5291 config/rs6000/rs6000.c:11617
2835 #: config/rs6000/rs6000.c:11636
2836 #, c-format
2837 msgid "invalid %%E value"
2838 msgstr "valor %%E inválido"
2840 #: config/alpha/alpha.c:5316 config/alpha/alpha.c:5364
2841 #, c-format
2842 msgid "unknown relocation unspec"
2843 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2845 #: config/alpha/alpha.c:5325 config/crx/crx.c:1081
2846 #: config/rs6000/rs6000.c:12216 config/spu/spu.c:1482
2847 #, c-format
2848 msgid "invalid %%xn code"
2849 msgstr "código %%xn inválido"
2851 #: config/arc/arc.c:1728 config/m32r/m32r.c:1805
2852 #, c-format
2853 msgid "invalid operand to %%R code"
2854 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2856 #: config/arc/arc.c:1760 config/m32r/m32r.c:1828
2857 #, c-format
2858 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2859 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2861 #: config/arc/arc.c:1782 config/m32r/m32r.c:1899
2862 #, c-format
2863 msgid "invalid operand to %%U code"
2864 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2866 #: config/arc/arc.c:1793
2867 #, c-format
2868 msgid "invalid operand to %%V code"
2869 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2871 #. Unknown flag.
2872 #. Undocumented flag.
2873 #: config/arc/arc.c:1800 config/m32r/m32r.c:1926 config/sparc/sparc.c:6998
2874 #, c-format
2875 msgid "invalid operand output code"
2876 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2878 #: config/arm/arm.c:12521 config/arm/arm.c:12539
2879 #, c-format
2880 msgid "predicated Thumb instruction"
2881 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2883 #: config/arm/arm.c:12527
2884 #, c-format
2885 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2886 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2888 #: config/arm/arm.c:12686
2889 #, c-format
2890 msgid "invalid shift operand"
2891 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2893 #: config/arm/arm.c:12733 config/arm/arm.c:12743 config/arm/arm.c:12753
2894 #: config/arm/arm.c:12763 config/arm/arm.c:12773 config/arm/arm.c:12812
2895 #: config/arm/arm.c:12830 config/arm/arm.c:12865 config/arm/arm.c:12884
2896 #: config/arm/arm.c:12899 config/arm/arm.c:12927 config/arm/arm.c:12934
2897 #: config/arm/arm.c:12942 config/arm/arm.c:12963 config/arm/arm.c:12970
2898 #: config/bfin/bfin.c:1529 config/bfin/bfin.c:1536 config/bfin/bfin.c:1543
2899 #: config/bfin/bfin.c:1550 config/bfin/bfin.c:1559 config/bfin/bfin.c:1566
2900 #: config/bfin/bfin.c:1573 config/bfin/bfin.c:1580
2901 #, c-format
2902 msgid "invalid operand for code '%c'"
2903 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2905 #: config/arm/arm.c:12825
2906 #, c-format
2907 msgid "instruction never executed"
2908 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2910 #: config/arm/arm.c:13037
2911 #, c-format
2912 msgid "missing operand"
2913 msgstr "falta un operando"
2915 #: config/avr/avr.c:1062
2916 #, c-format
2917 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2918 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
2920 #: config/avr/avr.c:1169
2921 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2922 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
2924 #: config/avr/avr.c:1176
2925 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2926 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2928 #: config/avr/avr.c:1187
2929 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2930 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
2932 #: config/avr/avr.c:1200
2933 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2934 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
2936 #: config/avr/avr.c:1815 config/avr/avr.c:2503
2937 msgid "invalid insn:"
2938 msgstr "insn inválida:"
2940 #: config/avr/avr.c:1854 config/avr/avr.c:1940 config/avr/avr.c:1989
2941 #: config/avr/avr.c:2017 config/avr/avr.c:2112 config/avr/avr.c:2281
2942 #: config/avr/avr.c:2542 config/avr/avr.c:2654
2943 msgid "incorrect insn:"
2944 msgstr "insn incorrecta:"
2946 #: config/avr/avr.c:2036 config/avr/avr.c:2197 config/avr/avr.c:2352
2947 #: config/avr/avr.c:2720
2948 msgid "unknown move insn:"
2949 msgstr "movimiento insn desconocido:"
2951 #: config/avr/avr.c:2950
2952 msgid "bad shift insn:"
2953 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
2955 #: config/avr/avr.c:3066 config/avr/avr.c:3486 config/avr/avr.c:3844
2956 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2957 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
2959 #: config/bfin/bfin.c:1478
2960 #, c-format
2961 msgid "invalid %%j value"
2962 msgstr "valor %%j inválido"
2964 #: config/bfin/bfin.c:1671
2965 #, c-format
2966 msgid "invalid const_double operand"
2967 msgstr "operando const_double inválido"
2969 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
2970 #. characters in the message.
2971 #: config/cris/cris.c:504 fortran/dump-parse-tree.c:78
2972 #: fortran/dump-parse-tree.c:430 fortran/dump-parse-tree.c:798
2973 #: fortran/dump-parse-tree.c:843 c-typeck.c:4618 c-typeck.c:4633
2974 #: c-typeck.c:4648 final.c:2997 final.c:2999 gcc.c:4731 loop-iv.c:2808
2975 #: loop-iv.c:2817 rtl-error.c:112 toplev.c:610 tree-ssa-loop-niter.c:1829
2976 #: cp/parser.c:2192 cp/typeck.c:4567 java/expr.c:409
2977 #, gcc-internal-format
2978 msgid "%s"
2979 msgstr "%s"
2981 #: config/cris/cris.c:555
2982 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2983 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
2985 #: config/cris/cris.c:572
2986 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2987 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
2989 #: config/cris/cris.c:688
2990 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2991 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
2993 #: config/cris/cris.c:705
2994 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2995 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
2997 #: config/cris/cris.c:724
2998 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2999 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
3001 #: config/cris/cris.c:757
3002 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3003 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
3005 #: config/cris/cris.c:796
3006 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3007 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
3009 #: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894
3010 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3011 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
3013 #: config/cris/cris.c:870
3014 msgid "bad register"
3015 msgstr "registro erróneo"
3017 #: config/cris/cris.c:914
3018 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3019 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3021 #: config/cris/cris.c:931
3022 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3023 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3025 #: config/cris/cris.c:956
3026 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3027 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3029 #: config/cris/cris.c:979
3030 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3031 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3033 #: config/cris/cris.c:993
3034 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3035 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3037 #: config/cris/cris.c:1013
3038 msgid "invalid operand modifier letter"
3039 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
3041 #: config/cris/cris.c:1070
3042 msgid "unexpected multiplicative operand"
3043 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3045 #: config/cris/cris.c:1090
3046 msgid "unexpected operand"
3047 msgstr "operando inesperado"
3049 #: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133
3050 msgid "unrecognized address"
3051 msgstr "no se reconoce la dirección"
3053 #: config/cris/cris.c:2209
3054 msgid "unrecognized supposed constant"
3055 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
3057 #: config/cris/cris.c:2638 config/cris/cris.c:2702
3058 msgid "unexpected side-effects in address"
3059 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3061 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3062 #. right?
3063 #: config/cris/cris.c:3539
3064 msgid "Unidentifiable call op"
3065 msgstr "Operador de llamada no identificable"
3067 #: config/cris/cris.c:3590
3068 #, c-format
3069 msgid "PIC register isn't set up"
3070 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3072 #: config/fr30/fr30.c:464
3073 #, c-format
3074 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3075 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3077 #: config/fr30/fr30.c:488
3078 #, c-format
3079 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3080 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3082 #: config/fr30/fr30.c:508
3083 #, c-format
3084 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3085 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3087 #: config/fr30/fr30.c:529
3088 #, c-format
3089 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3090 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3092 #: config/fr30/fr30.c:537
3093 #, c-format
3094 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3095 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3097 #: config/fr30/fr30.c:554
3098 #, c-format
3099 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3100 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3102 #: config/fr30/fr30.c:561
3103 #, c-format
3104 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3105 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3107 #: config/fr30/fr30.c:578
3108 #, c-format
3109 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3110 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3112 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
3113 #: config/fr30/fr30.c:639
3114 #, c-format
3115 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3116 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3118 #: config/frv/frv.c:2546
3119 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3120 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3122 #: config/frv/frv.c:2557
3123 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3124 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3126 #: config/frv/frv.c:2596 config/frv/frv.c:2606 config/frv/frv.c:2615
3127 #: config/frv/frv.c:2636 config/frv/frv.c:2641
3128 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3129 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
3131 #: config/frv/frv.c:2727
3132 #, c-format
3133 msgid "bad condition code"
3134 msgstr "código de condición erróneo"
3136 #: config/frv/frv.c:2802
3137 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3138 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3140 #: config/frv/frv.c:2863
3141 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3142 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
3144 #: config/frv/frv.c:2871
3145 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3146 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
3148 #: config/frv/frv.c:2887
3149 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3150 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
3152 #: config/frv/frv.c:2901
3153 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3154 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
3156 #: config/frv/frv.c:2949
3157 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3158 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
3160 #: config/frv/frv.c:2962
3161 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3162 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3164 #: config/frv/frv.c:2983
3165 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3166 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3168 #: config/frv/frv.c:3001
3169 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3170 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3172 #: config/frv/frv.c:3021
3173 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3174 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3176 #: config/frv/frv.c:3052
3177 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3178 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3180 #: config/frv/frv.c:3057
3181 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3182 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3184 #: config/frv/frv.c:4426
3185 msgid "bad output_move_single operand"
3186 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3188 #: config/frv/frv.c:4553
3189 msgid "bad output_move_double operand"
3190 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3192 #: config/frv/frv.c:4695
3193 msgid "bad output_condmove_single operand"
3194 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3196 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3197 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3198 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3200 #. #ifdef MOTOROLA
3201 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3202 #. #else
3203 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3204 #. #endif
3205 #: config/frv/frv.h:328
3206 #, c-format
3207 msgid " (frv)"
3208 msgstr " (frv)"
3210 #: config/i386/i386.c:8273
3211 #, c-format
3212 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3213 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3215 #: config/i386/i386.c:8979
3216 #, c-format
3217 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3218 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3220 #: config/i386/i386.c:9095
3221 #, c-format
3222 msgid "invalid operand code '%c'"
3223 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3225 #: config/i386/i386.c:9144
3226 #, c-format
3227 msgid "invalid constraints for operand"
3228 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3230 #: config/i386/i386.c:16423
3231 msgid "unknown insn mode"
3232 msgstr "modo insn desconocido"
3234 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3235 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3236 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3237 #, c-format
3238 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3239 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3241 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3242 #, c-format
3243 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3244 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3246 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3247 #, c-format
3248 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3249 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3251 #: config/ia64/ia64.c:4771
3252 #, c-format
3253 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3254 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3256 #: config/ia64/ia64.c:9890
3257 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3258 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3260 #: config/ia64/ia64.c:9893
3261 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3262 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3264 #: config/ia64/ia64.c:9906 config/ia64/ia64.c:9917
3265 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3266 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3268 #: config/iq2000/iq2000.c:3122
3269 #, c-format
3270 msgid "invalid %%P operand"
3271 msgstr "operando %%P inválido"
3273 #: config/iq2000/iq2000.c:3130 config/rs6000/rs6000.c:11818
3274 #, c-format
3275 msgid "invalid %%p value"
3276 msgstr "valor %%p inválido"
3278 #: config/iq2000/iq2000.c:3186
3279 #, c-format
3280 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3281 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3283 #: config/m32r/m32r.c:1775
3284 #, c-format
3285 msgid "invalid operand to %%s code"
3286 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3288 #: config/m32r/m32r.c:1782
3289 #, c-format
3290 msgid "invalid operand to %%p code"
3291 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3293 #: config/m32r/m32r.c:1837
3294 msgid "bad insn for 'A'"
3295 msgstr "insn errónea para 'A'"
3297 #: config/m32r/m32r.c:1884
3298 #, c-format
3299 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3300 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
3302 #: config/m32r/m32r.c:1907
3303 #, c-format
3304 msgid "invalid operand to %%N code"
3305 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3307 #: config/m32r/m32r.c:1940
3308 msgid "pre-increment address is not a register"
3309 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3311 #: config/m32r/m32r.c:1947
3312 msgid "pre-decrement address is not a register"
3313 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3315 #: config/m32r/m32r.c:1954
3316 msgid "post-increment address is not a register"
3317 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3319 #: config/m32r/m32r.c:2030 config/m32r/m32r.c:2044
3320 #: config/rs6000/rs6000.c:20087
3321 msgid "bad address"
3322 msgstr "dirección errónea"
3324 #: config/m32r/m32r.c:2049
3325 msgid "lo_sum not of register"
3326 msgstr "lo_sum no de un registro"
3328 #. !!!! SCz wrong here.
3329 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3330 msgid "move insn not handled"
3331 msgstr "no se maneja move insn"
3333 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3334 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3335 msgid "invalid register in the move instruction"
3336 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3338 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3339 msgid "invalid operand in the instruction"
3340 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3342 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3343 msgid "invalid register in the instruction"
3344 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3346 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3347 msgid "operand 1 must be a hard register"
3348 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3350 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3351 msgid "invalid rotate insn"
3352 msgstr "insn rotate inválida"
3354 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3355 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3356 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3358 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
3359 msgid "cannot do z-register replacement"
3360 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3362 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
3363 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3364 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3366 #: config/mips/mips.c:6371 config/mips/mips.c:6392 config/mips/mips.c:6496
3367 #, c-format
3368 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3369 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3371 #: config/mips/mips.c:6440 config/mips/mips.c:6447 config/mips/mips.c:6454
3372 #: config/mips/mips.c:6514
3373 #, c-format
3374 msgid "invalid use of '%%%c'"
3375 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3377 #: config/mips/mips.c:6761
3378 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3379 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3381 #: config/mmix/mmix.c:1483 config/mmix/mmix.c:1613
3382 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3383 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3385 #: config/mmix/mmix.c:1562
3386 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3387 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3389 #: config/mmix/mmix.c:1581
3390 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3391 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3393 #: config/mmix/mmix.c:1591
3394 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3395 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3397 #. We need the original here.
3398 #: config/mmix/mmix.c:1675
3399 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3400 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3402 #: config/mmix/mmix.c:1732
3403 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3404 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3406 #: config/mmix/mmix.c:2665
3407 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3408 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3410 #: config/mmix/mmix.c:2672
3411 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3412 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3414 #: config/mmix/mmix.c:2676
3415 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3416 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3418 #: config/mmix/mmix.c:2740
3419 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3420 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3422 #: config/mt/mt.c:299
3423 msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
3424 msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválida"
3426 #: config/mt/mt.c:370
3427 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
3428 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
3430 #: config/mt/mt.c:394
3431 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
3432 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválida"
3434 #: config/rs6000/host-darwin.c:96
3435 #, c-format
3436 msgid "Out of stack space.\n"
3437 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3439 #: config/rs6000/host-darwin.c:117
3440 #, c-format
3441 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3442 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
3444 #: config/rs6000/rs6000.c:11645
3445 #, c-format
3446 msgid "invalid %%f value"
3447 msgstr "valor %%f inválido"
3449 #: config/rs6000/rs6000.c:11654
3450 #, c-format
3451 msgid "invalid %%F value"
3452 msgstr "valor %%F inválido"
3454 #: config/rs6000/rs6000.c:11663
3455 #, c-format
3456 msgid "invalid %%G value"
3457 msgstr "valor %%G inválido"
3459 #: config/rs6000/rs6000.c:11698
3460 #, c-format
3461 msgid "invalid %%j code"
3462 msgstr "código %%j inválido"
3464 #: config/rs6000/rs6000.c:11708
3465 #, c-format
3466 msgid "invalid %%J code"
3467 msgstr "código %%J inválido"
3469 #: config/rs6000/rs6000.c:11718
3470 #, c-format
3471 msgid "invalid %%k value"
3472 msgstr "valor %%k inválido"
3474 #: config/rs6000/rs6000.c:11738 config/xtensa/xtensa.c:2028
3475 #, c-format
3476 msgid "invalid %%K value"
3477 msgstr "valor %%K inválido"
3479 #: config/rs6000/rs6000.c:11808
3480 #, c-format
3481 msgid "invalid %%O value"
3482 msgstr "valor %%O inválido"
3484 #: config/rs6000/rs6000.c:11855
3485 #, c-format
3486 msgid "invalid %%q value"
3487 msgstr "valor %%q inválido"
3489 #: config/rs6000/rs6000.c:11899
3490 #, c-format
3491 msgid "invalid %%S value"
3492 msgstr "valor %%S inválido"
3494 #: config/rs6000/rs6000.c:11939
3495 #, c-format
3496 msgid "invalid %%T value"
3497 msgstr "valor %%T inválido"
3499 #: config/rs6000/rs6000.c:11949
3500 #, c-format
3501 msgid "invalid %%u value"
3502 msgstr "valor %%u inválido"
3504 #: config/rs6000/rs6000.c:11958 config/xtensa/xtensa.c:1998
3505 #, c-format
3506 msgid "invalid %%v value"
3507 msgstr "valor %%v inválido"
3509 #: config/rs6000/rs6000.c:21946
3510 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3511 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3513 #: config/s390/s390.c:4560
3514 #, c-format
3515 msgid "cannot decompose address"
3516 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3518 #: config/s390/s390.c:4770
3519 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3520 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3522 #: config/score/score3.c:1262 config/score/score3.c:1282
3523 #: config/score/score7.c:1253
3524 #, c-format
3525 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3526 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3528 #: config/sh/sh.c:749
3529 #, c-format
3530 msgid "invalid operand to %%R"
3531 msgstr "operando inválido para %%R"
3533 #: config/sh/sh.c:776
3534 #, c-format
3535 msgid "invalid operand to %%S"
3536 msgstr "operando inválido para %%S"
3538 #: config/sh/sh.c:8098
3539 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3540 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3542 #: config/sh/sh.c:8100
3543 msgid "created and used with different ABIs"
3544 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3546 #: config/sh/sh.c:8102
3547 msgid "created and used with different endianness"
3548 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3550 #: config/sparc/sparc.c:6806 config/sparc/sparc.c:6812
3551 #, c-format
3552 msgid "invalid %%Y operand"
3553 msgstr "operando %%Y inválido"
3555 #: config/sparc/sparc.c:6882
3556 #, c-format
3557 msgid "invalid %%A operand"
3558 msgstr "operando %%A inválido"
3560 #: config/sparc/sparc.c:6892
3561 #, c-format
3562 msgid "invalid %%B operand"
3563 msgstr "operando %%B inválido"
3565 #: config/sparc/sparc.c:6931
3566 #, c-format
3567 msgid "invalid %%c operand"
3568 msgstr "operando %%c inválido"
3570 #: config/sparc/sparc.c:6953
3571 #, c-format
3572 msgid "invalid %%d operand"
3573 msgstr "operando %%d inválido"
3575 #: config/sparc/sparc.c:6970
3576 #, c-format
3577 msgid "invalid %%f operand"
3578 msgstr "operando %%f inválido"
3580 #: config/sparc/sparc.c:6984
3581 #, c-format
3582 msgid "invalid %%s operand"
3583 msgstr "operando %%s inválido"
3585 #: config/sparc/sparc.c:7038
3586 #, c-format
3587 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3588 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3590 #: config/sparc/sparc.c:7041
3591 #, c-format
3592 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3593 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3595 #: config/stormy16/stormy16.c:1748 config/stormy16/stormy16.c:1819
3596 #, c-format
3597 msgid "'B' operand is not constant"
3598 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3600 #: config/stormy16/stormy16.c:1775
3601 #, c-format
3602 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3603 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3605 #: config/stormy16/stormy16.c:1801
3606 #, c-format
3607 msgid "'o' operand is not constant"
3608 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3610 #: config/stormy16/stormy16.c:1833
3611 #, c-format
3612 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3613 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3615 #: config/v850/v850.c:372
3616 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3617 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3619 #: config/v850/v850.c:936
3620 msgid "output_move_single:"
3621 msgstr "output_move_single:"
3623 #: config/xtensa/xtensa.c:656 config/xtensa/xtensa.c:688
3624 #: config/xtensa/xtensa.c:697
3625 msgid "bad test"
3626 msgstr "prueba errónea"
3628 #: config/xtensa/xtensa.c:1986
3629 #, c-format
3630 msgid "invalid %%D value"
3631 msgstr "valor %%D inválido"
3633 #: config/xtensa/xtensa.c:2023
3634 msgid "invalid mask"
3635 msgstr "máscara inválida"
3637 #: config/xtensa/xtensa.c:2049
3638 #, c-format
3639 msgid "invalid %%x value"
3640 msgstr "valor %%x inválido"
3642 #: config/xtensa/xtensa.c:2056
3643 #, c-format
3644 msgid "invalid %%d value"
3645 msgstr "valor %%d inválido"
3647 #: config/xtensa/xtensa.c:2077 config/xtensa/xtensa.c:2087
3648 #, c-format
3649 msgid "invalid %%t/%%b value"
3650 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3652 #: config/xtensa/xtensa.c:2129
3653 msgid "invalid address"
3654 msgstr "dirección inválida"
3656 #: config/xtensa/xtensa.c:2154
3657 msgid "no register in address"
3658 msgstr "no hay registro en la dirección"
3660 #: config/xtensa/xtensa.c:2162
3661 msgid "address offset not a constant"
3662 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3664 #: cp/call.c:2500
3665 msgid "candidates are:"
3666 msgstr "los candidatos son:"
3668 #: cp/call.c:6487
3669 msgid "candidate 1:"
3670 msgstr "candidato 1:"
3672 #: cp/call.c:6488
3673 msgid "candidate 2:"
3674 msgstr "candidato 2:"
3676 #: cp/decl2.c:668
3677 msgid "candidates are: %+#D"
3678 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3680 #: cp/decl2.c:670
3681 msgid "candidate is: %+#D"
3682 msgstr "el candidato es: %+#D"
3684 #: cp/g++spec.c:251 java/jvspec.c:406
3685 #, c-format
3686 msgid "argument to '%s' missing\n"
3687 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
3689 #: fortran/arith.c:90
3690 msgid "Arithmetic OK at %L"
3691 msgstr "OK aritmético en %L"
3693 #: fortran/arith.c:93
3694 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3695 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3697 #: fortran/arith.c:96
3698 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3699 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3701 #: fortran/arith.c:99
3702 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3703 msgstr "NaN aritmético en %L"
3705 #: fortran/arith.c:102
3706 msgid "Division by zero at %L"
3707 msgstr "División por cero en %L"
3709 #: fortran/arith.c:105
3710 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3711 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3713 #: fortran/arith.c:109
3714 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3715 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3717 #: fortran/arith.c:1472
3718 msgid "elemental binary operation"
3719 msgstr "operación binaria elemental"
3721 #: fortran/arith.c:2044
3722 #, no-c-format
3723 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3724 msgstr "Se convierte el OK aritmético %s a %s en %L"
3726 #: fortran/arith.c:2048
3727 #, no-c-format
3728 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3729 msgstr "El desborde aritmético convierte %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3731 #: fortran/arith.c:2053
3732 #, no-c-format
3733 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
3734 msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
3736 #: fortran/arith.c:2057
3737 #, no-c-format
3738 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
3739 msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
3741 #: fortran/arith.c:2061
3742 #, no-c-format
3743 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3744 msgstr "Se convierte la división por cero %s a %s en %L"
3746 #: fortran/arith.c:2065
3747 #, no-c-format
3748 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3749 msgstr "Se convierten los operandos de matriz que son inconmesurables %s a %s en %L"
3751 #: fortran/arith.c:2069
3752 #, no-c-format
3753 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3754 msgstr "Se convierte el rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran %s a %s en %L"
3756 #: fortran/arith.c:2402
3757 #, no-c-format
3758 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3759 msgstr "La constante Holletith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
3761 #: fortran/arith.c:2560
3762 #, no-c-format
3763 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3764 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
3766 #: fortran/array.c:97
3767 #, no-c-format
3768 msgid "Expected array subscript at %C"
3769 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
3771 #: fortran/array.c:124
3772 #, no-c-format
3773 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3774 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
3776 #: fortran/array.c:167
3777 #, no-c-format
3778 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3779 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
3781 #: fortran/array.c:172
3782 #, no-c-format
3783 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3784 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
3786 #: fortran/array.c:223
3787 #, no-c-format
3788 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3789 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
3791 #: fortran/array.c:314
3792 #, no-c-format
3793 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3794 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
3796 #: fortran/array.c:392
3797 #, no-c-format
3798 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3799 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
3801 #: fortran/array.c:402
3802 #, no-c-format
3803 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3804 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
3806 #: fortran/array.c:416
3807 #, no-c-format
3808 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3809 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
3811 #: fortran/array.c:420
3812 #, no-c-format
3813 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3814 msgstr "Especificación errónea para el tamaño de matriz asumido en %C"
3816 #: fortran/array.c:429
3817 #, no-c-format
3818 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3819 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
3821 #: fortran/array.c:435
3822 #, no-c-format
3823 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3824 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
3826 #: fortran/array.c:641
3827 #, no-c-format
3828 msgid "duplicated initializer"
3829 msgstr "inicializador duplicado"
3831 #: fortran/array.c:733
3832 #, no-c-format
3833 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3834 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
3836 #: fortran/array.c:835 fortran/array.c:944
3837 #, no-c-format
3838 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3839 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
3841 #: fortran/array.c:890
3842 #, no-c-format
3843 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3844 msgstr "Fortran 2003: constructores de matriz de estilo [...] en %C"
3846 #: fortran/array.c:904
3847 #, no-c-format
3848 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3849 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
3851 #: fortran/array.c:988
3852 #, no-c-format
3853 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3854 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
3856 #: fortran/array.c:1315
3857 #, no-c-format
3858 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3859 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
3861 #: fortran/check.c:44
3862 #, no-c-format
3863 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
3864 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
3866 #: fortran/check.c:59
3867 #, no-c-format
3868 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
3869 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
3871 #: fortran/check.c:87
3872 #, no-c-format
3873 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
3874 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
3876 #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:810 fortran/check.c:820
3877 #, no-c-format
3878 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3879 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3881 #: fortran/check.c:118
3882 #, no-c-format
3883 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
3884 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
3886 #: fortran/check.c:147
3887 #, no-c-format
3888 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
3889 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
3891 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
3892 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
3893 #: fortran/check.c:156
3894 #, no-c-format
3895 msgid "Invalid kind for %s at %L"
3896 msgstr "Género inválido para %s en %L"
3898 #: fortran/check.c:175
3899 #, no-c-format
3900 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
3901 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
3903 #: fortran/check.c:192
3904 #, no-c-format
3905 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
3906 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
3908 #: fortran/check.c:210
3909 #, no-c-format
3910 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
3911 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
3913 #: fortran/check.c:225
3914 #, no-c-format
3915 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
3916 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
3918 #: fortran/check.c:241
3919 #, no-c-format
3920 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
3921 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
3923 #: fortran/check.c:256
3924 #, no-c-format
3925 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
3926 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
3928 #: fortran/check.c:275
3929 #, no-c-format
3930 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
3931 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
3933 #: fortran/check.c:297
3934 #, no-c-format
3935 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
3936 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
3938 #: fortran/check.c:303
3939 #, no-c-format
3940 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
3941 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
3943 #: fortran/check.c:356
3944 #, no-c-format
3945 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
3946 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
3948 #: fortran/check.c:426
3949 #, no-c-format
3950 msgid "Unequal character lengths (%ld and %ld) in %s intrinsic at %L"
3951 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld y %ld) en el intrínseco %s en %L"
3953 #: fortran/check.c:528 fortran/check.c:1932 fortran/check.c:1947
3954 #, no-c-format
3955 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
3956 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
3958 #: fortran/check.c:552 fortran/check.c:3697
3959 #, no-c-format
3960 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
3961 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
3963 #: fortran/check.c:561 fortran/check.c:1137 fortran/check.c:1280
3964 #: fortran/check.c:1354 fortran/check.c:1610
3965 #, no-c-format
3966 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
3967 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"
3969 #: fortran/check.c:601 fortran/check.c:2016
3970 #, no-c-format
3971 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
3972 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
3974 #: fortran/check.c:621
3975 #, no-c-format
3976 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
3977 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"
3979 #: fortran/check.c:629
3980 #, no-c-format
3981 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
3982 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
3984 #: fortran/check.c:645
3985 #, no-c-format
3986 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
3987 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
3989 #: fortran/check.c:656
3990 #, no-c-format
3991 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
3992 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
3994 #: fortran/check.c:791 fortran/check.c:910
3995 #, no-c-format
3996 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
3997 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
3999 #: fortran/check.c:841 fortran/check.c:1199 fortran/check.c:1302
4000 #: fortran/check.c:1461 fortran/check.c:1478 fortran/check.c:2312
4001 #: fortran/check.c:2438 fortran/check.c:2773 fortran/check.c:2815
4002 #, no-c-format
4003 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
4004 msgstr "Fortran 2003:  Intrínseco '%s' con argumento KIND en %L"
4006 #: fortran/check.c:959 fortran/check.c:1706 fortran/check.c:1714
4007 #, no-c-format
4008 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
4009 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
4011 #: fortran/check.c:973
4012 #, no-c-format
4013 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
4014 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
4016 #: fortran/check.c:992 fortran/check.c:1000
4017 #, no-c-format
4018 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
4019 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser real por defecto"
4021 #: fortran/check.c:1250
4022 #, no-c-format
4023 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
4024 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
4026 #: fortran/check.c:1309
4027 #, no-c-format
4028 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
4029 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"
4031 #: fortran/check.c:1434
4032 #, no-c-format
4033 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
4034 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
4036 #: fortran/check.c:1583
4037 #, no-c-format
4038 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
4039 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
4041 #: fortran/check.c:1616
4042 #, no-c-format
4043 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
4044 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
4046 #: fortran/check.c:1649
4047 #, no-c-format
4048 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
4049 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento CHARACTER en %L"
4051 #: fortran/check.c:1656
4052 #, no-c-format
4053 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
4054 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER"
4056 #: fortran/check.c:1728
4057 #, no-c-format
4058 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
4059 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4061 #: fortran/check.c:1747
4062 #, no-c-format
4063 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
4064 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4066 #: fortran/check.c:1756
4067 #, no-c-format
4068 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
4069 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
4071 #: fortran/check.c:1958
4072 #, no-c-format
4073 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
4074 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"
4076 #: fortran/check.c:1967
4077 #, no-c-format
4078 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
4079 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"
4081 #: fortran/check.c:2063
4082 #, no-c-format
4083 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
4084 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
4086 #: fortran/check.c:2084
4087 #, no-c-format
4088 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
4089 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"
4091 #: fortran/check.c:2092
4092 #, no-c-format
4093 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
4094 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"
4096 #: fortran/check.c:2108
4097 #, no-c-format
4098 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
4099 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un subobjeto de '%s'"
4101 #: fortran/check.c:2225
4102 #, no-c-format
4103 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
4104 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
4106 #: fortran/check.c:2235
4107 #, no-c-format
4108 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
4109 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
4111 #: fortran/check.c:2273
4112 #, no-c-format
4113 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
4114 msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"
4116 #: fortran/check.c:2358
4117 #, no-c-format
4118 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
4119 msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"
4121 #: fortran/check.c:2399
4122 #, no-c-format
4123 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
4124 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser un tamaño de matriz asumido"
4126 #: fortran/check.c:2473
4127 #, no-c-format
4128 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
4129 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
4131 #: fortran/check.c:2725
4132 #, no-c-format
4133 msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
4134 msgstr "El argumento 'MOLD' del intrínseco 'TRANSFER' en %L no debe ser %s"
4136 #: fortran/check.c:3044
4137 #, no-c-format
4138 msgid "Too many arguments to %s at %L"
4139 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
4141 #: fortran/check.c:3156 fortran/check.c:3610 fortran/check.c:3634
4142 #, no-c-format
4143 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
4144 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
4146 #: fortran/check.c:3332
4147 #, no-c-format
4148 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
4149 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un género que no sea más ancho que el género por defecto (%d)"
4151 #: fortran/check.c:3681 fortran/check.c:3689
4152 #, no-c-format
4153 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
4154 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
4156 #: fortran/data.c:64
4157 #, no-c-format
4158 msgid "non-constant array in DATA statement %L"
4159 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L"
4161 #: fortran/data.c:193
4162 #, no-c-format
4163 msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
4164 msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"
4166 #: fortran/data.c:224
4167 #, no-c-format
4168 msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
4169 msgstr "cadena de inicialización truncada para coincidir con la variable en %L"
4171 #: fortran/data.c:293
4172 #, no-c-format
4173 msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
4174 msgstr "'%s' en %L ya se inicializó en %L"
4176 #: fortran/data.c:317
4177 #, no-c-format
4178 msgid "Data element below array lower bound at %L"
4179 msgstr "Elemeto de datos debajo del límite inferior de la matriz en %L"
4181 #: fortran/data.c:329
4182 #, no-c-format
4183 msgid "Data element above array upper bound at %L"
4184 msgstr "Elemento de datos arriba del límite superior en %L"
4186 #: fortran/data.c:435
4187 #, no-c-format
4188 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
4189 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
4191 #: fortran/decl.c:253
4192 #, no-c-format
4193 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
4194 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C"
4196 #: fortran/decl.c:260
4197 #, no-c-format
4198 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
4199 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
4201 #: fortran/decl.c:365
4202 #, no-c-format
4203 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
4204 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
4206 #: fortran/decl.c:390
4207 #, no-c-format
4208 msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
4209 msgstr "Inicializador %s inválido en la declaración Data en %C"
4211 #: fortran/decl.c:493
4212 #, no-c-format
4213 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
4214 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
4216 #: fortran/decl.c:552
4217 #, no-c-format
4218 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
4219 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
4221 #: fortran/decl.c:581
4222 #, no-c-format
4223 msgid "Bad INTENT specification at %C"
4224 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
4226 #: fortran/decl.c:623
4227 #, no-c-format
4228 msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
4229 msgstr "Conflicto en los atributos de los argumentos de la función en %C"
4231 #: fortran/decl.c:676
4232 #, no-c-format
4233 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
4234 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
4236 #: fortran/decl.c:795
4237 #, no-c-format
4238 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
4239 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
4241 #: fortran/decl.c:803
4242 #, no-c-format
4243 msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
4244 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se definió como una interfaz genérica en %L"
4246 #: fortran/decl.c:816
4247 #, no-c-format
4248 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
4249 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
4251 #: fortran/decl.c:888
4252 #, no-c-format
4253 msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
4254 msgstr "El procedimiento '%s' en %L debe tener el atributo BIND(C) para que sea interoperable con C"
4256 #: fortran/decl.c:918
4257 #, no-c-format
4258 msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C)  procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
4259 msgstr "El tipo '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero no es interoperable con C porque el tipo derivado '%s' no es interoperable con C"
4261 #: fortran/decl.c:925
4262 #, no-c-format
4263 msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
4264 msgstr "La variable '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C"
4266 #: fortran/decl.c:940
4267 #, no-c-format
4268 msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
4269 msgstr "El argumento de carácter '%s' en %L debe ser de longitud 1 porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4271 #: fortran/decl.c:954
4272 #, no-c-format
4273 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4274 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4276 #: fortran/decl.c:963
4277 #, no-c-format
4278 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4279 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4281 #: fortran/decl.c:972
4282 #, no-c-format
4283 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4284 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo OPTIONAL porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4286 #: fortran/decl.c:985
4287 #, no-c-format
4288 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4289 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
4291 #: fortran/decl.c:995
4292 #, no-c-format
4293 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4294 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque el procedimiento es BIND(C)"
4296 #: fortran/decl.c:1071
4297 #, no-c-format
4298 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
4299 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con un género interoperable con C porque el bloque común '%s' es BIND(C)"
4301 #: fortran/decl.c:1107
4302 #, no-c-format
4303 msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
4304 msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"
4306 #: fortran/decl.c:1113
4307 #, no-c-format
4308 msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
4309 msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"
4311 #: fortran/decl.c:1203
4312 #, no-c-format
4313 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
4314 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
4316 #: fortran/decl.c:1213
4317 #, no-c-format
4318 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
4319 msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"
4321 #: fortran/decl.c:1223
4322 #, no-c-format
4323 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
4324 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
4326 #: fortran/decl.c:1373
4327 #, no-c-format
4328 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
4329 msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"
4331 #: fortran/decl.c:1381
4332 #, no-c-format
4333 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
4334 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
4336 #: fortran/decl.c:1425
4337 #, no-c-format
4338 msgid "Allocatable component at %C must be an array"
4339 msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz"
4341 #: fortran/decl.c:1436
4342 #, no-c-format
4343 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
4344 msgstr "El componente de matriz de puntero de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
4346 #: fortran/decl.c:1445
4347 #, no-c-format
4348 msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
4349 msgstr "El componente allocatable de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
4351 #: fortran/decl.c:1454
4352 #, no-c-format
4353 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
4354 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita"
4356 #: fortran/decl.c:1480
4357 #, no-c-format
4358 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
4359 msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
4361 # Un puntero Cray es una variable cuyo valor es la dirección de otra entidad,
4362 # la cual se llama `pointee'. Por consistencia con `puntero', se traduce
4363 # como `apuntado'. cfuga
4364 # Referencia: http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gfortran/Cray-pointers.html
4366 #: fortran/decl.c:1603 fortran/decl.c:5395
4367 #, no-c-format
4368 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
4369 msgstr "Especificación de matriz duplicada para el apuntado Cray en %C"
4371 #: fortran/decl.c:1663
4372 #, no-c-format
4373 msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
4374 msgstr "no se declaró el tipo de '%s' en %C en la interfaz"
4376 #: fortran/decl.c:1679
4377 #, no-c-format
4378 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
4379 msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"
4381 #: fortran/decl.c:1695
4382 #, no-c-format
4383 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
4384 msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"
4386 #: fortran/decl.c:1710
4387 #, no-c-format
4388 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
4389 msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
4391 #: fortran/decl.c:1718
4392 #, no-c-format
4393 msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
4394 msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"
4396 #: fortran/decl.c:1724
4397 #, no-c-format
4398 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
4399 msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
4401 #: fortran/decl.c:1737
4402 #, no-c-format
4403 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
4404 msgstr "La inicialización de puntero en %C requiere '=>', no '='"
4406 #: fortran/decl.c:1746 fortran/decl.c:6361
4407 #, no-c-format
4408 msgid "Expected an initialization expression at %C"
4409 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4411 #: fortran/decl.c:1752
4412 #, no-c-format
4413 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
4414 msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"
4416 #: fortran/decl.c:1765
4417 #, no-c-format
4418 msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
4419 msgstr "No se permite la inicialización del componente allocatable en %C"
4421 #: fortran/decl.c:1819 fortran/decl.c:1828
4422 #, no-c-format
4423 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
4424 msgstr "No se admite la declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d en %C"
4426 #: fortran/decl.c:1833
4427 #, no-c-format
4428 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
4429 msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
4431 #: fortran/decl.c:1884 fortran/decl.c:1948
4432 #, no-c-format
4433 msgid "Missing right parenthesis at %C"
4434 msgstr "Falta el paréntesis derecho en %C"
4436 #: fortran/decl.c:1897 fortran/decl.c:1993
4437 #, no-c-format
4438 msgid "Expected initialization expression at %C"
4439 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4441 #: fortran/decl.c:1905 fortran/decl.c:1999
4442 #, no-c-format
4443 msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
4444 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"
4446 #: fortran/decl.c:1936
4447 #, no-c-format
4448 msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
4449 msgstr "No se admite el género %d para el tipo %s en %C"
4451 #: fortran/decl.c:1946
4452 #, no-c-format
4453 msgid "Missing right parenthesis or comma at %C"
4454 msgstr "Falta el paréntesis derecho o una coma en %C"
4456 #: fortran/decl.c:2019
4457 #, no-c-format
4458 msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
4459 msgstr "No se admite el género %d para CHARACTER en %C"
4461 #: fortran/decl.c:2148
4462 #, no-c-format
4463 msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
4464 msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"
4466 #: fortran/decl.c:2233
4467 #, no-c-format
4468 msgid "Extension: BYTE type at %C"
4469 msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"
4471 #: fortran/decl.c:2239
4472 #, no-c-format
4473 msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
4474 msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"
4476 #: fortran/decl.c:2288
4477 #, no-c-format
4478 msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
4479 msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar Fortran 95"
4481 #: fortran/decl.c:2328 fortran/decl.c:2337 fortran/decl.c:2649
4482 #: fortran/decl.c:2657
4483 #, no-c-format
4484 msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
4485 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"
4487 #: fortran/decl.c:2412
4488 #, no-c-format
4489 msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
4490 msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"
4492 #: fortran/decl.c:2458
4493 #, no-c-format
4494 msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
4495 msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"
4497 #: fortran/decl.c:2512
4498 #, no-c-format
4499 msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
4500 msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"
4502 #: fortran/decl.c:2615
4503 #, no-c-format
4504 msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
4505 msgstr "La declaración IMPORT en %C sólo se permite en un cuerpo INTERFACE"
4507 #: fortran/decl.c:2620
4508 #, no-c-format
4509 msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C"
4510 msgstr "Fortran 2003: Declaración IMPORT en %C"
4512 #: fortran/decl.c:2635
4513 #, no-c-format
4514 msgid "Expecting list of named entities at %C"
4515 msgstr "Se espera la lista de entidades nombradas %C"
4517 #: fortran/decl.c:2663
4518 #, no-c-format
4519 msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist."
4520 msgstr "No se puede IMPORTar '%s' desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C - no existe."
4522 #: fortran/decl.c:2670
4523 #, no-c-format
4524 msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C."
4525 msgstr "'%s' ya se IMPORTó desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C."
4527 #: fortran/decl.c:2699
4528 #, no-c-format
4529 msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C"
4530 msgstr "Error sintáctico en la declaración IMPORT en %C"
4532 #: fortran/decl.c:2941
4533 #, no-c-format
4534 msgid "Missing dimension specification at %C"
4535 msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"
4537 #: fortran/decl.c:3015
4538 #, no-c-format
4539 msgid "Duplicate %s attribute at %L"
4540 msgstr "Atributo %s duplicado en %L"
4542 #: fortran/decl.c:3034
4543 #, no-c-format
4544 msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition"
4545 msgstr "Fortran 2003: atributo ALLOCATABLE en %C en una definición TYPE"
4547 #: fortran/decl.c:3044
4548 #, no-c-format
4549 msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
4550 msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"
4552 #: fortran/decl.c:3062
4553 #, no-c-format
4554 msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition"
4555 msgstr "Fortran 2003: Atributo %s en %L en una definición TYPE"
4557 #: fortran/decl.c:3073
4558 #, no-c-format
4559 msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module"
4560 msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de la parte de especificación de un módulo"
4562 #: fortran/decl.c:3125 fortran/decl.c:5635
4563 #, no-c-format
4564 msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module"
4565 msgstr "Sólo se permite PROTECTED en %C en la parte de especificación de un módulo"
4567 #: fortran/decl.c:3131
4568 #, no-c-format
4569 msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C"
4570 msgstr "Fortran 2003: Atributo PROTECTED en %C"
4572 #: fortran/decl.c:3162
4573 #, no-c-format
4574 msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C"
4575 msgstr "Fortran 2003: Atributo VALUE en %C"
4577 #: fortran/decl.c:3172
4578 #, no-c-format
4579 msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C"
4580 msgstr "Fortran 2003: Atributo VOLATILE en %C"
4582 #: fortran/decl.c:3212
4583 #, no-c-format
4584 msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C"
4585 msgstr "Se proveen múltiples identificadores con un sólo especificador NAME= en %C"
4587 #. Print an error, but continue parsing line.
4588 #: fortran/decl.c:3261
4589 #, no-c-format
4590 msgid "C kind parameter is for type %s but symbol '%s' at %L is of type %s"
4591 msgstr "El parámetro de género C es para el tipo %s, pero el símbolo '%s' en %L es de tipo %s"
4593 #: fortran/decl.c:3325
4594 #, no-c-format
4595 msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable"
4596 msgstr "La función implícitamente declarada BIND(C) '%s' en %L no puede ser interoperable con C"
4598 #: fortran/decl.c:3347
4599 #, no-c-format
4600 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)"
4601 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no puede ser un género interoperable con C ya que el bloque común '%s' es BIND(C)"
4603 #: fortran/decl.c:3356
4604 #, no-c-format
4605 msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)"
4606 msgstr "La declaración de tipo '%s' en %L no es interoperable con C pero es BIND(C)"
4608 #: fortran/decl.c:3360
4609 #, no-c-format
4610 msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)"
4611 msgstr "La variable '%s' en %L no es de un género interoperable con C pero es BIND(C)"
4613 #: fortran/decl.c:3372
4614 #, no-c-format
4615 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global"
4616 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no se puede declarar con BIND(C) porque no es un global"
4618 #: fortran/decl.c:3386
4619 #, no-c-format
4620 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
4621 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos POINTER y BIND(C) al mismo tiempo"
4623 #: fortran/decl.c:3394
4624 #, no-c-format
4625 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
4626 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos ALLOCATABLE y BIND(C) al mismo tiempo"
4628 #: fortran/decl.c:3404
4629 #, no-c-format
4630 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array"
4631 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una matriz"
4633 #: fortran/decl.c:3412
4634 #, no-c-format
4635 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string"
4636 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una cadena de caracteres"
4638 #. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails
4639 #. just because of this.
4640 #: fortran/decl.c:3424
4641 #, no-c-format
4642 msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'"
4643 msgstr "El símbolo '%s' en %L se marcó PRIVATE pero se le dio la etiqueta de asignación '%s'"
4645 #: fortran/decl.c:3499
4646 #, no-c-format
4647 msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C"
4648 msgstr "Se necesita una entidad o un nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
4650 #: fortran/decl.c:3546
4651 #, no-c-format
4652 msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C"
4653 msgstr "Falta la entidad o el nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
4655 #. Now we have an error, which we signal, and then fix up
4656 #. because the knock-on is plain and simple confusing.
4657 #: fortran/decl.c:3653
4658 #, no-c-format
4659 msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition"
4660 msgstr "El tipo derivado en %C no se definió previamente y no puede aparecer en una definición de tipo derivado"
4662 #: fortran/decl.c:3685
4663 #, no-c-format
4664 msgid "Syntax error in data declaration at %C"
4665 msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"
4667 #: fortran/decl.c:3832
4668 #, no-c-format
4669 msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
4670 msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento"
4672 #: fortran/decl.c:3844
4673 #, no-c-format
4674 msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
4675 msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"
4677 #: fortran/decl.c:3861
4678 #, no-c-format
4679 msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
4680 msgstr "Símbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C"
4682 #: fortran/decl.c:3912
4683 #, no-c-format
4684 msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
4685 msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"
4687 #: fortran/decl.c:3990
4688 #, no-c-format
4689 msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
4690 msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"
4692 #: fortran/decl.c:4000 fortran/decl.c:4734
4693 #, no-c-format
4694 msgid "Extension: BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure"
4695 msgstr "Extensión: El atributo BIND(C) en %L no se puede especificar para un procedimiento internal"
4697 #: fortran/decl.c:4066
4698 #, no-c-format
4699 msgid "Interface '%s' at %C may not be generic"
4700 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser generic"
4702 #: fortran/decl.c:4071
4703 #, no-c-format
4704 msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function"
4705 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser una función de declaración"
4707 #: fortran/decl.c:4082
4708 #, no-c-format
4709 msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C"
4710 msgstr "El procedimiento intrínseco '%s' no se permite en la declaración PROCEDURE en %C"
4712 #: fortran/decl.c:4118
4713 #, no-c-format
4714 msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)"
4715 msgstr "El atributo BIND(C) en %C requiere una interfaz con BIND(C)"
4717 #: fortran/decl.c:4125
4718 #, no-c-format
4719 msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C"
4720 msgstr "El procedimiento BIND(C) con NAME no debe tener atributo POINTER en %C"
4722 #: fortran/decl.c:4131
4723 #, no-c-format
4724 msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME"
4725 msgstr "El procedimiento dummy en %C no puede tener atributo BIND(C) con NAME"
4727 #: fortran/decl.c:4167 fortran/decl.c:4210
4728 #, no-c-format
4729 msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C"
4730 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROCEDURE en %C"
4732 #: fortran/decl.c:4184
4733 #, no-c-format
4734 msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
4735 msgstr "PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica"
4737 #: fortran/decl.c:4235
4738 #, no-c-format
4739 msgid "Fortran 2003: Procedure components at %C are not yet implemented in gfortran"
4740 msgstr "Fortran 2003: Los componentes del procedimiento en %C aún no se admiten en gfortran"
4742 #: fortran/decl.c:4245
4743 #, no-c-format
4744 msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C"
4745 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROCEDURE en %C"
4747 #: fortran/decl.c:4293
4748 #, no-c-format
4749 msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
4750 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función en %C"
4752 #: fortran/decl.c:4317 fortran/decl.c:4321 fortran/decl.c:4520
4753 #: fortran/decl.c:4524 fortran/decl.c:4702 fortran/decl.c:4706
4754 #: fortran/symbol.c:1402
4755 #, no-c-format
4756 msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks"
4757 msgstr "El atributo BIND(C) en %L sólo se puede usar para variables o bloques comunes"
4759 #: fortran/decl.c:4353
4760 #, no-c-format
4761 msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
4762 msgstr "La función '%s' en %C ya tiene un tipo de %s"
4764 #: fortran/decl.c:4441
4765 #, no-c-format
4766 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
4767 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"
4769 #: fortran/decl.c:4444
4770 #, no-c-format
4771 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
4772 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"
4774 #: fortran/decl.c:4447
4775 #, no-c-format
4776 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
4777 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"
4779 #: fortran/decl.c:4451
4780 #, no-c-format
4781 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
4782 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"
4784 #: fortran/decl.c:4455
4785 #, no-c-format
4786 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
4787 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"
4789 #: fortran/decl.c:4459
4790 #, no-c-format
4791 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
4792 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"
4794 #: fortran/decl.c:4463
4795 #, no-c-format
4796 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
4797 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"
4799 #: fortran/decl.c:4467
4800 #, no-c-format
4801 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
4802 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"
4804 #: fortran/decl.c:4471
4805 #, no-c-format
4806 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
4807 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"
4809 #: fortran/decl.c:4475
4810 #, no-c-format
4811 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
4812 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"
4814 #: fortran/decl.c:4479
4815 #, no-c-format
4816 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
4817 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"
4819 #: fortran/decl.c:4497
4820 #, no-c-format
4821 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
4822 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido"
4824 #: fortran/decl.c:4552 fortran/decl.c:4742
4825 #, no-c-format
4826 msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C"
4827 msgstr "Faltan los paréntesis requeridos antes de BIND(C) en %C"
4829 #: fortran/decl.c:4801 fortran/decl.c:4817
4830 #, no-c-format
4831 msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C"
4832 msgstr "Error sintáctico en el especificador NAME= para la etiqueta de asignación %C"
4834 #: fortran/decl.c:4832
4835 #, no-c-format
4836 msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C"
4837 msgstr "Falta la comilla '\"' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
4839 #: fortran/decl.c:4841
4840 #, no-c-format
4841 msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C"
4842 msgstr "Falta la comilla ''' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
4844 #: fortran/decl.c:4851
4845 #, no-c-format
4846 msgid "Missing closing paren for binding label at %C"
4847 msgstr "Falta el paréntesis que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
4849 #: fortran/decl.c:4857
4850 #, no-c-format
4851 msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C"
4852 msgstr "No se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
4854 #: fortran/decl.c:4863
4855 #, no-c-format
4856 msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C"
4857 msgstr "Para el procedimiento dummy %s, no se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
4859 #: fortran/decl.c:4894
4860 #, no-c-format
4861 msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C"
4862 msgstr "No se permite NAME en BIND(C) para ABSTRACT INTERFACE en %C"
4864 #: fortran/decl.c:5066
4865 #, no-c-format
4866 msgid "Unexpected END statement at %C"
4867 msgstr "Declaración END inesperada en %C"
4869 #. We would have required END [something].
4870 #: fortran/decl.c:5075
4871 #, no-c-format
4872 msgid "%s statement expected at %L"
4873 msgstr "Se esperaba la declaración %s en %L"
4875 #: fortran/decl.c:5086
4876 #, no-c-format
4877 msgid "Expecting %s statement at %C"
4878 msgstr "Esperando la declaración %s en %C"
4880 #: fortran/decl.c:5101
4881 #, no-c-format
4882 msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
4883 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaración %s en %C"
4885 #: fortran/decl.c:5118
4886 #, no-c-format
4887 msgid "Expected terminating name at %C"
4888 msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"
4890 #: fortran/decl.c:5127
4891 #, no-c-format
4892 msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
4893 msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaración %s en %C"
4895 #: fortran/decl.c:5181
4896 #, no-c-format
4897 msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
4898 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"
4900 #: fortran/decl.c:5189
4901 #, no-c-format
4902 msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialisation"
4903 msgstr "Se especificarion dimensiones para %s en %L después de su inicialización"
4905 #: fortran/decl.c:5198
4906 #, no-c-format
4907 msgid "Array specification must be deferred at %L"
4908 msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"
4910 #: fortran/decl.c:5275
4911 #, no-c-format
4912 msgid "Unexpected character in variable list at %C"
4913 msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"
4915 #: fortran/decl.c:5312
4916 #, no-c-format
4917 msgid "Expected '(' at %C"
4918 msgstr "Se esperaba '(' en %C"
4920 #: fortran/decl.c:5326 fortran/decl.c:5366
4921 #, no-c-format
4922 msgid "Expected variable name at %C"
4923 msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"
4925 #: fortran/decl.c:5342
4926 #, no-c-format
4927 msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
4928 msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero"
4930 #: fortran/decl.c:5346
4931 #, no-c-format
4932 msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes"
4933 msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de memoria requieren %d bytes"
4935 #: fortran/decl.c:5352
4936 #, no-c-format
4937 msgid "Expected \",\" at %C"
4938 msgstr "Se esperaba \",\" en %C"
4940 #: fortran/decl.c:5415
4941 #, no-c-format
4942 msgid "Expected \")\" at %C"
4943 msgstr "Se esperaba \")\" en %C"
4945 #: fortran/decl.c:5427
4946 #, no-c-format
4947 msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
4948 msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaración en %C"
4950 #: fortran/decl.c:5491
4951 #, no-c-format
4952 msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag"
4953 msgstr "La declaración de punteros Cray en %C requiere la opción -fcray-pointer"
4955 #: fortran/decl.c:5586
4956 #, no-c-format
4957 msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
4958 msgstr "La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"
4960 #: fortran/decl.c:5603
4961 #, no-c-format
4962 msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
4963 msgstr "La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"
4965 #: fortran/decl.c:5641
4966 #, no-c-format
4967 msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C"
4968 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROTECTED en %C"
4970 #: fortran/decl.c:5681
4971 #, no-c-format
4972 msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
4973 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROTECTED en %C"
4975 #: fortran/decl.c:5702
4976 #, no-c-format
4977 msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
4978 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
4980 #: fortran/decl.c:5739
4981 #, no-c-format
4982 msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
4983 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
4985 #: fortran/decl.c:5766
4986 #, no-c-format
4987 msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
4988 msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"
4990 #: fortran/decl.c:5773
4991 #, no-c-format
4992 msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
4993 msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"
4995 #: fortran/decl.c:5779
4996 #, no-c-format
4997 msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
4998 msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"
5000 #: fortran/decl.c:5799
5001 #, no-c-format
5002 msgid "Initializing already initialized variable at %C"
5003 msgstr "Se inicializa una variable ya inicializada en %C"
5005 #: fortran/decl.c:5844
5006 #, no-c-format
5007 msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
5008 msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"
5010 #: fortran/decl.c:5868
5011 #, no-c-format
5012 msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
5013 msgstr "Declaración SAVE incondicional en %C después de una declaración SAVE previa"
5015 #: fortran/decl.c:5880
5016 #, no-c-format
5017 msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
5018 msgstr "Declaración SAVE en %C después de una declaración SAVE incondicional"
5020 #: fortran/decl.c:5927
5021 #, no-c-format
5022 msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
5023 msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"
5025 #: fortran/decl.c:5938
5026 #, no-c-format
5027 msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C"
5028 msgstr "Fortran 2003: Declaración VALUE en %C"
5030 #: fortran/decl.c:5978
5031 #, no-c-format
5032 msgid "Syntax error in VALUE statement at %C"
5033 msgstr "Error sintáctico en la declaración VALUE en %C"
5035 #: fortran/decl.c:5989
5036 #, no-c-format
5037 msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C"
5038 msgstr "Fortran 2003: Declaración VOLATILE en %C"
5040 #: fortran/decl.c:6031
5041 #, no-c-format
5042 msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
5043 msgstr "Error sintáctico en la declaración VOLATILE en %C"
5045 #: fortran/decl.c:6054
5046 #, no-c-format
5047 msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
5048 msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"
5050 #: fortran/decl.c:6142
5051 #, no-c-format
5052 msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module"
5053 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE en la parte de especificación de un módulo"
5055 #: fortran/decl.c:6154
5056 #, no-c-format
5057 msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module"
5058 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PUBLIC en la parte de especificación de un módulo"
5060 #: fortran/decl.c:6211
5061 #, no-c-format
5062 msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
5063 msgstr "Se esperaba :: en la definición TYPE en %C"
5065 #: fortran/decl.c:6222
5066 #, no-c-format
5067 msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
5068 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
5070 #: fortran/decl.c:6232
5071 #, no-c-format
5072 msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
5073 msgstr "El nombre de tipo derivado '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
5075 #: fortran/decl.c:6248
5076 #, no-c-format
5077 msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
5078 msgstr "La definición del tipo derivado de '%s' en %C ya se había definido"
5080 #: fortran/decl.c:6286
5081 #, no-c-format
5082 msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
5083 msgstr "El Apuntado Cray en %C no se puede asumir como matriz de forma"
5085 #: fortran/decl.c:6306
5086 #, no-c-format
5087 msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C"
5088 msgstr "Fortran 2003: ENUM y ENUMERATOR en %C"
5090 #: fortran/decl.c:6378
5091 #, no-c-format
5092 msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
5093 msgstr "ENUMERATOR %L no se inicializó con una expresión entera"
5095 #: fortran/decl.c:6427
5096 #, no-c-format
5097 msgid "ENUM definition statement expected before %C"
5098 msgstr "Se esperaba una declaración de definición ENUM antes de %C"
5100 #: fortran/decl.c:6460
5101 #, no-c-format
5102 msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
5103 msgstr "Error sintáctico en la definición ENUMERATOR en %C"
5105 #: fortran/dump-parse-tree.c:48
5106 #, c-format
5107 msgid "%-5d "
5108 msgstr "%-5d "
5110 #: fortran/dump-parse-tree.c:50
5111 #, c-format
5112 msgid "      "
5113 msgstr "      "
5115 #: fortran/dump-parse-tree.c:73 fortran/dump-parse-tree.c:637
5116 #, c-format
5117 msgid "(%s "
5118 msgstr "(%s "
5120 #: fortran/dump-parse-tree.c:86 fortran/dump-parse-tree.c:1091
5121 #: fortran/dump-parse-tree.c:1135 fortran/dump-parse-tree.c:1145
5122 #, c-format
5123 msgid "%d"
5124 msgstr "%d"
5126 #: fortran/dump-parse-tree.c:90 fortran/dump-parse-tree.c:116
5127 #: fortran/dump-parse-tree.c:159 fortran/dump-parse-tree.c:395
5128 #: fortran/dump-parse-tree.c:518 fortran/dump-parse-tree.c:624
5129 #: fortran/dump-parse-tree.c:647
5130 #, c-format
5131 msgid ")"
5132 msgstr ")"
5134 #: fortran/dump-parse-tree.c:99 fortran/dump-parse-tree.c:435
5135 #, c-format
5136 msgid "("
5137 msgstr "("
5139 #: fortran/dump-parse-tree.c:105
5140 #, c-format
5141 msgid "%s = "
5142 msgstr "%s = "
5144 #: fortran/dump-parse-tree.c:109
5145 #, c-format
5146 msgid "(arg not-present)"
5147 msgstr "(sin argumentos)"
5149 #: fortran/dump-parse-tree.c:113 fortran/dump-parse-tree.c:389
5150 #: fortran/dump-parse-tree.c:514
5151 #, c-format
5152 msgid " "
5153 msgstr " "
5155 #: fortran/dump-parse-tree.c:130 fortran/dump-parse-tree.c:325
5156 #, c-format
5157 msgid "()"
5158 msgstr "()"
5160 #: fortran/dump-parse-tree.c:134
5161 #, c-format
5162 msgid "(%d"
5163 msgstr "(%d"
5165 #: fortran/dump-parse-tree.c:148
5166 #, c-format
5167 msgid " %s "
5168 msgstr " %s "
5170 #: fortran/dump-parse-tree.c:175
5171 #, c-format
5172 msgid "FULL"
5173 msgstr "FULL"
5175 #: fortran/dump-parse-tree.c:206 fortran/dump-parse-tree.c:215
5176 #: fortran/dump-parse-tree.c:288
5177 #, c-format
5178 msgid " , "
5179 msgstr " , "
5181 #: fortran/dump-parse-tree.c:220
5182 #, c-format
5183 msgid "UNKNOWN"
5184 msgstr "UNKNOWN"
5186 #: fortran/dump-parse-tree.c:244
5187 #, c-format
5188 msgid " %% %s"
5189 msgstr " %% %s"
5191 #: fortran/dump-parse-tree.c:302
5192 #, c-format
5193 msgid "''"
5194 msgstr "''"
5196 #: fortran/dump-parse-tree.c:307
5197 #, c-format
5198 msgid "' // ACHAR("
5199 msgstr "' // ACHAR("
5201 #: fortran/dump-parse-tree.c:309
5202 #, c-format
5203 msgid ") // '"
5204 msgstr ") // '"
5206 #: fortran/dump-parse-tree.c:337
5207 #, c-format
5208 msgid "%s("
5209 msgstr "%s("
5211 #: fortran/dump-parse-tree.c:343
5212 #, c-format
5213 msgid "(/ "
5214 msgstr "(/ "
5216 #: fortran/dump-parse-tree.c:345
5217 #, c-format
5218 msgid " /)"
5219 msgstr " /)"
5221 #: fortran/dump-parse-tree.c:351
5222 #, c-format
5223 msgid "NULL()"
5224 msgstr "NULL()"
5226 #: fortran/dump-parse-tree.c:361 fortran/dump-parse-tree.c:374
5227 #: fortran/dump-parse-tree.c:387 fortran/dump-parse-tree.c:393
5228 #, c-format
5229 msgid "_%d"
5230 msgstr "_%d"
5232 #: fortran/dump-parse-tree.c:366
5233 #, c-format
5234 msgid ".true."
5235 msgstr ".true."
5237 #: fortran/dump-parse-tree.c:368
5238 #, c-format
5239 msgid ".false."
5240 msgstr ".false."
5242 #: fortran/dump-parse-tree.c:383
5243 #, c-format
5244 msgid "(complex "
5245 msgstr "(complex "
5247 #: fortran/dump-parse-tree.c:399
5248 #, c-format
5249 msgid "%dH"
5250 msgstr "%dH"
5252 #: fortran/dump-parse-tree.c:408
5253 #, c-format
5254 msgid "???"
5255 msgstr "???"
5257 #: fortran/dump-parse-tree.c:414
5258 #, c-format
5259 msgid " {"
5260 msgstr " {"
5262 #: fortran/dump-parse-tree.c:418
5263 #, c-format
5264 msgid "%.2x"
5265 msgstr "%.2x"
5267 #: fortran/dump-parse-tree.c:429 fortran/dump-parse-tree.c:754
5268 #, c-format
5269 msgid "%s:"
5270 msgstr "%s:"
5272 #: fortran/dump-parse-tree.c:439
5273 #, c-format
5274 msgid "U+ "
5275 msgstr "U+ "
5277 #: fortran/dump-parse-tree.c:442
5278 #, c-format
5279 msgid "U- "
5280 msgstr "U- "
5282 #: fortran/dump-parse-tree.c:445
5283 #, c-format
5284 msgid "+ "
5285 msgstr "+ "
5287 #: fortran/dump-parse-tree.c:448
5288 #, c-format
5289 msgid "- "
5290 msgstr "- "
5292 #: fortran/dump-parse-tree.c:451
5293 #, c-format
5294 msgid "* "
5295 msgstr "* "
5297 #: fortran/dump-parse-tree.c:454
5298 #, c-format
5299 msgid "/ "
5300 msgstr "/ "
5302 #: fortran/dump-parse-tree.c:457
5303 #, c-format
5304 msgid "** "
5305 msgstr "** "
5307 #: fortran/dump-parse-tree.c:460
5308 #, c-format
5309 msgid "// "
5310 msgstr "// "
5312 #: fortran/dump-parse-tree.c:463
5313 #, c-format
5314 msgid "AND "
5315 msgstr "AND "
5317 #: fortran/dump-parse-tree.c:466
5318 #, c-format
5319 msgid "OR "
5320 msgstr "OR "
5322 #: fortran/dump-parse-tree.c:469
5323 #, c-format
5324 msgid "EQV "
5325 msgstr "EQV "
5327 #: fortran/dump-parse-tree.c:472
5328 #, c-format
5329 msgid "NEQV "
5330 msgstr "NEQV "
5332 #: fortran/dump-parse-tree.c:476
5333 #, c-format
5334 msgid "= "
5335 msgstr "= "
5337 #: fortran/dump-parse-tree.c:480
5338 #, c-format
5339 msgid "/= "
5340 msgstr "/= "
5342 #: fortran/dump-parse-tree.c:484
5343 #, c-format
5344 msgid "> "
5345 msgstr "> "
5347 #: fortran/dump-parse-tree.c:488
5348 #, c-format
5349 msgid ">= "
5350 msgstr ">= "
5352 #: fortran/dump-parse-tree.c:492
5353 #, c-format
5354 msgid "< "
5355 msgstr "< "
5357 #: fortran/dump-parse-tree.c:496
5358 #, c-format
5359 msgid "<= "
5360 msgstr "<= "
5362 #: fortran/dump-parse-tree.c:499
5363 #, c-format
5364 msgid "NOT "
5365 msgstr "NOT "
5367 #: fortran/dump-parse-tree.c:502
5368 #, c-format
5369 msgid "parens"
5370 msgstr "paréntesis"
5372 #: fortran/dump-parse-tree.c:524
5373 #, c-format
5374 msgid "%s["
5375 msgstr "%s["
5377 #: fortran/dump-parse-tree.c:530
5378 #, c-format
5379 msgid "%s[["
5380 msgstr "%s[["
5382 #: fortran/dump-parse-tree.c:560
5383 #, c-format
5384 msgid "(%s %s %s %s %s"
5385 msgstr "(%s %s %s %s %s"
5387 #: fortran/dump-parse-tree.c:567
5388 #, c-format
5389 msgid " ALLOCATABLE"
5390 msgstr " ALLOCATABLE"
5392 #: fortran/dump-parse-tree.c:569 fortran/dump-parse-tree.c:642
5393 #, c-format
5394 msgid " DIMENSION"
5395 msgstr " DIMENSION"
5397 #: fortran/dump-parse-tree.c:571
5398 #, c-format
5399 msgid " EXTERNAL"
5400 msgstr " EXTERNAL"
5402 #: fortran/dump-parse-tree.c:573
5403 #, c-format
5404 msgid " INTRINSIC"
5405 msgstr " INTRINSIC"
5407 #: fortran/dump-parse-tree.c:575
5408 #, c-format
5409 msgid " OPTIONAL"
5410 msgstr " OPTIONAL"
5412 #: fortran/dump-parse-tree.c:577 fortran/dump-parse-tree.c:640
5413 #, c-format
5414 msgid " POINTER"
5415 msgstr " POINTER"
5417 #: fortran/dump-parse-tree.c:579
5418 #, c-format
5419 msgid " PROTECTED"
5420 msgstr " PROTECTED"
5422 #: fortran/dump-parse-tree.c:581
5423 #, c-format
5424 msgid " VALUE"
5425 msgstr " VALUE"
5427 #: fortran/dump-parse-tree.c:583
5428 #, c-format
5429 msgid " VOLATILE"
5430 msgstr " VOLATILE"
5432 #: fortran/dump-parse-tree.c:585
5433 #, c-format
5434 msgid " THREADPRIVATE"
5435 msgstr " THREADPRIVATE"
5437 #: fortran/dump-parse-tree.c:587
5438 #, c-format
5439 msgid " TARGET"
5440 msgstr " TARGET"
5442 #: fortran/dump-parse-tree.c:589
5443 #, c-format
5444 msgid " DUMMY"
5445 msgstr " DUMMY"
5447 #: fortran/dump-parse-tree.c:591
5448 #, c-format
5449 msgid " RESULT"
5450 msgstr " RESULT"
5452 #: fortran/dump-parse-tree.c:593
5453 #, c-format
5454 msgid " ENTRY"
5455 msgstr " ENTRY"
5457 #: fortran/dump-parse-tree.c:595
5458 #, c-format
5459 msgid " BIND(C)"
5460 msgstr " BIND(C)"
5462 #: fortran/dump-parse-tree.c:598
5463 #, c-format
5464 msgid " DATA"
5465 msgstr " DATA"
5467 #: fortran/dump-parse-tree.c:600
5468 #, c-format
5469 msgid " USE-ASSOC"
5470 msgstr " USE-ASSOC"
5472 #: fortran/dump-parse-tree.c:602
5473 #, c-format
5474 msgid " IN-NAMELIST"
5475 msgstr " EN-LISTANOMBRE"
5477 #: fortran/dump-parse-tree.c:604
5478 #, c-format
5479 msgid " IN-COMMON"
5480 msgstr " EN-COMÚN"
5482 #: fortran/dump-parse-tree.c:607
5483 #, c-format
5484 msgid " ABSTRACT INTERFACE"
5485 msgstr " INTERFAZ ABSTRACTA"
5487 #: fortran/dump-parse-tree.c:609
5488 #, c-format
5489 msgid " FUNCTION"
5490 msgstr " FUNCIÓN"
5492 #: fortran/dump-parse-tree.c:611
5493 #, c-format
5494 msgid " SUBROUTINE"
5495 msgstr " SUBRUTINA"
5497 #: fortran/dump-parse-tree.c:613
5498 #, c-format
5499 msgid " IMPLICIT-TYPE"
5500 msgstr " TIPO-IMPLÍCITO"
5502 #: fortran/dump-parse-tree.c:616
5503 #, c-format
5504 msgid " SEQUENCE"
5505 msgstr " SEQUENCE"
5507 #: fortran/dump-parse-tree.c:618
5508 #, c-format
5509 msgid " ELEMENTAL"
5510 msgstr " ELEMENTAL"
5512 #: fortran/dump-parse-tree.c:620
5513 #, c-format
5514 msgid " PURE"
5515 msgstr " PURE"
5517 #: fortran/dump-parse-tree.c:622
5518 #, c-format
5519 msgid " RECURSIVE"
5520 msgstr " RECURSIVE"
5522 #: fortran/dump-parse-tree.c:646 fortran/dump-parse-tree.c:693
5523 #: fortran/dump-parse-tree.c:717 fortran/dump-parse-tree.c:757
5524 #: fortran/dump-parse-tree.c:1298 fortran/dump-parse-tree.c:1304
5525 #: fortran/dump-parse-tree.c:1806
5526 #, c-format
5527 msgid " %s"
5528 msgstr " %s"
5530 #: fortran/dump-parse-tree.c:670
5531 #, c-format
5532 msgid "symbol %s "
5533 msgstr "símbolo %s "
5535 #: fortran/dump-parse-tree.c:677
5536 #, c-format
5537 msgid "value: "
5538 msgstr "valor: "
5540 #: fortran/dump-parse-tree.c:684
5541 #, c-format
5542 msgid "Array spec:"
5543 msgstr "Especif matriz:"
5545 #: fortran/dump-parse-tree.c:691
5546 #, c-format
5547 msgid "Generic interfaces:"
5548 msgstr "Interfaces genéricas:"
5550 #: fortran/dump-parse-tree.c:699
5551 #, c-format
5552 msgid "result: %s"
5553 msgstr "resultado: %s"
5555 #: fortran/dump-parse-tree.c:705
5556 #, c-format
5557 msgid "components: "
5558 msgstr "componentes: "
5560 #: fortran/dump-parse-tree.c:712
5561 #, c-format
5562 msgid "Formal arglist:"
5563 msgstr "Lista de argumentos formal:"
5565 #: fortran/dump-parse-tree.c:719
5566 #, c-format
5567 msgid " [Alt Return]"
5568 msgstr " [Devolución Alt]"
5570 #: fortran/dump-parse-tree.c:726
5571 #, c-format
5572 msgid "Formal namespace"
5573 msgstr "Espacio de nombres formal"
5575 #: fortran/dump-parse-tree.c:793
5576 #, c-format
5577 msgid "common: /%s/ "
5578 msgstr "común: /%s/ "
5580 #: fortran/dump-parse-tree.c:801 fortran/dump-parse-tree.c:1742
5581 #, c-format
5582 msgid ", "
5583 msgstr ", "
5585 #: fortran/dump-parse-tree.c:813
5586 #, c-format
5587 msgid "symtree: %s  Ambig %d"
5588 msgstr "árbolsim: %s Ambig %d"
5590 #: fortran/dump-parse-tree.c:816
5591 #, c-format
5592 msgid " from namespace %s"
5593 msgstr " del espacio de nombres %s"
5595 #: fortran/dump-parse-tree.c:842
5596 #, c-format
5597 msgid "%s,"
5598 msgstr "%s,"
5600 #: fortran/dump-parse-tree.c:874
5601 #, c-format
5602 msgid "!$OMP %s"
5603 msgstr "!$OMP %s"
5605 #: fortran/dump-parse-tree.c:889 fortran/dump-parse-tree.c:1032
5606 #, c-format
5607 msgid " (%s)"
5608 msgstr " (%s)"
5610 #: fortran/dump-parse-tree.c:894
5611 #, c-format
5612 msgid " ("
5613 msgstr " ("
5615 #: fortran/dump-parse-tree.c:910
5616 #, c-format
5617 msgid " IF("
5618 msgstr " IF("
5620 #: fortran/dump-parse-tree.c:916
5621 #, c-format
5622 msgid " NUM_THREADS("
5623 msgstr " NUM_THREADS("
5625 #: fortran/dump-parse-tree.c:932
5626 #, c-format
5627 msgid " SCHEDULE (%s"
5628 msgstr " SCHEDULE (%s"
5630 #: fortran/dump-parse-tree.c:952
5631 #, c-format
5632 msgid " DEFAULT(%s)"
5633 msgstr " DEFAULT(%s)"
5635 #: fortran/dump-parse-tree.c:955
5636 #, c-format
5637 msgid " ORDERED"
5638 msgstr " ORDERED"
5640 #: fortran/dump-parse-tree.c:980
5641 #, c-format
5642 msgid " REDUCTION(%s:"
5643 msgstr " REDUCTION(%s:"
5645 #: fortran/dump-parse-tree.c:994
5646 #, c-format
5647 msgid " %s("
5648 msgstr " %s("
5650 #: fortran/dump-parse-tree.c:1010
5651 #, c-format
5652 msgid "!$OMP SECTION\n"
5653 msgstr "!$OMP SECTION\n"
5655 #: fortran/dump-parse-tree.c:1019
5656 #, c-format
5657 msgid "!$OMP END %s"
5658 msgstr "!$OMP END %s"
5660 #: fortran/dump-parse-tree.c:1024
5661 #, c-format
5662 msgid " COPYPRIVATE("
5663 msgstr " COPYPRIVATE("
5665 #: fortran/dump-parse-tree.c:1029
5666 #, c-format
5667 msgid " NOWAIT"
5668 msgstr " NOWAIT"
5670 #: fortran/dump-parse-tree.c:1056
5671 #, c-format
5672 msgid "NOP"
5673 msgstr "NOP"
5675 #: fortran/dump-parse-tree.c:1060
5676 #, c-format
5677 msgid "CONTINUE"
5678 msgstr "CONTINUE"
5680 #: fortran/dump-parse-tree.c:1064
5681 #, c-format
5682 msgid "ENTRY %s"
5683 msgstr "ENTRY %s"
5685 #: fortran/dump-parse-tree.c:1069
5686 #, c-format
5687 msgid "ASSIGN "
5688 msgstr "ASSIGN "
5690 #: fortran/dump-parse-tree.c:1076
5691 #, c-format
5692 msgid "LABEL ASSIGN "
5693 msgstr "LABEL ASSIGN "
5695 #: fortran/dump-parse-tree.c:1078
5696 #, c-format
5697 msgid " %d"
5698 msgstr " %d"
5700 #: fortran/dump-parse-tree.c:1082
5701 #, c-format
5702 msgid "POINTER ASSIGN "
5703 msgstr "POINTER ASSIGN "
5705 #: fortran/dump-parse-tree.c:1089
5706 #, c-format
5707 msgid "GOTO "
5708 msgstr "GOTO "
5710 #: fortran/dump-parse-tree.c:1098
5711 #, c-format
5712 msgid ", ("
5713 msgstr ", ("
5715 #: fortran/dump-parse-tree.c:1114 fortran/dump-parse-tree.c:1116
5716 #, c-format
5717 msgid "CALL %s "
5718 msgstr "CALL %s "
5720 #: fortran/dump-parse-tree.c:1118
5721 #, c-format
5722 msgid "CALL ?? "
5723 msgstr "CALL ?? "
5725 #: fortran/dump-parse-tree.c:1124
5726 #, c-format
5727 msgid "RETURN "
5728 msgstr "RETURN "
5730 #: fortran/dump-parse-tree.c:1130
5731 #, c-format
5732 msgid "PAUSE "
5733 msgstr "PAUSE "
5735 #: fortran/dump-parse-tree.c:1140
5736 #, c-format
5737 msgid "STOP "
5738 msgstr "STOP "
5740 #: fortran/dump-parse-tree.c:1150 fortran/dump-parse-tree.c:1158
5741 #, c-format
5742 msgid "IF "
5743 msgstr "IF "
5745 #: fortran/dump-parse-tree.c:1152
5746 #, c-format
5747 msgid " %d, %d, %d"
5748 msgstr " %d, %d, %d"
5750 #: fortran/dump-parse-tree.c:1169
5751 #, c-format
5752 msgid "ELSE\n"
5753 msgstr "ELSE\n"
5755 #: fortran/dump-parse-tree.c:1172
5756 #, c-format
5757 msgid "ELSE IF "
5758 msgstr "ELSE IF "
5760 #: fortran/dump-parse-tree.c:1182
5761 #, c-format
5762 msgid "ENDIF"
5763 msgstr "ENDIF"
5765 #: fortran/dump-parse-tree.c:1187
5766 #, c-format
5767 msgid "SELECT CASE "
5768 msgstr "SELECT CASE "
5770 #: fortran/dump-parse-tree.c:1195
5771 #, c-format
5772 msgid "CASE "
5773 msgstr "CASE "
5775 #: fortran/dump-parse-tree.c:1211
5776 #, c-format
5777 msgid "END SELECT"
5778 msgstr "END SELECT"
5780 #: fortran/dump-parse-tree.c:1215
5781 #, c-format
5782 msgid "WHERE "
5783 msgstr "WHERE "
5785 #: fortran/dump-parse-tree.c:1226
5786 #, c-format
5787 msgid "ELSE WHERE "
5788 msgstr "ELSE WHERE "
5790 #: fortran/dump-parse-tree.c:1233
5791 #, c-format
5792 msgid "END WHERE"
5793 msgstr "END WHERE"
5795 #: fortran/dump-parse-tree.c:1238
5796 #, c-format
5797 msgid "FORALL "
5798 msgstr "FORALL "
5800 #: fortran/dump-parse-tree.c:1263
5801 #, c-format
5802 msgid "END FORALL"
5803 msgstr "END FORALL"
5805 #: fortran/dump-parse-tree.c:1267
5806 #, c-format
5807 msgid "DO "
5808 msgstr "DO "
5810 #: fortran/dump-parse-tree.c:1281 fortran/dump-parse-tree.c:1292
5811 #, c-format
5812 msgid "END DO"
5813 msgstr "END DO"
5815 #: fortran/dump-parse-tree.c:1285
5816 #, c-format
5817 msgid "DO WHILE "
5818 msgstr "DO WHILE "
5820 #: fortran/dump-parse-tree.c:1296
5821 #, c-format
5822 msgid "CYCLE"
5823 msgstr "CICLO"
5825 #: fortran/dump-parse-tree.c:1302
5826 #, c-format
5827 msgid "EXIT"
5828 msgstr "EXIT"
5830 #: fortran/dump-parse-tree.c:1308
5831 #, c-format
5832 msgid "ALLOCATE "
5833 msgstr "ALLOCATE "
5835 #: fortran/dump-parse-tree.c:1311 fortran/dump-parse-tree.c:1327
5836 #, c-format
5837 msgid " STAT="
5838 msgstr " STAT="
5840 #: fortran/dump-parse-tree.c:1324
5841 #, c-format
5842 msgid "DEALLOCATE "
5843 msgstr "DEALLOCATE "
5845 #: fortran/dump-parse-tree.c:1340
5846 #, c-format
5847 msgid "OPEN"
5848 msgstr "OPEN"
5850 #: fortran/dump-parse-tree.c:1345 fortran/dump-parse-tree.c:1424
5851 #: fortran/dump-parse-tree.c:1466 fortran/dump-parse-tree.c:1489
5852 #: fortran/dump-parse-tree.c:1641
5853 #, c-format
5854 msgid " UNIT="
5855 msgstr " UNIT="
5857 #: fortran/dump-parse-tree.c:1350 fortran/dump-parse-tree.c:1429
5858 #: fortran/dump-parse-tree.c:1471 fortran/dump-parse-tree.c:1500
5859 #: fortran/dump-parse-tree.c:1658
5860 #, c-format
5861 msgid " IOMSG="
5862 msgstr " IOMSG="
5864 #: fortran/dump-parse-tree.c:1355 fortran/dump-parse-tree.c:1434
5865 #: fortran/dump-parse-tree.c:1476 fortran/dump-parse-tree.c:1505
5866 #: fortran/dump-parse-tree.c:1663
5867 #, c-format
5868 msgid " IOSTAT="
5869 msgstr " IOSTAT="
5871 #: fortran/dump-parse-tree.c:1360 fortran/dump-parse-tree.c:1494
5872 #, c-format
5873 msgid " FILE="
5874 msgstr " FILE="
5876 #: fortran/dump-parse-tree.c:1365 fortran/dump-parse-tree.c:1439
5877 #, c-format
5878 msgid " STATUS="
5879 msgstr " STATUS="
5881 #: fortran/dump-parse-tree.c:1370 fortran/dump-parse-tree.c:1535
5882 #, c-format
5883 msgid " ACCESS="
5884 msgstr " ACCESS="
5886 #: fortran/dump-parse-tree.c:1375 fortran/dump-parse-tree.c:1551
5887 #, c-format
5888 msgid " FORM="
5889 msgstr " FORM="
5891 #: fortran/dump-parse-tree.c:1380 fortran/dump-parse-tree.c:1566
5892 #, c-format
5893 msgid " RECL="
5894 msgstr " RECL="
5896 #: fortran/dump-parse-tree.c:1385 fortran/dump-parse-tree.c:1576
5897 #, c-format
5898 msgid " BLANK="
5899 msgstr " BLANK="
5901 #: fortran/dump-parse-tree.c:1390 fortran/dump-parse-tree.c:1581
5902 #, c-format
5903 msgid " POSITION="
5904 msgstr " POSITION="
5906 #: fortran/dump-parse-tree.c:1395 fortran/dump-parse-tree.c:1586
5907 #, c-format
5908 msgid " ACTION="
5909 msgstr " ACTION="
5911 #: fortran/dump-parse-tree.c:1400 fortran/dump-parse-tree.c:1606
5912 #, c-format
5913 msgid " DELIM="
5914 msgstr " DELIM="
5916 #: fortran/dump-parse-tree.c:1405 fortran/dump-parse-tree.c:1611
5917 #, c-format
5918 msgid " PAD="
5919 msgstr " PAD="
5921 #: fortran/dump-parse-tree.c:1410 fortran/dump-parse-tree.c:1616
5922 #, c-format
5923 msgid " CONVERT="
5924 msgstr " CONVERT="
5926 #: fortran/dump-parse-tree.c:1414 fortran/dump-parse-tree.c:1443
5927 #: fortran/dump-parse-tree.c:1480 fortran/dump-parse-tree.c:1621
5928 #: fortran/dump-parse-tree.c:1698
5929 #, c-format
5930 msgid " ERR=%d"
5931 msgstr " ERR=%d"
5933 #: fortran/dump-parse-tree.c:1419
5934 #, c-format
5935 msgid "CLOSE"
5936 msgstr "CLOSE"
5938 #: fortran/dump-parse-tree.c:1447
5939 #, c-format
5940 msgid "BACKSPACE"
5941 msgstr "BACKSPACE"
5943 #: fortran/dump-parse-tree.c:1451
5944 #, c-format
5945 msgid "ENDFILE"
5946 msgstr "ENDFILE"
5948 #: fortran/dump-parse-tree.c:1455
5949 #, c-format
5950 msgid "REWIND"
5951 msgstr "REWIND"
5953 #: fortran/dump-parse-tree.c:1459
5954 #, c-format
5955 msgid "FLUSH"
5956 msgstr "FLUSH"
5958 #: fortran/dump-parse-tree.c:1484
5959 #, c-format
5960 msgid "INQUIRE"
5961 msgstr "INQUIRE"
5963 #: fortran/dump-parse-tree.c:1510
5964 #, c-format
5965 msgid " EXIST="
5966 msgstr " EXISTE="
5968 #: fortran/dump-parse-tree.c:1515
5969 #, c-format
5970 msgid " OPENED="
5971 msgstr " ABIERTO="
5973 #: fortran/dump-parse-tree.c:1520
5974 #, c-format
5975 msgid " NUMBER="
5976 msgstr " NÚMERO="
5978 #: fortran/dump-parse-tree.c:1525
5979 #, c-format
5980 msgid " NAMED="
5981 msgstr " NOMBRADO="
5983 #: fortran/dump-parse-tree.c:1530
5984 #, c-format
5985 msgid " NAME="
5986 msgstr " NOMBRE="
5988 #: fortran/dump-parse-tree.c:1540
5989 #, c-format
5990 msgid " SEQUENTIAL="
5991 msgstr " SECUENCIAL="
5993 #: fortran/dump-parse-tree.c:1546
5994 #, c-format
5995 msgid " DIRECT="
5996 msgstr " DIRECTO="
5998 #: fortran/dump-parse-tree.c:1556
5999 #, c-format
6000 msgid " FORMATTED"
6001 msgstr " CON-FORMATO"
6003 #: fortran/dump-parse-tree.c:1561
6004 #, c-format
6005 msgid " UNFORMATTED="
6006 msgstr " SIN-FORMATO="
6008 #: fortran/dump-parse-tree.c:1571
6009 #, c-format
6010 msgid " NEXTREC="
6011 msgstr " SIGREG="
6013 #: fortran/dump-parse-tree.c:1591
6014 #, c-format
6015 msgid " READ="
6016 msgstr " LEER="
6018 #: fortran/dump-parse-tree.c:1596
6019 #, c-format
6020 msgid " WRITE="
6021 msgstr " ESCRIBIR="
6023 #: fortran/dump-parse-tree.c:1601
6024 #, c-format
6025 msgid " READWRITE="
6026 msgstr " LEERESCRIBIR="
6028 #: fortran/dump-parse-tree.c:1625
6029 #, c-format
6030 msgid "IOLENGTH "
6031 msgstr "ESLONG "
6033 #: fortran/dump-parse-tree.c:1631
6034 #, c-format
6035 msgid "READ"
6036 msgstr "READ"
6038 #: fortran/dump-parse-tree.c:1635
6039 #, c-format
6040 msgid "WRITE"
6041 msgstr "WRITE"
6043 #: fortran/dump-parse-tree.c:1647
6044 #, c-format
6045 msgid " FMT="
6046 msgstr " FMT="
6048 #: fortran/dump-parse-tree.c:1652
6049 #, c-format
6050 msgid " FMT=%d"
6051 msgstr " FMT=%d"
6053 #: fortran/dump-parse-tree.c:1654
6054 #, c-format
6055 msgid " NML=%s"
6056 msgstr " NML=%s"
6058 #: fortran/dump-parse-tree.c:1668
6059 #, c-format
6060 msgid " SIZE="
6061 msgstr " TAM="
6063 #: fortran/dump-parse-tree.c:1673
6064 #, c-format
6065 msgid " REC="
6066 msgstr " GRAB="
6068 #: fortran/dump-parse-tree.c:1678
6069 #, c-format
6070 msgid " ADVANCE="
6071 msgstr " AVANZAR="
6073 #: fortran/dump-parse-tree.c:1689
6074 #, c-format
6075 msgid "TRANSFER "
6076 msgstr "TRANSFERIR "
6078 #: fortran/dump-parse-tree.c:1694
6079 #, c-format
6080 msgid "DT_END"
6081 msgstr "DT_END"
6083 #: fortran/dump-parse-tree.c:1700
6084 #, c-format
6085 msgid " END=%d"
6086 msgstr " FIN=%d"
6088 #: fortran/dump-parse-tree.c:1702
6089 #, c-format
6090 msgid " EOR=%d"
6091 msgstr " FDR=%d"
6093 #: fortran/dump-parse-tree.c:1736
6094 #, c-format
6095 msgid "Equivalence: "
6096 msgstr "Equivalencia: "
6098 #: fortran/dump-parse-tree.c:1762
6099 #, c-format
6100 msgid "Namespace:"
6101 msgstr "Espacio de nombre:"
6103 #: fortran/dump-parse-tree.c:1776
6104 #, c-format
6105 msgid " %c-%c: "
6106 msgstr " %c-%c: "
6108 #: fortran/dump-parse-tree.c:1778
6109 #, c-format
6110 msgid " %c: "
6111 msgstr " %c: "
6113 #: fortran/dump-parse-tree.c:1787
6114 #, c-format
6115 msgid "procedure name = %s"
6116 msgstr "nombre de procedimiento = %s"
6118 #: fortran/dump-parse-tree.c:1803
6119 #, c-format
6120 msgid "Operator interfaces for %s:"
6121 msgstr "Interfaces de operador para %s:"
6123 #: fortran/dump-parse-tree.c:1812
6124 #, c-format
6125 msgid "User operators:\n"
6126 msgstr "Operadores de usuario:\n"
6128 #: fortran/dump-parse-tree.c:1828
6129 #, c-format
6130 msgid "CONTAINS\n"
6131 msgstr "CONTIENE\n"
6133 #: fortran/error.c:213
6134 #, no-c-format
6135 msgid "    Included at %s:%d:"
6136 msgstr "    Incluído en %s:%d:"
6138 #: fortran/error.c:318
6139 #, no-c-format
6140 msgid "<During initialization>\n"
6141 msgstr "<Durante la inicialización>\n"
6143 #: fortran/error.c:651
6144 #, no-c-format
6145 msgid "Error count reached limit of %d."
6146 msgstr "Error al alcanzar el límite de cuenta de %d."
6148 #: fortran/error.c:670 fortran/error.c:724 fortran/error.c:761
6149 msgid "Warning:"
6150 msgstr "Aviso:"
6152 #: fortran/error.c:726 fortran/error.c:809 fortran/error.c:835
6153 msgid "Error:"
6154 msgstr "Error:"
6156 #: fortran/error.c:859
6157 msgid "Fatal Error:"
6158 msgstr "Error Fatal:"
6160 #: fortran/error.c:878
6161 #, no-c-format
6162 msgid "Internal Error at (1):"
6163 msgstr "Error Interno en (1):"
6165 #: fortran/expr.c:253
6166 #, c-format
6167 msgid "Constant expression required at %C"
6168 msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"
6170 #: fortran/expr.c:256
6171 #, c-format
6172 msgid "Integer expression required at %C"
6173 msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"
6175 #: fortran/expr.c:261
6176 #, c-format
6177 msgid "Integer value too large in expression at %C"
6178 msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"
6180 #: fortran/expr.c:1037
6181 #, no-c-format
6182 msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L"
6183 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
6185 #: fortran/expr.c:1208 fortran/expr.c:1259
6186 #, no-c-format
6187 msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
6188 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
6190 #: fortran/expr.c:1808
6191 #, no-c-format
6192 msgid "elemental function arguments at %C are not compliant"
6193 msgstr "los argumentos de la función elemental en %C no cumplen"
6195 #: fortran/expr.c:1852
6196 #, no-c-format
6197 msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
6198 msgstr "Se requieren operandos numéricos o CHARACTER en la expresión en %L"
6200 #: fortran/expr.c:1872
6201 #, no-c-format
6202 msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
6203 msgstr "Fortran 2003: Exponente que no es entero en una expresión de inicialización en %C"
6205 #: fortran/expr.c:1887
6206 #, no-c-format
6207 msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
6208 msgstr "El operador de concatenación en la expresión en %L debe tener dos operandos CHARACTER"
6210 #: fortran/expr.c:1894
6211 #, no-c-format
6212 msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
6213 msgstr "El operador de concatenación en %L debe concatenar cadenas del mismo género"
6215 #: fortran/expr.c:1904
6216 #, no-c-format
6217 msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
6218 msgstr "El operador .NOT. en la expresión en %L debe tener un operando LOGICAL"
6220 #: fortran/expr.c:1920
6221 #, no-c-format
6222 msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
6223 msgstr "Se requieren operandos LOGICAL en la expresión en %L"
6225 #: fortran/expr.c:1931
6226 #, no-c-format
6227 msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
6228 msgstr "Sólo se pueden usar operandos intrínsecos en la expresión en %L"
6230 #: fortran/expr.c:1939
6231 #, no-c-format
6232 msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
6233 msgstr "Se requieren operandos numéricos en la expresión en %L"
6235 #: fortran/expr.c:2030
6236 #, no-c-format
6237 msgid "Assumed character length variable '%s' in constant expression at %L"
6238 msgstr "Se asume el carácter de longitud variable '%s' en la expresión constante en %L"
6240 #: fortran/expr.c:2076 fortran/expr.c:2082
6241 #, no-c-format
6242 msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
6243 msgstr "no se permite el intrínseco transformacional '%s' en %L en una expresión de inicialización"
6245 #: fortran/expr.c:2114
6246 #, no-c-format
6247 msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
6248 msgstr "Extensión: Evaluación de una expresión de inicialización no estándar en %L"
6250 #: fortran/expr.c:2167
6251 #, no-c-format
6252 msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic or a specification function"
6253 msgstr "La función '%s' en la expresión de inicialización en %L debe ser una funión intrínseca o de especificación"
6255 #: fortran/expr.c:2179
6256 #, no-c-format
6257 msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
6258 msgstr "No se permite la función intrínseco '%s' en %L en una expresión de inicialización"
6260 #: fortran/expr.c:2214
6261 #, no-c-format
6262 msgid "PARAMETER '%s' is used at %L before its definition is complete"
6263 msgstr "Se usa el PARAMETER '%s' en %L antes de que su definición esté completa"
6265 #: fortran/expr.c:2234
6266 #, no-c-format
6267 msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
6268 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en %L en una expresión de inicialización"
6270 #: fortran/expr.c:2240
6271 #, no-c-format
6272 msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
6273 msgstr "No se permite la matriz de forma asumida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
6275 #: fortran/expr.c:2246
6276 #, no-c-format
6277 msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
6278 msgstr "No se permite la matriz diferida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
6280 #: fortran/expr.c:2252
6281 #, no-c-format
6282 msgid "Array '%s' at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression"
6283 msgstr "La matriz '%s' en %L es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
6285 #: fortran/expr.c:2262
6286 #, no-c-format
6287 msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
6288 msgstr "El parámetro '%s' en %L no se ha declarado o es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
6290 #: fortran/expr.c:2350
6291 #, no-c-format
6292 msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
6293 msgstr "La expresión de inicialización no reduce en %C"
6295 #: fortran/expr.c:2393
6296 #, no-c-format
6297 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
6298 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función de declaración"
6300 #: fortran/expr.c:2400
6301 #, no-c-format
6302 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
6303 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función interna"
6305 #: fortran/expr.c:2407
6306 #, no-c-format
6307 msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
6308 msgstr "La función de especificación '%s' en %L debe ser PURE"
6310 #: fortran/expr.c:2414
6311 #, no-c-format
6312 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
6313 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser RECURSIVE"
6315 #: fortran/expr.c:2476
6316 #, no-c-format
6317 msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L"
6318 msgstr "No se permite el argumento dummy '%s' en la expresión en %L"
6320 #: fortran/expr.c:2483
6321 #, no-c-format
6322 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
6323 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser OPTIONAL"
6325 #: fortran/expr.c:2490
6326 #, no-c-format
6327 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
6328 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser INTENT(OUT)"
6330 #: fortran/expr.c:2513
6331 #, no-c-format
6332 msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
6333 msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en la expresión en %L"
6335 #: fortran/expr.c:2562
6336 #, no-c-format
6337 msgid "Expression at %L must be of INTEGER type"
6338 msgstr "La expresión en %L debe ser de tipo INTEGER"
6340 #: fortran/expr.c:2571
6341 #, no-c-format
6342 msgid "Function '%s' at %L must be PURE"
6343 msgstr "La función '%s' en %L debe ser PURE"
6345 #: fortran/expr.c:2580
6346 #, no-c-format
6347 msgid "Expression at %L must be scalar"
6348 msgstr "La expresión en %L debe ser escalar"
6350 #: fortran/expr.c:2607
6351 #, no-c-format
6352 msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
6353 msgstr "Rangos incompatibles en %s (%d y %d) en %L"
6355 #: fortran/expr.c:2621
6356 #, no-c-format
6357 msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)"
6358 msgstr "Forma diferente para %s en %L en la dimensión %d (%d y %d)"
6360 #: fortran/expr.c:2667 fortran/expr.c:2884
6361 #, no-c-format
6362 msgid "Cannot assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
6363 msgstr "No se puede asignar a la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
6365 #: fortran/expr.c:2719
6366 #, no-c-format
6367 msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
6368 msgstr "'%s' en %L no es un VALUE"
6370 #: fortran/expr.c:2726
6371 #, no-c-format
6372 msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
6373 msgstr "Rangos %d y %d incompatibles en la asignación en %L"
6375 #: fortran/expr.c:2733
6376 #, no-c-format
6377 msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
6378 msgstr "El tipo de la variable es UNKNOWN en la asignación en %L"
6380 #: fortran/expr.c:2745
6381 #, no-c-format
6382 msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
6383 msgstr "NULL aparece en el lado derecho de una asignación en %L"
6385 #: fortran/expr.c:2756
6386 #, no-c-format
6387 msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal"
6388 msgstr "La asignación de vector a un Apuntado Cray de tamaño asumido en %L es ilegal."
6390 #: fortran/expr.c:2765
6391 #, no-c-format
6392 msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
6393 msgstr "Una función valuada como POINTER aparece en el lado derecho de la asignación en %L"
6395 #: fortran/expr.c:2770
6396 msgid "array assignment"
6397 msgstr "asignación de matriz"
6399 #: fortran/expr.c:2775
6400 #, no-c-format
6401 msgid "Extension: BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable '%s'"
6402 msgstr "Extensión: se usa la literal BOZ en %L para inicializar la variable '%s' que no es entera"
6404 #: fortran/expr.c:2781 fortran/resolve.c:6058
6405 #, no-c-format
6406 msgid "Extension: BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX"
6407 msgstr "Extensión: la literal BOZ en %L está fuera de una declaración DATA y fuera de INT/REAL/DBLE/CMPLX"
6409 #: fortran/expr.c:2791 fortran/resolve.c:6068
6410 #, no-c-format
6411 msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol '%s'"
6412 msgstr "La literal BOZ en %L se transfiere por bits al símbolo '%s' que no es entero"
6414 #: fortran/expr.c:2799 fortran/resolve.c:6077
6415 #, no-c-format
6416 msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
6417 msgstr "El desborde aritmético por debajo del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
6419 #: fortran/expr.c:2803 fortran/resolve.c:6081
6420 #, no-c-format
6421 msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
6422 msgstr "El desborde aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
6424 #: fortran/expr.c:2807 fortran/resolve.c:6085
6425 #, no-c-format
6426 msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
6427 msgstr "NaN aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
6429 #: fortran/expr.c:2828
6430 #, no-c-format
6431 msgid "Incompatible types in assignment at %L, %s to %s"
6432 msgstr "Tipos incompatible en la asignación en %L, %s a %s"
6434 #: fortran/expr.c:2853
6435 #, no-c-format
6436 msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
6437 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es un POINTER en %L"
6439 #: fortran/expr.c:2861
6440 #, no-c-format
6441 msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
6442 msgstr "'%s' en la asignación de puntero en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
6444 #: fortran/expr.c:2891
6445 #, no-c-format
6446 msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
6447 msgstr "Asignación de puntero a un no-POINTER en %L"
6449 #: fortran/expr.c:2900
6450 #, no-c-format
6451 msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
6452 msgstr "Objeto puntero erróneo en el procedimiento PURE en %L"
6454 #: fortran/expr.c:2912
6455 #, no-c-format
6456 msgid "Different types in pointer assignment at %L"
6457 msgstr "Tipos diferentes en la asignación de puntero en %L"
6459 #: fortran/expr.c:2919
6460 #, no-c-format
6461 msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
6462 msgstr "Parámetros de tipo de género diferentes en la asignación de puntero en %L"
6464 #: fortran/expr.c:2926
6465 #, no-c-format
6466 msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
6467 msgstr "Rangos diferentes en la asignación de puntero en %L"
6469 #: fortran/expr.c:2941
6470 #, no-c-format
6471 msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
6472 msgstr "Longitudes de carácter diferentes en la asignación de puntero en %L"
6474 #: fortran/expr.c:2952
6475 #, no-c-format
6476 msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
6477 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es TARGET ni POINTER en %L"
6479 #: fortran/expr.c:2959
6480 #, no-c-format
6481 msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
6482 msgstr "Objetivo erróneo en la asignación de puntero en el procedimiento PURE en %L"
6484 #: fortran/expr.c:2965
6485 #, no-c-format
6486 msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
6487 msgstr "Asignación de puntero con subíndice vectorial del lado derecho en %L"
6489 #: fortran/expr.c:2972
6490 #, no-c-format
6491 msgid "Pointer assigment target has PROTECTED attribute at %L"
6492 msgstr "El objetivo de asignación de puntero tiene atributo PROTECTED en %L"
6494 #: fortran/gfortranspec.c:248
6495 #, c-format
6496 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
6497 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para '%s'"
6499 #: fortran/gfortranspec.c:381
6500 #, c-format
6501 msgid ""
6502 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
6503 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
6504 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
6505 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
6506 "\n"
6507 msgstr ""
6508 "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
6509 "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
6510 "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
6511 "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
6512 "\n"
6514 #: fortran/gfortranspec.c:403
6515 #, c-format
6516 msgid "argument to '%s' missing"
6517 msgstr "falta el argumento para '%s'"
6519 #: fortran/gfortranspec.c:407
6520 #, c-format
6521 msgid "no input files; unwilling to write output files"
6522 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
6524 #: fortran/gfortranspec.c:566
6525 #, c-format
6526 msgid "Driving:"
6527 msgstr "Conduciendo:"
6529 #: fortran/interface.c:173
6530 #, no-c-format
6531 msgid "Syntax error in generic specification at %C"
6532 msgstr "Error sintáctico en la especificación genérica en %C"
6534 #: fortran/interface.c:200
6535 #, no-c-format
6536 msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
6537 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración INTERFACE en %C"
6539 #: fortran/interface.c:219
6540 #, no-c-format
6541 msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface"
6542 msgstr "El procedimiento dummy '%s' en %C no puede tener una interfaz genérica"
6544 #: fortran/interface.c:252
6545 #, no-c-format
6546 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C"
6547 msgstr "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE en %C"
6549 #: fortran/interface.c:260
6550 #, no-c-format
6551 msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C"
6552 msgstr "Error sintáctico en la declaración ABSTRACT INTERFACE en %C"
6554 #: fortran/interface.c:291
6555 #, no-c-format
6556 msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
6557 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración END INTERFACE en %C"
6559 #: fortran/interface.c:304
6560 #, no-c-format
6561 msgid "Expected a nameless interface at %C"
6562 msgstr "Se esperaba una interfaz sin nombre en %C"
6564 #: fortran/interface.c:315
6565 #, no-c-format
6566 msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
6567 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' en %C"
6569 #: fortran/interface.c:317
6570 #, no-c-format
6571 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C"
6572 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' en %C"
6574 #: fortran/interface.c:331
6575 #, no-c-format
6576 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
6577 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' en %C"
6579 #: fortran/interface.c:342
6580 #, no-c-format
6581 msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
6582 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE %s' en %C"
6584 #: fortran/interface.c:563
6585 #, no-c-format
6586 msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
6587 msgstr "No puede aparecer una devolución alternativa en la interfaz de operador en %L"
6589 #: fortran/interface.c:593
6590 #, no-c-format
6591 msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
6592 msgstr "La interfaz de operador en %L tiene el número erróneo de argumentos"
6594 #: fortran/interface.c:604
6595 #, no-c-format
6596 msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
6597 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe ser SUBROUTINE"
6599 #: fortran/interface.c:610
6600 #, no-c-format
6601 msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
6602 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe tener dos argumentos"
6604 #: fortran/interface.c:620
6605 #, no-c-format
6606 msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
6607 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L no debe redefinir una asignación de tipo INTRINSIC"
6609 #: fortran/interface.c:629
6610 #, no-c-format
6611 msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
6612 msgstr "La interfaz de operador intrínseco en %L debe ser FUNCTION"
6614 #: fortran/interface.c:639
6615 #, no-c-format
6616 msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN) or INTENT(INOUT)"
6617 msgstr "El primer argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN) o INTENT(INOUT)"
6619 #: fortran/interface.c:643
6620 #, no-c-format
6621 msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
6622 msgstr "El segundo argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN)"
6624 #: fortran/interface.c:649 fortran/resolve.c:8998
6625 #, no-c-format
6626 msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
6627 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
6629 #: fortran/interface.c:653 fortran/resolve.c:9010
6630 #, no-c-format
6631 msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
6632 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
6634 #: fortran/interface.c:756
6635 #, no-c-format
6636 msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
6637 msgstr "La interfaz de operador en %L genera un conflicto con la interfaz intrínseca"
6639 #: fortran/interface.c:1117
6640 #, no-c-format
6641 msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface"
6642 msgstr "El procedimiento '%s' en %L no tiene una interfaz explícita"
6644 #: fortran/interface.c:1120
6645 #, no-c-format
6646 msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
6647 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no es ni función ni subrutina"
6649 #: fortran/interface.c:1175 fortran/interface.c:1181
6650 #, no-c-format
6651 msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
6652 msgstr "Las interfaces '%s' y '%s' son ambiguas en %s en %L"
6654 #: fortran/interface.c:1217
6655 #, no-c-format
6656 msgid "'%s' at %L is not a module procedure"
6657 msgstr "'%s' en %L no es un procedimiento de módulo"
6659 #: fortran/interface.c:1465 fortran/interface.c:2411
6660 #, no-c-format
6661 msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L"
6662 msgstr "No coincide el tipo/rango en el argumento '%s' en %L"
6664 #: fortran/interface.c:1474
6665 #, no-c-format
6666 msgid "Type mismatch in argument '%s' at %L; passed %s to %s"
6667 msgstr "No coincide el tipo en el argumento '%s' en %L; se pasa %s a %s"
6669 #: fortran/interface.c:1492 fortran/interface.c:1532
6670 #, no-c-format
6671 msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (%d and %d)"
6672 msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (%d y %d)"
6674 #: fortran/interface.c:1519
6675 #, no-c-format
6676 msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
6677 msgstr "Fortran 2003: Argumento actual CHARACTER escalar con argumento dummy de matriz '%s' en %L"
6679 #: fortran/interface.c:1544
6680 #, no-c-format
6681 msgid "Element of assumed-shaped array passed to dummy argument '%s' at %L"
6682 msgstr "Un elemento de la matriz de forma asumida se pasa al argumento dummy '%s' en %L"
6684 #: fortran/interface.c:1861
6685 #, no-c-format
6686 msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
6687 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L no está en el procedimiento"
6689 #: fortran/interface.c:1869
6690 #, no-c-format
6691 msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
6692 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L ya está asociado con otro argumento actual"
6694 #: fortran/interface.c:1879
6695 #, no-c-format
6696 msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
6697 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada a procedimento en %L"
6699 #: fortran/interface.c:1891 fortran/interface.c:2110
6700 #, no-c-format
6701 msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
6702 msgstr "Falta la especificación de devolución alternativa en la llamada a subrutina en %L"
6704 #: fortran/interface.c:1899
6705 #, no-c-format
6706 msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
6707 msgstr "Especificación de devolución alternativa inesperada en la llamada a subrutina en %L"
6709 #: fortran/interface.c:1922
6710 #, no-c-format
6711 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L"
6712 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy puntero o alojable '%s' en %L"
6714 #: fortran/interface.c:1929
6715 #, no-c-format
6716 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument '%s' at %L"
6717 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy de forma asumida '%s' en %L"
6719 #: fortran/interface.c:1943
6720 #, no-c-format
6721 msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
6722 msgstr "La longitud del carácter del argumento actual es más corta que la del argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
6724 #: fortran/interface.c:1948
6725 #, no-c-format
6726 msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
6727 msgstr "El argumento actual contiene muy pocos elementos para el argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
6729 #: fortran/interface.c:1962
6730 #, no-c-format
6731 msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L"
6732 msgstr "Falta un procedimiento para el argumento '%s' en %L"
6734 #: fortran/interface.c:1972
6735 #, no-c-format
6736 msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L"
6737 msgstr "Falta un procedimiento PURE para el argumento '%s' en %L"
6739 #: fortran/interface.c:1986
6740 #, no-c-format
6741 msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
6742 msgstr "El argumento actual para '%s' no puede ser una matriz de tamaño asumido en %L"
6744 #: fortran/interface.c:1995
6745 #, no-c-format
6746 msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
6747 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L"
6749 #: fortran/interface.c:2004
6750 #, no-c-format
6751 msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L"
6752 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser ALLOCATABLE en %L"
6754 #: fortran/interface.c:2017
6755 #, no-c-format
6756 msgid "Actual argument at %L must be definable as the dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
6757 msgstr "El argumento actual en %L debe ser definible mientras el argumento dummy'%s' es INTENT = OUT/INOUT"
6759 #: fortran/interface.c:2026
6760 #, no-c-format
6761 msgid "Actual argument at %L is use-associated with PROTECTED attribute and dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
6762 msgstr "El argumento actual en %L debe ser asociado al uso con el atributo PROTECTED y el argumento dummy '%s' es INTENT = OUT/INOUT"
6764 #: fortran/interface.c:2039
6765 #, no-c-format
6766 msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT) or VOLATILE attribute of the dummy argument '%s'"
6767 msgstr "El argumento actual de sección de matriz con subíndices vectoriales en %L es incompatible con el atributo INTENT(IN), INTENT(OUT) o VOLATILE del argumento dummy '%s'"
6769 #: fortran/interface.c:2056
6770 #, no-c-format
6771 msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
6772 msgstr "El argumento actual de forma asumida en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
6774 #: fortran/interface.c:2068
6775 #, no-c-format
6776 msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
6777 msgstr "El argumento actual de sección de matriz en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
6779 #: fortran/interface.c:2087
6780 #, no-c-format
6781 msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
6782 msgstr "El argumento actual de matriz de puntero en %L requiere un argumento dummy de forma asumida o matriz de puntero '%s' debido al atributo VOLATILE"
6784 #: fortran/interface.c:2117
6785 #, no-c-format
6786 msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
6787 msgstr "Falta el argumento actual para el argumento '%s' en %L"
6789 #: fortran/interface.c:2303
6790 #, no-c-format
6791 msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
6792 msgstr "El mismo argumento actual está asociado con el argumento INTENT(%s) '%s' y el argumento INTENT(%s) '%s' en %L"
6794 #: fortran/interface.c:2359
6795 #, no-c-format
6796 msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
6797 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es INTENT(IN) mientras que la interfaz especifica INTENT(%s)"
6799 #: fortran/interface.c:2369
6800 #, no-c-format
6801 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
6802 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y se pasa a un argumento INTENT(%s)"
6804 #: fortran/interface.c:2377
6805 #, no-c-format
6806 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
6807 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y tiene el atributo POINTER"
6809 #: fortran/interface.c:2400
6810 #, no-c-format
6811 msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
6812 msgstr "Se llamó al procedimiento '%s' con una interfaz implícita en %L"
6814 #: fortran/interface.c:2629
6815 #, no-c-format
6816 msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
6817 msgstr "La función '%s' llamada en lugar de un operador en %L debe ser PURE"
6819 #: fortran/interface.c:2708
6820 #, no-c-format
6821 msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
6822 msgstr "La entidad '%s' en %C ya está presente en la interfaz"
6824 #: fortran/intrinsic.c:2923
6825 #, no-c-format
6826 msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
6827 msgstr "Demasiados argumentos en la llamada a '%s' en %L"
6829 #: fortran/intrinsic.c:2938
6830 #, no-c-format
6831 msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L"
6832 msgstr "No se permiten las funciones de lista de argumentos %%VAL, %%LOC o %%REF en este contexto en %L"
6834 #: fortran/intrinsic.c:2941
6835 #, no-c-format
6836 msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
6837 msgstr "No se puede encontrar la palabra clave nombrada '%s' en la llamada a '%s' en %L"
6839 #: fortran/intrinsic.c:2948
6840 #, no-c-format
6841 msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L"
6842 msgstr "El argumento '%s' aparece dos veces en la llamada a '%s' en %L"
6844 #: fortran/intrinsic.c:2962
6845 #, no-c-format
6846 msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
6847 msgstr "Falta el argumento actual '%s' en la llamada a '%s' en %L"
6849 #: fortran/intrinsic.c:2977
6850 #, no-c-format
6851 msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
6852 msgstr "No se permite ALTERNATE RETURN en %L"
6854 #: fortran/intrinsic.c:3026
6855 #, no-c-format
6856 msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
6857 msgstr "El tipo del argumento '%s' en la llamada a '%s' en %L debe ser %s, no %s"
6859 #: fortran/intrinsic.c:3342
6860 #, no-c-format
6861 msgid "Intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard"
6862 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se incluye en el estándar seleccionado"
6864 #: fortran/intrinsic.c:3398
6865 #, no-c-format
6866 msgid "Fortran 2003: Function '%s' as initialization expression at %L"
6867 msgstr "Fortran 2003: La función '%s' como una expresión de inicialización en %L"
6869 #: fortran/intrinsic.c:3463
6870 #, no-c-format
6871 msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L"
6872 msgstr "Fortran 2003: Función elemental como expresión de inicialización con argumentos que no son enteros/carácter en %L"
6874 #: fortran/intrinsic.c:3524
6875 #, no-c-format
6876 msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
6877 msgstr "La llamada de subrutina al intrínseco '%s' en %L no es PURE"
6879 #: fortran/intrinsic.c:3595
6880 #, no-c-format
6881 msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
6882 msgstr "Extensión: Conversión de %s a %s en %L"
6884 #: fortran/intrinsic.c:3598
6885 #, no-c-format
6886 msgid "Conversion from %s to %s at %L"
6887 msgstr "Conversión de %s a %s en %L"
6889 #: fortran/intrinsic.c:3645
6890 #, no-c-format
6891 msgid "Can't convert %s to %s at %L"
6892 msgstr "No se puede convertir %s a %s en %L"
6894 #: fortran/io.c:156 fortran/primary.c:750
6895 #, no-c-format
6896 msgid "Extension: backslash character at %C"
6897 msgstr "Extensión: carácter barra invertida en %C"
6899 #: fortran/io.c:187 fortran/io.c:190
6900 #, no-c-format
6901 msgid "Extension: Tab character in format at %C"
6902 msgstr "Extensión: Carácter tabulador en el formato en %C"
6904 #: fortran/io.c:450
6905 msgid "Positive width required"
6906 msgstr "Se requieren una anchura positiva"
6908 #: fortran/io.c:451
6909 msgid "Nonnegative width required"
6910 msgstr "Se requiere una anchura que no sea negativa"
6912 #: fortran/io.c:452
6913 msgid "Unexpected element"
6914 msgstr "Elemento inesperado"
6916 #: fortran/io.c:453
6917 msgid "Unexpected end of format string"
6918 msgstr "Cadena de fin de formato inesperada"
6920 #: fortran/io.c:472
6921 msgid "Missing leading left parenthesis"
6922 msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"
6924 #: fortran/io.c:519
6925 msgid "Expected P edit descriptor"
6926 msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"
6928 #. P requires a prior number.
6929 #: fortran/io.c:527
6930 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
6931 msgstr "El descriptor P requiere un factor de escala inicial"
6933 #. X requires a prior number if we're being pedantic.
6934 #: fortran/io.c:532
6935 #, no-c-format
6936 msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C"
6937 msgstr "Extensión: El descriptor X requiere una cuenta de espacios iniciales en %C"
6939 #: fortran/io.c:554
6940 #, no-c-format
6941 msgid "Extension: $ descriptor at %C"
6942 msgstr "Extensión: Descriptor $ en %C"
6944 #: fortran/io.c:559
6945 #, no-c-format
6946 msgid "$ should be the last specifier in format at %C"
6947 msgstr "$ debe ser el último especificador del formato en %C"
6949 #: fortran/io.c:604
6950 msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
6951 msgstr "La cuenta de repetición no puede estar después del descriptor P"
6953 #: fortran/io.c:624
6954 #, no-c-format
6955 msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %C"
6956 msgstr "Extensión: Falta una anchura positiva después del descriptor L en %C"
6958 #: fortran/io.c:670 fortran/io.c:672 fortran/io.c:733 fortran/io.c:735
6959 #, no-c-format
6960 msgid "Period required in format specifier at %C"
6961 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato en %C"
6963 #: fortran/io.c:704
6964 msgid "Positive exponent width required"
6965 msgstr "Se requiere anchura del exponente positiva"
6967 #: fortran/io.c:753
6968 #, no-c-format
6969 msgid "The H format specifier at %C is a Fortran 95 deleted feature"
6970 msgstr "El especificador de formato H en %C es una característica eliminada de Fortran 95"
6972 #: fortran/io.c:838 fortran/io.c:895
6973 #, no-c-format
6974 msgid "Extension: Missing comma at %C"
6975 msgstr "Extensión: Falta una coma en %C"
6977 #: fortran/io.c:905
6978 #, no-c-format
6979 msgid "%s in format string at %C"
6980 msgstr "%s en la cadena de formato en %C"
6982 #: fortran/io.c:946
6983 #, no-c-format
6984 msgid "Format statement in module main block at %C"
6985 msgstr "Declaración de formato en el módulo bloque principal en %C"
6987 #: fortran/io.c:952
6988 #, no-c-format
6989 msgid "Missing format label at %C"
6990 msgstr "Falta la etiqueta de formato en %C"
6992 #: fortran/io.c:1010 fortran/io.c:1034
6993 #, no-c-format
6994 msgid "Duplicate %s specification at %C"
6995 msgstr "Especificación %s duplicada en %C"
6997 #: fortran/io.c:1041
6998 #, no-c-format
6999 msgid "Variable tag cannot be INTENT(IN) at %C"
7000 msgstr "La etiqueta de variable no puede ser INTENT(IN) en %C"
7002 #: fortran/io.c:1048
7003 #, no-c-format
7004 msgid "Variable tag cannot be assigned in PURE procedure at %C"
7005 msgstr "La etiqueta de variable no se puede asignar en el procedimiento PURE en %C"
7007 #: fortran/io.c:1085
7008 #, no-c-format
7009 msgid "Duplicate %s label specification at %C"
7010 msgstr "Especifición de etiqueta %s duplicada en %C"
7012 #: fortran/io.c:1106
7013 #, no-c-format
7014 msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
7015 msgstr "La expresión constante en la etiqueta FORMAT en %L debe ser del tipo por defecto CHARACTER"
7017 #: fortran/io.c:1119
7018 #, no-c-format
7019 msgid "FORMAT tag at %L must be of type CHARACTER or INTEGER"
7020 msgstr "La etiqueta FORMAT en %L debe ser de tipo CHARACTER o INTEGER"
7022 #: fortran/io.c:1125
7023 #, no-c-format
7024 msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
7025 msgstr "Característica eliminada: Variable ASSIGNED en la etiqueta FORMAT en %L"
7027 #: fortran/io.c:1131
7028 #, no-c-format
7029 msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
7030 msgstr "No se ha asignado una etiqueta de formato a la variable '%s' en %L"
7032 #: fortran/io.c:1138
7033 #, no-c-format
7034 msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
7035 msgstr "El escalar '%s' en la etiqueta FORMAT en %L no es una variable ASSIGNED"
7037 #: fortran/io.c:1151
7038 #, no-c-format
7039 msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L"
7040 msgstr "Extensión: Matriz de caracteres en la etiqueta FORMAT en %L"
7042 #: fortran/io.c:1157
7043 #, no-c-format
7044 msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
7045 msgstr "Extensión: Elemento que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
7047 #: fortran/io.c:1182
7048 #, no-c-format
7049 msgid "%s tag at %L must be of type %s"
7050 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s"
7052 #: fortran/io.c:1189
7053 #, no-c-format
7054 msgid "%s tag at %L must be scalar"
7055 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser escalar"
7057 #: fortran/io.c:1195
7058 #, no-c-format
7059 msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
7060 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta IOMSG en %L"
7062 #: fortran/io.c:1203
7063 #, no-c-format
7064 msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L"
7065 msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta %s en %L"
7067 #: fortran/io.c:1211
7068 #, no-c-format
7069 msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
7070 msgstr "Extensión: etiqueta CONVERT en %L"
7072 #: fortran/io.c:1367 fortran/io.c:1375
7073 #, no-c-format
7074 msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
7075 msgstr "Fortran 2003: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
7077 #: fortran/io.c:1393 fortran/io.c:1401
7078 #, no-c-format
7079 msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
7080 msgstr "Extensión: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
7082 #: fortran/io.c:1413 fortran/io.c:1419
7083 #, no-c-format
7084 msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'"
7085 msgstr "El especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor inválido '%s'"
7087 #: fortran/io.c:1473
7088 #, no-c-format
7089 msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
7090 msgstr "No se permite una declaración OPEN en el procedimiento PURE en %C"
7092 #: fortran/io.c:1818
7093 #, no-c-format
7094 msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
7095 msgstr "No se permite una declaración CLOSE en el procedimiento PURE en %C"
7097 #: fortran/io.c:1955 fortran/match.c:1911
7098 #, no-c-format
7099 msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
7100 msgstr "No se permite una declaración %s en el procedimiento PURE en %C"
7102 #: fortran/io.c:2011
7103 #, no-c-format
7104 msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
7105 msgstr "Fortran 2003: Declaración FLUSH en %C"
7107 #: fortran/io.c:2072
7108 #, no-c-format
7109 msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
7110 msgstr "Especificación UNIT duplicada en %C"
7112 #: fortran/io.c:2132
7113 #, no-c-format
7114 msgid "Duplicate format specification at %C"
7115 msgstr "Especificación de formato duplicada en %C"
7117 #: fortran/io.c:2149
7118 #, no-c-format
7119 msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
7120 msgstr "El símbolo '%s' en la lista de nombres '%s' es INTENT(IN) en %C"
7122 #: fortran/io.c:2185
7123 #, no-c-format
7124 msgid "Duplicate NML specification at %C"
7125 msgstr "Especificación NML duplicada en %C"
7127 #: fortran/io.c:2194
7128 #, no-c-format
7129 msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
7130 msgstr "El símbolo '%s' en %C debe ser un nombre de grupo NAMELIST"
7132 #: fortran/io.c:2235
7133 #, no-c-format
7134 msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
7135 msgstr "No se permite la etiqueta END en %C en la declaración de salida"
7137 #: fortran/io.c:2292
7138 #, no-c-format
7139 msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
7140 msgstr "La especificación UNIT en %L debe ser una expresión INTEGER o una variable CHARACTER"
7142 #: fortran/io.c:2301
7143 #, no-c-format
7144 msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
7145 msgstr "Unidad interna con subíndice vectorial en %L"
7147 #: fortran/io.c:2308
7148 #, no-c-format
7149 msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
7150 msgstr "Un IO UNIT externo no puede ser una matriz en %L"
7152 #: fortran/io.c:2318
7153 #, no-c-format
7154 msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
7155 msgstr "La etiqueta ERR %d en %L no está definida"
7157 #: fortran/io.c:2330
7158 #, no-c-format
7159 msgid "END tag label %d at %L not defined"
7160 msgstr "La etiqueta END %d en %L no está definida"
7162 #: fortran/io.c:2342
7163 #, no-c-format
7164 msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
7165 msgstr "La etiqueta EOR %d en %L no está definida"
7167 #: fortran/io.c:2352
7168 #, no-c-format
7169 msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
7170 msgstr "La etiqueta FORMAT %d en %L no está definida"
7172 #: fortran/io.c:2473
7173 #, no-c-format
7174 msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
7175 msgstr "Error sintáctico en el iterador de E/S en %C"
7177 #: fortran/io.c:2504
7178 #, no-c-format
7179 msgid "Expected variable in READ statement at %C"
7180 msgstr "Se esperaba una variable en la declaración READ en %C"
7182 #: fortran/io.c:2510
7183 #, no-c-format
7184 msgid "Expected expression in %s statement at %C"
7185 msgstr "Se esperaba una expresión en la declaración %s en %C"
7187 #: fortran/io.c:2520
7188 #, no-c-format
7189 msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
7190 msgstr "La variable '%s' en la lista de entrada en %C no puede ser INTENT(IN)"
7192 #: fortran/io.c:2529
7193 #, no-c-format
7194 msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
7195 msgstr "No se puede leer la variable '%s' en el procedimiento PURE en %C"
7197 #: fortran/io.c:2545
7198 #, no-c-format
7199 msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
7200 msgstr "No se puede escribir a la unidad de fichero interna '%s' en %C dentro de un procedimiento PURE"
7202 #. A general purpose syntax error.
7203 #: fortran/io.c:2606 fortran/io.c:3013 fortran/gfortran.h:2002
7204 #, no-c-format
7205 msgid "Syntax error in %s statement at %C"
7206 msgstr "Error sintáctico en la declaración %s en %C"
7208 #: fortran/io.c:2679
7209 #, no-c-format
7210 msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist"
7211 msgstr "Fortran 2003: Fichero interno en %L con lista de nombres"
7213 #: fortran/io.c:2842
7214 #, no-c-format
7215 msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
7216 msgstr "La lista de nombres PRINT en %C es una extensión"
7218 #: fortran/io.c:2974
7219 #, no-c-format
7220 msgid "Extension: Comma before i/o item list at %C"
7221 msgstr "Extensión: Una coma antes de una lista de elementos de e/s en %C"
7223 #: fortran/io.c:2983
7224 #, no-c-format
7225 msgid "Expected comma in I/O list at %C"
7226 msgstr "Se esperaba una coma en la lista E/S en %C"
7228 #: fortran/io.c:3045
7229 #, no-c-format
7230 msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
7231 msgstr "No se permite la declaración PRINT en %C dentro un procedimiento PURE"
7233 #: fortran/io.c:3185 fortran/io.c:3236
7234 #, no-c-format
7235 msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
7236 msgstr "No se permite la declaración INQUIRE en el procedimiento PURE en %C"
7238 #: fortran/io.c:3212
7239 #, no-c-format
7240 msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
7241 msgstr "La etiqueta IOLENGHT es inválida en la declaración INQUIRE en %C"
7243 #: fortran/io.c:3222 fortran/trans-io.c:1145
7244 #, no-c-format
7245 msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
7246 msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo"
7248 #: fortran/io.c:3229
7249 #, no-c-format
7250 msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
7251 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador FILE o UNIT"
7253 #: fortran/match.c:156
7254 #, no-c-format
7255 msgid "Missing ')' in statement before %L"
7256 msgstr "Falta un ')' en la declaración antes de %L"
7258 #: fortran/match.c:161
7259 #, no-c-format
7260 msgid "Missing '(' in statement before %L"
7261 msgstr "Falta un '(' en la declaración antes de %L"
7263 #: fortran/match.c:332
7264 #, no-c-format
7265 msgid "Integer too large at %C"
7266 msgstr "Entero demasiado grande en %C"
7268 #: fortran/match.c:425 fortran/parse.c:589
7269 #, no-c-format
7270 msgid "Too many digits in statement label at %C"
7271 msgstr "Demasiados dígitos en la declaración de etiqueta en %C"
7273 #: fortran/match.c:431
7274 #, no-c-format
7275 msgid "Statement label at %C is zero"
7276 msgstr "La etiqueta de declaración en %C es cero"
7278 #: fortran/match.c:464
7279 #, no-c-format
7280 msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
7281 msgstr "El nombre de etiqueta '%s' en %C es ambigua"
7283 #: fortran/match.c:470
7284 #, no-c-format
7285 msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
7286 msgstr "Etiqueta construct '%s' duplicada en %C"
7288 #: fortran/match.c:500
7289 #, no-c-format
7290 msgid "Invalid character in name at %C"
7291 msgstr "Carácter inválido en el nombre en %C"
7293 #: fortran/match.c:513 fortran/match.c:585
7294 #, no-c-format
7295 msgid "Name at %C is too long"
7296 msgstr "El nombre en %C es demasiado largo"
7298 #: fortran/match.c:568 fortran/match.c:614
7299 #, no-c-format
7300 msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C"
7301 msgstr "Nombre C inválido en el especificador NAME= en %C"
7303 #: fortran/match.c:605
7304 #, no-c-format
7305 msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C"
7306 msgstr "Espacio incrustado en el especificador NAME= en %C"
7308 #: fortran/match.c:930
7309 #, no-c-format
7310 msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
7311 msgstr "La variable de ciclo en %C no puede ser un subcomponente"
7313 #: fortran/match.c:936
7314 #, no-c-format
7315 msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
7316 msgstr "La variable de ciclo '%s' en %C no puede ser INTENT(IN)"
7318 #: fortran/match.c:969
7319 #, no-c-format
7320 msgid "Expected a step value in iterator at %C"
7321 msgstr "Se esperaba un valor de paso en el iterador en %C"
7323 #: fortran/match.c:981
7324 #, no-c-format
7325 msgid "Syntax error in iterator at %C"
7326 msgstr "Error sintáctico en el iterador en %C"
7328 #: fortran/match.c:1217
7329 #, no-c-format
7330 msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
7331 msgstr "Forma inválida de la declaración PROGRAM en %C"
7333 #: fortran/match.c:1258
7334 #, no-c-format
7335 msgid "Setting value of PROTECTED variable at %C"
7336 msgstr "Se establece el valor de la variable PROTECTED en %C"
7338 #: fortran/match.c:1311
7339 #, no-c-format
7340 msgid "Assigning to a PROTECTED pointer at %C"
7341 msgstr "Se asigna a un puntero PROTECTED en %C"
7343 #: fortran/match.c:1354 fortran/match.c:1435
7344 #, no-c-format
7345 msgid "Obsolescent: arithmetic IF statement at %C"
7346 msgstr "Obsoleto: declaración IF aritmética en %C"
7348 #: fortran/match.c:1410
7349 #, no-c-format
7350 msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
7351 msgstr "Error sintáctico en la expresión IF en %C"
7353 #: fortran/match.c:1421
7354 #, no-c-format
7355 msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
7356 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF aritmética en %C"
7358 #: fortran/match.c:1459
7359 #, no-c-format
7360 msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C"
7361 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF en %C"
7363 #: fortran/match.c:1538 fortran/primary.c:2559
7364 #, no-c-format
7365 msgid "Cannot assign to a named constant at %C"
7366 msgstr "No se puede asignar a una constante nombrada en %C"
7368 #: fortran/match.c:1548
7369 #, no-c-format
7370 msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
7371 msgstr "Declaración inclasificable en la cláusula IF en %C"
7373 #: fortran/match.c:1555
7374 #, no-c-format
7375 msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
7376 msgstr "Error sintáctico en la cláusula IF en %C"
7378 #: fortran/match.c:1599
7379 #, no-c-format
7380 msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
7381 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE en %C"
7383 #: fortran/match.c:1605 fortran/match.c:1640
7384 #, no-c-format
7385 msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
7386 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta IF '%s'"
7388 #: fortran/match.c:1634
7389 #, no-c-format
7390 msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
7391 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE IF en %C"
7393 #: fortran/match.c:1797
7394 #, no-c-format
7395 msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name"
7396 msgstr "El nombre '%s' en la declaración %s en %C no es un nombre de ciclo"
7398 #: fortran/match.c:1813
7399 #, no-c-format
7400 msgid "%s statement at %C is not within a loop"
7401 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de un ciclo"
7403 #: fortran/match.c:1816
7404 #, no-c-format
7405 msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'"
7406 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro del ciclo '%s'"
7408 #: fortran/match.c:1824
7409 #, no-c-format
7410 msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
7411 msgstr "La declaración %s en %C deja un bloque estructurado OpenMP"
7413 #: fortran/match.c:1837
7414 #, no-c-format
7415 msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
7416 msgstr "La declaración EXIT en %C termina el ciclo !$OMP DO"
7418 #: fortran/match.c:1889
7419 #, no-c-format
7420 msgid "Too many digits in STOP code at %C"
7421 msgstr "Demasiados dígitos en el código STOP en %C"
7423 #: fortran/match.c:1942
7424 #, no-c-format
7425 msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C"
7426 msgstr "Característica eliminada: declaración PAUSE en %C"
7428 #: fortran/match.c:1990
7429 #, no-c-format
7430 msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C"
7431 msgstr "Característica eliminada: declaración ASSIGN en %C"
7433 #: fortran/match.c:2036
7434 #, no-c-format
7435 msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C"
7436 msgstr "Característica eliminada: declaración GOTO asignada en %C"
7438 #: fortran/match.c:2083 fortran/match.c:2135
7439 #, no-c-format
7440 msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
7441 msgstr "La lista de etiquetas de declaración en GOTO en %C no puede estar vacía"
7443 #: fortran/match.c:2219
7444 #, no-c-format
7445 msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
7446 msgstr "Objeto de alojamiento erróneo en la declaración ALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
7448 #: fortran/match.c:2287
7449 #, no-c-format
7450 msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
7451 msgstr "Variable ilegal en NULLIFY en %C para un procedimiento PURE"
7453 #: fortran/match.c:2364
7454 #, no-c-format
7455 msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
7456 msgstr "Expresión de desalojo ilegal en DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
7458 #: fortran/match.c:2417
7459 #, no-c-format
7460 msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
7461 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %C sólo se permite dentro de una SUBROUTINE"
7463 #: fortran/match.c:2448
7464 #, no-c-format
7465 msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
7466 msgstr "Extensión: declaración RETURN en el programa principal en %C"
7468 #: fortran/match.c:2658
7469 #, no-c-format
7470 msgid "Syntax error in common block name at %C"
7471 msgstr "Error sintáctico en el nombre de bloque común en %C"
7473 #: fortran/match.c:2694
7474 #, no-c-format
7475 msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
7476 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya es un símbolo externo que no es COMMON"
7478 #. If we find an error, just print it and continue,
7479 #. cause it's just semantic, and we can see if there
7480 #. are more errors.
7481 #: fortran/match.c:2753
7482 #, no-c-format
7483 msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)"
7484 msgstr "La variable '%s' en %L en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con género interoperable con C porque el bloque común '%s' es bind(c)"
7486 #: fortran/match.c:2762
7487 #, no-c-format
7488 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global"
7489 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C no puede ser bind(c) porque no es global"
7491 #: fortran/match.c:2769
7492 #, no-c-format
7493 msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
7494 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya está en un bloque COMMON"
7496 #: fortran/match.c:2777
7497 #, no-c-format
7498 msgid "Initialized symbol '%s' at %C can only be COMMON in BLOCK DATA"
7499 msgstr "El símbolo inicializado '%s' en %C sólo puede ser COMMON en BLOCK DATA"
7501 #: fortran/match.c:2804
7502 #, no-c-format
7503 msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
7504 msgstr "La especificación de matriz para el símbolo '%s' en COMMON en %C debe ser explícita"
7506 #: fortran/match.c:2814
7507 #, no-c-format
7508 msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
7509 msgstr "El símbolo '%s' en COMMON en %C no puede ser una matriz POINTER"
7511 #: fortran/match.c:2846
7512 #, no-c-format
7513 msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
7514 msgstr "El símbolo '%s', en el bloque COMMON '%s' en %C está siendo indirectamente equivalente a otro bloque COMMON '%s'"
7516 #: fortran/match.c:2954
7517 #, no-c-format
7518 msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
7519 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
7521 #: fortran/match.c:2962
7522 #, no-c-format
7523 msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
7524 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya está asociado con USE y no se puede reespecificar."
7526 #: fortran/match.c:2989
7527 #, no-c-format
7528 msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
7529 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
7531 #: fortran/match.c:2996
7532 #, no-c-format
7533 msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
7534 msgstr "No se permite la longitud de carácter asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
7536 #: fortran/match.c:3123
7537 #, no-c-format
7538 msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
7539 msgstr "El componente de tipo derivado %C no es un miembro EQUIVALENCE permitido"
7541 #: fortran/match.c:3131
7542 #, no-c-format
7543 msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
7544 msgstr "La referencia a matriz en EQUIVALENCE en %C no puede ser una sección de matriz"
7546 #: fortran/match.c:3159
7547 #, no-c-format
7548 msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
7549 msgstr "El EQUIVALENCE en %C requiere dos o más objetos"
7551 #: fortran/match.c:3173
7552 #, no-c-format
7553 msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
7554 msgstr "Se intentó sobreescribir indirectamente los bloques COMMON %s y %s con EQUIVALENCE en %C"
7556 #: fortran/match.c:3299
7557 #, no-c-format
7558 msgid "Statement function at %L is recursive"
7559 msgstr "La función de declaración en %L es recursiva"
7561 #: fortran/match.c:3387
7562 #, no-c-format
7563 msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
7564 msgstr "Se esperaba la inicialización de la expresión en CASE en %C"
7566 #: fortran/match.c:3410
7567 #, no-c-format
7568 msgid "Expected the name of the SELECT CASE construct at %C"
7569 msgstr "Se esperaba el nombre de la construcción SELECT CASE en %C"
7571 #: fortran/match.c:3422
7572 #, no-c-format
7573 msgid "Expected case name of '%s' at %C"
7574 msgstr "Se esperaba el nombre de case de '%s' en %C"
7576 #: fortran/match.c:3466
7577 #, no-c-format
7578 msgid "Unexpected CASE statement at %C"
7579 msgstr "Declaración CASE inesperada en %C"
7581 #: fortran/match.c:3518
7582 #, no-c-format
7583 msgid "Syntax error in CASE-specification at %C"
7584 msgstr "Error sintáctico en la especificación CASE en %C"
7586 #: fortran/match.c:3638
7587 #, no-c-format
7588 msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
7589 msgstr "La declaración ELSEWHERE en %C no está dentro de un bloque WHERE"
7591 #: fortran/match.c:3676
7592 #, no-c-format
7593 msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
7594 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta WHERE '%s'"
7596 #: fortran/match.c:3776
7597 #, no-c-format
7598 msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
7599 msgstr "Error sintáctico en el iterador FORALL en %C"
7601 #: fortran/matchexp.c:28
7602 #, c-format
7603 msgid "Syntax error in expression at %C"
7604 msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"
7606 #: fortran/matchexp.c:72
7607 #, no-c-format
7608 msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
7609 msgstr "Carácter '%c' erróneo en el nombre OPERATOR en %C"
7611 #: fortran/matchexp.c:80
7612 #, no-c-format
7613 msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
7614 msgstr "El nombre '%s' no se puede usar como un operador definido en %C"
7616 #: fortran/matchexp.c:187
7617 #, no-c-format
7618 msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
7619 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho en la expresión en %C"
7621 #: fortran/matchexp.c:312
7622 #, no-c-format
7623 msgid "Expected exponent in expression at %C"
7624 msgstr "Se esperaba un exponente en la expresión en %C"
7626 #: fortran/matchexp.c:350 fortran/matchexp.c:355 fortran/matchexp.c:459
7627 #: fortran/matchexp.c:464
7628 #, no-c-format
7629 msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
7630 msgstr "Extensión: Operador unario después de un operador aritmético (usar paréntesis) en %C"
7632 #: fortran/misc.c:39
7633 #, no-c-format
7634 msgid "Out of memory-- malloc() failed"
7635 msgstr "Memoria agotada-- falló malloc()"
7637 #: fortran/module.c:516
7638 #, no-c-format
7639 msgid "Fortran 2003: module nature in USE statement at %C"
7640 msgstr "Fortran 2003: módulo natural en la declaración USE en %C"
7642 #: fortran/module.c:528
7643 #, no-c-format
7644 msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC"
7645 msgstr "El módulo natural en la declaración USE en %C debe ser uno de INTRINSIC o NON_INTRINSIC"
7647 #: fortran/module.c:541
7648 #, no-c-format
7649 msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found"
7650 msgstr "Se esperaba \"::\" después del módulo natural en %C pero no se encontró"
7652 #: fortran/module.c:550
7653 #, no-c-format
7654 msgid "Fortran 2003: \"USE :: module\" at %C"
7655 msgstr "Fortran 2003: \"USE :: module\" en %C"
7657 #: fortran/module.c:602
7658 #, no-c-format
7659 msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
7660 msgstr "Falta la especificación genérica en la declaración USE en %C"
7662 #: fortran/module.c:610
7663 #, no-c-format
7664 msgid "Fortran 2003: Renaming operators in USE statements at %C"
7665 msgstr "Fortran 2003: Se renombran operadores en declaraciones USE en %C"
7667 #: fortran/module.c:652
7668 #, no-c-format
7669 msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name."
7670 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se está usando como un nombre de módulo externo."
7672 #: fortran/module.c:930
7673 #, no-c-format
7674 msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
7675 msgstr "Leyendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
7677 #: fortran/module.c:934
7678 #, no-c-format
7679 msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
7680 msgstr "Escribiendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
7682 #: fortran/module.c:938
7683 #, no-c-format
7684 msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
7685 msgstr "Módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
7687 #: fortran/module.c:978
7688 msgid "Unexpected EOF"
7689 msgstr "Fin de fichero inesperado"
7691 #: fortran/module.c:1010
7692 msgid "Unexpected end of module in string constant"
7693 msgstr "Fin de módulo inesperado en la constante de cadena"
7695 #: fortran/module.c:1064
7696 msgid "Integer overflow"
7697 msgstr "Desbordamiento entero"
7699 #: fortran/module.c:1095
7700 msgid "Name too long"
7701 msgstr "Nombre demasiado largo"
7703 #: fortran/module.c:1202
7704 msgid "Bad name"
7705 msgstr "Nombre erróneo"
7707 #: fortran/module.c:1246
7708 msgid "Expected name"
7709 msgstr "Se esperaba un nombre"
7711 #: fortran/module.c:1249
7712 msgid "Expected left parenthesis"
7713 msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"
7715 #: fortran/module.c:1252
7716 msgid "Expected right parenthesis"
7717 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"
7719 #: fortran/module.c:1255
7720 msgid "Expected integer"
7721 msgstr "Se esperaba un entero"
7723 #: fortran/module.c:1258
7724 msgid "Expected string"
7725 msgstr "Se esperaba una cadena"
7727 #: fortran/module.c:1282
7728 msgid "find_enum(): Enum not found"
7729 msgstr "find_enum(): No se encontró el enumerador"
7731 #: fortran/module.c:1296
7732 #, no-c-format
7733 msgid "Error writing modules file: %s"
7734 msgstr "Error al escribir el fichero de módulos: %s"
7736 #: fortran/module.c:1691
7737 msgid "Expected attribute bit name"
7738 msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit"
7740 #: fortran/module.c:2503
7741 msgid "Expected integer string"
7742 msgstr "Se esperaba una cadena entera"
7744 #: fortran/module.c:2507
7745 msgid "Error converting integer"
7746 msgstr "Error al convertir el entero"
7748 #: fortran/module.c:2529
7749 msgid "Expected real string"
7750 msgstr "Se esperaba una cadena real"
7752 #: fortran/module.c:2730
7753 msgid "Expected expression type"
7754 msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"
7756 #: fortran/module.c:2784
7757 msgid "Bad operator"
7758 msgstr "Operador erróneo"
7760 #: fortran/module.c:2869
7761 msgid "Bad type in constant expression"
7762 msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"
7764 #: fortran/module.c:2906
7765 #, no-c-format
7766 msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s"
7767 msgstr "La lista de nombres %s no se puede renombrar por asociación de USE a %s"
7769 #: fortran/module.c:3847
7770 #, no-c-format
7771 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
7772 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
7774 #: fortran/module.c:3854
7775 #, no-c-format
7776 msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
7777 msgstr "El operador de usuario '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
7779 #: fortran/module.c:3859
7780 #, no-c-format
7781 msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
7782 msgstr "El operador intrínseco '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
7784 #: fortran/module.c:4400
7785 #, no-c-format
7786 msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
7787 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para escritura en %C: %s"
7789 # El mensaje de error seguramente está mal redactado. cfuga
7790 #: fortran/module.c:4438
7791 #, no-c-format
7792 msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
7793 msgstr "Error al escribir al fichero de módulo '%s' para escritura: %s"
7795 #: fortran/module.c:4468 fortran/module.c:4550
7796 #, no-c-format
7797 msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_C_BINDING."
7798 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING."
7800 #: fortran/module.c:4581
7801 #, no-c-format
7802 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING"
7803 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING"
7805 #: fortran/module.c:4603
7806 #, no-c-format
7807 msgid "Symbol '%s' already declared"
7808 msgstr "El símbolo '%s' ya se había declarado"
7810 #: fortran/module.c:4658
7811 #, no-c-format
7812 msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously"
7813 msgstr "El uso del módulo intrínseco '%s' en %C tiene conflictos con un nombre de módulo no intrínseco usado previamente"
7815 #: fortran/module.c:4671
7816 #, no-c-format
7817 msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
7818 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
7820 #: fortran/module.c:4679
7821 #, no-c-format
7822 msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s"
7823 msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %L es incompatible con la opción %s"
7825 #: fortran/module.c:4707
7826 #, no-c-format
7827 msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s"
7828 msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C es incompatible con la opción %s"
7830 #: fortran/module.c:4723
7831 #, no-c-format
7832 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
7833 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
7835 #: fortran/module.c:4756
7836 #, no-c-format
7837 msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C"
7838 msgstr "Fortran 2003: Módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C"
7840 #: fortran/module.c:4764
7841 #, no-c-format
7842 msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C"
7843 msgstr "Fortran 2003: Módulo ISO_C_BINDING en %C"
7845 #: fortran/module.c:4774
7846 #, no-c-format
7847 msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C"
7848 msgstr "No se puede encontrar un módulo intrínseco llamado '%s' en %C"
7850 #: fortran/module.c:4779
7851 #, no-c-format
7852 msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
7853 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para lectura en %C: %s"
7855 #: fortran/module.c:4787
7856 #, no-c-format
7857 msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously"
7858 msgstr "El uso del módulo '%s' que no es intrínseco tiene conflictos con el nombre del módulo intrínseco usado previamente"
7860 #: fortran/module.c:4802
7861 msgid "Unexpected end of module"
7862 msgstr "Fin de módulo inesperado"
7864 #: fortran/module.c:4807
7865 #, no-c-format
7866 msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file"
7867 msgstr "El fichero '%s' abierto en %C no es un fichero de módulo GFORTRAN"
7869 # No se puede hacer el mismo juego de palabras que en inglés. cfuga
7870 #: fortran/module.c:4817
7871 #, no-c-format
7872 msgid "Can't USE the same module we're building!"
7873 msgstr "¡No se puede hacer USE del mismo módulo que estamos construyendo!"
7875 #: fortran/openmp.c:134 fortran/openmp.c:499
7876 #, no-c-format
7877 msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
7878 msgstr "No se encontró el bloque COMMON /%s/ en %C"
7880 #: fortran/openmp.c:165
7881 #, no-c-format
7882 msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
7883 msgstr "Error sintáctico en la lista de variables OpenMP en %C"
7885 #: fortran/openmp.c:291
7886 #, no-c-format
7887 msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C"
7888 msgstr "%s no es un nombre de procedimiento INTRINSIC en %C"
7890 #: fortran/openmp.c:478
7891 #, no-c-format
7892 msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
7893 msgstr "La variable threadprivate en %C es un elemento de un bloque COMMON"
7895 #: fortran/openmp.c:518
7896 #, no-c-format
7897 msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
7898 msgstr "Error sintáctico en la lista !$OMP THREADPRIVATE en %C"
7900 #: fortran/openmp.c:696 fortran/resolve.c:5970 fortran/resolve.c:6317
7901 #, no-c-format
7902 msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
7903 msgstr "La cláusula IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
7905 #: fortran/openmp.c:704
7906 #, no-c-format
7907 msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
7908 msgstr "La cláusula NUM_THREADS en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
7910 #: fortran/openmp.c:712
7911 #, no-c-format
7912 msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
7913 msgstr "El chunk_size de la cláusula SCHEDULE en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
7915 #: fortran/openmp.c:726 fortran/openmp.c:736 fortran/openmp.c:743
7916 #: fortran/openmp.c:753
7917 #, no-c-format
7918 msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L"
7919 msgstr "El símbolo '%s' está presente en múltiples cláusulas en %L"
7921 #: fortran/openmp.c:776
7922 #, no-c-format
7923 msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L"
7924 msgstr "El objeto que no es THREADPRIVATE '%s' en la cláusula COPYIN en %L"
7926 #: fortran/openmp.c:779
7927 #, no-c-format
7928 msgid "COPYIN clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
7929 msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' es ALLOCATABLE en %L"
7931 #: fortran/openmp.c:782
7932 #, no-c-format
7933 msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
7934 msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' en %L tiene componente ALLOCATABLE"
7936 #: fortran/openmp.c:790
7937 #, no-c-format
7938 msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L"
7939 msgstr "La matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula COPYPRIVATE en %L"
7941 #: fortran/openmp.c:793
7942 #, no-c-format
7943 msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
7944 msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' es ALLOCATABLE en %L"
7946 #: fortran/openmp.c:796
7947 #, no-c-format
7948 msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
7949 msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' en %L tiene componentes ALLOCATABLE"
7951 #: fortran/openmp.c:804
7952 #, no-c-format
7953 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L"
7954 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula SHARED en %L"
7956 #: fortran/openmp.c:807
7957 #, no-c-format
7958 msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L"
7959 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula SHARED en %L"
7961 #: fortran/openmp.c:815
7962 #, no-c-format
7963 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L"
7964 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula %s en %L"
7966 #: fortran/openmp.c:818
7967 #, no-c-format
7968 msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
7969 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
7971 #: fortran/openmp.c:823
7972 #, no-c-format
7973 msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
7974 msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"
7976 #: fortran/openmp.c:826
7977 #, no-c-format
7978 msgid "%s clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
7979 msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' es ALLOCATABLE en %L"
7981 #: fortran/openmp.c:831
7982 #, no-c-format
7983 msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L"
7984 msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' tiene componentes ALLOCATABLE en %L"
7986 #: fortran/openmp.c:834
7987 #, no-c-format
7988 msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
7989 msgstr "El puntero Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
7991 #: fortran/openmp.c:838
7992 #, no-c-format
7993 msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
7994 msgstr "La matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula %s en %L"
7996 #: fortran/openmp.c:843
7997 #, no-c-format
7998 msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
7999 msgstr "Se usó la variable '%s' en la cláusula %s en la declaración NAMELIST en %L"
8001 #: fortran/openmp.c:852
8002 #, no-c-format
8003 msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s"
8004 msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' en %L debe ser de tipo numérico, es de tipo %s"
8006 #: fortran/openmp.c:863
8007 #, no-c-format
8008 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L"
8009 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser LOGICAL en %L"
8011 #: fortran/openmp.c:874
8012 #, no-c-format
8013 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L"
8014 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER o REAL en %L"
8016 #: fortran/openmp.c:883
8017 #, no-c-format
8018 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L"
8019 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER en %L"
8021 #: fortran/openmp.c:995
8022 #, no-c-format
8023 msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
8024 msgstr "La declaración !$OMP ATOMIC debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"
8026 #: fortran/openmp.c:1035
8027 #, no-c-format
8028 msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
8029 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser +, -, /, .AND., .OR., .EQV. ó .NEQV. en %L"
8031 #: fortran/openmp.c:1083
8032 #, no-c-format
8033 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
8034 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser var = var op expr ó var = expr op var en %L"
8036 #: fortran/openmp.c:1097
8037 #, no-c-format
8038 msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
8039 msgstr "!$OMP ATOMIC var = var op expr no es matemáticamente equivalente a var = var op (expr) en %L"
8041 #: fortran/openmp.c:1129
8042 #, no-c-format
8043 msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
8044 msgstr "expr en la asignación !$OMP ATOMIC var = var op expr debe ser escalar y no puede referenciar a var en %L"
8046 #: fortran/openmp.c:1153
8047 #, no-c-format
8048 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L"
8049 msgstr "El intrínseco IAND, IOR ó IEOR de la asignación !$OMP ATOMIC debe tener dos argumentos en %L"
8051 #: fortran/openmp.c:1160
8052 #, no-c-format
8053 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
8054 msgstr "El intrínseco de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser MIN, MAX, IAND, IOR ó IEOR en %L"
8056 #: fortran/openmp.c:1176
8057 #, no-c-format
8058 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L"
8059 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC, excepto uno, no deben referenciar a '%s' en %L"
8061 #: fortran/openmp.c:1179
8062 #, no-c-format
8063 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
8064 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser escalares en %L"
8066 #: fortran/openmp.c:1185
8067 #, no-c-format
8068 msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L"
8069 msgstr "El primer o último argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser '%s' en %L"
8071 #: fortran/openmp.c:1203
8072 #, no-c-format
8073 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
8074 msgstr "La asignación !$OMP ATOMIC debe tener un operador o intrínseco del lado derecho en %L"
8076 #: fortran/openmp.c:1305
8077 #, no-c-format
8078 msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
8079 msgstr "!$OMP DO no puede ser un DO WHILE ó DO sin control de ciclo en %L"
8081 #: fortran/openmp.c:1311
8082 #, no-c-format
8083 msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L"
8084 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO debe ser de tipo entero en %L"
8086 #: fortran/openmp.c:1315
8087 #, no-c-format
8088 msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
8089 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO no puede ser THREADPRIVATE en %L"
8091 #: fortran/openmp.c:1323
8092 #, no-c-format
8093 msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
8094 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO está presente en una cláusula diferente de PRIVATE o LASTPRIVATE en %L"
8096 #: fortran/options.c:219
8097 #, no-c-format
8098 msgid "Option -fwhole-program is not supported for Fortran"
8099 msgstr "No se admite la opción -fwhole-program para Fortran"
8101 #: fortran/options.c:273
8102 #, no-c-format
8103 msgid "Reading file '%s' as free form"
8104 msgstr "Leyendo el fichero '%s' como formato libre"
8106 #: fortran/options.c:283
8107 #, no-c-format
8108 msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form"
8109 msgstr "'-fd-lines-as-comments' no tiene efecto en formato libre"
8111 #: fortran/options.c:286
8112 #, no-c-format
8113 msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form"
8114 msgstr "'-fd-lines-as-code' no tiene efecto en formato libre"
8116 #: fortran/options.c:312
8117 #, no-c-format
8118 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
8119 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
8121 #: fortran/options.c:315
8122 #, no-c-format
8123 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive"
8124 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive"
8126 #: fortran/options.c:317
8127 #, no-c-format
8128 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
8129 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
8131 #: fortran/options.c:321
8132 #, no-c-format
8133 msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
8134 msgstr "La opción -frecursive sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
8136 #: fortran/options.c:325
8137 #, no-c-format
8138 msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
8139 msgstr "La opción -fmax-stack-var-size=%d sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
8141 #: fortran/options.c:392
8142 #, c-format
8143 msgid "gfortran: Only one -M option allowed\n"
8144 msgstr "gfortran: Sólo se permite una opción -M\n"
8146 #: fortran/options.c:398
8147 #, c-format
8148 msgid "gfortran: Directory required after -M\n"
8149 msgstr "gfortran: Se requiere un directorio después de -M\n"
8151 #: fortran/options.c:443
8152 #, no-c-format
8153 msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
8154 msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es válido: %s"
8156 #: fortran/options.c:573
8157 #, no-c-format
8158 msgid "Fixed line length must be at least seven."
8159 msgstr "La longitud de línea fija debe ser al menos de siete."
8161 #: fortran/options.c:591
8162 #, no-c-format
8163 msgid "Free line length must be at least three."
8164 msgstr "La longitud de línea libre debe ser al menos de tres."
8166 #: fortran/options.c:605
8167 #, no-c-format
8168 msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration"
8169 msgstr "no se admite -static-libgfortran en esta configuración"
8171 #: fortran/options.c:649
8172 #, no-c-format
8173 msgid "Maximum supported identifier length is %d"
8174 msgstr "La longitud de identificador máxima soportada es %d"
8176 #: fortran/options.c:681
8177 #, no-c-format
8178 msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s"
8179 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-logical: %s"
8181 #: fortran/options.c:695
8182 #, no-c-format
8183 msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s"
8184 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-real: %s"
8186 #: fortran/options.c:711
8187 #, no-c-format
8188 msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127"
8189 msgstr "El valor de n en -finit-character=n debe estar entre 0 y 127"
8191 #: fortran/options.c:794
8192 #, no-c-format
8193 msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
8194 msgstr "La longitud de subregistro máxima no puede exceder a %d"
8196 #: fortran/parse.c:451
8197 #, no-c-format
8198 msgid "Unclassifiable statement at %C"
8199 msgstr "Declaración inclasificable en %C"
8201 #: fortran/parse.c:475
8202 #, no-c-format
8203 msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
8204 msgstr "Las directivas OpenMP en %C no pueden aparecer en procedimientos PURE o ELEMENTAL"
8206 #: fortran/parse.c:553
8207 #, no-c-format
8208 msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
8209 msgstr "Directiva OpenMP inclasificable en %C"
8211 #: fortran/parse.c:592 fortran/parse.c:733
8212 #, no-c-format
8213 msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
8214 msgstr "Cero no es una declaración de etiqueta válida en %C"
8216 #: fortran/parse.c:599 fortran/parse.c:725
8217 #, no-c-format
8218 msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
8219 msgstr "Carácter no numérico en la etiqueta de declaración en %C"
8221 #: fortran/parse.c:611 fortran/parse.c:647 fortran/parse.c:773
8222 #, no-c-format
8223 msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
8224 msgstr "El punto y coma en %C necesita ser precedido por la declaración"
8226 #: fortran/parse.c:619 fortran/parse.c:785
8227 #, no-c-format
8228 msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C"
8229 msgstr "Se descarta la declaración de etiqueta en la declaración vacía en %C"
8231 #: fortran/parse.c:712 fortran/parse.c:752
8232 #, no-c-format
8233 msgid "Bad continuation line at %C"
8234 msgstr "Continuación de línea errónea en %C"
8236 #: fortran/parse.c:811
8237 #, no-c-format
8238 msgid "Line truncated at %C"
8239 msgstr "Línea truncada en %C"
8241 #: fortran/parse.c:997
8242 #, no-c-format
8243 msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
8244 msgstr "La declaración FORMAT en %L no tiene una etiqueta de declaración"
8246 #: fortran/parse.c:1069
8247 msgid "arithmetic IF"
8248 msgstr "IF aritmético"
8250 #: fortran/parse.c:1075
8251 msgid "attribute declaration"
8252 msgstr "declaración de atributo"
8254 #: fortran/parse.c:1105
8255 msgid "data declaration"
8256 msgstr "declaración de datos"
8258 #: fortran/parse.c:1114
8259 msgid "derived type declaration"
8260 msgstr "declaración de tipo derivado"
8262 #: fortran/parse.c:1193
8263 msgid "block IF"
8264 msgstr "bloque IF"
8266 #: fortran/parse.c:1202
8267 msgid "implied END DO"
8268 msgstr "END DO implícito"
8270 #: fortran/parse.c:1275
8271 msgid "assignment"
8272 msgstr "asignación"
8274 #: fortran/parse.c:1278
8275 msgid "pointer assignment"
8276 msgstr "asignación de puntero"
8278 #: fortran/parse.c:1287
8279 msgid "simple IF"
8280 msgstr "IF simple"
8282 #: fortran/parse.c:1503
8283 #, no-c-format
8284 msgid "Unexpected %s statement at %C"
8285 msgstr "Declaración %s inesperada en %C"
8287 #: fortran/parse.c:1642
8288 #, no-c-format
8289 msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
8290 msgstr "La declaración %s en %C no puede ir después de la declaración %s en %L"
8292 #: fortran/parse.c:1659
8293 #, no-c-format
8294 msgid "Unexpected end of file in '%s'"
8295 msgstr "Fin de fichero inesperado en '%s'"
8297 #: fortran/parse.c:1714
8298 #, no-c-format
8299 msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components"
8300 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C no tiene componentes"
8302 #: fortran/parse.c:1725
8303 #, no-c-format
8304 msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
8305 msgstr "La declaración PRIVATE en TYPE en %C debe estar dentro de un MODULE"
8307 #: fortran/parse.c:1733
8308 #, no-c-format
8309 msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
8310 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
8312 #: fortran/parse.c:1741
8313 #, no-c-format
8314 msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
8315 msgstr "Declaración PRIVATE duplicada en %C"
8317 #: fortran/parse.c:1753
8318 #, no-c-format
8319 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
8320 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
8322 #: fortran/parse.c:1760
8323 #, no-c-format
8324 msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
8325 msgstr "El atributo SEQUENCE en %C ya se especificó en la declaración TYPE"
8327 #: fortran/parse.c:1765
8328 #, no-c-format
8329 msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
8330 msgstr "Declaración SEQUENCE duplicada en %C"
8332 #: fortran/parse.c:1856
8333 #, no-c-format
8334 msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
8335 msgstr "La declaración ENUM en %C no tiene ENUMERATORS"
8337 #: fortran/parse.c:1934
8338 #, no-c-format
8339 msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
8340 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque INTERFACE en %C"
8342 #: fortran/parse.c:1960
8343 #, no-c-format
8344 msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
8345 msgstr "SUBROUTINE en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
8347 #: fortran/parse.c:1964
8348 #, no-c-format
8349 msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
8350 msgstr "FUNCTION en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
8352 #: fortran/parse.c:1974
8353 #, no-c-format
8354 msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type"
8355 msgstr "El nombre '%s' de ABSTRACT INTERFACE en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
8357 #: fortran/parse.c:2005
8358 #, no-c-format
8359 msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
8360 msgstr "Declaración %s inesperada en %C en el cuerpo de INTERFACE"
8362 #: fortran/parse.c:2019
8363 #, no-c-format
8364 msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure"
8365 msgstr "El procedimiento INTERFACE '%s' en %L tiene el mismo nombre que el procedimiento que lo incluye"
8367 #: fortran/parse.c:2134
8368 #, no-c-format
8369 msgid "%s statement must appear in a MODULE"
8370 msgstr "La declaración %s debe aparecer en un MODULE"
8372 #: fortran/parse.c:2141
8373 #, no-c-format
8374 msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
8375 msgstr "La declaración %s en %C después de otra especificación de accesibilidad"
8377 #: fortran/parse.c:2191
8378 #, no-c-format
8379 msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L"
8380 msgstr "Expresión de género errónea para la función '%s' en %L"
8382 #: fortran/parse.c:2195
8383 #, no-c-format
8384 msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible"
8385 msgstr "El tipo para la función '%s' en %L no es accesible"
8387 #: fortran/parse.c:2253
8388 #, no-c-format
8389 msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
8390 msgstr "Declaración ELSEWHERE en %C después de un ELSEWHERE desenmascarado previo"
8392 #: fortran/parse.c:2274
8393 #, no-c-format
8394 msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
8395 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque WHERE en %C"
8397 #: fortran/parse.c:2333
8398 #, no-c-format
8399 msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
8400 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque FORALL en %C"
8402 #: fortran/parse.c:2384
8403 #, no-c-format
8404 msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
8405 msgstr "La declaración ELSE IF en %C no puede ir después de una declaración ELSE en %L"
8407 #: fortran/parse.c:2402
8408 #, no-c-format
8409 msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
8410 msgstr "Declaraciones ELSE duplicadas en %L y %C"
8412 #: fortran/parse.c:2463
8413 #, no-c-format
8414 msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
8415 msgstr "Se esperaba una declaración CASE o END SELECT después de un SELECT CASE en %C"
8417 #: fortran/parse.c:2521
8418 #, no-c-format
8419 msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
8420 msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un ciclo en %L"
8422 #: fortran/parse.c:2555
8423 #, no-c-format
8424 msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
8425 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está dentro de otro bloque"
8427 #: fortran/parse.c:2564
8428 #, no-c-format
8429 msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
8430 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está entrelazado con otro ciclo DO"
8432 #: fortran/parse.c:2613
8433 #, no-c-format
8434 msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
8435 msgstr "La etiqueta de declaración en ENDDO en %C no coincide con la etiqueta DO"
8437 #: fortran/parse.c:2629
8438 #, no-c-format
8439 msgid "named block DO at %L requires matching ENDDO name"
8440 msgstr "el bloque DO nombrado en %L requiere un nombre ENDDO coincidente"
8442 #: fortran/parse.c:2885
8443 #, no-c-format
8444 msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
8445 msgstr "Los nombres después de !$omp critical y !$omp end critical no coinciden en %C"
8447 #: fortran/parse.c:2941
8448 #, no-c-format
8449 msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
8450 msgstr "La declaración %s en %C no puede terminar un ciclo DO que no es bloque"
8452 #: fortran/parse.c:3126
8453 #, no-c-format
8454 msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
8455 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %C ya es ambiguo"
8457 #: fortran/parse.c:3176
8458 #, no-c-format
8459 msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
8460 msgstr "Declaración %s inesperada en la sección CONTAINS en %C"
8462 #. This is valid in Fortran 2008.
8463 #: fortran/parse.c:3201
8464 #, no-c-format
8465 msgid "Extension: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C"
8466 msgstr "Extensión: Declaración CONTAINS sin una declaración FUNCTION o SUBROUTINE en %C"
8468 #: fortran/parse.c:3272
8469 #, no-c-format
8470 msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
8471 msgstr "La declaración CONTAINS en %C ya está contenida en una unidad de programa"
8473 #: fortran/parse.c:3321
8474 #, no-c-format
8475 msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
8476 msgstr "El nombre global '%s' en %L ya se está usando como un %s en %L"
8478 #: fortran/parse.c:3342
8479 #, no-c-format
8480 msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
8481 msgstr "BLOCK DATA en blanco en %C genera un conflicto con un BLOCK DATA previo en %L"
8483 #: fortran/parse.c:3368
8484 #, no-c-format
8485 msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
8486 msgstr "Declaración %s inesperada en BLOCK DATA en %C"
8488 #: fortran/parse.c:3411
8489 #, no-c-format
8490 msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
8491 msgstr "Declaración %s inesperada en MODULE en %C"
8493 #. If we see a duplicate main program, shut down.  If the second
8494 #. instance is an implied main program, ie data decls or executable
8495 #. statements, we're in for lots of errors.
8496 #: fortran/parse.c:3594
8497 #, no-c-format
8498 msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
8499 msgstr "Dos PROGRAMas principales en %L y %C"
8501 #: fortran/primary.c:87
8502 #, no-c-format
8503 msgid "Missing kind-parameter at %C"
8504 msgstr "Falta el parámetro de género en %C"
8506 #: fortran/primary.c:210
8507 #, no-c-format
8508 msgid "Integer kind %d at %C not available"
8509 msgstr "El género entero %d en %C no está disponible"
8511 #: fortran/primary.c:218
8512 #, no-c-format
8513 msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
8514 msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C. Esta revisión se puede desactiva con la opción -fno-range-check"
8516 #: fortran/primary.c:247
8517 #, no-c-format
8518 msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
8519 msgstr "Extensión: Constante Hollerith en %C"
8521 #: fortran/primary.c:259
8522 #, no-c-format
8523 msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
8524 msgstr "Constante Hollerith inválida: %L debe contener por lo menos un carácter"
8526 #: fortran/primary.c:265
8527 #, no-c-format
8528 msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
8529 msgstr "Constante Hollerith inválida: El género entero en %L debe ser por defecto"
8531 #: fortran/primary.c:353
8532 #, no-c-format
8533 msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax"
8534 msgstr "Extensión: La constante hexadecimal en %C usa sintaxis que no es estándar."
8536 #: fortran/primary.c:363
8537 #, no-c-format
8538 msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
8539 msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante BOZ en %C"
8541 #: fortran/primary.c:369
8542 #, no-c-format
8543 msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
8544 msgstr "Carácter ilegal en la constante BOZ en %C"
8546 #: fortran/primary.c:392
8547 #, no-c-format
8548 msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax"
8549 msgstr "Extensión: La constante BOZ en %C usa sintaxis postfija que no es estándar."
8551 #: fortran/primary.c:423
8552 #, no-c-format
8553 msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
8554 msgstr "Entero demasiado grande para el género entero %i en %C"
8556 #: fortran/primary.c:429
8557 #, no-c-format
8558 msgid "Fortran 2003: BOZ used outside a DATA statement at %C"
8559 msgstr "Fortran 2003: Se usa BOZ fuera de una declaración DATA en %C"
8561 #: fortran/primary.c:529
8562 #, no-c-format
8563 msgid "Missing exponent in real number at %C"
8564 msgstr "Falta un exponente en el número real en %C"
8566 #: fortran/primary.c:585
8567 #, no-c-format
8568 msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
8569 msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'd' y un género explícito"
8571 #: fortran/primary.c:598
8572 #, no-c-format
8573 msgid "Invalid real kind %d at %C"
8574 msgstr "Género real %d inválido en %C"
8576 #: fortran/primary.c:612
8577 #, no-c-format
8578 msgid "Real constant overflows its kind at %C"
8579 msgstr "La constante real desborda su género en %C"
8581 #: fortran/primary.c:617
8582 #, no-c-format
8583 msgid "Real constant underflows its kind at %C"
8584 msgstr "La constante real desborda por debajo su género en %C"
8586 #: fortran/primary.c:709
8587 #, no-c-format
8588 msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
8589 msgstr "Error sintáctico en la especificación SUBSTRING en %C"
8591 #: fortran/primary.c:914
8592 #, no-c-format
8593 msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
8594 msgstr "Género %d inválido para la constante CHARACTER en %C"
8596 #: fortran/primary.c:935
8597 #, no-c-format
8598 msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
8599 msgstr "Constante de carácter sin terminar que comienza en %C"
8601 #: fortran/primary.c:1047
8602 #, no-c-format
8603 msgid "Bad kind for logical constant at %C"
8604 msgstr "Género erróneo para la constante lógica en %C"
8606 #: fortran/primary.c:1086
8607 #, no-c-format
8608 msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
8609 msgstr "Se esperaba un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
8611 #: fortran/primary.c:1092
8612 #, no-c-format
8613 msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
8614 msgstr "Se requiere un PARAMETER numérico en la constante compleja en %C"
8616 #: fortran/primary.c:1098
8617 #, no-c-format
8618 msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
8619 msgstr "Se requiere un PARAMETER escalar en la constante compleja en %C"
8621 #: fortran/primary.c:1102
8622 #, no-c-format
8623 msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C"
8624 msgstr "Fortran 2003: Un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
8626 #: fortran/primary.c:1132
8627 #, no-c-format
8628 msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
8629 msgstr "Error al convertir la constante PARAMETER en una constante compleja en %C"
8631 #: fortran/primary.c:1261
8632 #, no-c-format
8633 msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
8634 msgstr "Error sintáctico en la constante COMPLEX en %C"
8636 #: fortran/primary.c:1442
8637 #, no-c-format
8638 msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
8639 msgstr "La palabra clave '%s' en %C ya había aparecido en la lista de argumentos actual"
8641 #: fortran/primary.c:1506
8642 #, no-c-format
8643 msgid "Extension: argument list function at %C"
8644 msgstr "Extensión: lista de argumentos de función en %C"
8646 #: fortran/primary.c:1573
8647 #, no-c-format
8648 msgid "Expected alternate return label at %C"
8649 msgstr "Se esperaba la etiqueta de devolución alterna en %C"
8651 #: fortran/primary.c:1591
8652 #, no-c-format
8653 msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
8654 msgstr "Falta el nombre de la palabra clave en la lista de argumentos actual en %C"
8656 #: fortran/primary.c:1636
8657 #, no-c-format
8658 msgid "Syntax error in argument list at %C"
8659 msgstr "Error sintáctico en la lista de argumentos en %C"
8661 #: fortran/primary.c:1723
8662 #, no-c-format
8663 msgid "Expected structure component name at %C"
8664 msgstr "Se esperaba un nombre de componente de estructura en %C"
8666 #: fortran/primary.c:1980
8667 #, no-c-format
8668 msgid "Too many components in structure constructor at %C"
8669 msgstr "Demasiados componentes en el constructor de estructura en %C"
8671 #: fortran/primary.c:1993
8672 #, no-c-format
8673 msgid "Structure constructor for '%s' at %C has PRIVATE components"
8674 msgstr "El constructor de estructura para '%s' en %C tiene componentes PRIVATE"
8676 #: fortran/primary.c:2003
8677 #, no-c-format
8678 msgid "Too few components in structure constructor at %C"
8679 msgstr "Faltan componentes en el constructor de estructura en %C"
8681 #: fortran/primary.c:2021
8682 #, no-c-format
8683 msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
8684 msgstr "Error sintáctico en el constructor de estructura en %C"
8686 #: fortran/primary.c:2105
8687 #, no-c-format
8688 msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)"
8689 msgstr "'%s' en %C es el nombre de una función recursiva y por lo tanto se refiere a la variable de resultado. Use una variable RESULT explícita para recursión directa (12.5.2.1)"
8691 #: fortran/primary.c:2207
8692 #, no-c-format
8693 msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
8694 msgstr "Uso inesperado del nombre de subrutina '%s' en %C"
8696 #: fortran/primary.c:2238
8697 #, no-c-format
8698 msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
8699 msgstr "La función de declaración '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
8701 #: fortran/primary.c:2241
8702 #, no-c-format
8703 msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
8704 msgstr "La función '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
8706 #: fortran/primary.c:2286
8707 #, no-c-format
8708 msgid "Missing argument to '%s' at %C"
8709 msgstr "Faltan argumentos para '%s' en %C"
8711 #: fortran/primary.c:2427
8712 #, no-c-format
8713 msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
8714 msgstr "Faltan la lista de argumentos en la función '%s' en %C"
8716 #: fortran/primary.c:2455
8717 #, no-c-format
8718 msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
8719 msgstr "El símbolo en %C no es apropiado para una expresión"
8721 #: fortran/primary.c:2523
8722 #, no-c-format
8723 msgid "Assigning to PROTECTED variable at %C"
8724 msgstr "Asignación a una variable PROTECTED en %C"
8726 #: fortran/primary.c:2557
8727 #, no-c-format
8728 msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
8729 msgstr "La constante nombrada en %C en un EQUIVALENCE"
8731 #: fortran/primary.c:2579
8732 #, no-c-format
8733 msgid "'%s' at %C is not a variable"
8734 msgstr "'%s' en %C no es una variable"
8736 #: fortran/resolve.c:121
8737 #, no-c-format
8738 msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
8739 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativo en la subrutina elemental '%s' en %L"
8741 #: fortran/resolve.c:125
8742 #, no-c-format
8743 msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
8744 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativo en la función '%s' en %L"
8746 #: fortran/resolve.c:138
8747 #, no-c-format
8748 msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
8749 msgstr "El procedimiento de prueba '%s' del procedimiento PURE en %L también debe ser PURE"
8751 #: fortran/resolve.c:145
8752 #, no-c-format
8753 msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
8754 msgstr "No se permite el procedimiento de prueba en %L en un procedimiento ELEMENTAL"
8756 #: fortran/resolve.c:158 fortran/resolve.c:1138
8757 #, no-c-format
8758 msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L"
8759 msgstr "No se puede encontrar un procedimiento INTRINSIC específico para la referencia '%s' en %L"
8761 #: fortran/resolve.c:202
8762 #, no-c-format
8763 msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)"
8764 msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe ser INTENT(IN)"
8766 #: fortran/resolve.c:207
8767 #, no-c-format
8768 msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified"
8769 msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe tener especificado su INTENT"
8771 #: fortran/resolve.c:216
8772 #, no-c-format
8773 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
8774 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L debe ser escalar"
8776 #: fortran/resolve.c:223
8777 #, no-c-format
8778 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
8779 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo POINTER"
8781 #: fortran/resolve.c:231
8782 #, no-c-format
8783 msgid "Dummy procedure '%s' not allowed in elemental procedure '%s' at %L"
8784 msgstr "No se permite el procedimiento dummy '%s' en el procedimiento elemental '%s' en %L"
8786 #: fortran/resolve.c:243
8787 #, no-c-format
8788 msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
8789 msgstr "El argumento '%s' de la función de declaración en %L debe ser escalar"
8791 #: fortran/resolve.c:253
8792 #, no-c-format
8793 msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length"
8794 msgstr "El argumento con valor de carácter '%s' de la función de declaración en %L debe tener longitud constante"
8796 #: fortran/resolve.c:310
8797 #, no-c-format
8798 msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8799 msgstr "La función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
8801 #: fortran/resolve.c:313
8802 #, no-c-format
8803 msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8804 msgstr "El resultado '%s ' de la función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
8806 #: fortran/resolve.c:330
8807 #, no-c-format
8808 msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length"
8809 msgstr "La función interna valuada con carácter '%s' en %L no debe tener longitud asumida"
8811 #: fortran/resolve.c:501
8812 #, no-c-format
8813 msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications"
8814 msgstr "El procedimiento %s en %L tiene entradas con especificaciones de matriz no coincidentes"
8816 #: fortran/resolve.c:518
8817 #, no-c-format
8818 msgid "Extension: Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths"
8819 msgstr "Extensión: La función %s en %L con entradas que devuelven variables de longitudes de cadena diferentes"
8821 #: fortran/resolve.c:545
8822 #, no-c-format
8823 msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
8824 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
8826 #: fortran/resolve.c:549
8827 #, no-c-format
8828 msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
8829 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
8831 #: fortran/resolve.c:556
8832 #, no-c-format
8833 msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
8834 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
8836 #: fortran/resolve.c:560
8837 #, no-c-format
8838 msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
8839 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
8841 #: fortran/resolve.c:598
8842 #, no-c-format
8843 msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
8844 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
8846 #: fortran/resolve.c:603
8847 #, no-c-format
8848 msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
8849 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
8851 #: fortran/resolve.c:661
8852 #, no-c-format
8853 msgid "Variable '%s' at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed"
8854 msgstr "La variable '%s' en %L está en COMMON pero sólo se permite la inicialización en BLOCK DATA"
8856 #: fortran/resolve.c:665
8857 #, no-c-format
8858 msgid "Initialized variable '%s' at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks"
8859 msgstr "La variable inicializada '%s' en %L está en un COMMON vacío pero la inicialización sólo se permite en bloques common nombrados"
8861 #: fortran/resolve.c:676
8862 #, no-c-format
8863 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute"
8864 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L no tiene el atributo SEQUENCE ni el atributo BIND(C)"
8866 #: fortran/resolve.c:680
8867 #, no-c-format
8868 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable"
8869 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tiene un componente ultimate que es allocatable"
8871 #: fortran/resolve.c:684
8872 #, no-c-format
8873 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer"
8874 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tal vez no tiene inicializador por defecto"
8876 #: fortran/resolve.c:711
8877 #, no-c-format
8878 msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L"
8879 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L se usa como PARAMETER en %L"
8881 #: fortran/resolve.c:715
8882 #, no-c-format
8883 msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure"
8884 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento intrínseco"
8886 #: fortran/resolve.c:719
8887 #, no-c-format
8888 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result"
8889 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un resultado de función"
8891 #: fortran/resolve.c:724
8892 #, no-c-format
8893 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure"
8894 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento global"
8896 #: fortran/resolve.c:786
8897 #, no-c-format
8898 msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE"
8899 msgstr "Los componentes del constructor de estructura '%s' en %L son PRIVATE"
8901 #: fortran/resolve.c:808
8902 #, no-c-format
8903 msgid "The rank of the element in the derived type constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
8904 msgstr "El rango del elemento en el constructor de tipo derivado en %L no coincide con el del componente (%d/%d)"
8906 #: fortran/resolve.c:821
8907 #, no-c-format
8908 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
8909 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', es %s pero debería ser %s"
8911 #: fortran/resolve.c:838
8912 #, no-c-format
8913 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET"
8914 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', debe ser un POINTER o un TARGET"
8916 #: fortran/resolve.c:965
8917 #, no-c-format
8918 msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L"
8919 msgstr "El límite superior en la última dimensión debe aparecer en la referencia a la matriz de tamaño asumido '%s' en %L"
8921 #: fortran/resolve.c:1029 fortran/resolve.c:5576 fortran/resolve.c:6282
8922 #, no-c-format
8923 msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
8924 msgstr "La etiqueta %d referenciada en %L nunca se definió"
8926 #: fortran/resolve.c:1039
8927 #, no-c-format
8928 msgid "'%s' at %L is ambiguous"
8929 msgstr "'%s' en %L es ambiguo"
8931 #: fortran/resolve.c:1075
8932 #, no-c-format
8933 msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
8934 msgstr "La función de declaración '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
8936 #: fortran/resolve.c:1083
8937 #, no-c-format
8938 msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
8939 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
8941 #: fortran/resolve.c:1090
8942 #, no-c-format
8943 msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
8944 msgstr "El procedimiento interno '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
8946 #: fortran/resolve.c:1096
8947 #, no-c-format
8948 msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
8949 msgstr "El procedimiento ELEMENTAL que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
8951 #: fortran/resolve.c:1116
8952 #, no-c-format
8953 msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
8954 msgstr "El procedimiento GENERIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
8956 #: fortran/resolve.c:1157
8957 #, no-c-format
8958 msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
8959 msgstr "El símbolo '%s' en %L es ambiguo"
8961 #: fortran/resolve.c:1206
8962 #, no-c-format
8963 msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
8964 msgstr "El argumento por valor en %L no es de tipo numérico"
8966 #: fortran/resolve.c:1213
8967 #, no-c-format
8968 msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
8969 msgstr "El argumento por valor en %L no puede ser una matriz o una sección de matriz"
8971 #: fortran/resolve.c:1227
8972 #, no-c-format
8973 msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
8974 msgstr "El argumento por valor en %L no se permite en este contexto"
8976 #: fortran/resolve.c:1239
8977 #, no-c-format
8978 msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
8979 msgstr "No se permite el paso del procedimiento interno en %L por ubicación"
8981 #: fortran/resolve.c:1356
8982 #, no-c-format
8983 msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)"
8984 msgstr "'%s' en %L es una matriz y OPTIONAL; SI FALTA, no puede ser el argumento actual de un procedimiento ELEMENTAL a menos que exista un argumento que no sea opcional con el mismo rango (12.4.1.5)"
8986 #: fortran/resolve.c:1378
8987 msgid "elemental procedure"
8988 msgstr "procedimiento elemental"
8990 #: fortran/resolve.c:1395
8991 #, no-c-format
8992 msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array"
8993 msgstr "El argumento actual en %L para el dummy INTENT(%s) '%s' de la subrutina ELEMENTAL '%s' es un escalar, pero otro argumento actual es una matriz"
8995 #: fortran/resolve.c:1531
8996 #, no-c-format
8997 msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L"
8998 msgstr "No hay una función específica para el genérico '%s' en %L"
9000 #: fortran/resolve.c:1540
9001 #, no-c-format
9002 msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
9003 msgstr "La función genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz intrínseca específica"
9005 #: fortran/resolve.c:1594
9006 #, no-c-format
9007 msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
9008 msgstr "La función '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
9010 #: fortran/resolve.c:1640
9011 #, no-c-format
9012 msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
9013 msgstr "No se puede resolver la función específica '%s' en %L"
9015 #: fortran/resolve.c:1696 fortran/resolve.c:8931
9016 #, no-c-format
9017 msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
9018 msgstr "La función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
9020 #: fortran/resolve.c:1907
9021 #, no-c-format
9022 msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable"
9023 msgstr "El argumento de '%s' en %L no es una variable"
9025 #: fortran/resolve.c:1979
9026 #, no-c-format
9027 msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L"
9028 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada '%s' en %L"
9030 #: fortran/resolve.c:1991
9031 #, no-c-format
9032 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer"
9033 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un TARGET o un puntero asociado"
9035 #: fortran/resolve.c:2017
9036 #, no-c-format
9037 msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size"
9038 msgstr "La variable alojable '%s' usada como un parámetro para '%s' en %L no debe ser una matriz de tamaño cero"
9040 #: fortran/resolve.c:2034
9041 #, no-c-format
9042 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
9043 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
9045 #: fortran/resolve.c:2044
9046 #, no-c-format
9047 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
9048 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
9050 #: fortran/resolve.c:2067 fortran/resolve.c:2106
9051 #, no-c-format
9052 msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1"
9053 msgstr "El argumento CHARACTER '%s' para '%s' en %L debe ser de longitud 1"
9055 #. Case 1c, section 15.1.2.5, J3/04-007: an associated
9056 #. scalar pointer.
9057 #: fortran/resolve.c:2082
9058 #, no-c-format
9059 msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER"
9060 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un POINTER escalar asociado"
9062 #: fortran/resolve.c:2098
9063 #, no-c-format
9064 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar"
9065 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un escalar"
9067 #. TODO: Update this error message to allow for procedure
9068 #. pointers once they are implemented.
9069 #: fortran/resolve.c:2120
9070 #, no-c-format
9071 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure"
9072 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un procedimiento"
9074 #: fortran/resolve.c:2128
9075 #, no-c-format
9076 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)"
9077 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser BIND(C)"
9079 #: fortran/resolve.c:2170
9080 #, no-c-format
9081 msgid "'%s' at %L is not a function"
9082 msgstr "'%s' en %L no es una función"
9084 #: fortran/resolve.c:2176
9085 #, no-c-format
9086 msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L"
9087 msgstr "La ABSTRACT INTERFACE '%s' no se debe referenciar en %L"
9089 #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
9090 #: fortran/resolve.c:2219
9091 #, no-c-format
9092 msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
9093 msgstr "La función '%s' se declara CHARACTER(*) y no se puede usar en %L ya que no es un argumento de prueba"
9095 #: fortran/resolve.c:2272
9096 #, no-c-format
9097 msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct"
9098 msgstr "La función definida por el usuario '%s' que no es ELEMENTAL en %L no se permite en la construcción WORKSHARE"
9100 #: fortran/resolve.c:2321
9101 #, no-c-format
9102 msgid "reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s"
9103 msgstr "La referencia a la función '%s' que no es PURE en %L está dentro de un FORALL %s"
9105 #: fortran/resolve.c:2328
9106 #, no-c-format
9107 msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
9108 msgstr "La referencia de función a '%s' en %L apunta a un procedimiento que no es PURE dentro de un procedimiento PURE"
9110 #: fortran/resolve.c:2343
9111 #, no-c-format
9112 msgid "Function '%s' at %L cannot call itself, as it is not RECURSIVE"
9113 msgstr "La función '%s' en %L no se puede llamar a sí misma, porque no es RECURSIVE"
9115 #: fortran/resolve.c:2351
9116 #, no-c-format
9117 msgid "Call to ENTRY '%s' at %L is recursive, but function '%s' is not declared as RECURSIVE"
9118 msgstr "La llamada a la ENTRY '%s' en %L es recursiva, pero la función '%s' no se declaró como RECURSIVE"
9120 #: fortran/resolve.c:2393
9121 #, no-c-format
9122 msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
9123 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque FORALL en %L no es PURE"
9125 #: fortran/resolve.c:2396
9126 #, no-c-format
9127 msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
9128 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en %L no es PURE"
9130 #: fortran/resolve.c:2459
9131 #, no-c-format
9132 msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L"
9133 msgstr "No hay una subrutina específica para el genérico '%s' en %L"
9135 #: fortran/resolve.c:2468
9136 #, no-c-format
9137 msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
9138 msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz de subrutina intrínseca"
9140 #: fortran/resolve.c:2576
9141 #, no-c-format
9142 msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L"
9143 msgstr "Falta el parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L"
9145 #: fortran/resolve.c:2584
9146 #, no-c-format
9147 msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array"
9148 msgstr "El parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L debe ser una matriz INTEGER de rango 1"
9150 #: fortran/resolve.c:2667
9151 #, no-c-format
9152 msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
9153 msgstr "La subrutina '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
9155 #: fortran/resolve.c:2711
9156 #, no-c-format
9157 msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
9158 msgstr "No se puede resolver la subrutina específica '%s' en %L"
9160 #: fortran/resolve.c:2768
9161 #, no-c-format
9162 msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
9163 msgstr "'%s' en %L tiene un tipo, el cual no es consistente con CALL en %L"
9165 #: fortran/resolve.c:2787
9166 #, no-c-format
9167 msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot call itself, as it is not RECURSIVE"
9168 msgstr "La SUBROUTINE '%s' en %L no se puede llamar a sí misma, porque no es RECURSIVE"
9170 #: fortran/resolve.c:2795
9171 #, no-c-format
9172 msgid "Call to ENTRY '%s' at %L is recursive, but subroutine '%s' is not declared as RECURSIVE"
9173 msgstr "La llamada a ENTRY '%s' en %L es recursiva, pero la subrutina '%s' no se declaró como RECURSIVE"
9175 #: fortran/resolve.c:2865
9176 #, no-c-format
9177 msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
9178 msgstr "Las formas para los operandos en %L y %L no son conformables"
9180 #: fortran/resolve.c:2916
9181 #, c-format
9182 msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
9183 msgstr "Contexto inválido para el puntero NULL() en %%L"
9185 #: fortran/resolve.c:2932
9186 #, c-format
9187 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
9188 msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"
9190 #: fortran/resolve.c:2948
9191 #, c-format
9192 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
9193 msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"
9195 #: fortran/resolve.c:2962
9196 #, c-format
9197 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
9198 msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"
9200 #: fortran/resolve.c:2981
9201 #, c-format
9202 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
9203 msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"
9205 #: fortran/resolve.c:2995
9206 #, c-format
9207 msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
9208 msgstr "El operando del operador .not. en %%L es %s"
9210 #: fortran/resolve.c:3009
9211 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
9212 msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"
9214 #: fortran/resolve.c:3037
9215 #, c-format
9216 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
9217 msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"
9219 #: fortran/resolve.c:3043
9220 #, c-format
9221 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
9222 msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"
9224 #: fortran/resolve.c:3051
9225 #, c-format
9226 msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
9227 msgstr "Operador '%s' desconocido en %%L"
9229 #: fortran/resolve.c:3053
9230 #, c-format
9231 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
9232 msgstr "El operando del operador de usuario '%s' en %%L es %s"
9234 #: fortran/resolve.c:3056
9235 #, c-format
9236 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
9237 msgstr "Los operandos del operador de usuario '%s' en %%L son %s/%s"
9239 #: fortran/resolve.c:3142
9240 #, c-format
9241 msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
9242 msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %%L y %%L"
9244 #: fortran/resolve.c:3339
9245 #, no-c-format
9246 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
9247 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
9249 #: fortran/resolve.c:3347
9250 #, no-c-format
9251 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
9252 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
9254 #: fortran/resolve.c:3366
9255 #, no-c-format
9256 msgid "Illegal stride of zero at %L"
9257 msgstr "Tranco ilegal de cero en %L"
9259 #: fortran/resolve.c:3383
9260 #, no-c-format
9261 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
9262 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
9264 #: fortran/resolve.c:3391
9265 #, no-c-format
9266 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
9267 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
9269 #: fortran/resolve.c:3407
9270 #, no-c-format
9271 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
9272 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
9274 #: fortran/resolve.c:3416
9275 #, no-c-format
9276 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
9277 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
9279 #: fortran/resolve.c:3455
9280 #, no-c-format
9281 msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
9282 msgstr "Límite superior a la derecha de la sección de matriz de tamaño asumido sin especificar en %L"
9284 #: fortran/resolve.c:3465
9285 #, no-c-format
9286 msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
9287 msgstr "El rango no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"
9289 #: fortran/resolve.c:3493
9290 #, no-c-format
9291 msgid "Array index at %L must be scalar"
9292 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser escalar"
9294 #: fortran/resolve.c:3499
9295 #, no-c-format
9296 msgid "Array index at %L must be of INTEGER type"
9297 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser de tipo INTEGER"
9299 #: fortran/resolve.c:3505
9300 #, no-c-format
9301 msgid "Extension: REAL array index at %L"
9302 msgstr "Extensión: índice de matriz REAL en %L"
9304 #: fortran/resolve.c:3535
9305 #, no-c-format
9306 msgid "Argument dim at %L must be scalar"
9307 msgstr "El argumento dim en %L debe ser escalar"
9309 #: fortran/resolve.c:3542
9310 #, no-c-format
9311 msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
9312 msgstr "El argumento dim en %L debe ser de tipo entero"
9314 #: fortran/resolve.c:3663
9315 #, no-c-format
9316 msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
9317 msgstr "El índice de matriz en %L es una matriz de rango %d"
9319 #: fortran/resolve.c:3700
9320 #, no-c-format
9321 msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
9322 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
9324 #: fortran/resolve.c:3707
9325 #, no-c-format
9326 msgid "Substring start index at %L must be scalar"
9327 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser escalar"
9329 #: fortran/resolve.c:3716
9330 #, no-c-format
9331 msgid "Substring start index at %L is less than one"
9332 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L es menor a uno"
9334 #: fortran/resolve.c:3729
9335 #, no-c-format
9336 msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
9337 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
9339 #: fortran/resolve.c:3736
9340 #, no-c-format
9341 msgid "Substring end index at %L must be scalar"
9342 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser escalar"
9344 #: fortran/resolve.c:3746
9345 #, no-c-format
9346 msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
9347 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L excede la longitud de la cadena"
9349 #: fortran/resolve.c:3884
9350 #, no-c-format
9351 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
9352 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo POINTER en %L"
9354 #: fortran/resolve.c:3891
9355 #, no-c-format
9356 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
9357 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo ALLOCATABLE en %L"
9359 #: fortran/resolve.c:3910
9360 #, no-c-format
9361 msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
9362 msgstr "No se deben especificar dos o más referencias de parte con rango que no es cero en %L"
9364 #: fortran/resolve.c:4085
9365 #, no-c-format
9366 msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
9367 msgstr "La variable '%s', usada en una expresión de especificación, se referencía en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
9369 #: fortran/resolve.c:4090
9370 #, no-c-format
9371 msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
9372 msgstr "La variable '%s' se usa en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
9374 #: fortran/resolve.c:4367
9375 #, no-c-format
9376 msgid "%s at %L must be a scalar"
9377 msgstr "%s en %L debe ser un escalar"
9379 #: fortran/resolve.c:4377
9380 #, no-c-format
9381 msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer"
9382 msgstr "Característica eliminada: %s en %L debe ser entero"
9384 #: fortran/resolve.c:4381 fortran/resolve.c:4388
9385 #, no-c-format
9386 msgid "%s at %L must be INTEGER"
9387 msgstr "%s en %L debe ser INTEGER"
9389 #: fortran/resolve.c:4408
9390 #, no-c-format
9391 msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
9392 msgstr "No se puede asignar a una variable de ciclo en el procedimiento PURE en %L"
9394 #: fortran/resolve.c:4432
9395 #, no-c-format
9396 msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
9397 msgstr "La expresión de paso en el ciclo DO en %L no puede ser cero"
9399 #: fortran/resolve.c:4508
9400 #, no-c-format
9401 msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
9402 msgstr "El nombre de índice FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
9404 #: fortran/resolve.c:4513
9405 #, no-c-format
9406 msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
9407 msgstr "La expresión de inicio FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
9409 #: fortran/resolve.c:4520
9410 #, no-c-format
9411 msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
9412 msgstr "La expresión de fin FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
9414 #: fortran/resolve.c:4528
9415 #, no-c-format
9416 msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
9417 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L debe ser un %s escalar"
9419 #: fortran/resolve.c:4533
9420 #, no-c-format
9421 msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
9422 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L no puede ser cero"
9424 #: fortran/resolve.c:4549
9425 #, no-c-format
9426 msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L"
9427 msgstr "El índice FORALL '%s' no puede aparecer en la especificación triplet en %L"
9429 #: fortran/resolve.c:4629
9430 #, no-c-format
9431 msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
9432 msgstr "La expresión en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
9434 #: fortran/resolve.c:4636
9435 #, no-c-format
9436 msgid "Cannot deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
9437 msgstr "No se puede desalojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
9439 #: fortran/resolve.c:4740
9440 #, no-c-format
9441 msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L"
9442 msgstr "La variable STAT '%s' en una declaración ALLOCATE no se puede alojar en la misma declaración en %L"
9444 #: fortran/resolve.c:4776
9445 #, no-c-format
9446 msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
9447 msgstr "La expresión en la declaración ALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
9449 #: fortran/resolve.c:4784
9450 #, no-c-format
9451 msgid "Cannot allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
9452 msgstr "No se puede alojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
9454 #: fortran/resolve.c:4808
9455 #, no-c-format
9456 msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
9457 msgstr "Se requiere una especificación de matriz en la declaración ALLOCATE en %L"
9459 #: fortran/resolve.c:4838
9460 #, no-c-format
9461 msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
9462 msgstr "Especificación de matriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"
9464 #: fortran/resolve.c:4856
9465 #, no-c-format
9466 msgid "'%s' must not appear an the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
9467 msgstr "'%s' no debe aparecer en la especificación de matriz en %L en la misma declaración ALLOCATE donde se debe alojar a sí misma"
9469 #: fortran/resolve.c:4880
9470 #, no-c-format
9471 msgid "STAT variable '%s' of %s statement at %C cannot be INTENT(IN)"
9472 msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración %s en %C no puede ser INTENT(IN)"
9474 #: fortran/resolve.c:4884
9475 #, no-c-format
9476 msgid "Illegal STAT variable in %s statement at %C for a PURE procedure"
9477 msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración %s en %C para un procedimiento PURE"
9479 #: fortran/resolve.c:4922
9480 #, no-c-format
9481 msgid "STAT tag in %s statement at %L must be a variable"
9482 msgstr "La expresión STAT en la declaración %s en %L debe ser una variable"
9484 #: fortran/resolve.c:4928
9485 #, no-c-format
9486 msgid "STAT tag in %s statement at %L must be of type INTEGER"
9487 msgstr "La etiqueta STAT en la declaración %s en %L debe ser de tipo INTEGER"
9489 #. The cases overlap, or they are the same
9490 #. element in the list.  Either way, we must
9491 #. issue an error and get the next case from P.
9492 #. FIXME: Sort P and Q by line number.
9493 #: fortran/resolve.c:5091
9494 #, no-c-format
9495 msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
9496 msgstr "La etiqueta CASE en %L se encima con la etiqueta CASE en %L"
9498 #: fortran/resolve.c:5142
9499 #, no-c-format
9500 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
9501 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de tipo %s"
9503 #: fortran/resolve.c:5153
9504 #, no-c-format
9505 msgid "Expression in CASE statement at %L must be kind %d"
9506 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de género %d"
9508 #: fortran/resolve.c:5165
9509 #, no-c-format
9510 msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
9511 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser escalar"
9513 #: fortran/resolve.c:5211
9514 #, no-c-format
9515 msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
9516 msgstr "La expresión de selección en una declaración GOTO computada en %L debe ser una expresión entera escalar"
9518 #: fortran/resolve.c:5229
9519 #, no-c-format
9520 msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
9521 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L no puede ser %s"
9523 #: fortran/resolve.c:5238
9524 #, no-c-format
9525 msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
9526 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L debe ser una expresión escalar"
9528 #: fortran/resolve.c:5303
9529 #, no-c-format
9530 msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
9531 msgstr "El DEFAULT CASE en %L no puede tener después un segundo DEFAULT CASE en %L"
9533 #: fortran/resolve.c:5329
9534 #, no-c-format
9535 msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
9536 msgstr "No se permite un rango lógico en una declaración CASE en %L"
9538 #: fortran/resolve.c:5341
9539 #, no-c-format
9540 msgid "constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
9541 msgstr "se repite un valor lógico de constante en una declaración CASE en %L"
9543 #: fortran/resolve.c:5355
9544 #, no-c-format
9545 msgid "Range specification at %L can never be matched"
9546 msgstr "La especificación de rango en %L nunca puede coincidir"
9548 #: fortran/resolve.c:5458
9549 #, no-c-format
9550 msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
9551 msgstr "El bloque SELECT CASE lógico en %L tiene más de dos cases"
9553 #: fortran/resolve.c:5496
9554 #, no-c-format
9555 msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
9556 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER"
9558 #: fortran/resolve.c:5503
9559 #, no-c-format
9560 msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components"
9561 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"
9563 #: fortran/resolve.c:5510
9564 #, no-c-format
9565 msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
9566 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes PRIVATE"
9568 #: fortran/resolve.c:5519
9569 #, no-c-format
9570 msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
9571 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser una referencia completa a una matriz de tamaño asumido"
9573 #: fortran/resolve.c:5583
9574 #, no-c-format
9575 msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
9576 msgstr "La declaración en %L no es una declaración de objetivo de ramificación válida para la declaración de ramificación en %L"
9578 #: fortran/resolve.c:5592
9579 #, no-c-format
9580 msgid "Branch at %L causes an infinite loop"
9581 msgstr "La ramificación en %L causa un ciclo infinito"
9583 #. The label is not in an enclosing block, so illegal.  This was
9584 #. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension.  No
9585 #. further checks are necessary in this case.
9586 #: fortran/resolve.c:5605
9587 #, no-c-format
9588 msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
9589 msgstr "La etiqueta en %L no está en el mismo bloque que la declaración GOTO en %L"
9591 #: fortran/resolve.c:5620 fortran/resolve.c:5634
9592 #, no-c-format
9593 msgid "Deleted feature: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
9594 msgstr "Característica eliminada: GOTO en %L salta al END de la construcción en %L"
9596 #: fortran/resolve.c:5711
9597 #, no-c-format
9598 msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
9599 msgstr "La máscara WHERE en %L tiene forma inconsistente"
9601 #: fortran/resolve.c:5727
9602 #, no-c-format
9603 msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
9604 msgstr "El objetivo de asignación WHERE en %L tiene forma inconsistente"
9606 #: fortran/resolve.c:5735 fortran/resolve.c:5820
9607 #, no-c-format
9608 msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L"
9609 msgstr "Asignación definida por el usuario de un no-ELEMENTAL en WHERE en %L"
9611 #: fortran/resolve.c:5745 fortran/resolve.c:5830
9612 #, no-c-format
9613 msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
9614 msgstr "Declaración sin soporte dentro de WHERE en %L"
9616 #: fortran/resolve.c:5776
9617 #, no-c-format
9618 msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
9619 msgstr "Asignación a una variable de índice FORALL en %L"
9621 #: fortran/resolve.c:5784
9622 #, no-c-format
9623 msgid "The FORALL with index '%s' cause more than one assignment to this object at %L"
9624 msgstr "El FORALL con índice '%s' causa más de una asignación a este objeto en %L"
9626 #: fortran/resolve.c:5922
9627 #, no-c-format
9628 msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
9629 msgstr "Una construcción FORALL externa ya tiene un índice con este nombre %L"
9631 #: fortran/resolve.c:5978
9632 #, no-c-format
9633 msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
9634 msgstr "la cláusula WHERE/ELSEWHERE en %L requiere una matriz LOGICAL"
9636 #: fortran/resolve.c:6037
9637 #, no-c-format
9638 msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
9639 msgstr "La subrutina '%s' llamada en lugar de una asignación en %L debe ser PURE"
9641 #: fortran/resolve.c:6110
9642 #, no-c-format
9643 msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L"
9644 msgstr "Se truncará la expresión CHARACTER en la asignación (%d/%d) en %L"
9646 #: fortran/resolve.c:6135
9647 #, no-c-format
9648 msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
9649 msgstr "No se puede asignar a la variable '%s' en el procedimiento PURE en %L"
9651 #: fortran/resolve.c:6147
9652 #, no-c-format
9653 msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)"
9654 msgstr "La variable impura en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE (12.6)"
9656 #: fortran/resolve.c:6250
9657 #, no-c-format
9658 msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
9659 msgstr "La declaración ASSIGNED GOTO en %L requiere una variable INTEGER"
9661 #: fortran/resolve.c:6253
9662 #, no-c-format
9663 msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
9664 msgstr "La variable '%s' no se ha asignado a una etiqueta objetivo en %L"
9666 #: fortran/resolve.c:6264
9667 #, no-c-format
9668 msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
9669 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %L requiere de un especificador de devolución SCALAR-INTEGER"
9671 #: fortran/resolve.c:6290
9672 #, no-c-format
9673 msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
9674 msgstr "La declaración de ASSIGN en %L requiere una variable INTEGER escalar por defecto"
9676 #: fortran/resolve.c:6305
9677 #, no-c-format
9678 msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
9679 msgstr "La declaración IF aritmética en %L requiere una expresión numérica"
9681 #: fortran/resolve.c:6347
9682 #, no-c-format
9683 msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
9684 msgstr "La condición de salida del ciclo DO WHILE en %L debe ser una expresión LOGICAL escalar"
9686 #: fortran/resolve.c:6420
9687 #, no-c-format
9688 msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression"
9689 msgstr "La cláusula de máscara FORALL en %L requiere una expresión LOGICAL"
9691 #: fortran/resolve.c:6490 fortran/resolve.c:6546
9692 #, no-c-format
9693 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
9694 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9696 #. Common block names match but binding labels do not.
9697 #: fortran/resolve.c:6511
9698 #, no-c-format
9699 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L"
9700 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L no coincide con la etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L"
9702 #: fortran/resolve.c:6558
9703 #, no-c-format
9704 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
9705 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9707 #. Make sure global procedures don't collide with anything.
9708 #: fortran/resolve.c:6610
9709 #, no-c-format
9710 msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
9711 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9713 #. Make sure procedures in interface bodies don't collide.
9714 #: fortran/resolve.c:6623
9715 #, no-c-format
9716 msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L"
9717 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en el cuerpo de interfaz en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9719 #: fortran/resolve.c:6636
9720 #, no-c-format
9721 msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
9722 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9724 #: fortran/resolve.c:6713
9725 #, no-c-format
9726 msgid "CHARACTER variable has zero length at %L"
9727 msgstr "La variable CHARACTER es de longitud cero en %L"
9729 #: fortran/resolve.c:7001
9730 #, no-c-format
9731 msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
9732 msgstr "La matriz allocatable '%s' en %L debe tener una forma diferida"
9734 #: fortran/resolve.c:7004
9735 #, no-c-format
9736 msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
9737 msgstr "El objeto escalar '%s' en %L no puede ser ALLOCATABLE"
9739 #: fortran/resolve.c:7011
9740 #, no-c-format
9741 msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
9742 msgstr "La matriz de puntero '%s' en %L debe tener una forma diferida"
9744 #: fortran/resolve.c:7022
9745 #, no-c-format
9746 msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
9747 msgstr "La matriz '%s' en %L no puede tener una forma diferida"
9749 #: fortran/resolve.c:7051
9750 #, no-c-format
9751 msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L"
9752 msgstr "El tipo '%s' no se puede asociar al anfitrión en %L porque está bloqueado por un objeto incompatible del mismo nombre declarado en %L"
9754 #: fortran/resolve.c:7074
9755 #, no-c-format
9756 msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute for default initialization of a component"
9757 msgstr "El objeto '%s' en %L debe tener el atributo SAVE para la inicialización por defecto de un componente"
9759 #. The shape of a main program or module array needs to be
9760 #. constant.
9761 #: fortran/resolve.c:7121
9762 #, no-c-format
9763 msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
9764 msgstr "El módulo o la matriz del programa principal '%s' en %L deben tener una forma constante"
9766 #: fortran/resolve.c:7134
9767 #, no-c-format
9768 msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
9769 msgstr "La entidad con longitud de carácter asumida en %L debe ser un argumento de prueba o un PARAMETER"
9771 #: fortran/resolve.c:7153
9772 #, no-c-format
9773 msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
9774 msgstr "'%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"
9776 #: fortran/resolve.c:7185
9777 #, no-c-format
9778 msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
9779 msgstr "El allocatable '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9781 #: fortran/resolve.c:7188
9782 #, no-c-format
9783 msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
9784 msgstr "El external '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9786 #: fortran/resolve.c:7192
9787 #, no-c-format
9788 msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
9789 msgstr "El dummy '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9791 #: fortran/resolve.c:7195
9792 #, no-c-format
9793 msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
9794 msgstr "El intrinsic '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9796 #: fortran/resolve.c:7198
9797 #, no-c-format
9798 msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
9799 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9801 #: fortran/resolve.c:7201
9802 #, no-c-format
9803 msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
9804 msgstr "La matriz automática '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9806 #: fortran/resolve.c:7224
9807 #, no-c-format
9808 msgid "Although not referenced, '%s' at %L has ambiguous interfaces"
9809 msgstr "Aunque no esté referenciado, '%s' en %L tiene interfaces ambiguas"
9811 #: fortran/resolve.c:7243
9812 #, no-c-format
9813 msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
9814 msgstr "La función de declaración valuada con carácter '%s' en %L debe tener longitud constante"
9816 #: fortran/resolve.c:7251
9817 #, no-c-format
9818 msgid "Automatic character length function '%s' at %L must have an explicit interface"
9819 msgstr "La función de longitud de carácter automática '%s' en %L debe una interfaz explícita"
9821 #: fortran/resolve.c:7276
9822 #, no-c-format
9823 msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
9824 msgstr "Fortran 2003: '%s' es de un tipo PRIVATE y no puede ser un argumento dummy de '%s', el cual es PUBLIC en %L"
9826 #: fortran/resolve.c:7299 fortran/resolve.c:7324
9827 #, no-c-format
9828 msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE"
9829 msgstr "Fortran 2003: El procedimiento '%s' en la interfaz PUBLIC '%s' en %L toma argumentos dummy de '%s' el cual es PRIVATE"
9831 #: fortran/resolve.c:7341
9832 #, no-c-format
9833 msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer"
9834 msgstr "La función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9836 #: fortran/resolve.c:7350
9837 #, no-c-format
9838 msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
9839 msgstr "El objeto external '%s' en %L puede no tener un inicializador"
9841 #: fortran/resolve.c:7358
9842 #, no-c-format
9843 msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result"
9844 msgstr "La función ELEMENTAL '%s' en %L debe tener un resultado escalar"
9846 #: fortran/resolve.c:7379
9847 #, no-c-format
9848 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
9849 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser matriz-valuada"
9851 #: fortran/resolve.c:7383
9852 #, no-c-format
9853 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
9854 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser puntero-valuada"
9856 #: fortran/resolve.c:7387
9857 #, no-c-format
9858 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
9859 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser pura"
9861 #: fortran/resolve.c:7391
9862 #, no-c-format
9863 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
9864 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser recursiva"
9866 #: fortran/resolve.c:7400
9867 #, no-c-format
9868 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
9869 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L es obsoleta en fortran 95"
9871 #: fortran/resolve.c:7472
9872 #, no-c-format
9873 msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L"
9874 msgstr "La longitud de carácter del componente '%s' necesita ser una expresión de especificación constante en %L"
9876 #: fortran/resolve.c:7487
9877 #, no-c-format
9878 msgid "The component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
9879 msgstr "El componente '%s' es un tipo PRIVATE y no puede ser un componente de '%s' el cual es PUBLIC en %L"
9881 #: fortran/resolve.c:7497
9882 #, no-c-format
9883 msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
9884 msgstr "El componente %s del tipo SEQUENCE declarado en %L no tiene el atributo SEQUENCE"
9886 #: fortran/resolve.c:7507
9887 #, no-c-format
9888 msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared"
9889 msgstr "El componente puntero '%s' de '%s' en %L es de un tipo que no se ha declarado"
9891 #: fortran/resolve.c:7525
9892 #, no-c-format
9893 msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds"
9894 msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L debe tener límites de matriz constantes"
9896 #: fortran/resolve.c:7568
9897 #, no-c-format
9898 msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
9899 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' se declaró PRIVATE y no puede ser miembro de una lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
9901 #: fortran/resolve.c:7578
9902 #, no-c-format
9903 msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L"
9904 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE asociados a uso y no puede ser miembro de la lista de nombres '%s' en %L"
9906 #: fortran/resolve.c:7591
9907 #, no-c-format
9908 msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
9909 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE y no puede ser un miembro de la lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
9911 #: fortran/resolve.c:7603
9912 #, no-c-format
9913 msgid "NAMELIST array object '%s' must not have assumed shape in namelist '%s' at %L"
9914 msgstr "El objeto de matriz NAMELIST '%s' no debe tener forma asumida en la lista de nombres '%s' en %L"
9916 #: fortran/resolve.c:7612
9917 #, no-c-format
9918 msgid "NAMELIST array object '%s' must have constant shape in namelist '%s' at %L"
9919 msgstr "El objeto de matriz NAMELIST '%s' debe tener forma constante en la lista de nombres '%s' en %L"
9921 #: fortran/resolve.c:7624
9922 #, no-c-format
9923 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components"
9924 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"
9926 #: fortran/resolve.c:7632
9927 #, no-c-format
9928 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components"
9929 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s'en  %L no puede tener componentes POINTER"
9931 #: fortran/resolve.c:7658
9932 #, no-c-format
9933 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
9934 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo NAMELIST en '%s' en %L"
9936 #: fortran/resolve.c:7677
9937 #, no-c-format
9938 msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape"
9939 msgstr "La matriz de parámetro '%s' en %L no puede ser automática ni de forma diferida"
9941 #: fortran/resolve.c:7688
9942 #, no-c-format
9943 msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
9944 msgstr "El PARAMETER de tipo implícito '%s' en %L no coincide con un tipo IMPLICIT posterior"
9946 #: fortran/resolve.c:7699
9947 #, no-c-format
9948 msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
9949 msgstr "Tipo derivado incompatible en PARAMETER en %L"
9951 #: fortran/resolve.c:7758
9952 #, no-c-format
9953 msgid "Interface '%s', used by procedure '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
9954 msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"
9956 #: fortran/resolve.c:7772
9957 #, no-c-format
9958 msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit"
9959 msgstr "La intefaz '%s' del procedimiento '%s' en %L debe ser explícita"
9961 #: fortran/resolve.c:7797
9962 #, no-c-format
9963 msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored"
9964 msgstr "Se descarta el tipo para la función intrínseca '%s' en %L"
9966 #: fortran/resolve.c:7804
9967 #, no-c-format
9968 msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier"
9969 msgstr "La subrutina intrínseca '%s' en %L no debe tener un especificador de tipo"
9971 #: fortran/resolve.c:7811
9972 #, no-c-format
9973 msgid "Intrinsic '%s' at %L does not exist"
9974 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no existe"
9976 #: fortran/resolve.c:7851
9977 #, no-c-format
9978 msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
9979 msgstr "El tamaño asumido de matriz en %L debe ser un argumento de prueba"
9981 #: fortran/resolve.c:7854
9982 #, no-c-format
9983 msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
9984 msgstr "La forma asumida de matriz en %L debe ser un argumento de prueba"
9986 #: fortran/resolve.c:7866
9987 #, no-c-format
9988 msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
9989 msgstr "El símbolo en %L no es una variable DUMMY"
9991 #: fortran/resolve.c:7872
9992 #, no-c-format
9993 msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument"
9994 msgstr "'%s' en %L no puede tener el atributo VALUE porque no es un argumento dummy"
9996 #: fortran/resolve.c:7882
9997 #, no-c-format
9998 msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length"
9999 msgstr "La variable dummy de carácter '%s' en %L con atributo VALUE debe tener longitud constante"
10001 #: fortran/resolve.c:7891
10002 #, no-c-format
10003 msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one"
10004 msgstr "La variable dummy de carácter interoperable con C '%s' en %L con atributo VALUE debe ser de longitud uno"
10006 #: fortran/resolve.c:7917
10007 #, no-c-format
10008 msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope"
10009 msgstr "La variable '%s' en %L no puede ser BIND(C) porque no es un bloque COMMON ni se declaró en el ámbito de nivel de módulo"
10011 #: fortran/resolve.c:7970
10012 #, no-c-format
10013 msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined"
10014 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L es de tipo '%s', el cual no se ha definido"
10016 #: fortran/resolve.c:7987
10017 #, no-c-format
10018 msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'"
10019 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC %s '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
10021 #: fortran/resolve.c:8006
10022 #, no-c-format
10023 msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
10024 msgstr "El argumento dummy INTENT(OUT) '%s' en %L es ASSUMED SIZE y por lo tanto no puede tener un inicializador por defecto"
10026 #: fortran/resolve.c:8065
10027 #, no-c-format
10028 msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
10029 msgstr "No se guarda (SAVE) el threadprivate en %L"
10031 #: fortran/resolve.c:8143
10032 #, no-c-format
10033 msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
10034 msgstr "El elemento BLOCK DATA '%s' en %L debe estar en COMMON"
10036 #: fortran/resolve.c:8149
10037 #, no-c-format
10038 msgid "DATA array '%s' at %L must be specified in a previous declaration"
10039 msgstr "La matriz DATA '%s' en %L se debe especificar en una declaración previa"
10041 #: fortran/resolve.c:8194
10042 #, no-c-format
10043 msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
10044 msgstr "Sección de matriz no constante en %L en la declaración DATA"
10046 #: fortran/resolve.c:8207
10047 #, no-c-format
10048 msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
10049 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más variables que valores"
10051 #: fortran/resolve.c:8301
10052 #, no-c-format
10053 msgid "iterator start at %L does not simplify"
10054 msgstr "el iterador que inicia en %L no simplifica"
10056 #: fortran/resolve.c:8308
10057 #, no-c-format
10058 msgid "iterator end at %L does not simplify"
10059 msgstr "el iterador que termina en %L no simplifica"
10061 #: fortran/resolve.c:8315
10062 #, no-c-format
10063 msgid "iterator step at %L does not simplify"
10064 msgstr "el paso de iterador en %L no simplifica"
10066 #: fortran/resolve.c:8441
10067 #, no-c-format
10068 msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
10069 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más valores que variables"
10071 #: fortran/resolve.c:8532
10072 #, no-c-format
10073 msgid "Label %d at %L defined but not used"
10074 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se usa"
10076 #: fortran/resolve.c:8537
10077 #, no-c-format
10078 msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
10079 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se puede usar"
10081 #: fortran/resolve.c:8622
10082 #, no-c-format
10083 msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
10084 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L debe tener el atributo SEQUENCE para ser un objeto EQUIVALENCE"
10086 #: fortran/resolve.c:8631
10087 #, no-c-format
10088 msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
10089 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE que sean un objeto EQUIVALENCE"
10091 #: fortran/resolve.c:8639
10092 #, no-c-format
10093 msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON"
10094 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con inicializadores por defecto no puede ser un objeto EQUIVALENCE con una variable en COMMON"
10096 #: fortran/resolve.c:8656
10097 #, no-c-format
10098 msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
10099 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con componente(s) de puntero no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
10101 #: fortran/resolve.c:8761
10102 #, no-c-format
10103 msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
10104 msgstr "Error sintáctico en la declaración EQUIVALENCE en %L"
10106 #: fortran/resolve.c:8776
10107 #, no-c-format
10108 msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute"
10109 msgstr "Todos o ninguno de los objetos en el conjunto EQUIVALENCE en %L deben tener el atributo PROTECTED"
10111 #: fortran/resolve.c:8788
10112 #, no-c-format
10113 msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
10114 msgstr "El miembro de bloque común '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE en el procedimiento puro '%s'"
10116 #: fortran/resolve.c:8797
10117 #, no-c-format
10118 msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
10119 msgstr "La constante nombrada '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
10121 #: fortran/resolve.c:8876
10122 #, no-c-format
10123 msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
10124 msgstr "La matriz '%s' en %L con límites que no son constantes no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
10126 #: fortran/resolve.c:8887
10127 #, no-c-format
10128 msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
10129 msgstr "El componente de estructura '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
10131 #: fortran/resolve.c:8898
10132 #, no-c-format
10133 msgid "Substring at %L has length zero"
10134 msgstr "La subcadena en %L tiene longitud cero"
10136 #: fortran/resolve.c:8941
10137 #, no-c-format
10138 msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
10139 msgstr "La función PUBLIC '%s' en %L no puede ser del tipo PRIVATE '%s'"
10141 #: fortran/resolve.c:8953
10142 #, no-c-format
10143 msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
10144 msgstr "ENTRY '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
10146 #: fortran/resolve.c:8979
10147 #, no-c-format
10148 msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
10149 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe ser FUNCTION"
10151 #: fortran/resolve.c:8986
10152 #, no-c-format
10153 msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
10154 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L no puede ser de longitud de carácter asumido"
10156 #: fortran/resolve.c:8992
10157 #, no-c-format
10158 msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
10159 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe tener al menos un argumento"
10161 #: fortran/resolve.c:9002
10162 #, no-c-format
10163 msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
10164 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
10166 #: fortran/resolve.c:9014
10167 #, no-c-format
10168 msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
10169 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
10171 #: fortran/resolve.c:9018
10172 #, no-c-format
10173 msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
10174 msgstr "La interfaz de operador en %L debe tener, cuando mucho, dos argumentos"
10176 #: fortran/resolve.c:9059
10177 #, no-c-format
10178 msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
10179 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %L de un procedimiento PURE tambíén debe ser PURE"
10181 #: fortran/scanner.c:530
10182 #, no-c-format
10183 msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
10184 msgstr "!$OMP en %C inicia una línea comentada y no está seguido de un espacio ni es una continuación de línea"
10186 #: fortran/scanner.c:820 fortran/scanner.c:941
10187 #, no-c-format
10188 msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
10189 msgstr "Se excedió el límite de %d continuaciones en la declaración en %C"
10191 #: fortran/scanner.c:865
10192 #, no-c-format
10193 msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
10194 msgstr "Falta un '&' en la constante de carácter continuado en %C"
10196 #: fortran/scanner.c:1075
10197 #, no-c-format
10198 msgid "Nonconforming tab character at %C"
10199 msgstr "Carácter de tabulación que no es conforme en %C"
10201 #: fortran/scanner.c:1158 fortran/scanner.c:1161
10202 #, no-c-format
10203 msgid "'&' not allowed by itself in line %d"
10204 msgstr "no se permite '&' por sí solo en la línea %d"
10206 #: fortran/scanner.c:1207
10207 #, no-c-format
10208 msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d"
10209 msgstr "Carácter de tabulador que no es conformante en la columna %d de la línea %d"
10211 #: fortran/scanner.c:1405
10212 #, no-c-format
10213 msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
10214 msgstr "%s:%d: se dejó el fichero %s pero no se entró"
10216 #: fortran/scanner.c:1438
10217 #, no-c-format
10218 msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
10219 msgstr "%s:%d: Directiva de preprocesamiento ilegal"
10221 #: fortran/scanner.c:1533
10222 #, no-c-format
10223 msgid "File '%s' is being included recursively"
10224 msgstr "El fichero '%s' se está incluyendo recursivamente"
10226 #: fortran/scanner.c:1548
10227 #, no-c-format
10228 msgid "Can't open file '%s'"
10229 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
10231 #: fortran/scanner.c:1557
10232 #, no-c-format
10233 msgid "Can't open included file '%s'"
10234 msgstr "No se puede abrir el fichero incluído '%s'"
10236 #: fortran/scanner.c:1701
10237 #, c-format
10238 msgid "%s:%3d %s\n"
10239 msgstr "%s:%3d %s\n"
10241 #: fortran/simplify.c:82
10242 #, no-c-format
10243 msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
10244 msgstr "El resultado de %s desborda su género en %L"
10246 #: fortran/simplify.c:87
10247 #, no-c-format
10248 msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
10249 msgstr "El resultado de %s desborda por debajo su género en %L"
10251 #: fortran/simplify.c:92
10252 #, no-c-format
10253 msgid "Result of %s is NaN at %L"
10254 msgstr "El resultado de %s es NaN en %L"
10256 #: fortran/simplify.c:96
10257 #, no-c-format
10258 msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
10259 msgstr "El resultado de %s da un rango de error para su género en %L"
10261 #: fortran/simplify.c:119
10262 #, no-c-format
10263 msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
10264 msgstr "El parámetro KIND de %s en %L debe ser una expresión de inicialización"
10266 #: fortran/simplify.c:127
10267 #, no-c-format
10268 msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
10269 msgstr "El parámetro KIND de %s es inválido en %L"
10271 #: fortran/simplify.c:282
10272 #, no-c-format
10273 msgid "Argument of ACHAR function at %L outside of range [0,127]"
10274 msgstr "El argumento de la función ACHAR en %L está fuera de rango [0,127]"
10276 #: fortran/simplify.c:307
10277 #, no-c-format
10278 msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
10279 msgstr "El argumento de ACOS en %L debe estar entre -1 y 1"
10281 #: fortran/simplify.c:329
10282 #, no-c-format
10283 msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
10284 msgstr "El argumento ACOSH en %L no debe ser menor a 1"
10286 #: fortran/simplify.c:546
10287 #, no-c-format
10288 msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
10289 msgstr "El argumento de ASIN en %L debe estar entre -1 y 1"
10291 #: fortran/simplify.c:602
10292 #, no-c-format
10293 msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
10294 msgstr "El argumento de ATANH en %L debe estar dentro del rango -1 a 1"
10296 #: fortran/simplify.c:627
10297 #, no-c-format
10298 msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
10299 msgstr "Si el primer argumento de ATAN2 %L es cero, entonces el segundo argumento no debe ser cero"
10301 #: fortran/simplify.c:714
10302 #, no-c-format
10303 msgid "Argument of CHAR function at %L outside of range [0,255]"
10304 msgstr "El argumento de la función CHAR en %L está fuera de rango [0,255]"
10306 #: fortran/simplify.c:1293
10307 #, no-c-format
10308 msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
10309 msgstr "El argumento de IACHAR en %L debe ser de longitud uno"
10311 #: fortran/simplify.c:1300
10312 #, no-c-format
10313 msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
10314 msgstr "El argumento de la función IACHAR en %L está fuera de rango 0..127"
10316 #: fortran/simplify.c:1339
10317 #, no-c-format
10318 msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
10319 msgstr "Segundo argumento de IBCLR inválido en %L"
10321 #: fortran/simplify.c:1347
10322 #, no-c-format
10323 msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
10324 msgstr "El segundo argumento de IBCLR excede el tamaño de bit en %L"
10326 #: fortran/simplify.c:1381
10327 #, no-c-format
10328 msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
10329 msgstr "Segundo argumento de IBITS inválido en %L"
10331 #: fortran/simplify.c:1387
10332 #, no-c-format
10333 msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
10334 msgstr "Tercer argumento de IBITS inválido en %L"
10336 #: fortran/simplify.c:1397
10337 #, no-c-format
10338 msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
10339 msgstr "La suma del segundo y tercer argumentos de IBITS excede el tamaño de bit en %L"
10341 #: fortran/simplify.c:1439
10342 #, no-c-format
10343 msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
10344 msgstr "Segundo argumento de IBSET inválido en %L"
10346 #: fortran/simplify.c:1447
10347 #, no-c-format
10348 msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
10349 msgstr "El segundo argumento de IBSET excede el tamaño de bit en %L"
10351 #: fortran/simplify.c:1477
10352 #, no-c-format
10353 msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
10354 msgstr "El argumento de ICHAR en %L debe ser de longitud uno"
10356 #: fortran/simplify.c:1692
10357 #, no-c-format
10358 msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
10359 msgstr "El argumento de INT en %L no es de un tipo válido"
10361 #: fortran/simplify.c:1734
10362 #, no-c-format
10363 msgid "Argument of %s at %L is not a valid type"
10364 msgstr "El argumento de %s en %L no es de un tipo válido"
10366 #: fortran/simplify.c:1832
10367 #, no-c-format
10368 msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L"
10369 msgstr "Segundo argumento de ISHFT inválido en %L"
10371 #: fortran/simplify.c:1847
10372 #, no-c-format
10373 msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L"
10374 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFT excede el tamaño de bit en %L"
10376 #: fortran/simplify.c:1911
10377 #, no-c-format
10378 msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
10379 msgstr "Segundo argumento de ISHFTC inválido en %L"
10381 #: fortran/simplify.c:1925
10382 #, no-c-format
10383 msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
10384 msgstr "Tercer argumento de ISHFTC inválido en %L"
10386 #: fortran/simplify.c:1931
10387 #, no-c-format
10388 msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
10389 msgstr "La magnitud del tercer argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del tercer argumento en %L"
10391 #: fortran/simplify.c:1947
10392 #, no-c-format
10393 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
10394 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el tercer argumento en %L"
10396 #: fortran/simplify.c:1950
10397 #, no-c-format
10398 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
10399 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del primer argumento en %L"
10401 #: fortran/simplify.c:2021
10402 #, no-c-format
10403 msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
10404 msgstr "El argumento de KIND en %L es un tipo DERIVED"
10406 #: fortran/simplify.c:2209
10407 #, no-c-format
10408 msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
10409 msgstr "El argumento DIM en %L está fuera de los límites"
10411 #: fortran/simplify.c:2364
10412 #, no-c-format
10413 msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
10414 msgstr "El argumento de LOG en %L no puede ser menor o igual a cero"
10416 #: fortran/simplify.c:2377
10417 #, no-c-format
10418 msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
10419 msgstr "El argumento complejo de LOG en %L no puede ser cero"
10421 #: fortran/simplify.c:2420
10422 #, no-c-format
10423 msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
10424 msgstr "El argumento de LOG10 en %L no puede ser menor o igual a cero"
10426 #. Result is processor-dependent.
10427 #: fortran/simplify.c:2628
10428 #, no-c-format
10429 msgid "Second argument MOD at %L is zero"
10430 msgstr "El segundo argumento MOD en %L es cero"
10432 #. Result is processor-dependent.
10433 #: fortran/simplify.c:2639
10434 #, no-c-format
10435 msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
10436 msgstr "El segundo argumento de MOD en %L es cero"
10438 #. Result is processor-dependent. This processor just opts
10439 #. to not handle it at all.
10440 #. Result is processor-dependent.
10441 #: fortran/simplify.c:2687 fortran/simplify.c:2699
10442 #, no-c-format
10443 msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
10444 msgstr "El segundo argumento de MODULO en %L es cero"
10446 #: fortran/simplify.c:2751
10447 #, no-c-format
10448 msgid "Second argument of NEAREST at %L shall not be zero"
10449 msgstr "El segundo argumento de NEAREST en %L no puede ser cero"
10451 #: fortran/simplify.c:2787
10452 #, no-c-format
10453 msgid "Result of NEAREST is NaN at %L"
10454 msgstr "El resultado de NEAREST es NaN en %L"
10456 #: fortran/simplify.c:3062
10457 #, no-c-format
10458 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L"
10459 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo en %L"
10461 #: fortran/simplify.c:3117
10462 #, no-c-format
10463 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L"
10464 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande en %L"
10466 #: fortran/simplify.c:3232
10467 #, no-c-format
10468 msgid "Integer too large in shape specification at %L"
10469 msgstr "Entero demasiado grande en la especificación de forma en %L"
10471 #: fortran/simplify.c:3242
10472 #, no-c-format
10473 msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
10474 msgstr "Demasiadas dimensiones en la especificación de forma para RESHAPE en %L"
10476 #: fortran/simplify.c:3250
10477 #, no-c-format
10478 msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
10479 msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser negativa"
10481 #: fortran/simplify.c:3260
10482 #, no-c-format
10483 msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
10484 msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser la matriz nula"
10486 #: fortran/simplify.c:3281
10487 #, no-c-format
10488 msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
10489 msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L no es del mismo tamaño que el parámetro SHAPE"
10491 #: fortran/simplify.c:3288
10492 #, no-c-format
10493 msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
10494 msgstr "Error en el parámetro ORDER de RESHAPE en %L"
10496 #: fortran/simplify.c:3298
10497 #, no-c-format
10498 msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
10499 msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L está fuera de rango"
10501 #: fortran/simplify.c:3307
10502 #, no-c-format
10503 msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
10504 msgstr "Permutación inválida en el parámetro ORDER en %L"
10506 #: fortran/simplify.c:3363
10507 #, no-c-format
10508 msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
10509 msgstr "Se requiere el parámetro PAD para el parámetro SOURCE corto en %L"
10511 #: fortran/simplify.c:3482
10512 #, no-c-format
10513 msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
10514 msgstr "El resultado de SCALE desborda su género en %L"
10516 #: fortran/simplify.c:4056
10517 #, no-c-format
10518 msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
10519 msgstr "El argumento de SQRT en %L tiene un valor negativo"
10521 #: fortran/simplify.c:4190
10522 #, no-c-format
10523 msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld"
10524 msgstr "El TRANSFER intrínseco en %L tiene un resultado parcialmente indefinido: tamaño de la fuente %ld < tamaño del resultado %ld"
10526 #: fortran/symbol.c:120
10527 #, no-c-format
10528 msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
10529 msgstr "Declaración IMPLICIT NONE duplicada en %C"
10531 #: fortran/symbol.c:160
10532 #, no-c-format
10533 msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
10534 msgstr "Ya se definió la letra '%c' en la declaración IMPLICIT en %C"
10536 #: fortran/symbol.c:182
10537 #, no-c-format
10538 msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
10539 msgstr "No se puede especificar IMPLICIT en %C después de IMPLICIT NONE"
10541 #: fortran/symbol.c:193
10542 #, no-c-format
10543 msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
10544 msgstr "La letra %c ya tiene un tipo IMPLICIT en %C"
10546 #: fortran/symbol.c:247
10547 #, no-c-format
10548 msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
10549 msgstr "El símbolo '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
10551 #. BIND(C) variables should not be implicitly declared.
10552 #: fortran/symbol.c:261
10553 #, no-c-format
10554 msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable"
10555 msgstr "La variable BIND(C) '%s' declarada implícitamente en %L tal vez no es interoperable con C"
10557 #. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if
10558 #. they are implicitly typed.
10559 #: fortran/symbol.c:275
10560 #, no-c-format
10561 msgid "Implicity declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L"
10562 msgstr "La variable declarada implícitamente '%s' en %L tal vez no es interoperable con C pero es un argumento dummy para el procedimiento BIND(C) '%s' en %L"
10564 #: fortran/symbol.c:316
10565 #, no-c-format
10566 msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type"
10567 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
10569 #: fortran/symbol.c:395
10570 #, no-c-format
10571 msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
10572 msgstr "No se permite el atributo %s en la unidad de programa BLOCK DATA en %L"
10574 #: fortran/symbol.c:561
10575 #, no-c-format
10576 msgid "Fortran 2003: Procedure pointers at %L are not yet implemented in gfortran"
10577 msgstr "Fortran 2003: Aún no se admiten los punteros a procedimiento en %L en gfortran"
10579 #: fortran/symbol.c:690 fortran/symbol.c:1300
10580 #, no-c-format
10581 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
10582 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
10584 #: fortran/symbol.c:693
10585 #, no-c-format
10586 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
10587 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
10589 #: fortran/symbol.c:701
10590 #, no-c-format
10591 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L"
10592 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
10594 #: fortran/symbol.c:707
10595 #, no-c-format
10596 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L"
10597 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
10599 #: fortran/symbol.c:751
10600 #, no-c-format
10601 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
10602 msgstr "No se pueden cambiar los atributos de un símbolo asociado con USE en %L"
10604 #: fortran/symbol.c:754
10605 #, no-c-format
10606 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
10607 msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo asociado con USE %s en %L"
10609 #: fortran/symbol.c:770
10610 #, no-c-format
10611 msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
10612 msgstr "Atributo %s duplicado especificado en %L"
10614 #: fortran/symbol.c:912
10615 #, no-c-format
10616 msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements"
10617 msgstr "El Apuntado Cray en %L aparece en varias declaraciones pointer()"
10619 #: fortran/symbol.c:931
10620 #, no-c-format
10621 msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L"
10622 msgstr "Atributo PROTECTED duplicado especificado en %L"
10624 #: fortran/symbol.c:964
10625 #, no-c-format
10626 msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
10627 msgstr "El atributo SAVE en %L no se puede especificar en un procedimiento PURE"
10629 #: fortran/symbol.c:972
10630 #, no-c-format
10631 msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
10632 msgstr "Atributo SAVE duplicado especificado en %L"
10634 #: fortran/symbol.c:993
10635 #, no-c-format
10636 msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L"
10637 msgstr "Atributo VALUE duplicado especificado en %L"
10639 #: fortran/symbol.c:1013
10640 #, no-c-format
10641 msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
10642 msgstr "Atributo VOLATILE duplicado especificado en %L"
10644 #: fortran/symbol.c:1296
10645 #, no-c-format
10646 msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L"
10647 msgstr "El atributo %s de '%s' genera un conflicto con el atributo %s en %L"
10649 #: fortran/symbol.c:1330
10650 #, no-c-format
10651 msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
10652 msgstr "El prcedimiento %s en %L ya sa había declarado como un procedimiento %s"
10654 #: fortran/symbol.c:1365
10655 #, no-c-format
10656 msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
10657 msgstr "INTENT (%s) genera un conflicto con INTENT(%s) en %L"
10659 #: fortran/symbol.c:1388
10660 #, no-c-format
10661 msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
10662 msgstr "La especificación ACCESS en %L ya se había especificado"
10664 #: fortran/symbol.c:1405
10665 #, no-c-format
10666 msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L"
10667 msgstr "Atributo BIND duplicado especificado en %L"
10669 #: fortran/symbol.c:1412
10670 #, no-c-format
10671 msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L"
10672 msgstr "Fortran 2003: BIND(C) en %L"
10674 #: fortran/symbol.c:1434
10675 #, no-c-format
10676 msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
10677 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía una interfaz explícita"
10679 #: fortran/symbol.c:1479
10680 #, no-c-format
10681 msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
10682 msgstr "El símbolo '%s' en %L no puede tener un tipo"
10684 #: fortran/symbol.c:1636
10685 #, no-c-format
10686 msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
10687 msgstr "El componente '%s' en %C ya se había declarado en %L"
10689 #: fortran/symbol.c:1714
10690 #, no-c-format
10691 msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
10692 msgstr "El símbolo '%s' en %C es ambiguo"
10694 #: fortran/symbol.c:1746
10695 #, no-c-format
10696 msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
10697 msgstr "El tipo derivado '%s' en %C se está usando antes de ser definido"
10699 #: fortran/symbol.c:1774
10700 #, no-c-format
10701 msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
10702 msgstr "'%s' en %C no es un miembro de la estructura '%s'"
10704 #: fortran/symbol.c:1781
10705 #, no-c-format
10706 msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
10707 msgstr "El componente '%s' en %C es un componente PRIVATE de '%s'"
10709 #: fortran/symbol.c:1938
10710 #, no-c-format
10711 msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
10712 msgstr "Declaración de etiqueta %d duplicada en %L y %L"
10714 #: fortran/symbol.c:1948
10715 #, no-c-format
10716 msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
10717 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como objetivo de ramificación"
10719 #: fortran/symbol.c:1957
10720 #, no-c-format
10721 msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
10722 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como etiqueta de formato"
10724 #: fortran/symbol.c:1999
10725 #, no-c-format
10726 msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
10727 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como una etiqueta FORMAT"
10729 #: fortran/symbol.c:2007
10730 #, no-c-format
10731 msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
10732 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como objetivo de ramificación"
10734 #: fortran/symbol.c:2314
10735 #, no-c-format
10736 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
10737 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' del módulo '%s'"
10739 #: fortran/symbol.c:2317
10740 #, no-c-format
10741 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
10742 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' de la unidad de programa actual"
10744 #. Symbol is from another namespace.
10745 #: fortran/symbol.c:2461
10746 #, no-c-format
10747 msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
10748 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya se había asociado con el anfitrión"
10750 #: fortran/symbol.c:3189
10751 #, no-c-format
10752 msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable"
10753 msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe tener el atributo BIND para ser interoperable con C"
10755 #: fortran/symbol.c:3200
10756 #, no-c-format
10757 msgid "Derived type '%s' at %L is empty"
10758 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L está vacío"
10760 #: fortran/symbol.c:3217
10761 #, no-c-format
10762 msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
10763 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
10765 #: fortran/symbol.c:3229
10766 #, no-c-format
10767 msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
10768 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
10770 #. If the derived type is bind(c), all fields must be
10771 #. interop.
10772 #: fortran/symbol.c:3268
10773 #, no-c-format
10774 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)"
10775 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C, aún cuando el tipo derivado '%s' es BIND(C)"
10777 #. If derived type is param to bind(c) routine, or to one
10778 #. of the iso_c_binding procs, it must be interoperable, so
10779 #. all fields must interop too.
10780 #: fortran/symbol.c:3277
10781 #, no-c-format
10782 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable"
10783 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C"
10785 #: fortran/symbol.c:3291
10786 #, no-c-format
10787 msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes"
10788 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no se puede declarar con atributos PRIVATE y BIND(C) al mismo tiempo"
10790 #: fortran/symbol.c:3299
10791 #, no-c-format
10792 msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)"
10793 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no puede tener el atributo SEQUENCE porque es BIND(C)"
10795 #: fortran/target-memory.c:548
10796 #, no-c-format
10797 msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
10798 msgstr "Se sobreescriben los inicializadores desiguales en EQUIVALENCE en %L"
10800 #: fortran/target-memory.c:635
10801 #, no-c-format
10802 msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)"
10803 msgstr "La constante BOZ en %L es demasiado grande (%ld vs %ld bits)"
10805 #: fortran/trans-common.c:399
10806 #, no-c-format
10807 msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size"
10808 msgstr "El bloque COMMON nombrado '%s' en %L debe ser del mismo tamaño"
10810 #: fortran/trans-common.c:833
10811 #, no-c-format
10812 msgid "Bad array reference at %L"
10813 msgstr "Referencia de matriz errónea en %L"
10815 #: fortran/trans-common.c:841
10816 #, no-c-format
10817 msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
10818 msgstr "Tipo de referencia ilegal en %L como un objeto EQUIVALENCE"
10820 #: fortran/trans-common.c:881
10821 #, no-c-format
10822 msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
10823 msgstr "Reglas de equivalencia inconsistentes que involucran a '%s' en %L y a '%s' en %L"
10825 #. Aligning this field would misalign a previous field.
10826 #: fortran/trans-common.c:1014
10827 #, no-c-format
10828 msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements"
10829 msgstr "El conjunto de equivalencia para la variable '%s' declarado en %L viola los requerimientos de alineación"
10831 #: fortran/trans-common.c:1079
10832 #, no-c-format
10833 msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
10834 msgstr "La equivalencia para '%s' no coincide con el orden del COMMON '%s' en %L"
10836 #: fortran/trans-common.c:1094
10837 #, no-c-format
10838 msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
10839 msgstr "El conjunto de equivalencia para '%s' causa una extensión inválida al COMMON '%s' en %L"
10841 #. The required offset conflicts with previous alignment
10842 #. requirements.  Insert padding immediately before this
10843 #. segment.
10844 #: fortran/trans-common.c:1105
10845 #, no-c-format
10846 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L"
10847 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en el COMMON '%s' en %L"
10849 #: fortran/trans-common.c:1131
10850 #, no-c-format
10851 msgid "COMMON '%s' at %L does not exist"
10852 msgstr "El COMMON '%s' en %L no existe"
10854 #: fortran/trans-common.c:1138
10855 #, no-c-format
10856 msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start"
10857 msgstr "El COMMON '%s' en %L requiere %d bytes de relleno al inicio"
10859 #: fortran/trans-decl.c:2979
10860 #, no-c-format
10861 msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set"
10862 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L se declaró INTENT(OUT) pero no se estableció"
10864 #: fortran/trans-decl.c:2983
10865 #, no-c-format
10866 msgid "Unused dummy argument '%s' at %L"
10867 msgstr "Argumento dummy sin uso '%s' en %L"
10869 #: fortran/trans-decl.c:2989
10870 #, no-c-format
10871 msgid "Unused variable '%s' declared at %L"
10872 msgstr "Se declaró la variable '%s' sin uso en %L"
10874 #: fortran/trans-decl.c:3015
10875 #, no-c-format
10876 msgid "Unused parameter '%s' declared at %L"
10877 msgstr "Se declaró el parámetro '%s' sin uso en %L"
10879 #: fortran/trans-expr.c:2199
10880 #, no-c-format
10881 msgid "Unknown argument list function at %L"
10882 msgstr "Lista de argumentos de función desconocida en %L"
10884 #: fortran/trans-intrinsic.c:829
10885 #, no-c-format
10886 msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
10887 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
10889 #: fortran/trans-io.c:1851
10890 #, no-c-format
10891 msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components"
10892 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L tiene componentes PRIVATE"
10894 #: fortran/trans-stmt.c:436
10895 #, no-c-format
10896 msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
10897 msgstr "Una devolución alternativa en %L sin un argumento dummy *"
10899 #: fortran/trans.c:49
10900 msgid "Array bound mismatch"
10901 msgstr "El límite de la matriz no coincide"
10903 #: fortran/trans.c:50
10904 msgid "Array reference out of bounds"
10905 msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"
10907 #: fortran/trans.c:51
10908 msgid "Incorrect function return value"
10909 msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"
10911 #: fortran/trans.c:465 fortran/trans.c:859
10912 msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
10913 msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria."
10915 #: fortran/trans.c:479
10916 msgid "Memory allocation failed"
10917 msgstr "Falló la asignación de memoria"
10919 #: fortran/trans.c:567
10920 msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
10921 msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria. Posible desbordamiento entero"
10923 #: fortran/trans.c:598 fortran/trans.c:876
10924 msgid "Out of memory"
10925 msgstr "Memoria agotada"
10927 #: fortran/trans.c:678
10928 msgid "Attempting to allocate already allocated array"
10929 msgstr "Se intentó alojar una matriz ya alojada"
10931 #: fortran/trans.c:776
10932 msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated memory."
10933 msgstr "Se intentó DEALLOCATE en memoria sin alojar."
10935 #: java/jcf-dump.c:1066
10936 #, c-format
10937 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
10938 msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
10940 #: java/jcf-dump.c:1072
10941 #, c-format
10942 msgid "error while parsing constant pool\n"
10943 msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"
10945 #: java/jcf-dump.c:1078 java/jcf-parse.c:1458
10946 #, gcc-internal-format
10947 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
10948 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"
10950 #: java/jcf-dump.c:1088
10951 #, c-format
10952 msgid "error while parsing fields\n"
10953 msgstr "error al decodificar los campos\n"
10955 #: java/jcf-dump.c:1094
10956 #, c-format
10957 msgid "error while parsing methods\n"
10958 msgstr "error al decodificar los métodos\n"
10960 #: java/jcf-dump.c:1100
10961 #, c-format
10962 msgid "error while parsing final attributes\n"
10963 msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"
10965 #: java/jcf-dump.c:1137
10966 #, c-format
10967 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
10968 msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
10970 #: java/jcf-dump.c:1144
10971 #, c-format
10972 msgid ""
10973 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
10974 "\n"
10975 msgstr ""
10976 "Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
10977 "\n"
10979 #: java/jcf-dump.c:1145
10980 #, c-format
10981 msgid ""
10982 "Display contents of a class file in readable form.\n"
10983 "\n"
10984 msgstr ""
10985 "Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
10986 "\n"
10988 #: java/jcf-dump.c:1146
10989 #, c-format
10990 msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
10991 msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
10993 #: java/jcf-dump.c:1147
10994 #, c-format
10995 msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
10996 msgstr "  --javap                 Genera la salida en formato 'javap'\n"
10998 #: java/jcf-dump.c:1149
10999 #, c-format
11000 msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
11001 msgstr "  --classpath RUTA        Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"
11003 #: java/jcf-dump.c:1150
11004 #, c-format
11005 msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
11006 msgstr "  -IDIR                   Agrega el directorio a la ruta de clases\n"
11008 #: java/jcf-dump.c:1151
11009 #, c-format
11010 msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
11011 msgstr "  --bootclasspath RUTA    Sobreescribe la ruta interna de clases\n"
11013 #: java/jcf-dump.c:1152
11014 #, c-format
11015 msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
11016 msgstr "  --extdirs RUTA          Establece la ruta del directorio de extensiones\n"
11018 #: java/jcf-dump.c:1153
11019 #, c-format
11020 msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
11021 msgstr "  -o FICHERO              Establece el nombre del fichero de salida\n"
11023 #: java/jcf-dump.c:1155
11024 #, c-format
11025 msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
11026 msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"
11028 #: java/jcf-dump.c:1156
11029 #, c-format
11030 msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
11031 msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"
11033 #: java/jcf-dump.c:1157
11034 #, c-format
11035 msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
11036 msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"
11038 #: java/jcf-dump.c:1159
11039 #, c-format
11040 msgid ""
11041 "For bug reporting instructions, please see:\n"
11042 "%s.\n"
11043 msgstr ""
11044 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
11045 "%s.\n"
11047 #: java/jcf-dump.c:1187 java/jcf-dump.c:1255
11048 #, c-format
11049 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
11050 msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"
11052 #: java/jcf-dump.c:1275
11053 #, c-format
11054 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
11055 msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"
11057 #: java/jcf-dump.c:1321
11058 #, c-format
11059 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
11060 msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
11062 #: java/jcf-dump.c:1439
11063 #, c-format
11064 msgid "Bad byte codes.\n"
11065 msgstr "Byte codes erróneos.\n"
11067 #: java/jvgenmain.c:47
11068 #, c-format
11069 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
11070 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"
11072 #: java/jvgenmain.c:109
11073 #, c-format
11074 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
11075 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"
11077 #: java/jvgenmain.c:151
11078 #, c-format
11079 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
11080 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
11082 #: java/jvspec.c:409
11083 #, c-format
11084 msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
11085 msgstr "no se puede especificar '-D' sin '--main'\n"
11087 #: java/jvspec.c:412
11088 #, c-format
11089 msgid "'%s' is not a valid class name"
11090 msgstr "'%s' no es un nombre de clase válido"
11092 #: java/jvspec.c:418
11093 #, c-format
11094 msgid "--resource requires -o"
11095 msgstr "--resource requiere -o"
11097 #: java/jvspec.c:432
11098 #, c-format
11099 msgid "cannot specify both -C and -o"
11100 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
11102 #: java/jvspec.c:444
11103 #, c-format
11104 msgid "cannot create temporary file"
11105 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
11107 #: java/jvspec.c:466
11108 #, c-format
11109 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
11110 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
11112 #: java/jvspec.c:588
11113 #, c-format
11114 msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
11115 msgstr "no se puede especificar la clase 'main' cuando no se está enlazando"
11117 #: config/vax/netbsd-elf.h:41
11118 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
11119 msgstr "la opción -shared no se admite actualmente en ELF de VAX"
11121 #: config/vax/vax.h:49 config/vax/vax.h:50
11122 msgid "profiling not supported with -mg\n"
11123 msgstr "la creación de perfil no se admite con -mg\n"
11125 #: config/sh/sh.h:461
11126 msgid "SH2a does not support little-endian"
11127 msgstr "SH2a no se admite para little-endian"
11129 #: config/s390/tpf.h:119
11130 msgid "static is not supported on TPF-OS"
11131 msgstr "static no se admite en TPF-OS"
11133 #: config/alpha/linux-elf.h:33 config/alpha/linux-elf.h:35
11134 #: config/rs6000/sysv4.h:897 config/rs6000/sysv4.h:899
11135 #: config/sparc/linux.h:126 config/sparc/linux.h:128
11136 #: config/sparc/linux64.h:152 config/sparc/linux64.h:154 config/linux.h:106
11137 #: config/linux.h:108 config/rs6000/linux64.h:347 config/rs6000/linux64.h:349
11138 msgid "-mglibc and -muclibc used together"
11139 msgstr "se usaron juntos -mglibc y -muclibc"
11141 #: java/jvspec.c:80 gcc.c:820 ada/lang-specs.h:33
11142 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
11143 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
11145 #: gcc.c:792
11146 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
11147 msgstr "GCC no admite -C o -CC sin usar -E"
11149 #: gcc.c:1002
11150 msgid "-E or -x required when input is from standard input"
11151 msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
11153 #: config/mcore/mcore.h:56
11154 msgid "the m210 does not have little endian support"
11155 msgstr "el m210 no admite little endian"
11157 #: config/arc/arc.h:61 config/mips/mips.h:1042
11158 msgid "may not use both -EB and -EL"
11159 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
11161 #: config/vxworks.h:71
11162 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
11163 msgstr "-Xbind-now y -Xbind-lazy son incompatibles"
11165 #: config/darwin.h:269
11166 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
11167 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
11169 #: config/darwin.h:271
11170 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
11171 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
11173 #: config/darwin.h:276
11174 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
11175 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
11177 #: config/darwin.h:277
11178 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
11179 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
11181 #: config/darwin.h:278
11182 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
11183 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
11185 #: config/darwin.h:283
11186 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
11187 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
11189 #: config/darwin.h:285
11190 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
11191 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
11193 #: config/darwin.h:286
11194 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
11195 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
11197 #: config/mips/r3900.h:34
11198 msgid "-mhard-float not supported"
11199 msgstr "no se admite -mhard-float"
11201 #: config/mips/r3900.h:36
11202 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
11203 msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"
11205 #: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222
11206 #: config/sparc/netbsd-elf.h:125 config/sparc/netbsd-elf.h:144
11207 #: config/sparc/sol2-bi.h:217 config/sparc/sol2-bi.h:227
11208 msgid "may not use both -m32 and -m64"
11209 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
11211 #: config/i386/mingw32.h:74 config/i386/cygwin.h:74
11212 msgid "shared and mdll are not compatible"
11213 msgstr "shared y mdll no son compatibles"
11215 #: config/arm/arm.h:147
11216 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
11217 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
11219 #: config/arm/arm.h:149
11220 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
11221 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
11223 #: config/rs6000/darwin.h:95
11224 msgid " conflicting code gen style switches are used"
11225 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
11227 #: ada/lang-specs.h:34
11228 msgid "-c or -S required for Ada"
11229 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
11231 #: config/sparc/sol2-bi.h:189 config/sparc/sol2-bi.h:194
11232 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
11233 msgid "does not support multilib"
11234 msgstr "no se admite multilib"
11236 #: config/i386/nwld.h:34
11237 msgid "Static linking is not supported.\n"
11238 msgstr "No se admite enlazado estático.\n"
11240 #: config/i386/cygwin.h:28
11241 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
11242 msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
11244 #: config/i386/sco5.h:188
11245 msgid "-pg not supported on this platform"
11246 msgstr "-pg no se admite en esta plataforma"
11248 #: config/i386/sco5.h:189
11249 msgid "-p and -pp specified - pick one"
11250 msgstr "se especificó -p y -pp - escoja uno"
11252 #: config/i386/sco5.h:258
11253 msgid "-G and -static are mutually exclusive"
11254 msgstr "-G y -static son mutuamente exclusivos"
11256 #: java/lang-specs.h:33
11257 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
11258 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
11260 #: java/lang-specs.h:34
11261 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
11262 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
11264 #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
11265 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
11266 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
11268 #: config/cris/cris.h:207
11269 msgid "Do not specify both -march=... and -mcpu=..."
11270 msgstr "no se pueden especificar -march=... y -mcpu=... al mismo tiempo"
11272 #: config/lynx.h:70
11273 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
11274 msgstr "no se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos"
11276 #: config/lynx.h:95
11277 msgid "cannot use mshared and static together"
11278 msgstr "no se pueden usar mshared y static juntos"
11280 #: fortran/lang.opt:29
11281 msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
11282 msgstr "Agrega un directorio para la búsqueda de INCLUDE y MODULE"
11284 #: fortran/lang.opt:33
11285 msgid "Put MODULE files in 'directory'"
11286 msgstr "Coloca los ficheros MODULE en el 'directorio'"
11288 #: fortran/lang.opt:41
11289 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
11290 msgstr "Avisa sobre posibles aliases de argumentos de relleno"
11292 #: fortran/lang.opt:45
11293 msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
11294 msgstr "Avisa sobre '&' faltantes en las literales de carácter continuadas"
11296 #: fortran/lang.opt:49
11297 msgid "Warn about truncated character expressions"
11298 msgstr "Avisa sobre expresiones de carácter truncadas"
11300 #: fortran/lang.opt:53
11301 msgid "Warn about implicit conversion"
11302 msgstr "Avisa sobre conversiones implícitas"
11304 #: fortran/lang.opt:57
11305 msgid "Warn about calls with implicit interface"
11306 msgstr "Avisa sobre llamadas con interfaz implícita"
11308 #: fortran/lang.opt:61
11309 msgid "Warn about truncated source lines"
11310 msgstr "Avisa sobre líneas de código truncadas"
11312 #: fortran/lang.opt:65
11313 msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
11314 msgstr "Avisa sobre el uso de intrínsecos no estándar"
11316 #: fortran/lang.opt:69
11317 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
11318 msgstr "Avisa sobre construcciones \"sospechosas\" "
11320 #: fortran/lang.opt:73
11321 msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
11322 msgstr "Permite usos no conformes del carácter tabulador"
11324 #: fortran/lang.opt:77
11325 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
11326 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
11328 #: fortran/lang.opt:81
11329 msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
11330 msgstr "Todos los procedimientos intrínsecos están disponibles sin importar el estándar seleccionado"
11332 #: fortran/lang.opt:89
11333 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
11334 msgstr "No trata las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
11336 #: fortran/lang.opt:93
11337 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
11338 msgstr "Especifica que la barra invertida en una cadena introduce un carácter de escape"
11340 #: fortran/lang.opt:97
11341 msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
11342 msgstr "Produce un rastreo hacia atrás cuando se encuentra un error en tiempo de ejecución"
11344 #: fortran/lang.opt:101
11345 msgid "-fblas-matmul-limit=<n>        Size of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
11346 msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>        Tamaño de la matriz más pequeña para la cual matmul usará BLAS"
11348 #: fortran/lang.opt:105
11349 msgid "Use big-endian format for unformatted files"
11350 msgstr "Usa el formato big-endian para los ficheros sin formato"
11352 #: fortran/lang.opt:109
11353 msgid "Use little-endian format for unformatted files"
11354 msgstr "Usa el formato little-endian para los ficheros sin formato"
11356 #: fortran/lang.opt:113
11357 msgid "Use native format for unformatted files"
11358 msgstr "Usa el formato nativo para los ficheros sin formato"
11360 #: fortran/lang.opt:117
11361 msgid "Swap endianness for unformatted files"
11362 msgstr "Intercambia la endianess para ficheros sin formato"
11364 #: fortran/lang.opt:121
11365 msgid "Use the Cray Pointer extension"
11366 msgstr "Usa la extensión Puntero Cray"
11368 #: fortran/lang.opt:125
11369 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
11370 msgstr "Ignora 'D' en la columna uno en formato fija"
11372 #: fortran/lang.opt:129
11373 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
11374 msgstr "Trata las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios"
11376 #: fortran/lang.opt:133
11377 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
11378 msgstr "Establece el género de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
11380 #: fortran/lang.opt:137
11381 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
11382 msgstr "Establece el género entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
11384 #: fortran/lang.opt:141
11385 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
11386 msgstr "Establece el género real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
11388 #: fortran/lang.opt:145
11389 msgid "Allow dollar signs in entity names"
11390 msgstr "Permite signos de dólar en nombres de entidades"
11392 #: fortran/lang.opt:149
11393 msgid "Dump a core file when a runtime error occurs"
11394 msgstr "Vuelca un fichero core cuando sucede un error en tiempo de ejecución"
11396 #: fortran/lang.opt:153
11397 msgid "Display the code tree after parsing"
11398 msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación"
11400 #: fortran/lang.opt:157
11401 msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
11402 msgstr "Especifica que se debe usar una librería BLAS externa para llamadas matmul en matrices de gran tamaño"
11404 #: fortran/lang.opt:161
11405 msgid "Use f2c calling convention"
11406 msgstr "Usar la convención de llamada f2c"
11408 #: fortran/lang.opt:165
11409 msgid "Assume that the source file is fixed form"
11410 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato fijo"
11412 #: fortran/lang.opt:169
11413 msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
11414 msgstr "Especifica dónde se encuentran los módulos intrínsecos compilados"
11416 #: fortran/lang.opt:173
11417 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
11418 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato fijo"
11420 #: fortran/lang.opt:177
11421 msgid "Use n as character line width in fixed mode"
11422 msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato fijo"
11424 #: fortran/lang.opt:181
11425 msgid "Stop on following floating point exceptions"
11426 msgstr "Para en excepciones de coma flotante subsecuentes"
11428 #: fortran/lang.opt:185
11429 msgid "Assume that the source file is free form"
11430 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato libre"
11432 #: fortran/lang.opt:189
11433 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
11434 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato libre"
11436 #: fortran/lang.opt:193
11437 msgid "Use n as character line width in free mode"
11438 msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato libre"
11440 #: fortran/lang.opt:197
11441 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
11442 msgstr "Especifica que no se permiten tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
11444 #: fortran/lang.opt:201
11445 msgid "-finit-character=<n> Initialize local character variables to ASCII value n"
11446 msgstr "-finit-character=<n> Inicializa las variables de carácter locales al valor ASCII n"
11448 #: fortran/lang.opt:205
11449 msgid "-finit-integer=<n> Initialize local integer variables to n"
11450 msgstr "-finit-integer=<n> Inicializa las variables enteras locales a n"
11452 #: fortran/lang.opt:209
11453 msgid "Initialize local variables to zero (from g77)"
11454 msgstr "Inicializa las variables locales a cero (de g77)"
11456 #: fortran/lang.opt:213
11457 msgid "-finit-logical=<true|false> Initialize local logical variables"
11458 msgstr "-finit-logical=<true|false> Inicializa las variables lógicas locales"
11460 #: fortran/lang.opt:217
11461 msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf> Initialize local real variables"
11462 msgstr "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf> Inicializa las variables reales locales"
11464 #: fortran/lang.opt:221
11465 msgid "Maximum number of errors to report"
11466 msgstr "Número máximo de errores a reportar"
11468 #: fortran/lang.opt:225
11469 msgid "Maximum identifier length"
11470 msgstr "Longitud máxima de identificador"
11472 #: fortran/lang.opt:229
11473 msgid "Maximum length for subrecords"
11474 msgstr "Longitud máxima de los subregistros"
11476 #: fortran/lang.opt:233
11477 msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack"
11478 msgstr "Tamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
11480 #: fortran/lang.opt:237
11481 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
11482 msgstr "Establece la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo a PRIVATE."
11484 #: fortran/lang.opt:241
11485 msgid "Enable OpenMP (also sets frecursive)"
11486 msgstr "Activa OpenMP (también establece frecursive)"
11488 #: fortran/lang.opt:245
11489 msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
11490 msgstr "Trata de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"
11492 #: fortran/lang.opt:249
11493 msgid "Treat the input file as preprocessed"
11494 msgstr "Trata al fichero de entrada como preprocesado"
11496 #: fortran/lang.opt:253
11497 msgid "Enable range checking during compilation"
11498 msgstr "Permite la revisión de rango durante la compilación"
11500 #: fortran/lang.opt:257
11501 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
11502 msgstr "Usa un marcador de registro de 4-byte para los ficheros sin formato"
11504 #: fortran/lang.opt:261
11505 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
11506 msgstr "Usa un marcador de registro de 8-byte para los ficheros sin formato"
11508 #: fortran/lang.opt:265
11509 msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion"
11510 msgstr "Almacena las variables locales en la pila para permitir la recursión indirecta"
11512 #: fortran/lang.opt:269
11513 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
11514 msgstr "Copia las secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento"
11516 #: fortran/lang.opt:273
11517 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
11518 msgstr "Agrega un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
11520 #: fortran/lang.opt:277 c.opt:718
11521 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
11522 msgstr "Usa el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
11524 #: fortran/lang.opt:281
11525 msgid "Apply negative sign to zero values"
11526 msgstr "Aplica signo negativo a valores cero"
11528 #: fortran/lang.opt:285
11529 msgid "Append underscores to externally visible names"
11530 msgstr "Agrega subrayado a los nombres visibles externamente"
11532 #: fortran/lang.opt:289
11533 msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)"
11534 msgstr "Enlaza estáticamente la biblioteca de ayuda de GNU Fortran (libgfortran)"
11536 #: fortran/lang.opt:293
11537 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
11538 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2003"
11540 #: fortran/lang.opt:297
11541 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
11542 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 95"
11544 #: fortran/lang.opt:301
11545 msgid "Conform to nothing in particular"
11546 msgstr "Conforma a nada en particular"
11548 #: fortran/lang.opt:305
11549 msgid "Accept extensions to support legacy code"
11550 msgstr "Acepta las extensiones para dar soporte a código de legado"
11552 #: config/mcore/mcore.opt:23
11553 msgid "Generate code for the M*Core M210"
11554 msgstr "Genera código para el M*Core M210"
11556 #: config/mcore/mcore.opt:27
11557 msgid "Generate code for the M*Core M340"
11558 msgstr "Genera código para el M*Core M340"
11560 #: config/mcore/mcore.opt:31
11561 msgid "Set maximum alignment to 4"
11562 msgstr "Establece la alineación máxima a 4"
11564 #: config/mcore/mcore.opt:35
11565 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
11566 msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
11568 #: config/mcore/mcore.opt:39
11569 msgid "Set maximum alignment to 8"
11570 msgstr "Establece la alineación máxima a 8"
11572 #: config/mcore/mcore.opt:43 config/score/score.opt:23
11573 msgid "Generate big-endian code"
11574 msgstr "Genera código big-endian"
11576 #: config/mcore/mcore.opt:47
11577 msgid "Emit call graph information"
11578 msgstr "Emite información de grafo de llamadas"
11580 #: config/mcore/mcore.opt:51
11581 msgid "Use the divide instruction"
11582 msgstr "Usa la instrucción divide"
11584 #: config/mcore/mcore.opt:55
11585 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
11586 msgstr "Incluye constantes en línea si se pueden hacer en 2 insns o menos"
11588 #: config/mcore/mcore.opt:59 config/score/score.opt:27
11589 msgid "Generate little-endian code"
11590 msgstr "Genera código little-endian"
11592 #: config/mcore/mcore.opt:67
11593 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
11594 msgstr "Usa inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
11596 #: config/mcore/mcore.opt:71
11597 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
11598 msgstr "Prefiere accesos word sobre accessos byte"
11600 #: config/mcore/mcore.opt:75
11601 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
11602 msgstr "Establece la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
11604 #: config/mcore/mcore.opt:79
11605 msgid "Always treat bitfields as int-sized"
11606 msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int"
11608 #: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:155
11609 msgid "Do not use hardware fp"
11610 msgstr "No usa fp de hardware"
11612 #: config/alpha/alpha.opt:27
11613 msgid "Use fp registers"
11614 msgstr "Usa registros fp"
11616 #: config/alpha/alpha.opt:31
11617 msgid "Assume GAS"
11618 msgstr "Asume GAS"
11620 #: config/alpha/alpha.opt:35
11621 msgid "Do not assume GAS"
11622 msgstr "No asume GAS"
11624 #: config/alpha/alpha.opt:39
11625 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
11626 msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
11628 #: config/alpha/alpha.opt:43
11629 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
11630 msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
11632 #: config/alpha/alpha.opt:50
11633 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
11634 msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
11636 #: config/alpha/alpha.opt:54
11637 msgid "Use VAX fp"
11638 msgstr "Usa fp de VAX"
11640 #: config/alpha/alpha.opt:58
11641 msgid "Do not use VAX fp"
11642 msgstr "No usa fp de VAX"
11644 #: config/alpha/alpha.opt:62
11645 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
11646 msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word"
11648 #: config/alpha/alpha.opt:66
11649 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
11650 msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento"
11652 #: config/alpha/alpha.opt:70
11653 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
11654 msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
11656 #: config/alpha/alpha.opt:74
11657 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
11658 msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo"
11660 #: config/alpha/alpha.opt:78
11661 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
11662 msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación"
11664 #: config/alpha/alpha.opt:82
11665 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
11666 msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
11668 #: config/alpha/alpha.opt:86
11669 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
11670 msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
11672 #: config/alpha/alpha.opt:90
11673 msgid "Emit direct branches to local functions"
11674 msgstr "Emite ramificaciones directas a funciones locales"
11676 #: config/alpha/alpha.opt:94
11677 msgid "Emit indirect branches to local functions"
11678 msgstr "Emite ramificaciones indirectas a funciones locales"
11680 #: config/alpha/alpha.opt:98
11681 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
11682 msgstr "Emite rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
11684 #: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:59
11685 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23
11686 msgid "Use 128-bit long double"
11687 msgstr "Usa long doubles de 128 bits"
11689 #: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:63
11690 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27
11691 msgid "Use 64-bit long double"
11692 msgstr "Usa long doubles de 64 bits"
11694 #: config/alpha/alpha.opt:110
11695 msgid "Use features of and schedule given CPU"
11696 msgstr "Usa las características y el calendarizador del CPU dado"
11698 #: config/alpha/alpha.opt:114
11699 msgid "Schedule given CPU"
11700 msgstr "Calendariza para el CPU dado"
11702 #: config/alpha/alpha.opt:118
11703 msgid "Control the generated fp rounding mode"
11704 msgstr "Controla el modo de redondeo generado de fp"
11706 #: config/alpha/alpha.opt:122
11707 msgid "Control the IEEE trap mode"
11708 msgstr "Controla el modo de captura IEEE"
11710 #: config/alpha/alpha.opt:126
11711 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
11712 msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp"
11714 #: config/alpha/alpha.opt:130
11715 msgid "Tune expected memory latency"
11716 msgstr "Ajusta la latencia esperada de memoria"
11718 #: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:93
11719 #: config/rs6000/sysv4.opt:32
11720 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
11721 msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
11723 #: config/ia64/ilp32.opt:3
11724 msgid "Generate ILP32 code"
11725 msgstr "Genera código ILP32"
11727 #: config/ia64/ilp32.opt:7
11728 msgid "Generate LP64 code"
11729 msgstr "Genera código LP64"
11731 #: config/ia64/ia64.opt:3
11732 msgid "Generate big endian code"
11733 msgstr "Genera código big endian"
11735 #: config/ia64/ia64.opt:7
11736 msgid "Generate little endian code"
11737 msgstr "Genera código little endian"
11739 #: config/ia64/ia64.opt:11
11740 msgid "Generate code for GNU as"
11741 msgstr "Genera código para as de GNU"
11743 #: config/ia64/ia64.opt:15
11744 msgid "Generate code for GNU ld"
11745 msgstr "Genera código para ld de GNU"
11747 #: config/ia64/ia64.opt:19
11748 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
11749 msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
11751 #: config/ia64/ia64.opt:23
11752 msgid "Use in/loc/out register names"
11753 msgstr "Usa los nombres de registro in/loc/out"
11755 #: config/ia64/ia64.opt:30
11756 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
11757 msgstr "Activa el uso de sdata/scommon/sbss"
11759 #: config/ia64/ia64.opt:34
11760 msgid "Generate code without GP reg"
11761 msgstr "Genera código sin registro GP"
11763 #: config/ia64/ia64.opt:38
11764 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
11765 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
11767 #: config/ia64/ia64.opt:42
11768 msgid "Generate self-relocatable code"
11769 msgstr "Genera código auto-reubicable"
11771 #: config/ia64/ia64.opt:46
11772 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
11773 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para latencia"
11775 #: config/ia64/ia64.opt:50
11776 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
11777 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para salida"
11779 #: config/ia64/ia64.opt:57
11780 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
11781 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para latencia"
11783 #: config/ia64/ia64.opt:61
11784 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
11785 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para salida"
11787 #: config/ia64/ia64.opt:65
11788 msgid "Do not inline integer division"
11789 msgstr "No incluye en línea la división entera"
11791 #: config/ia64/ia64.opt:69
11792 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
11793 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para latencia"
11795 #: config/ia64/ia64.opt:73
11796 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
11797 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para salida"
11799 #: config/ia64/ia64.opt:77
11800 msgid "Do not inline square root"
11801 msgstr "No incluye en línea la raíz cuadrada"
11803 #: config/ia64/ia64.opt:81
11804 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
11805 msgstr "Activa la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
11807 #: config/ia64/ia64.opt:85
11808 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
11809 msgstr "Activa la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
11811 #: config/ia64/ia64.opt:89 config/pa/pa.opt:51 config/spu/spu.opt:56
11812 msgid "Specify range of registers to make fixed"
11813 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
11815 #: config/ia64/ia64.opt:97 config/i386/i386.opt:183
11816 #: config/rs6000/rs6000.opt:226 config/spu/spu.opt:64 config/s390/s390.opt:87
11817 #: config/sparc/sparc.opt:95
11818 msgid "Schedule code for given CPU"
11819 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
11821 #: config/ia64/ia64.opt:101
11822 msgid "Use data speculation before reload"
11823 msgstr "Usa la especulación de datos antes de recargar"
11825 #: config/ia64/ia64.opt:105
11826 msgid "Use data speculation after reload"
11827 msgstr "Usa la especulación de datos después de recargar"
11829 #: config/ia64/ia64.opt:109
11830 msgid "Use control speculation"
11831 msgstr "Usa el control de especulación"
11833 #: config/ia64/ia64.opt:113
11834 msgid "Use in block data speculation before reload"
11835 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque antes de recargar"
11837 #: config/ia64/ia64.opt:117
11838 msgid "Use in block data speculation after reload"
11839 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque después de recargar"
11841 #: config/ia64/ia64.opt:121
11842 msgid "Use in block control speculation"
11843 msgstr "Usa el control de especulación en bloque"
11845 #: config/ia64/ia64.opt:125
11846 msgid "Use simple data speculation check"
11847 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple"
11849 #: config/ia64/ia64.opt:129
11850 msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
11851 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple para el control de especulación"
11853 #: config/ia64/ia64.opt:133
11854 msgid "Print information about speculative motions."
11855 msgstr "Muestra la información acerca de los movimientos especulativos."
11857 #: config/ia64/ia64.opt:137
11858 msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
11859 msgstr "Si está definido, se escogerán las instrucciones especulativas de datos para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
11861 #: config/ia64/ia64.opt:141
11862 msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
11863 msgstr "Si está definido, se escogerán el control especulativo de instrucciones para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
11865 #: config/ia64/ia64.opt:145
11866 msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
11867 msgstr "Cuenta las dependencias especulativas mientras se calcula la prioridad de las instrucciones"
11869 #: config/xtensa/xtensa.opt:23
11870 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
11871 msgstr "Usa la instrucción CONST16 para cargar constantes"
11873 #: config/xtensa/xtensa.opt:27
11874 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
11875 msgstr "Activa las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
11877 #: config/xtensa/xtensa.opt:31
11878 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
11879 msgstr "Usa las instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
11881 #: config/xtensa/xtensa.opt:35
11882 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
11883 msgstr "Alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las penas de ramificación"
11885 #: config/xtensa/xtensa.opt:39
11886 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
11887 msgstr "Dispersa los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
11889 #: config/pa/pa.opt:23 config/pa/pa.opt:76 config/pa/pa.opt:84
11890 msgid "Generate PA1.0 code"
11891 msgstr "Genera código PA1.0"
11893 #: config/pa/pa.opt:27 config/pa/pa.opt:88 config/pa/pa.opt:108
11894 msgid "Generate PA1.1 code"
11895 msgstr "Genera código PA1.1"
11897 #: config/pa/pa.opt:31 config/pa/pa.opt:92
11898 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
11899 msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
11901 #: config/pa/pa.opt:35
11902 msgid "Generate code for huge switch statements"
11903 msgstr "Genera código para declaraciones switch huge"
11905 #: config/pa/pa.opt:39
11906 msgid "Disable FP regs"
11907 msgstr "Desactiva los registros FP"
11909 #: config/pa/pa.opt:43
11910 msgid "Disable indexed addressing"
11911 msgstr "Desactiva el direccionamiento indizado"
11913 #: config/pa/pa.opt:47
11914 msgid "Generate fast indirect calls"
11915 msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas"
11917 #: config/pa/pa.opt:55
11918 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
11919 msgstr "Asume que el código será ensamblado por GAS"
11921 # config/pa/pa.h:236
11922 #: config/pa/pa.opt:59
11923 msgid "Put jumps in call delay slots"
11924 msgstr "Pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
11926 #: config/pa/pa.opt:64
11927 msgid "Enable linker optimizations"
11928 msgstr "Activa las optimizaciones del enlazador"
11930 #: config/pa/pa.opt:68
11931 msgid "Always generate long calls"
11932 msgstr "Genera siempre llamadas long"
11934 #: config/pa/pa.opt:72
11935 msgid "Emit long load/store sequences"
11936 msgstr "Emite secuencias load/store long"
11938 #: config/pa/pa.opt:80
11939 msgid "Disable space regs"
11940 msgstr "Desactiva los registros de espacio"
11942 #: config/pa/pa.opt:96
11943 msgid "Use portable calling conventions"
11944 msgstr "Usa convenciones de llamada transportable"
11946 #: config/pa/pa.opt:100
11947 msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
11948 msgstr "Especifica el CPU por razones de calendarización.  Los argumentos válidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000"
11950 #: config/pa/pa.opt:104 config/frv/frv.opt:177
11951 msgid "Use software floating point"
11952 msgstr "Usa coma flotante de software"
11954 #: config/pa/pa.opt:112
11955 msgid "Do not disable space regs"
11956 msgstr "No desactiva los registros de espacio"
11958 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:23 config/pa/pa-hpux1010.opt:23
11959 #: config/pa/pa-hpux.opt:27
11960 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
11961 msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado"
11963 #: config/pa/pa64-hpux.opt:23
11964 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
11965 msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de GNU"
11967 #: config/pa/pa64-hpux.opt:27
11968 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
11969 msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de HP"
11971 #: config/pa/pa-hpux.opt:23
11972 msgid "Generate cpp defines for server IO"
11973 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de servidor"
11975 #: config/pa/pa-hpux.opt:31
11976 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
11977 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
11979 #: config/frv/frv.opt:23
11980 msgid "Use 4 media accumulators"
11981 msgstr "Usa 4 acumuladores de medios"
11983 #: config/frv/frv.opt:27
11984 msgid "Use 8 media accumulators"
11985 msgstr "Usa 8 acumuladores de medios"
11987 #: config/frv/frv.opt:31
11988 msgid "Enable label alignment optimizations"
11989 msgstr "Activa las optimizaciones de alienación de etiquetas"
11991 #: config/frv/frv.opt:35
11992 msgid "Dynamically allocate cc registers"
11993 msgstr "Asigna dinámicamente los registros cc"
11995 #: config/frv/frv.opt:42
11996 msgid "Set the cost of branches"
11997 msgstr "Establece el costo de las ramificaciones"
11999 #: config/frv/frv.opt:46
12000 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
12001 msgstr "Establece la ejecución condicional en lugar de moves/scc"
12003 #: config/frv/frv.opt:50
12004 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
12005 msgstr "Cambia la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente"
12007 #: config/frv/frv.opt:54
12008 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
12009 msgstr "Cambia el número de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente"
12011 #: config/frv/frv.opt:58
12012 msgid "Enable conditional moves"
12013 msgstr "Activa moves condicionales"
12015 #: config/frv/frv.opt:62
12016 msgid "Set the target CPU type"
12017 msgstr "Especifica el tipo del CPU destino"
12019 #: config/frv/frv.opt:84
12020 msgid "Use fp double instructions"
12021 msgstr "Usa instrucciones fp double"
12023 #: config/frv/frv.opt:88
12024 msgid "Change the ABI to allow double word insns"
12025 msgstr "Cambia la ABI para permitir instrucciones double word"
12027 #: config/frv/frv.opt:92 config/bfin/bfin.opt:73
12028 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
12029 msgstr "Activa el modo de Descriptor de Función PIC"
12031 #: config/frv/frv.opt:96
12032 msgid "Just use icc0/fcc0"
12033 msgstr "Usa solamente icc0/fcc0"
12035 #: config/frv/frv.opt:100
12036 msgid "Only use 32 FPRs"
12037 msgstr "Usa solamente 32 FPRs"
12039 #: config/frv/frv.opt:104
12040 msgid "Use 64 FPRs"
12041 msgstr "Usa 64 FPRs"
12043 #: config/frv/frv.opt:108
12044 msgid "Only use 32 GPRs"
12045 msgstr "Usa solamente 32 GPRs"
12047 #: config/frv/frv.opt:112
12048 msgid "Use 64 GPRs"
12049 msgstr "Usa 64 GPRs"
12051 #: config/frv/frv.opt:116
12052 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
12053 msgstr "Activa el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC"
12055 #: config/frv/frv.opt:120 config/rs6000/rs6000.opt:112
12056 #: config/pdp11/pdp11.opt:71
12057 msgid "Use hardware floating point"
12058 msgstr "Usa coma flotante de hardware"
12060 #: config/frv/frv.opt:124 config/bfin/bfin.opt:77
12061 msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
12062 msgstr "Activa la inclusión en línea de PLT en las llamadas a función"
12064 #: config/frv/frv.opt:128
12065 msgid "Enable PIC support for building libraries"
12066 msgstr "Activa el soporte PIC para construir bibliotecas"
12068 #: config/frv/frv.opt:132
12069 msgid "Follow the EABI linkage requirements"
12070 msgstr "Sigue los requerimientos de enlace de EABI"
12072 #: config/frv/frv.opt:136
12073 msgid "Disallow direct calls to global functions"
12074 msgstr "Desactiva las llamdas directas a funciones globales"
12076 #: config/frv/frv.opt:140
12077 msgid "Use media instructions"
12078 msgstr "Usa instrucciones de medios"
12080 #: config/frv/frv.opt:144
12081 msgid "Use multiply add/subtract instructions"
12082 msgstr "Usa instrucciones acumular/sustraer de multiplicar"
12084 #: config/frv/frv.opt:148
12085 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
12086 msgstr "Activa la optimización &&/|| en la ejecución condicional"
12088 #: config/frv/frv.opt:152
12089 msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
12090 msgstr "Activa las optimizaciones de ejecución condicional anidada"
12092 #: config/frv/frv.opt:157
12093 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
12094 msgstr "No marca las opciones ABI en e_flags"
12096 #: config/frv/frv.opt:161
12097 msgid "Remove redundant membars"
12098 msgstr "Remueve miembros redundantes"
12100 #: config/frv/frv.opt:165
12101 msgid "Pack VLIW instructions"
12102 msgstr "Empaca las instrucciones VLIW"
12104 #: config/frv/frv.opt:169
12105 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
12106 msgstr "Permite establecer los GPRs al resultado de las comparaciones"
12108 #: config/frv/frv.opt:173
12109 msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
12110 msgstr "Cambia la cantidad de vista hacia adelante del calendarizador"
12112 #: config/frv/frv.opt:181
12113 msgid "Assume a large TLS segment"
12114 msgstr "Asume un segmento TLS grande"
12116 #: config/frv/frv.opt:185
12117 msgid "Do not assume a large TLS segment"
12118 msgstr "No asume un segmento TLS grande"
12120 #: config/frv/frv.opt:190
12121 msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
12122 msgstr "Causa que gas muestre estadísticas de tomcat"
12124 #: config/frv/frv.opt:195
12125 msgid "Link with the library-pic libraries"
12126 msgstr "Enlaza con las bibliotecas de pic de biblioteca"
12128 #: config/frv/frv.opt:199
12129 msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
12130 msgstr "Permite que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones"
12132 #: config/i386/cygming.opt:23
12133 msgid "Create console application"
12134 msgstr "Crea una aplicación de consola"
12136 #: config/i386/cygming.opt:27
12137 msgid "Use the Cygwin interface"
12138 msgstr "Usa la interfaz Cygwin"
12140 #: config/i386/cygming.opt:31
12141 msgid "Generate code for a DLL"
12142 msgstr "Genera código para una DLL"
12144 #: config/i386/cygming.opt:35
12145 msgid "Ignore dllimport for functions"
12146 msgstr "Ignora dllimport para funciones"
12148 #: config/i386/cygming.opt:39
12149 msgid "Use Mingw-specific thread support"
12150 msgstr "Usa el soporte de hilos específico de Mingw"
12152 #: config/i386/cygming.opt:43
12153 msgid "Set Windows defines"
12154 msgstr "Establece las definiciones de Windows"
12156 #: config/i386/cygming.opt:47
12157 msgid "Create GUI application"
12158 msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
12160 #: config/i386/i386.opt:23
12161 msgid "sizeof(long double) is 16"
12162 msgstr "sizeof(long double) es 16"
12164 #: config/i386/i386.opt:27 config/i386/i386.opt:91
12165 msgid "Use hardware fp"
12166 msgstr "Usa fp de hardware"
12168 #: config/i386/i386.opt:31
12169 msgid "sizeof(long double) is 12"
12170 msgstr "sizeof(long double) es 12"
12172 #: config/i386/i386.opt:35
12173 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
12174 msgstr "Reserva espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función"
12176 #: config/i386/i386.opt:39
12177 msgid "Align some doubles on dword boundary"
12178 msgstr "Alínea algunos doubles en límites de dword"
12180 #: config/i386/i386.opt:43
12181 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
12182 msgstr "Los inicios de las funciones se alinean a esta potencia de 2"
12184 #: config/i386/i386.opt:47
12185 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
12186 msgstr "Los objetivos de salto se alinean a esta potencia de 2"
12188 #: config/i386/i386.opt:51
12189 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
12190 msgstr "El código de ciclo se alinea a esta potencia de 2"
12192 #: config/i386/i386.opt:55
12193 msgid "Align destination of the string operations"
12194 msgstr "Alínea el destino de las operaciones de cadenas"
12196 #: config/i386/i386.opt:59 config/spu/spu.opt:60 config/s390/s390.opt:31
12197 msgid "Generate code for given CPU"
12198 msgstr "Genera código para el CPU dado"
12200 #: config/i386/i386.opt:63
12201 msgid "Use given assembler dialect"
12202 msgstr "Usa el dialecto de ensamblador dado"
12204 #: config/i386/i386.opt:67
12205 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
12206 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
12208 #: config/i386/i386.opt:71
12209 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
12210 msgstr "Los datos más grandes que el límite dado irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64"
12212 #: config/i386/i386.opt:75
12213 msgid "Use given x86-64 code model"
12214 msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado"
12216 #: config/i386/i386.opt:79
12217 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
12218 msgstr "Genera sin, cos, sqrt para FPU"
12220 #: config/i386/i386.opt:83
12221 msgid "Return values of functions in FPU registers"
12222 msgstr "Devuelve los valores de funciones en registros FPU"
12224 #: config/i386/i386.opt:87
12225 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
12226 msgstr "Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
12228 #: config/i386/i386.opt:95 config/m68k/ieee.opt:24
12229 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
12230 msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp"
12232 #: config/i386/i386.opt:99
12233 msgid "Inline all known string operations"
12234 msgstr "Incluye en línea todas las operaciones de cadenas conocidas"
12236 #: config/i386/i386.opt:103
12237 msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks"
12238 msgstr "Incluye en línea las operaciones de cadena memset/memcpy, pero realiza la versión inline sólo para los bloques pequeños"
12240 #: config/i386/i386.opt:111
12241 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
12242 msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)"
12244 #: config/i386/i386.opt:127
12245 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
12246 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
12248 #: config/i386/i386.opt:131
12249 msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
12250 msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
12252 #: config/i386/i386.opt:135
12253 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
12254 msgstr "Trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
12256 #: config/i386/i386.opt:139
12257 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
12258 msgstr "Usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
12260 #: config/i386/i386.opt:143
12261 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
12262 msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64"
12264 #: config/i386/i386.opt:147
12265 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
12266 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
12268 #: config/i386/i386.opt:151
12269 msgid "Alternate calling convention"
12270 msgstr "Convención de llamada alternativa"
12272 #: config/i386/i386.opt:159
12273 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
12274 msgstr "Usa las convenciones de paso de registro SSE para los modos SF y DF"
12276 #: config/i386/i386.opt:163
12277 msgid "Realign stack in prologue"
12278 msgstr "Realínea la pila en el prólogo"
12280 #: config/i386/i386.opt:167
12281 msgid "Enable stack probing"
12282 msgstr "Habilita la prueba de la pila"
12284 #: config/i386/i386.opt:171
12285 msgid "Chose strategy to generate stringop using"
12286 msgstr "Escoge la estrategia para generar stringop using"
12288 #: config/i386/i386.opt:175
12289 msgid "Use given thread-local storage dialect"
12290 msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
12292 #: config/i386/i386.opt:179
12293 #, c-format
12294 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
12295 msgstr "Usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
12297 #: config/i386/i386.opt:187
12298 msgid "Vector library ABI to use"
12299 msgstr "ABI de biblioteca de vectores a utilizar"
12301 #: config/i386/i386.opt:193
12302 msgid "Generate 32bit i386 code"
12303 msgstr "Genera código i386 de 32bit"
12305 #: config/i386/i386.opt:197
12306 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
12307 msgstr "Genera código x86-64 de 64bit"
12309 #: config/i386/i386.opt:201
12310 msgid "Support MMX built-in functions"
12311 msgstr "Da soporte para funciones internas MMX"
12313 #: config/i386/i386.opt:205
12314 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
12315 msgstr "Da soporte para funciones internas 3DNow!"
12317 #: config/i386/i386.opt:209
12318 msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions"
12319 msgstr "Da soporte para funciones internas Athlon 3DNow!"
12321 #: config/i386/i386.opt:213
12322 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
12323 msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
12325 #: config/i386/i386.opt:217
12326 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
12327 msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
12329 #: config/i386/i386.opt:221
12330 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
12331 msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
12333 #: config/i386/i386.opt:225
12334 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation"
12335 msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSSE3"
12337 #: config/i386/i386.opt:229
12338 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation"
12339 msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 y SSE4.1"
12341 #: config/i386/i386.opt:233 config/i386/i386.opt:237
12342 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
12343 msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 y SSE4.2"
12345 #: config/i386/i386.opt:241
12346 msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
12347 msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código SSE4.1 y SSE4.2"
12349 #: config/i386/i386.opt:245
12350 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation"
12351 msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSE4A"
12353 #: config/i386/i386.opt:249
12354 msgid "Support SSE5 built-in functions and code generation"
12355 msgstr "Da soporte para funciones internas y generación de código SSE5"
12357 #: config/i386/i386.opt:255
12358 msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
12359 msgstr "Da soporte para la generación de código de instrucciones Advanced Bit Manipulation (ABM)."
12361 #: config/i386/i386.opt:259
12362 msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
12363 msgstr "Da soporte para la generación de código de la instrucción cmpxchg16b."
12365 #: config/i386/i386.opt:263
12366 msgid "Support code generation of popcnt instruction."
12367 msgstr "Da soporte para la generación de código de la instrucción popcnt"
12369 #: config/i386/i386.opt:267
12370 msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
12371 msgstr "Da soporte para la generación de código de la instrucción sahf en código x86-64 de 64bit."
12373 #: config/i386/i386.opt:271
12374 msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
12375 msgstr "Genera recíprocos en lugar de divss y sqrtss."
12377 #: config/i386/i386.opt:275
12378 msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions"
12379 msgstr "Permte la generación automática de instrucciones multiply-add de coma flotante de corto circuito"
12381 #: config/i386/sco5.opt:24
12382 msgid "Generate ELF output"
12383 msgstr "Genera salida ELF"
12385 #: config/i386/djgpp.opt:25
12386 msgid "Ignored (obsolete)"
12387 msgstr "Se descarta (obsoleto)"
12389 #: config/iq2000/iq2000.opt:23 config/mt/mt.opt:55
12390 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
12391 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de generación de código"
12393 #: config/iq2000/iq2000.opt:27
12394 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
12395 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización"
12397 #: config/iq2000/iq2000.opt:31 config/mips/mips.opt:97
12398 msgid "Use ROM instead of RAM"
12399 msgstr "Usa la ROM en lugar de la RAM"
12401 #: config/iq2000/iq2000.opt:35
12402 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
12403 msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
12405 #: config/iq2000/iq2000.opt:40
12406 msgid "No default crt0.o"
12407 msgstr "No define a crt0.o por defecto"
12409 #: config/iq2000/iq2000.opt:44 config/mips/mips.opt:265
12410 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
12411 msgstr "Pone las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
12413 #: config/arm/arm.opt:23
12414 msgid "Specify an ABI"
12415 msgstr "Especifica una ABI"
12417 #: config/arm/arm.opt:27
12418 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
12419 msgstr "Genera una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
12421 #: config/arm/arm.opt:34
12422 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
12423 msgstr "Pasa los argumentos FP en los registros FP"
12425 #: config/arm/arm.opt:38
12426 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
12427 msgstr "Genera marcos de pila que cumplan con APCS"
12429 #: config/arm/arm.opt:42
12430 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
12431 msgstr "Genera código PIC reentrante"
12433 #: config/arm/arm.opt:49 config/m68k/m68k.opt:96 config/score/score.opt:63
12434 msgid "Specify the name of the target architecture"
12435 msgstr "Especifica el nombre de la arquitectura destino"
12437 #: config/arm/arm.opt:56
12438 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
12439 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como big endian"
12441 #: config/arm/arm.opt:60
12442 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
12443 msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
12445 #: config/arm/arm.opt:64
12446 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
12447 msgstr "Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
12449 #: config/arm/arm.opt:68
12450 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
12451 msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
12453 #: config/arm/arm.opt:72 config/bfin/bfin.opt:27
12454 msgid "Specify the name of the target CPU"
12455 msgstr "Especifica el nombre del CPU destino"
12457 #: config/arm/arm.opt:76
12458 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
12459 msgstr "Especifica si se debe usar la coma flotante"
12461 #: config/arm/arm.opt:90
12462 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
12463 msgstr "Especifica el nombre del hardware/formato de coma flotante destino"
12465 #: config/arm/arm.opt:94
12466 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
12467 msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard"
12469 #: config/arm/arm.opt:98
12470 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
12471 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian"
12473 #: config/arm/arm.opt:102
12474 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
12475 msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
12477 #: config/arm/arm.opt:106
12478 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
12479 msgstr "Especifica el registro a usar para el direccionamiento PIC"
12481 #: config/arm/arm.opt:110
12482 msgid "Store function names in object code"
12483 msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto"
12485 #: config/arm/arm.opt:114
12486 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
12487 msgstr "Permite la calendarización de un secuencia de los prólogos de función"
12489 #: config/arm/arm.opt:118
12490 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
12491 msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función"
12493 #: config/arm/arm.opt:122
12494 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
12495 msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft"
12497 #: config/arm/arm.opt:126
12498 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
12499 msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras"
12501 #: config/arm/arm.opt:130
12502 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
12503 msgstr "Compila para el Thumb on para el ARM"
12505 #: config/arm/arm.opt:134
12506 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
12507 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
12509 #: config/arm/arm.opt:138
12510 msgid "Specify how to access the thread pointer"
12511 msgstr "Especifica cómo accessar al puntero de hilo"
12513 #: config/arm/arm.opt:142
12514 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
12515 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
12517 #: config/arm/arm.opt:146
12518 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
12519 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
12521 #: config/arm/arm.opt:150
12522 msgid "Tune code for the given processor"
12523 msgstr "Ajusta el código para el procesador dado"
12525 #: config/arm/arm.opt:154
12526 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
12527 msgstr "Asume que bytes son big endian, words son little endian"
12529 #: config/arm/arm.opt:158
12530 msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
12531 msgstr "Usa los registros quad-word Neon (en lugar de double-word) para la vectorización"
12533 #: config/arm/pe.opt:23
12534 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
12535 msgstr "Ignora el atributo dllimport para las funciones"
12537 #: config/cris/linux.opt:27
12538 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
12539 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utiliza referencias GOTPLT"
12541 #: config/cris/aout.opt:27
12542 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
12543 msgstr "Compila para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
12545 #: config/cris/aout.opt:33
12546 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
12547 msgstr "Para elinux, solicita un tamaño de pila especificado para este programa"
12549 #: config/cris/cris.opt:45
12550 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
12551 msgstr "Evita el bicho en la instrucción de multiplicación"
12553 #: config/cris/cris.opt:51
12554 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
12555 msgstr "Compila para ETRAX 4 (CRIS v3)"
12557 #: config/cris/cris.opt:56
12558 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
12559 msgstr "Compila para ETRAX 100 (CRIS v8)"
12561 #: config/cris/cris.opt:64
12562 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
12563 msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador"
12565 #: config/cris/cris.opt:71
12566 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
12567 msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales"
12569 #: config/cris/cris.opt:80
12570 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
12571 msgstr "No emite modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
12573 #: config/cris/cris.opt:89
12574 msgid "Do not tune stack alignment"
12575 msgstr "No ajusta la alineación de la pila"
12577 #: config/cris/cris.opt:98
12578 msgid "Do not tune writable data alignment"
12579 msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables"
12581 #: config/cris/cris.opt:107
12582 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
12583 msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura"
12585 #: config/cris/cris.opt:116
12586 msgid "Align code and data to 32 bits"
12587 msgstr "Alínea código y datos a 32 bits"
12589 #: config/cris/cris.opt:133
12590 msgid "Don't align items in code or data"
12591 msgstr "No alínea los elementos en el código o los datos"
12593 #: config/cris/cris.opt:142
12594 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
12595 msgstr "No emite el prólogo o epílogo de funciones"
12597 #: config/cris/cris.opt:149
12598 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
12599 msgstr "Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
12601 #: config/cris/cris.opt:158
12602 msgid "Override -mbest-lib-options"
12603 msgstr "Anula -mbest-lib-options"
12605 #: config/cris/cris.opt:165
12606 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
12607 msgstr "Genera código para el chip especificado o la versión de CPU"
12609 #: config/cris/cris.opt:169
12610 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
12611 msgstr "Ajusta la alineación para el chip especificado o la versión de CPU"
12613 #: config/cris/cris.opt:173
12614 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
12615 msgstr "Avisa cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado"
12617 #: config/avr/avr.opt:23
12618 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
12619 msgstr "Usa subrutinas para los prólogos y epílogos de función"
12621 #: config/avr/avr.opt:27
12622 msgid "Select the target MCU"
12623 msgstr "Selecciona el MCU destino"
12625 #: config/avr/avr.opt:34
12626 msgid "Use an 8-bit 'int' type"
12627 msgstr "Usa un tipo 'int' de 8-bit"
12629 #: config/avr/avr.opt:38
12630 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
12631 msgstr "Cambia el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
12633 #: config/avr/avr.opt:42
12634 msgid "Do not generate tablejump insns"
12635 msgstr "No genera insns de salto de tabla"
12637 #: config/avr/avr.opt:52
12638 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
12639 msgstr "Usa rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
12641 #: config/avr/avr.opt:56
12642 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
12643 msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
12645 #: config/avr/avr.opt:60
12646 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
12647 msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
12649 #: config/avr/avr.opt:64
12650 msgid "Relax branches"
12651 msgstr "Relaja ramificaciones"
12653 #: config/avr/avr.opt:68
12654 msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occures."
12655 msgstr "Hace que el motor de relajación de enlace asuma que ocurre una envoltura del contador de programa"
12657 #: config/linux.opt:24
12658 msgid "Use uClibc instead of GNU libc"
12659 msgstr "Usa uClibc en lugar de libc de GNU"
12661 #: config/linux.opt:28
12662 msgid "Use GNU libc instead of uClibc"
12663 msgstr "Usa libc de GNU en lugar de uClibc"
12665 #: config/rs6000/sysv4.opt:24
12666 msgid "Select ABI calling convention"
12667 msgstr "Selecciona la convención de llamada ABI"
12669 #: config/rs6000/sysv4.opt:28
12670 msgid "Select method for sdata handling"
12671 msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata"
12673 #: config/rs6000/sysv4.opt:36 config/rs6000/sysv4.opt:40
12674 msgid "Align to the base type of the bit-field"
12675 msgstr "Alínea al tipo base del campo de bit"
12677 #: config/rs6000/sysv4.opt:45 config/rs6000/sysv4.opt:49
12678 msgid "Produce code relocatable at runtime"
12679 msgstr "Produce código reubicable en el momento de ejecución"
12681 #: config/rs6000/sysv4.opt:53 config/rs6000/sysv4.opt:57
12682 msgid "Produce little endian code"
12683 msgstr "Produce código little endian"
12685 #: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65
12686 msgid "Produce big endian code"
12687 msgstr "Produce código big endian"
12689 #: config/rs6000/sysv4.opt:70 config/rs6000/sysv4.opt:74
12690 #: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:100
12691 #: config/rs6000/sysv4.opt:128 config/rs6000/sysv4.opt:140
12692 msgid "no description yet"
12693 msgstr "sin descripción aún"
12695 #: config/rs6000/sysv4.opt:78
12696 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
12697 msgstr "Asume que todas las funciones de argumentos variables tienen prototipos"
12699 #: config/rs6000/sysv4.opt:87
12700 msgid "Use EABI"
12701 msgstr "Usa EABI"
12703 #: config/rs6000/sysv4.opt:91
12704 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
12705 msgstr "Permite que los campos de bits crucen los límites de word"
12707 #: config/rs6000/sysv4.opt:95
12708 msgid "Use alternate register names"
12709 msgstr "Usa nombres de registro alternativos"
12711 #: config/rs6000/sysv4.opt:104
12712 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
12713 msgstr "Enlaza con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
12715 #: config/rs6000/sysv4.opt:108
12716 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
12717 msgstr "Enlaza con libads.a, libc.a y crt0.o"
12719 #: config/rs6000/sysv4.opt:112
12720 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
12721 msgstr "Enlaza con libyk.a, libc.a y crt0.o"
12723 #: config/rs6000/sysv4.opt:116
12724 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
12725 msgstr "Enlaza con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
12727 #: config/rs6000/sysv4.opt:120
12728 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
12729 msgstr "Establece el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF"
12731 #: config/rs6000/sysv4.opt:124
12732 msgid "Use the WindISS simulator"
12733 msgstr "Usa el simulador WindISS"
12735 #: config/rs6000/sysv4.opt:132 config/rs6000/darwin.opt:24
12736 msgid "Generate 64-bit code"
12737 msgstr "Genera código de 64-bit"
12739 #: config/rs6000/sysv4.opt:136 config/rs6000/darwin.opt:28
12740 msgid "Generate 32-bit code"
12741 msgstr "Genera código de 32-bit"
12743 #: config/rs6000/sysv4.opt:144
12744 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
12745 msgstr "Genera código para usar un PTL y GOT no ejecutables"
12747 #: config/rs6000/sysv4.opt:148
12748 msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
12749 msgstr "Genera código para ejecutables BSS PLT antiguos"
12751 #: config/rs6000/linux64.opt:24
12752 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
12753 msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
12755 #: config/rs6000/darwin.opt:32
12756 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
12757 msgstr "Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
12759 #: config/rs6000/aix64.opt:24
12760 msgid "Compile for 64-bit pointers"
12761 msgstr "Compila para punteros de 64-bit"
12763 #: config/rs6000/aix64.opt:28
12764 msgid "Compile for 32-bit pointers"
12765 msgstr "Compila para punteros de 32-bit"
12767 #: config/rs6000/aix64.opt:32 config/rs6000/aix41.opt:24
12768 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
12769 msgstr "Soporta el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
12771 #: config/rs6000/rs6000.opt:24
12772 msgid "Use POWER instruction set"
12773 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER"
12775 #: config/rs6000/rs6000.opt:28
12776 msgid "Do not use POWER instruction set"
12777 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER"
12779 #: config/rs6000/rs6000.opt:32
12780 msgid "Use POWER2 instruction set"
12781 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER2"
12783 #: config/rs6000/rs6000.opt:36
12784 msgid "Use PowerPC instruction set"
12785 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
12787 #: config/rs6000/rs6000.opt:40
12788 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
12789 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
12791 #: config/rs6000/rs6000.opt:44
12792 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
12793 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
12795 #: config/rs6000/rs6000.opt:48
12796 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12797 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
12799 #: config/rs6000/rs6000.opt:52
12800 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
12801 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
12803 #: config/rs6000/rs6000.opt:56
12804 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
12805 msgstr "Usa las instrucciones mfcr de un solo campo de PowerPC V2.01"
12807 #: config/rs6000/rs6000.opt:60
12808 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
12809 msgstr "Usa la instrucción popcntb de PowerPC V2.02"
12811 #: config/rs6000/rs6000.opt:64
12812 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
12813 msgstr "Usa las instrucciones de redondeo de coma flotante de PowerPC V2.02"
12815 #: config/rs6000/rs6000.opt:68
12816 msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction"
12817 msgstr "Usa la instrucción compare bytes de PowerPC V2.05"
12819 #: config/rs6000/rs6000.opt:72
12820 msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions"
12821 msgstr "Usa las instrucciones GPR to/from move de coma flotante de PowerPC V2.05"
12823 #: config/rs6000/rs6000.opt:76
12824 msgid "Use AltiVec instructions"
12825 msgstr "Usa las instrucciones AltiVec"
12827 #: config/rs6000/rs6000.opt:80
12828 msgid "Use decimal floating point instructions"
12829 msgstr "Usa instrucciones de coma flotante decimal"
12831 #: config/rs6000/rs6000.opt:84
12832 msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
12833 msgstr "Usa las instrucciones de multiplicación half-word 4xx"
12835 #: config/rs6000/rs6000.opt:88
12836 msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
12837 msgstr "Usa la instrucción dlmzb de búsqueda de cadena 4xx"
12839 #: config/rs6000/rs6000.opt:92
12840 msgid "Generate load/store multiple instructions"
12841 msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store"
12843 #: config/rs6000/rs6000.opt:96
12844 msgid "Generate string instructions for block moves"
12845 msgstr "Genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
12847 #: config/rs6000/rs6000.opt:100
12848 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
12849 msgstr "Usa los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
12851 #: config/rs6000/rs6000.opt:104
12852 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
12853 msgstr "Usa los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
12855 #: config/rs6000/rs6000.opt:108 config/pdp11/pdp11.opt:83
12856 msgid "Do not use hardware floating point"
12857 msgstr "No usa coma flotante de hardware"
12859 #: config/rs6000/rs6000.opt:116
12860 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
12861 msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización"
12863 #: config/rs6000/rs6000.opt:120
12864 msgid "Generate load/store with update instructions"
12865 msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización"
12867 #: config/rs6000/rs6000.opt:124
12868 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
12869 msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
12871 #: config/rs6000/rs6000.opt:128
12872 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
12873 msgstr "Genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
12875 #: config/rs6000/rs6000.opt:132
12876 msgid "Schedule the start and end of the procedure"
12877 msgstr "Calendariza el inicio y el final del procedimiento"
12879 #: config/rs6000/rs6000.opt:139
12880 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
12881 msgstr "Devuelve todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
12883 #: config/rs6000/rs6000.opt:143
12884 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
12885 msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
12887 #: config/rs6000/rs6000.opt:147 config/rs6000/aix.opt:24
12888 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
12889 msgstr "Conforma más cerca a la semántica XLC de IBM"
12891 #: config/rs6000/rs6000.opt:151
12892 msgid "Generate software reciprocal sqrt for better throughput"
12893 msgstr "Genera sqrt recíproco de software para mejor salida"
12895 #: config/rs6000/rs6000.opt:155
12896 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
12897 msgstr "No coloca las constantes de coma flotante en TOC"
12899 #: config/rs6000/rs6000.opt:159
12900 msgid "Place floating point constants in TOC"
12901 msgstr "Coloca las constantes de coma flotante en TOC"
12903 #: config/rs6000/rs6000.opt:163
12904 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
12905 msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
12907 #: config/rs6000/rs6000.opt:167
12908 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
12909 msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
12911 #: config/rs6000/rs6000.opt:178
12912 msgid "Use only one TOC entry per procedure"
12913 msgstr "Usa sólo una entrada TOC por procedimiento"
12915 #: config/rs6000/rs6000.opt:182
12916 msgid "Put everything in the regular TOC"
12917 msgstr "Coloca todo en la TOC normal"
12919 #: config/rs6000/rs6000.opt:186
12920 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
12921 msgstr "Genera instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec"
12923 #: config/rs6000/rs6000.opt:190
12924 msgid "Deprecated option.  Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
12925 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mvrsave/-mno-vrsave"
12927 #: config/rs6000/rs6000.opt:194
12928 msgid "Generate isel instructions"
12929 msgstr "Genera instrucciones isel"
12931 #: config/rs6000/rs6000.opt:198
12932 msgid "Deprecated option.  Use -misel/-mno-isel instead"
12933 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -misel/-mno-isel"
12935 #: config/rs6000/rs6000.opt:202
12936 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
12937 msgstr "Genera instrucciones SPE SIMD en E500"
12939 #: config/rs6000/rs6000.opt:206
12940 msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions"
12941 msgstr "Genera instrucciones par-sencillo PPC750CL"
12943 #: config/rs6000/rs6000.opt:210
12944 msgid "Deprecated option.  Use -mspe/-mno-spe instead"
12945 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mspe/-mno-spe"
12947 #: config/rs6000/rs6000.opt:214
12948 msgid "Enable debug output"
12949 msgstr "Activa la salida de depuración"
12951 #: config/rs6000/rs6000.opt:218
12952 msgid "Specify ABI to use"
12953 msgstr "Especifica la ABI a utilizar"
12955 #: config/rs6000/rs6000.opt:222 config/sparc/sparc.opt:91
12956 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
12957 msgstr "Usa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
12959 #: config/rs6000/rs6000.opt:230
12960 msgid "Select full, part, or no traceback table"
12961 msgstr "Selecciona la tabla full, part, ó sin traceback"
12963 #: config/rs6000/rs6000.opt:234
12964 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
12965 msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
12967 #: config/rs6000/rs6000.opt:238
12968 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
12969 msgstr "Avisa sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"
12971 #: config/rs6000/rs6000.opt:242
12972 msgid "Select GPR floating point method"
12973 msgstr "Selecciona el método de coma flotante GPR"
12975 #: config/rs6000/rs6000.opt:246
12976 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
12977 msgstr "Especifica el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
12979 #: config/rs6000/rs6000.opt:250
12980 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
12981 msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
12983 #: config/rs6000/rs6000.opt:254
12984 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
12985 msgstr "Especifica cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
12987 #: config/rs6000/rs6000.opt:258
12988 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
12989 msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural"
12991 #: config/rs6000/rs6000.opt:262
12992 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
12993 msgstr "Especifica la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
12995 #: config/v850/v850.opt:23
12996 msgid "Use registers r2 and r5"
12997 msgstr "Usa los registros r2 y r5"
12999 #: config/v850/v850.opt:27
13000 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
13001 msgstr "Usa entradas de 4 byte en las tablas de switch"
13003 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
13004 #: config/v850/v850.opt:31
13005 msgid "Enable backend debugging"
13006 msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero"
13008 #: config/v850/v850.opt:35
13009 msgid "Do not use the callt instruction"
13010 msgstr "No usa la instrucción callt"
13012 #: config/v850/v850.opt:39
13013 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
13014 msgstr "Reusa r30 basado por función"
13016 #: config/v850/v850.opt:43
13017 msgid "Support Green Hills ABI"
13018 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
13020 #: config/v850/v850.opt:47
13021 msgid "Prohibit PC relative function calls"
13022 msgstr "Prohíbe la llamada a funciones relativas al PC"
13024 #: config/v850/v850.opt:51
13025 msgid "Use stubs for function prologues"
13026 msgstr "Usa cabos para los prólogos de función"
13028 #: config/v850/v850.opt:55
13029 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
13030 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
13032 #: config/v850/v850.opt:59
13033 msgid "Enable the use of the short load instructions"
13034 msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load"
13036 #: config/v850/v850.opt:63
13037 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
13038 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
13040 #: config/v850/v850.opt:67
13041 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
13042 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
13044 #: config/v850/v850.opt:71
13045 msgid "Enforce strict alignment"
13046 msgstr "Refuerza la alineación estricta"
13048 #: config/v850/v850.opt:78
13049 msgid "Compile for the v850 processor"
13050 msgstr "Compila para el procesador v850"
13052 #: config/v850/v850.opt:82
13053 msgid "Compile for the v850e processor"
13054 msgstr "Compila para el procesador v850e"
13056 #: config/v850/v850.opt:86
13057 msgid "Compile for the v850e1 processor"
13058 msgstr "Compila para el procesador v850e1"
13060 #: config/v850/v850.opt:90
13061 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
13062 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
13064 #: config/spu/spu.opt:20
13065 msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated"
13066 msgstr "Emite avisos cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
13068 #: config/spu/spu.opt:24
13069 msgid "Emit errors when run-time relocations are generated"
13070 msgstr "Emite errores cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
13072 #: config/spu/spu.opt:28
13073 msgid "Specify cost of branches (Default 20)"
13074 msgstr "Especifica el costo de las ramificaciones (20 por defecto)"
13076 #: config/spu/spu.opt:32
13077 msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions"
13078 msgstr "Se asegura que las instrucciones load y store no se mueven después de las instrucciones DMA"
13080 #: config/spu/spu.opt:36
13081 msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA"
13082 msgstr "Se debe especificar volatile en cualquier memoria que sea afectada por DMA"
13084 #: config/spu/spu.opt:40
13085 msgid "Use standard main function as entry for startup"
13086 msgstr "Usa la función main estándar como entrada para el inicio"
13088 #: config/spu/spu.opt:44
13089 msgid "Generate branch hints for branches"
13090 msgstr "Genera pistas de ramificación para las ramificaciones"
13092 #: config/spu/spu.opt:48
13093 msgid "Generate code for 18 bit addressing"
13094 msgstr "Genera código para direccionamiento de 18 bit"
13096 #: config/spu/spu.opt:52
13097 msgid "Generate code for 32 bit addressing"
13098 msgstr "Genera código para direccionamiento de 32 bit"
13100 #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
13101 msgid "Target DFLOAT double precision code"
13102 msgstr "Apunta a código DFLOAT de doble precisión"
13104 #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
13105 msgid "Generate GFLOAT double precision code"
13106 msgstr "Genera código GFLOAT de doble precisión"
13108 #: config/vax/vax.opt:39
13109 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
13110 msgstr "Genera código para el ensamblador de GNU (gas)"
13112 #: config/vax/vax.opt:43
13113 msgid "Generate code for UNIX assembler"
13114 msgstr "Genera código para el ensamblador UNIX"
13116 #: config/vax/vax.opt:47
13117 msgid "Use VAXC structure conventions"
13118 msgstr "Usa convenciones de estructura VAXC"
13120 #: config/lynx.opt:23
13121 msgid "Support legacy multi-threading"
13122 msgstr "Soporte para multihilos antiguo"
13124 #: config/lynx.opt:27
13125 msgid "Use shared libraries"
13126 msgstr "Usa bibliotecas compartidas"
13128 #: config/lynx.opt:31
13129 msgid "Support multi-threading"
13130 msgstr "Soporte para multihilos"
13132 #: config/stormy16/stormy16.opt:24
13133 msgid "Provide libraries for the simulator"
13134 msgstr "Provee bibliotecas para el simulador"
13136 #: config/h8300/h8300.opt:23
13137 msgid "Generate H8S code"
13138 msgstr "Genera código H8S"
13140 #: config/h8300/h8300.opt:27
13141 msgid "Generate H8SX code"
13142 msgstr "Genera código H8SX"
13144 #: config/h8300/h8300.opt:31
13145 msgid "Generate H8S/2600 code"
13146 msgstr "Genera código H8S/2600"
13148 #: config/h8300/h8300.opt:35
13149 msgid "Make integers 32 bits wide"
13150 msgstr "Hace los enteros de 32 bits de anchura"
13152 #: config/h8300/h8300.opt:42
13153 msgid "Use registers for argument passing"
13154 msgstr "Usa registros para el paso de parámetros"
13156 #: config/h8300/h8300.opt:46
13157 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
13158 msgstr "Considera lento el acceso a memoria de tamaño byte"
13160 #: config/h8300/h8300.opt:50
13161 msgid "Enable linker relaxing"
13162 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
13164 #: config/h8300/h8300.opt:54
13165 msgid "Generate H8/300H code"
13166 msgstr "Genera código H8/300H"
13168 #: config/h8300/h8300.opt:58
13169 msgid "Enable the normal mode"
13170 msgstr "Activa el modelo normal"
13172 #: config/h8300/h8300.opt:62
13173 msgid "Use H8/300 alignment rules"
13174 msgstr "Usa las reglas de alineación H8/300"
13176 #: config/s390/s390.opt:23
13177 msgid "31 bit ABI"
13178 msgstr "ABI de 31 bit"
13180 #: config/s390/s390.opt:27
13181 msgid "64 bit ABI"
13182 msgstr "ABI de 64 bit"
13184 #: config/s390/s390.opt:35
13185 msgid "Maintain backchain pointer"
13186 msgstr "Mantiene el puntero a la cadena hacia atrás"
13188 #: config/s390/s390.opt:39
13189 msgid "Additional debug prints"
13190 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
13192 #: config/s390/s390.opt:43
13193 msgid "ESA/390 architecture"
13194 msgstr "Arquitectura ESA/390"
13196 #: config/s390/s390.opt:47
13197 msgid "Enable fused multiply/add instructions"
13198 msgstr "Activa las instrucciones multiply/add de corto circuito"
13200 #: config/s390/s390.opt:51
13201 msgid "Enable decimal floating point hardware support"
13202 msgstr "Admite la coma flotante decimal de hardware"
13204 #: config/s390/s390.opt:55
13205 msgid "Enable hardware floating point"
13206 msgstr "Activa coma flotante de hardware"
13208 #: config/s390/s390.opt:67
13209 msgid "Use packed stack layout"
13210 msgstr "Usa la disposición de pila empacada"
13212 #: config/s390/s390.opt:71
13213 msgid "Use bras for executable < 64k"
13214 msgstr "Usa bras para el ejecutable < 64k"
13216 #: config/s390/s390.opt:75
13217 msgid "Disable hardware floating point"
13218 msgstr "Desactiva la coma flotante de hardware"
13220 #: config/s390/s390.opt:79
13221 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
13222 msgstr "Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
13224 #: config/s390/s390.opt:83
13225 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
13226 msgstr "Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
13228 #: config/s390/s390.opt:91
13229 msgid "mvcle use"
13230 msgstr "uso de mvcle"
13232 #: config/s390/s390.opt:95
13233 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
13234 msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
13236 #: config/s390/s390.opt:99
13237 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
13238 msgstr "Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
13240 #: config/s390/s390.opt:103
13241 msgid "z/Architecture"
13242 msgstr "z/Architecture"
13244 #: config/s390/tpf.opt:23
13245 msgid "Enable TPF-OS tracing code"
13246 msgstr "Activa el código de rastreo TPF-OS"
13248 #: config/s390/tpf.opt:27
13249 msgid "Specify main object for TPF-OS"
13250 msgstr "Especifica el objeto principal para TPF-OS"
13252 #: config/darwin.opt:23
13253 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
13254 msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
13256 #: config/darwin.opt:31
13257 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
13258 msgstr "La versión más temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutará"
13260 #: config/darwin.opt:35
13261 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
13262 msgstr "Establece sizeof(bool) a 1"
13264 #: config/darwin.opt:39
13265 msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions"
13266 msgstr "Genera código para las extensiones cargables de núcleo darwin"
13268 #: config/darwin.opt:43
13269 msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions"
13270 msgstr "Genera código para el núcleo o para las extensiones cargables del núcleo"
13272 #: config/darwin.opt:47
13273 msgid "Add <dir> to the end of the system framework include path"
13274 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo del sistema"
13276 #: config/mn10300/mn10300.opt:23
13277 msgid "Target the AM33 processor"
13278 msgstr "Apunta al procesador AM33"
13280 #: config/mn10300/mn10300.opt:27
13281 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
13282 msgstr "Apunta al procesador AM33/2.0"
13284 #: config/mn10300/mn10300.opt:31
13285 msgid "Work around hardware multiply bug"
13286 msgstr "Evita el bicho de multiplicación de hardware"
13288 #: config/mn10300/mn10300.opt:36
13289 msgid "Enable linker relaxations"
13290 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
13292 #: config/mn10300/mn10300.opt:40
13293 msgid "Return pointers in both a0 and d0"
13294 msgstr "Devuelve punteros tanto en a0 como en d0"
13296 #: config/m32r/m32r.opt:23
13297 msgid "Compile for the m32rx"
13298 msgstr "Compila para el m32rx"
13300 #: config/m32r/m32r.opt:27
13301 msgid "Compile for the m32r2"
13302 msgstr "Compila para el m32r2"
13304 #: config/m32r/m32r.opt:31
13305 msgid "Compile for the m32r"
13306 msgstr "Compila para el m32r"
13308 #: config/m32r/m32r.opt:35
13309 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
13310 msgstr "Alínea todos los ciclos al límite de 32 byte"
13312 #: config/m32r/m32r.opt:39
13313 msgid "Prefer branches over conditional execution"
13314 msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecución condicional"
13316 #: config/m32r/m32r.opt:43
13317 msgid "Give branches their default cost"
13318 msgstr "Da a las ramificaciones su costo por defecto"
13320 #: config/m32r/m32r.opt:47
13321 msgid "Display compile time statistics"
13322 msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de compilación"
13324 #: config/m32r/m32r.opt:51
13325 msgid "Specify cache flush function"
13326 msgstr "Especifica la función de limpieza de caché"
13328 #: config/m32r/m32r.opt:55
13329 msgid "Specify cache flush trap number"
13330 msgstr "Especifica el número de trampa de limpieza de caché"
13332 #: config/m32r/m32r.opt:59
13333 msgid "Only issue one instruction per cycle"
13334 msgstr "Sólo ejecuta una instrucción por ciclo"
13336 #: config/m32r/m32r.opt:63
13337 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
13338 msgstr "Permite que se ejecuten dos instrucciones por ciclo"
13340 #: config/m32r/m32r.opt:67
13341 msgid "Code size: small, medium or large"
13342 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
13344 #: config/m32r/m32r.opt:71
13345 msgid "Don't call any cache flush functions"
13346 msgstr "No llama a ninguna función de limpieza de caché"
13348 #: config/m32r/m32r.opt:75
13349 msgid "Don't call any cache flush trap"
13350 msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de caché"
13352 #: config/m32r/m32r.opt:82
13353 msgid "Small data area: none, sdata, use"
13354 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
13356 #: config/arc/arc.opt:32
13357 msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
13358 msgstr "Agrega el nombre del cpu al inicio de todos los nombres de símbolo públicos"
13360 #: config/arc/arc.opt:42
13361 msgid "Compile code for ARC variant CPU"
13362 msgstr "Compila código para el CPU de variante ARC"
13364 #: config/arc/arc.opt:46
13365 msgid "Put functions in SECTION"
13366 msgstr "Pone las funciones en SECTION"
13368 #: config/arc/arc.opt:50
13369 msgid "Put data in SECTION"
13370 msgstr "Pone los datos en SECTION"
13372 #: config/arc/arc.opt:54
13373 msgid "Put read-only data in SECTION"
13374 msgstr "Pone los datos de sólo lectura en SECTION"
13376 #: config/m32c/m32c.opt:24 config/mt/mt.opt:27 config/bfin/bfin.opt:23
13377 msgid "Use simulator runtime"
13378 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución"
13380 #: config/m32c/m32c.opt:28
13381 msgid "Compile code for R8C variants"
13382 msgstr "Compila código para variantes R8C"
13384 #: config/m32c/m32c.opt:32
13385 msgid "Compile code for M16C variants"
13386 msgstr "Compila código para variantes M16C"
13388 #: config/m32c/m32c.opt:36
13389 msgid "Compile code for M32CM variants"
13390 msgstr "Compila código para variantes M32CM"
13392 #: config/m32c/m32c.opt:40
13393 msgid "Compile code for M32C variants"
13394 msgstr "Compila código para variantes M32C"
13396 #: config/m32c/m32c.opt:44
13397 msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
13398 msgstr "Número de bytes de memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)"
13400 #: config/pdp11/pdp11.opt:23
13401 msgid "Generate code for an 11/10"
13402 msgstr "Genera código para un 11/10"
13404 #: config/pdp11/pdp11.opt:27
13405 msgid "Generate code for an 11/40"
13406 msgstr "Genera código para un 11/40"
13408 #: config/pdp11/pdp11.opt:31
13409 msgid "Generate code for an 11/45"
13410 msgstr "Genera código para un 11/45"
13412 #: config/pdp11/pdp11.opt:35
13413 msgid "Use 16-bit abs patterns"
13414 msgstr "Usa patrones abs de 64-bit"
13416 #: config/pdp11/pdp11.opt:39
13417 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
13418 msgstr "Devuelve los resultados de coma flotante en ac0 (fr0 en sintaxis de ensamblador Unix)"
13420 #: config/pdp11/pdp11.opt:43
13421 msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
13422 msgstr "No usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
13424 #: config/pdp11/pdp11.opt:47
13425 msgid "Use inline patterns for copying memory"
13426 msgstr "Usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
13428 #: config/pdp11/pdp11.opt:51
13429 msgid "Do not pretend that branches are expensive"
13430 msgstr "No pretende que las ramificaciones son costosas"
13432 #: config/pdp11/pdp11.opt:55
13433 msgid "Pretend that branches are expensive"
13434 msgstr "Pretende que las ramificaciones son costosas"
13436 #: config/pdp11/pdp11.opt:59
13437 msgid "Use the DEC assembler syntax"
13438 msgstr "Usa la sintaxis de ensamblador DEC"
13440 #: config/pdp11/pdp11.opt:63
13441 msgid "Use 32 bit float"
13442 msgstr "Usa float de 32 bit"
13444 #: config/pdp11/pdp11.opt:67
13445 msgid "Use 64 bit float"
13446 msgstr "Usa float de 64 bit"
13448 #: config/pdp11/pdp11.opt:75
13449 msgid "Use 16 bit int"
13450 msgstr "Usa int de 16 bit"
13452 #: config/pdp11/pdp11.opt:79
13453 msgid "Use 32 bit int"
13454 msgstr "Usa int de 32 bit"
13456 #: config/pdp11/pdp11.opt:87
13457 msgid "Target has split I&D"
13458 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
13460 #: config/pdp11/pdp11.opt:91
13461 msgid "Use UNIX assembler syntax"
13462 msgstr "Usa sintaxis de ensamblador UNIX"
13464 #: config/m68k/m68k.opt:23
13465 msgid "Generate code for a 520X"
13466 msgstr "Genera código para un 520X"
13468 #: config/m68k/m68k.opt:27
13469 msgid "Generate code for a 5206e"
13470 msgstr "Genera código para un 5206e"
13472 #: config/m68k/m68k.opt:31
13473 msgid "Generate code for a 528x"
13474 msgstr "Genera código para un 528x"
13476 #: config/m68k/m68k.opt:35
13477 msgid "Generate code for a 5307"
13478 msgstr "Genera código para un 5307"
13480 #: config/m68k/m68k.opt:39
13481 msgid "Generate code for a 5407"
13482 msgstr "Genera código para un 5407"
13484 #: config/m68k/m68k.opt:43 config/m68k/m68k.opt:104
13485 msgid "Generate code for a 68000"
13486 msgstr "Genera código para un 68000"
13488 #: config/m68k/m68k.opt:47
13489 msgid "Generate code for a 68010"
13490 msgstr "Genera código para un 68010"
13492 #: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:108
13493 msgid "Generate code for a 68020"
13494 msgstr "Genera código para un 68020"
13496 #: config/m68k/m68k.opt:55
13497 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
13498 msgstr "Genera código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
13500 #: config/m68k/m68k.opt:59
13501 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
13502 msgstr "Genera código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
13504 #: config/m68k/m68k.opt:63
13505 msgid "Generate code for a 68030"
13506 msgstr "Genera código para un 68030"
13508 #: config/m68k/m68k.opt:67
13509 msgid "Generate code for a 68040"
13510 msgstr "Genera código para un 68040"
13512 #: config/m68k/m68k.opt:71
13513 msgid "Generate code for a 68060"
13514 msgstr "Genera código para un 68060"
13516 #: config/m68k/m68k.opt:75
13517 msgid "Generate code for a 68302"
13518 msgstr "Genera código para un 68302"
13520 #: config/m68k/m68k.opt:79
13521 msgid "Generate code for a 68332"
13522 msgstr "Genera código para un 68332"
13524 #: config/m68k/m68k.opt:84
13525 msgid "Generate code for a 68851"
13526 msgstr "Genera código para un 68851"
13528 #: config/m68k/m68k.opt:88
13529 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
13530 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de un 68881"
13532 #: config/m68k/m68k.opt:92
13533 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
13534 msgstr "Alínea las variables en un límite de 32-bit"
13536 #: config/m68k/m68k.opt:100
13537 msgid "Use the bit-field instructions"
13538 msgstr "Usa las instrucciones de campos de bit"
13540 #: config/m68k/m68k.opt:112
13541 msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
13542 msgstr "Genera código para un ColdFire v4e"
13544 #: config/m68k/m68k.opt:116
13545 msgid "Specify the target CPU"
13546 msgstr "Selecciona el CPU destino"
13548 #: config/m68k/m68k.opt:120
13549 msgid "Generate code for a cpu32"
13550 msgstr "Genera código para un cpu32"
13552 #: config/m68k/m68k.opt:124
13553 msgid "Use hardware division instructions on ColdFire"
13554 msgstr "Usa instrucciones de división por hardware en ColdFire"
13556 #: config/m68k/m68k.opt:128
13557 msgid "Generate code for a Fido A"
13558 msgstr "Genera código para un Fido A"
13560 #: config/m68k/m68k.opt:132
13561 msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions"
13562 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de hardware"
13564 #: config/m68k/m68k.opt:136
13565 msgid "Enable ID based shared library"
13566 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
13568 #: config/m68k/m68k.opt:140
13569 msgid "Do not use the bit-field instructions"
13570 msgstr "No usa las instrucciones de campos de bit"
13572 #: config/m68k/m68k.opt:144
13573 msgid "Use normal calling convention"
13574 msgstr "Usa la convención de llamada normal"
13576 #: config/m68k/m68k.opt:148
13577 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
13578 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 32 bits de anchura"
13580 # pc = program counter. cfuga
13581 #: config/m68k/m68k.opt:152
13582 msgid "Generate pc-relative code"
13583 msgstr "Genera código relativo al pc"
13585 #: config/m68k/m68k.opt:156
13586 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
13587 msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
13589 #: config/m68k/m68k.opt:160 config/bfin/bfin.opt:61
13590 msgid "Enable separate data segment"
13591 msgstr "Activa los segmentos de datos separados"
13593 #: config/m68k/m68k.opt:164 config/bfin/bfin.opt:57
13594 msgid "ID of shared library to build"
13595 msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"
13597 #: config/m68k/m68k.opt:168
13598 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
13599 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 16 bits de anchura"
13601 #: config/m68k/m68k.opt:172
13602 msgid "Generate code with library calls for floating point"
13603 msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
13605 #: config/m68k/m68k.opt:176
13606 msgid "Do not use unaligned memory references"
13607 msgstr "No permite las referencias a memoria sin alinear"
13609 #: config/m68k/m68k.opt:180
13610 msgid "Tune for the specified target CPU or architecture"
13611 msgstr "Optimiza para el CPU o la arquitectura destino"
13613 #: config/mmix/mmix.opt:24
13614 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
13615 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros"
13617 #: config/mmix/mmix.opt:28
13618 msgid "Use register stack for parameters and return value"
13619 msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
13621 #: config/mmix/mmix.opt:32
13622 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
13623 msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
13625 #: config/mmix/mmix.opt:37
13626 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
13627 msgstr "Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
13629 #: config/mmix/mmix.opt:41
13630 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
13631 msgstr "Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
13633 #: config/mmix/mmix.opt:45
13634 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
13635 msgstr "Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
13637 #: config/mmix/mmix.opt:49
13638 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
13639 msgstr "Precede los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
13641 #: config/mmix/mmix.opt:53
13642 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
13643 msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
13645 #: config/mmix/mmix.opt:57
13646 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
13647 msgstr "Enlaza para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
13649 #: config/mmix/mmix.opt:61
13650 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
13651 msgstr "Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
13653 #: config/mmix/mmix.opt:65
13654 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
13655 msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones"
13657 #: config/mmix/mmix.opt:79
13658 msgid "Use addresses that allocate global registers"
13659 msgstr "Usa direcciones que reserven registros globales"
13661 #: config/mmix/mmix.opt:83
13662 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
13663 msgstr "No usa direcciones que reserven registros globales"
13665 #: config/mmix/mmix.opt:87
13666 msgid "Generate a single exit point for each function"
13667 msgstr "Genera un sólo punto de salida para cada función"
13669 #: config/mmix/mmix.opt:91
13670 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
13671 msgstr "No genera un sólo punto de salida para cada función"
13673 #: config/mmix/mmix.opt:95
13674 msgid "Set start-address of the program"
13675 msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
13677 #: config/mmix/mmix.opt:99
13678 msgid "Set start-address of data"
13679 msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos"
13681 #: config/score/score.opt:31
13682 msgid "Disable bcnz instruction"
13683 msgstr "Desactiva la instrucción bcnz"
13685 #: config/score/score.opt:35
13686 msgid "Enable unaligned load/store instruction"
13687 msgstr "Activa la instrucción load/store sin alineación"
13689 #: config/score/score.opt:39
13690 msgid "Support SCORE 5 ISA"
13691 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5"
13693 #: config/score/score.opt:43
13694 msgid "Support SCORE 5U ISA"
13695 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5u"
13697 #: config/score/score.opt:47
13698 msgid "Support SCORE 7 ISA"
13699 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7"
13701 #: config/score/score.opt:51
13702 msgid "Support SCORE 7D ISA"
13703 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7D"
13705 #: config/score/score.opt:55
13706 msgid "Support SCORE 3 ISA"
13707 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3"
13709 #: config/score/score.opt:59
13710 msgid "Support SCORE 3d ISA"
13711 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3d"
13713 #: config/crx/crx.opt:23
13714 msgid "Support multiply accumulate instructions"
13715 msgstr "Da soporte a múltiples instrucciones de acumulador"
13717 #: config/crx/crx.opt:27
13718 msgid "Do not use push to store function arguments"
13719 msgstr "No usa push para guardar los argumentos de función"
13721 #: config/crx/crx.opt:31
13722 msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
13723 msgstr "Restringe doloop para el nivel de anidamiento dado"
13725 #: config/mt/mt.opt:23
13726 msgid "Use byte loads and stores when generating code."
13727 msgstr "Usa cargas y almacenamientos de bytes al generar código."
13729 #: config/mt/mt.opt:31
13730 msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
13731 msgstr "No incluye crt0.o en los ficheros de inicio"
13733 #: config/mt/mt.opt:35 config/mt/mt.opt:39 config/mt/mt.opt:43
13734 #: config/mt/mt.opt:47 config/mt/mt.opt:51
13735 msgid "Internal debug switch"
13736 msgstr "Interruptor de depuración interno"
13738 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:23 config/m68hc11/m68hc11.opt:31
13739 msgid "Compile for a 68HC11"
13740 msgstr "Compila para un 68HC11"
13742 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:27 config/m68hc11/m68hc11.opt:35
13743 msgid "Compile for a 68HC12"
13744 msgstr "Compila para un 68HC12"
13746 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:41 config/m68hc11/m68hc11.opt:45
13747 msgid "Compile for a 68HCS12"
13748 msgstr "Compila para un 68HCS12"
13750 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:49
13751 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
13752 msgstr "Permite el auto pre/post decremento incremento"
13754 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:53
13755 msgid "Min/max instructions allowed"
13756 msgstr "Permite las instrucciones min/max"
13758 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:57
13759 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
13760 msgstr "Usa call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
13762 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:61
13763 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
13764 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
13766 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:65
13767 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
13768 msgstr "Usa jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
13770 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:69
13771 msgid "Min/max instructions not allowed"
13772 msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
13774 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
13775 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
13776 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:73
13777 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
13778 msgstr "Usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
13780 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:77
13781 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
13782 msgstr "Compila con el modo entero de 32-bit"
13784 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:82
13785 msgid "Specify the register allocation order"
13786 msgstr "Especifica el orden de asignación de registros"
13788 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
13789 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
13790 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:86
13791 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
13792 msgstr "No usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
13794 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:90
13795 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
13796 msgstr "Compila con el modo entero de 16-bit"
13798 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:94
13799 msgid "Indicate the number of soft registers available"
13800 msgstr "Indica el número de registros suaves disponibles"
13802 #: config/fr30/fr30.opt:23
13803 msgid "Assume small address space"
13804 msgstr "Asume espacio de direcciones small"
13806 #: config/sparc/little-endian.opt:23
13807 msgid "Generate code for little-endian"
13808 msgstr "Genera código para little-endian"
13810 #: config/sparc/little-endian.opt:27
13811 msgid "Generate code for big-endian"
13812 msgstr "Genera código para big-endian"
13814 #: config/sparc/sparc.opt:23 config/sparc/sparc.opt:27
13815 msgid "Use hardware FP"
13816 msgstr "Usa FP de hardware"
13818 #: config/sparc/sparc.opt:31
13819 msgid "Do not use hardware FP"
13820 msgstr "No usa FP de hardware"
13822 #: config/sparc/sparc.opt:35
13823 msgid "Assume possible double misalignment"
13824 msgstr "Asume que la desalineación de double es posible"
13826 #: config/sparc/sparc.opt:39
13827 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
13828 msgstr "Pasa el texto puro de -assert al enlazador"
13830 #: config/sparc/sparc.opt:43
13831 msgid "Use ABI reserved registers"
13832 msgstr "Usa los registros ABI reservados"
13834 #: config/sparc/sparc.opt:47
13835 msgid "Use hardware quad FP instructions"
13836 msgstr "Usa instrucciones de FP quad de hardware"
13838 #: config/sparc/sparc.opt:51
13839 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
13840 msgstr "No usa instrucciones de fp quad de hardware"
13842 #: config/sparc/sparc.opt:55
13843 msgid "Compile for V8+ ABI"
13844 msgstr "Compila para el ABI V8+"
13846 #: config/sparc/sparc.opt:59
13847 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
13848 msgstr "Usa la extensión del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC"
13850 #: config/sparc/sparc.opt:63
13851 msgid "Pointers are 64-bit"
13852 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
13854 #: config/sparc/sparc.opt:67
13855 msgid "Pointers are 32-bit"
13856 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
13858 #: config/sparc/sparc.opt:71
13859 msgid "Use 64-bit ABI"
13860 msgstr "Usa la ABI de 64-bit"
13862 #: config/sparc/sparc.opt:75
13863 msgid "Use 32-bit ABI"
13864 msgstr "Usa la ABI de 32-bit"
13866 #: config/sparc/sparc.opt:79
13867 msgid "Use stack bias"
13868 msgstr "Usa la tendencia de la pila"
13870 #: config/sparc/sparc.opt:83
13871 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
13872 msgstr "Usa structs en la alineación más fuerte para copias double-word"
13874 #: config/sparc/sparc.opt:87
13875 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
13876 msgstr "Optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
13878 #: config/sparc/sparc.opt:99
13879 msgid "Use given SPARC-V9 code model"
13880 msgstr "Usa el modelo de código del SPARC-V9 dado"
13882 #: config/sparc/sparc.opt:103
13883 msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
13884 msgstr "Permite la revisión de devolución de struct psABI de 32 bits estricta."
13886 #: config/sh/superh.opt:6
13887 msgid "Board name [and memory region]."
13888 msgstr "Nombre del tablero [y región de memoria]."
13890 #: config/sh/superh.opt:10
13891 msgid "Runtime name."
13892 msgstr "Nombre del ambiente de ejecución."
13894 #: config/sh/sh.opt:44
13895 msgid "Generate SH1 code"
13896 msgstr "Genera código SH1"
13898 #: config/sh/sh.opt:48
13899 msgid "Generate SH2 code"
13900 msgstr "Genera código SH2"
13902 #: config/sh/sh.opt:52
13903 msgid "Generate SH2a code"
13904 msgstr "Genera código SH2a"
13906 #: config/sh/sh.opt:56
13907 msgid "Generate SH2a FPU-less code"
13908 msgstr "Genera código SH2a sin FPU"
13910 #: config/sh/sh.opt:60
13911 msgid "Generate default single-precision SH2a code"
13912 msgstr "Genera código SH2a de precisión simple por defecto"
13914 #: config/sh/sh.opt:64
13915 msgid "Generate only single-precision SH2a code"
13916 msgstr "Genera código SH2a solamente de precisión simple"
13918 #: config/sh/sh.opt:68
13919 msgid "Generate SH2e code"
13920 msgstr "Genera código SH2e"
13922 #: config/sh/sh.opt:72
13923 msgid "Generate SH3 code"
13924 msgstr "Genera código SH3"
13926 #: config/sh/sh.opt:76
13927 msgid "Generate SH3e code"
13928 msgstr "Genera código SH3e"
13930 #: config/sh/sh.opt:80
13931 msgid "Generate SH4 code"
13932 msgstr "Genera código SH4"
13934 #: config/sh/sh.opt:84
13935 msgid "Generate SH4-100 code"
13936 msgstr "Genera código SH4-100"
13938 #: config/sh/sh.opt:88
13939 msgid "Generate SH4-200 code"
13940 msgstr "Genera código SH4-200"
13942 #: config/sh/sh.opt:94
13943 msgid "Generate SH4-300 code"
13944 msgstr "Genera código SH4-300"
13946 #: config/sh/sh.opt:98
13947 msgid "Generate SH4 FPU-less code"
13948 msgstr "Genera código SH4 sin FPU"
13950 #: config/sh/sh.opt:102
13951 msgid "Generate SH4-100 FPU-less code"
13952 msgstr "Genera código SH4-100 sin FPU"
13954 #: config/sh/sh.opt:106
13955 msgid "Generate SH4-200 FPU-less code"
13956 msgstr "Genera código SH4-200 sin FPU"
13958 #: config/sh/sh.opt:110
13959 msgid "Generate SH4-300 FPU-less code"
13960 msgstr "Genera código SH4-300 sin FPU"
13962 #: config/sh/sh.opt:114
13963 msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)"
13964 msgstr "Genera código para SH4 series 340 (sin MMU/FPU)"
13966 #: config/sh/sh.opt:119
13967 msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
13968 msgstr "Genera código para SH4 series 400 (sin MMU/FPU)"
13970 #: config/sh/sh.opt:124
13971 msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
13972 msgstr "Genera código para SH4 series 500 (sin FPU)."
13974 #: config/sh/sh.opt:129
13975 msgid "Generate default single-precision SH4 code"
13976 msgstr "Genera código SH4 de precisión simple por defecto"
13978 #: config/sh/sh.opt:133
13979 msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
13980 msgstr "Genera código SH4-100 de precisión simple por defecto"
13982 #: config/sh/sh.opt:137
13983 msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
13984 msgstr "Genera código SH4-200 de precisión simple por defecto"
13986 #: config/sh/sh.opt:141
13987 msgid "Generate default single-precision SH4-300 code"
13988 msgstr "Genera código SH4-300 de precisión simple por defecto"
13990 #: config/sh/sh.opt:145
13991 msgid "Generate only single-precision SH4 code"
13992 msgstr "Genera código SH4 solamente de precisión simple"
13994 #: config/sh/sh.opt:149
13995 msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
13996 msgstr "Genera código SH4-100 solamente de precisión simple"
13998 #: config/sh/sh.opt:153
13999 msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
14000 msgstr "Genera código SH4-200 solamente de precisión simple"
14002 #: config/sh/sh.opt:157
14003 msgid "Generate only single-precision SH4-300 code"
14004 msgstr "Genera código SH4-300 solamente de precisión simple"
14006 #: config/sh/sh.opt:161
14007 msgid "Generate SH4a code"
14008 msgstr "Genera código SH4a"
14010 #: config/sh/sh.opt:165
14011 msgid "Generate SH4a FPU-less code"
14012 msgstr "Genera código SH4a sin FPU"
14014 #: config/sh/sh.opt:169
14015 msgid "Generate default single-precision SH4a code"
14016 msgstr "Genera código SH4a de precisión simple por defecto"
14018 #: config/sh/sh.opt:173
14019 msgid "Generate only single-precision SH4a code"
14020 msgstr "Genera código SH4a solamente de precisión simple"
14022 #: config/sh/sh.opt:177
14023 msgid "Generate SH4al-dsp code"
14024 msgstr "Genera código SH4al-dsp"
14026 #: config/sh/sh.opt:181
14027 msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
14028 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit"
14030 #: config/sh/sh.opt:185
14031 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
14032 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit sin FPU"
14034 #: config/sh/sh.opt:189
14035 msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
14036 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit"
14038 #: config/sh/sh.opt:193
14039 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
14040 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit sin FPU"
14042 #: config/sh/sh.opt:197
14043 msgid "Generate SHcompact code"
14044 msgstr "Genera código SHcompact"
14046 #: config/sh/sh.opt:201
14047 msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
14048 msgstr "Genera código SHcompact sin FPU"
14050 #: config/sh/sh.opt:205
14051 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
14052 msgstr "Contiene el desenrollo para evitar el mal uso de los registros del objetivo a menos que el beneficio del desenrollo sobrepase esto"
14054 #: config/sh/sh.opt:209
14055 msgid "Generate code in big endian mode"
14056 msgstr "Genera código en modo big endian"
14058 #: config/sh/sh.opt:213
14059 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
14060 msgstr "Genera desplazamientos de 32-bit en las tablas de switch"
14062 #: config/sh/sh.opt:217
14063 msgid "Cost to assume for a branch insn"
14064 msgstr "Costo de asumir una ramificación de insn"
14066 #: config/sh/sh.opt:221
14067 msgid "Enable cbranchdi4 pattern"
14068 msgstr "Activa el patrón cbranchdi4"
14070 #: config/sh/sh.opt:225
14071 msgid "Expand cbranchdi4 pattern early into separate comparisons and branches."
14072 msgstr "Expande el patrón cbranchdi4 temprano en comparaciones y ramificaciones separadas."
14074 #: config/sh/sh.opt:229
14075 msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi and -mexpand-cbranchdi are in effect."
14076 msgstr "Emite el patrón cmpeqdi_t aún cuando -mcbranchdi y -mexpand-cbranchdi están en efecto."
14078 #: config/sh/sh.opt:233
14079 msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
14080 msgstr "Permite evitar cut2 en SH5"
14082 #: config/sh/sh.opt:237
14083 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
14084 msgstr "Alínea doubles en límites de 64-bit"
14086 #: config/sh/sh.opt:241
14087 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
14088 msgstr "Estrategia de división, uno de: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
14090 #: config/sh/sh.opt:245
14091 msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
14092 msgstr "Especifica un nombre para la función de división de 32 bit con signo"
14094 #: config/sh/sh.opt:252
14095 msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation"
14096 msgstr "Activa el uso de la operación multiply-accumulate de coma flotante de corto circuito"
14098 #: config/sh/sh.opt:256
14099 msgid "Cost to assume for gettr insn"
14100 msgstr "Costo de asumir la instrucción gettr"
14102 #: config/sh/sh.opt:260 config/sh/sh.opt:310
14103 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
14104 msgstr "Sigue las convenciones de llamada Renesas (anteriormente Hitachi) / SuperH"
14106 #: config/sh/sh.opt:264
14107 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
14108 msgstr "Incrementa el cumplimiento con IEEE para el código de coma flotante"
14110 #: config/sh/sh.opt:268
14111 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
14112 msgstr "Permite el uso del modo de direccionamiento indizado para SHmedia32/SHcompact"
14114 #: config/sh/sh.opt:272
14115 msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines"
14116 msgstr "Código inline para invalidar las entradas de caché de instruciones después de establecerer los trampolines de funciones anidadas"
14118 #: config/sh/sh.opt:276
14119 msgid "Assume symbols might be invalid"
14120 msgstr "Asume que los símbolos pueden ser inválidos"
14122 #: config/sh/sh.opt:280
14123 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
14124 msgstr "Anota las instrucciones de ensamblador con direcciones estimadas"
14126 #: config/sh/sh.opt:284
14127 msgid "Generate code in little endian mode"
14128 msgstr "Genera código en modo little endian"
14130 #: config/sh/sh.opt:288
14131 msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
14132 msgstr "Marca los registros MAC como sobreescritos por llamada"
14134 #: config/sh/sh.opt:294
14135 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
14136 msgstr "Marca los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)"
14138 #: config/sh/sh.opt:298
14139 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
14140 msgstr "Emite llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC"
14142 #: config/sh/sh.opt:302
14143 msgid "Assume pt* instructions won't trap"
14144 msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarán"
14146 #: config/sh/sh.opt:306
14147 msgid "Shorten address references during linking"
14148 msgstr "Abrevia las referencias de direcciones durante el enlazado"
14150 #: config/sh/sh.opt:314
14151 msgid "Deprecated. Use -Os instead"
14152 msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"
14154 #: config/sh/sh.opt:318
14155 msgid "Cost to assume for a multiply insn"
14156 msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply"
14158 #: config/sh/sh.opt:322
14159 msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
14160 msgstr "No genera sólo código de modo privilegiado; implica -mno-inline-ic_invalidate si el código a incluir en línea no funciona en modo usuario."
14162 #: config/sh/sh.opt:328
14163 msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
14164 msgstr "Pretende que una ramificación-alrededor-de-un-movimiento es un movimiento condicional."
14166 #: config/vxworks.opt:24
14167 msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
14168 msgstr "Asume el ambiente RTP de VxWorks"
14170 #: config/vxworks.opt:31
14171 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
14172 msgstr "Asume el ambiente vThreads de VxWorks"
14174 #: config/mips/sdemtk.opt:23
14175 msgid "Prevent the use of all floating-point operations"
14176 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante"
14178 #: config/mips/mips.opt:23
14179 msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
14180 msgstr "Genera código que cumpla con la ABI dada"
14182 #: config/mips/mips.opt:27
14183 msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
14184 msgstr "Genera código que se pueda usar en objetos dinámicos de estilo SVR4"
14186 #: config/mips/mips.opt:31
14187 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
14188 msgstr "Usa instrucciones 'mad' de estilo PMC"
14190 #: config/mips/mips.opt:35
14191 msgid "Generate code for the given ISA"
14192 msgstr "Genera código para el ISA dado"
14194 #: config/mips/mips.opt:39
14195 msgid "Set the cost of branches to roughly COST instructions"
14196 msgstr "Establece el costo de las ramificaciones aproximadamente a instrucciones COST"
14198 #: config/mips/mips.opt:43
14199 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
14200 msgstr "Usa instrucciones Branch Likely, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
14202 #: config/mips/mips.opt:47
14203 msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing"
14204 msgstr "Activa/desactiva el ASE de MIPS16 en funciones alternates para pruebas del compilador"
14206 #: config/mips/mips.opt:51
14207 msgid "Trap on integer divide by zero"
14208 msgstr "Atrapa la división entera por cero"
14210 #: config/mips/mips.opt:55
14211 msgid "Specify when instructions are allowed to access code"
14212 msgstr "Especifica cuando se permiten que las instrucciones accedan código"
14214 #: config/mips/mips.opt:59
14215 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
14216 msgstr "Usa secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero"
14218 #: config/mips/mips.opt:63
14219 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
14220 msgstr "Usa instrucciones trap para revisar la división entera por cero"
14222 #: config/mips/mips.opt:67
14223 msgid "Allow the use of MDMX instructions"
14224 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MDMX"
14226 #: config/mips/mips.opt:71
14227 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
14228 msgstr "Permite que las instrucciones de coma flotante de hardware cubran tanto operaciones de 32-bit como de 64-bit"
14230 #: config/mips/mips.opt:75
14231 msgid "Use MIPS-DSP instructions"
14232 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP"
14234 #: config/mips/mips.opt:79
14235 msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions"
14236 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP REV 2"
14238 #: config/mips/mips.opt:89
14239 msgid "Use big-endian byte order"
14240 msgstr "Usa el orden de byte big-endian"
14242 #: config/mips/mips.opt:93
14243 msgid "Use little-endian byte order"
14244 msgstr "Usa el orden de byte little-endian"
14246 #: config/mips/mips.opt:101
14247 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
14248 msgstr "Usa los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
14250 #: config/mips/mips.opt:105
14251 msgid "Use -G for data that is not defined by the current object"
14252 msgstr "Usa -G para los datos que están definidos por el objeto actual"
14254 #: config/mips/mips.opt:109
14255 msgid "Work around certain R4000 errata"
14256 msgstr "Evita errores de ciertos R4000"
14258 #: config/mips/mips.opt:113
14259 msgid "Work around certain R4400 errata"
14260 msgstr "Evita errores de ciertos R4400"
14262 #: config/mips/mips.opt:117
14263 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
14264 msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
14266 #: config/mips/mips.opt:121
14267 msgid "Work around certain VR4120 errata"
14268 msgstr "Evita errores de ciertos VR4120"
14270 #: config/mips/mips.opt:125
14271 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
14272 msgstr "Evita el error mflo/mfhi del VR4130"
14274 #: config/mips/mips.opt:129
14275 msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
14276 msgstr "Evita el error de hardware de los primeros 4300"
14278 #: config/mips/mips.opt:133
14279 msgid "FP exceptions are enabled"
14280 msgstr "Las excepciones FP están activadas"
14282 #: config/mips/mips.opt:137
14283 msgid "Use 32-bit floating-point registers"
14284 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 32-bit"
14286 #: config/mips/mips.opt:141
14287 msgid "Use 64-bit floating-point registers"
14288 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 64-bit"
14290 #: config/mips/mips.opt:145
14291 msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
14292 msgstr "Usa FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los trampolines de pila"
14294 #: config/mips/mips.opt:149
14295 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
14296 msgstr "Genera instrucciones multiply-add de coma flotante"
14298 #: config/mips/mips.opt:153
14299 msgid "Use 32-bit general registers"
14300 msgstr "Usa los registros generales de 32-bit"
14302 #: config/mips/mips.opt:157
14303 msgid "Use 64-bit general registers"
14304 msgstr "Usa los registros generales de 64-bit"
14306 #: config/mips/mips.opt:161
14307 msgid "Use GP-relative addressing to access small data"
14308 msgstr "Usa el direccionamiento relativo al GP para acceder a datos small"
14310 #: config/mips/mips.opt:165
14311 msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions"
14312 msgstr "Permite el uso de la ABI y las instrucciones de coma flotante de hardware"
14314 #: config/mips/mips.opt:169
14315 msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code."
14316 msgstr "Genera código que se puede enlazar sin problemas con código MIPS16."
14318 #: config/mips/mips.opt:173
14319 msgid "Generate code for ISA level N"
14320 msgstr "Genera código para ISA nivel N"
14322 #: config/mips/mips.opt:177
14323 msgid "Generate MIPS16 code"
14324 msgstr "Genera código MIPS16"
14326 #: config/mips/mips.opt:181
14327 msgid "Use MIPS-3D instructions"
14328 msgstr "Usa instrucciones MIPS-3D"
14330 #: config/mips/mips.opt:185
14331 msgid "Use ll, sc and sync instructions"
14332 msgstr "Usa las instrucciones ll, sc y sync"
14334 #: config/mips/mips.opt:189
14335 msgid "Use -G for object-local data"
14336 msgstr "Usa -G para los datos del objeto local"
14338 #: config/mips/mips.opt:193
14339 msgid "Use indirect calls"
14340 msgstr "Usa llamadas indirectas"
14342 #: config/mips/mips.opt:197
14343 msgid "Use a 32-bit long type"
14344 msgstr "Usa un tipo long de 32-bit"
14346 #: config/mips/mips.opt:201
14347 msgid "Use a 64-bit long type"
14348 msgstr "Usa un tipo long de 64-bit"
14350 #: config/mips/mips.opt:205
14351 msgid "Don't optimize block moves"
14352 msgstr "No optimiza los movimientos de bloques"
14354 #: config/mips/mips.opt:209
14355 msgid "Use the mips-tfile postpass"
14356 msgstr "Usa el postpase mips-tfile"
14358 #: config/mips/mips.opt:213
14359 msgid "Allow the use of MT instructions"
14360 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MT"
14362 #: config/mips/mips.opt:217
14363 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
14364 msgstr "No usa una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de pila"
14366 #: config/mips/mips.opt:221
14367 msgid "Do not use MDMX instructions"
14368 msgstr "No usa instrucciones MDMX"
14370 #: config/mips/mips.opt:225
14371 msgid "Generate normal-mode code"
14372 msgstr "Genera código normal-mode"
14374 #: config/mips/mips.opt:229
14375 msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
14376 msgstr "No usa instrucciones MIPS-3D"
14378 #: config/mips/mips.opt:233
14379 msgid "Use paired-single floating-point instructions"
14380 msgstr "Usa instrucciones apareadas-sencillas de coma flotante"
14382 #: config/mips/mips.opt:237
14383 msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
14384 msgstr "Al generar código -mabicalls, hace que el código sea adecuado para su uso en bibliotecas compartidas"
14386 #: config/mips/mips.opt:241
14387 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
14388 msgstr "Restringe el uso de instrucciones de coma flotante de hardware para operaciones de 32-bit"
14390 #: config/mips/mips.opt:245
14391 msgid "Use SmartMIPS instructions"
14392 msgstr "Usa instrucciones SmartMIPS"
14394 #: config/mips/mips.opt:249
14395 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
14396 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante de hardware"
14398 #: config/mips/mips.opt:253
14399 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
14400 msgstr "Optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
14402 #: config/mips/mips.opt:257
14403 msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
14404 msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
14406 #: config/mips/mips.opt:261
14407 msgid "Optimize the output for PROCESSOR"
14408 msgstr "Optimiza la salida para el PROCESADOR"
14410 #: config/mips/mips.opt:269
14411 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
14412 msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
14414 #: config/mips/mips.opt:273
14415 msgid "Lift restrictions on GOT size"
14416 msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT"
14418 #: config/bfin/bfin.opt:31
14419 msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
14420 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
14422 #: config/bfin/bfin.opt:35
14423 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
14424 msgstr "El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria"
14426 #: config/bfin/bfin.opt:39
14427 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
14428 msgstr "Evita una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de un"
14430 #: config/bfin/bfin.opt:44
14431 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
14432 msgstr "Evita cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."
14434 #: config/bfin/bfin.opt:48
14435 msgid "Enabled ID based shared library"
14436 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
14438 #: config/bfin/bfin.opt:52
14439 msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries,"
14440 msgstr "Genera código que se puede enlazar contra ninguna otra biblioteca compartida de ID"
14442 #: config/bfin/bfin.opt:65
14443 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
14444 msgstr "Evita la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección"
14446 #: config/bfin/bfin.opt:69
14447 msgid "Link with the fast floating-point library"
14448 msgstr "Enlaza con la biblioteca de coma flotante fast"
14450 # Se aceptan sugerencias para 'scratch'. cfuga
14451 #: config/bfin/bfin.opt:81
14452 msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory"
14453 msgstr "Revisa la pila usando límites en la memoria de scratch L1"
14455 #: treelang/lang.opt:30
14456 msgid "Trace lexical analysis"
14457 msgstr "Rastrea el análisis léxico"
14459 #: treelang/lang.opt:34
14460 msgid "Trace the parsing process"
14461 msgstr "Rastrea el proceso de decodificación"
14463 #: java/lang.opt:65
14464 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
14465 msgstr "Avisa si se usa una opción de compilador, clase, método o campo obsoletos"
14467 #: java/lang.opt:69
14468 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
14469 msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
14471 #: java/lang.opt:73
14472 msgid "Warn if .class files are out of date"
14473 msgstr "Avisa si los ficheros .class están desactualizados"
14475 #: java/lang.opt:77
14476 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
14477 msgstr "Avisa si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
14479 #: java/lang.opt:81
14480 msgid "Deprecated; use --classpath instead"
14481 msgstr "Obsoleto; use en su lugar --classpath"
14483 #: java/lang.opt:88
14484 msgid "Permit the use of the assert keyword"
14485 msgstr "Permite el uso de la palabra clave assert"
14487 #: java/lang.opt:110
14488 msgid "Replace system path"
14489 msgstr "Reemplaza la ruta del sistema"
14491 #: java/lang.opt:114
14492 msgid "Generate checks for references to NULL"
14493 msgstr "Genera revisiones para referencias a NULL"
14495 #: java/lang.opt:118
14496 msgid "Set class path"
14497 msgstr "Establece la ruta de clases"
14499 #: java/lang.opt:125
14500 msgid "Output a class file"
14501 msgstr "Genera un fichero clase como salida"
14503 #: java/lang.opt:129
14504 msgid "Alias for -femit-class-file"
14505 msgstr "Alias para -femit-class-file"
14507 #: java/lang.opt:133
14508 msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)"
14509 msgstr "Escoge la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
14511 #: java/lang.opt:137
14512 msgid "Set the extension directory path"
14513 msgstr "Establece la ruta del directorio de extensiones"
14515 #: java/lang.opt:144
14516 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
14517 msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar"
14519 #: java/lang.opt:151
14520 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
14521 msgstr "Revisa siempre por archivos de clases no generados por gcj"
14523 #: java/lang.opt:155
14524 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
14525 msgstr "Asume que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
14527 #: java/lang.opt:159
14528 msgid "Generate instances of Class at runtime"
14529 msgstr "Genera instancias de Class en tiempo de ejecución"
14531 #: java/lang.opt:163
14532 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
14533 msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
14535 #: java/lang.opt:170
14536 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
14537 msgstr "Asume que las funciones nativas se implementan usando JNI"
14539 #: java/lang.opt:174
14540 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
14541 msgstr "Activa la optimización del código de inicialización de las clases static"
14543 #: java/lang.opt:181
14544 msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
14545 msgstr "Reduce la cantidad de metadatos de reflexión generados"
14547 #: java/lang.opt:185
14548 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
14549 msgstr "Activa revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
14551 #: java/lang.opt:189
14552 msgid "Generate code for the Boehm GC"
14553 msgstr "Genera código para el GC de Boehm"
14555 #: java/lang.opt:193
14556 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
14557 msgstr "Llama a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"
14559 #: java/lang.opt:197
14560 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
14561 msgstr "El generado se debe cargar con el cargador de arranque"
14563 #: java/lang.opt:201
14564 msgid "Set the source language version"
14565 msgstr "Establece la versión del lenguaje fuente"
14567 #: java/lang.opt:205
14568 msgid "Set the target VM version"
14569 msgstr "Establece la versión de la MV destino"
14571 #: common.opt:28
14572 msgid "Display this information"
14573 msgstr "Muestra esta información"
14575 #: common.opt:32
14576 msgid "Display descriptions of a specific class of options.  <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params"
14577 msgstr "Muestra las descripciones para una clase específica de opciones.  <clase> es uno o más de optimizers, target, warnings, undocumented, params"
14579 #: common.opt:36
14580 msgid "Alias for --help=target"
14581 msgstr "Alias para -mhelp=target"
14583 #: common.opt:52
14584 msgid "Set parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
14585 msgstr "Establece el parámetro <param> al valor.  Vea a continuación para una lista completa de parámetros"
14587 #: common.opt:59
14588 msgid "Put global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
14589 msgstr "Coloca los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"
14591 #: common.opt:63
14592 msgid "Set optimization level to <number>"
14593 msgstr "Establece el nivel de optimización a <número>"
14595 #: common.opt:67
14596 msgid "Optimize for space rather than speed"
14597 msgstr "Optimiza para espacio en lugar de velocidad"
14599 #: common.opt:71
14600 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
14601 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra"
14603 #: common.opt:75
14604 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
14605 msgstr "Avisa sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
14607 #: common.opt:79
14608 msgid "Warn if an array is accessed out of bounds"
14609 msgstr "Avisa si se accede a una matriz fuera de los límites"
14611 #: common.opt:83
14612 msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
14613 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
14615 #: common.opt:87
14616 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
14617 msgstr "Avisa sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
14619 #: common.opt:91
14620 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
14621 msgstr "Avisa sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
14623 #: common.opt:95
14624 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
14625 msgstr "Avisa cuando se desactiva un paso de optimización"
14627 #: common.opt:99
14628 msgid "Treat all warnings as errors"
14629 msgstr "Trata todos los avisos como errores"
14631 #: common.opt:103
14632 msgid "Treat specified warning as error"
14633 msgstr "Trata el aviso especificado como error"
14635 #: common.opt:107
14636 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
14637 msgstr "Muestra avisos extra (posiblemente no deseados)"
14639 #: common.opt:111
14640 msgid "Exit on the first error occurred"
14641 msgstr "Termina cuando sucede el primer error"
14643 #: common.opt:115
14644 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
14645 msgstr "Avisa cuando una función incluída en línea no se puede incluir en línea"
14647 #: common.opt:119
14648 msgid "Warn if an object is larger than <number> bytes"
14649 msgstr "Avisa si un objeto es más grande que <número> bytes"
14651 #: common.opt:123
14652 msgid "Warn when a logical operator is suspicously always evaluating to true or false"
14653 msgstr "Avisa cuando un operador lógico sospechosamente siempre evalúa a verdadero o falso"
14655 #: common.opt:127
14656 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
14657 msgstr "Avisa si el ciclo no se puede optimizar debido a presunciones no triviales."
14659 #: common.opt:131
14660 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
14661 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"
14663 #: common.opt:135
14664 msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions"
14665 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo en expresiones numéricas"
14667 #: common.opt:139
14668 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
14669 msgstr "Avisa cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
14671 #: common.opt:143
14672 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
14673 msgstr "Avisa cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"
14675 #: common.opt:147
14676 msgid "Warn when one local variable shadows another"
14677 msgstr "Avisa cuando una variable local oscurece otra"
14679 #: common.opt:151
14680 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
14681 msgstr "Avisa cuando no se está usando la protección contra destrucción de la pila por alguna razón"
14683 #: common.opt:155 common.opt:159
14684 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
14685 msgstr "Avisa sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
14687 #: common.opt:163 common.opt:167
14688 msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined"
14689 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen que un desbordamiento con signo está indefinido"
14691 #: common.opt:171
14692 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
14693 msgstr "Avisa sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
14695 #: common.opt:175
14696 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
14697 msgstr "Avisa sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""
14699 #: common.opt:179
14700 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
14701 msgstr "Avisa sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
14703 #: common.opt:183 c.opt:434
14704 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
14705 msgstr "No suprime los avisos de los encabezados del sistema"
14707 #: common.opt:187
14708 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
14709 msgstr "Avisa sobre variables automáticas sin inicializar"
14711 #: common.opt:191
14712 msgid "Warn about code that will never be executed"
14713 msgstr "Avisa sobre código que nunca se ejecutará"
14715 #: common.opt:195
14716 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
14717 msgstr "Activa todos los avisos -Wunused-"
14719 #: common.opt:199
14720 msgid "Warn when a function is unused"
14721 msgstr "Avisa cuando no se usa una función"
14723 #: common.opt:203
14724 msgid "Warn when a label is unused"
14725 msgstr "Avisa cuando no se usa una etiqueta"
14727 #: common.opt:207
14728 msgid "Warn when a function parameter is unused"
14729 msgstr "Avisa cuando no se usa un parámetro de una función"
14731 #: common.opt:211
14732 msgid "Warn when an expression value is unused"
14733 msgstr "Avisa cuando no se usa un valor de una expresión"
14735 #: common.opt:215
14736 msgid "Warn when a variable is unused"
14737 msgstr "Avisa cuando no se usa una variable"
14739 #: common.opt:219
14740 msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
14741 msgstr "Avisa cuando una variable de registro se declara volatile"
14743 #: common.opt:223
14744 msgid "Warn instead of error in case profiles in -fprofile-use do not match"
14745 msgstr "Avisa en lugar de dar error en perfiles case en -fprofile-use que no coincidan"
14747 #: common.opt:227
14748 msgid "Emit declaration information into <file>"
14749 msgstr "Emite la información de declaraciones en el <fichero>"
14751 #: common.opt:240
14752 msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler"
14753 msgstr "Activa los volcados de pasos específicos del compilador"
14755 #: common.opt:244
14756 msgid "Set the file basename to be used for dumps"
14757 msgstr "Establece el nombre base a usar para los volcados"
14759 #: common.opt:264
14760 msgid "Align the start of functions"
14761 msgstr "Alínea el inicio de las funciones"
14763 #: common.opt:271
14764 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
14765 msgstr "Alínea las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
14767 #: common.opt:278
14768 msgid "Align all labels"
14769 msgstr "Alínea todas las etiquetas"
14771 #: common.opt:285
14772 msgid "Align the start of loops"
14773 msgstr "Alínea el inicio de los ciclos"
14775 #: common.opt:300
14776 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
14777 msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
14779 #: common.opt:304
14780 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
14781 msgstr "Asume que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
14783 #: common.opt:308
14784 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
14785 msgstr "Asume que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
14787 #: common.opt:312
14788 msgid "Assume arguments alias no other storage"
14789 msgstr "Asume que los argumentos no son alias de otro almacenamiento"
14791 #: common.opt:316
14792 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
14793 msgstr "Genera tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"
14795 #: common.opt:320
14796 msgid "Generate auto-inc/dec instructions"
14797 msgstr "Genera instrucciones auto-inc/dec"
14799 #: common.opt:328
14800 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
14801 msgstr "Genera código para revisar los límites antes de indizar matrices"
14803 #: common.opt:332
14804 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
14805 msgstr "Reemplaza add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"
14807 #: common.opt:336
14808 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
14809 msgstr "Usa la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
14811 #: common.opt:340
14812 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
14813 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"
14815 #: common.opt:344
14816 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
14817 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"
14819 #: common.opt:348
14820 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
14821 msgstr "Restringe que la migración de carga de objetivos no reuse registros en ningún bloque básico"
14823 #: common.opt:352
14824 msgid "Mark <register> as being preserved across functions"
14825 msgstr "Marca el <registro> como preservado entre funciones"
14827 #: common.opt:356
14828 msgid "Mark <register> as being corrupted by function calls"
14829 msgstr "Marca el <registro> como corrupto para llamadas de función"
14831 #: common.opt:363
14832 msgid "Save registers around function calls"
14833 msgstr "Guarda registros alrededor de llamadas de función"
14835 #: common.opt:367
14836 msgid "Compare the results of several data dependence analyzers."
14837 msgstr "Compara los resultados de varios analizadores de dependencia de datos."
14839 #: common.opt:371
14840 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
14841 msgstr "No pone globales sin inicializar en la sección común"
14843 #: common.opt:375
14844 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
14845 msgstr "Realiza el paso de optimización de copia-propagación de registros"
14847 #: common.opt:379
14848 msgid "Perform cross-jumping optimization"
14849 msgstr "Realiza optimizaciones de saltos cruzados"
14851 #: common.opt:383
14852 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
14853 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos a sus objetivos"
14855 #: common.opt:387
14856 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
14857 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos condicionales"
14859 #: common.opt:391
14860 msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
14861 msgstr "Omite el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas"
14863 #: common.opt:395
14864 msgid "Place data items into their own section"
14865 msgstr "Coloca los elementos de datos en su propia sección"
14867 #: common.opt:399
14868 msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
14869 msgstr "Enumera todos los contadores de depuración disponibles con sus límites y cuentas."
14871 #: common.opt:403
14872 msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...]    Set the debug counter limit.   "
14873 msgstr "-fdbg-cnt=<contador>:<límite>[,<contador>:<límite>,...] Establece el límite del contador de depuración."
14875 #: common.opt:407
14876 msgid "Map one directory name to another in debug information"
14877 msgstr "Mapea un nombre de directorio a otro en la información de depuración"
14879 #: common.opt:413
14880 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
14881 msgstr "Posterga la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
14883 #: common.opt:417
14884 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
14885 msgstr "Intenta rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
14887 #: common.opt:421
14888 msgid "Delete useless null pointer checks"
14889 msgstr "Borra las revisiones de punteros nulos sin uso"
14891 #: common.opt:425
14892 msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
14893 msgstr "Indica que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"
14895 #: common.opt:429
14896 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
14897 msgstr "Asocia adecuadamente los mensajes de diagnóstico con la opción de línea de orden que los controla"
14899 #: common.opt:433
14900 msgid "Dump various compiler internals to a file"
14901 msgstr "Vuelca varios internos del compilador a un fichero"
14903 #: common.opt:437
14904 msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps"
14905 msgstr "Suprime la salida de direcciones en los volcados de depuración"
14907 #: common.opt:441
14908 msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps"
14909 msgstr "Suprime la salida de números de instrucción, notas de números de linea y direcciones en los volcados de depuración"
14911 #: common.opt:445
14912 msgid "Perform early inlining"
14913 msgstr "Realiza la inclusión en línea temprana"
14915 #: common.opt:449
14916 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
14917 msgstr "Realiza la eliminación de duplicados DWARF2"
14919 #: common.opt:453 common.opt:457
14920 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
14921 msgstr "Realiza la eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"
14923 #: common.opt:461
14924 msgid "Do not suppress C++ class debug information."
14925 msgstr "No suprime la información de depuración de clases C++."
14927 #: common.opt:465
14928 msgid "Enable exception handling"
14929 msgstr "Activa el manejo de excepciones"
14931 #: common.opt:469
14932 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
14933 msgstr "Realiza un número de optimizaciones menores y costosas"
14935 #: common.opt:476
14936 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
14937 msgstr "Asume que no se generan NaNs o infinitos"
14939 #: common.opt:480
14940 msgid "Mark <register> as being unavailable to the compiler"
14941 msgstr "Marca el <registro> como no disponible para el compilador"
14943 #: common.opt:484
14944 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
14945 msgstr "No aloja floats y doubles en registros de precisión extendida"
14947 #: common.opt:488 common.opt:647 common.opt:855 common.opt:986 common.opt:1061
14948 msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
14949 msgstr "No hace nada.  Preservado por compatibilidad hacia atrás."
14951 #: common.opt:492
14952 msgid "Perform a forward propagation pass on RTL"
14953 msgstr "Realiza el paso de la propagación hacia adelante en RTL"
14955 #: common.opt:499
14956 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
14957 msgstr "Permite que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
14959 #: common.opt:503
14960 msgid "Place each function into its own section"
14961 msgstr "Coloca cada función en su propia sección"
14963 #: common.opt:507
14964 msgid "Perform global common subexpression elimination"
14965 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales"
14967 #: common.opt:511
14968 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
14969 msgstr "Realiza el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
14971 #: common.opt:515
14972 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
14973 msgstr "Realiza el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"
14975 #: common.opt:519
14976 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
14977 msgstr "Realiza la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en las subexpresiones comunes globales"
14979 #: common.opt:524
14980 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
14981 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales despúes del alojamiento de registros"
14983 #: common.opt:529
14984 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
14985 msgstr "Activa la predicción de probabilidades de ramificación"
14987 #: common.opt:537
14988 msgid "Process #ident directives"
14989 msgstr "Procesa directivas #ident"
14991 #: common.opt:541
14992 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
14993 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
14995 #: common.opt:545
14996 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
14997 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
14999 #: common.opt:553
15000 msgid "Do not generate .size directives"
15001 msgstr "No genera directivas .size"
15003 #: common.opt:562
15004 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
15005 msgstr "Pone atención a la palabra clave \"inline\""
15007 #: common.opt:566
15008 msgid "Integrate simple functions into their callers when code size is known to not growth"
15009 msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
15011 #: common.opt:570
15012 msgid "Integrate simple functions into their callers"
15013 msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
15015 #: common.opt:574
15016 msgid "Integrate functions called once into their callers"
15017 msgstr "Integra las funciones llamadas una vez en sus invocadores"
15019 #: common.opt:581
15020 msgid "Limit the size of inlined functions to <number>"
15021 msgstr "Limita el tamaño de las funciones incluídas en línea a <número>"
15023 #: common.opt:585
15024 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
15025 msgstr "Instrumenta funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"
15027 #: common.opt:589
15028 msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...  Do not instrument listed functions"
15029 msgstr "-finstrument-functions-exclude-functions-list=nombre,... No instrumenta las funciones enlistadas"
15031 #: common.opt:593
15032 msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...  Do not instrument functions listed in files"
15033 msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=fichero,... No instrumenta las funciones enlistadas en ficheros"
15035 #: common.opt:597
15036 msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
15037 msgstr "Realiza la propagación interprocedural de las constantes"
15039 #: common.opt:601
15040 msgid "Discover pure and const functions"
15041 msgstr "Descubre funciones pure y const"
15043 #: common.opt:605
15044 msgid "Perform interprocedural points-to analysis"
15045 msgstr "Realiza el análisis interprocedural de puntero-a"
15047 #: common.opt:609
15048 msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
15049 msgstr "Descubre variables estáticas de sólo lectura y no direccionables"
15051 #: common.opt:613
15052 msgid "Type based escape and alias analysis"
15053 msgstr "Análisis de alias y escape basado en tipos"
15055 #: common.opt:617
15056 msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based"
15057 msgstr "Realiza la ubicación de matriz basado en aplanado y transposición"
15059 #: common.opt:622
15060 msgid "Perform structure layout optimizations based"
15061 msgstr "Realiza la ubicación de estructuras basada en optimizaciones"
15063 #: common.opt:627
15064 msgid "Optimize induction variables on trees"
15065 msgstr "Optimiza la inducción de variables en los árboles"
15067 #: common.opt:631
15068 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
15069 msgstr "Usa tablas de salto para las declaraciones switch suficientemente grandes"
15071 #: common.opt:635
15072 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
15073 msgstr "Genera código para las funciones aún si están completamente incluídas en línea"
15075 #: common.opt:639
15076 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
15077 msgstr "Emite variables static const aún si no se usan"
15079 #: common.opt:643
15080 msgid "Give external symbols a leading underscore"
15081 msgstr "Da a los símbolos externos un subrayado inicial"
15083 #: common.opt:651
15084 msgid "Set errno after built-in math functions"
15085 msgstr "Establece errno después de las funciones matemáticas internas"
15087 #: common.opt:655
15088 msgid "Report on permanent memory allocation"
15089 msgstr "Reporta el alojamiento en memoria permanente"
15091 #: common.opt:662
15092 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
15093 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas y variables constantes"
15095 #: common.opt:666
15096 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
15097 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
15099 #: common.opt:670
15100 msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units"
15101 msgstr "Intenta mezclar cadenas de depuración idénticas a través de las unidades de compilación"
15103 #: common.opt:674
15104 msgid "Limit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
15105 msgstr "Limita los diagnósticos a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea"
15107 #: common.opt:678
15108 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
15109 msgstr "Realiza la calendarización SMS basada en módulo antes del primer paso de calendarización"
15111 #: common.opt:682
15112 msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed"
15113 msgstr "Realiza la calendarización módulo basada en SMS con movimientos permitidos de registros"
15115 #: common.opt:686
15116 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
15117 msgstr "Mueve las computaciones invariantes de ciclo fuera de los ciclos"
15119 #: common.opt:690
15120 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
15121 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas de un solo hilo"
15123 #: common.opt:694
15124 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
15125 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas multi-hilo"
15127 #: common.opt:698
15128 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
15129 msgstr "Ignora las operaciones de lectura al insertar instrumentación mudflap"
15131 #: common.opt:702
15132 msgid "Use the RTL dead code elimination pass"
15133 msgstr "Usa el paso de eliminación de código muerto de RTL"
15135 #: common.opt:706
15136 msgid "Use the RTL dead store elimination pass"
15137 msgstr "Usa la eliminación de almacenamiento muerto de RTL"
15139 #: common.opt:710
15140 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
15141 msgstr "Activa/Desactiva la calendarización tradicional en ciclos que ya pasaron la calendarización módulo"
15143 #: common.opt:714
15144 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
15145 msgstr "Permite las excepciones síncronas que no son llamadas"
15147 #: common.opt:718
15148 msgid "When possible do not generate stack frames"
15149 msgstr "Cuando sea posible no genera marcos de pila"
15151 #: common.opt:722
15152 msgid "Expand OpenMP operations on SSA form"
15153 msgstr "Expande las operaciones OpenMP en la forma SSA"
15155 #: common.opt:726
15156 msgid "Do the full register move optimization pass"
15157 msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros"
15159 #: common.opt:730
15160 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
15161 msgstr "Optimiza las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
15163 #: common.opt:734 common.opt:738
15164 msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization"
15165 msgstr "Reporta la ubicación de memoria antes de la optimización interprocedural"
15167 #: common.opt:742
15168 msgid "Pack structure members together without holes"
15169 msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
15171 #: common.opt:746
15172 msgid "Set initial maximum structure member alignment"
15173 msgstr "Establece la alineación inicial máxima de estructuras miembro"
15175 #: common.opt:750
15176 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
15177 msgstr "Devuelve los agregados small en memoria, no en registros"
15179 #: common.opt:754
15180 msgid "Perform loop peeling"
15181 msgstr "Realiza el pelado de ciclos"
15183 #: common.opt:758
15184 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
15185 msgstr "Activa las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
15187 #: common.opt:762
15188 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
15189 msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2"
15191 #: common.opt:766
15192 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
15193 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo large)"
15195 #: common.opt:770
15196 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
15197 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo large)"
15199 #: common.opt:774
15200 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
15201 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo small)"
15203 #: common.opt:778
15204 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
15205 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo small)"
15207 #: common.opt:782
15208 msgid "Run predictive commoning optimization."
15209 msgstr "Ejecuta la optimización comunizadora predictiva."
15211 #: common.opt:786
15212 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
15213 msgstr "Genera instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"
15215 #: common.opt:790
15216 msgid "Enable basic program profiling code"
15217 msgstr "Activa el código básico de análisis de perfil del programa"
15219 #: common.opt:794
15220 msgid "Insert arc-based program profiling code"
15221 msgstr "Inserta el código de análisis de perfil de programa basado en arc"
15223 #: common.opt:798
15224 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
15225 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
15227 #: common.opt:802
15228 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
15229 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
15231 #: common.opt:806
15232 msgid "Insert code to profile values of expressions"
15233 msgstr "Inserta el código para perfilar valores de expresiones"
15235 #: common.opt:813
15236 msgid "Make compile reproducible using <string>"
15237 msgstr "Hace que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"
15239 #: common.opt:823
15240 msgid "Record gcc command line switches in the object file."
15241 msgstr "Guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en el fichero objeto."
15243 #: common.opt:827
15244 msgid "Return small aggregates in registers"
15245 msgstr "Devuelve agregados small en registros"
15247 #: common.opt:831
15248 msgid "Enables a register move optimization"
15249 msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
15251 #: common.opt:835
15252 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
15253 msgstr "Realiza el paso de optimización de renombrado de registros"
15255 #: common.opt:839
15256 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
15257 msgstr "Reordena los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
15259 #: common.opt:843
15260 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
15261 msgstr "Reordena los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría"
15263 #: common.opt:847
15264 msgid "Reorder functions to improve code placement"
15265 msgstr "Reordena las funciones para mejorar la ubicación del código"
15267 #: common.opt:851
15268 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
15269 msgstr "Ejecuta un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de ciclos"
15271 #: common.opt:859
15272 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
15273 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"
15275 #: common.opt:863
15276 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
15277 msgstr "Activa la calendarización entre bloques básicos"
15279 #: common.opt:867
15280 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
15281 msgstr "Permite el movimiento especulativo de insn que no son load"
15283 #: common.opt:871
15284 msgid "Allow speculative motion of some loads"
15285 msgstr "Permite el movimiento especulativo de algunas loads"
15287 #: common.opt:875
15288 msgid "Allow speculative motion of more loads"
15289 msgstr "Permite el movimiento especulativo de más loads"
15291 #: common.opt:879
15292 msgid "Set the verbosity level of the scheduler"
15293 msgstr "Establece el nivel de detalle del calendarizador"
15295 #: common.opt:883
15296 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
15297 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace la calendarización de superbloque"
15299 #: common.opt:887
15300 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
15301 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace trazado de calendarización"
15303 #: common.opt:891
15304 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
15305 msgstr "Recalendariza las instrucciones antes del alojamiento de registros"
15307 #: common.opt:895
15308 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
15309 msgstr "Recalendariza las instrucciones después del alojamiento de registros"
15311 #: common.opt:901
15312 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
15313 msgstr "Permite la calendarización prematura de insns encoladas"
15315 #: common.opt:905
15316 msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
15317 msgstr "Establece el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
15319 #: common.opt:913 common.opt:917
15320 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
15321 msgstr "Establece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
15323 #: common.opt:921
15324 msgid "Access data in the same section from shared anchor points"
15325 msgstr "Accede datos en la misma sección que los puntos de anclaje compartidos"
15327 #: common.opt:925
15328 msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL"
15329 msgstr "Realiza la optimización de la secuencia de abstracción en RTL"
15331 #: common.opt:929
15332 msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM."
15333 msgstr "Elimina las extensiones de signo redundantes usando LCM."
15335 #: common.opt:933
15336 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default off"
15337 msgstr "Muestra los números de columna en los diagnósticos, cuando estén disponible.  Desactivado por defecto"
15339 #: common.opt:937
15340 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
15341 msgstr "Desactiva las optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
15343 #: common.opt:941
15344 msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero"
15345 msgstr "Desactiva las optimizaciones de coma flotante que ignoran el signo de IEEE para cero"
15347 #: common.opt:945
15348 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
15349 msgstr "Convierte las constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
15351 #: common.opt:949
15352 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
15353 msgstr "Divide los tiempos de vida de las variables de inducción cuando se desenrollen los ciclos"
15355 #: common.opt:953
15356 msgid "Split wide types into independent registers"
15357 msgstr "Divide los tipos anchos en registros independientes"
15359 #: common.opt:957
15360 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
15361 msgstr "Aplica la expansión de variables cuando se desenrollan los ciclos"
15363 #: common.opt:963
15364 msgid "Insert stack checking code into the program"
15365 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programa"
15367 #: common.opt:970
15368 msgid "Trap if the stack goes past <register>"
15369 msgstr "Captura si la pila pasa del <registro>"
15371 #: common.opt:974
15372 msgid "Trap if the stack goes past symbol <name>"
15373 msgstr "Captura si la pila pasa del símbolo <nombre>"
15375 #: common.opt:978
15376 msgid "Use propolice as a stack protection method"
15377 msgstr "Usa propolice como un método de protección de pila"
15379 #: common.opt:982
15380 msgid "Use a stack protection method for every function"
15381 msgstr "Usa un método de protección de pila para cada función"
15383 #: common.opt:994
15384 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
15385 msgstr "Asume que se aplican las reglas estrictas de alias"
15387 #: common.opt:998
15388 msgid "Treat signed overflow as undefined"
15389 msgstr "Trata el desbordamiento de signo como indefinido"
15391 #: common.opt:1002
15392 msgid "Check for syntax errors, then stop"
15393 msgstr "Busca errores de sintaxis, y termina"
15395 #: common.opt:1006
15396 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
15397 msgstr "Crea ficheros de datos necesarios para \"gcov\""
15399 #: common.opt:1010
15400 msgid "Perform jump threading optimizations"
15401 msgstr "Realiza optimizaciones de hilado de saltos"
15403 #: common.opt:1014
15404 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
15405 msgstr "Reporta el tiempo tomado por cada paso del compilador"
15407 #: common.opt:1018
15408 msgid "Set the default thread-local storage code generation model"
15409 msgstr "Establece el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"
15411 #: common.opt:1022
15412 msgid "Reorder top level functions, variables, and asms"
15413 msgstr "Reordena las funciones de nivel superior, variables y asms"
15415 #: common.opt:1026
15416 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
15417 msgstr "Realiza la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
15419 #: common.opt:1033
15420 msgid "Assume floating-point operations can trap"
15421 msgstr "Asume que las operaciones de coma flotante pueden atrapar"
15423 #: common.opt:1037
15424 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
15425 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"
15427 #: common.opt:1041
15428 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
15429 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles"
15431 #: common.opt:1045
15432 msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
15433 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles para almacenamientos y cargas"
15435 #: common.opt:1049
15436 msgid "Enable loop header copying on trees"
15437 msgstr "Activa la copia de encabezado de ciclo en árboles"
15439 #: common.opt:1053
15440 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
15441 msgstr "Reemplaza temporales SSA con mejores nombres en las copias"
15443 #: common.opt:1057
15444 msgid "Enable copy propagation on trees"
15445 msgstr "Activa la propagación de copia en árboles"
15447 #: common.opt:1065
15448 msgid "Transform condition stores into unconditional ones"
15449 msgstr "Transforma los almacenamientos condicionales a incondicionales"
15451 #: common.opt:1069
15452 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
15453 msgstr "Activa la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles"
15455 #: common.opt:1073
15456 msgid "Enable dominator optimizations"
15457 msgstr "Activa las optimizaciones dominadoras"
15459 #: common.opt:1077
15460 msgid "Enable dead store elimination"
15461 msgstr "Activa la eliminación de almacenamiento muerto"
15463 #: common.opt:1081
15464 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
15465 msgstr "Activa la Eliminación de Redundancia Completa en árboles"
15467 #: common.opt:1085
15468 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
15469 msgstr "Permite el movimiento invariante de ciclo en árboles"
15471 #: common.opt:1089
15472 msgid "Enable linear loop transforms on trees"
15473 msgstr "Activa las transformaciones lineales de ciclos en árboles"
15475 #: common.opt:1093
15476 msgid "Create canonical induction variables in loops"
15477 msgstr "Crea variables de inducción canónica en los ciclos"
15479 #: common.opt:1097
15480 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
15481 msgstr "Activa las optimizaciones de ciclo a nivel de árbol"
15483 #: common.opt:1101
15484 msgid "Enable automatic parallelization of loops"
15485 msgstr "Activa la paralelización automática de ciclos"
15487 #: common.opt:1105
15488 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
15489 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-PRE en árboles"
15491 #: common.opt:1109
15492 msgid "Enable reassociation on tree level"
15493 msgstr "Activa la reasociación a nivel de árbol"
15495 #: common.opt:1113
15496 msgid "Perform structural alias analysis"
15497 msgstr "Realiza el análisis de aliases estructural"
15499 #: common.opt:1117
15500 msgid "Enable SSA code sinking on trees"
15501 msgstr "Activa el hundimiento de código SSA en árboles"
15503 #: common.opt:1121
15504 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
15505 msgstr "Realiza el reemplazo escalar de agregados"
15507 #: common.opt:1125
15508 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
15509 msgstr "Reemplaza expresiones temporales en el paso SSA->normal"
15511 #: common.opt:1129
15512 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
15513 msgstr "Realizar la división de rango vivo durante el paso SSA->normal"
15515 #: common.opt:1133
15516 msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
15517 msgstr "Realiza la Propagación de Rango Valor en árboles"
15519 #: common.opt:1137
15520 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
15521 msgstr "Compila la unidad de compilación completa a la vez"
15523 #: common.opt:1141
15524 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
15525 msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
15527 #: common.opt:1145
15528 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
15529 msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
15531 #: common.opt:1152
15532 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
15533 msgstr "Permite que las optimizaciones de ciclo asuman que los ciclos se comportan normalmente"
15535 #: common.opt:1156
15536 msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the"
15537 msgstr "Permite la optimización para la aritmética de coma flotante la cual puede cambiar"
15539 #: common.opt:1161
15540 msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
15541 msgstr "Igual que -fassociative-math para las expresiones que incluyen división."
15543 #: common.opt:1169
15544 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
15545 msgstr "Permite optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"
15547 #: common.opt:1173
15548 msgid "Perform loop unswitching"
15549 msgstr "Realiza la eliminación de opciones del ciclo"
15551 #: common.opt:1177
15552 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
15553 msgstr "Sólo genera tablas de desenredo para manejo de excepciones"
15555 #: common.opt:1181
15556 msgid "Perform variable tracking"
15557 msgstr "Realiza seguimiento de variables"
15559 #: common.opt:1185
15560 msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized"
15561 msgstr "Realiza el seguimiento de variables y también marca las variables que no se inicializaron"
15563 #: common.opt:1189
15564 msgid "Enable loop vectorization on trees"
15565 msgstr "Activa la vectorización de ciclos en árboles"
15567 #: common.opt:1193
15568 msgid "Enable use of cost model in vectorization"
15569 msgstr "Activa el uso del modelo costo en la vectorización"
15571 #: common.opt:1197
15572 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
15573 msgstr "Activa las versiones de ciclo cuando se hace vectorización de ciclos en árboles"
15575 #: common.opt:1201
15576 msgid "Set the verbosity level of the vectorizer"
15577 msgstr "Establece el nivel de detalle del vectorizador"
15579 #: common.opt:1205
15580 msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
15581 msgstr "Activa la propagación de copia de la información escalar-evolución."
15583 #: common.opt:1215
15584 msgid "Add extra commentary to assembler output"
15585 msgstr "Agrega comentarios extra a la salida de ensamblador"
15587 #: common.opt:1219
15588 msgid "Set the default symbol visibility"
15589 msgstr "Establece la visibilidad de símbolos por defecto"
15591 #: common.opt:1224
15592 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
15593 msgstr "Usa perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"
15595 #: common.opt:1228
15596 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
15597 msgstr "Construye redes y divide usos no relacionados de una sola variable"
15599 #: common.opt:1232
15600 msgid "Perform whole program optimizations"
15601 msgstr "Realiza optimizaciones del programa completo"
15603 # wraps around? No entiendo bien. cfuga
15604 #: common.opt:1236
15605 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
15606 msgstr "Asume que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"
15608 #: common.opt:1240
15609 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
15610 msgstr "Pone los datos inicializados a cero en la sección bss"
15612 #: common.opt:1244
15613 msgid "Generate debug information in default format"
15614 msgstr "Genera información de depuración en el formato por defecto"
15616 #: common.opt:1248
15617 msgid "Generate debug information in COFF format"
15618 msgstr "Genera información de depuración en el formato COFF"
15620 #: common.opt:1252
15621 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
15622 msgstr "Genera información de depuración en el formato DWARF v2"
15624 #: common.opt:1256
15625 msgid "Generate debug information in default extended format"
15626 msgstr "Genera información de depuración en el formato extendido por defecto"
15628 #: common.opt:1260
15629 msgid "Generate debug information in STABS format"
15630 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS"
15632 #: common.opt:1264
15633 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
15634 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS extendido"
15636 #: common.opt:1268
15637 msgid "Generate debug information in VMS format"
15638 msgstr "Genera información de depuración en el formato VMS"
15640 #: common.opt:1272
15641 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
15642 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF"
15644 #: common.opt:1276
15645 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
15646 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF extendido"
15648 #: common.opt:1280
15649 msgid "Place output into <file>"
15650 msgstr "Coloca la salida en el <fichero>"
15652 #: common.opt:1284
15653 msgid "Enable function profiling"
15654 msgstr "Activa el análisis de perfil de las funciones"
15656 #: common.opt:1288
15657 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
15658 msgstr "Activa los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándar"
15660 #: common.opt:1292
15661 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
15662 msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"
15664 #: common.opt:1296
15665 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
15666 msgstr "No muestra las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"
15668 #: common.opt:1300
15669 msgid "Display the compiler's version"
15670 msgstr "Muestra la versión del compilador"
15672 #: common.opt:1304
15673 msgid "Suppress warnings"
15674 msgstr "Suprime avisos"
15676 #: common.opt:1308
15677 msgid "Create a shared library"
15678 msgstr "Crea una biblioteca compartida"
15680 #: common.opt:1312
15681 msgid "Create a position independent executable"
15682 msgstr "Genera un ejecutable independiente de posición"
15684 #: c.opt:41
15685 msgid "Assert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
15686 msgstr "Relaciona la <resp>uesta a la <pregunta>.  Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"
15688 #: c.opt:45
15689 msgid "Do not discard comments"
15690 msgstr "No descarta comentarios"
15692 #: c.opt:49
15693 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
15694 msgstr "No descarta comentarios en expansiones de macro"
15696 #: c.opt:53
15697 msgid "Define a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
15698 msgstr "Define una <macro> con <val> como su valor.  Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"
15700 #: c.opt:60
15701 msgid "Add <dir> to the end of the main framework include path"
15702 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo principal"
15704 #: c.opt:64
15705 msgid "Print the name of header files as they are used"
15706 msgstr "Muestra los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"
15708 #: c.opt:68 c.opt:863
15709 msgid "Add <dir> to the end of the main include path"
15710 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
15712 #: c.opt:72
15713 msgid "Generate make dependencies"
15714 msgstr "Genera dependencias de make"
15716 #: c.opt:76
15717 msgid "Generate make dependencies and compile"
15718 msgstr "Genera dependencias de make y compila"
15720 #: c.opt:80
15721 msgid "Write dependency output to the given file"
15722 msgstr "Escribe la salida de dependencias al fichero dado"
15724 #: c.opt:84
15725 msgid "Treat missing header files as generated files"
15726 msgstr "Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"
15728 #: c.opt:88
15729 msgid "Like -M but ignore system header files"
15730 msgstr "Como -M pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
15732 #: c.opt:92
15733 msgid "Like -MD but ignore system header files"
15734 msgstr "Como -MD pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
15736 #: c.opt:96
15737 msgid "Generate phony targets for all headers"
15738 msgstr "Genera objetivos de prueba para todos los encabezados"
15740 #: c.opt:100
15741 msgid "Add a MAKE-quoted target"
15742 msgstr "Agrega un objetivo tipo-MAKE"
15744 #: c.opt:104
15745 msgid "Add an unquoted target"
15746 msgstr "Agrega un objetivo no citado"
15748 #: c.opt:108
15749 msgid "Do not generate #line directives"
15750 msgstr "No genera directivas #line"
15752 #: c.opt:112
15753 msgid "Undefine <macro>"
15754 msgstr "Borra la definición de <macro>"
15756 #: c.opt:116
15757 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
15758 msgstr "Avisa sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI"
15760 #: c.opt:120
15761 msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
15762 msgstr "Avisa sobre usos sospechosos de direcciones de memoria"
15764 #: c.opt:124
15765 msgid "Enable most warning messages"
15766 msgstr "Activa casi todos los mensajes de aviso"
15768 #: c.opt:128
15769 msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type"
15770 msgstr "Avisa si la comparación es siempre verdadera o siempre falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
15772 #: c.opt:132
15773 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
15774 msgstr "Avisa cuando se intercepte una asignación Objective-C por el recolector de basura"
15776 #: c.opt:136
15777 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
15778 msgstr "Avisa por funciones de conversión a tipos incompatibles"
15780 #: c.opt:140
15781 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
15782 msgstr "Avisa sobre construcciones C que no están en el subconjunto común de C y C++"
15784 #: c.opt:144
15785 msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 200x"
15786 msgstr "Avisar sobre constructores de C++ cuyos significados difieren entre ISO C++ 1998 e ISO C++ 200x"
15788 #: c.opt:148
15789 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
15790 msgstr "Avisa sobre conversiones que descartan calificadores"
15792 #: c.opt:152
15793 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
15794 msgstr "Avisa sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""
15796 #: c.opt:156
15797 msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\""
15798 msgstr "Avisa sobre variables que pueden cambiar por \"longjmp\" o \"vfork\""
15800 #: c.opt:160
15801 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
15802 msgstr "Avisa sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"
15804 #: c.opt:164
15805 msgid "Synonym for -Wcomment"
15806 msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
15808 #: c.opt:168
15809 msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value"
15810 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas que pueden cambiar un valor"
15812 #: c.opt:172
15813 msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers"
15814 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas entre enteros con signo y sin signo"
15816 #: c.opt:176
15817 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
15818 msgstr "Avisa cuando todos los constructores y destructores son privados"
15820 #: c.opt:180
15821 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
15822 msgstr "Avisa cuando se encuentra una declaración después de una declaración"
15824 #: c.opt:184
15825 msgid "Warn about deprecated compiler features"
15826 msgstr "Avisa si se usan opciones de compilador obsoletas"
15828 #: c.opt:188
15829 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
15830 msgstr "Avisa sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
15832 #: c.opt:192
15833 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
15834 msgstr "Avisa sobre violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
15836 #: c.opt:196
15837 msgid "Warn about an empty body in an if or else statement"
15838 msgstr "Avisa sobre un cuerpo vacío en una declaración if o else"
15840 #: c.opt:200
15841 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
15842 msgstr "Avisa sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"
15844 #: c.opt:208
15845 msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead"
15846 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Werror=implicit-function-declaration"
15848 #: c.opt:212
15849 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
15850 msgstr "Avisa si se prueban números de coma flotante para equidad"
15852 #: c.opt:216
15853 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
15854 msgstr "Avisa sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
15856 #: c.opt:220
15857 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
15858 msgstr "Avisa si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"
15860 #: c.opt:224
15861 msgid "Warn about format strings that are not literals"
15862 msgstr "Avisa sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"
15864 #: c.opt:228
15865 msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes"
15866 msgstr "Avisa sobre las cadenas de formato que contengan bytes NUL"
15868 #: c.opt:232
15869 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
15870 msgstr "Avisa sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
15872 #: c.opt:236
15873 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
15874 msgstr "Avisa sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
15876 #: c.opt:240
15877 msgid "Warn about zero-length formats"
15878 msgstr "Avisa sobre formatos de longitud cero"
15880 #: c.opt:247
15881 msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
15882 msgstr "Avisa cada vez que se ignoran los calificadores de tipo."
15884 #: c.opt:251
15885 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
15886 msgstr "Avisa sobre variables que se inicialicen ellas mismas"
15888 #: c.opt:258
15889 msgid "Warn about implicit function declarations"
15890 msgstr "Avisa sobre la declaración implícita de funciones"
15892 #: c.opt:262
15893 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
15894 msgstr "Avisa cuando una declaración no especifique un tipo"
15896 #: c.opt:266
15897 msgid "Deprecated.  This switch has no effect"
15898 msgstr "Obsoleto.  Esta opción no tiene efecto"
15900 #: c.opt:270
15901 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
15902 msgstr "Avisa cuando hay una conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
15904 #: c.opt:274
15905 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
15906 msgstr "Avisa sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""
15908 #: c.opt:278
15909 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
15910 msgstr "Avisa sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"
15912 #: c.opt:282
15913 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
15914 msgstr "No avisa sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
15916 #: c.opt:286
15917 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
15918 msgstr "Avisa sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
15920 #: c.opt:290
15921 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
15922 msgstr "Avisa sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
15924 #: c.opt:294
15925 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
15926 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin declaraciones previas"
15928 #: c.opt:298
15929 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
15930 msgstr "Avisa sobre campos faltantes en los inicializadores de struct"
15932 #: c.opt:302
15933 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
15934 msgstr "Avisa por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
15936 #: c.opt:306
15937 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
15938 msgstr "Avisa sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen"
15940 #: c.opt:310
15941 msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions"
15942 msgstr "Avisa sobre parámetros de función declarados sin un especificador de tipo en funciones de estilo K&R"
15944 #: c.opt:314
15945 msgid "Warn about global functions without prototypes"
15946 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin prototipos"
15948 #: c.opt:318
15949 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
15950 msgstr "Avisa sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"
15952 #: c.opt:322
15953 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
15954 msgstr "Avisa sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"
15956 #: c.opt:326
15957 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
15958 msgstr "Avisa cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"
15960 #: c.opt:330
15961 msgid "Warn about non-virtual destructors"
15962 msgstr "Avisa sobre destructores que no son virtuales"
15964 #: c.opt:334
15965 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
15966 msgstr "Avisa sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL"
15968 #: c.opt:338
15969 msgid "Warn about non-normalised Unicode strings"
15970 msgstr "Avisa sobre cadenas Unicode que no están normalizadas"
15972 #: c.opt:342
15973 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
15974 msgstr "Avisa si se usa una conversión de estilo C en un programa"
15976 #: c.opt:346
15977 msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration"
15978 msgstr "Avisa por un usage obsoleto en una declaración"
15980 #: c.opt:350
15981 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
15982 msgstr "Avisa si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"
15984 #: c.opt:354
15985 msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard"
15986 msgstr "Avisa si una cadena es más larga que la longitud transportable máxima especificada por el estándar"
15988 #: c.opt:358
15989 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
15990 msgstr "Avisa sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
15992 #: c.opt:362
15993 msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
15994 msgstr "Avisa sobre sobreescritura de inicializadores sin efectos secundarios"
15996 #: c.opt:366
15997 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
15998 msgstr "Avisa sobre posibles paréntesis faltantes"
16000 #: c.opt:370
16001 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
16002 msgstr "Avisa cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"
16004 #: c.opt:374
16005 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
16006 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
16008 #: c.opt:378
16009 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
16010 msgstr "Avisa cuando hay una conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
16012 #: c.opt:382
16013 msgid "Warn about misuses of pragmas"
16014 msgstr "Avisa sobre malos usos de pragmas"
16016 #: c.opt:386
16017 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
16018 msgstr "Avisa si los métodos heredados no están implementados"
16020 #: c.opt:390
16021 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
16022 msgstr "Avisa sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
16024 #: c.opt:394
16025 msgid "Warn when the compiler reorders code"
16026 msgstr "Avisa cuando el compilador reordena código"
16028 #: c.opt:398
16029 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
16030 msgstr "Avisa cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"
16032 #: c.opt:402
16033 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
16034 msgstr "Avisa si un selector tiene métodos múltiples"
16036 #: c.opt:406
16037 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
16038 msgstr "Avisa sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
16040 #: c.opt:410
16041 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
16042 msgstr "Avisa sobre comparaciones signo-sin signo"
16044 #: c.opt:414
16045 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
16046 msgstr "Avisa cuando la sobrecarga promueve de unsigned a signed"
16048 #: c.opt:418
16049 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
16050 msgstr "Avisa sobre NULL sin conversión usado como sentinela"
16052 #: c.opt:422
16053 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
16054 msgstr "Avisa sobre declaraciones de función sin prototipo"
16056 #: c.opt:426
16057 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
16058 msgstr "Avisa si los firmas de tipo de los métodos candidatos no coinciden exactamente"
16060 #: c.opt:430
16061 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
16062 msgstr "Avisa cuando el comportamiento de síntesis difiere de Cfront"
16064 #: c.opt:438
16065 msgid "Warn about features not present in traditional C"
16066 msgstr "Avisa sobre características no presentes en C tradicional"
16068 #: c.opt:442
16069 msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype"
16070 msgstr "Avisa de prototipos que causen diferentes conversiones de tipo de las que sucederían en la ausencia del prototipo"
16072 #: c.opt:446
16073 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
16074 msgstr "Avisa si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"
16076 #: c.opt:450
16077 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
16078 msgstr "Avisa sobre @selector()es sin métodos declarados previamente"
16080 #: c.opt:454
16081 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
16082 msgstr "Avisa si se usa una macro indefinida en una directiva #if"
16084 #: c.opt:458
16085 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
16086 msgstr "Avisa sobre pragmas que no se reconocen"
16088 #: c.opt:462
16089 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
16090 msgstr "Avisa sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
16092 #: c.opt:466
16093 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
16094 msgstr "No avisa sobre el uso de macros variadic cuando se use -pedantic"
16096 #: c.opt:470
16097 msgid "Warn if a variable length array is used"
16098 msgstr "Avisa si se usa una matriz de longitud variable"
16100 #: c.opt:474
16101 msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to `char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
16102 msgstr "En C++, un valor diferente de cero significa avisar sobre conversiones obsoletas de literales de cadena a `char *'.  En C, aviso similar, excepto que la conversión no es obsoleta por el estándar ISO C."
16104 #: c.opt:478
16105 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
16106 msgstr "Avisa cuando un puntero difiere en signo en una asignación"
16108 #: c.opt:482
16109 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
16110 msgstr "Un sinónimo para -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)"
16112 #: c.opt:490
16113 msgid "Enforce class member access control semantics"
16114 msgstr "Cumple las semánticas de control de acceso de miembros de clase"
16116 #: c.opt:497
16117 msgid "Change when template instances are emitted"
16118 msgstr "Cambia cuando se emiten las instancias de la plantilla"
16120 #: c.opt:501
16121 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
16122 msgstr "Reconoce la palabra clave \"asm\""
16124 #: c.opt:505
16125 msgid "Recognize built-in functions"
16126 msgstr "Reconoce funciones internas"
16128 #: c.opt:512
16129 msgid "Check the return value of new"
16130 msgstr "Revisa el valor de devolución de new"
16132 #: c.opt:516
16133 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
16134 msgstr "Permite que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"
16136 #: c.opt:520
16137 msgid "Reduce the size of object files"
16138 msgstr "Reduce el tamaño de los ficheros objeto"
16140 #: c.opt:524
16141 msgid "Use class <name> for constant strings"
16142 msgstr "Usa la clase <nombre> para cadenas constantes"
16144 #: c.opt:528
16145 msgid "Inline member functions by default"
16146 msgstr "Incluye en línea a las funciones miembro por defecto"
16148 #: c.opt:532
16149 msgid "Preprocess directives only."
16150 msgstr "Preprocesa sólo directivas."
16152 #: c.opt:536
16153 msgid "Permit '$' as an identifier character"
16154 msgstr "Permite '$' como un identificador de carácter"
16156 #: c.opt:543
16157 msgid "Generate code to check exception specifications"
16158 msgstr "Genera código para revisar excepciones de especificaciones"
16160 #: c.opt:550
16161 msgid "Convert all strings and character constants to character set <cset>"
16162 msgstr "Convierte todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
16164 #: c.opt:554
16165 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
16166 msgstr "Permite los nombres de cáracteres universales (\\u y \\U) en los identificadores"
16168 #: c.opt:558
16169 msgid "Specify the default character set for source files"
16170 msgstr "Especifica el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente"
16172 #: c.opt:566
16173 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
16174 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el ciclo"
16176 #: c.opt:570
16177 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
16178 msgstr "No asume que existen las bibliotecas C estándar y \"main\""
16180 #: c.opt:574
16181 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
16182 msgstr "Reconoce las palabras claves definidas por GNU"
16184 #: c.opt:578
16185 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
16186 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
16188 #: c.opt:582
16189 msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
16190 msgstr "Usa semántica GNU tradicional para las funciones incluídas en línea"
16192 #: c.opt:595
16193 msgid "Assume normal C execution environment"
16194 msgstr "Asume el ambiente normal de ejecución C"
16196 #: c.opt:599
16197 msgid "Enable support for huge objects"
16198 msgstr "Activa el soporte para objetos enormes"
16200 #: c.opt:603
16201 msgid "Export functions even if they can be inlined"
16202 msgstr "Exporta funciones aún si pueden incluir en línea"
16204 #: c.opt:607
16205 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
16206 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas incluídas en línea"
16208 #: c.opt:611
16209 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
16210 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas"
16212 #: c.opt:615
16213 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
16214 msgstr "Inyecta las funciones friend dentro de espacios de nombres cerrados"
16216 #: c.opt:622
16217 msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
16218 msgstr "Permite las conversiones implícitas entre vectores con números diferentes de subpartes y/o tipos de elementos diferentes."
16220 #: c.opt:626
16221 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
16222 msgstr "No avisa sobre los usos de extensiones Microsoft"
16224 #: c.opt:636
16225 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
16226 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
16228 #: c.opt:640
16229 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
16230 msgstr "Asume que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
16232 #: c.opt:652
16233 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
16234 msgstr "Genera métodos Objective-C especiales para inicializar/destruir i-variables de C++ que no son POD, si es necesario"
16236 #: c.opt:656
16237 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
16238 msgstr "Permite saltos rápidos al despachador de mensajes"
16240 #: c.opt:662
16241 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
16242 msgstr "Activa la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
16244 #: c.opt:666
16245 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
16246 msgstr "Activa la recolección de basura (GC) en programas Objective-C/Objective-C++"
16248 #: c.opt:671
16249 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
16250 msgstr "Activa el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C"
16252 #: c.opt:675
16253 msgid "Enable OpenMP"
16254 msgstr "Activa OpenMP"
16256 #: c.opt:679
16257 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
16258 msgstr "Reconoce palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
16260 #: c.opt:683
16261 msgid "Enable optional diagnostics"
16262 msgstr "Activa los diagnósticos opcionales"
16264 #: c.opt:690
16265 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
16266 msgstr "Busca y utiliza ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando"
16268 #: c.opt:694
16269 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
16270 msgstr "Degrada los errores de concordancia a avisos"
16272 #: c.opt:698
16273 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
16274 msgstr "Trata al fichero de entrada como previamente preprocesado"
16276 #: c.opt:702
16277 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
16278 msgstr "Usa el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
16280 #: c.opt:706
16281 msgid "Enable automatic template instantiation"
16282 msgstr "Activa la instanciación automática de plantillas"
16284 #: c.opt:710
16285 msgid "Generate run time type descriptor information"
16286 msgstr "Genera información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
16288 #: c.opt:714
16289 msgid "Use the same size for double as for float"
16290 msgstr "Usa el mismo tamaño para double que para float"
16292 #: c.opt:722
16293 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
16294 msgstr "Fuerza que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
16296 #: c.opt:726
16297 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
16298 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hace signed el campo de bits"
16300 #: c.opt:730
16301 msgid "Make \"char\" signed by default"
16302 msgstr "Hace que \"char\" sea signed por defecto"
16304 #: c.opt:737
16305 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
16306 msgstr "Muestra las estadísticas acumuladas durante la compilación"
16308 #: c.opt:744
16309 msgid "Distance between tab stops for column reporting"
16310 msgstr "Distancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"
16312 #: c.opt:748
16313 msgid "Specify maximum template instantiation depth"
16314 msgstr "Especifica la profundidad máxima de instanciación de plantillas"
16316 #: c.opt:755
16317 msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics"
16318 msgstr "No genera código seguro en hilos para inicializar statics locales"
16320 #: c.opt:759
16321 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
16322 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
16324 #: c.opt:763
16325 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
16326 msgstr "Hace que \"char\" sea unsigned por defecto"
16328 #: c.opt:767
16329 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
16330 msgstr "Usa __cxa_atexit para registrar destructores"
16332 #: c.opt:771
16333 msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
16334 msgstr "Usa __cxa_get_exception_ptr para el manejo de excepciones"
16336 #: c.opt:775
16337 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
16338 msgstr "Marca todos los métodos incluídos en lína con visibilidad hidden"
16340 #: c.opt:779
16341 msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default"
16342 msgstr "Cambia la visibilidad para coincidir con Microsoft Visual Studio por defecto"
16344 #: c.opt:783
16345 msgid "Discard unused virtual functions"
16346 msgstr "Descarta funciones virtual sin usar"
16348 #: c.opt:787
16349 msgid "Implement vtables using thunks"
16350 msgstr "Implementa vtables usando thunks"
16352 #: c.opt:791
16353 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
16354 msgstr "Emite símbolos comunes como símbolos débiles"
16356 #: c.opt:795
16357 msgid "Convert all wide strings and character constants to character set <cset>"
16358 msgstr "Convierte todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
16360 #: c.opt:799
16361 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
16362 msgstr "Genera una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
16364 #: c.opt:803
16365 msgid "Emit cross referencing information"
16366 msgstr "Emite información de referencia cruzada"
16368 #: c.opt:807
16369 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
16370 msgstr "Genera la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
16372 #: c.opt:811
16373 msgid "Dump declarations to a .decl file"
16374 msgstr "Vuelca las declaraciones a un fichero .decl"
16376 #: c.opt:815
16377 msgid "Aggressive reduced debug info for structs"
16378 msgstr "Información de depuración reducida agresiva para structs"
16380 #: c.opt:819
16381 msgid "Conservative reduced debug info for structs"
16382 msgstr "Información de depuración reducida conservativa para structs"
16384 #: c.opt:823
16385 msgid "Detailed reduced debug info for structs"
16386 msgstr "Información de depuración reducida detallada para structs"
16388 #: c.opt:827 c.opt:859
16389 msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
16390 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
16392 #: c.opt:831
16393 msgid "Accept definition of macros in <file>"
16394 msgstr "Acepta la definición de macros en el <fich>ero"
16396 #: c.opt:835
16397 msgid "-imultilib <dir> Set <dir> to be the multilib include subdirectory"
16398 msgstr "-imultilib <dir> Define <dir> como el subdirectorio de inclusión de multilib"
16400 #: c.opt:839
16401 msgid "Include the contents of <file> before other files"
16402 msgstr "Incluye los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
16404 #: c.opt:843
16405 msgid "Specify <path> as a prefix for next two options"
16406 msgstr "Especifica la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
16408 #: c.opt:847
16409 msgid "Set <dir> to be the system root directory"
16410 msgstr "Establece el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
16412 #: c.opt:851
16413 msgid "Add <dir> to the start of the system include path"
16414 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
16416 #: c.opt:855
16417 msgid "Add <dir> to the end of the quote include path"
16418 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas"
16420 #: c.opt:876
16421 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
16422 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
16424 #: c.opt:880
16425 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
16426 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
16428 #: c.opt:896
16429 msgid "Generate C header of platform-specific features"
16430 msgstr "Genera encabezado C de características específicas de la plataforma"
16432 #: c.opt:900
16433 msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
16434 msgstr "Muestra una suma de comprobación del ejecutable para revisión de validación de PCH, y termina"
16436 #: c.opt:904
16437 msgid "Remap file names when including files"
16438 msgstr "Remapea nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
16440 #: c.opt:908
16441 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
16442 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++"
16444 #: c.opt:912
16445 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to"
16446 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones que son afines"
16448 #: c.opt:919 c.opt:954
16449 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
16450 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C"
16452 #: c.opt:923 c.opt:962
16453 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
16454 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C"
16456 #: c.opt:927
16457 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
16458 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
16460 #: c.opt:931
16461 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
16462 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
16464 #: c.opt:935
16465 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and"
16466 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones GNU y"
16468 #: c.opt:942
16469 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
16470 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C con extensiones GNU"
16472 #: c.opt:946
16473 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
16474 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C con extensiones GNU"
16476 #: c.opt:950
16477 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
16478 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"
16480 #: c.opt:958
16481 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
16482 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C como se enmendó en 1994"
16484 #: c.opt:966
16485 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
16486 msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999"
16488 #: c.opt:970
16489 msgid "Enable traditional preprocessing"
16490 msgstr "Habilita el preprocesamiento tradicional"
16492 #: c.opt:974
16493 msgid "Support ISO C trigraphs"
16494 msgstr "Soporte para los trigrafos de ISO C"
16496 #: c.opt:978
16497 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
16498 msgstr "No predefine las macros específicas del sistema y específicas de GCC"
16500 #: c.opt:982
16501 msgid "Enable verbose output"
16502 msgstr "Activa la salida detallada"
16504 #: ada/lang.opt:96
16505 msgid "Specify options to GNAT"
16506 msgstr "Especifica opciones a GNAT"
16508 #: attribs.c:244
16509 #, gcc-internal-format
16510 msgid "%qs attribute directive ignored"
16511 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qs"
16513 #: attribs.c:252
16514 #, gcc-internal-format
16515 msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
16516 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qs"
16518 #: attribs.c:270
16519 #, gcc-internal-format
16520 msgid "%qs attribute does not apply to types"
16521 msgstr "el atributo %qs no se aplica a tipos"
16523 #: attribs.c:317
16524 #, gcc-internal-format
16525 msgid "%qs attribute only applies to function types"
16526 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a tipos de funciones"
16528 #: attribs.c:327
16529 #, gcc-internal-format
16530 msgid "type attributes ignored after type is already defined"
16531 msgstr "se descartan los atributos de tipo después de que el tipo ya se definió"
16533 #: bb-reorder.c:1860
16534 #, gcc-internal-format
16535 msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
16536 msgstr "se encontraron múltiples transiciones caliente/frío (bb %i)"
16538 #: bt-load.c:1546
16539 #, gcc-internal-format
16540 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
16541 msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"
16543 #: builtins.c:451
16544 #, gcc-internal-format
16545 msgid "offset outside bounds of constant string"
16546 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
16548 #: builtins.c:1015
16549 #, gcc-internal-format
16550 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
16551 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
16553 #: builtins.c:1022
16554 #, gcc-internal-format
16555 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
16556 msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
16558 #: builtins.c:1030
16559 #, gcc-internal-format
16560 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
16561 msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
16563 #: builtins.c:1037
16564 #, gcc-internal-format
16565 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
16566 msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
16568 #: builtins.c:4608
16569 #, gcc-internal-format
16570 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
16571 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante"
16573 #: builtins.c:4614
16574 #, gcc-internal-format
16575 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
16576 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango"
16578 #: builtins.c:4620
16579 #, gcc-internal-format
16580 msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
16581 msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>"
16583 #: builtins.c:4709 gimplify.c:2118
16584 #, gcc-internal-format
16585 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
16586 msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"
16588 #: builtins.c:4872
16589 #, gcc-internal-format
16590 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
16591 msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"
16593 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
16594 #. violation, so we cannot make this an error.  If this call is never
16595 #. executed, the program is still strictly conforming.
16596 #: builtins.c:4886
16597 #, gcc-internal-format
16598 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
16599 msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"
16601 #: builtins.c:4891
16602 #, gcc-internal-format
16603 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
16604 msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"
16606 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
16607 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
16608 #: builtins.c:4897 c-typeck.c:2419
16609 #, gcc-internal-format
16610 msgid "if this code is reached, the program will abort"
16611 msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
16613 #: builtins.c:5015
16614 #, gcc-internal-format
16615 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
16616 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_frame_address%>"
16618 #: builtins.c:5017
16619 #, gcc-internal-format
16620 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
16621 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_return_address%>"
16623 #: builtins.c:5030
16624 #, gcc-internal-format
16625 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
16626 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_frame_address%>"
16628 #: builtins.c:5032
16629 #, gcc-internal-format
16630 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
16631 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_return_address%>"
16633 #: builtins.c:5579
16634 #, gcc-internal-format
16635 msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
16636 msgstr "ambos argumentos de %<__builtin_clear_cache%> deben ser punteros"
16638 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
16639 #. inlining.
16640 #: builtins.c:6291 expr.c:8023
16641 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
16642 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
16644 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
16645 #. inlining.
16646 #: builtins.c:6297
16647 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
16648 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
16650 #: builtins.c:6593
16651 #, gcc-internal-format
16652 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
16653 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"
16655 #: builtins.c:7224
16656 #, gcc-internal-format
16657 msgid "target format does not support infinity"
16658 msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"
16660 #: builtins.c:9638 builtins.c:9727 builtins.c:10082
16661 #, gcc-internal-format
16662 msgid "non-floating-point argument to function %qs"
16663 msgstr "argumento que no es de coma flotante para la función %qs"
16665 #: builtins.c:10446 builtins.c:10466
16666 #, gcc-internal-format
16667 msgid "too few arguments to function %qs"
16668 msgstr "faltan argumentos para la función %qs"
16670 #: builtins.c:10452 builtins.c:10472
16671 #, gcc-internal-format
16672 msgid "too many arguments to function %qs"
16673 msgstr "demasiados argumentos para la función %qs"
16675 #: builtins.c:11377
16676 #, gcc-internal-format
16677 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
16678 msgstr "se usó %<va_start%> en una función con argumentos fijos"
16680 #: builtins.c:11385
16681 #, gcc-internal-format
16682 msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
16683 msgstr "número erróneo argumentos para la función %<va_start%>"
16685 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
16686 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
16687 #: builtins.c:11398
16688 #, gcc-internal-format
16689 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
16690 msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"
16692 #: builtins.c:11403
16693 #, gcc-internal-format
16694 msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
16695 msgstr "número erróneo de argumentos para la función %<__builtin_next_arg%>"
16697 #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
16698 #. not the last argument even though the user used the last
16699 #. argument.  We just warn and set the arg to be the last
16700 #. argument so that we will get wrong-code because of
16701 #. it.
16702 #: builtins.c:11432
16703 #, gcc-internal-format
16704 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
16705 msgstr "el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"
16707 #: builtins.c:11546
16708 msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
16709 msgstr "%Kel primer argumento de %D debe ser un puntero, el segundo una constante entera"
16711 #: builtins.c:11559
16712 msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
16713 msgstr "%Kel último argumento de %D no es una constante entera entre 0 y 3"
16715 #: builtins.c:11603 builtins.c:11767 builtins.c:11826
16716 msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer"
16717 msgstr "%Kla llamada a %D siempre desbordará el almacenamiento temporal destino"
16719 #: builtins.c:11757
16720 msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer"
16721 msgstr "%Kla llamada a %D puede desbordar el almacenamiento temporal destino"
16723 #: c-common.c:859
16724 #, gcc-internal-format
16725 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
16726 msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"
16728 #. Translators: The %d after 'ISO C' will be 90 or 99.  Do not
16729 #. separate the %d from the 'C'.  'ISO' should not be
16730 #. translated, but it may be moved after 'C%d' in languages
16731 #. where modifiers follow nouns.
16732 #: c-common.c:891
16733 #, gcc-internal-format
16734 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
16735 msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben admitir"
16737 #: c-common.c:941
16738 #, gcc-internal-format
16739 msgid "overflow in constant expression"
16740 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
16742 #: c-common.c:963
16743 #, gcc-internal-format
16744 msgid "integer overflow in expression"
16745 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
16747 #: c-common.c:967
16748 #, gcc-internal-format
16749 msgid "floating point overflow in expression"
16750 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
16752 #: c-common.c:971
16753 #, gcc-internal-format
16754 msgid "fixed-point overflow in expression"
16755 msgstr "desbordamiento de coma fija en la expresión"
16757 #: c-common.c:975
16758 #, gcc-internal-format
16759 msgid "vector overflow in expression"
16760 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
16762 #: c-common.c:980
16763 #, gcc-internal-format
16764 msgid "complex integer overflow in expression"
16765 msgstr "desbordamiento de entero complejo en la expresión"
16767 #: c-common.c:982
16768 #, gcc-internal-format
16769 msgid "complex floating point overflow in expression"
16770 msgstr "desbordamiento de coma flotante compleja en la expresión"
16772 #: c-common.c:1013
16773 #, gcc-internal-format
16774 msgid "logical %<%s%> with non-zero constant will always evaluate as true"
16775 msgstr "%<%s%> lógico con una constante diferente de cero siempre se evaluará como verdadero"
16777 #: c-common.c:1046
16778 #, gcc-internal-format
16779 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
16780 msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
16782 #: c-common.c:1060
16783 #, gcc-internal-format
16784 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
16785 msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto"
16787 #: c-common.c:1067 c-common.c:1085
16788 #, gcc-internal-format
16789 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
16790 msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado puede romper las reglas de alias estricto"
16792 #: c-common.c:1111
16793 #, gcc-internal-format
16794 msgid "%Hsuggest braces around empty body in an %<if%> statement"
16795 msgstr "%Hse sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<if%>"
16797 #: c-common.c:1115
16798 #, gcc-internal-format
16799 msgid "%Hsuggest braces around empty body in an %<else%> statement"
16800 msgstr "%Hse sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<else%>"
16802 #: c-common.c:1141
16803 #, gcc-internal-format
16804 msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
16805 msgstr "el primer argumento de %q+D debe ser %<int%>"
16807 #: c-common.c:1149
16808 #, gcc-internal-format
16809 msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
16810 msgstr "el segundo argumento de %q+D debe ser %<char **%>"
16812 #: c-common.c:1158
16813 #, gcc-internal-format
16814 msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
16815 msgstr "el tercer argumento de %q+D debería ser %<char **%>"
16817 #: c-common.c:1168
16818 #, gcc-internal-format
16819 msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
16820 msgstr "%q+D sólo toma cero o dos argumentos"
16822 #: c-common.c:1203
16823 #, gcc-internal-format
16824 msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts"
16825 msgstr "use -flax-vector-conversions para permitir conversiones entre vectores con diferentes tipos de elementos o número de subpartes"
16827 #: c-common.c:1241
16828 #, gcc-internal-format
16829 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
16830 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
16832 #: c-common.c:1244
16833 #, gcc-internal-format
16834 msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer"
16835 msgstr "conversión de un valor constante sin signo a un entero negativo"
16837 #: c-common.c:1270
16838 #, gcc-internal-format
16839 msgid "conversion to %qT alters %qT constant value"
16840 msgstr "la conversión a %qT altera el valor constante %qT"
16842 #: c-common.c:1299
16843 #, gcc-internal-format
16844 msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
16845 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede cambiar el signo del resultado"
16847 #: c-common.c:1328
16848 #, gcc-internal-format
16849 msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value"
16850 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede alterar su valor"
16852 #: c-common.c:1356
16853 #, gcc-internal-format
16854 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
16855 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
16857 #: c-common.c:1362 c-common.c:1369 c-common.c:1377
16858 #, gcc-internal-format
16859 msgid "overflow in implicit constant conversion"
16860 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
16862 #: c-common.c:1531
16863 #, gcc-internal-format
16864 msgid "operation on %qE may be undefined"
16865 msgstr "la operación sobre %qE puede estar indefinida"
16867 #: c-common.c:1824
16868 #, gcc-internal-format
16869 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
16870 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
16872 #: c-common.c:1864
16873 #, gcc-internal-format
16874 msgid "case label value is less than minimum value for type"
16875 msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
16877 #: c-common.c:1872
16878 #, gcc-internal-format
16879 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
16880 msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"
16882 #: c-common.c:1880
16883 #, gcc-internal-format
16884 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
16885 msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
16887 #: c-common.c:1889
16888 #, gcc-internal-format
16889 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
16890 msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo"
16892 #: c-common.c:1963
16893 #, gcc-internal-format
16894 msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together"
16895 msgstr "GCC no puede admitir operadores con tipos enteros y tipos de coma fija que tienen demasiados bits integrales y fraccionales juntos"
16897 #: c-common.c:2453
16898 #, gcc-internal-format
16899 msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
16900 msgstr "operandos inválidos para el binario %s (se tiene %qT y %qT)"
16902 #: c-common.c:2689
16903 #, gcc-internal-format
16904 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
16905 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
16907 #: c-common.c:2691
16908 #, gcc-internal-format
16909 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
16910 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
16912 #: c-common.c:2770
16913 #, gcc-internal-format
16914 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
16915 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
16917 #: c-common.c:2780
16918 #, gcc-internal-format
16919 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
16920 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
16922 #: c-common.c:2821
16923 #, gcc-internal-format
16924 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
16925 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"
16927 #: c-common.c:2827
16928 #, gcc-internal-format
16929 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
16930 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
16932 #: c-common.c:2833
16933 #, gcc-internal-format
16934 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
16935 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
16937 #: c-common.c:2985
16938 #, gcc-internal-format
16939 msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
16940 msgstr "la dirección de %qD siempre se evaluará como %<true%>"
16942 #: c-common.c:3054 cp/semantics.c:597 cp/typeck.c:6438
16943 #, gcc-internal-format
16944 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
16945 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
16947 #: c-common.c:3126 c-typeck.c:8969
16948 #, gcc-internal-format
16949 msgid "invalid use of %<restrict%>"
16950 msgstr "uso inválido de %<restrict%>"
16952 #: c-common.c:3346
16953 #, gcc-internal-format
16954 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
16955 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un tipo de función"
16957 #: c-common.c:3356
16958 #, gcc-internal-format
16959 msgid "invalid application of %qs to a void type"
16960 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo void"
16962 #: c-common.c:3362
16963 #, gcc-internal-format
16964 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
16965 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo de dato incompleto %qT "
16967 #: c-common.c:3403
16968 #, gcc-internal-format
16969 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
16970 msgstr "se aplicó %<__alignof%> a un campo de bits"
16972 #: c-common.c:3976
16973 #, gcc-internal-format
16974 msgid "cannot disable built-in function %qs"
16975 msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"
16977 #: c-common.c:4179
16978 #, gcc-internal-format
16979 msgid "pointers are not permitted as case values"
16980 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
16982 #: c-common.c:4185
16983 #, gcc-internal-format
16984 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
16985 msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándar"
16987 #: c-common.c:4211
16988 #, gcc-internal-format
16989 msgid "empty range specified"
16990 msgstr "se especificó un rango vacío"
16992 #: c-common.c:4271
16993 #, gcc-internal-format
16994 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
16995 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
16997 #: c-common.c:4272
16998 #, gcc-internal-format
16999 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
17000 msgstr "%Jesta es la primera entrada que solapa ese valor"
17002 #: c-common.c:4276
17003 #, gcc-internal-format
17004 msgid "duplicate case value"
17005 msgstr "valor de case duplicado"
17007 #: c-common.c:4277
17008 #, gcc-internal-format
17009 msgid "%Jpreviously used here"
17010 msgstr "%Jse usó previamente aquí"
17012 #: c-common.c:4281
17013 #, gcc-internal-format
17014 msgid "multiple default labels in one switch"
17015 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
17017 #: c-common.c:4282
17018 #, gcc-internal-format
17019 msgid "%Jthis is the first default label"
17020 msgstr "%Jesta es la primera etiqueta por defecto"
17022 #: c-common.c:4331
17023 #, gcc-internal-format
17024 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
17025 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado"
17027 #: c-common.c:4334
17028 #, gcc-internal-format
17029 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
17030 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"
17032 #: c-common.c:4392
17033 #, gcc-internal-format
17034 msgid "%Hswitch missing default case"
17035 msgstr "%Hfalta el case por defecto para un switch"
17037 #: c-common.c:4455
17038 #, gcc-internal-format
17039 msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
17040 msgstr "%Hel valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"
17042 #: c-common.c:4479
17043 #, gcc-internal-format
17044 msgid "taking the address of a label is non-standard"
17045 msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándar"
17047 #: c-common.c:4629
17048 #, gcc-internal-format
17049 msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
17050 msgstr "se descarta el atributo %qE para el campo de tipo %qT"
17052 #: c-common.c:4640 c-common.c:4659 c-common.c:4677 c-common.c:4704
17053 #: c-common.c:4731 c-common.c:4757 c-common.c:4776 c-common.c:4800
17054 #: c-common.c:4823 c-common.c:4846 c-common.c:4867 c-common.c:4888
17055 #: c-common.c:4912 c-common.c:4938 c-common.c:4975 c-common.c:5002
17056 #: c-common.c:5045 c-common.c:5129 c-common.c:5159 c-common.c:5178
17057 #: c-common.c:5498 c-common.c:5558 c-common.c:5579 c-common.c:5643
17058 #: c-common.c:5761 c-common.c:5827 c-common.c:5876 c-common.c:5922
17059 #: c-common.c:5992 c-common.c:6016 c-common.c:6301 c-common.c:6324
17060 #: c-common.c:6363
17061 #, gcc-internal-format
17062 msgid "%qE attribute ignored"
17063 msgstr "se descarta el atributo %qE"
17065 #: c-common.c:4722 c-common.c:4748
17066 #, gcc-internal-format
17067 msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s"
17068 msgstr "El atributo %qE genera un conflicto con el atributo %s"
17070 #: c-common.c:4969
17071 #, gcc-internal-format
17072 msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
17073 msgstr "el atributo %qE sólo tiene efecto en objetos públicos"
17075 #: c-common.c:5066
17076 #, gcc-internal-format
17077 msgid "destructor priorities are not supported"
17078 msgstr "no se admiten las prioridades de destructor"
17080 #: c-common.c:5068
17081 #, gcc-internal-format
17082 msgid "constructor priorities are not supported"
17083 msgstr "no se admiten las prioridades de constructor"
17085 #: c-common.c:5085
17086 #, gcc-internal-format
17087 msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
17088 msgstr "las prioridades de destructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
17090 #: c-common.c:5090
17091 #, gcc-internal-format
17092 msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
17093 msgstr "las prioridades de constructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
17095 #: c-common.c:5098
17096 #, gcc-internal-format
17097 msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
17098 msgstr "las prioridades de destructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
17100 #: c-common.c:5101
17101 #, gcc-internal-format
17102 msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
17103 msgstr "las prioridades de constructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
17105 #: c-common.c:5220
17106 #, gcc-internal-format
17107 msgid "unknown machine mode %qs"
17108 msgstr "se desconoce el modo de máquina %qs"
17110 #: c-common.c:5249
17111 #, gcc-internal-format
17112 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
17113 msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))"
17115 #: c-common.c:5252
17116 #, gcc-internal-format
17117 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
17118 msgstr "utilice __attribute__ ((vector_size)) en su lugar"
17120 #: c-common.c:5261
17121 #, gcc-internal-format
17122 msgid "unable to emulate %qs"
17123 msgstr "no se puede emular %qs"
17125 #: c-common.c:5271
17126 #, gcc-internal-format
17127 msgid "invalid pointer mode %qs"
17128 msgstr "modo de puntero %qs inválido"
17130 #: c-common.c:5288
17131 #, gcc-internal-format
17132 msgid "signness of type and machine mode %qs don't match"
17133 msgstr "no coinciden los signos del tipo y del modo de máquina %qs"
17135 #: c-common.c:5299
17136 #, gcc-internal-format
17137 msgid "no data type for mode %qs"
17138 msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"
17140 #: c-common.c:5309
17141 #, gcc-internal-format
17142 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
17143 msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración"
17145 #: c-common.c:5336
17146 #, gcc-internal-format
17147 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
17148 msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"
17150 #: c-common.c:5367
17151 #, gcc-internal-format
17152 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
17153 msgstr "%Jno se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
17155 #: c-common.c:5378 config/bfin/bfin.c:4982 config/bfin/bfin.c:5033
17156 #, gcc-internal-format
17157 msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
17158 msgstr "la sección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
17160 #: c-common.c:5387
17161 #, gcc-internal-format
17162 msgid "section attribute not allowed for %q+D"
17163 msgstr "no se permite un atributo de sección para %q+D"
17165 #: c-common.c:5393
17166 #, gcc-internal-format
17167 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
17168 msgstr "%Jno se admiten atributos de sección en este objetivo"
17170 #: c-common.c:5425
17171 #, gcc-internal-format
17172 msgid "requested alignment is not a constant"
17173 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
17175 #: c-common.c:5430
17176 #, gcc-internal-format
17177 msgid "requested alignment is not a power of 2"
17178 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
17180 #: c-common.c:5435
17181 #, gcc-internal-format
17182 msgid "requested alignment is too large"
17183 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
17185 #: c-common.c:5461
17186 #, gcc-internal-format
17187 msgid "alignment may not be specified for %q+D"
17188 msgstr "la alineación puede no estar especificada para %q+D"
17190 #: c-common.c:5468
17191 #, gcc-internal-format
17192 msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased"
17193 msgstr "la alineación para %q+D se especifió previamente como %d y no se puede decrementar"
17195 #: c-common.c:5472
17196 #, gcc-internal-format
17197 msgid "alignment for %q+D must be at least %d"
17198 msgstr "la alineación para %q+D debe ser por lo menos %d"
17200 #: c-common.c:5521
17201 #, gcc-internal-format
17202 msgid "%q+D defined both normally and as an alias"
17203 msgstr "%q+D definido normalmente y como un alias al mismo tiempo"
17205 #: c-common.c:5537
17206 #, gcc-internal-format
17207 msgid "alias argument not a string"
17208 msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
17210 #: c-common.c:5600
17211 #, gcc-internal-format
17212 msgid "%Jweakref attribute must appear before alias attribute"
17213 msgstr "%Jel atributo weakref debe aparecer antes de los atributos de alias"
17215 #: c-common.c:5630
17216 #, gcc-internal-format
17217 msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
17218 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos que no son clases"
17220 #: c-common.c:5636
17221 #, gcc-internal-format
17222 msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
17223 msgstr "se descarta el atributo %qE porque %qT ya está definido"
17225 #: c-common.c:5649
17226 #, gcc-internal-format
17227 msgid "visibility argument not a string"
17228 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
17230 #: c-common.c:5661
17231 #, gcc-internal-format
17232 msgid "%qE attribute ignored on types"
17233 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos"
17235 #: c-common.c:5677
17236 #, gcc-internal-format
17237 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
17238 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
17240 #: c-common.c:5688
17241 #, gcc-internal-format
17242 msgid "%qD redeclared with different visibility"
17243 msgstr "%qD se redeclaró con visibilidad diferente"
17245 #: c-common.c:5691 c-common.c:5695
17246 #, gcc-internal-format
17247 msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
17248 msgstr "%qD se declaró %qs lo cual implica visibilidad por defecto"
17250 #: c-common.c:5769
17251 #, gcc-internal-format
17252 msgid "tls_model argument not a string"
17253 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
17255 #: c-common.c:5782
17256 #, gcc-internal-format
17257 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
17258 msgstr "el argumento de tls_model debe ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" o \"global-dynamic\""
17260 #: c-common.c:5801 c-common.c:5896
17261 #, gcc-internal-format
17262 msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
17263 msgstr "%Jel atributo %qE se aplica solamente a funciones"
17265 #: c-common.c:5806 c-common.c:5901
17266 #, gcc-internal-format
17267 msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
17268 msgstr "%Jno se puede establecer el atributo %qE después de la definición"
17270 #: c-common.c:5857
17271 #, gcc-internal-format
17272 msgid "alloc_size parameter outside range"
17273 msgstr "el parámetro de alloc_size está fuera de rango"
17275 #: c-common.c:5990
17276 #, gcc-internal-format
17277 msgid "%qE attribute ignored for %qE"
17278 msgstr "se descarta el atributo %qE para %qE"
17280 #: c-common.c:6049
17281 #, gcc-internal-format
17282 msgid "invalid vector type for attribute %qE"
17283 msgstr "tipo de vector inválido para el atributo %qE"
17285 #: c-common.c:6055
17286 #, gcc-internal-format
17287 msgid "vector size not an integral multiple of component size"
17288 msgstr "el tamaño del vector no es un múltiplo integral del tamaño del componente"
17290 #: c-common.c:6061
17291 #, gcc-internal-format
17292 msgid "zero vector size"
17293 msgstr "vector de tamaño cero"
17295 #: c-common.c:6069
17296 #, gcc-internal-format
17297 msgid "number of components of the vector not a power of two"
17298 msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"
17300 #: c-common.c:6097
17301 #, gcc-internal-format
17302 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
17303 msgstr "un atributo que no es nulo sin argumento es un atributo que no es prototipo"
17305 #: c-common.c:6112
17306 #, gcc-internal-format
17307 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
17308 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número de operando inválido (argumento %lu)"
17310 #: c-common.c:6131
17311 #, gcc-internal-format
17312 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
17313 msgstr "un argumento que no es nulo con número de operando fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)"
17315 #: c-common.c:6139
17316 #, gcc-internal-format
17317 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
17318 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)"
17320 #: c-common.c:6215
17321 #, gcc-internal-format
17322 msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
17323 msgstr "no hay suficientes argumentos variables para ajustar un centinela"
17325 #: c-common.c:6229
17326 #, gcc-internal-format
17327 msgid "missing sentinel in function call"
17328 msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"
17330 #: c-common.c:6270
17331 #, gcc-internal-format
17332 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
17333 msgstr "argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)"
17335 #: c-common.c:6335
17336 #, gcc-internal-format
17337 msgid "cleanup argument not an identifier"
17338 msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
17340 #: c-common.c:6342
17341 #, gcc-internal-format
17342 msgid "cleanup argument not a function"
17343 msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
17345 #: c-common.c:6381
17346 #, gcc-internal-format
17347 msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
17348 msgstr "el atributo %qE requiere prototipos con argumentos nombrados"
17350 #: c-common.c:6392
17351 #, gcc-internal-format
17352 msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
17353 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones variadic"
17355 #: c-common.c:6404
17356 #, gcc-internal-format
17357 msgid "requested position is not an integer constant"
17358 msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"
17360 #: c-common.c:6412
17361 #, gcc-internal-format
17362 msgid "requested position is less than zero"
17363 msgstr "la posición solicitada es menor a cero"
17365 #: c-common.c:6736
17366 #, gcc-internal-format
17367 msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
17368 msgstr "%Hse descarta el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"
17370 #: c-common.c:6740
17371 #, gcc-internal-format
17372 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
17373 msgstr "%Hse descarta el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
17375 #: c-common.c:6793
17376 #, gcc-internal-format
17377 msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
17378 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al dato miembro static %qD"
17380 #: c-common.c:6797
17381 #, gcc-internal-format
17382 msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
17383 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> cuando %<operator[]%> está sobrecargado"
17385 #: c-common.c:6818 cp/typeck.c:4533
17386 #, gcc-internal-format
17387 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
17388 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qD"
17390 #: c-common.c:6871
17391 #, gcc-internal-format
17392 msgid "lvalue required as left operand of assignment"
17393 msgstr "se requiere un l-valor como operando izquierdo de la asignación"
17395 #: c-common.c:6874
17396 #, gcc-internal-format
17397 msgid "lvalue required as increment operand"
17398 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de incremento"
17400 #: c-common.c:6877
17401 #, gcc-internal-format
17402 msgid "lvalue required as decrement operand"
17403 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de decremento"
17405 #: c-common.c:6880
17406 #, gcc-internal-format
17407 msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
17408 msgstr "se requiere un l-valor como un operador unario %<&%>"
17410 #: c-common.c:6883
17411 #, gcc-internal-format
17412 msgid "lvalue required in asm statement"
17413 msgstr "se requiere un l-valor en la declaración asm"
17415 #: c-common.c:7005
17416 #, gcc-internal-format
17417 msgid "size of array is too large"
17418 msgstr "el tamaño de la matriz es demasiado grande"
17420 #: c-common.c:7041 c-common.c:7090 c-typeck.c:2716
17421 #, gcc-internal-format
17422 msgid "too few arguments to function %qE"
17423 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
17425 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
17426 #. unprototyped functions.
17427 #: c-common.c:7058 c-typeck.c:4385
17428 #, gcc-internal-format
17429 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
17430 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"
17432 #: c-common.c:7250
17433 #, gcc-internal-format
17434 msgid "array subscript has type %<char%>"
17435 msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"
17437 #: c-common.c:7273
17438 #, gcc-internal-format
17439 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
17440 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de shift"
17442 #: c-common.c:7281
17443 #, gcc-internal-format
17444 msgid "suggest parentheses around && within ||"
17445 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||"
17447 #: c-common.c:7291
17448 #, gcc-internal-format
17449 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
17450 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |"
17452 #: c-common.c:7296
17453 #, gcc-internal-format
17454 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
17455 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |"
17457 #: c-common.c:7306
17458 #, gcc-internal-format
17459 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
17460 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^"
17462 #: c-common.c:7311
17463 #, gcc-internal-format
17464 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
17465 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^"
17467 #: c-common.c:7319
17468 #, gcc-internal-format
17469 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
17470 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &"
17472 #: c-common.c:7324
17473 #, gcc-internal-format
17474 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
17475 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &"
17477 #: c-common.c:7332
17478 #, gcc-internal-format
17479 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %s"
17480 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en el operando de %s"
17482 #: c-common.c:7341
17483 #, gcc-internal-format
17484 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
17485 msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático"
17487 #: c-common.c:7354
17488 #, gcc-internal-format
17489 msgid "label %q+D defined but not used"
17490 msgstr "se define la etiqueta %q+D pero no se usa"
17492 #: c-common.c:7356
17493 #, gcc-internal-format
17494 msgid "label %q+D declared but not defined"
17495 msgstr "se declara la etiqueta %q+D pero no está definida"
17497 #: c-common.c:7375
17498 #, gcc-internal-format
17499 msgid "division by zero"
17500 msgstr "división por cero"
17502 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
17503 #. this is a constraint violation.  When passing an argument to
17504 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
17505 #. making it a constraint in that case was rejected in
17506 #. DR#252.
17507 #: c-convert.c:95 c-typeck.c:1785 c-typeck.c:4023 cp/typeck.c:1548
17508 #: cp/typeck.c:5725 cp/typeck.c:6352 fortran/convert.c:88
17509 #: treelang/tree-convert.c:79
17510 #, gcc-internal-format
17511 msgid "void value not ignored as it ought to be"
17512 msgstr "no se descarta el valor void como debería de ser"
17514 #: c-convert.c:118 fortran/convert.c:121 java/typeck.c:152
17515 #: treelang/tree-convert.c:105
17516 #, gcc-internal-format
17517 msgid "conversion to non-scalar type requested"
17518 msgstr "se solicitó conversión a un tipo que no es escalar"
17520 #: c-decl.c:547
17521 #, gcc-internal-format
17522 msgid "array %q+D assumed to have one element"
17523 msgstr "se asume que la matriz %q+D tiene un elemento"
17525 #: c-decl.c:652
17526 #, gcc-internal-format
17527 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
17528 msgstr "GCC sólo admite %u ámbitos anidados"
17530 #: c-decl.c:738 cp/decl.c:359
17531 #, gcc-internal-format
17532 msgid "label %q+D used but not defined"
17533 msgstr "se usa la etiqueta %q+D pero no está definida"
17535 #: c-decl.c:779
17536 #, gcc-internal-format
17537 msgid "nested function %q+D declared but never defined"
17538 msgstr "se declara la función anidada %q+D pero nunca se definió"
17540 #: c-decl.c:789
17541 #, gcc-internal-format
17542 msgid "inline function %q+D declared but never defined"
17543 msgstr "se declara la función inline %q+D pero nunca se definió"
17545 #: c-decl.c:802 cp/decl.c:609
17546 #, gcc-internal-format
17547 msgid "unused variable %q+D"
17548 msgstr "variable %q+D sin usar"
17550 #: c-decl.c:806
17551 #, gcc-internal-format
17552 msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
17553 msgstr "el tipo de la matriz %q+D se completó de forma incompatible con la inicialización implícita"
17555 #: c-decl.c:1040
17556 #, gcc-internal-format
17557 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
17558 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
17560 #: c-decl.c:1047
17561 #, gcc-internal-format
17562 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
17563 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
17565 #: c-decl.c:1088
17566 #, gcc-internal-format
17567 msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
17568 msgstr "el prototipo para %q+D declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
17570 #: c-decl.c:1094
17571 #, gcc-internal-format
17572 msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
17573 msgstr "el prototipo para %q+D declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
17575 #: c-decl.c:1103
17576 #, gcc-internal-format
17577 msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
17578 msgstr "el prototipo para %q+D declara el argumento %d con un tipo incompatible"
17580 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
17581 #. for this poor-style construct.
17582 #: c-decl.c:1116
17583 #, gcc-internal-format
17584 msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
17585 msgstr "prototipo para %q+D después de una definición que no es prototipo"
17587 #: c-decl.c:1131
17588 #, gcc-internal-format
17589 msgid "previous definition of %q+D was here"
17590 msgstr "la definición previa de %q+D estaba aquí"
17592 #: c-decl.c:1133
17593 #, gcc-internal-format
17594 msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
17595 msgstr "la declaración implícita previa de %q+D estaba aquí"
17597 #: c-decl.c:1135
17598 #, gcc-internal-format
17599 msgid "previous declaration of %q+D was here"
17600 msgstr "la declaración previa de %q+D estaba aquí"
17602 #: c-decl.c:1175
17603 #, gcc-internal-format
17604 msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
17605 msgstr "%q+D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
17607 #: c-decl.c:1179
17608 #, gcc-internal-format
17609 msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
17610 msgstr "la función interna %q+D no se declara como función"
17612 #: c-decl.c:1182 c-decl.c:1299 c-decl.c:1988
17613 #, gcc-internal-format
17614 msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
17615 msgstr "la declaración de %q+D oscurece una función interna"
17617 #: c-decl.c:1191
17618 #, gcc-internal-format
17619 msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
17620 msgstr "redeclaración del enumerador %q+D"
17622 #. If types don't match for a built-in, throw away the
17623 #. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
17624 #. won't print anything.
17625 #: c-decl.c:1212
17626 #, gcc-internal-format
17627 msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
17628 msgstr "tipos en conflicto para la función interna %q+D"
17630 #: c-decl.c:1236 c-decl.c:1249 c-decl.c:1259
17631 #, gcc-internal-format
17632 msgid "conflicting types for %q+D"
17633 msgstr "tipos en conflicto para %q+D"
17635 #: c-decl.c:1257
17636 #, gcc-internal-format
17637 msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
17638 msgstr "calificadores de tipos en conflicto para %q+D"
17640 #. Allow OLDDECL to continue in use.
17641 #: c-decl.c:1274
17642 #, gcc-internal-format
17643 msgid "redefinition of typedef %q+D"
17644 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D"
17646 #: c-decl.c:1325 c-decl.c:1427
17647 #, gcc-internal-format
17648 msgid "redefinition of %q+D"
17649 msgstr "redefinición de %q+D"
17651 #: c-decl.c:1360 c-decl.c:1465
17652 #, gcc-internal-format
17653 msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
17654 msgstr "declaración static de %q+D después de una declaración que no es static"
17656 #: c-decl.c:1370 c-decl.c:1377 c-decl.c:1454 c-decl.c:1462
17657 #, gcc-internal-format
17658 msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
17659 msgstr "declaración que no es static de %q+D después de una declaración static"
17661 #: c-decl.c:1394
17662 #, gcc-internal-format
17663 msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
17664 msgstr "atributo %<gnu_inline%> presente en %q+D"
17666 #: c-decl.c:1396
17667 #, gcc-internal-format
17668 msgid "%Jbut not here"
17669 msgstr "%Jpero no aquí"
17671 #: c-decl.c:1414
17672 #, gcc-internal-format
17673 msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
17674 msgstr "declaración thread-local de %q+D después de una declaración que no es thread-local"
17676 #: c-decl.c:1417
17677 #, gcc-internal-format
17678 msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
17679 msgstr "declaración que no es thread-local de %q+D después de una declaración thread-local"
17681 #: c-decl.c:1447
17682 #, gcc-internal-format
17683 msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
17684 msgstr "declaración extern de %q+D después de una declaración sin enlazado"
17686 #: c-decl.c:1483
17687 #, gcc-internal-format
17688 msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
17689 msgstr "declaración de %q+D sin enlazado después de una declaración extern"
17691 #: c-decl.c:1489
17692 #, gcc-internal-format
17693 msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
17694 msgstr "redeclaración de %q+D sin enlazado"
17696 #: c-decl.c:1503
17697 #, gcc-internal-format
17698 msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
17699 msgstr "redeclaración de %q+D con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
17701 #: c-decl.c:1514
17702 #, gcc-internal-format
17703 msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
17704 msgstr "declaración inline de %qD después de una declaración con atributo noinline"
17706 #: c-decl.c:1521
17707 #, gcc-internal-format
17708 msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
17709 msgstr "declaración de %q+D con atributo noinline después de la declaración inline "
17711 #: c-decl.c:1540
17712 #, gcc-internal-format
17713 msgid "%q+D declared inline after being called"
17714 msgstr "%q+D se declaró inline antes de ser llamado"
17716 #: c-decl.c:1545
17717 #, gcc-internal-format
17718 msgid "%q+D declared inline after its definition"
17719 msgstr "%q+D se declaró inline después de su definición"
17721 #: c-decl.c:1564
17722 #, gcc-internal-format
17723 msgid "redefinition of parameter %q+D"
17724 msgstr "redefinición del parámetro %q+D"
17726 #: c-decl.c:1591
17727 #, gcc-internal-format
17728 msgid "redundant redeclaration of %q+D"
17729 msgstr "redeclaración redundante de %q+D"
17731 #: c-decl.c:1975
17732 #, gcc-internal-format
17733 msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
17734 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración previa que no es variable"
17736 #: c-decl.c:1980
17737 #, gcc-internal-format
17738 msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
17739 msgstr "la declaración de %q+D oscurece un parámetro"
17741 #: c-decl.c:1983
17742 #, gcc-internal-format
17743 msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
17744 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración global"
17746 #: c-decl.c:1993
17747 #, gcc-internal-format
17748 msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
17749 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración local previa"
17751 #: c-decl.c:1996 cp/name-lookup.c:987 cp/name-lookup.c:1018
17752 #: cp/name-lookup.c:1026
17753 #, gcc-internal-format
17754 msgid "%Jshadowed declaration is here"
17755 msgstr "%Jaquí está la declaración oscurecida"
17757 #: c-decl.c:2188
17758 #, gcc-internal-format
17759 msgid "nested extern declaration of %qD"
17760 msgstr "declaración externa anidada de %qD"
17762 #: c-decl.c:2351 c-decl.c:2354
17763 #, gcc-internal-format
17764 msgid "implicit declaration of function %qE"
17765 msgstr "declaración implícita de la función %qE"
17767 #: c-decl.c:2416
17768 #, gcc-internal-format
17769 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
17770 msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"
17772 #: c-decl.c:2425
17773 #, gcc-internal-format
17774 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
17775 msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"
17777 #: c-decl.c:2478
17778 #, gcc-internal-format
17779 msgid "%H%qE undeclared here (not in a function)"
17780 msgstr "%H%qE no se declaró aquí (no en una función)"
17782 #: c-decl.c:2483
17783 #, gcc-internal-format
17784 msgid "%H%qE undeclared (first use in this function)"
17785 msgstr "%H%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
17787 #: c-decl.c:2487
17788 #, gcc-internal-format
17789 msgid "%H(Each undeclared identifier is reported only once"
17790 msgstr "%H(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
17792 #: c-decl.c:2488
17793 #, gcc-internal-format
17794 msgid "%Hfor each function it appears in.)"
17795 msgstr "%Hpara cada funcion en la que aparece.)"
17797 #: c-decl.c:2526 cp/decl.c:2404
17798 #, gcc-internal-format
17799 msgid "label %qE referenced outside of any function"
17800 msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"
17802 #: c-decl.c:2568
17803 #, gcc-internal-format
17804 msgid "duplicate label declaration %qE"
17805 msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qE"
17807 #: c-decl.c:2604
17808 #, gcc-internal-format
17809 msgid "%Hduplicate label %qD"
17810 msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD"
17812 #: c-decl.c:2614
17813 #, gcc-internal-format
17814 msgid "%Jjump into statement expression"
17815 msgstr "%Jsalto a una expresión de declaración"
17817 #: c-decl.c:2616
17818 #, gcc-internal-format
17819 msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
17820 msgstr "%Jjump en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
17822 #: c-decl.c:2631
17823 #, gcc-internal-format
17824 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
17825 msgstr "%HC tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qE genera un conflicto con"
17827 #: c-decl.c:2706
17828 #, gcc-internal-format
17829 msgid "%H%qE defined as wrong kind of tag"
17830 msgstr "%H%qE definido como un tipo erróneo de etiqueta"
17832 #: c-decl.c:2908
17833 #, gcc-internal-format
17834 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
17835 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
17837 #: c-decl.c:2916
17838 #, gcc-internal-format
17839 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
17840 msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta"
17842 #: c-decl.c:2927
17843 #, gcc-internal-format
17844 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
17845 msgstr "una declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"
17847 #: c-decl.c:2948 c-decl.c:2955
17848 #, gcc-internal-format
17849 msgid "useless type name in empty declaration"
17850 msgstr "nombre de tipo sin uso en una declaración vacía"
17852 #: c-decl.c:2963
17853 #, gcc-internal-format
17854 msgid "%<inline%> in empty declaration"
17855 msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"
17857 #: c-decl.c:2969
17858 #, gcc-internal-format
17859 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
17860 msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
17862 #: c-decl.c:2975
17863 #, gcc-internal-format
17864 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
17865 msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
17867 #: c-decl.c:2981
17868 #, gcc-internal-format
17869 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
17870 msgstr "especificador de clase de almacenamiento sin uso en una declaración vacía"
17872 #: c-decl.c:2987
17873 #, gcc-internal-format
17874 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
17875 msgstr "%<__thread%> sin uso en la declaración vacía"
17877 #: c-decl.c:2995
17878 #, gcc-internal-format
17879 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
17880 msgstr "calificador de tipo sin uso en una declaración vacía"
17882 #: c-decl.c:3002
17883 #, gcc-internal-format
17884 msgid "empty declaration"
17885 msgstr "declaración vacía"
17887 #: c-decl.c:3068
17888 #, gcc-internal-format
17889 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
17890 msgstr "ISO C90 no admite %<static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
17892 #: c-decl.c:3071
17893 #, gcc-internal-format
17894 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
17895 msgstr "ISO C90 no admite declaradores de matriz %<[*]%>"
17897 #. C99 6.7.5.2p4
17898 #. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
17899 #. C99 6.7.5.2p4
17900 #: c-decl.c:3078 c-decl.c:5014
17901 #, gcc-internal-format
17902 msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
17903 msgstr "no se permite %<[*]%> en otro lugar que no sea el ámbido de prototipo de función"
17905 #: c-decl.c:3181
17906 #, gcc-internal-format
17907 msgid "%q+D is usually a function"
17908 msgstr "%q+D generalmente es una función"
17910 #: c-decl.c:3190 cp/decl.c:4003 cp/decl2.c:773
17911 #, gcc-internal-format
17912 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
17913 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
17915 #: c-decl.c:3195
17916 #, gcc-internal-format
17917 msgid "function %qD is initialized like a variable"
17918 msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"
17920 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
17921 #: c-decl.c:3201
17922 #, gcc-internal-format
17923 msgid "parameter %qD is initialized"
17924 msgstr "el parámetro %qD está inicializado"
17926 #: c-decl.c:3226
17927 #, gcc-internal-format
17928 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
17929 msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
17931 #: c-decl.c:3314 c-decl.c:6107 cp/decl.c:4045 cp/decl.c:11083
17932 #, gcc-internal-format
17933 msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
17934 msgstr "se le dió a la función incluída en línea %q+D un atributo noinline"
17936 #: c-decl.c:3326
17937 #, gcc-internal-format
17938 msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
17939 msgstr "%q+D es estática pero se declaró en la función inline %qD la cual no es estática"
17941 #: c-decl.c:3417
17942 #, gcc-internal-format
17943 msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
17944 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %q+D"
17946 #: c-decl.c:3422
17947 #, gcc-internal-format
17948 msgid "array size missing in %q+D"
17949 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %q+D"
17951 #: c-decl.c:3434
17952 #, gcc-internal-format
17953 msgid "zero or negative size array %q+D"
17954 msgstr "matriz %q+D de tamaño cero o negativo"
17956 #: c-decl.c:3489 varasm.c:2067
17957 #, gcc-internal-format
17958 msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
17959 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %q+D"
17961 #: c-decl.c:3499
17962 #, gcc-internal-format
17963 msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
17964 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %q+D no es constante"
17966 #: c-decl.c:3544
17967 #, gcc-internal-format
17968 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
17969 msgstr "se descarta el especificador asm para la variable local que no es estática %q+D"
17971 #: c-decl.c:3572 fortran/f95-lang.c:655
17972 #, gcc-internal-format
17973 msgid "cannot put object with volatile field into register"
17974 msgstr "no se puede poner un objeto con un campo volatile en register"
17976 #: c-decl.c:3701
17977 #, gcc-internal-format
17978 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
17979 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
17981 #: c-decl.c:3820
17982 #, gcc-internal-format
17983 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
17984 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"
17986 #: c-decl.c:3828
17987 #, gcc-internal-format
17988 msgid "negative width in bit-field %qs"
17989 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"
17991 #: c-decl.c:3833
17992 #, gcc-internal-format
17993 msgid "zero width for bit-field %qs"
17994 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"
17996 #: c-decl.c:3843
17997 #, gcc-internal-format
17998 msgid "bit-field %qs has invalid type"
17999 msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo inválido"
18001 #: c-decl.c:3853
18002 #, gcc-internal-format
18003 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
18004 msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"
18006 #: c-decl.c:3859
18007 #, gcc-internal-format
18008 msgid "width of %qs exceeds its type"
18009 msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"
18011 #: c-decl.c:3872
18012 #, gcc-internal-format
18013 msgid "%qs is narrower than values of its type"
18014 msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"
18016 #: c-decl.c:3891
18017 #, gcc-internal-format
18018 msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
18019 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qs cuyo tamaño no se puede evaluar"
18021 #: c-decl.c:3895
18022 #, gcc-internal-format
18023 msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated"
18024 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz cuyo tamaño no se puede evaluar"
18026 #: c-decl.c:3901
18027 #, gcc-internal-format
18028 msgid "ISO C90 forbids variable length array %qs"
18029 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable %qs"
18031 #: c-decl.c:3904
18032 #, gcc-internal-format
18033 msgid "ISO C90 forbids variable length array"
18034 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable"
18036 #: c-decl.c:3913
18037 #, gcc-internal-format
18038 msgid "the size of array %qs can%'t be evaluated"
18039 msgstr "el tamaño de la matriz %qs no se puede evaluar"
18041 #: c-decl.c:3917
18042 #, gcc-internal-format
18043 msgid "the size of array can %'t be evaluated"
18044 msgstr "el tamaño de la matriz no se puede evaluar"
18046 #: c-decl.c:3923
18047 #, gcc-internal-format
18048 msgid "variable length array %qs is used"
18049 msgstr "se usó la matriz de longitud variable %qs"
18051 #: c-decl.c:3927 cp/decl.c:7076
18052 #, gcc-internal-format
18053 msgid "variable length array is used"
18054 msgstr "se usó la matriz de longitud variable"
18056 #: c-decl.c:4050 c-decl.c:4327
18057 #, gcc-internal-format
18058 msgid "variably modified %qs at file scope"
18059 msgstr "%qs variablemente modificado en el ámbito del fichero"
18061 #: c-decl.c:4068
18062 #, gcc-internal-format
18063 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
18064 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qs"
18066 #: c-decl.c:4096
18067 #, gcc-internal-format
18068 msgid "duplicate %<const%>"
18069 msgstr "%<const%> duplicado"
18071 #: c-decl.c:4098
18072 #, gcc-internal-format
18073 msgid "duplicate %<restrict%>"
18074 msgstr "%<restrict%> duplicado"
18076 #: c-decl.c:4100
18077 #, gcc-internal-format
18078 msgid "duplicate %<volatile%>"
18079 msgstr "%<volatile%> duplicado"
18081 #: c-decl.c:4119
18082 #, gcc-internal-format
18083 msgid "function definition declared %<auto%>"
18084 msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"
18086 #: c-decl.c:4121
18087 #, gcc-internal-format
18088 msgid "function definition declared %<register%>"
18089 msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"
18091 #: c-decl.c:4123
18092 #, gcc-internal-format
18093 msgid "function definition declared %<typedef%>"
18094 msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"
18096 #: c-decl.c:4125
18097 #, gcc-internal-format
18098 msgid "function definition declared %<__thread%>"
18099 msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>"
18101 #: c-decl.c:4141
18102 #, gcc-internal-format
18103 msgid "storage class specified for structure field %qs"
18104 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qs"
18106 #: c-decl.c:4145 cp/decl.c:7946
18107 #, gcc-internal-format
18108 msgid "storage class specified for parameter %qs"
18109 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"
18111 #: c-decl.c:4148 cp/decl.c:7948
18112 #, gcc-internal-format
18113 msgid "storage class specified for typename"
18114 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
18116 #: c-decl.c:4165 cp/decl.c:7965
18117 #, gcc-internal-format
18118 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
18119 msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"
18121 #: c-decl.c:4168 cp/decl.c:7968
18122 #, gcc-internal-format
18123 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
18124 msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
18126 #: c-decl.c:4173
18127 #, gcc-internal-format
18128 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
18129 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<auto%>"
18131 #: c-decl.c:4175
18132 #, gcc-internal-format
18133 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
18134 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<register%>"
18136 #: c-decl.c:4180 cp/decl.c:7972
18137 #, gcc-internal-format
18138 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
18139 msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"
18141 #: c-decl.c:4183 cp/decl.c:7982
18142 #, gcc-internal-format
18143 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
18144 msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"
18146 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
18147 #. array type which is converted to pointer type)
18148 #. may have static or type qualifiers.
18149 #: c-decl.c:4230 c-decl.c:4471
18150 #, gcc-internal-format
18151 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
18152 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
18154 #: c-decl.c:4277
18155 #, gcc-internal-format
18156 msgid "declaration of %qs as array of voids"
18157 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de voids"
18159 #: c-decl.c:4283
18160 #, gcc-internal-format
18161 msgid "declaration of %qs as array of functions"
18162 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de funciones"
18164 #: c-decl.c:4288
18165 #, gcc-internal-format
18166 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
18167 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
18169 #: c-decl.c:4308
18170 #, gcc-internal-format
18171 msgid "size of array %qs has non-integer type"
18172 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es de un tipo no entero"
18174 #: c-decl.c:4313
18175 #, gcc-internal-format
18176 msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
18177 msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qs de tamaño cero"
18179 #: c-decl.c:4320
18180 #, gcc-internal-format
18181 msgid "size of array %qs is negative"
18182 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es negativo"
18184 #: c-decl.c:4374 c-decl.c:4630 cp/decl.c:8447
18185 #, gcc-internal-format
18186 msgid "size of array %qs is too large"
18187 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande"
18189 #: c-decl.c:4385
18190 #, gcc-internal-format
18191 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
18192 msgstr "ISO C90 no admite miembros de matriz flexibles"
18194 #. C99 6.7.5.2p4
18195 #: c-decl.c:4398
18196 #, gcc-internal-format
18197 msgid "%<[*]%> not allowed in other than a declaration"
18198 msgstr "no se permite %<[*]%> fuera de una declaración"
18200 #: c-decl.c:4421
18201 #, gcc-internal-format
18202 msgid "array type has incomplete element type"
18203 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
18205 #: c-decl.c:4503 cp/decl.c:8073
18206 #, gcc-internal-format
18207 msgid "%qs declared as function returning a function"
18208 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una función"
18210 #: c-decl.c:4508 cp/decl.c:8078
18211 #, gcc-internal-format
18212 msgid "%qs declared as function returning an array"
18213 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una matriz"
18215 #: c-decl.c:4530
18216 #, gcc-internal-format
18217 msgid "function definition has qualified void return type"
18218 msgstr "la definición de la función tiene un tipo de devolución void calificado"
18220 #: c-decl.c:4533 cp/decl.c:8062 cp/pt.c:8668
18221 #, gcc-internal-format
18222 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
18223 msgstr "se descartan los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
18225 #: c-decl.c:4562 c-decl.c:4643 c-decl.c:4731 c-decl.c:4824
18226 #, gcc-internal-format
18227 msgid "ISO C forbids qualified function types"
18228 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
18230 #: c-decl.c:4651
18231 #, gcc-internal-format
18232 msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
18233 msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<inline%>"
18235 #: c-decl.c:4666
18236 #, gcc-internal-format
18237 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
18238 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
18240 #. C99 6.7.2.1p8
18241 #: c-decl.c:4676
18242 #, gcc-internal-format
18243 msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
18244 msgstr "un miembro de una estructura o union no puede tener un tipo modificado variablemente"
18246 #: c-decl.c:4692
18247 #, gcc-internal-format
18248 msgid "variable or field %qs declared void"
18249 msgstr "la variable o el campo %qs se declaró void"
18251 #: c-decl.c:4724
18252 #, gcc-internal-format
18253 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
18254 msgstr "se descartan los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
18256 #: c-decl.c:4759
18257 #, gcc-internal-format
18258 msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
18259 msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<inline%>"
18261 #: c-decl.c:4772
18262 #, gcc-internal-format
18263 msgid "field %qs declared as a function"
18264 msgstr "el campo %qs se declaró como una función"
18266 #: c-decl.c:4778
18267 #, gcc-internal-format
18268 msgid "field %qs has incomplete type"
18269 msgstr "el campo %qs tiene tipo de dato incompleto"
18271 #: c-decl.c:4795 c-decl.c:4807 c-decl.c:4811
18272 #, gcc-internal-format
18273 msgid "invalid storage class for function %qs"
18274 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función %qs"
18276 #: c-decl.c:4830
18277 #, gcc-internal-format
18278 msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
18279 msgstr "la función %<noreturn%> devuelve un valor que no es void"
18281 #: c-decl.c:4866
18282 #, gcc-internal-format
18283 msgid "cannot inline function %<main%>"
18284 msgstr "no se puede incluir en línea la función %<main%>"
18286 #: c-decl.c:4909
18287 #, gcc-internal-format
18288 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
18289 msgstr "variable previamente declarada como %<static%> redeclarada como %<extern%>"
18291 #: c-decl.c:4919
18292 #, gcc-internal-format
18293 msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
18294 msgstr "la variable %q+D se declaró como %<inline%>"
18296 #. C99 6.7.5.2p2
18297 #: c-decl.c:4950
18298 #, gcc-internal-format
18299 msgid "object with variably modified type must have no linkage"
18300 msgstr "un objeto con tipo modificado variablemente no debe tener enlazado"
18302 #: c-decl.c:5019 c-decl.c:6198
18303 #, gcc-internal-format
18304 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
18305 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
18307 #: c-decl.c:5027
18308 #, gcc-internal-format
18309 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
18310 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
18312 #: c-decl.c:5060
18313 #, gcc-internal-format
18314 msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
18315 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo incompleto"
18317 #: c-decl.c:5063
18318 #, gcc-internal-format
18319 msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
18320 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo incompleto"
18322 #: c-decl.c:5072
18323 #, gcc-internal-format
18324 msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
18325 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo void"
18327 #: c-decl.c:5075
18328 #, gcc-internal-format
18329 msgid "%Jparameter %u has void type"
18330 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo void"
18332 #: c-decl.c:5137
18333 #, gcc-internal-format
18334 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
18335 msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"
18337 #: c-decl.c:5141 c-decl.c:5175
18338 #, gcc-internal-format
18339 msgid "%<void%> must be the only parameter"
18340 msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"
18342 #: c-decl.c:5169
18343 #, gcc-internal-format
18344 msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
18345 msgstr "el parámetro %q+D sólo tiene una declaración posterior"
18347 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
18348 #: c-decl.c:5214
18349 #, gcc-internal-format
18350 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
18351 msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros"
18353 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
18354 #: c-decl.c:5218
18355 #, gcc-internal-format
18356 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
18357 msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
18359 #: c-decl.c:5223
18360 #, gcc-internal-format
18361 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
18362 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no es lo que desea"
18364 #: c-decl.c:5357
18365 #, gcc-internal-format
18366 msgid "redefinition of %<union %E%>"
18367 msgstr "redefinición de %<union %E%>"
18369 #: c-decl.c:5359
18370 #, gcc-internal-format
18371 msgid "redefinition of %<struct %E%>"
18372 msgstr "redefinición de %<struct %E%>"
18374 #: c-decl.c:5364
18375 #, gcc-internal-format
18376 msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
18377 msgstr "redefinición anidada de %<union %E%>"
18379 #: c-decl.c:5366
18380 #, gcc-internal-format
18381 msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
18382 msgstr "redefinición anidada de %<struct %E%>"
18384 #: c-decl.c:5441 cp/decl.c:3796
18385 #, gcc-internal-format
18386 msgid "declaration does not declare anything"
18387 msgstr "la declaración no declara nada"
18389 #: c-decl.c:5445
18390 #, gcc-internal-format
18391 msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
18392 msgstr "ISO C no admite structs/unions sin nombre"
18394 #: c-decl.c:5489 c-decl.c:5505
18395 #, gcc-internal-format
18396 msgid "duplicate member %q+D"
18397 msgstr "miembro %q+D duplicado"
18399 #: c-decl.c:5544
18400 #, gcc-internal-format
18401 msgid "union has no named members"
18402 msgstr "union no tiene miembros nombrados"
18404 #: c-decl.c:5546
18405 #, gcc-internal-format
18406 msgid "union has no members"
18407 msgstr "union no tiene miembros"
18409 #: c-decl.c:5551
18410 #, gcc-internal-format
18411 msgid "struct has no named members"
18412 msgstr "struct no tiene miembros nombrados"
18414 #: c-decl.c:5553
18415 #, gcc-internal-format
18416 msgid "struct has no members"
18417 msgstr "struct no tiene miembros"
18419 #: c-decl.c:5615
18420 #, gcc-internal-format
18421 msgid "%Jflexible array member in union"
18422 msgstr "%Jmiembro de matriz flexible en union"
18424 #: c-decl.c:5620
18425 #, gcc-internal-format
18426 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
18427 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible no está al final del struct"
18429 #: c-decl.c:5625
18430 #, gcc-internal-format
18431 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
18432 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
18434 #: c-decl.c:5632
18435 #, gcc-internal-format
18436 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
18437 msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
18439 #: c-decl.c:5741
18440 #, gcc-internal-format
18441 msgid "union cannot be made transparent"
18442 msgstr "union no se puede hacer transparente"
18444 #: c-decl.c:5812
18445 #, gcc-internal-format
18446 msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
18447 msgstr "redefinición anidada de %<enum %E%>"
18449 #. This enum is a named one that has been declared already.
18450 #: c-decl.c:5819
18451 #, gcc-internal-format
18452 msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
18453 msgstr "redeclaración de %<enum %E%>"
18455 #: c-decl.c:5882
18456 #, gcc-internal-format
18457 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
18458 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
18460 #: c-decl.c:5899
18461 #, gcc-internal-format
18462 msgid "specified mode too small for enumeral values"
18463 msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados"
18465 #: c-decl.c:5995
18466 #, gcc-internal-format
18467 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
18468 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"
18470 #: c-decl.c:6012
18471 #, gcc-internal-format
18472 msgid "overflow in enumeration values"
18473 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
18475 #: c-decl.c:6017
18476 #, gcc-internal-format
18477 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
18478 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %<int%>"
18480 #: c-decl.c:6124
18481 #, gcc-internal-format
18482 msgid "return type is an incomplete type"
18483 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
18485 #: c-decl.c:6132
18486 #, gcc-internal-format
18487 msgid "return type defaults to %<int%>"
18488 msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"
18490 #: c-decl.c:6205
18491 #, gcc-internal-format
18492 msgid "no previous prototype for %q+D"
18493 msgstr "no hay un prototipo previo para %q+D"
18495 #: c-decl.c:6214
18496 #, gcc-internal-format
18497 msgid "%q+D was used with no prototype before its definition"
18498 msgstr "se usó %q+D sin prototipo antes de su definición"
18500 #: c-decl.c:6220 cp/decl.c:11224
18501 #, gcc-internal-format
18502 msgid "no previous declaration for %q+D"
18503 msgstr "no hay declaración previa para %q+D"
18505 #: c-decl.c:6230
18506 #, gcc-internal-format
18507 msgid "%q+D was used with no declaration before its definition"
18508 msgstr "se usó %q+D sin declaración antes de su definición"
18510 #: c-decl.c:6253 c-decl.c:6722
18511 #, gcc-internal-format
18512 msgid "return type of %q+D is not %<int%>"
18513 msgstr "el tipo de devolución de %q+D no es %<int%>"
18515 #: c-decl.c:6258
18516 #, gcc-internal-format
18517 msgid "%q+D is normally a non-static function"
18518 msgstr "%q+D generalmente es una función que no es static"
18520 #: c-decl.c:6292
18521 #, gcc-internal-format
18522 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
18523 msgstr "%Jdeclaraciones de parámetros de estilo antiguo en la definición de una función prototipo"
18525 #: c-decl.c:6306
18526 #, gcc-internal-format
18527 msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
18528 msgstr "%JC tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
18530 #: c-decl.c:6322
18531 #, gcc-internal-format
18532 msgid "%Jparameter name omitted"
18533 msgstr "%Jse omitió el nombre del parámetro"
18535 #: c-decl.c:6356
18536 #, gcc-internal-format
18537 msgid "%Jold-style function definition"
18538 msgstr "%Jdefinición de función de estilo antiguo"
18540 #: c-decl.c:6365
18541 #, gcc-internal-format
18542 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
18543 msgstr "%Jfalta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
18545 #: c-decl.c:6376
18546 #, gcc-internal-format
18547 msgid "%q+D declared as a non-parameter"
18548 msgstr "%q+D se declaró como un no-parámetro"
18550 #: c-decl.c:6381
18551 #, gcc-internal-format
18552 msgid "multiple parameters named %q+D"
18553 msgstr "múltiples parámetros nombrados %q+D"
18555 #: c-decl.c:6389
18556 #, gcc-internal-format
18557 msgid "parameter %q+D declared with void type"
18558 msgstr "el parámetro %q+D se declaró con tipo void"
18560 #: c-decl.c:6406 c-decl.c:6408
18561 #, gcc-internal-format
18562 msgid "type of %q+D defaults to %<int%>"
18563 msgstr "el tipo de %q+D es %<int%> por defecto"
18565 #: c-decl.c:6427
18566 #, gcc-internal-format
18567 msgid "parameter %q+D has incomplete type"
18568 msgstr "el parámetro %q+D tiene tipo incompleto"
18570 #: c-decl.c:6433
18571 #, gcc-internal-format
18572 msgid "declaration for parameter %q+D but no such parameter"
18573 msgstr "existe la declaración para el parámetro %q+D pero no hay tal parámetro"
18575 #: c-decl.c:6483
18576 #, gcc-internal-format
18577 msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
18578 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo interno"
18580 #: c-decl.c:6487
18581 #, gcc-internal-format
18582 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
18583 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
18585 #: c-decl.c:6488 c-decl.c:6528 c-decl.c:6541
18586 #, gcc-internal-format
18587 msgid "%Hprototype declaration"
18588 msgstr "%Hdeclaración vacía"
18590 #: c-decl.c:6522
18591 #, gcc-internal-format
18592 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
18593 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo interno"
18595 #: c-decl.c:6526
18596 #, gcc-internal-format
18597 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
18598 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"
18600 #: c-decl.c:6536
18601 #, gcc-internal-format
18602 msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
18603 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo interno"
18605 #: c-decl.c:6540
18606 #, gcc-internal-format
18607 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
18608 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"
18610 #: c-decl.c:6767 cp/decl.c:11918
18611 #, gcc-internal-format
18612 msgid "no return statement in function returning non-void"
18613 msgstr "no hay una declaración de devolución en la función que no devuelve void"
18615 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
18616 #. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
18617 #. allow it.
18618 #: c-decl.c:6840
18619 #, gcc-internal-format
18620 msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode"
18621 msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo %<for%> fuera del modo C99"
18623 #: c-decl.c:6869
18624 #, gcc-internal-format
18625 msgid "declaration of static variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
18626 msgstr "declaración de la variable static %q+D en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
18628 #: c-decl.c:6872
18629 #, gcc-internal-format
18630 msgid "declaration of %<extern%> variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
18631 msgstr "declaración de la variable %<extern%> %q+D en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
18633 #: c-decl.c:6877
18634 #, gcc-internal-format
18635 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
18636 msgstr "%<struct %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
18638 #: c-decl.c:6881
18639 #, gcc-internal-format
18640 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
18641 msgstr "%<union %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
18643 #: c-decl.c:6885
18644 #, gcc-internal-format
18645 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
18646 msgstr "%<enum %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
18648 #: c-decl.c:6889
18649 #, gcc-internal-format
18650 msgid "declaration of non-variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
18651 msgstr "declaración de %q+D que no es variable en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
18653 #: c-decl.c:7177 c-decl.c:7419 c-decl.c:7715
18654 #, gcc-internal-format
18655 msgid "duplicate %qE"
18656 msgstr "%qE duplicado"
18658 #: c-decl.c:7200 c-decl.c:7429 c-decl.c:7616
18659 #, gcc-internal-format
18660 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
18661 msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"
18663 #: c-decl.c:7212 cp/parser.c:2152
18664 #, gcc-internal-format
18665 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
18666 msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
18668 #: c-decl.c:7219 c-decl.c:7519
18669 #, gcc-internal-format
18670 msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
18671 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
18673 #: c-decl.c:7225
18674 #, gcc-internal-format
18675 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
18676 msgstr "ISO C90 no admite %<long long%>"
18678 #: c-decl.c:7230 c-decl.c:7259
18679 #, gcc-internal-format
18680 msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
18681 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaración"
18683 #: c-decl.c:7233 c-decl.c:7436
18684 #, gcc-internal-format
18685 msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
18686 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
18688 #: c-decl.c:7236 c-decl.c:7458
18689 #, gcc-internal-format
18690 msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
18691 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
18693 #: c-decl.c:7239 c-decl.c:7480
18694 #, gcc-internal-format
18695 msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
18696 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
18698 #: c-decl.c:7242 c-decl.c:7500
18699 #, gcc-internal-format
18700 msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
18701 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
18703 #: c-decl.c:7245
18704 #, gcc-internal-format
18705 msgid "both %<long%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
18706 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
18708 #: c-decl.c:7248
18709 #, gcc-internal-format
18710 msgid "both %<long%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
18711 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
18713 #: c-decl.c:7251
18714 #, gcc-internal-format
18715 msgid "both %<long%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
18716 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
18718 #: c-decl.c:7262 c-decl.c:7439
18719 #, gcc-internal-format
18720 msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
18721 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
18723 #: c-decl.c:7265 c-decl.c:7461
18724 #, gcc-internal-format
18725 msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
18726 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
18728 #: c-decl.c:7268 c-decl.c:7483
18729 #, gcc-internal-format
18730 msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
18731 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
18733 #: c-decl.c:7271 c-decl.c:7503
18734 #, gcc-internal-format
18735 msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
18736 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
18738 #: c-decl.c:7274 c-decl.c:7522
18739 #, gcc-internal-format
18740 msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
18741 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
18743 #: c-decl.c:7277
18744 #, gcc-internal-format
18745 msgid "both %<short%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
18746 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
18748 #: c-decl.c:7280
18749 #, gcc-internal-format
18750 msgid "both %<short%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
18751 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
18753 #: c-decl.c:7283
18754 #, gcc-internal-format
18755 msgid "both %<short%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
18756 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
18758 #: c-decl.c:7291 c-decl.c:7320
18759 #, gcc-internal-format
18760 msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
18761 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaración"
18763 #: c-decl.c:7294 c-decl.c:7442
18764 #, gcc-internal-format
18765 msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
18766 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
18768 #: c-decl.c:7297 c-decl.c:7464
18769 #, gcc-internal-format
18770 msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
18771 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
18773 #: c-decl.c:7300 c-decl.c:7506
18774 #, gcc-internal-format
18775 msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
18776 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
18778 #: c-decl.c:7303 c-decl.c:7525
18779 #, gcc-internal-format
18780 msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
18781 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
18783 #: c-decl.c:7306
18784 #, gcc-internal-format
18785 msgid "both %<signed%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
18786 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
18788 #: c-decl.c:7309
18789 #, gcc-internal-format
18790 msgid "both %<signed%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
18791 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
18793 #: c-decl.c:7312
18794 #, gcc-internal-format
18795 msgid "both %<signed%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
18796 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
18798 #: c-decl.c:7323 c-decl.c:7445
18799 #, gcc-internal-format
18800 msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
18801 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
18803 #: c-decl.c:7326 c-decl.c:7467
18804 #, gcc-internal-format
18805 msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
18806 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
18808 #: c-decl.c:7329 c-decl.c:7509
18809 #, gcc-internal-format
18810 msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
18811 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
18813 #: c-decl.c:7332 c-decl.c:7528
18814 #, gcc-internal-format
18815 msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
18816 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
18818 #: c-decl.c:7335
18819 #, gcc-internal-format
18820 msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
18821 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
18823 #: c-decl.c:7338
18824 #, gcc-internal-format
18825 msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
18826 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
18828 #: c-decl.c:7341
18829 #, gcc-internal-format
18830 msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
18831 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
18833 #: c-decl.c:7349
18834 #, gcc-internal-format
18835 msgid "ISO C90 does not support complex types"
18836 msgstr "ISO C90 no admite tipos complejos"
18838 #: c-decl.c:7351 c-decl.c:7448
18839 #, gcc-internal-format
18840 msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
18841 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
18843 #: c-decl.c:7354 c-decl.c:7470
18844 #, gcc-internal-format
18845 msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
18846 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
18848 #: c-decl.c:7357
18849 #, gcc-internal-format
18850 msgid "both %<complex%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
18851 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
18853 #: c-decl.c:7360
18854 #, gcc-internal-format
18855 msgid "both %<complex%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
18856 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
18858 #: c-decl.c:7363
18859 #, gcc-internal-format
18860 msgid "both %<complex%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
18861 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
18863 #: c-decl.c:7366
18864 #, gcc-internal-format
18865 msgid "both %<complex%> and %<_Fract%> in declaration specifiers"
18866 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Fract%> en los especificadores de declaración"
18868 #: c-decl.c:7369
18869 #, gcc-internal-format
18870 msgid "both %<complex%> and %<_Accum%> in declaration specifiers"
18871 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Accum%> en los especificadores de declaración"
18873 #: c-decl.c:7372
18874 #, gcc-internal-format
18875 msgid "both %<complex%> and %<_Sat%> in declaration specifiers"
18876 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Sat%> en los especificadores de declaración"
18878 #: c-decl.c:7380
18879 #, gcc-internal-format
18880 msgid "ISO C does not support saturating types"
18881 msgstr "ISO C no admite tipos saturantes"
18883 #: c-decl.c:7382 c-decl.c:7451
18884 #, gcc-internal-format
18885 msgid "both %<_Sat%> and %<void%> in declaration specifiers"
18886 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
18888 #: c-decl.c:7385 c-decl.c:7473
18889 #, gcc-internal-format
18890 msgid "both %<_Sat%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
18891 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
18893 #: c-decl.c:7388 c-decl.c:7486
18894 #, gcc-internal-format
18895 msgid "both %<_Sat%> and %<char%> in declaration specifiers"
18896 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
18898 #: c-decl.c:7391 c-decl.c:7493
18899 #, gcc-internal-format
18900 msgid "both %<_Sat%> and %<int%> in declaration specifiers"
18901 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<int%> en los especificadores de declaración"
18903 #: c-decl.c:7394 c-decl.c:7512
18904 #, gcc-internal-format
18905 msgid "both %<_Sat%> and %<float%> in declaration specifiers"
18906 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
18908 #: c-decl.c:7397 c-decl.c:7531
18909 #, gcc-internal-format
18910 msgid "both %<_Sat%> and %<double%> in declaration specifiers"
18911 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
18913 #: c-decl.c:7400
18914 #, gcc-internal-format
18915 msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
18916 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
18918 #: c-decl.c:7403
18919 #, gcc-internal-format
18920 msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
18921 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
18923 #: c-decl.c:7406
18924 #, gcc-internal-format
18925 msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
18926 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
18928 #: c-decl.c:7409
18929 #, gcc-internal-format
18930 msgid "both %<_Sat%> and %<complex%> in declaration specifiers"
18931 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<complex%> en los especificadores de declaración"
18933 #: c-decl.c:7548
18934 #, gcc-internal-format
18935 msgid "both %<long long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
18936 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
18938 #: c-decl.c:7551
18939 #, gcc-internal-format
18940 msgid "both %<long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
18941 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
18943 #: c-decl.c:7554
18944 #, gcc-internal-format
18945 msgid "both %<short%> and %<%s%> in declaration specifiers"
18946 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
18948 #: c-decl.c:7557
18949 #, gcc-internal-format
18950 msgid "both %<signed%> and %<%s%> in declaration specifiers"
18951 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
18953 #: c-decl.c:7560
18954 #, gcc-internal-format
18955 msgid "both %<unsigned%> and %<%s%> in declaration specifiers"
18956 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
18958 #: c-decl.c:7563 c-decl.c:7589
18959 #, gcc-internal-format
18960 msgid "both %<complex%> and %<%s%> in declaration specifiers"
18961 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
18963 #: c-decl.c:7566
18964 #, gcc-internal-format
18965 msgid "both %<_Sat%> and %<%s%> in declaration specifiers"
18966 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
18968 #: c-decl.c:7576
18969 #, gcc-internal-format
18970 msgid "decimal floating point not supported for this target"
18971 msgstr "no se admite la coma flotante decimal para este objetivo"
18973 #: c-decl.c:7578
18974 #, gcc-internal-format
18975 msgid "ISO C does not support decimal floating point"
18976 msgstr "ISO C no admite coma flotante decimal"
18978 #: c-decl.c:7597
18979 #, gcc-internal-format
18980 msgid "fixed-point types not supported for this target"
18981 msgstr "no se admiten tipos de coma fija para este objetivo"
18983 #: c-decl.c:7599
18984 #, gcc-internal-format
18985 msgid "ISO C does not support fixed-point types"
18986 msgstr "ISO C no admite tipos de coma fija"
18988 #: c-decl.c:7633
18989 #, gcc-internal-format
18990 msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
18991 msgstr "%qE falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
18993 #: c-decl.c:7666
18994 #, gcc-internal-format
18995 msgid "%qE is not at beginning of declaration"
18996 msgstr "%qE no está al inicio de la declaración"
18998 #: c-decl.c:7680
18999 #, gcc-internal-format
19000 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
19001 msgstr "se usó %<__thread%> con %<auto%>"
19003 #: c-decl.c:7682
19004 #, gcc-internal-format
19005 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
19006 msgstr "se usó %<__thread%> con %<register%>"
19008 #: c-decl.c:7684
19009 #, gcc-internal-format
19010 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
19011 msgstr "se usó %<__thread%> con %<typedef%>"
19013 #: c-decl.c:7695
19014 #, gcc-internal-format
19015 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
19016 msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"
19018 #: c-decl.c:7704
19019 #, gcc-internal-format
19020 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
19021 msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"
19023 #: c-decl.c:7720
19024 #, gcc-internal-format
19025 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
19026 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"
19028 #: c-decl.c:7727
19029 #, gcc-internal-format
19030 msgid "%<__thread%> used with %qE"
19031 msgstr "se usó %<__thread%> con %qE"
19033 #: c-decl.c:7774
19034 #, gcc-internal-format
19035 msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
19036 msgstr "se usó %<_Sat%> sin %<_Fract%> o %<_Accum%>"
19038 #: c-decl.c:7786
19039 #, gcc-internal-format
19040 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
19041 msgstr "ISO C no admite %<complex%> simples que significan %<double complex%>"
19043 #: c-decl.c:7831 c-decl.c:7857
19044 #, gcc-internal-format
19045 msgid "ISO C does not support complex integer types"
19046 msgstr "ISO C no admite tipos enteros complejos"
19048 #: c-decl.c:8007 toplev.c:847
19049 #, gcc-internal-format
19050 msgid "%q+F used but never defined"
19051 msgstr "se usa %q+F pero nunca se definió"
19053 #: c-format.c:98 c-format.c:207
19054 #, gcc-internal-format
19055 msgid "format string has invalid operand number"
19056 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
19058 #: c-format.c:115
19059 #, gcc-internal-format
19060 msgid "function does not return string type"
19061 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
19063 #: c-format.c:144
19064 #, gcc-internal-format
19065 msgid "format string argument not a string type"
19066 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
19068 #: c-format.c:187
19069 #, gcc-internal-format
19070 msgid "unrecognized format specifier"
19071 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
19073 #: c-format.c:199
19074 #, gcc-internal-format
19075 msgid "%qE is an unrecognized format function type"
19076 msgstr "%qE es un formato de tipo de función que no se reconoce"
19078 #: c-format.c:213
19079 #, gcc-internal-format
19080 msgid "%<...%> has invalid operand number"
19081 msgstr "%<...%> tiene un número de operandos inválido"
19083 #: c-format.c:220
19084 #, gcc-internal-format
19085 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
19086 msgstr "el argumento de la cadena de formato se encuentra después de los argumentos que recibirán formato"
19088 #: c-format.c:927
19089 #, gcc-internal-format
19090 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
19091 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs"
19093 #: c-format.c:1019 c-format.c:1040 c-format.c:2058
19094 #, gcc-internal-format
19095 msgid "missing $ operand number in format"
19096 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
19098 #: c-format.c:1049
19099 #, gcc-internal-format
19100 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
19101 msgstr "%s no admite los formatos de operando numérico %%n$"
19103 #: c-format.c:1056
19104 #, gcc-internal-format
19105 msgid "operand number out of range in format"
19106 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
19108 #: c-format.c:1079
19109 #, gcc-internal-format
19110 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
19111 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
19113 #: c-format.c:1111
19114 #, gcc-internal-format
19115 msgid "$ operand number used after format without operand number"
19116 msgstr "se usó el número de operando $ después de un formato sin número de operando"
19118 #: c-format.c:1142
19119 #, gcc-internal-format
19120 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
19121 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
19123 #: c-format.c:1237
19124 #, gcc-internal-format
19125 msgid "format not a string literal, format string not checked"
19126 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
19128 #: c-format.c:1252 c-format.c:1255
19129 #, gcc-internal-format
19130 msgid "format not a string literal and no format arguments"
19131 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
19133 #: c-format.c:1258
19134 #, gcc-internal-format
19135 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
19136 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
19138 #: c-format.c:1271
19139 #, gcc-internal-format
19140 msgid "too many arguments for format"
19141 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
19143 #: c-format.c:1274
19144 #, gcc-internal-format
19145 msgid "unused arguments in $-style format"
19146 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo $"
19148 #: c-format.c:1277
19149 #, gcc-internal-format
19150 msgid "zero-length %s format string"
19151 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
19153 #: c-format.c:1281
19154 #, gcc-internal-format
19155 msgid "format is a wide character string"
19156 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
19158 #: c-format.c:1284
19159 #, gcc-internal-format
19160 msgid "unterminated format string"
19161 msgstr "constante de formato sin terminar"
19163 #: c-format.c:1492
19164 #, gcc-internal-format
19165 msgid "embedded %<\\0%> in format"
19166 msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"
19168 #: c-format.c:1507
19169 #, gcc-internal-format
19170 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
19171 msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"
19173 #: c-format.c:1551 c-format.c:1821
19174 #, gcc-internal-format
19175 msgid "repeated %s in format"
19176 msgstr "se repitió %s en el formato"
19178 #: c-format.c:1564
19179 #, gcc-internal-format
19180 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
19181 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
19183 #: c-format.c:1608 c-format.c:1710 c-format.c:2005 c-format.c:2070
19184 #, gcc-internal-format
19185 msgid "too few arguments for format"
19186 msgstr "faltan argumentos para el formato"
19188 #: c-format.c:1649
19189 #, gcc-internal-format
19190 msgid "zero width in %s format"
19191 msgstr "anchura cero en el formato %s"
19193 #: c-format.c:1667
19194 #, gcc-internal-format
19195 msgid "empty left precision in %s format"
19196 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
19198 #: c-format.c:1740
19199 #, gcc-internal-format
19200 msgid "empty precision in %s format"
19201 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
19203 #: c-format.c:1805
19204 #, gcc-internal-format
19205 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
19206 msgstr "%s no admite el modificador de longitud %qs %s"
19208 #: c-format.c:1838
19209 #, gcc-internal-format
19210 msgid "conversion lacks type at end of format"
19211 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
19213 #: c-format.c:1849
19214 #, gcc-internal-format
19215 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
19216 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"
19218 #: c-format.c:1852
19219 #, gcc-internal-format
19220 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
19221 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
19223 #: c-format.c:1859
19224 #, gcc-internal-format
19225 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
19226 msgstr "%s no admite el formato %<%%%c%> %s"
19228 #: c-format.c:1875
19229 #, gcc-internal-format
19230 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
19231 msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"
19233 #: c-format.c:1884
19234 #, gcc-internal-format
19235 msgid "%s does not support %s"
19236 msgstr "%s no admite %s"
19238 #: c-format.c:1894
19239 #, gcc-internal-format
19240 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
19241 msgstr "%s no admite %s con el formato %<%%%c%> %s"
19243 #: c-format.c:1930
19244 #, gcc-internal-format
19245 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
19246 msgstr "se descarta %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"
19248 #: c-format.c:1934
19249 #, gcc-internal-format
19250 msgid "%s ignored with %s in %s format"
19251 msgstr "se descarta %s con %s en el formato %s"
19253 #: c-format.c:1941
19254 #, gcc-internal-format
19255 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
19256 msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"
19258 #: c-format.c:1945
19259 #, gcc-internal-format
19260 msgid "use of %s and %s together in %s format"
19261 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
19263 #: c-format.c:1964
19264 #, gcc-internal-format
19265 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
19266 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
19268 #: c-format.c:1967
19269 #, gcc-internal-format
19270 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
19271 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"
19273 #. The end of the format string was reached.
19274 #: c-format.c:1984
19275 #, gcc-internal-format
19276 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
19277 msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"
19279 #: c-format.c:1998
19280 #, gcc-internal-format
19281 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
19282 msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc"
19284 #: c-format.c:2020
19285 #, gcc-internal-format
19286 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
19287 msgstr "%s no admite el formato %<%%%s%c%> %s"
19289 #: c-format.c:2037
19290 #, gcc-internal-format
19291 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
19292 msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida"
19294 #: c-format.c:2040
19295 #, gcc-internal-format
19296 msgid "operand number specified for format taking no argument"
19297 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
19299 #: c-format.c:2173
19300 #, gcc-internal-format
19301 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
19302 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
19304 #: c-format.c:2181
19305 #, gcc-internal-format
19306 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
19307 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
19309 #: c-format.c:2201
19310 #, gcc-internal-format
19311 msgid "writing into constant object (argument %d)"
19312 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
19314 #: c-format.c:2212
19315 #, gcc-internal-format
19316 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
19317 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
19319 #: c-format.c:2323
19320 #, gcc-internal-format
19321 msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
19322 msgstr "%s debe ser de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
19324 #: c-format.c:2327
19325 #, gcc-internal-format
19326 msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
19327 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
19329 #: c-format.c:2335
19330 #, gcc-internal-format
19331 msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
19332 msgstr "%s debe ser de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
19334 #: c-format.c:2339
19335 #, gcc-internal-format
19336 msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
19337 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
19339 #: c-format.c:2398 c-format.c:2404 c-format.c:2554
19340 #, gcc-internal-format
19341 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
19342 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se definió como un tipo"
19344 #: c-format.c:2411 c-format.c:2564
19345 #, gcc-internal-format
19346 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
19347 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se definió como %<long%> o %<long long%>"
19349 #: c-format.c:2460
19350 #, gcc-internal-format
19351 msgid "%<locus%> is not defined as a type"
19352 msgstr "%<locus%> no se definió como un tipo"
19354 #: c-format.c:2513
19355 #, gcc-internal-format
19356 msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
19357 msgstr "%<location_t%> no se definió como un tipo"
19359 #: c-format.c:2530
19360 #, gcc-internal-format
19361 msgid "%<tree%> is not defined as a type"
19362 msgstr "%<tree%> no se definió como un tipo"
19364 #: c-format.c:2535
19365 #, gcc-internal-format
19366 msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
19367 msgstr "%<tree%> no se definió como un tipo puntero"
19369 #: c-format.c:2758
19370 #, gcc-internal-format
19371 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
19372 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>"
19374 #: c-format.c:2767
19375 #, gcc-internal-format
19376 msgid "strftime formats cannot format arguments"
19377 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
19379 #: c-lex.c:245
19380 #, gcc-internal-format
19381 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
19382 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
19384 #: c-lex.c:293
19385 #, gcc-internal-format
19386 msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
19387 msgstr "%Hse descarta el #pragma %s %s"
19389 #. ... or not.
19390 #: c-lex.c:419
19391 #, gcc-internal-format
19392 msgid "%Hstray %<@%> in program"
19393 msgstr "%H%<@%> parásita en el programa"
19395 #: c-lex.c:436
19396 #, gcc-internal-format
19397 msgid "stray %qs in program"
19398 msgstr "%qs parásito en el programa"
19400 #: c-lex.c:446
19401 #, gcc-internal-format
19402 msgid "missing terminating %c character"
19403 msgstr "falta el carácter terminando %c"
19405 #: c-lex.c:448
19406 #, gcc-internal-format
19407 msgid "stray %qc in program"
19408 msgstr "%qc parásito en el programa"
19410 #: c-lex.c:450
19411 #, gcc-internal-format
19412 msgid "stray %<\\%o%> in program"
19413 msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"
19415 #: c-lex.c:605
19416 #, gcc-internal-format
19417 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
19418 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
19420 #: c-lex.c:609
19421 #, gcc-internal-format
19422 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
19423 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
19425 #: c-lex.c:625
19426 #, gcc-internal-format
19427 msgid "integer constant is too large for %qs type"
19428 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %qs"
19430 #: c-lex.c:674
19431 #, gcc-internal-format
19432 msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant"
19433 msgstr "no se admite el sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
19435 #: c-lex.c:680
19436 #, gcc-internal-format
19437 msgid "non-standard suffix on floating constant"
19438 msgstr "sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
19440 #: c-lex.c:722 c-lex.c:724
19441 #, gcc-internal-format
19442 msgid "floating constant exceeds range of %qT"
19443 msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %qT"
19445 #: c-lex.c:732
19446 #, gcc-internal-format
19447 msgid "floating constant truncated to zero"
19448 msgstr "constante de coma flotante truncada a cero"
19450 #: c-lex.c:941
19451 #, gcc-internal-format
19452 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
19453 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
19455 #: c-omp.c:106
19456 #, gcc-internal-format
19457 msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
19458 msgstr "tipo de expresión inválido para %<#pragma omp atomic%>"
19460 #: c-omp.c:219
19461 #, gcc-internal-format
19462 msgid "%Hinvalid type for iteration variable %qE"
19463 msgstr "%Htipo inválido para la variable de iteración %qE"
19465 #: c-omp.c:223
19466 #, gcc-internal-format
19467 msgid "%Hiteration variable %qE is unsigned"
19468 msgstr "%Hla variable de iteración %qE no tiene signo"
19470 #: c-omp.c:234
19471 #, gcc-internal-format
19472 msgid "%H%qE is not initialized"
19473 msgstr "%H%qE no está inicializado"
19475 #: c-omp.c:247 cp/semantics.c:3872
19476 #, gcc-internal-format
19477 msgid "%Hmissing controlling predicate"
19478 msgstr "%Hfalta el predicado controlador"
19480 #: c-omp.c:305
19481 #, gcc-internal-format
19482 msgid "%Hinvalid controlling predicate"
19483 msgstr "%Hpredicado controlador inválido"
19485 #: c-omp.c:312 cp/semantics.c:3878
19486 #, gcc-internal-format
19487 msgid "%Hmissing increment expression"
19488 msgstr "%Hfalta la expresión de incremento"
19490 #: c-omp.c:362
19491 #, gcc-internal-format
19492 msgid "%Hinvalid increment expression"
19493 msgstr "%Hfalta la expresión de decremento"
19495 #: c-opts.c:153
19496 #, gcc-internal-format
19497 msgid "no class name specified with %qs"
19498 msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"
19500 #: c-opts.c:157
19501 #, gcc-internal-format
19502 msgid "assertion missing after %qs"
19503 msgstr "falta una aserción después de %qs"
19505 #: c-opts.c:162
19506 #, gcc-internal-format
19507 msgid "macro name missing after %qs"
19508 msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"
19510 #: c-opts.c:171
19511 #, gcc-internal-format
19512 msgid "missing path after %qs"
19513 msgstr "falta una ruta después de %qs"
19515 #: c-opts.c:180
19516 #, gcc-internal-format
19517 msgid "missing filename after %qs"
19518 msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
19520 #: c-opts.c:185
19521 #, gcc-internal-format
19522 msgid "missing makefile target after %qs"
19523 msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"
19525 #: c-opts.c:337
19526 #, gcc-internal-format
19527 msgid "-I- specified twice"
19528 msgstr "se especificó -I- dos veces"
19530 #: c-opts.c:340
19531 #, gcc-internal-format
19532 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
19533 msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar"
19535 #: c-opts.c:510
19536 #, gcc-internal-format
19537 msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
19538 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-Wnormalized%>"
19540 #: c-opts.c:597
19541 #, gcc-internal-format
19542 msgid "switch %qs is no longer supported"
19543 msgstr "la opción %qs ya no se admite"
19545 #: c-opts.c:707
19546 #, gcc-internal-format
19547 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
19548 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
19550 #: c-opts.c:913
19551 #, gcc-internal-format
19552 msgid "output filename specified twice"
19553 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
19555 #: c-opts.c:1053
19556 #, gcc-internal-format
19557 msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode"
19558 msgstr "-fno-gnu89-inline sólo se admite en modo GNU99 o C99"
19560 #: c-opts.c:1142
19561 #, gcc-internal-format
19562 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
19563 msgstr "se descarta -Wformat-y2k sin -Wformat"
19565 #: c-opts.c:1144
19566 #, gcc-internal-format
19567 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
19568 msgstr "se descarta -Wformat-extra-args sin -Wformat"
19570 #: c-opts.c:1146
19571 #, gcc-internal-format
19572 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
19573 msgstr "se descarta -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
19575 #: c-opts.c:1148
19576 #, gcc-internal-format
19577 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
19578 msgstr "se descarta -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
19580 #: c-opts.c:1150
19581 #, gcc-internal-format
19582 msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat"
19583 msgstr "se descarta -Wformat-contains-nul sin -Wformat"
19585 #: c-opts.c:1152
19586 #, gcc-internal-format
19587 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
19588 msgstr "se descarta -Wformat-security sin -Wformat"
19590 #: c-opts.c:1176
19591 #, gcc-internal-format
19592 msgid "opening output file %s: %m"
19593 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
19595 #: c-opts.c:1181
19596 #, gcc-internal-format
19597 msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
19598 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
19600 #: c-opts.c:1265
19601 #, gcc-internal-format
19602 msgid "The C parser does not support -dy, option ignored"
19603 msgstr "El decodificador de C no admite -dy, se descarta la opción"
19605 #: c-opts.c:1269
19606 #, gcc-internal-format
19607 msgid "The Objective-C parser does not support -dy, option ignored"
19608 msgstr "El decodificador de Objective-C no admite -dy, se descarta la opción"
19610 #: c-opts.c:1272
19611 #, gcc-internal-format
19612 msgid "The C++ parser does not support -dy, option ignored"
19613 msgstr "El decodificador de C++ no admite -dy, se descarta la opción"
19615 #: c-opts.c:1276
19616 #, gcc-internal-format
19617 msgid "The Objective-C++ parser does not support -dy, option ignored"
19618 msgstr "El decodificador de Objective-C++ no admite -dy, se descarta la opción"
19620 #: c-opts.c:1326
19621 #, gcc-internal-format
19622 msgid "opening dependency file %s: %m"
19623 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
19625 #: c-opts.c:1336
19626 #, gcc-internal-format
19627 msgid "closing dependency file %s: %m"
19628 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
19630 #: c-opts.c:1339
19631 #, gcc-internal-format
19632 msgid "when writing output to %s: %m"
19633 msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
19635 #: c-opts.c:1419
19636 #, gcc-internal-format
19637 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
19638 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
19640 #: c-opts.c:1469
19641 #, gcc-internal-format
19642 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros"
19643 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -Wunused_macros"
19645 #: c-opts.c:1471
19646 #, gcc-internal-format
19647 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional"
19648 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -traditional"
19650 #: c-opts.c:1609
19651 #, gcc-internal-format
19652 msgid "too late for # directive to set debug directory"
19653 msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
19655 #: c-parser.c:1072
19656 #, gcc-internal-format
19657 msgid "%HISO C forbids an empty source file"
19658 msgstr "%HISO C prohíbe un fichero fuente vacío"
19660 #: c-parser.c:1158 c-parser.c:6150
19661 #, gcc-internal-format
19662 msgid "%HISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
19663 msgstr "%HISO C no permite %<;%> extra fuera de una función"
19665 #: c-parser.c:1261 c-parser.c:6699
19666 #, gcc-internal-format
19667 msgid "expected declaration specifiers"
19668 msgstr "se esperaba la declaración de especificadores"
19670 #: c-parser.c:1273
19671 #, gcc-internal-format
19672 msgid "%Hempty declaration"
19673 msgstr "%Hdeclaración vacía"
19675 #: c-parser.c:1309
19676 #, gcc-internal-format
19677 msgid "%Hdata definition has no type or storage class"
19678 msgstr "%Hla definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
19680 #: c-parser.c:1364
19681 #, gcc-internal-format
19682 msgid "expected %<,%> or %<;%>"
19683 msgstr "se esperaba %<,%> o %<;%>"
19685 #. This can appear in many cases looking nothing like a
19686 #. function definition, so we don't give a more specific
19687 #. error suggesting there was one.
19688 #: c-parser.c:1371 c-parser.c:1388
19689 #, gcc-internal-format
19690 msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
19691 msgstr "se esperaba %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> o %<__attribute__%>"
19693 #: c-parser.c:1380
19694 #, gcc-internal-format
19695 msgid "%HISO C forbids nested functions"
19696 msgstr "%HISO C prohíbe las funciones anidadas"
19698 #: c-parser.c:1745 c-parser.c:2555 c-parser.c:3191 c-parser.c:3447
19699 #: c-parser.c:4367 c-parser.c:4954 c-parser.c:5357 c-parser.c:5377
19700 #: c-parser.c:5493 c-parser.c:5641 c-parser.c:5658 c-parser.c:5790
19701 #: c-parser.c:5802 c-parser.c:5827 c-parser.c:5962 c-parser.c:5991
19702 #: c-parser.c:5999 c-parser.c:6027 c-parser.c:6041 c-parser.c:6260
19703 #: c-parser.c:6359 c-parser.c:6862 c-parser.c:7493
19704 #, gcc-internal-format
19705 msgid "expected identifier"
19706 msgstr "se esperaba un identificador"
19708 #: c-parser.c:1775
19709 #, gcc-internal-format
19710 msgid "%Hcomma at end of enumerator list"
19711 msgstr "%Hcoma al final de la lista de enumeradores"
19713 #: c-parser.c:1781
19714 #, gcc-internal-format
19715 msgid "expected %<,%> or %<}%>"
19716 msgstr "se esperaba %<,%> o %<}%>"
19718 #: c-parser.c:1795 c-parser.c:1979 c-parser.c:6117
19719 #, gcc-internal-format
19720 msgid "expected %<{%>"
19721 msgstr "se esperaba %<{%>"
19723 #: c-parser.c:1806
19724 #, gcc-internal-format
19725 msgid "%HISO C forbids forward references to %<enum%> types"
19726 msgstr "%HISO C prohíbe las referencias hacia adelante a tipos %<enum%>"
19728 #: c-parser.c:1913
19729 #, gcc-internal-format
19730 msgid "expected class name"
19731 msgstr "se esperaba un nombre de clase"
19733 #: c-parser.c:1932 c-parser.c:5894
19734 #, gcc-internal-format
19735 msgid "%Hextra semicolon in struct or union specified"
19736 msgstr "%Hse especificó un punto y coma extra en un struct o union"
19738 #: c-parser.c:1961
19739 #, gcc-internal-format
19740 msgid "%Hno semicolon at end of struct or union"
19741 msgstr "%Hno hay punto y coma al final del struct o union"
19743 #: c-parser.c:1965
19744 #, gcc-internal-format
19745 msgid "expected %<;%>"
19746 msgstr "se esperaba %<;%>"
19748 #: c-parser.c:2044 c-parser.c:3016
19749 #, gcc-internal-format
19750 msgid "expected specifier-qualifier-list"
19751 msgstr "se esperaba una lista de calificadores-especificadores"
19753 #: c-parser.c:2054
19754 #, gcc-internal-format
19755 msgid "%HISO C forbids member declarations with no members"
19756 msgstr "%HISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
19758 #: c-parser.c:2128
19759 #, gcc-internal-format
19760 msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
19761 msgstr "se esperaba %<,%>, %<;%> o %<}%>"
19763 #: c-parser.c:2135
19764 #, gcc-internal-format
19765 msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
19766 msgstr "se esperaba %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> o %<__attribute__%>"
19768 #: c-parser.c:2186
19769 #, gcc-internal-format
19770 msgid "%H%<typeof%> applied to a bit-field"
19771 msgstr "%Hse aplicó %<typeof%> a un campo de bits"
19773 #: c-parser.c:2423
19774 #, gcc-internal-format
19775 msgid "expected identifier or %<(%>"
19776 msgstr "se esperaba un identificador o %<(%>"
19778 #: c-parser.c:2624
19779 #, gcc-internal-format
19780 msgid "%HISO C requires a named argument before %<...%>"
19781 msgstr "%HISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>"
19783 #: c-parser.c:2731
19784 #, gcc-internal-format
19785 msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
19786 msgstr "se esperaba la declaración de especificadores o %<...%>"
19788 #: c-parser.c:2781
19789 #, gcc-internal-format
19790 msgid "%Hwide string literal in %<asm%>"
19791 msgstr "%Hliteral de cadena ancha en %<asm%>"
19793 #: c-parser.c:2788 c-parser.c:6754 cp/parser.c:20482
19794 #, gcc-internal-format
19795 msgid "expected string literal"
19796 msgstr "se esperaba una cadena literal"
19798 #: c-parser.c:3109
19799 #, gcc-internal-format
19800 msgid "%HISO C forbids empty initializer braces"
19801 msgstr "%HISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
19803 #. Use the colon as the error location.
19804 #: c-parser.c:3156
19805 #, gcc-internal-format
19806 msgid "%Hobsolete use of designated initializer with %<:%>"
19807 msgstr "%Huso obsoleto del inicializador designado con %<:%>"
19809 #: c-parser.c:3287
19810 #, gcc-internal-format
19811 msgid "%HISO C forbids specifying range of elements to initialize"
19812 msgstr "%HISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
19814 #: c-parser.c:3300
19815 #, gcc-internal-format
19816 msgid "%HISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
19817 msgstr "%HISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
19819 #: c-parser.c:3309
19820 #, gcc-internal-format
19821 msgid "%Hobsolete use of designated initializer without %<=%>"
19822 msgstr "%Huso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"
19824 #: c-parser.c:3318
19825 #, gcc-internal-format
19826 msgid "expected %<=%>"
19827 msgstr "se esperaba %<=%>"
19829 #: c-parser.c:3463
19830 #, gcc-internal-format
19831 msgid "%HISO C forbids label declarations"
19832 msgstr "%HISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
19834 #: c-parser.c:3468 c-parser.c:3543
19835 #, gcc-internal-format
19836 msgid "expected declaration or statement"
19837 msgstr "se esperaba una declaración"
19839 #: c-parser.c:3496 c-parser.c:3524
19840 #, gcc-internal-format
19841 msgid "%HISO C90 forbids mixed declarations and code"
19842 msgstr "%HISO C90 prohíbe las declaraciones mezcladas y código"
19844 #: c-parser.c:3550
19845 #, gcc-internal-format
19846 msgid "%Hexpected %<}%> before %<else%>"
19847 msgstr "%Hse esperaba %<}%> antes de %<else%>"
19849 #: c-parser.c:3555
19850 #, gcc-internal-format
19851 msgid "%H%<else%> without a previous %<if%>"
19852 msgstr "%H%<else%> sin un %<if%> previo"
19854 #: c-parser.c:3571
19855 #, gcc-internal-format
19856 msgid "%Hlabel at end of compound statement"
19857 msgstr "%Hetiqueta al final de una declaración compuesta"
19859 #: c-parser.c:3614
19860 #, gcc-internal-format
19861 msgid "expected %<:%> or %<...%>"
19862 msgstr "se esperaba %<:%> o %<...%>"
19864 #: c-parser.c:3647
19865 #, gcc-internal-format
19866 msgid "%Ha label can only be part of a statement and a declaration is not a statement"
19867 msgstr "%Huna etiqueta sólo puede ser parte de una declaración y una declaración no es un enunciado"
19869 #: c-parser.c:3810
19870 #, gcc-internal-format
19871 msgid "expected identifier or %<*%>"
19872 msgstr "se esperaba un identificador o %<*%>"
19874 #. Avoid infinite loop in error recovery:
19875 #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
19876 #. delimiter without consuming it, but here we need to consume
19877 #. it to proceed further.
19878 #: c-parser.c:3872
19879 #, gcc-internal-format
19880 msgid "expected statement"
19881 msgstr "se esperaba una declaración"
19883 #: c-parser.c:4095
19884 #, gcc-internal-format
19885 msgid "%Hsuggest braces around empty body in %<do%> statement"
19886 msgstr "%Hse sugiere llaves alrededor de un cuerpo vacío en una declaración %<do%>"
19888 #: c-parser.c:4251
19889 #, gcc-internal-format
19890 msgid "%H%E qualifier ignored on asm"
19891 msgstr "%Hse descarta el calificador %E en asm"
19893 #: c-parser.c:4532
19894 #, gcc-internal-format
19895 msgid "%HISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
19896 msgstr "%HISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
19898 #: c-parser.c:4922
19899 #, gcc-internal-format
19900 msgid "%Htraditional C rejects the unary plus operator"
19901 msgstr "%HC tradicional rechaza el operador unario mas"
19903 #. C99 6.7.5.2p4
19904 #: c-parser.c:5033
19905 #, gcc-internal-format
19906 msgid "%H%<[*]%> not allowed in other than a declaration"
19907 msgstr "%Hno se permite %<[*]%> em otra cosa que no sea una declaración"
19909 #: c-parser.c:5047
19910 #, gcc-internal-format
19911 msgid "%H%<sizeof%> applied to a bit-field"
19912 msgstr "%Hse aplicó %<sizeof%> a un campo de bits"
19914 #: c-parser.c:5191 c-parser.c:5535 c-parser.c:5557
19915 #, gcc-internal-format
19916 msgid "expected expression"
19917 msgstr "se esperaba una expresión"
19919 #: c-parser.c:5218
19920 #, gcc-internal-format
19921 msgid "%Hbraced-group within expression allowed only inside a function"
19922 msgstr "%Hun grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
19924 #: c-parser.c:5232
19925 #, gcc-internal-format
19926 msgid "%HISO C forbids braced-groups within expressions"
19927 msgstr "%HISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
19929 #: c-parser.c:5417
19930 #, gcc-internal-format
19931 msgid "%Hfirst argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
19932 msgstr "%Hel primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"
19934 #: c-parser.c:5586
19935 #, gcc-internal-format
19936 msgid "%Hcompound literal has variable size"
19937 msgstr "%Hla literal compuesta tiene tamaño variable"
19939 #: c-parser.c:5594
19940 #, gcc-internal-format
19941 msgid "%HISO C90 forbids compound literals"
19942 msgstr "%HISO C90 prohíbe las literales compuestas"
19944 #: c-parser.c:6112
19945 #, gcc-internal-format
19946 msgid "%Hextra semicolon in method definition specified"
19947 msgstr "%Hse especificó un punto y coma extra en la definición del método"
19949 #: c-parser.c:6659 cp/parser.c:20525
19950 #, gcc-internal-format
19951 msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
19952 msgstr "%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
19954 #: c-parser.c:6670 cp/parser.c:20540
19955 #, gcc-internal-format
19956 msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
19957 msgstr "%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
19959 #: c-parser.c:6682
19960 #, gcc-internal-format
19961 msgid "%H%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
19962 msgstr "%H%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
19964 #: c-parser.c:6689 cp/parser.c:20515
19965 #, gcc-internal-format
19966 msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
19967 msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
19969 #: c-parser.c:6840 cp/parser.c:19359
19970 #, gcc-internal-format
19971 msgid "too many %qs clauses"
19972 msgstr "demasiadas cláusulas %qs"
19974 #: c-parser.c:6965
19975 #, gcc-internal-format
19976 msgid "expected %<none%> or %<shared%>"
19977 msgstr "se esperaba %<none%> o %<shared%>"
19979 #: c-parser.c:7008
19980 #, gcc-internal-format
19981 msgid "expected %<(%>"
19982 msgstr "se esperaba %<(%>"
19984 #: c-parser.c:7052 c-parser.c:7229
19985 #, gcc-internal-format
19986 msgid "expected integer expression"
19987 msgstr "se esperaba una expresión entera"
19989 #: c-parser.c:7061
19990 #, gcc-internal-format
19991 msgid "%H%<num_threads%> value must be positive"
19992 msgstr "%Hel valor de %<num_threads%> debe ser positivo"
19994 #: c-parser.c:7141
19995 #, gcc-internal-format
19996 msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, or %<||%>"
19997 msgstr "se esperaba %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, o %<||%>"
19999 #: c-parser.c:7224
20000 #, gcc-internal-format
20001 msgid "%Hschedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
20002 msgstr "%Hel calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
20004 #: c-parser.c:7242
20005 #, gcc-internal-format
20006 msgid "invalid schedule kind"
20007 msgstr "género de calendarizador inválido"
20009 #: c-parser.c:7336
20010 #, gcc-internal-format
20011 msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
20012 msgstr "se esperaba una cláusula %<#pragma omp%>"
20014 #: c-parser.c:7345
20015 #, gcc-internal-format
20016 msgid "%H%qs is not valid for %qs"
20017 msgstr "%H%qs no es válido para %qs"
20019 #: c-parser.c:7445
20020 #, gcc-internal-format
20021 msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
20022 msgstr "operador inválido para %<#pragma omp atomic%>"
20024 #: c-parser.c:7496 c-parser.c:7516
20025 #, gcc-internal-format
20026 msgid "expected %<(%> or end of line"
20027 msgstr "se esperaba %<(%> o fin de línea"
20029 #: c-parser.c:7534
20030 #, gcc-internal-format
20031 msgid "for statement expected"
20032 msgstr "se esperaba una declaración for"
20034 #: c-parser.c:7609 cp/semantics.c:3858 cp/semantics.c:3902
20035 #, gcc-internal-format
20036 msgid "expected iteration declaration or initialization"
20037 msgstr "se esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
20039 #: c-parser.c:7735
20040 #, gcc-internal-format
20041 msgid "%Hexpected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
20042 msgstr "%Hse esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>"
20044 #: c-parser.c:7968 cp/semantics.c:3750
20045 #, gcc-internal-format
20046 msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
20047 msgstr "%qE se declaró %<threadprivate%> después del primer uso"
20049 #: c-parser.c:7970 cp/semantics.c:3752
20050 #, gcc-internal-format
20051 msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
20052 msgstr "la variable automática %qE no puede ser %<threadprivate%>"
20054 #: c-parser.c:7972 cp/semantics.c:3754
20055 #, gcc-internal-format
20056 msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
20057 msgstr "%<threadprivate%> %qE tiene tipo incompleto"
20059 #: c-pch.c:132
20060 #, gcc-internal-format
20061 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
20062 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
20064 #: c-pch.c:153
20065 #, gcc-internal-format
20066 msgid "can%'t write to %s: %m"
20067 msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
20069 #: c-pch.c:159
20070 #, gcc-internal-format
20071 msgid "%qs is not a valid output file"
20072 msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida válido"
20074 #: c-pch.c:188 c-pch.c:203 c-pch.c:217
20075 #, gcc-internal-format
20076 msgid "can%'t write %s: %m"
20077 msgstr "no se puede escribir %s: %m"
20079 #: c-pch.c:193 c-pch.c:210
20080 #, gcc-internal-format
20081 msgid "can%'t seek in %s: %m"
20082 msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
20084 #: c-pch.c:201 c-pch.c:243 c-pch.c:283 c-pch.c:334
20085 #, gcc-internal-format
20086 msgid "can%'t read %s: %m"
20087 msgstr "no se puede leer %s: %m"
20089 #: c-pch.c:466
20090 #, gcc-internal-format
20091 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
20092 msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed"
20094 #: c-pch.c:467
20095 #, gcc-internal-format
20096 msgid "use #include instead"
20097 msgstr "use #include en su lugar"
20099 #: c-pch.c:473
20100 #, gcc-internal-format
20101 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
20102 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m"
20104 #: c-pch.c:478
20105 #, gcc-internal-format
20106 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
20107 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
20109 #: c-pch.c:479
20110 #, gcc-internal-format
20111 msgid "%s: PCH file was invalid"
20112 msgstr "%s: el fichero PCH era inválido"
20114 #: c-pragma.c:102
20115 #, gcc-internal-format
20116 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
20117 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente"
20119 #: c-pragma.c:115
20120 #, gcc-internal-format
20121 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
20122 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s) coincidente"
20124 #: c-pragma.c:129
20125 #, gcc-internal-format
20126 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
20127 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
20129 #: c-pragma.c:131
20130 #, gcc-internal-format
20131 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
20132 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
20134 #: c-pragma.c:152
20135 #, gcc-internal-format
20136 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
20137 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - descartado"
20139 #: c-pragma.c:163 c-pragma.c:195
20140 #, gcc-internal-format
20141 msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
20142 msgstr "constante inválida en %<#pragma pack%> - descartada"
20144 #: c-pragma.c:167 c-pragma.c:209
20145 #, gcc-internal-format
20146 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
20147 msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - descartado"
20149 #: c-pragma.c:172
20150 #, gcc-internal-format
20151 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
20152 msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - descartado"
20154 #: c-pragma.c:174
20155 #, gcc-internal-format
20156 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
20157 msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - descartado"
20159 #: c-pragma.c:183
20160 #, gcc-internal-format
20161 msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored"
20162 msgstr "acción %qs desconocida para %<#pragma pack%> - descartado"
20164 #: c-pragma.c:212
20165 #, gcc-internal-format
20166 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
20167 msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"
20169 #: c-pragma.c:215
20170 #, gcc-internal-format
20171 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
20172 msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - descartado"
20174 #: c-pragma.c:235
20175 #, gcc-internal-format
20176 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
20177 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
20179 #: c-pragma.c:290
20180 #, gcc-internal-format
20181 msgid "missing %<(%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
20182 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
20184 #: c-pragma.c:298
20185 #, gcc-internal-format
20186 msgid "invalid constant in %<#pragma push_macro%> - ignored"
20187 msgstr "constante inválida en %<#pragma push_macro%> - descartada"
20189 #: c-pragma.c:301
20190 #, gcc-internal-format
20191 msgid "missing %<)%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
20192 msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
20194 #: c-pragma.c:304
20195 #, gcc-internal-format
20196 msgid "junk at end of %<#pragma push_macro%>"
20197 msgstr "basura al final de %<#pragma push_macro%>"
20199 #: c-pragma.c:347
20200 #, gcc-internal-format
20201 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
20202 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
20204 #: c-pragma.c:355
20205 #, gcc-internal-format
20206 msgid "invalid constant in %<#pragma pop_macro%> - ignored"
20207 msgstr "constante inválida en %<#pragma pop_macro%> - descartada"
20209 #: c-pragma.c:358
20210 #, gcc-internal-format
20211 msgid "missing %<)%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
20212 msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
20214 #: c-pragma.c:361
20215 #, gcc-internal-format
20216 msgid "junk at end of %<#pragma pop_macro%>"
20217 msgstr "basura al final de %<#pragma pop_macro%>"
20219 #: c-pragma.c:407
20220 #, gcc-internal-format
20221 msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
20222 msgstr "la aplicación de #pragma weak %q+D después del primer uso resulta en conducta no especificada"
20224 #: c-pragma.c:481 c-pragma.c:486
20225 #, gcc-internal-format
20226 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
20227 msgstr "#pragma weak malformado, descartado"
20229 #: c-pragma.c:490
20230 #, gcc-internal-format
20231 msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
20232 msgstr "basura al final de %<#pragma weak%>"
20234 #: c-pragma.c:558 c-pragma.c:560
20235 #, gcc-internal-format
20236 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
20237 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, descartado"
20239 #: c-pragma.c:563
20240 #, gcc-internal-format
20241 msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
20242 msgstr "basura al final de %<#pragma redefine_extname%>"
20244 #: c-pragma.c:569
20245 #, gcc-internal-format
20246 msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
20247 msgstr "no se admite #pragma redefine_extname en este objetivo"
20249 #: c-pragma.c:586 c-pragma.c:673
20250 #, gcc-internal-format
20251 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
20252 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con el renombrado previo"
20254 #: c-pragma.c:609
20255 #, gcc-internal-format
20256 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
20257 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con un #pragma redefine_extname previo"
20259 #: c-pragma.c:628
20260 #, gcc-internal-format
20261 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
20262 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, descartado"
20264 #: c-pragma.c:631
20265 #, gcc-internal-format
20266 msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>"
20267 msgstr "basura al final de %<#pragma extern_prefix%>"
20269 #: c-pragma.c:638
20270 #, gcc-internal-format
20271 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
20272 msgstr "No se admite #pragma extern_prefix en este objetivo"
20274 #: c-pragma.c:664
20275 #, gcc-internal-format
20276 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
20277 msgstr "se descarta la declaración asm debido a un conflicto con el renombrado previo"
20279 #: c-pragma.c:695
20280 #, gcc-internal-format
20281 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
20282 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con la declaración __asm__"
20284 #: c-pragma.c:757
20285 #, gcc-internal-format
20286 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
20287 msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected"
20289 #: c-pragma.c:792
20290 #, gcc-internal-format
20291 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
20292 msgstr "el #pragma GCC visibility debe tener push o pop a continuación"
20294 #: c-pragma.c:798
20295 #, gcc-internal-format
20296 msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
20297 msgstr "no hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"
20299 #: c-pragma.c:805 c-pragma.c:812
20300 #, gcc-internal-format
20301 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
20302 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - descartado"
20304 #: c-pragma.c:808
20305 #, gcc-internal-format
20306 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
20307 msgstr "#pragma GCC visibility push malformado"
20309 #: c-pragma.c:816
20310 #, gcc-internal-format
20311 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
20312 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"
20314 #: c-pragma.c:832
20315 #, gcc-internal-format
20316 msgid "#pragma GCC diagnostic not allowed inside functions"
20317 msgstr "no se permite #pragma GCC diagnostic dentro de funciones"
20319 #: c-pragma.c:838
20320 #, gcc-internal-format
20321 msgid "missing [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
20322 msgstr "falta [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
20324 #: c-pragma.c:847
20325 #, gcc-internal-format
20326 msgid "expected [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
20327 msgstr "se esperaba [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
20329 #: c-pragma.c:851
20330 #, gcc-internal-format
20331 msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
20332 msgstr "falta una opción después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
20334 #: c-pragma.c:865
20335 #, gcc-internal-format
20336 msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
20337 msgstr "opción desconocida después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
20339 #: c-typeck.c:174
20340 #, gcc-internal-format
20341 msgid "%qD has an incomplete type"
20342 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
20344 #: c-typeck.c:195 cp/call.c:2771
20345 #, gcc-internal-format
20346 msgid "invalid use of void expression"
20347 msgstr "uso inválido de la expresión void"
20349 #: c-typeck.c:203
20350 #, gcc-internal-format
20351 msgid "invalid use of flexible array member"
20352 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
20354 #: c-typeck.c:209
20355 #, gcc-internal-format
20356 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
20357 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
20359 #: c-typeck.c:217
20360 #, gcc-internal-format
20361 msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
20362 msgstr "uso inválido del tipo indefinido %<%s %E%>"
20364 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
20365 #: c-typeck.c:221
20366 #, gcc-internal-format
20367 msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
20368 msgstr "uso inválido del typedef incompleto %qD"
20370 #: c-typeck.c:474 c-typeck.c:499
20371 #, gcc-internal-format
20372 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
20373 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
20375 #: c-typeck.c:627
20376 #, gcc-internal-format
20377 msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types"
20378 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y vector"
20380 #: c-typeck.c:632
20381 #, gcc-internal-format
20382 msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types"
20383 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y complejos"
20385 #: c-typeck.c:637
20386 #, gcc-internal-format
20387 msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types"
20388 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal otros tipos de coma flotante"
20390 #: c-typeck.c:1043
20391 #, gcc-internal-format
20392 msgid "types are not quite compatible"
20393 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
20395 #: c-typeck.c:1366
20396 #, gcc-internal-format
20397 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
20398 msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"
20400 #: c-typeck.c:1525 c-typeck.c:2864
20401 #, gcc-internal-format
20402 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
20403 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
20405 #: c-typeck.c:1922
20406 #, gcc-internal-format
20407 msgid "%qT has no member named %qE"
20408 msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"
20410 #: c-typeck.c:1963
20411 #, gcc-internal-format
20412 msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
20413 msgstr "petición del miembro %qE en algo que no es una estructura o unión"
20415 #: c-typeck.c:2007
20416 #, gcc-internal-format
20417 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
20418 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
20420 #: c-typeck.c:2011
20421 #, gcc-internal-format
20422 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
20423 msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"
20425 #: c-typeck.c:2028
20426 #, gcc-internal-format
20427 msgid "invalid type argument of %qs (have %qT)"
20428 msgstr "argumento de tipo inválido de %qs (se tiene %qT)"
20430 #: c-typeck.c:2056 cp/typeck.c:2570
20431 #, gcc-internal-format
20432 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
20433 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
20435 #: c-typeck.c:2067 cp/typeck.c:2489 cp/typeck.c:2575
20436 #, gcc-internal-format
20437 msgid "array subscript is not an integer"
20438 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
20440 #: c-typeck.c:2073
20441 #, gcc-internal-format
20442 msgid "subscripted value is pointer to function"
20443 msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"
20445 #: c-typeck.c:2120
20446 #, gcc-internal-format
20447 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
20448 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<registe%>"
20450 #: c-typeck.c:2122
20451 #, gcc-internal-format
20452 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
20453 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
20455 #: c-typeck.c:2239
20456 #, gcc-internal-format
20457 msgid "%H%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
20458 msgstr "%H%qD es estática pero se usa en la función inline %qD la cual no es estática"
20460 #: c-typeck.c:2387
20461 #, gcc-internal-format
20462 msgid "called object %qE is not a function"
20463 msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"
20465 #. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
20466 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
20467 #. executions of the program must execute the code.
20468 #: c-typeck.c:2415
20469 #, gcc-internal-format
20470 msgid "function called through a non-compatible type"
20471 msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
20473 #: c-typeck.c:2526
20474 #, gcc-internal-format
20475 msgid "too many arguments to function %qE"
20476 msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"
20478 #: c-typeck.c:2547
20479 #, gcc-internal-format
20480 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
20481 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
20483 #: c-typeck.c:2560
20484 #, gcc-internal-format
20485 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
20486 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
20488 #: c-typeck.c:2565
20489 #, gcc-internal-format
20490 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
20491 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
20493 #: c-typeck.c:2570
20494 #, gcc-internal-format
20495 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
20496 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
20498 #: c-typeck.c:2575
20499 #, gcc-internal-format
20500 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
20501 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
20503 #: c-typeck.c:2580
20504 #, gcc-internal-format
20505 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
20506 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
20508 #: c-typeck.c:2585
20509 #, gcc-internal-format
20510 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
20511 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
20513 #: c-typeck.c:2598
20514 #, gcc-internal-format
20515 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
20516 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo"
20518 #: c-typeck.c:2623
20519 #, gcc-internal-format
20520 msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
20521 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %qT en lugar de %qT debido al prototipo"
20523 #: c-typeck.c:2644
20524 #, gcc-internal-format
20525 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
20526 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"
20528 #: c-typeck.c:2667
20529 #, gcc-internal-format
20530 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
20531 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"
20533 #: c-typeck.c:2671
20534 #, gcc-internal-format
20535 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
20536 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"
20538 #: c-typeck.c:2777 c-typeck.c:2781
20539 #, gcc-internal-format
20540 msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior"
20541 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
20543 #: c-typeck.c:2806
20544 #, gcc-internal-format
20545 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
20546 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
20548 #: c-typeck.c:2808
20549 #, gcc-internal-format
20550 msgid "pointer to a function used in subtraction"
20551 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
20553 #: c-typeck.c:2919
20554 #, gcc-internal-format
20555 msgid "wrong type argument to unary plus"
20556 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
20558 #: c-typeck.c:2932
20559 #, gcc-internal-format
20560 msgid "wrong type argument to unary minus"
20561 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
20563 #: c-typeck.c:2952
20564 #, gcc-internal-format
20565 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
20566 msgstr "ISO C no admite %<~%> para conjugaciones complejas"
20568 #: c-typeck.c:2958
20569 #, gcc-internal-format
20570 msgid "wrong type argument to bit-complement"
20571 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
20573 #: c-typeck.c:2966
20574 #, gcc-internal-format
20575 msgid "wrong type argument to abs"
20576 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
20578 #: c-typeck.c:2978
20579 #, gcc-internal-format
20580 msgid "wrong type argument to conjugation"
20581 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
20583 #: c-typeck.c:2990
20584 #, gcc-internal-format
20585 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
20586 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
20588 #: c-typeck.c:3024
20589 #, gcc-internal-format
20590 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
20591 msgstr "ISO C no admite %<++%> y %<--%> en tipos complejos"
20593 #: c-typeck.c:3043 c-typeck.c:3075
20594 #, gcc-internal-format
20595 msgid "wrong type argument to increment"
20596 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
20598 #: c-typeck.c:3045 c-typeck.c:3077
20599 #, gcc-internal-format
20600 msgid "wrong type argument to decrement"
20601 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
20603 #: c-typeck.c:3066
20604 #, gcc-internal-format
20605 msgid "increment of pointer to unknown structure"
20606 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
20608 #: c-typeck.c:3068
20609 #, gcc-internal-format
20610 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
20611 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
20613 #: c-typeck.c:3269
20614 #, gcc-internal-format
20615 msgid "assignment of read-only member %qD"
20616 msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qD"
20618 #: c-typeck.c:3270
20619 #, gcc-internal-format
20620 msgid "increment of read-only member %qD"
20621 msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qD"
20623 #: c-typeck.c:3271
20624 #, gcc-internal-format
20625 msgid "decrement of read-only member %qD"
20626 msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qD"
20628 #: c-typeck.c:3272
20629 #, gcc-internal-format
20630 msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
20631 msgstr "se usó el miembro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
20633 #: c-typeck.c:3276
20634 #, gcc-internal-format
20635 msgid "assignment of read-only variable %qD"
20636 msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qD"
20638 #: c-typeck.c:3277
20639 #, gcc-internal-format
20640 msgid "increment of read-only variable %qD"
20641 msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qD"
20643 #: c-typeck.c:3278
20644 #, gcc-internal-format
20645 msgid "decrement of read-only variable %qD"
20646 msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qD"
20648 #: c-typeck.c:3279
20649 #, gcc-internal-format
20650 msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
20651 msgstr "se usó la variable de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
20653 #: c-typeck.c:3282
20654 #, gcc-internal-format
20655 msgid "assignment of read-only location %qE"
20656 msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura %qE"
20658 #: c-typeck.c:3283
20659 #, gcc-internal-format
20660 msgid "increment of read-only location %qE"
20661 msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
20663 #: c-typeck.c:3284
20664 #, gcc-internal-format
20665 msgid "decrement of read-only location %qE"
20666 msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
20668 #: c-typeck.c:3285
20669 #, gcc-internal-format
20670 msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output"
20671 msgstr "se usó la ubicación de sólo lectura %qE como salida %<asm%>"
20673 #: c-typeck.c:3321
20674 #, gcc-internal-format
20675 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
20676 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"
20678 #: c-typeck.c:3349
20679 #, gcc-internal-format
20680 msgid "global register variable %qD used in nested function"
20681 msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"
20683 #: c-typeck.c:3352
20684 #, gcc-internal-format
20685 msgid "register variable %qD used in nested function"
20686 msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"
20688 #: c-typeck.c:3357
20689 #, gcc-internal-format
20690 msgid "address of global register variable %qD requested"
20691 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"
20693 #: c-typeck.c:3359
20694 #, gcc-internal-format
20695 msgid "address of register variable %qD requested"
20696 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"
20698 #: c-typeck.c:3405
20699 #, gcc-internal-format
20700 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
20701 msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"
20703 #: c-typeck.c:3453
20704 #, gcc-internal-format
20705 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
20706 msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
20708 #: c-typeck.c:3460
20709 #, gcc-internal-format
20710 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
20711 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
20713 #: c-typeck.c:3474 c-typeck.c:3482
20714 #, gcc-internal-format
20715 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
20716 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de función"
20718 #: c-typeck.c:3489
20719 #, gcc-internal-format
20720 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
20721 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
20723 #: c-typeck.c:3496 c-typeck.c:3506
20724 #, gcc-internal-format
20725 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
20726 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
20728 #: c-typeck.c:3520 tree-cfg.c:3807
20729 #, gcc-internal-format
20730 msgid "type mismatch in conditional expression"
20731 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
20733 #: c-typeck.c:3563
20734 #, gcc-internal-format
20735 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
20736 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
20738 #: c-typeck.c:3600
20739 #, gcc-internal-format
20740 msgid "cast specifies array type"
20741 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
20743 #: c-typeck.c:3606
20744 #, gcc-internal-format
20745 msgid "cast specifies function type"
20746 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
20748 #: c-typeck.c:3623
20749 #, gcc-internal-format
20750 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
20751 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
20753 #: c-typeck.c:3640
20754 #, gcc-internal-format
20755 msgid "ISO C forbids casts to union type"
20756 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
20758 #: c-typeck.c:3648
20759 #, gcc-internal-format
20760 msgid "cast to union type from type not present in union"
20761 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
20763 #: c-typeck.c:3694
20764 #, gcc-internal-format
20765 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
20766 msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
20768 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
20769 #. present in IN_TYPE.
20770 #: c-typeck.c:3699
20771 #, gcc-internal-format
20772 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
20773 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
20775 #: c-typeck.c:3715
20776 #, gcc-internal-format
20777 msgid "cast increases required alignment of target type"
20778 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
20780 #: c-typeck.c:3726
20781 #, gcc-internal-format
20782 msgid "cast from pointer to integer of different size"
20783 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
20785 #: c-typeck.c:3730
20786 #, gcc-internal-format
20787 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
20788 msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide"
20790 #: c-typeck.c:3738
20791 #, gcc-internal-format
20792 msgid "cast to pointer from integer of different size"
20793 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
20795 #: c-typeck.c:3752
20796 #, gcc-internal-format
20797 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
20798 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
20800 #: c-typeck.c:3760
20801 #, gcc-internal-format
20802 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
20803 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
20805 #: c-typeck.c:4037
20806 #, gcc-internal-format
20807 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
20808 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
20810 #: c-typeck.c:4150 c-typeck.c:4317
20811 #, gcc-internal-format
20812 msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
20813 msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
20815 #: c-typeck.c:4153 c-typeck.c:4320
20816 #, gcc-internal-format
20817 msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
20818 msgstr "la asignación hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
20820 #: c-typeck.c:4156 c-typeck.c:4322
20821 #, gcc-internal-format
20822 msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
20823 msgstr "la inicialización hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
20825 #: c-typeck.c:4159 c-typeck.c:4324
20826 #, gcc-internal-format
20827 msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
20828 msgstr "la devolución hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
20830 #: c-typeck.c:4163 c-typeck.c:4284
20831 #, gcc-internal-format
20832 msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
20833 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
20835 #: c-typeck.c:4165 c-typeck.c:4286
20836 #, gcc-internal-format
20837 msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
20838 msgstr "la asignación descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
20840 #: c-typeck.c:4167 c-typeck.c:4288
20841 #, gcc-internal-format
20842 msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
20843 msgstr "la inicialización descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
20845 #: c-typeck.c:4169 c-typeck.c:4290
20846 #, gcc-internal-format
20847 msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
20848 msgstr "la devolución descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
20850 #: c-typeck.c:4176
20851 #, gcc-internal-format
20852 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
20853 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
20855 #: c-typeck.c:4212
20856 #, gcc-internal-format
20857 msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
20858 msgstr "no se permite la petición para la conversión implícita de %qT a %qT en C++"
20860 #: c-typeck.c:4225
20861 #, gcc-internal-format
20862 msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
20863 msgstr "el argumento %d de %qE puede ser un candidato para un atributo de formato"
20865 #: c-typeck.c:4231
20866 #, gcc-internal-format
20867 msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
20868 msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"
20870 #: c-typeck.c:4236
20871 #, gcc-internal-format
20872 msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
20873 msgstr "el lado izquierdo de la inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"
20875 #: c-typeck.c:4241
20876 #, gcc-internal-format
20877 msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
20878 msgstr "el tipo de devolución puede ser un candidato para un atributo de formato"
20880 #: c-typeck.c:4264
20881 #, gcc-internal-format
20882 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
20883 msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %<void *%>"
20885 #: c-typeck.c:4267
20886 #, gcc-internal-format
20887 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
20888 msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"
20890 #: c-typeck.c:4269
20891 #, gcc-internal-format
20892 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
20893 msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"
20895 #: c-typeck.c:4271
20896 #, gcc-internal-format
20897 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
20898 msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"
20900 #: c-typeck.c:4300
20901 #, gcc-internal-format
20902 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
20903 msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"
20905 #: c-typeck.c:4302
20906 #, gcc-internal-format
20907 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
20908 msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo"
20910 #: c-typeck.c:4304
20911 #, gcc-internal-format
20912 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
20913 msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo"
20915 #: c-typeck.c:4306
20916 #, gcc-internal-format
20917 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
20918 msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo"
20920 #: c-typeck.c:4331
20921 #, gcc-internal-format
20922 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
20923 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"
20925 #: c-typeck.c:4333
20926 #, gcc-internal-format
20927 msgid "assignment from incompatible pointer type"
20928 msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible"
20930 #: c-typeck.c:4334
20931 #, gcc-internal-format
20932 msgid "initialization from incompatible pointer type"
20933 msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible"
20935 #: c-typeck.c:4336
20936 #, gcc-internal-format
20937 msgid "return from incompatible pointer type"
20938 msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible"
20940 #: c-typeck.c:4353
20941 #, gcc-internal-format
20942 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
20943 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión"
20945 #: c-typeck.c:4355
20946 #, gcc-internal-format
20947 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
20948 msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión"
20950 #: c-typeck.c:4357
20951 #, gcc-internal-format
20952 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
20953 msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión"
20955 #: c-typeck.c:4359
20956 #, gcc-internal-format
20957 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
20958 msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión"
20960 #: c-typeck.c:4366
20961 #, gcc-internal-format
20962 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
20963 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión"
20965 #: c-typeck.c:4368
20966 #, gcc-internal-format
20967 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
20968 msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión"
20970 #: c-typeck.c:4370
20971 #, gcc-internal-format
20972 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
20973 msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión"
20975 #: c-typeck.c:4372
20976 #, gcc-internal-format
20977 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
20978 msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión"
20980 #: c-typeck.c:4388
20981 #, gcc-internal-format
20982 msgid "incompatible types in assignment"
20983 msgstr "tipos incompatibles en la asignación"
20985 #: c-typeck.c:4391
20986 #, gcc-internal-format
20987 msgid "incompatible types in initialization"
20988 msgstr "tipos incompatibles en la inicialización"
20990 #: c-typeck.c:4394
20991 #, gcc-internal-format
20992 msgid "incompatible types in return"
20993 msgstr "tipos incompatibles en la devolución"
20995 #: c-typeck.c:4450
20996 #, gcc-internal-format
20997 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
20998 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
21000 #: c-typeck.c:4621 c-typeck.c:4636 c-typeck.c:4651
21001 #, gcc-internal-format
21002 msgid "(near initialization for %qs)"
21003 msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"
21005 #: c-typeck.c:5191 cp/decl.c:4995
21006 #, gcc-internal-format
21007 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
21008 msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
21010 #: c-typeck.c:5814
21011 #, gcc-internal-format
21012 msgid "unknown field %qE specified in initializer"
21013 msgstr "se especificó el campo desconocido %qE en el inicializador"
21015 #: c-typeck.c:6714
21016 #, gcc-internal-format
21017 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
21018 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
21020 #: c-typeck.c:7022
21021 #, gcc-internal-format
21022 msgid "jump into statement expression"
21023 msgstr "salto a una expresión de declaración"
21025 #: c-typeck.c:7028
21026 #, gcc-internal-format
21027 msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
21028 msgstr "salto al ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
21030 #: c-typeck.c:7065
21031 #, gcc-internal-format
21032 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
21033 msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"
21035 #: c-typeck.c:7080 cp/typeck.c:6619
21036 #, gcc-internal-format
21037 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
21038 msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"
21040 #: c-typeck.c:7088
21041 #, gcc-internal-format
21042 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
21043 msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"
21045 #: c-typeck.c:7097
21046 #, gcc-internal-format
21047 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
21048 msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"
21050 #: c-typeck.c:7099
21051 #, gcc-internal-format
21052 msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void"
21053 msgstr "ISO C prohíbe %<return%> con expresión, en una función que devuelve void"
21055 #: c-typeck.c:7156
21056 #, gcc-internal-format
21057 msgid "function returns address of local variable"
21058 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
21060 #: c-typeck.c:7228 cp/semantics.c:952
21061 #, gcc-internal-format
21062 msgid "switch quantity not an integer"
21063 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
21065 #: c-typeck.c:7240
21066 #, gcc-internal-format
21067 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
21068 msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"
21070 #: c-typeck.c:7280
21071 #, gcc-internal-format
21072 msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
21073 msgstr "la etiqueta case en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
21075 #: c-typeck.c:7283
21076 #, gcc-internal-format
21077 msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
21078 msgstr "la etiqueta %<default%> en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
21080 #: c-typeck.c:7289
21081 #, gcc-internal-format
21082 msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
21083 msgstr "la etiqueta case en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
21085 #: c-typeck.c:7292
21086 #, gcc-internal-format
21087 msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
21088 msgstr "la etiqueta %<default%> en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
21090 #: c-typeck.c:7296 cp/parser.c:6810
21091 #, gcc-internal-format
21092 msgid "case label not within a switch statement"
21093 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
21095 #: c-typeck.c:7298
21096 #, gcc-internal-format
21097 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
21098 msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"
21100 #: c-typeck.c:7375
21101 #, gcc-internal-format
21102 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
21103 msgstr "%Hse sugieren llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"
21105 #: c-typeck.c:7486 cp/cp-gimplify.c:97 cp/parser.c:7415
21106 #, gcc-internal-format
21107 msgid "break statement not within loop or switch"
21108 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
21110 #: c-typeck.c:7488 cp/parser.c:7436
21111 #, gcc-internal-format
21112 msgid "continue statement not within a loop"
21113 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo"
21115 #: c-typeck.c:7493 cp/parser.c:7426
21116 #, gcc-internal-format
21117 msgid "break statement used with OpenMP for loop"
21118 msgstr "se usó la declaración break en un ciclo for de OpenMP"
21120 #: c-typeck.c:7516
21121 #, gcc-internal-format
21122 msgid "%Hstatement with no effect"
21123 msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
21125 #: c-typeck.c:7538
21126 #, gcc-internal-format
21127 msgid "expression statement has incomplete type"
21128 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
21130 #: c-typeck.c:8093 cp/typeck.c:3301
21131 #, gcc-internal-format
21132 msgid "right shift count is negative"
21133 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
21135 #: c-typeck.c:8100 cp/typeck.c:3305
21136 #, gcc-internal-format
21137 msgid "right shift count >= width of type"
21138 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
21140 #: c-typeck.c:8122 cp/typeck.c:3324
21141 #, gcc-internal-format
21142 msgid "left shift count is negative"
21143 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
21145 #: c-typeck.c:8125 cp/typeck.c:3326
21146 #, gcc-internal-format
21147 msgid "left shift count >= width of type"
21148 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
21150 #: c-typeck.c:8143 cp/typeck.c:3364
21151 #, gcc-internal-format
21152 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
21153 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
21155 #: c-typeck.c:8167 c-typeck.c:8174
21156 #, gcc-internal-format
21157 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
21158 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"
21160 #: c-typeck.c:8180 c-typeck.c:8238
21161 #, gcc-internal-format
21162 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
21163 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
21165 #: c-typeck.c:8189 c-typeck.c:8197 cp/typeck.c:3384 cp/typeck.c:3393
21166 #, gcc-internal-format
21167 msgid "the address of %qD will never be NULL"
21168 msgstr "la dirección de %qD nunca debe ser NULL"
21170 #: c-typeck.c:8204 c-typeck.c:8209 c-typeck.c:8256 c-typeck.c:8261
21171 #, gcc-internal-format
21172 msgid "comparison between pointer and integer"
21173 msgstr "comparación entre puntero y entero"
21175 #: c-typeck.c:8230
21176 #, gcc-internal-format
21177 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
21178 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
21180 #: c-typeck.c:8233
21181 #, gcc-internal-format
21182 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
21183 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
21185 #: c-typeck.c:8245 c-typeck.c:8251
21186 #, gcc-internal-format
21187 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
21188 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
21190 #: c-typeck.c:8511
21191 #, gcc-internal-format
21192 msgid "comparison between signed and unsigned"
21193 msgstr "comparación entre signed y unsigned"
21195 #: c-typeck.c:8557 cp/typeck.c:3838
21196 #, gcc-internal-format
21197 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
21198 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
21200 #: c-typeck.c:8565 cp/typeck.c:3846
21201 #, gcc-internal-format
21202 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
21203 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
21205 #: c-typeck.c:8623
21206 #, gcc-internal-format
21207 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
21208 msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar"
21210 #: c-typeck.c:8627
21211 #, gcc-internal-format
21212 msgid "used struct type value where scalar is required"
21213 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
21215 #: c-typeck.c:8631
21216 #, gcc-internal-format
21217 msgid "used union type value where scalar is required"
21218 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
21220 #: c-typeck.c:8736 cp/semantics.c:3555
21221 #, gcc-internal-format
21222 msgid "%qE has invalid type for %<reduction%>"
21223 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction%>"
21225 #: c-typeck.c:8770 cp/semantics.c:3568
21226 #, gcc-internal-format
21227 msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
21228 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction(%s)%>"
21230 #: c-typeck.c:8786 cp/semantics.c:3578
21231 #, gcc-internal-format
21232 msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
21233 msgstr "%qE debe ser %<threadprivate%> para %<copin%>"
21235 #: c-typeck.c:8795 cp/semantics.c:3383
21236 #, gcc-internal-format
21237 msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
21238 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %qs"
21240 #: c-typeck.c:8802 c-typeck.c:8822 c-typeck.c:8842 cp/semantics.c:3409
21241 #: cp/semantics.c:3428
21242 #, gcc-internal-format
21243 msgid "%qE appears more than once in data clauses"
21244 msgstr "%qE aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
21246 #: c-typeck.c:8816 cp/semantics.c:3403
21247 #, gcc-internal-format
21248 msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
21249 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
21251 #: c-typeck.c:8836 cp/semantics.c:3422
21252 #, gcc-internal-format
21253 msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
21254 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
21256 #: c-typeck.c:8894 cp/semantics.c:3619
21257 #, gcc-internal-format
21258 msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
21259 msgstr "%qE está predeterminado como %qs para %qs"
21261 #: calls.c:2032
21262 #, gcc-internal-format
21263 msgid "function call has aggregate value"
21264 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
21266 #: cfgexpand.c:1887
21267 #, gcc-internal-format
21268 msgid "not protecting local variables: variable length buffer"
21269 msgstr "no se protegen las variables locales: almacenamiento temporal de longitud variable"
21271 #: cfgexpand.c:1890
21272 #, gcc-internal-format
21273 msgid "not protecting function: no buffer at least %d bytes long"
21274 msgstr "no se protegen la función: no hay un almacenamiento temporal de por lo menos %d bytes de tamaño"
21276 #: cfghooks.c:97
21277 #, gcc-internal-format
21278 msgid "bb %d on wrong place"
21279 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
21281 #: cfghooks.c:103
21282 #, gcc-internal-format
21283 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
21284 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
21286 #: cfghooks.c:120
21287 #, gcc-internal-format
21288 msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops"
21289 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i tiene loop_father, pero no hay ciclos"
21291 #: cfghooks.c:126
21292 #, gcc-internal-format
21293 msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father"
21294 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i carece de loop_father"
21296 #: cfghooks.c:132
21297 #, gcc-internal-format
21298 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
21299 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
21301 #: cfghooks.c:138
21302 #, gcc-internal-format
21303 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
21304 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
21306 #: cfghooks.c:146
21307 #, gcc-internal-format
21308 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
21309 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
21311 #: cfghooks.c:152
21312 #, gcc-internal-format
21313 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
21314 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
21316 #: cfghooks.c:158
21317 #, gcc-internal-format
21318 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
21319 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
21321 #: cfghooks.c:170
21322 #, gcc-internal-format
21323 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
21324 msgstr "verify_flow_info: El borde scc del bloque básico %d está corrupto"
21326 #: cfghooks.c:184 cfgrtl.c:1838
21327 #, gcc-internal-format
21328 msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
21329 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
21331 #: cfghooks.c:192 cfghooks.c:203
21332 #, gcc-internal-format
21333 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
21334 msgstr "el borde pred del bloque básico %d está corrupto"
21336 #: cfghooks.c:204
21337 #, gcc-internal-format
21338 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
21339 msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"
21341 #: cfghooks.c:233
21342 #, gcc-internal-format
21343 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
21344 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
21346 #: cfghooks.c:246
21347 #, gcc-internal-format
21348 msgid "verify_flow_info failed"
21349 msgstr "falló verify_flow_info"
21351 #: cfghooks.c:307
21352 #, gcc-internal-format
21353 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
21354 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch"
21356 #: cfghooks.c:327
21357 #, gcc-internal-format
21358 msgid "%s does not support can_remove_branch_p"
21359 msgstr "%s no admite can_remove_branch_p"
21361 #: cfghooks.c:381
21362 #, gcc-internal-format
21363 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
21364 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch_force"
21366 #: cfghooks.c:417
21367 #, gcc-internal-format
21368 msgid "%s does not support split_block"
21369 msgstr "%s no admite split_block"
21371 #: cfghooks.c:460
21372 #, gcc-internal-format
21373 msgid "%s does not support move_block_after"
21374 msgstr "%s no admite move_block_after"
21376 #: cfghooks.c:473
21377 #, gcc-internal-format
21378 msgid "%s does not support delete_basic_block"
21379 msgstr "%s no admite delete_basic_block"
21381 #: cfghooks.c:523
21382 #, gcc-internal-format
21383 msgid "%s does not support split_edge"
21384 msgstr "%s no admite split_edge"
21386 #: cfghooks.c:596
21387 #, gcc-internal-format
21388 msgid "%s does not support create_basic_block"
21389 msgstr "%s no admite create_basic_block"
21391 #: cfghooks.c:624
21392 #, gcc-internal-format
21393 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
21394 msgstr "%s no admite can_merge_blocks_p"
21396 #: cfghooks.c:635
21397 #, gcc-internal-format
21398 msgid "%s does not support predict_edge"
21399 msgstr "%s no admite predict_edge"
21401 #: cfghooks.c:644
21402 #, gcc-internal-format
21403 msgid "%s does not support predicted_by_p"
21404 msgstr "%s no admite predicted_by_p"
21406 #: cfghooks.c:658
21407 #, gcc-internal-format
21408 msgid "%s does not support merge_blocks"
21409 msgstr "%s no admite merge_blocks"
21411 #: cfghooks.c:711
21412 #, gcc-internal-format
21413 msgid "%s does not support make_forwarder_block"
21414 msgstr "%s no admite make_forwarder_block"
21416 #: cfghooks.c:845
21417 #, gcc-internal-format
21418 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
21419 msgstr "%s no admite can_duplicate_block_p"
21421 #: cfghooks.c:867
21422 #, gcc-internal-format
21423 msgid "%s does not support duplicate_block"
21424 msgstr "%s no admite duplicate_block"
21426 #: cfghooks.c:944
21427 #, gcc-internal-format
21428 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
21429 msgstr "%s no admite block_ends_with_call_p"
21431 #: cfghooks.c:955
21432 #, gcc-internal-format
21433 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
21434 msgstr "%s no admite block_ends_with_condjump_p"
21436 #: cfghooks.c:973
21437 #, gcc-internal-format
21438 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
21439 msgstr "%s no admite flow_call_edges_add"
21441 #: cfgloop.c:1328
21442 #, gcc-internal-format
21443 msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
21444 msgstr "el tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d"
21446 #: cfgloop.c:1342
21447 #, gcc-internal-format
21448 msgid "bb %d do not belong to loop %d"
21449 msgstr "el bb %d no pertenece al ciclo %d"
21451 #: cfgloop.c:1357
21452 #, gcc-internal-format
21453 msgid "loop %d's header does not have exactly 2 entries"
21454 msgstr "el encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas"
21456 #: cfgloop.c:1364
21457 #, gcc-internal-format
21458 msgid "loop %d's latch does not have exactly 1 successor"
21459 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene exactamente 1 sucesor"
21461 #: cfgloop.c:1369
21462 #, gcc-internal-format
21463 msgid "loop %d's latch does not have header as successor"
21464 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor"
21466 #: cfgloop.c:1374
21467 #, gcc-internal-format
21468 msgid "loop %d's latch does not belong directly to it"
21469 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él"
21471 #: cfgloop.c:1380
21472 #, gcc-internal-format
21473 msgid "loop %d's header does not belong directly to it"
21474 msgstr "el encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él"
21476 #: cfgloop.c:1386
21477 #, gcc-internal-format
21478 msgid "loop %d's latch is marked as part of irreducible region"
21479 msgstr "el cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible"
21481 #: cfgloop.c:1419
21482 #, gcc-internal-format
21483 msgid "basic block %d should be marked irreducible"
21484 msgstr "el bloque básico %d se debe marcar como irreducible"
21486 #: cfgloop.c:1425
21487 #, gcc-internal-format
21488 msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
21489 msgstr "el bloque básico %d no se debe marcar como irreducible"
21491 #: cfgloop.c:1433
21492 #, gcc-internal-format
21493 msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
21494 msgstr "el borde de %d a %d se debe marcar como irreducible"
21496 #: cfgloop.c:1440
21497 #, gcc-internal-format
21498 msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
21499 msgstr "el borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible"
21501 #: cfgloop.c:1455
21502 #, gcc-internal-format
21503 msgid "corrupted head of the exits list of loop %d"
21504 msgstr "cabeza corrupta de la lista de salidas del ciclo %d"
21506 #: cfgloop.c:1473
21507 #, gcc-internal-format
21508 msgid "corrupted exits list of loop %d"
21509 msgstr "lista de salidas corrupta del ciclo %d"
21511 #: cfgloop.c:1482
21512 #, gcc-internal-format
21513 msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded"
21514 msgstr "lista de salidas no vacía del ciclo %d, pero no se graban las salidas"
21516 #: cfgloop.c:1508
21517 #, gcc-internal-format
21518 msgid "Exit %d->%d not recorded"
21519 msgstr "No se grabó la salida %d->%d"
21521 #: cfgloop.c:1526
21522 #, gcc-internal-format
21523 msgid "Wrong list of exited loops for edge  %d->%d"
21524 msgstr "Lista errónea de ciclos terminados para el borde %d->%d"
21526 #: cfgloop.c:1535
21527 #, gcc-internal-format
21528 msgid "Too many loop exits recorded"
21529 msgstr "Demasiadas salidas de ciclo grabadas"
21531 #: cfgloop.c:1546
21532 #, gcc-internal-format
21533 msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)"
21534 msgstr "se grabaron %d salidas para el ciclo %d (teniendo %d salidas)"
21536 #: cfgrtl.c:1732
21537 #, gcc-internal-format
21538 msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
21539 msgstr "no se estableció la bandera BB_RTL para el bloque %d"
21541 #: cfgrtl.c:1739
21542 #, gcc-internal-format
21543 msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d"
21544 msgstr "en insn %d el puntero del bloque básico es %d, debe ser %d"
21546 #: cfgrtl.c:1750
21547 #, gcc-internal-format
21548 msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block"
21549 msgstr "en insn %d en el encabezado del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
21551 #: cfgrtl.c:1758
21552 #, gcc-internal-format
21553 msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block"
21554 msgstr "en insn %d al final del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
21556 #: cfgrtl.c:1780
21557 #, gcc-internal-format
21558 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
21559 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
21561 #: cfgrtl.c:1795
21562 #, gcc-internal-format
21563 msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
21564 msgstr "el borde de caída cruza el límite de la sección (bb %i)"
21566 #: cfgrtl.c:1820
21567 #, gcc-internal-format
21568 msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
21569 msgstr "falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
21571 #: cfgrtl.c:1828
21572 #, gcc-internal-format
21573 msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
21574 msgstr "demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
21576 #: cfgrtl.c:1833
21577 #, gcc-internal-format
21578 msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
21579 msgstr "borde de caída después del salto incondicional %i"
21581 #: cfgrtl.c:1844
21582 #, gcc-internal-format
21583 msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
21584 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
21586 #: cfgrtl.c:1850
21587 #, gcc-internal-format
21588 msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
21589 msgstr "bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
21591 #: cfgrtl.c:1859
21592 #, gcc-internal-format
21593 msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
21594 msgstr "bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
21596 #: cfgrtl.c:1871
21597 #, gcc-internal-format
21598 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
21599 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
21601 #: cfgrtl.c:1875
21602 #, gcc-internal-format
21603 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
21604 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
21606 #: cfgrtl.c:1889 cfgrtl.c:1899
21607 #, gcc-internal-format
21608 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
21609 msgstr "falta NOTE_INSN_BASIC_BLOCK para el bloque %d"
21611 #: cfgrtl.c:1912
21612 #, gcc-internal-format
21613 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
21614 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
21616 #: cfgrtl.c:1922
21617 #, gcc-internal-format
21618 msgid "in basic block %d:"
21619 msgstr "en el bloque básico %d:"
21621 #: cfgrtl.c:1975 cfgrtl.c:2065
21622 #, gcc-internal-format
21623 msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field"
21624 msgstr "insn %d fuera de los bloques básicos tiene un campo bb que no es NULL"
21626 #: cfgrtl.c:1983
21627 #, gcc-internal-format
21628 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
21629 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
21631 #: cfgrtl.c:1996
21632 #, gcc-internal-format
21633 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
21634 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
21636 #: cfgrtl.c:2008
21637 #, gcc-internal-format
21638 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
21639 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
21641 #: cfgrtl.c:2028
21642 #, gcc-internal-format
21643 msgid "missing barrier after block %i"
21644 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
21646 #: cfgrtl.c:2041
21647 #, gcc-internal-format
21648 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
21649 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
21651 #: cfgrtl.c:2050
21652 #, gcc-internal-format
21653 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
21654 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
21656 #: cfgrtl.c:2083
21657 #, gcc-internal-format
21658 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
21659 msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
21661 #: cfgrtl.c:2122
21662 #, gcc-internal-format
21663 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
21664 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
21666 #: cgraph.c:840
21667 #, gcc-internal-format
21668 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
21669 msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
21671 #: cgraphunit.c:675
21672 #, gcc-internal-format
21673 msgid "aux field set for edge %s->%s"
21674 msgstr "campo aux establecido para el borde %s->%s"
21676 #: cgraphunit.c:681
21677 #, gcc-internal-format
21678 msgid "Execution count is negative"
21679 msgstr "La cuenta de ejecución es negativa"
21681 #: cgraphunit.c:688
21682 #, gcc-internal-format
21683 msgid "caller edge count is negative"
21684 msgstr "la cuenta de borde llamador es negativa"
21686 #: cgraphunit.c:693
21687 #, gcc-internal-format
21688 msgid "caller edge frequency is negative"
21689 msgstr "la frecuencia de borde llamador es negativa"
21691 #: cgraphunit.c:698
21692 #, gcc-internal-format
21693 msgid "caller edge frequency is too large"
21694 msgstr "la frecuencia de borde llamador es demasiado grande"
21696 #: cgraphunit.c:707
21697 #, gcc-internal-format
21698 msgid "inlined_to pointer is wrong"
21699 msgstr "el puntero inlined_to está mal"
21701 #: cgraphunit.c:712
21702 #, gcc-internal-format
21703 msgid "multiple inline callers"
21704 msgstr "múltiples llamantes inline"
21706 #: cgraphunit.c:719
21707 #, gcc-internal-format
21708 msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
21709 msgstr "se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"
21711 #: cgraphunit.c:725
21712 #, gcc-internal-format
21713 msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found"
21714 msgstr "se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"
21716 #: cgraphunit.c:730
21717 #, gcc-internal-format
21718 msgid "inlined_to pointer refers to itself"
21719 msgstr "el puntero inlined_to se refiere a sí mismo"
21721 #: cgraphunit.c:740
21722 #, gcc-internal-format
21723 msgid "node not found in cgraph_hash"
21724 msgstr "no se encontró un nodo en cgraph_hash"
21726 #: cgraphunit.c:768
21727 #, gcc-internal-format
21728 msgid "shared call_stmt:"
21729 msgstr "call_stmt compartida:"
21731 #: cgraphunit.c:775
21732 #, gcc-internal-format
21733 msgid "edge points to wrong declaration:"
21734 msgstr "puntos de borde para una declaración errónea:"
21736 #: cgraphunit.c:784
21737 #, gcc-internal-format
21738 msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
21739 msgstr "falta el borde de callgraph para la llamada stmt:"
21741 #: cgraphunit.c:800
21742 #, gcc-internal-format
21743 msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
21744 msgstr "el borde %s->%s no tiene un call_stmt correspondiente"
21746 #: cgraphunit.c:812
21747 #, gcc-internal-format
21748 msgid "verify_cgraph_node failed"
21749 msgstr "falló verify_cgraph_node"
21751 #: cgraphunit.c:915 cgraphunit.c:938
21752 #, gcc-internal-format
21753 msgid "%J%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
21754 msgstr "%Jel atributo %<externally_visible%> sólo tiene efecto en objetos públicos"
21756 #: cgraphunit.c:1128
21757 #, gcc-internal-format
21758 msgid "failed to reclaim unneeded function"
21759 msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"
21761 #: cgraphunit.c:1460
21762 #, gcc-internal-format
21763 msgid "nodes with no released memory found"
21764 msgstr "se encontraron nodos sin memoria liberada"
21766 #: collect2.c:1203
21767 #, gcc-internal-format
21768 msgid "unknown demangling style '%s'"
21769 msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'"
21771 #: collect2.c:1526
21772 #, gcc-internal-format
21773 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
21774 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
21776 #: collect2.c:1544
21777 #, gcc-internal-format
21778 msgid "%s returned %d exit status"
21779 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
21781 #: collect2.c:2256
21782 #, gcc-internal-format
21783 msgid "cannot find 'ldd'"
21784 msgstr "no se puede encontrar 'ldd'"
21786 #: convert.c:69
21787 #, gcc-internal-format
21788 msgid "cannot convert to a pointer type"
21789 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
21791 #: convert.c:333
21792 #, gcc-internal-format
21793 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
21794 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
21796 #: convert.c:337
21797 #, gcc-internal-format
21798 msgid "aggregate value used where a float was expected"
21799 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
21801 #: convert.c:362
21802 #, gcc-internal-format
21803 msgid "conversion to incomplete type"
21804 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
21806 #: convert.c:731 convert.c:807
21807 #, gcc-internal-format
21808 msgid "can't convert between vector values of different size"
21809 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
21811 #: convert.c:737
21812 #, gcc-internal-format
21813 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
21814 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
21816 #: convert.c:787
21817 #, gcc-internal-format
21818 msgid "pointer value used where a complex was expected"
21819 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
21821 #: convert.c:791
21822 #, gcc-internal-format
21823 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
21824 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
21826 #: convert.c:813
21827 #, gcc-internal-format
21828 msgid "can't convert value to a vector"
21829 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
21831 #: convert.c:852
21832 #, gcc-internal-format
21833 msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected"
21834 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba uno de coma fija"
21836 #: coverage.c:182
21837 #, gcc-internal-format
21838 msgid "%qs is not a gcov data file"
21839 msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"
21841 #: coverage.c:193
21842 #, gcc-internal-format
21843 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
21844 msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"
21846 #: coverage.c:273 coverage.c:281
21847 #, gcc-internal-format
21848 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
21849 msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución"
21851 #: coverage.c:275 coverage.c:370
21852 #, gcc-internal-format
21853 msgid "checksum is %x instead of %x"
21854 msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
21856 #: coverage.c:283 coverage.c:372
21857 #, gcc-internal-format
21858 msgid "number of counters is %d instead of %d"
21859 msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
21861 #: coverage.c:289
21862 #, gcc-internal-format
21863 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
21864 msgstr "no se pueden mezclar contadores %s separados para la función %u"
21866 #: coverage.c:310
21867 #, gcc-internal-format
21868 msgid "%qs has overflowed"
21869 msgstr "%qs se ha desbordado"
21871 #: coverage.c:347
21872 #, gcc-internal-format
21873 msgid "no coverage for function %qs found"
21874 msgstr "no se encontró cobertura para la función %qs"
21876 #: coverage.c:361 coverage.c:364
21877 #, gcc-internal-format
21878 msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs"
21879 msgstr "no coincide la cobertura para la función %qs al leer el contador %qs"
21881 #: coverage.c:380
21882 #, gcc-internal-format
21883 msgid "coverage mismatch ignored due to -Wcoverage-mismatch"
21884 msgstr "se ignora la diferencia de cobertura debido a -Wcoverage-mismatch"
21886 #: coverage.c:382
21887 #, gcc-internal-format
21888 msgid "execution counts estimated"
21889 msgstr "cuentas de ejecución estimadas"
21891 #: coverage.c:385
21892 #, gcc-internal-format
21893 msgid "this can result in poorly optimized code"
21894 msgstr "esto puede resultar en código probremente optimizado"
21896 #: coverage.c:543
21897 #, gcc-internal-format
21898 msgid "cannot open %s"
21899 msgstr "no se puede abrir %s"
21901 #: coverage.c:578
21902 #, gcc-internal-format
21903 msgid "error writing %qs"
21904 msgstr "error al escribir %qs"
21906 #: dbgcnt.c:127
21907 #, gcc-internal-format
21908 msgid "Can not find a valid counter:value pair:"
21909 msgstr "No se encuentra un par: contador:valor válido"
21911 #: dbgcnt.c:128
21912 #, gcc-internal-format
21913 msgid "-fdbg-cnt=%s"
21914 msgstr "-fdbg-cnt=%s"
21916 #: dbgcnt.c:129
21917 #, gcc-internal-format
21918 msgid "          %s"
21919 msgstr "          %s"
21921 #: diagnostic.c:660
21922 #, gcc-internal-format
21923 msgid "in %s, at %s:%d"
21924 msgstr "en %s, en %s:%d"
21926 #: dominance.c:983
21927 #, gcc-internal-format
21928 msgid "dominator of %d status unknown"
21929 msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"
21931 #: dominance.c:990
21932 #, gcc-internal-format
21933 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
21934 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
21936 #: dwarf2out.c:3686
21937 #, gcc-internal-format
21938 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
21939 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado"
21941 #: emit-rtl.c:2262
21942 #, gcc-internal-format
21943 msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
21944 msgstr "se encontró una compartición de rtl inválida en la insn"
21946 #: emit-rtl.c:2264
21947 #, gcc-internal-format
21948 msgid "shared rtx"
21949 msgstr "rtx compartido"
21951 #: emit-rtl.c:2266
21952 #, gcc-internal-format
21953 msgid "internal consistency failure"
21954 msgstr "falla interna de consistencia"
21956 #: emit-rtl.c:3365
21957 #, gcc-internal-format
21958 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
21959 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
21961 #: errors.c:132
21962 #, gcc-internal-format
21963 msgid "abort in %s, at %s:%d"
21964 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
21966 #: except.c:337
21967 #, gcc-internal-format
21968 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
21969 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
21971 #: except.c:2889
21972 #, gcc-internal-format
21973 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
21974 msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"
21976 #: except.c:3022
21977 #, gcc-internal-format
21978 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
21979 msgstr "no se admite __builtin_eh_return en este objetivo"
21981 #: except.c:3903 except.c:3912
21982 #, gcc-internal-format
21983 msgid "region_array is corrupted for region %i"
21984 msgstr "region_array está corrupta para la región %i"
21986 #: except.c:3917
21987 #, gcc-internal-format
21988 msgid "outer block of region %i is wrong"
21989 msgstr "el bloque más externo de la región %i es erróneo"
21991 #: except.c:3922
21992 #, gcc-internal-format
21993 msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
21994 msgstr "la región %i puede contener throw y está contenida en una región que puede no contenerlo"
21996 #: except.c:3928
21997 #, gcc-internal-format
21998 msgid "negative nesting depth of region %i"
21999 msgstr "profundidad de anidamiento negativa de la región %i"
22001 #: except.c:3948
22002 #, gcc-internal-format
22003 msgid "tree list ends on depth %i"
22004 msgstr "la lista de árbol termina en la profundidad %i"
22006 #: except.c:3953
22007 #, gcc-internal-format
22008 msgid "array does not match the region tree"
22009 msgstr "la matriz no coincide con el árbol de región"
22011 #: except.c:3959
22012 #, gcc-internal-format
22013 msgid "verify_eh_tree failed"
22014 msgstr "falló verify_eh_tree"
22016 #: explow.c:1258
22017 #, gcc-internal-format
22018 msgid "stack limits not supported on this target"
22019 msgstr "no se admiten límites de la pila en este objetivo"
22021 #: expr.c:8030
22022 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute error: %s"
22023 msgstr "%Kla llamada a %qs se redeclaró con error de atributo: %s"
22025 #: expr.c:8036
22026 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute warning: %s"
22027 msgstr "%Kla llamada a %qs se redecló con aviso de atributo: %s"
22029 #: final.c:1431
22030 #, gcc-internal-format
22031 msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map"
22032 msgstr "argumento inválido %qs para -fdebug-prefix-map"
22034 #: fixed-value.c:104
22035 #, gcc-internal-format
22036 msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type"
22037 msgstr "constante de coma fija grande truncada implícitamente al tipo de coma fija"
22039 #: fold-const.c:992 tree-ssa-loop-niter.c:1827 tree-vrp.c:5076
22040 #, gcc-internal-format
22041 msgid "%H%s"
22042 msgstr "%H%s"
22044 #: fold-const.c:1363
22045 #, gcc-internal-format
22046 msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division"
22047 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se niega una división"
22049 #: fold-const.c:4003 fold-const.c:4014
22050 #, gcc-internal-format
22051 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
22052 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
22054 #: fold-const.c:5331
22055 #, gcc-internal-format
22056 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test"
22057 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar la prueba de rango"
22059 #: fold-const.c:5705 fold-const.c:5720
22060 #, gcc-internal-format
22061 msgid "comparison is always %d"
22062 msgstr "la comparación siempre es %d"
22064 #: fold-const.c:5849
22065 #, gcc-internal-format
22066 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
22067 msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
22069 #: fold-const.c:5854
22070 #, gcc-internal-format
22071 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
22072 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
22074 #: fold-const.c:8641
22075 #, gcc-internal-format
22076 msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison"
22077 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se reduce la constante en comparación"
22079 #: fold-const.c:8895
22080 #, gcc-internal-format
22081 msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison"
22082 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se combinan constantes alrededor de una comparación"
22084 #: fold-const.c:13433
22085 #, gcc-internal-format
22086 msgid "fold check: original tree changed by fold"
22087 msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
22089 #: function.c:380
22090 #, gcc-internal-format
22091 msgid "%Jtotal size of local objects too large"
22092 msgstr "%Jel tamaño total de los objetos locales es demasiado grande"
22094 #: function.c:840 varasm.c:2095
22095 #, gcc-internal-format
22096 msgid "size of variable %q+D is too large"
22097 msgstr "el tamaño de la variable %q+D es demasiado grande"
22099 #: function.c:1571 gimplify.c:4405
22100 #, gcc-internal-format
22101 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
22102 msgstr "restricción imposible en %<asm%>"
22104 #: function.c:3557
22105 #, gcc-internal-format
22106 msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
22107 msgstr "la variable %q+D puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"
22109 #: function.c:3578
22110 #, gcc-internal-format
22111 msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
22112 msgstr "el argumento %q+D puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"
22114 #: function.c:4027
22115 #, gcc-internal-format
22116 msgid "function returns an aggregate"
22117 msgstr "la función devuelve un agregado"
22119 #: function.c:4424
22120 #, gcc-internal-format
22121 msgid "unused parameter %q+D"
22122 msgstr "parámetro %q+D sin uso"
22124 #: gcc.c:1286
22125 #, gcc-internal-format
22126 msgid "ambiguous abbreviation %s"
22127 msgstr "abreviación ambigua %s"
22129 #: gcc.c:1313
22130 #, gcc-internal-format
22131 msgid "incomplete '%s' option"
22132 msgstr "opción '%s' incompleta"
22134 #: gcc.c:1324
22135 #, gcc-internal-format
22136 msgid "missing argument to '%s' option"
22137 msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'"
22139 #: gcc.c:1337
22140 #, gcc-internal-format
22141 msgid "extraneous argument to '%s' option"
22142 msgstr "argumento extraño para la opción '%s'"
22144 #: gcc.c:3981
22145 #, gcc-internal-format
22146 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
22147 msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -save-temps"
22149 #: gcc.c:4270
22150 #, gcc-internal-format
22151 msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
22152 msgstr "aviso: '-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
22154 #. Catch the case where a spec string contains something like
22155 #. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
22156 #. hand side of the :.
22157 #: gcc.c:5308
22158 #, gcc-internal-format
22159 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
22160 msgstr "falla de especificación: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
22162 #: gcc.c:5317
22163 #, gcc-internal-format
22164 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
22165 msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
22167 #: gcc.c:5398
22168 #, gcc-internal-format
22169 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
22170 msgstr "falla de especificación: opción de especificación '%c' no reconocida"
22172 #: gcc.c:6304
22173 #, gcc-internal-format
22174 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
22175 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
22177 #: gcc.c:6327
22178 #, gcc-internal-format
22179 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
22180 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
22182 #: gcc.c:6414
22183 #, gcc-internal-format
22184 msgid "unrecognized option '-%s'"
22185 msgstr "no se reconoce la opción '-%s'"
22187 #: gcc.c:6614 gcc.c:6677
22188 #, gcc-internal-format
22189 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
22190 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
22192 #: gcc.c:6777
22193 #, gcc-internal-format
22194 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
22195 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
22197 #: gcc.c:6817
22198 #, gcc-internal-format
22199 msgid "language %s not recognized"
22200 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
22202 #: gcc.c:6888
22203 #, gcc-internal-format
22204 msgid "%s: %s"
22205 msgstr "%s: %s"
22207 #: gcse.c:6644
22208 #, gcc-internal-format
22209 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
22210 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
22212 #: gcse.c:6657
22213 #, gcc-internal-format
22214 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
22215 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"
22217 #: ggc-common.c:403 ggc-common.c:411 ggc-common.c:479 ggc-common.c:498
22218 #: ggc-page.c:2138 ggc-page.c:2169 ggc-page.c:2176 ggc-zone.c:2290
22219 #: ggc-zone.c:2305
22220 #, gcc-internal-format
22221 msgid "can't write PCH file: %m"
22222 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
22224 #: ggc-common.c:491 config/i386/host-cygwin.c:57
22225 #, gcc-internal-format
22226 msgid "can't get position in PCH file: %m"
22227 msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"
22229 #: ggc-common.c:501
22230 #, gcc-internal-format
22231 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
22232 msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"
22234 #: ggc-common.c:556 ggc-common.c:564 ggc-common.c:571 ggc-common.c:574
22235 #: ggc-common.c:584 ggc-common.c:587 ggc-page.c:2266 ggc-zone.c:2324
22236 #, gcc-internal-format
22237 msgid "can't read PCH file: %m"
22238 msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"
22240 #: ggc-common.c:579
22241 #, gcc-internal-format
22242 msgid "had to relocate PCH"
22243 msgstr "se debe reubicar el PCH"
22245 #: ggc-page.c:1471
22246 #, gcc-internal-format
22247 msgid "open /dev/zero: %m"
22248 msgstr "open /dev/zero: %m"
22250 #: ggc-page.c:2154 ggc-page.c:2160
22251 #, gcc-internal-format
22252 msgid "can't write PCH file"
22253 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"
22255 #: ggc-zone.c:2287 ggc-zone.c:2298
22256 #, gcc-internal-format
22257 msgid "can't seek PCH file: %m"
22258 msgstr "no se puede buscar en el fichero PCH: %m"
22260 #: ggc-zone.c:2301
22261 #, gcc-internal-format
22262 msgid "can't write PCH fle: %m"
22263 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
22265 #: gimplify.c:4294
22266 #, gcc-internal-format
22267 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
22268 msgstr "l-valor inválido en la salida asm %d"
22270 #: gimplify.c:4406
22271 #, gcc-internal-format
22272 msgid "non-memory input %d must stay in memory"
22273 msgstr "la entrada que no es de memoria %d debe permanecer en memoria"
22275 #: gimplify.c:4419
22276 #, gcc-internal-format
22277 msgid "memory input %d is not directly addressable"
22278 msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"
22280 #: gimplify.c:4898
22281 #, gcc-internal-format
22282 msgid "%qs not specified in enclosing parallel"
22283 msgstr "no se especificó %qs en el paralelo que lo contiene"
22285 #: gimplify.c:4900
22286 #, gcc-internal-format
22287 msgid "%Henclosing parallel"
22288 msgstr "%Hparalelo contenedor"
22290 #: gimplify.c:4954
22291 #, gcc-internal-format
22292 msgid "iteration variable %qs should be private"
22293 msgstr "la variable de iteración %qs debe ser private"
22295 #: gimplify.c:4968
22296 #, gcc-internal-format
22297 msgid "iteration variable %qs should not be firstprivate"
22298 msgstr "la variable de iteración %qs no debe ser firstprivate"
22300 #: gimplify.c:4971
22301 #, gcc-internal-format
22302 msgid "iteration variable %qs should not be reduction"
22303 msgstr "la variable de iteración %qs no debe ser reduction"
22305 #: gimplify.c:5095
22306 #, gcc-internal-format
22307 msgid "%s variable %qs is private in outer context"
22308 msgstr "la variable %s %qs es private en el contexto externo"
22310 #: gimplify.c:6281
22311 #, gcc-internal-format
22312 msgid "gimplification failed"
22313 msgstr "falló la gimplificación"
22315 #: global.c:284 global.c:297 global.c:311
22316 #, gcc-internal-format
22317 msgid "%s cannot be used in asm here"
22318 msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"
22320 #: graph.c:401 java/jcf-parse.c:1759 java/jcf-parse.c:1899 objc/objc-act.c:500
22321 #, gcc-internal-format
22322 msgid "can't open %s: %m"
22323 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
22325 #: haifa-sched.c:184
22326 #, gcc-internal-format
22327 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
22328 msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
22330 #: omp-low.c:1289
22331 #, gcc-internal-format
22332 msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered or master region"
22333 msgstr "la región de trabajo compartido puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, ordenado o maestra"
22335 #: omp-low.c:1305
22336 #, gcc-internal-format
22337 msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing region"
22338 msgstr "la región maestra puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido"
22340 #: omp-low.c:1319
22341 #, gcc-internal-format
22342 msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical region"
22343 msgstr "la región ordenada puede no estar bien anidada dentro de la región crítica"
22345 #: omp-low.c:1325
22346 #, gcc-internal-format
22347 msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause"
22348 msgstr "la región ordenada puede estar bien anidada dentro de una región de ciclo con una cláusula ordenada"
22350 #: omp-low.c:1339
22351 #, gcc-internal-format
22352 msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name"
22353 msgstr "la región crítica puede no estar bien anidada dentro de una región crítica con el mismo nombre"
22355 #: omp-low.c:5116 cp/decl.c:2667 cp/parser.c:7423 cp/parser.c:7443
22356 #, gcc-internal-format
22357 msgid "invalid exit from OpenMP structured block"
22358 msgstr "salida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
22360 #: omp-low.c:5118
22361 #, gcc-internal-format
22362 msgid "invalid entry to OpenMP structured block"
22363 msgstr "entrada inválida a un bloque estructurado OpenMP"
22365 #: opts.c:165
22366 #, gcc-internal-format
22367 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized"
22368 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
22370 #: opts.c:199
22371 #, gcc-internal-format
22372 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown"
22373 msgstr "argumento desconocido %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
22375 #: opts.c:205
22376 #, gcc-internal-format
22377 msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
22378 msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> debe permitir por lo menos tanto como %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
22380 #. Eventually this should become a hard error IMO.
22381 #: opts.c:430
22382 #, gcc-internal-format
22383 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
22384 msgstr "la opción de línea de comando \"%s\" es válida para %s pero no para %s"
22386 #: opts.c:484
22387 #, gcc-internal-format
22388 msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
22389 msgstr "la opción de línea de comando %qs no se admite en esta configuración"
22391 #: opts.c:537
22392 #, gcc-internal-format
22393 msgid "missing argument to \"%s\""
22394 msgstr "faltan argumentos para \"%s\""
22396 #: opts.c:547
22397 #, gcc-internal-format
22398 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
22399 msgstr "el argumento para \"%s\" debe ser un entero no negativo"
22401 #: opts.c:720
22402 #, gcc-internal-format
22403 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
22404 msgstr "no se reconoce la opción de línea de comando \"%s\""
22406 #: opts.c:939
22407 #, gcc-internal-format
22408 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
22409 msgstr "-Wuninitialized no se admite sin -O"
22411 #: opts.c:951
22412 #, gcc-internal-format
22413 msgid "-funit-at-a-time is required for inlining of functions that are only called once"
22414 msgstr "se requiere -funit-at-a-time para la inclusión en línea de funciones que sólo se llaman una vez"
22416 #: opts.c:964
22417 #, gcc-internal-format
22418 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
22419 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones"
22421 #: opts.c:975
22422 #, gcc-internal-format
22423 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
22424 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenrollo"
22426 #: opts.c:989
22427 #, gcc-internal-format
22428 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
22429 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona en esta arquitectura"
22431 #: opts.c:1265
22432 #, gcc-internal-format
22433 msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help"
22434 msgstr "no se reconocen las include_flags 0x%x pasadas a print_specific_help"
22436 #: opts.c:1595
22437 #, gcc-internal-format
22438 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
22439 msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
22441 #: opts.c:1658
22442 #, gcc-internal-format
22443 msgid "unrecognized visibility value \"%s\""
22444 msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad \"%s\""
22446 #: opts.c:1706
22447 #, gcc-internal-format
22448 msgid "unrecognized register name \"%s\""
22449 msgstr "no se reconoce el nombre de registro \"%s\""
22451 #: opts.c:1730
22452 #, gcc-internal-format
22453 msgid "unknown tls-model \"%s\""
22454 msgstr "tls-model \"%s\" desconocido"
22456 #: opts.c:1807
22457 #, gcc-internal-format
22458 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
22459 msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"
22461 #: opts.c:1812
22462 #, gcc-internal-format
22463 msgid "invalid --param value %qs"
22464 msgstr "valor de --param %qs inválido"
22466 #: opts.c:1934
22467 #, gcc-internal-format
22468 msgid "target system does not support debug output"
22469 msgstr "el sistema objetivo no admite salida de depuración"
22471 #: opts.c:1941
22472 #, gcc-internal-format
22473 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
22474 msgstr "el formato de depuración \"%s\" genera un conflicto con una selección previa"
22476 #: opts.c:1957
22477 #, gcc-internal-format
22478 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
22479 msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""
22481 #: opts.c:1959
22482 #, gcc-internal-format
22483 msgid "debug output level %s is too high"
22484 msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"
22486 #: opts.c:2041
22487 #, gcc-internal-format
22488 msgid "-Werror=%s: No option -%s"
22489 msgstr "-Werror=%s: No existe la opción -%s"
22491 #: params.c:68
22492 #, gcc-internal-format
22493 msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
22494 msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u"
22496 #: params.c:73
22497 #, gcc-internal-format
22498 msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
22499 msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"
22501 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
22502 #: params.c:85
22503 #, gcc-internal-format
22504 msgid "invalid parameter %qs"
22505 msgstr "el parámetro %qs es inválido"
22507 #: profile.c:304
22508 #, gcc-internal-format
22509 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
22510 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"
22512 #: profile.c:310
22513 #, gcc-internal-format
22514 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
22515 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"
22517 #: profile.c:355
22518 #, gcc-internal-format
22519 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
22520 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"
22522 #: profile.c:519
22523 #, gcc-internal-format
22524 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
22525 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"
22527 #: profile.c:540
22528 #, gcc-internal-format
22529 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
22530 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"
22532 #: reg-stack.c:538
22533 #, gcc-internal-format
22534 msgid "output constraint %d must specify a single register"
22535 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
22537 #: reg-stack.c:548
22538 #, gcc-internal-format
22539 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
22540 msgstr "la restricción de salida %d no se puede especificar junto con la sobreescritura \"%s\""
22542 #: reg-stack.c:571
22543 #, gcc-internal-format
22544 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
22545 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
22547 #: reg-stack.c:608
22548 #, gcc-internal-format
22549 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
22550 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
22552 #: reg-stack.c:627
22553 #, gcc-internal-format
22554 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
22555 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"
22557 #: regclass.c:875
22558 #, gcc-internal-format
22559 msgid "can't use '%s' as a %s register"
22560 msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
22562 #: regclass.c:890 config/ia64/ia64.c:5139 config/ia64/ia64.c:5146
22563 #: config/pa/pa.c:362 config/pa/pa.c:369 config/spu/spu.c:3875
22564 #: config/spu/spu.c:3882
22565 #, gcc-internal-format
22566 msgid "unknown register name: %s"
22567 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
22569 #: regclass.c:900
22570 #, gcc-internal-format
22571 msgid "global register variable follows a function definition"
22572 msgstr "la variable de registro global después de una definición de función"
22574 #: regclass.c:904
22575 #, gcc-internal-format
22576 msgid "register used for two global register variables"
22577 msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
22579 #: regclass.c:909
22580 #, gcc-internal-format
22581 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
22582 msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
22584 #: regrename.c:1893
22585 #, gcc-internal-format
22586 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
22587 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
22589 #: regrename.c:1905
22590 #, gcc-internal-format
22591 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
22592 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
22594 #: regrename.c:1908
22595 #, gcc-internal-format
22596 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
22597 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
22599 #: regrename.c:1920
22600 #, gcc-internal-format
22601 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
22602 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
22604 #: reload.c:1256
22605 #, gcc-internal-format
22606 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
22607 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"
22609 #: reload.c:1270
22610 #, gcc-internal-format
22611 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
22612 msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"
22614 #: reload.c:3574
22615 #, gcc-internal-format
22616 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
22617 msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"
22619 #: reload.c:3745 reload.c:3991
22620 #, gcc-internal-format
22621 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
22622 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"
22624 #: reload1.c:1301
22625 #, gcc-internal-format
22626 msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
22627 msgstr "el operando %<asm%> tiene restricciones imposibles"
22629 #: reload1.c:1321
22630 #, gcc-internal-format
22631 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
22632 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
22634 #: reload1.c:1324
22635 #, gcc-internal-format
22636 msgid "try reducing the number of local variables"
22637 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
22639 #: reload1.c:1987
22640 #, gcc-internal-format
22641 msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
22642 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>"
22644 #: reload1.c:1992
22645 #, gcc-internal-format
22646 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
22647 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"
22649 #: reload1.c:4160
22650 #, gcc-internal-format
22651 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
22652 msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"
22654 #: reload1.c:5368
22655 #, gcc-internal-format
22656 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
22657 msgstr "la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del operando"
22659 #: reload1.c:7039
22660 #, gcc-internal-format
22661 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
22662 msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"
22664 #: rtl.c:484
22665 #, gcc-internal-format
22666 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
22667 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
22669 #: rtl.c:494
22670 #, gcc-internal-format
22671 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
22672 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
22674 #: rtl.c:504
22675 #, gcc-internal-format
22676 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
22677 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
22679 #: rtl.c:513
22680 #, gcc-internal-format
22681 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
22682 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
22684 #: rtl.c:523
22685 #, gcc-internal-format
22686 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
22687 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
22689 #: rtl.c:550
22690 #, gcc-internal-format
22691 msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d"
22692 msgstr "Revisión RTL: se intentó tratar un símbolo que no es de bloque como un símbolo de bloque en %s, en %s:%d"
22694 #: rtl.c:560
22695 #, gcc-internal-format
22696 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
22697 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
22699 #: rtl.c:571
22700 #, gcc-internal-format
22701 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
22702 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d"
22704 #: stmt.c:317
22705 #, gcc-internal-format
22706 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
22707 msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"
22709 #: stmt.c:332
22710 #, gcc-internal-format
22711 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
22712 msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"
22714 #: stmt.c:355
22715 #, gcc-internal-format
22716 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
22717 msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"
22719 #: stmt.c:362 stmt.c:461
22720 #, gcc-internal-format
22721 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
22722 msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"
22724 #: stmt.c:381
22725 #, gcc-internal-format
22726 msgid "matching constraint not valid in output operand"
22727 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
22729 #: stmt.c:452
22730 #, gcc-internal-format
22731 msgid "input operand constraint contains %qc"
22732 msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"
22734 #: stmt.c:494
22735 #, gcc-internal-format
22736 msgid "matching constraint references invalid operand number"
22737 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
22739 #: stmt.c:532
22740 #, gcc-internal-format
22741 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
22742 msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción"
22744 #: stmt.c:556
22745 #, gcc-internal-format
22746 msgid "matching constraint does not allow a register"
22747 msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
22749 #: stmt.c:610
22750 #, gcc-internal-format
22751 msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list"
22752 msgstr "los calificadores asm para la variable %qs generan un conflicto con la lista de sobreescritura de asm"
22754 #: stmt.c:702
22755 #, gcc-internal-format
22756 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
22757 msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"
22759 #: stmt.c:710
22760 #, gcc-internal-format
22761 msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
22762 msgstr "registro PIC %qs sobreescrito en %<asm%>"
22764 #: stmt.c:757
22765 #, gcc-internal-format
22766 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
22767 msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"
22769 #: stmt.c:820
22770 #, gcc-internal-format
22771 msgid "output number %d not directly addressable"
22772 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
22774 #: stmt.c:903
22775 #, gcc-internal-format
22776 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
22777 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
22779 #: stmt.c:913
22780 #, gcc-internal-format
22781 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
22782 msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"
22784 #: stmt.c:1060
22785 #, gcc-internal-format
22786 msgid "asm clobber conflict with output operand"
22787 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de salida"
22789 #: stmt.c:1065
22790 #, gcc-internal-format
22791 msgid "asm clobber conflict with input operand"
22792 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de entrada"
22794 #: stmt.c:1143
22795 #, gcc-internal-format
22796 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
22797 msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"
22799 #: stmt.c:1155
22800 #, gcc-internal-format
22801 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
22802 msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de alternativas"
22804 #: stmt.c:1208
22805 #, gcc-internal-format
22806 msgid "duplicate asm operand name %qs"
22807 msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado"
22809 #: stmt.c:1306
22810 #, gcc-internal-format
22811 msgid "missing close brace for named operand"
22812 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
22814 #: stmt.c:1334
22815 #, gcc-internal-format
22816 msgid "undefined named operand %qs"
22817 msgstr "operador %qs nombrado sin definir"
22819 #: stmt.c:1482
22820 #, gcc-internal-format
22821 msgid "%Hvalue computed is not used"
22822 msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"
22824 #: stor-layout.c:149
22825 #, gcc-internal-format
22826 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
22827 msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
22829 #: stor-layout.c:151
22830 #, gcc-internal-format
22831 msgid "variable-size type declared outside of any function"
22832 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
22834 #: stor-layout.c:467
22835 #, gcc-internal-format
22836 msgid "size of %q+D is %d bytes"
22837 msgstr "el tamaño de %q+D es de %d bytes"
22839 #: stor-layout.c:469
22840 #, gcc-internal-format
22841 msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
22842 msgstr "el tamaño de %q+D es mayor que %wd bytes"
22844 #: stor-layout.c:888
22845 #, gcc-internal-format
22846 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
22847 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %q+D"
22849 #: stor-layout.c:891
22850 #, gcc-internal-format
22851 msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
22852 msgstr "el atributo packed es innecesario para %q+D"
22854 #. No, we need to skip space before this field.
22855 #. Bump the cumulative size to multiple of field alignment.
22856 #: stor-layout.c:908
22857 #, gcc-internal-format
22858 msgid "padding struct to align %q+D"
22859 msgstr "estructura de relleno para alinear %q+D"
22861 #: stor-layout.c:1259
22862 #, gcc-internal-format
22863 msgid "padding struct size to alignment boundary"
22864 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
22866 #: stor-layout.c:1289
22867 #, gcc-internal-format
22868 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs"
22869 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qs"
22871 #: stor-layout.c:1293
22872 #, gcc-internal-format
22873 msgid "packed attribute is unnecessary for %qs"
22874 msgstr "el atributo packed es innecesario para %qs"
22876 #: stor-layout.c:1299
22877 #, gcc-internal-format
22878 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
22879 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
22881 #: stor-layout.c:1301
22882 #, gcc-internal-format
22883 msgid "packed attribute is unnecessary"
22884 msgstr "no es necesario el atributo packed"
22886 #: stor-layout.c:1831
22887 #, gcc-internal-format
22888 msgid "alignment of array elements is greater than element size"
22889 msgstr "la alineación de los elementos de la matriz es mayor que el tamaño de los elementos"
22891 #: targhooks.c:120
22892 #, gcc-internal-format
22893 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
22894 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este objetivo"
22896 #: tlink.c:483
22897 #, gcc-internal-format
22898 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
22899 msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de comandos"
22901 #: tlink.c:728
22902 #, gcc-internal-format
22903 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
22904 msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa"
22906 #: tlink.c:798
22907 #, gcc-internal-format
22908 msgid "ld returned %d exit status"
22909 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
22911 #: toplev.c:528
22912 #, gcc-internal-format
22913 msgid "invalid option argument %qs"
22914 msgstr "argumento de opción %qs inválido"
22916 #: toplev.c:626
22917 #, gcc-internal-format
22918 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
22919 msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
22921 #: toplev.c:629
22922 #, gcc-internal-format
22923 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
22924 msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
22926 #: toplev.c:849
22927 #, gcc-internal-format
22928 msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
22929 msgstr "%q+F se declaró %<static%> pero nunca se definió"
22931 #: toplev.c:877
22932 #, gcc-internal-format
22933 msgid "%q+D defined but not used"
22934 msgstr "se definió %q+D pero no se usa"
22936 #: toplev.c:920
22937 #, gcc-internal-format
22938 msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d)"
22939 msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d)"
22941 #: toplev.c:943
22942 #, gcc-internal-format
22943 msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
22944 msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)"
22946 #: toplev.c:947
22947 #, gcc-internal-format
22948 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
22949 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
22951 #: toplev.c:953
22952 #, gcc-internal-format
22953 msgid "%qs is deprecated"
22954 msgstr "%qs es obsoleto"
22956 #: toplev.c:955
22957 #, gcc-internal-format
22958 msgid "type is deprecated"
22959 msgstr "el tipo es obsoleto"
22961 #: toplev.c:975 toplev.c:1002
22962 #, gcc-internal-format
22963 msgid "GCC supports only %d input file changes"
22964 msgstr "GCC sólo admite %d cambios de fichero de entrada"
22966 #: toplev.c:1160
22967 #, gcc-internal-format
22968 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
22969 msgstr "no se reconoce la opción de depuración de gcc: %c"
22971 #: toplev.c:1413
22972 #, gcc-internal-format
22973 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
22974 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
22976 #: toplev.c:1434
22977 #, gcc-internal-format
22978 msgid "-frecord-gcc-switches is not supported by the current target"
22979 msgstr "no se admite -frecord-gcc-switches para este objetivo"
22981 #: toplev.c:1747
22982 #, gcc-internal-format
22983 msgid "this target does not support %qs"
22984 msgstr "este objetivo no admite %qs"
22986 #: toplev.c:1796
22987 #, gcc-internal-format
22988 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
22989 msgstr "no se admite la calendarización de instrucciones en este objetivo"
22991 #: toplev.c:1800
22992 #, gcc-internal-format
22993 msgid "this target machine does not have delayed branches"
22994 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
22996 #: toplev.c:1814
22997 #, gcc-internal-format
22998 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
22999 msgstr "no se admite -f%sleading-underscore en este objetivo"
23001 #: toplev.c:1887
23002 #, gcc-internal-format
23003 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
23004 msgstr "el sistema objetivo no admite el formato de depuración \"%s\""
23006 #: toplev.c:1900
23007 #, gcc-internal-format
23008 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
23009 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración"
23011 #: toplev.c:1903
23012 #, gcc-internal-format
23013 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
23014 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no se admite este formato de depuración"
23016 #: toplev.c:1937
23017 #, gcc-internal-format
23018 msgid "can%'t open %s: %m"
23019 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
23021 #: toplev.c:1944
23022 #, gcc-internal-format
23023 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
23024 msgstr "no se admite -ffunction-sections para este objetivo"
23026 #: toplev.c:1949
23027 #, gcc-internal-format
23028 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
23029 msgstr "no se admite -fdata-sections para este objetivo"
23031 #: toplev.c:1956
23032 #, gcc-internal-format
23033 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
23034 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
23036 #: toplev.c:1963
23037 #, gcc-internal-format
23038 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
23039 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
23041 #: toplev.c:1969
23042 #, gcc-internal-format
23043 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
23044 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
23046 #: toplev.c:1978
23047 #, gcc-internal-format
23048 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
23049 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no se admite con -Os"
23051 #: toplev.c:1985
23052 #, gcc-internal-format
23053 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
23054 msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
23056 #: toplev.c:1996
23057 #, gcc-internal-format
23058 msgid "-fassociative-math disabled; other options take precedence"
23059 msgstr "-fassociative-math desactivado; otras opciones toman precedencia"
23061 #: toplev.c:2008
23062 #, gcc-internal-format
23063 msgid "-fstack-protector not supported for this target"
23064 msgstr "no se admite -fstack-protector para este objetivo"
23066 #: toplev.c:2021
23067 #, gcc-internal-format
23068 msgid "unwind tables currently require a frame pointer for correctness"
23069 msgstr "las tablas de desenredo actualmente requieren un puntero a marco para ser correctas"
23071 #: toplev.c:2207
23072 #, gcc-internal-format
23073 msgid "error writing to %s: %m"
23074 msgstr "error al escribir a %s: %m"
23076 #: toplev.c:2209 java/jcf-parse.c:1778
23077 #, gcc-internal-format
23078 msgid "error closing %s: %m"
23079 msgstr "error al cerrar %s: %m"
23081 #: tree-cfg.c:1451 tree-cfg.c:2087 tree-cfg.c:2090
23082 #, gcc-internal-format
23083 msgid "%Hwill never be executed"
23084 msgstr "%Hnunca se ejecutará"
23086 #: tree-cfg.c:3153
23087 #, gcc-internal-format
23088 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
23089 msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado"
23091 #: tree-cfg.c:3162
23092 #, gcc-internal-format
23093 msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
23094 msgstr "ASSERT_EXPR con una condición que es siempre falsa"
23096 #: tree-cfg.c:3175
23097 #, gcc-internal-format
23098 msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
23099 msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF"
23101 #: tree-cfg.c:3210
23102 #, gcc-internal-format
23103 msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
23104 msgstr "no se recomputa el invariante cuando cambia ADDR_EXPR"
23106 #: tree-cfg.c:3216
23107 #, gcc-internal-format
23108 msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
23109 msgstr "no se recomputa la constante cuando cambia ADDR_EXPR"
23111 #: tree-cfg.c:3221
23112 #, gcc-internal-format
23113 msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
23114 msgstr "no se recomputan los efectos laterales cuando cambia ADDR_EXPR"
23116 #: tree-cfg.c:3237
23117 #, gcc-internal-format
23118 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
23119 msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"
23121 #: tree-cfg.c:3252
23122 #, gcc-internal-format
23123 msgid "non-integral used in condition"
23124 msgstr "se usó un no integral en la condición"
23126 #: tree-cfg.c:3257
23127 #, gcc-internal-format
23128 msgid "invalid conditional operand"
23129 msgstr "operando condicional inválido"
23131 #: tree-cfg.c:3309
23132 #, gcc-internal-format
23133 msgid "invalid reference prefix"
23134 msgstr "prefijo de referencia inválido"
23136 #: tree-cfg.c:3320
23137 #, gcc-internal-format
23138 msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer"
23139 msgstr "operando inválido para más/menos, el tipo es un puntero"
23141 #: tree-cfg.c:3331
23142 #, gcc-internal-format
23143 msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer"
23144 msgstr "operando inválido para puntero más, el primer operando no es un puntero"
23146 #: tree-cfg.c:3339
23147 #, gcc-internal-format
23148 msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer with type of sizetype."
23149 msgstr "operando inválido para puntero más, el segundo operando no es un entero con tipo sizetype."
23151 #: tree-cfg.c:3406 tree-cfg.c:3822
23152 #, gcc-internal-format
23153 msgid "invalid operand in unary expression"
23154 msgstr "operando inválido en la expresión unaria"
23156 #: tree-cfg.c:3416
23157 #, gcc-internal-format
23158 msgid "type mismatch in unary expression"
23159 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión unaria"
23161 #: tree-cfg.c:3437
23162 #, gcc-internal-format
23163 msgid "invalid operands in binary expression"
23164 msgstr "operandos inválidos en la expresión binaria"
23166 #: tree-cfg.c:3448
23167 #, gcc-internal-format
23168 msgid "type mismatch in binary expression"
23169 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión binaria"
23171 #: tree-cfg.c:3473
23172 #, gcc-internal-format
23173 msgid "invalid expression for min lvalue"
23174 msgstr "expresión inválida para el l-valor min"
23176 #: tree-cfg.c:3480
23177 #, gcc-internal-format
23178 msgid "invalid operand in indirect reference"
23179 msgstr "operando inválido en la referencia indirecta"
23181 #: tree-cfg.c:3487
23182 #, gcc-internal-format
23183 msgid "type mismatch in indirect reference"
23184 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia indirecta"
23186 #: tree-cfg.c:3515
23187 #, gcc-internal-format
23188 msgid "invalid operands to array reference"
23189 msgstr "operandos inválidos en la referencia de matriz"
23191 #: tree-cfg.c:3526
23192 #, gcc-internal-format
23193 msgid "type mismatch in array reference"
23194 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de matriz"
23196 #: tree-cfg.c:3535
23197 #, gcc-internal-format
23198 msgid "type mismatch in array range reference"
23199 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de rango matriz"
23201 #: tree-cfg.c:3546
23202 #, gcc-internal-format
23203 msgid "type mismatch in real/imagpart reference"
23204 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia real/parte imaginaria"
23206 #: tree-cfg.c:3556
23207 #, gcc-internal-format
23208 msgid "type mismatch in component reference"
23209 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia a componente"
23211 #: tree-cfg.c:3610
23212 #, gcc-internal-format
23213 msgid "invalid operand in conversion"
23214 msgstr "operando inválido en la conversión"
23216 #: tree-cfg.c:3638
23217 #, gcc-internal-format
23218 msgid "invalid types in nop conversion"
23219 msgstr "tipos inválidos en la conversión nop"
23221 #: tree-cfg.c:3652
23222 #, gcc-internal-format
23223 msgid "invalid operand in int to float conversion"
23224 msgstr "operando inválido en la conversión de int a float"
23226 #: tree-cfg.c:3658
23227 #, gcc-internal-format
23228 msgid "invalid types in conversion to floating point"
23229 msgstr "tipos inválidos en la conversión a coma flotante"
23231 #: tree-cfg.c:3671
23232 #, gcc-internal-format
23233 msgid "invalid operand in float to int conversion"
23234 msgstr "operando inválido en la conversión de float a int"
23236 #: tree-cfg.c:3677
23237 #, gcc-internal-format
23238 msgid "invalid types in conversion to integer"
23239 msgstr "tipos inválidos en la conversión a entero"
23241 #: tree-cfg.c:3691
23242 #, gcc-internal-format
23243 msgid "invalid operands in complex expression"
23244 msgstr "operandos inválidos en la expresión compleja"
23246 #: tree-cfg.c:3704
23247 #, gcc-internal-format
23248 msgid "type mismatch in complex expression"
23249 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión compleja"
23251 #: tree-cfg.c:3718
23252 #, gcc-internal-format
23253 msgid "constructor not allowed for non-vector types"
23254 msgstr "no se permite un constructor para tipos que no sean vectores"
23256 #: tree-cfg.c:3735
23257 #, gcc-internal-format
23258 msgid "invalid operands in shift expression"
23259 msgstr "operandos inválidos en la expresión shift"
23261 #: tree-cfg.c:3741
23262 #, gcc-internal-format
23263 msgid "type mismatch in shift expression"
23264 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift"
23266 #: tree-cfg.c:3759
23267 #, gcc-internal-format
23268 msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus"
23269 msgstr "operandos (punteros) inválidos para más/menos"
23271 #: tree-cfg.c:3772
23272 #, gcc-internal-format
23273 msgid "invalid operands in pointer plus expression"
23274 msgstr "operandos inválidos en la expresión puntero más"
23276 #: tree-cfg.c:3779
23277 #, gcc-internal-format
23278 msgid "type mismatch in pointer plus expression"
23279 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión puntero más"
23281 #: tree-cfg.c:3798
23282 #, gcc-internal-format
23283 msgid "invalid operands in conditional expression"
23284 msgstr "operandos inválidos en la expresión condicional"
23286 #: tree-cfg.c:3831
23287 #, gcc-internal-format
23288 msgid "type mismatch in address expression"
23289 msgstr "no coincide el tipo en la expresión de dirección"
23291 #: tree-cfg.c:3851
23292 #, gcc-internal-format
23293 msgid "invalid operands in truth expression"
23294 msgstr "operandos inválidos en la expresión verdadera"
23296 #: tree-cfg.c:3860
23297 #, gcc-internal-format
23298 msgid "type mismatch in binary truth expression"
23299 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión verdadera binaria"
23301 #: tree-cfg.c:3876
23302 #, gcc-internal-format
23303 msgid "invalid operand in unary not"
23304 msgstr "operando inválido en el not unario"
23306 #: tree-cfg.c:3885
23307 #, gcc-internal-format
23308 msgid "type mismatch in not expression"
23309 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión not"
23311 #: tree-cfg.c:3924
23312 #, gcc-internal-format
23313 msgid "invalid operands in comparison expression"
23314 msgstr "operandos inválidos en la expresión de comparación"
23316 #: tree-cfg.c:3941
23317 #, gcc-internal-format
23318 msgid "type mismatch in comparison expression"
23319 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión de comparación"
23321 #: tree-cfg.c:3971
23322 #, gcc-internal-format
23323 msgid "non-trivial conversion at assignment"
23324 msgstr "conversión que no es trivial en la asignación"
23326 #: tree-cfg.c:4012 tree-cfg.c:4160
23327 #, gcc-internal-format
23328 msgid "is not a valid GIMPLE statement"
23329 msgstr "no es una declaración GIMPLE válida"
23331 #: tree-cfg.c:4039
23332 #, gcc-internal-format
23333 msgid "invalid operand to switch statement"
23334 msgstr "operando inválido para la declaración switch"
23336 #: tree-cfg.c:4050
23337 #, gcc-internal-format
23338 msgid "type error in return expression"
23339 msgstr "error de tipo en la expresión return"
23341 #: tree-cfg.c:4128
23342 #, gcc-internal-format
23343 msgid "verify_gimple failed"
23344 msgstr "falló verify_gimple"
23346 #: tree-cfg.c:4180
23347 #, gcc-internal-format
23348 msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
23349 msgstr "se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace"
23351 #: tree-cfg.c:4185
23352 #, gcc-internal-format
23353 msgid "statement marked for throw in middle of block"
23354 msgstr "se marcó la sentencia para throw en medio del bloque"
23356 #: tree-cfg.c:4256
23357 #, gcc-internal-format
23358 msgid "unexpected non-tuple"
23359 msgstr "una no tupla inesperada"
23361 #: tree-cfg.c:4285
23362 #, gcc-internal-format
23363 msgid "Dead STMT in EH table"
23364 msgstr "STMT muerto en la tabla EH"
23366 #: tree-cfg.c:4319
23367 #, gcc-internal-format
23368 msgid "bb_for_stmt (phi) is set to a wrong basic block"
23369 msgstr "se estableción bb_for_stmt (phi) a un bloque básico erróneo"
23371 #: tree-cfg.c:4330
23372 #, gcc-internal-format
23373 msgid "missing PHI def"
23374 msgstr "falta la definición PHI"
23376 #: tree-cfg.c:4341
23377 #, gcc-internal-format
23378 msgid "PHI def is not a GIMPLE value"
23379 msgstr "La definición de PHI no es un valor GIMPLE"
23381 #: tree-cfg.c:4357 tree-cfg.c:4383
23382 #, gcc-internal-format
23383 msgid "incorrect sharing of tree nodes"
23384 msgstr "compartición incorrecta de nodos de árbol"
23386 #: tree-cfg.c:4374
23387 #, gcc-internal-format
23388 msgid "bb_for_stmt (stmt) is set to a wrong basic block"
23389 msgstr "se estableción bb_for_stmt (stmt) a un bloque básico erróneo"
23391 #: tree-cfg.c:4397
23392 #, gcc-internal-format
23393 msgid "verify_stmts failed"
23394 msgstr "falló verify_stmts"
23396 #: tree-cfg.c:4420
23397 #, gcc-internal-format
23398 msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it"
23399 msgstr "ENTRY_BLOCK tiene IL asociado con él"
23401 #: tree-cfg.c:4426
23402 #, gcc-internal-format
23403 msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it"
23404 msgstr "EXIT_BLOCK tiene IL asociado con él"
23406 #: tree-cfg.c:4433
23407 #, gcc-internal-format
23408 msgid "fallthru to exit from bb %d"
23409 msgstr "caida para salir del bb %d"
23411 #: tree-cfg.c:4455
23412 #, gcc-internal-format
23413 msgid "nonlocal label "
23414 msgstr "etiqueta no local "
23416 #: tree-cfg.c:4464 tree-cfg.c:4474 tree-cfg.c:4499
23417 #, gcc-internal-format
23418 msgid "label "
23419 msgstr "etiqueta "
23421 #: tree-cfg.c:4489
23422 #, gcc-internal-format
23423 msgid "control flow in the middle of basic block %d"
23424 msgstr "control de flujo enmedio del bloque básico %d"
23426 #: tree-cfg.c:4519
23427 #, gcc-internal-format
23428 msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
23429 msgstr "borde de caída después de una sentencia de control en bb %d"
23431 #: tree-cfg.c:4532
23432 #, gcc-internal-format
23433 msgid "true/false edge after a non-COND_EXPR in bb %d"
23434 msgstr "borde verdadero/falso después de una expresión que no es COND_EXPR en bb %d"
23436 #: tree-cfg.c:4548
23437 #, gcc-internal-format
23438 msgid "COND_EXPR with code in branches at the end of bb %d"
23439 msgstr "COND_EXPR con código en ramificaciones al final del bb %d"
23441 #: tree-cfg.c:4562 tree-cfg.c:4584 tree-cfg.c:4597 tree-cfg.c:4668
23442 #, gcc-internal-format
23443 msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
23444 msgstr "banderas de borde de salida erróneas al final del bb %d"
23446 #: tree-cfg.c:4572
23447 #, gcc-internal-format
23448 msgid "explicit goto at end of bb %d"
23449 msgstr "goto explícito al final del bb %d"
23451 #: tree-cfg.c:4602
23452 #, gcc-internal-format
23453 msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
23454 msgstr "el borde de devolución no apunta a exit en el bb %d"
23456 #: tree-cfg.c:4635
23457 #, gcc-internal-format
23458 msgid "found default case not at end of case vector"
23459 msgstr "se encontró un case por defecto que no está al final del vector case"
23461 #: tree-cfg.c:4641
23462 #, gcc-internal-format
23463 msgid "case labels not sorted: "
23464 msgstr "las etiquetas case no están ordenadas:"
23466 #: tree-cfg.c:4652
23467 #, gcc-internal-format
23468 msgid "no default case found at end of case vector"
23469 msgstr "no se encontró un case por defecto al final del vector case"
23471 #: tree-cfg.c:4660
23472 #, gcc-internal-format
23473 msgid "extra outgoing edge %d->%d"
23474 msgstr "borde de salida extra %d->%d"
23476 #: tree-cfg.c:4682
23477 #, gcc-internal-format
23478 msgid "missing edge %i->%i"
23479 msgstr "falta el borde %i->%i"
23481 #: tree-cfg.c:7025 tree-cfg.c:7029
23482 #, gcc-internal-format
23483 msgid "%H%<noreturn%> function does return"
23484 msgstr "%Hla función %<noreturn%> devuelve"
23486 #: tree-cfg.c:7051 tree-cfg.c:7056
23487 #, gcc-internal-format
23488 msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function"
23489 msgstr "%Hel control alcanza el final de una función que no es void"
23491 #: tree-cfg.c:7117
23492 #, gcc-internal-format
23493 msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
23494 msgstr "%Jla función puede ser un posible candidato para el atributo %<noreturn%>"
23496 #: tree-dump.c:932
23497 #, gcc-internal-format
23498 msgid "could not open dump file %qs: %s"
23499 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %s"
23501 #: tree-dump.c:1067
23502 #, gcc-internal-format
23503 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
23504 msgstr "se descarta la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>"
23506 #: tree-eh.c:1805
23507 #, gcc-internal-format
23508 msgid "EH edge %i->%i is missing"
23509 msgstr "falta el borde EH %i->%i"
23511 #: tree-eh.c:1810
23512 #, gcc-internal-format
23513 msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
23514 msgstr "falta la bandera EH para el borde EH %i->%i"
23516 #. ??? might not be mistake.
23517 #: tree-eh.c:1816
23518 #, gcc-internal-format
23519 msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
23520 msgstr "el borde EH %i->%i tiene regiones duplicadas"
23522 #: tree-eh.c:1850
23523 #, gcc-internal-format
23524 msgid "BB %i can not throw but has EH edges"
23525 msgstr "el BB %i no puede hacer throw pero tiene bordes EH"
23527 #: tree-eh.c:1857
23528 #, gcc-internal-format
23529 msgid "BB %i last statement has incorrectly set region"
23530 msgstr "la última sentencia del BB %i tiene establecida incorrectamente la región"
23532 #: tree-eh.c:1868
23533 #, gcc-internal-format
23534 msgid "unnecessary EH edge %i->%i"
23535 msgstr "borde EH %i->%i innecesario"
23537 #: tree-inline.c:1880
23538 #, gcc-internal-format
23539 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
23540 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"
23542 #: tree-inline.c:1892
23543 #, gcc-internal-format
23544 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
23545 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa setjmp"
23547 #: tree-inline.c:1906
23548 #, gcc-internal-format
23549 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
23550 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa listas variables de argumentos"
23552 #: tree-inline.c:1917
23553 #, gcc-internal-format
23554 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
23555 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"
23557 #: tree-inline.c:1924
23558 #, gcc-internal-format
23559 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
23560 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto que no es local"
23562 #: tree-inline.c:1935
23563 #, gcc-internal-format
23564 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
23565 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args"
23567 #: tree-inline.c:1954
23568 #, gcc-internal-format
23569 msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
23570 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto calculado"
23572 #: tree-inline.c:1968
23573 #, gcc-internal-format
23574 msgid "function %q+F can never be inlined because it receives a non-local goto"
23575 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque recibe un goto que no es local"
23577 #: tree-inline.c:1993
23578 #, gcc-internal-format
23579 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable sized variables"
23580 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa variables de tamaño variable"
23582 #: tree-inline.c:2015
23583 #, gcc-internal-format
23584 msgid "function %q+F can never be inlined because it saves address of local label in a static variable"
23585 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque guarda direcciones de etiqueta local en una variable estática"
23587 #: tree-inline.c:2091
23588 #, gcc-internal-format
23589 msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
23590 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque se suprime al usar -fno-inline"
23592 #: tree-inline.c:2105
23593 #, gcc-internal-format
23594 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
23595 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque utiliza atributos que generan conflictos con la inclusión en línea"
23597 #: tree-inline.c:2674 tree-inline.c:2684
23598 #, gcc-internal-format
23599 msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
23600 msgstr "falló la inclusión en línea en la llamada a %q+F: %s"
23602 #: tree-inline.c:2675 tree-inline.c:2686
23603 #, gcc-internal-format
23604 msgid "called from here"
23605 msgstr "llamado desde aquí"
23607 #: tree-mudflap.c:864
23608 #, gcc-internal-format
23609 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
23610 msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF"
23612 #: tree-mudflap.c:1050
23613 #, gcc-internal-format
23614 msgid "mudflap cannot track %qs in stub function"
23615 msgstr "mudflap no puede seguir a %qs en la función stub"
23617 #: tree-mudflap.c:1279
23618 #, gcc-internal-format
23619 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs"
23620 msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qs de tamaño desconocido"
23622 #: tree-nomudflap.c:50
23623 #, gcc-internal-format
23624 msgid "mudflap: this language is not supported"
23625 msgstr "mudflap: este lenguaje no se admite"
23627 #: tree-optimize.c:430
23628 #, gcc-internal-format
23629 msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
23630 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es de %u bytes"
23632 #: tree-optimize.c:433
23633 #, gcc-internal-format
23634 msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
23635 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es más grande que %wd bytes"
23637 #: tree-outof-ssa.c:638 tree-outof-ssa.c:689 tree-ssa-coalesce.c:936
23638 #: tree-ssa-coalesce.c:951 tree-ssa-coalesce.c:1163 tree-ssa-live.c:1053
23639 #, gcc-internal-format
23640 msgid "SSA corruption"
23641 msgstr "corrupción de SSA"
23643 #: tree-outof-ssa.c:1263
23644 #, gcc-internal-format
23645 msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
23646 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n"
23648 #: tree-outof-ssa.c:1269
23649 #, gcc-internal-format
23650 msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
23651 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n"
23653 #: tree-outof-ssa.c:1276
23654 #, gcc-internal-format
23655 msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
23656 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n"
23658 #: tree-outof-ssa.c:1282
23659 #, gcc-internal-format
23660 msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
23661 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n"
23663 #: tree-profile.c:356
23664 #, gcc-internal-format
23665 msgid "unimplemented functionality"
23666 msgstr "funcionalidad sin implementar"
23668 #: tree-ssa-alias-warnings.c:814
23669 #, gcc-internal-format
23670 msgid "%Hlikely type-punning may break strict-aliasing rules: object %<%s%s%> of main type %qT is referenced at or around %s:%d and may be aliased to object %<%s%s%> of main type %qT which is referenced at or around %s:%d."
23671 msgstr "%Hes probable que el castigo a tipo rompa las reglas de alias estricto: el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT se referencía en o cerca de %s:%d y tal vez tenga como alias el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT el cual se referencía en o cerca de %s:%d."
23673 #: tree-ssa.c:110
23674 #, gcc-internal-format
23675 msgid "expected an SSA_NAME object"
23676 msgstr "se esperaba un objeto SSA_NAME"
23678 #: tree-ssa.c:116
23679 #, gcc-internal-format
23680 msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
23681 msgstr "no coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo"
23683 #: tree-ssa.c:122
23684 #, gcc-internal-format
23685 msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
23686 msgstr "se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"
23688 #: tree-ssa.c:128
23689 #, gcc-internal-format
23690 msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
23691 msgstr "se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"
23693 #: tree-ssa.c:134
23694 #, gcc-internal-format
23695 msgid "found a real definition for a non-register"
23696 msgstr "se encontró una definición real para uno que no es registro"
23698 #: tree-ssa.c:141
23699 #, gcc-internal-format
23700 msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
23701 msgstr "se encontró una variable real cuando deberían aparacer subvariables"
23703 #: tree-ssa.c:148
23704 #, gcc-internal-format
23705 msgid "found a default name with a non-empty defining statement"
23706 msgstr "se encontró un nombre por defecto con una declaración de definición que no está vacía"
23708 #: tree-ssa.c:176
23709 #, gcc-internal-format
23710 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
23711 msgstr "se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"
23713 #: tree-ssa.c:185
23714 #, gcc-internal-format
23715 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
23716 msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"
23718 #: tree-ssa.c:237
23719 #, gcc-internal-format
23720 msgid "missing definition"
23721 msgstr "falta la definición"
23723 #: tree-ssa.c:243
23724 #, gcc-internal-format
23725 msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
23726 msgstr "la definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"
23728 #: tree-ssa.c:251
23729 #, gcc-internal-format
23730 msgid "definition in block %i follows the use"
23731 msgstr "definición en el bloque %i después del uso"
23733 #: tree-ssa.c:258
23734 #, gcc-internal-format
23735 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
23736 msgstr "se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"
23738 #: tree-ssa.c:266
23739 #, gcc-internal-format
23740 msgid "no immediate_use list"
23741 msgstr "no hay una lista immediate_use"
23743 #: tree-ssa.c:278
23744 #, gcc-internal-format
23745 msgid "wrong immediate use list"
23746 msgstr "lista de uso inmediato errónea"
23748 #: tree-ssa.c:312
23749 #, gcc-internal-format
23750 msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
23751 msgstr "la cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI"
23753 #: tree-ssa.c:326
23754 #, gcc-internal-format
23755 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
23756 msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d"
23758 #: tree-ssa.c:335
23759 #, gcc-internal-format
23760 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
23761 msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"
23763 #: tree-ssa.c:348
23764 #, gcc-internal-format
23765 msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
23766 msgstr "borde erróneo %d->%d para el argumento PHI"
23768 #: tree-ssa.c:398
23769 #, gcc-internal-format
23770 msgid "non-addressable variable inside an alias set"
23771 msgstr "variable no direccionable dentro de un conjunto de alias"
23773 #: tree-ssa.c:409
23774 #, gcc-internal-format
23775 msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
23776 msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info"
23778 #: tree-ssa.c:451
23779 #, gcc-internal-format
23780 msgid "dereferenced pointers should have a name or a symbol tag"
23781 msgstr "los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de símbolo"
23783 #: tree-ssa.c:458
23784 #, gcc-internal-format
23785 msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
23786 msgstr "los punteros con una etiqueta de memoria, deben tener conjuntos punteros-a"
23788 #: tree-ssa.c:470
23789 #, gcc-internal-format
23790 msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
23791 msgstr "el puntero escapa pero su etiqueta de nombre no se sobreescribe en la llamada"
23793 #: tree-ssa.c:480
23794 #, gcc-internal-format
23795 msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
23796 msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info"
23798 #: tree-ssa.c:508
23799 #, gcc-internal-format
23800 msgid "variable in call_clobbered_vars but not marked call_clobbered"
23801 msgstr "variable en call_clobbered_vars pero no se marcó call_clobbered"
23803 #: tree-ssa.c:527
23804 #, gcc-internal-format
23805 msgid "variable marked call_clobbered but not in call_clobbered_vars bitmap."
23806 msgstr "variable marcada como call_clobbered pero no está en el mapa de bits call_clobbered_vars."
23808 #: tree-ssa.c:537
23809 #, gcc-internal-format
23810 msgid "verify_call_clobbering failed"
23811 msgstr "falló verify_call_clobbering"
23813 #: tree-ssa.c:558
23814 #, gcc-internal-format
23815 msgid "Memory partitions should have at least one symbol"
23816 msgstr "Las particiones de memoria deben tener por lo menos un símbolo"
23818 #: tree-ssa.c:568
23819 #, gcc-internal-format
23820 msgid "Partitioned symbols should belong to exactly one partition"
23821 msgstr "Los símbolos particionados deben pertenecer exactamente a una partición"
23823 #: tree-ssa.c:581
23824 #, gcc-internal-format
23825 msgid "verify_memory_partitions failed"
23826 msgstr "falló verify_memory_partitions"
23828 #: tree-ssa.c:653
23829 #, gcc-internal-format
23830 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
23831 msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d"
23833 #: tree-ssa.c:677
23834 #, gcc-internal-format
23835 msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: "
23836 msgstr "se modificó el stmt (%p) marcado después del paso de optimización: "
23838 #: tree-ssa.c:697
23839 #, gcc-internal-format
23840 msgid "statement makes a memory store, but has no VDEFS"
23841 msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene VDEFS"
23843 #: tree-ssa.c:707 tree-ssa.c:717
23844 #, gcc-internal-format
23845 msgid "in statement"
23846 msgstr "en la sentencia"
23848 #: tree-ssa.c:756
23849 #, gcc-internal-format
23850 msgid "verify_ssa failed"
23851 msgstr "falló verify_ssa"
23853 #: tree-ssa.c:1293
23854 #, gcc-internal-format
23855 msgid "%J%qD was declared here"
23856 msgstr "%J%qD se declaró aquí"
23858 #. We only do data flow with SSA_NAMEs, so that's all we
23859 #. can warn about.
23860 #: tree-ssa.c:1311
23861 #, gcc-internal-format
23862 msgid "%H%qD is used uninitialized in this function"
23863 msgstr "%Hse utiliza %qD sin inicializar en esta función"
23865 #: tree-ssa.c:1349
23866 #, gcc-internal-format
23867 msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function"
23868 msgstr "%Hpuede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función"
23870 #: tree-vrp.c:4384
23871 #, gcc-internal-format
23872 msgid "%Harray subscript is outside array bounds"
23873 msgstr "%Hel subíndice de la matriz está fuera de los límites de la matriz"
23875 #: tree-vrp.c:4398
23876 #, gcc-internal-format
23877 msgid "%Harray subscript is above array bounds"
23878 msgstr "%Hel subíndice de la matriz está por arriba de los límites de la matriz"
23880 #: tree-vrp.c:4405
23881 #, gcc-internal-format
23882 msgid "%Harray subscript is below array bounds"
23883 msgstr "%Hel subíndice de la matriz está por debajo de los límites de la matriz"
23885 #: tree-vrp.c:5058
23886 #, gcc-internal-format
23887 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant"
23888 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar el condicional a constante"
23890 #: tree-vrp.c:5064
23891 #, gcc-internal-format
23892 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional"
23893 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar el condicional"
23895 #: tree.c:3682
23896 #, gcc-internal-format
23897 msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
23898 msgstr "se descartan los atributos aplicados al %qT después de la definición"
23900 #: tree.c:3966
23901 #, gcc-internal-format
23902 msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
23903 msgstr "%q+D se declaró anteriormente con el atributo dllimport: se descarta dllimport"
23905 #: tree.c:3978
23906 #, gcc-internal-format
23907 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
23908 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlazado dllimport"
23910 #: tree.c:3994
23911 #, gcc-internal-format
23912 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
23913 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport: se descarta el dllimport previo"
23915 #: tree.c:4053 tree.c:4065 config/darwin.c:1460 config/arm/arm.c:3099
23916 #: config/arm/arm.c:3127 config/avr/avr.c:4638 config/h8300/h8300.c:5281
23917 #: config/h8300/h8300.c:5305 config/i386/i386.c:3087 config/i386/i386.c:22599
23918 #: config/ia64/ia64.c:586 config/m68hc11/m68hc11.c:1118
23919 #: config/rs6000/rs6000.c:19874 config/sh/symbian.c:408
23920 #: config/sh/symbian.c:415
23921 #, gcc-internal-format
23922 msgid "%qs attribute ignored"
23923 msgstr "se descarta el atributo %qs"
23925 #: tree.c:4081
23926 #, gcc-internal-format
23927 msgid "inline function %q+D declared as  dllimport: attribute ignored"
23928 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
23930 #: tree.c:4089
23931 #, gcc-internal-format
23932 msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
23933 msgstr "la definición de la función %q+D se marca como dllimport"
23935 #: tree.c:4097 config/sh/symbian.c:430
23936 #, gcc-internal-format
23937 msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
23938 msgstr "la definición de la variable %q+D se marca como dllimport"
23940 #: tree.c:4120 config/sh/symbian.c:505
23941 #, gcc-internal-format
23942 msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qs attribute"
23943 msgstr "se requiere enlazado externo para el símbolo %q+D debido al atributo %qs"
23945 #: tree.c:4134
23946 #, gcc-internal-format
23947 msgid "%qs implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility"
23948 msgstr "%qs implica visibilidad por defecto, pero %qD ya se había declarado con una visibilidad diferente"
23950 #: tree.c:5648
23951 #, gcc-internal-format
23952 msgid "arrays of functions are not meaningful"
23953 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
23955 #: tree.c:5801
23956 #, gcc-internal-format
23957 msgid "function return type cannot be function"
23958 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
23960 #: tree.c:6818 tree.c:6903 tree.c:6964
23961 #, gcc-internal-format
23962 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
23963 msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
23965 #: tree.c:6855
23966 #, gcc-internal-format
23967 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
23968 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba ninguno de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
23970 #: tree.c:6868
23971 #, gcc-internal-format
23972 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
23973 msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
23975 #: tree.c:6917
23976 #, gcc-internal-format
23977 msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
23978 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
23980 #: tree.c:6930
23981 #, gcc-internal-format
23982 msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d"
23983 msgstr "revisión de árbol: se esperaba omp_clause %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
23985 #: tree.c:6990
23986 #, gcc-internal-format
23987 msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
23988 msgstr "revisión de árbol: se esperaba un árbol que contenga la estructura %qs, se tiene %qs en %s, en %s:%d"
23990 #: tree.c:7004
23991 #, gcc-internal-format
23992 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
23993 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
23995 #: tree.c:7016
23996 #, gcc-internal-format
23997 msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
23998 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d"
24000 #: tree.c:7029
24001 #, gcc-internal-format
24002 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
24003 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
24005 #: tree.c:7042
24006 #, gcc-internal-format
24007 msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d"
24008 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de omp_clause %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
24010 #: value-prof.c:351
24011 #, gcc-internal-format
24012 msgid "Dead histogram"
24013 msgstr "Histograma muerto"
24015 #: value-prof.c:380
24016 #, gcc-internal-format
24017 msgid "Histogram value statement does not correspond to statement it is associated with"
24018 msgstr "La sentencia de valor del histograma no corresponde a la sentencia con la que está asociado"
24020 #: value-prof.c:393
24021 #, gcc-internal-format
24022 msgid "verify_histograms failed"
24023 msgstr "falló verify_histograms"
24025 #: value-prof.c:434
24026 #, gcc-internal-format
24027 msgid "%HCorrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
24028 msgstr "%HValor de perfil corrupto: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
24030 #: varasm.c:546
24031 #, gcc-internal-format
24032 msgid "%+D causes a section type conflict"
24033 msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de sección"
24035 #: varasm.c:1089
24036 #, gcc-internal-format
24037 msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
24038 msgstr "la alineación de %q+D es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
24040 #: varasm.c:1310 varasm.c:1318
24041 #, gcc-internal-format
24042 msgid "register name not specified for %q+D"
24043 msgstr "no se especifica un nombre de registro para %q+D"
24045 #: varasm.c:1320
24046 #, gcc-internal-format
24047 msgid "invalid register name for %q+D"
24048 msgstr "nombre de registro inválido para %q+D"
24050 #: varasm.c:1322
24051 #, gcc-internal-format
24052 msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
24053 msgstr "el tipo de datos de %q+D no es adecuado para un registro"
24055 #: varasm.c:1325
24056 #, gcc-internal-format
24057 msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
24058 msgstr "el registro especificado por %q+D no es adecuado para el tipo de datos"
24060 #: varasm.c:1335
24061 #, gcc-internal-format
24062 msgid "global register variable has initial value"
24063 msgstr "la variable de registro global tiene valor inicial"
24065 #: varasm.c:1339
24066 #, gcc-internal-format
24067 msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
24068 msgstr "la optimización puede eliminar lecturas y/o escrituras a variables de registro"
24070 #: varasm.c:1377
24071 #, gcc-internal-format
24072 msgid "register name given for non-register variable %q+D"
24073 msgstr "nombre de registro dado para la variable %q+D que no es registro"
24075 #: varasm.c:1446
24076 #, gcc-internal-format
24077 msgid "global destructors not supported on this target"
24078 msgstr "no se admiten los destructores globales en este objetivo"
24080 #: varasm.c:1512
24081 #, gcc-internal-format
24082 msgid "global constructors not supported on this target"
24083 msgstr "no se admiten constructores globales en este objetivo"
24085 #: varasm.c:1898
24086 #, gcc-internal-format
24087 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
24088 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implementados"
24090 #: varasm.c:1927
24091 #, gcc-internal-format
24092 msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
24093 msgstr "la alineación solicitada para %q+D es mayor que la alineación implementada de %wu"
24095 #: varasm.c:4386
24096 #, gcc-internal-format
24097 msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated"
24098 msgstr "el inicializador para un valor entero/coma fija es demasiado complicado"
24100 #: varasm.c:4391
24101 #, gcc-internal-format
24102 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
24103 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
24105 #: varasm.c:4664
24106 #, gcc-internal-format
24107 msgid "invalid initial value for member %qs"
24108 msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qs"
24110 #: varasm.c:4864 varasm.c:4908
24111 #, gcc-internal-format
24112 msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
24113 msgstr "la declaración débil de %q+D debe preceder a la definición"
24115 #: varasm.c:4872
24116 #, gcc-internal-format
24117 msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
24118 msgstr "la declaración weak de %q+D después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
24120 #: varasm.c:4906
24121 #, gcc-internal-format
24122 msgid "weak declaration of %q+D must be public"
24123 msgstr "la declaración weak de %q+D debe ser public"
24125 #: varasm.c:4915
24126 #, gcc-internal-format
24127 msgid "weak declaration of %q+D not supported"
24128 msgstr "no se admite la declaración weak de %q+D"
24130 #: varasm.c:4941
24131 #, gcc-internal-format
24132 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
24133 msgstr "sólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
24135 #: varasm.c:5176
24136 #, gcc-internal-format
24137 msgid "%Jweakref is not supported in this configuration"
24138 msgstr "%Jweakref no se admite en esta configuración"
24140 #: varasm.c:5257
24141 #, gcc-internal-format
24142 msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qs"
24143 msgstr "%q+D es un alias del símbolo sin definir %qs"
24145 #: varasm.c:5262
24146 #, gcc-internal-format
24147 msgid "%q+D aliased to external symbol %qs"
24148 msgstr "%q+D es un alias del símbolo externo %qs"
24150 #: varasm.c:5301
24151 #, gcc-internal-format
24152 msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
24153 msgstr "la referencia débil %q+D finalmente apunta a sí misma"
24155 #: varasm.c:5310
24156 #, gcc-internal-format
24157 msgid "weakref %q+D must have static linkage"
24158 msgstr "la referencia débil %q+D debe tener enlazado estático"
24160 #: varasm.c:5316
24161 #, gcc-internal-format
24162 msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration"
24163 msgstr "%Jno se admiten las definiciones de alias en esta configuración"
24165 #: varasm.c:5321
24166 #, gcc-internal-format
24167 msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
24168 msgstr "%Jsólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
24170 #: varasm.c:5378
24171 #, gcc-internal-format
24172 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
24173 msgstr "no se admiten los atributos de visibilidad en esta configuración; descartados"
24175 #: varray.c:195
24176 #, gcc-internal-format
24177 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
24178 msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
24180 #: varray.c:205
24181 #, gcc-internal-format
24182 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
24183 msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"
24185 #: vec.c:233
24186 #, gcc-internal-format
24187 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
24188 msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u"
24190 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
24191 #: xcoffout.c:187
24192 #, gcc-internal-format
24193 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
24194 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)"
24196 #: config/darwin-c.c:84
24197 #, gcc-internal-format
24198 msgid "too many #pragma options align=reset"
24199 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
24201 #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109
24202 #: config/darwin-c.c:111
24203 #, gcc-internal-format
24204 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
24205 msgstr "'#pragma options' malformado, se descarta"
24207 #: config/darwin-c.c:114
24208 #, gcc-internal-format
24209 msgid "junk at end of '#pragma options'"
24210 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
24212 #: config/darwin-c.c:124
24213 #, gcc-internal-format
24214 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
24215 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, se descarta"
24217 #: config/darwin-c.c:136
24218 #, gcc-internal-format
24219 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
24220 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
24222 #: config/darwin-c.c:154
24223 #, gcc-internal-format
24224 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
24225 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
24227 #: config/darwin-c.c:157
24228 #, gcc-internal-format
24229 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
24230 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
24232 #: config/darwin-c.c:168
24233 #, gcc-internal-format
24234 msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring"
24235 msgstr "'#pragma ms_struct' malformado, se descarta"
24237 #: config/darwin-c.c:176
24238 #, gcc-internal-format
24239 msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring"
24240 msgstr "'#pragma ms_struct {on|off|reset}' malformado, se descarta"
24242 #: config/darwin-c.c:179
24243 #, gcc-internal-format
24244 msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'"
24245 msgstr "basura al final de '#pragma ms_struct'"
24247 #: config/darwin-c.c:405
24248 #, gcc-internal-format
24249 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
24250 msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s genera un conflicto con el marco de trabajo incluido"
24252 #: config/darwin-c.c:588
24253 #, gcc-internal-format
24254 msgid "Unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
24255 msgstr "Valor %qs desconocido de -mmacosx-version-min"
24257 #: config/darwin.c:1433
24258 #, gcc-internal-format
24259 msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext"
24260 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %<%s%> sólo aplica cuando se compila una kext"
24262 #: config/darwin.c:1440
24263 #, gcc-internal-format
24264 msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes"
24265 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %<%s%> sólo aplica a clases C++"
24267 #: config/darwin.c:1565
24268 #, gcc-internal-format
24269 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
24270 msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no se admiten en esta configuración; se descartan"
24272 #: config/host-darwin.c:62
24273 #, gcc-internal-format
24274 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m"
24275 msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m"
24277 #: config/sol2-c.c:93 config/sol2-c.c:109
24278 #, gcc-internal-format
24279 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
24280 msgstr "%<#pragma align%> mal formado - se descarta"
24282 #: config/sol2-c.c:102
24283 #, gcc-internal-format
24284 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
24285 msgstr "alineación inválida para %<#pragma align%>, se descarta"
24287 #: config/sol2-c.c:117
24288 #, gcc-internal-format
24289 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
24290 msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, se descarta"
24292 #: config/sol2-c.c:129 config/sol2-c.c:141
24293 #, gcc-internal-format
24294 msgid "malformed %<#pragma align%>"
24295 msgstr "%<#pragma align%> malformado"
24297 #: config/sol2-c.c:136
24298 #, gcc-internal-format
24299 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
24300 msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"
24302 #: config/sol2-c.c:157 config/sol2-c.c:164
24303 #, gcc-internal-format
24304 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
24305 msgstr "'%<#pragma init%> malformado, se descarta"
24307 #: config/sol2-c.c:187 config/sol2-c.c:199
24308 #, gcc-internal-format
24309 msgid "malformed %<#pragma init%>"
24310 msgstr "%<#pragma init%> malformado"
24312 #: config/sol2-c.c:194
24313 #, gcc-internal-format
24314 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
24315 msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"
24317 #: config/sol2-c.c:215 config/sol2-c.c:222
24318 #, gcc-internal-format
24319 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
24320 msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, se descarta"
24322 #: config/sol2-c.c:245 config/sol2-c.c:257
24323 #, gcc-internal-format
24324 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
24325 msgstr "%<#pragma fini%> malformado"
24327 #: config/sol2-c.c:252
24328 #, gcc-internal-format
24329 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
24330 msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"
24332 #: config/sol2.c:53
24333 #, gcc-internal-format
24334 msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
24335 msgstr "se descarta %<#pragma align%> para %q+D que está alineado explícitamente"
24337 #: config/vxworks.c:69
24338 #, gcc-internal-format
24339 msgid "PIC is only supported for RTPs"
24340 msgstr "PIC sólo se admite para RTPs"
24342 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
24343 #. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
24344 #. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
24345 #. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
24346 #. are not supported.
24347 #: config/darwin.h:451
24348 #, gcc-internal-format
24349 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
24350 msgstr "las definiciones de alias no se admiten en Mach-O; descartadas"
24352 #. No profiling.
24353 #: config/vx-common.h:89
24354 #, gcc-internal-format
24355 msgid "profiler support for VxWorks"
24356 msgstr "soporte de análisis de perfil para VxWorks"
24358 #: config/windiss.h:36
24359 #, gcc-internal-format
24360 msgid "profiler support for WindISS"
24361 msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"
24363 #: config/alpha/alpha.c:232 config/rs6000/rs6000.c:2020
24364 #, gcc-internal-format
24365 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
24366 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size"
24368 #: config/alpha/alpha.c:286
24369 #, gcc-internal-format
24370 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
24371 msgstr "se descarta -f%s para Unicos/Mk (no se admite)"
24373 #: config/alpha/alpha.c:310
24374 #, gcc-internal-format
24375 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
24376 msgstr "-mieee no se admite en Unicos/Mk"
24378 #: config/alpha/alpha.c:321
24379 #, gcc-internal-format
24380 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
24381 msgstr "-mieee-with-inexact no se admite en Unicos/Mk"
24383 #: config/alpha/alpha.c:338
24384 #, gcc-internal-format
24385 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
24386 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision"
24388 #: config/alpha/alpha.c:352
24389 #, gcc-internal-format
24390 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
24391 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode"
24393 #: config/alpha/alpha.c:367
24394 #, gcc-internal-format
24395 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
24396 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode"
24398 #: config/alpha/alpha.c:381 config/alpha/alpha.c:393
24399 #, gcc-internal-format
24400 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
24401 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu"
24403 #: config/alpha/alpha.c:400
24404 #, gcc-internal-format
24405 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
24406 msgstr "el modo de captura no se admite en Unicos/Mk"
24408 #: config/alpha/alpha.c:407
24409 #, gcc-internal-format
24410 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
24411 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
24413 #: config/alpha/alpha.c:423
24414 #, gcc-internal-format
24415 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
24416 msgstr "el modo de redondeo no se admite para floats de VAX"
24418 #: config/alpha/alpha.c:428
24419 #, gcc-internal-format
24420 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
24421 msgstr "el modo de captura no se admite para valores de coma flotante VAX"
24423 #: config/alpha/alpha.c:432
24424 #, gcc-internal-format
24425 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
24426 msgstr "los long double de 128 bits no se admiten para valores de coma flotante VAX"
24428 #: config/alpha/alpha.c:460
24429 #, gcc-internal-format
24430 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
24431 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
24433 #: config/alpha/alpha.c:475
24434 #, gcc-internal-format
24435 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
24436 msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency"
24438 #: config/alpha/alpha.c:6522 config/alpha/alpha.c:6525 config/s390/s390.c:8335
24439 #: config/s390/s390.c:8338
24440 #, gcc-internal-format
24441 msgid "bad builtin fcode"
24442 msgstr "fcode interno erróneo"
24444 #: config/arc/arc.c:392
24445 #, gcc-internal-format
24446 msgid "argument of %qs attribute is not a string constant"
24447 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una cadena constante"
24449 #: config/arc/arc.c:400
24450 #, gcc-internal-format
24451 msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
24452 msgstr "el argumento del atributo %qs no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
24454 #: config/arm/arm.c:1050
24455 #, gcc-internal-format
24456 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
24457 msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera un conflicto con el interruptor -march="
24459 #: config/arm/arm.c:1060 config/rs6000/rs6000.c:1522 config/sparc/sparc.c:764
24460 #, gcc-internal-format
24461 msgid "bad value (%s) for %s switch"
24462 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
24464 #: config/arm/arm.c:1170
24465 #, gcc-internal-format
24466 msgid "target CPU does not support ARM mode"
24467 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para el modo ARM"
24469 #: config/arm/arm.c:1174
24470 #, gcc-internal-format
24471 msgid "target CPU does not support interworking"
24472 msgstr "el CPU objetivo no admite trabajo interno"
24474 #: config/arm/arm.c:1180
24475 #, gcc-internal-format
24476 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
24477 msgstr "el CPU objetivo no admite las instrucciones THUMB"
24479 #: config/arm/arm.c:1198
24480 #, gcc-internal-format
24481 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
24482 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
24484 #: config/arm/arm.c:1201
24485 #, gcc-internal-format
24486 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
24487 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
24489 #: config/arm/arm.c:1204
24490 #, gcc-internal-format
24491 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
24492 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
24494 #: config/arm/arm.c:1208
24495 #, gcc-internal-format
24496 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
24497 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
24499 #: config/arm/arm.c:1216
24500 #, gcc-internal-format
24501 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
24502 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
24504 #: config/arm/arm.c:1219
24505 #, gcc-internal-format
24506 msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
24507 msgstr "no se admite el código reentrante APCS.  Descartado"
24509 #: config/arm/arm.c:1227
24510 #, gcc-internal-format
24511 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
24512 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
24514 #: config/arm/arm.c:1230
24515 #, gcc-internal-format
24516 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
24517 msgstr "aún no se admite el paso de argumentos de coma flotante en registros fp"
24519 #: config/arm/arm.c:1275
24520 #, gcc-internal-format
24521 msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
24522 msgstr "opción de ABI inválida: -mabi=%s"
24524 #: config/arm/arm.c:1281
24525 #, gcc-internal-format
24526 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
24527 msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"
24529 #: config/arm/arm.c:1284
24530 #, gcc-internal-format
24531 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
24532 msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"
24534 #: config/arm/arm.c:1294
24535 #, gcc-internal-format
24536 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
24537 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
24539 #: config/arm/arm.c:1311
24540 #, gcc-internal-format
24541 msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
24542 msgstr "opción de coma flotante inválida: -mfpu-%s"
24544 #: config/arm/arm.c:1351
24545 #, gcc-internal-format
24546 msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
24547 msgstr "abi de coma flotante inválida: -mfloat-abi=%s"
24549 #: config/arm/arm.c:1358
24550 #, gcc-internal-format
24551 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
24552 msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"
24554 #: config/arm/arm.c:1364
24555 #, gcc-internal-format
24556 msgid "iWMMXt and hardware floating point"
24557 msgstr "coma flotante iWMMXt y de hardware"
24559 #: config/arm/arm.c:1368
24560 #, gcc-internal-format
24561 msgid "Thumb-2 iWMMXt"
24562 msgstr "iWMMXt de Thumb-2"
24564 #: config/arm/arm.c:1391
24565 #, gcc-internal-format
24566 msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s"
24567 msgstr "opción de puntero a hilo inválida: -mtp=%s"
24569 #: config/arm/arm.c:1404
24570 #, gcc-internal-format
24571 msgid "can not use -mtp=cp15 with 16-bit Thumb"
24572 msgstr "no se puede usar -mtp=cp15 con Thumb de 16-bit"
24574 #: config/arm/arm.c:1418
24575 #, gcc-internal-format
24576 msgid "structure size boundary can only be set to %s"
24577 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo se puede establecer a %s"
24579 #: config/arm/arm.c:1424
24580 #, gcc-internal-format
24581 msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb"
24582 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con Thumb"
24584 #: config/arm/arm.c:1433
24585 #, gcc-internal-format
24586 msgid "RTP PIC is incompatible with -msingle-pic-base"
24587 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con -msingle-pic-base"
24589 #: config/arm/arm.c:1445
24590 #, gcc-internal-format
24591 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
24592 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
24594 #: config/arm/arm.c:1454
24595 #, gcc-internal-format
24596 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
24597 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
24599 #: config/arm/arm.c:3067 config/arm/arm.c:3085 config/avr/avr.c:4658
24600 #: config/avr/avr.c:4700 config/bfin/bfin.c:4881 config/h8300/h8300.c:5257
24601 #: config/i386/i386.c:3040 config/m68hc11/m68hc11.c:1155
24602 #: config/m68k/m68k.c:741 config/mcore/mcore.c:3032 config/mips/mips.c:1151
24603 #: config/mips/mips.c:1153 config/mt/mt.c:1275 config/rs6000/rs6000.c:19800
24604 #: config/sh/sh.c:7987 config/sh/sh.c:8008 config/sh/sh.c:8031
24605 #: config/stormy16/stormy16.c:2225 config/v850/v850.c:2048
24606 #, gcc-internal-format
24607 msgid "%qs attribute only applies to functions"
24608 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"
24610 #: config/arm/arm.c:14012
24611 #, gcc-internal-format
24612 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
24613 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
24615 #: config/arm/arm.c:15451
24616 #, gcc-internal-format
24617 msgid "argument must be a constant"
24618 msgstr "el argumento debe ser una constante"
24620 #. @@@ better error message
24621 #: config/arm/arm.c:15759 config/arm/arm.c:15796
24622 #, gcc-internal-format
24623 msgid "selector must be an immediate"
24624 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
24626 #. @@@ better error message
24627 #: config/arm/arm.c:15839 config/i386/i386.c:20735 config/i386/i386.c:20769
24628 #, gcc-internal-format
24629 msgid "mask must be an immediate"
24630 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
24632 #: config/arm/arm.c:16498
24633 #, gcc-internal-format
24634 msgid "no low registers available for popping high registers"
24635 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para extraer registros superiores"
24637 #: config/arm/arm.c:16721
24638 #, gcc-internal-format
24639 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
24640 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
24642 #: config/arm/pe.c:158 config/mcore/mcore.c:2898
24643 #, gcc-internal-format
24644 msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
24645 msgstr "la variable inicializada %q+D se marcó como dllimport"
24647 #: config/arm/pe.c:167
24648 #, gcc-internal-format
24649 msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
24650 msgstr "la variable estática %q+D se marcó como dllimport"
24652 #: config/avr/avr.c:718
24653 #, gcc-internal-format
24654 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
24655 msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
24657 #: config/avr/avr.c:4631
24658 #, gcc-internal-format
24659 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
24660 msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
24662 #: config/avr/avr.c:4675
24663 #, gcc-internal-format
24664 msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
24665 msgstr "%qs parece ser un manejador de interrupciones mal escrito"
24667 #: config/avr/avr.c:4683
24668 #, gcc-internal-format
24669 msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler"
24670 msgstr "%qs parece ser un manejador de señales mal escrito"
24672 #: config/avr/avr.c:4791
24673 #, gcc-internal-format
24674 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
24675 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
24677 #: config/avr/avr.c:4805
24678 #, gcc-internal-format
24679 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
24680 msgstr "MCU %qs sólo se admite para ensamblador"
24682 #: config/avr/avr.h:731
24683 #, gcc-internal-format
24684 msgid "trampolines not supported"
24685 msgstr "no se admiten los trampolines"
24687 #: config/bfin/bfin.c:2352 config/m68k/m68k.c:488
24688 #, gcc-internal-format
24689 msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
24690 msgstr "-mshared-library-id=%s no está entre 0 y %d"
24692 #: config/bfin/bfin.c:2372
24693 #, gcc-internal-format
24694 msgid "-mcpu=%s is not valid"
24695 msgstr "-mcpu=%s no es válido"
24697 #: config/bfin/bfin.c:2410
24698 #, gcc-internal-format
24699 msgid "-mcpu=%s has invalid silicon revision"
24700 msgstr "-mcpu=%s tiene una versión de silicio inválida"
24702 #: config/bfin/bfin.c:2427
24703 #, gcc-internal-format
24704 msgid "bf561 support is incomplete yet."
24705 msgstr "el soporte para bf561 aún está incompleto."
24707 #: config/bfin/bfin.c:2470
24708 #, gcc-internal-format
24709 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
24710 msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"
24712 #: config/bfin/bfin.c:2473
24713 #, gcc-internal-format
24714 msgid "Can't use multiple stack checking methods together."
24715 msgstr "No se pueden usar múltiples métodos de revisión de la pila juntos."
24717 #: config/bfin/bfin.c:2476
24718 #, gcc-internal-format
24719 msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can't be used together."
24720 msgstr "las bibliotecas compartidas ID y el modo FD-PIC no se pueden usar juntos."
24722 #: config/bfin/bfin.c:2481 config/m68k/m68k.c:582
24723 #, gcc-internal-format
24724 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
24725 msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"
24727 #: config/bfin/bfin.c:4886
24728 #, gcc-internal-format
24729 msgid "multiple function type attributes specified"
24730 msgstr "se especificaron múltiples atributos de tipo de función"
24732 #: config/bfin/bfin.c:4942 config/bfin/bfin.c:4971 config/spu/spu.c:2965
24733 #, gcc-internal-format
24734 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
24735 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
24737 #: config/bfin/bfin.c:4953
24738 #, gcc-internal-format
24739 msgid "can't apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
24740 msgstr "no se pueden aplicar los atributos longcall y shortcall al mismo tiempo a la misma función"
24742 #: config/bfin/bfin.c:5003
24743 #, gcc-internal-format
24744 msgid "`%s' attribute only applies to variables"
24745 msgstr "el atributo `%s' solamente se aplica a variables"
24747 #: config/bfin/bfin.c:5010
24748 #, gcc-internal-format
24749 msgid "`%s' attribute cannot be specified for local variables"
24750 msgstr "no se puede especificar el atributo `%s' para las variables locales"
24752 #. This function is for retrieving a part of an instruction name for
24753 #. an operator, for immediate output.  If that ever happens for
24754 #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller.  Make sure
24755 #. we notice.
24756 #: config/cris/cris.c:447
24757 #, gcc-internal-format
24758 msgid "MULT case in cris_op_str"
24759 msgstr "case MULT en cris_op_str"
24761 #: config/cris/cris.c:837
24762 #, gcc-internal-format
24763 msgid "invalid use of ':' modifier"
24764 msgstr "uso inválido del modificador ':'"
24766 #: config/cris/cris.c:1024
24767 #, gcc-internal-format
24768 msgid "internal error: bad register: %d"
24769 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
24771 #: config/cris/cris.c:1586
24772 #, gcc-internal-format
24773 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
24774 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
24776 #: config/cris/cris.c:1683
24777 #, gcc-internal-format
24778 msgid "unknown cc_attr value"
24779 msgstr "valor cc_attr desconocido"
24781 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
24782 #: config/cris/cris.c:2040
24783 #, gcc-internal-format
24784 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
24785 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
24787 #: config/cris/cris.c:2332
24788 #, gcc-internal-format
24789 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
24790 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
24792 #: config/cris/cris.c:2360
24793 #, gcc-internal-format
24794 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
24795 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
24797 #: config/cris/cris.c:2396
24798 #, gcc-internal-format
24799 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
24800 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
24802 #: config/cris/cris.c:2417
24803 #, gcc-internal-format
24804 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
24805 msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en esta configuración"
24807 #: config/cris/cris.c:2432
24808 #, gcc-internal-format
24809 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
24810 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
24812 #: config/cris/cris.c:2658
24813 #, gcc-internal-format
24814 msgid "Unknown src"
24815 msgstr "Fuente desconocida"
24817 #: config/cris/cris.c:2719
24818 #, gcc-internal-format
24819 msgid "Unknown dest"
24820 msgstr "Destino desconocido"
24822 #: config/cris/cris.c:3004
24823 #, gcc-internal-format
24824 msgid "stackframe too big: %d bytes"
24825 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
24827 #: config/cris/cris.c:3498 config/cris/cris.c:3526
24828 #, gcc-internal-format
24829 msgid "expand_binop failed in movsi got"
24830 msgstr "falló expand_binop en movsi got"
24832 #: config/cris/cris.c:3607
24833 #, gcc-internal-format
24834 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
24835 msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
24837 #. Definitions for GCC.  Part of the machine description for CRIS.
24838 #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007
24839 #. Free Software Foundation, Inc.
24840 #. Contributed by Axis Communications.  Written by Hans-Peter Nilsson.
24842 #. This file is part of GCC.
24844 #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
24845 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
24846 #. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)
24847 #. any later version.
24849 #. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
24850 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
24851 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
24852 #. GNU General Public License for more details.
24854 #. You should have received a copy of the GNU General Public License
24855 #. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
24856 #. <http://www.gnu.org/licenses/>.
24857 #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
24858 #. attached declarations described in the info files, the "Using and
24859 #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
24860 #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17.  FIXME: Not
24861 #. really, but needs an update anyway.
24863 #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
24864 #. for that.  If applicable, there is a CRIS-specific comment.  The order
24865 #. of macro definitions follow the order in the manual.  Every section in
24866 #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
24867 #. <subchapter>' comment.  If no macros are defined for a section, only
24868 #. the section-comment is present.
24869 #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
24870 #. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
24871 #. settings not repeated below.  This file contains general CRIS
24872 #. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
24873 #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
24874 #. compiled out.
24875 #: config/cris/cris.h:43
24876 #, gcc-internal-format
24877 msgid "CRIS-port assertion failed: "
24878 msgstr "falló la aserción del transporte CRIS: "
24880 #. Node: Caller Saves
24881 #. (no definitions)
24882 #. Node: Function entry
24883 #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
24884 #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
24885 #. Node: Profiling
24886 #: config/cris/cris.h:948
24887 #, gcc-internal-format
24888 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
24889 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
24891 #: config/crx/crx.h:354
24892 #, gcc-internal-format
24893 msgid "Profiler support for CRX"
24894 msgstr "soporte de análisis de perfil para CRX"
24896 #: config/crx/crx.h:365
24897 #, gcc-internal-format
24898 msgid "Trampoline support for CRX"
24899 msgstr "Soporte de trampolines para CRX"
24901 #: config/frv/frv.c:8626
24902 #, gcc-internal-format
24903 msgid "accumulator is not a constant integer"
24904 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
24906 #: config/frv/frv.c:8631
24907 #, gcc-internal-format
24908 msgid "accumulator number is out of bounds"
24909 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
24911 #: config/frv/frv.c:8642
24912 #, gcc-internal-format
24913 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
24914 msgstr "acumulador inapropiado para %qs"
24916 #: config/frv/frv.c:8719
24917 #, gcc-internal-format
24918 msgid "invalid IACC argument"
24919 msgstr "argumento IACC inválido"
24921 #: config/frv/frv.c:8742
24922 #, gcc-internal-format
24923 msgid "%qs expects a constant argument"
24924 msgstr "%qs espera una constante como argumento"
24926 #: config/frv/frv.c:8747
24927 #, gcc-internal-format
24928 msgid "constant argument out of range for %qs"
24929 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"
24931 #: config/frv/frv.c:9228
24932 #, gcc-internal-format
24933 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
24934 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
24936 #: config/frv/frv.c:9240
24937 #, gcc-internal-format
24938 msgid "this media function is only available on the fr500"
24939 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
24941 #: config/frv/frv.c:9268
24942 #, gcc-internal-format
24943 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
24944 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"
24946 #: config/frv/frv.c:9287
24947 #, gcc-internal-format
24948 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
24949 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450"
24951 #: config/frv/frv.c:9296
24952 #, gcc-internal-format
24953 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
24954 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550"
24956 #: config/frv/frv.c:9308
24957 #, gcc-internal-format
24958 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
24959 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"
24961 #: config/h8300/h8300.c:330
24962 #, gcc-internal-format
24963 msgid "-ms2600 is used without -ms"
24964 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
24966 #: config/h8300/h8300.c:336
24967 #, gcc-internal-format
24968 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
24969 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
24971 #: config/i386/host-cygwin.c:64
24972 #, gcc-internal-format
24973 msgid "can't extend PCH file: %m"
24974 msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m"
24976 #: config/i386/host-cygwin.c:75
24977 #, gcc-internal-format
24978 msgid "can't set position in PCH file: %m"
24979 msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m"
24981 #: config/i386/i386.c:2158 config/i386/i386.c:2358
24982 #, gcc-internal-format
24983 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
24984 msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -mtune="
24986 #: config/i386/i386.c:2199
24987 #, gcc-internal-format
24988 msgid "bad value (%s) for -mstringop-strategy= switch"
24989 msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -mstringop-strategy="
24991 #: config/i386/i386.c:2202
24992 #, gcc-internal-format
24993 msgid "-mtune=x86-64 is deprecated.  Use -mtune=k8 or -mtune=generic instead as appropriate."
24994 msgstr "-mtune=x86-64 es obsoleto.  Use en su lugar -mtune=k8 o -mtune=generic como sea adecuado."
24996 #: config/i386/i386.c:2211
24997 #, gcc-internal-format
24998 msgid "generic CPU can be used only for -mtune= switch"
24999 msgstr "el CPU generic sólo se puede usar para el interruptor -mtune="
25001 #: config/i386/i386.c:2213 config/i386/i386.c:2322 config/mt/mt.c:804
25002 #, gcc-internal-format
25003 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
25004 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march="
25006 #: config/i386/i386.c:2224
25007 #, gcc-internal-format
25008 msgid "code model %s does not support PIC mode"
25009 msgstr "el modelo de código %s no admite el modo PIC"
25011 #: config/i386/i386.c:2230 config/sparc/sparc.c:728
25012 #, gcc-internal-format
25013 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
25014 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
25016 #: config/i386/i386.c:2253
25017 #, gcc-internal-format
25018 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
25019 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
25021 #: config/i386/i386.c:2256
25022 #, gcc-internal-format
25023 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
25024 msgstr "el modelo de código %qs no se admite en el modo de bit %s"
25026 #: config/i386/i386.c:2259
25027 #, gcc-internal-format
25028 msgid "%i-bit mode not compiled in"
25029 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
25031 #: config/i386/i386.c:2270 config/i386/i386.c:2344
25032 #, gcc-internal-format
25033 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
25034 msgstr "el CPU que seleccionó no admite el conjunto de instrucciones x86-64"
25036 #: config/i386/i386.c:2376
25037 #, gcc-internal-format
25038 msgid "-mregparm is ignored in 64-bit mode"
25039 msgstr "se descarta -mregparm en modo de 64-bit"
25041 #: config/i386/i386.c:2379
25042 #, gcc-internal-format
25043 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
25044 msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"
25046 #: config/i386/i386.c:2391
25047 #, gcc-internal-format
25048 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
25049 msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops"
25051 #: config/i386/i386.c:2396 config/i386/i386.c:2409 config/i386/i386.c:2422
25052 #, gcc-internal-format
25053 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
25054 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"
25056 #: config/i386/i386.c:2404
25057 #, gcc-internal-format
25058 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
25059 msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps"
25061 #: config/i386/i386.c:2417
25062 #, gcc-internal-format
25063 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
25064 msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions"
25066 #: config/i386/i386.c:2450
25067 #, gcc-internal-format
25068 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
25069 msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"
25071 #: config/i386/i386.c:2458
25072 #, gcc-internal-format
25073 msgid "-mlarge-data-threshold=%d is negative"
25074 msgstr "-mlarge-data-threshold=%d es negativo"
25076 #: config/i386/i386.c:2472
25077 #, gcc-internal-format
25078 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
25079 msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -mtls-dialect="
25081 #: config/i386/i386.c:2480
25082 #, gcc-internal-format
25083 msgid "pc%d is not valid precision setting (32, 64 or 80)"
25084 msgstr "pc%d no es una opción de precisión válida (32, 64 u 80)"
25086 #: config/i386/i386.c:2496
25087 #, gcc-internal-format
25088 msgid "-mrtd is ignored in 64bit mode"
25089 msgstr "se descarta -mrtd en el modo de 64bit"
25091 #: config/i386/i386.c:2585
25092 #, gcc-internal-format
25093 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
25094 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
25096 #: config/i386/i386.c:2594
25097 #, gcc-internal-format
25098 msgid "-msseregparm used without SSE enabled"
25099 msgstr "se usó -msseregparm sin SSE activado"
25101 #: config/i386/i386.c:2605 config/i386/i386.c:2616
25102 #, gcc-internal-format
25103 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
25104 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
25106 #: config/i386/i386.c:2621
25107 #, gcc-internal-format
25108 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
25109 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
25111 #: config/i386/i386.c:2628
25112 #, gcc-internal-format
25113 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
25114 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mfpmath="
25116 #: config/i386/i386.c:2641
25117 #, gcc-internal-format
25118 msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for -mveclibabi= switch"
25119 msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorización desconocida (%s) para la opción -mveclibabi="
25121 #: config/i386/i386.c:2660
25122 #, gcc-internal-format
25123 msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness"
25124 msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o -maccumulate-outgoing-args para ser correctas"
25126 #: config/i386/i386.c:3053 config/i386/i386.c:3106
25127 #, gcc-internal-format
25128 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
25129 msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
25131 #: config/i386/i386.c:3060
25132 #, gcc-internal-format
25133 msgid "%qs attribute requires an integer constant argument"
25134 msgstr "el atributo %qs requiere una constante entera como argumento"
25136 #: config/i386/i386.c:3066
25137 #, gcc-internal-format
25138 msgid "argument to %qs attribute larger than %d"
25139 msgstr "el argumento para el atributo %qs es más grande que %d"
25141 #: config/i386/i386.c:3076
25142 #, gcc-internal-format
25143 msgid "%s functions limited to %d register parameters"
25144 msgstr "las funciones %s están limitadas a %d parámetros de registro"
25146 #: config/i386/i386.c:3098 config/i386/i386.c:3133
25147 #, gcc-internal-format
25148 msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
25149 msgstr "los atributos fastcall y cdecl no son compatibles"
25151 #: config/i386/i386.c:3102
25152 #, gcc-internal-format
25153 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
25154 msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
25156 #: config/i386/i386.c:3116 config/i386/i386.c:3129
25157 #, gcc-internal-format
25158 msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
25159 msgstr "los atributos stdcall y cdecl no son compatibles"
25161 #: config/i386/i386.c:3120
25162 #, gcc-internal-format
25163 msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
25164 msgstr "los atributos stdcall y fastcall no son compatibles"
25166 #: config/i386/i386.c:3271
25167 #, gcc-internal-format
25168 msgid "Calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
25169 msgstr "Se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
25171 #: config/i386/i386.c:3274
25172 #, gcc-internal-format
25173 msgid "Calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
25174 msgstr "Se llama a %qT con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
25176 #: config/i386/i386.c:3971
25177 #, gcc-internal-format
25178 msgid "SSE register return with SSE disabled"
25179 msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"
25181 #: config/i386/i386.c:3977
25182 #, gcc-internal-format
25183 msgid "SSE register argument with SSE disabled"
25184 msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"
25186 #: config/i386/i386.c:3993
25187 #, gcc-internal-format
25188 msgid "x87 register return with x87 disabled"
25189 msgstr "se devuelve el registro x87 con x87 desactivado"
25191 #: config/i386/i386.c:4314
25192 #, gcc-internal-format
25193 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
25194 msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
25196 #: config/i386/i386.c:4332
25197 #, gcc-internal-format
25198 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
25199 msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
25201 #: config/i386/i386.c:4859
25202 #, gcc-internal-format
25203 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
25204 msgstr "la devolución de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
25206 #: config/i386/i386.c:4869
25207 #, gcc-internal-format
25208 msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
25209 msgstr "la devolución de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
25211 #: config/i386/i386.c:6220
25212 #, gcc-internal-format
25213 msgid "-mstackrealign ignored for nested functions"
25214 msgstr "se descarta -mstackrealign para las funciones anidadas"
25216 #: config/i386/i386.c:6222
25217 #, gcc-internal-format
25218 msgid "%s not supported for nested functions"
25219 msgstr "%s no admite funciones anidadas"
25221 #: config/i386/i386.c:8631
25222 #, gcc-internal-format
25223 msgid "extended registers have no high halves"
25224 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
25226 #: config/i386/i386.c:8646
25227 #, gcc-internal-format
25228 msgid "unsupported operand size for extended register"
25229 msgstr "no se admite el tamaño de operando para el registro extendido"
25231 #: config/i386/i386.c:19694
25232 #, gcc-internal-format
25233 msgid "the third argument must be a 4-bit immediate"
25234 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
25236 #: config/i386/i386.c:19698
25237 #, gcc-internal-format
25238 msgid "the third argument must be an 8-bit immediate"
25239 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
25241 #: config/i386/i386.c:19920
25242 #, gcc-internal-format
25243 msgid "last argument must be an immediate"
25244 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato"
25246 #: config/i386/i386.c:20047
25247 #, gcc-internal-format
25248 msgid "the second argument must be a 4-bit immediate"
25249 msgstr "el segundo argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
25251 #: config/i386/i386.c:20293
25252 #, gcc-internal-format
25253 msgid "the fifth argument must be a 8-bit immediate"
25254 msgstr "el quinto argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
25256 #: config/i386/i386.c:20388
25257 #, gcc-internal-format
25258 msgid "the third argument must be a 8-bit immediate"
25259 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
25261 #: config/i386/i386.c:20458 config/rs6000/rs6000.c:8240
25262 #, gcc-internal-format
25263 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
25264 msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%wi"
25266 #: config/i386/i386.c:20858 config/i386/i386.c:21054
25267 #, gcc-internal-format
25268 msgid "shift must be an immediate"
25269 msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
25271 #: config/i386/i386.c:21117 config/i386/i386.c:21159
25272 #, gcc-internal-format
25273 msgid "index mask must be an immediate"
25274 msgstr "la máscara de índice debe ser un inmediato"
25276 #: config/i386/i386.c:21122 config/i386/i386.c:21164
25277 #, gcc-internal-format
25278 msgid "length mask must be an immediate"
25279 msgstr "la longitud de máscara debe ser un inmediato"
25281 #: config/i386/i386.c:22609 config/rs6000/rs6000.c:19883
25282 #, gcc-internal-format
25283 msgid "%qs incompatible attribute ignored"
25284 msgstr "se descarta el atributo incompatible %qs"
25286 #: config/i386/netware.c:253
25287 #, gcc-internal-format
25288 msgid "-fPIC and -fpic are not supported for this target"
25289 msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en este objetivo"
25291 #: config/i386/winnt-cxx.c:71 config/sh/symbian.c:172
25292 #, gcc-internal-format
25293 msgid "definition of static data member %q+D of dllimport'd class"
25294 msgstr "la definición del dato miembro static %q+D de la clase dllimportada"
25296 #: config/i386/winnt.c:58
25297 #, gcc-internal-format
25298 msgid "%qs attribute only applies to variables"
25299 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables"
25301 #: config/i386/winnt.c:80
25302 #, gcc-internal-format
25303 msgid "%qs attribute applies only to initialized variables with external linkage"
25304 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables sin inicializar con enlazado externo"
25306 #: config/i386/winnt.c:297
25307 #, gcc-internal-format
25308 msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects"
25309 msgstr "%q+D: el atributo 'selectany' solamente se aplica a objetos inicializados"
25311 #: config/i386/winnt.c:445
25312 #, gcc-internal-format
25313 msgid "%q+D causes a section type conflict"
25314 msgstr "%q+D causa un conflicto de tipo de sección"
25316 #: config/i386/cygming.h:162
25317 #, gcc-internal-format
25318 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
25319 msgstr "se descarta -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
25321 #: config/i386/djgpp.h:180
25322 #, gcc-internal-format
25323 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
25324 msgstr "se descarta -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
25326 #: config/i386/i386-interix.h:256
25327 #, gcc-internal-format
25328 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
25329 msgstr "ms-bitfields no se admite para objc"
25331 #: config/ia64/ia64-c.c:51
25332 #, gcc-internal-format
25333 msgid "malformed #pragma builtin"
25334 msgstr "#pragma builtin malformado"
25336 #: config/ia64/ia64.c:554 config/m32r/m32r.c:373
25337 #, gcc-internal-format
25338 msgid "invalid argument of %qs attribute"
25339 msgstr "argumento inválido del atributo %qs"
25341 #: config/ia64/ia64.c:566
25342 #, gcc-internal-format
25343 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
25344 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"
25346 #: config/ia64/ia64.c:573
25347 #, gcc-internal-format
25348 msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
25349 msgstr "el área de dirección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
25351 #: config/ia64/ia64.c:580
25352 #, gcc-internal-format
25353 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
25354 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
25356 #: config/ia64/ia64.c:5127 config/pa/pa.c:350 config/spu/spu.c:3864
25357 #, gcc-internal-format
25358 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
25359 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
25361 #: config/ia64/ia64.c:5154 config/pa/pa.c:377 config/spu/spu.c:3890
25362 #, gcc-internal-format
25363 msgid "%s-%s is an empty range"
25364 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
25366 #: config/ia64/ia64.c:5182
25367 #, gcc-internal-format
25368 msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
25369 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtls-size="
25371 #: config/ia64/ia64.c:5210
25372 #, gcc-internal-format
25373 msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
25374 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtune="
25376 #: config/ia64/ia64.c:5229
25377 #, gcc-internal-format
25378 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
25379 msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada incluída en línea optimizada para latencia"
25381 #: config/ia64/ia64.c:9951
25382 #, gcc-internal-format
25383 msgid "version attribute is not a string"
25384 msgstr "el atributo version no es una cadena"
25386 #: config/iq2000/iq2000.c:1816
25387 #, gcc-internal-format
25388 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
25389 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
25391 #: config/iq2000/iq2000.c:2587
25392 #, gcc-internal-format
25393 msgid "argument %qd is not a constant"
25394 msgstr "el argumento %qd no es una constante"
25396 #: config/iq2000/iq2000.c:2889 config/mt/mt.c:349 config/xtensa/xtensa.c:2124
25397 #, gcc-internal-format
25398 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
25399 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
25401 #: config/iq2000/iq2000.c:3044
25402 #, gcc-internal-format
25403 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
25404 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
25406 #: config/iq2000/iq2000.c:3053 config/xtensa/xtensa.c:1978
25407 #, gcc-internal-format
25408 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
25409 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
25411 #: config/m32c/m32c-pragma.c:63
25412 #, gcc-internal-format
25413 msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
25414 msgstr "basura al final de #pragma GCC memregs [0..16]"
25416 #: config/m32c/m32c-pragma.c:70
25417 #, gcc-internal-format
25418 msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
25419 msgstr "#pragma GCC memregs debe preceder a cualquier declaración de función"
25421 #: config/m32c/m32c-pragma.c:81 config/m32c/m32c-pragma.c:88
25422 #, gcc-internal-format
25423 msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
25424 msgstr "#pragma GCC memregs toma un número [0..16]"
25426 #: config/m32c/m32c.c:416
25427 #, gcc-internal-format
25428 msgid "invalid target memregs value '%d'"
25429 msgstr "valor de memregs objetivo '%d' inválido"
25431 #: config/m32c/m32c.c:2766
25432 #, gcc-internal-format
25433 msgid "`%s' attribute is not supported for R8C target"
25434 msgstr "no se admite el atributo `%s' para el objetivo R8C"
25436 #: config/m32c/m32c.c:2774
25437 #, gcc-internal-format
25438 msgid "`%s' attribute applies only to functions"
25439 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
25441 #: config/m32c/m32c.c:2782
25442 #, gcc-internal-format
25443 msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
25444 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera"
25446 #: config/m32c/m32c.c:2791
25447 #, gcc-internal-format
25448 msgid "`%s' attribute argument should be between 18 to 255"
25449 msgstr "el argumento del atributo `%s' debe estar entre 18 a 255"
25451 #: config/m68hc11/m68hc11.c:279
25452 #, gcc-internal-format
25453 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
25454 msgstr "se descarta -f%s para 68HC11/68HC12 (no se admite)"
25456 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1240
25457 #, gcc-internal-format
25458 msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
25459 msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se descarta %<far%>"
25461 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1247
25462 #, gcc-internal-format
25463 msgid "%<trap%> attribute is already used"
25464 msgstr "el atributo %<trap%> ya está en uso"
25466 #: config/m68k/m68k.c:533
25467 #, gcc-internal-format
25468 msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s"
25469 msgstr "-mcpu=%s genera conflicto con -march=%s"
25471 #: config/m68k/m68k.c:594
25472 #, gcc-internal-format
25473 msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu"
25474 msgstr "-mpcrel -fPIC no se admite actualmente en el cpu seleccionado"
25476 #: config/m68k/m68k.c:656
25477 #, gcc-internal-format
25478 msgid "-falign-labels=%d is not supported"
25479 msgstr "no se admite -falign-labels=%d"
25481 #: config/m68k/m68k.c:661
25482 #, gcc-internal-format
25483 msgid "-falign-loops=%d is not supported"
25484 msgstr "no se admite -falign-loops=%d"
25486 #: config/m68k/m68k.c:748
25487 #, gcc-internal-format
25488 msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
25489 msgstr "no se permiten atributos interrupt múltiples"
25491 #: config/m68k/m68k.c:755
25492 #, gcc-internal-format
25493 msgid "interrupt_thread is available only on fido"
25494 msgstr "interrupt_thread sólo está disponible en fido"
25496 #: config/m68k/m68k.c:1072 config/rs6000/rs6000.c:15226
25497 #, gcc-internal-format
25498 msgid "stack limit expression is not supported"
25499 msgstr "no se admite la expresión del límite de la pila"
25501 #: config/mips/mips.c:1163
25502 #, gcc-internal-format
25503 msgid "%qs cannot have both %<mips16%> and %<nomips16%> attributes"
25504 msgstr "%qs no puede tener atributos %<mips16%> y %<nomips16%> al mismo tiempo"
25506 #: config/mips/mips.c:1185 config/mips/mips.c:1188
25507 #, gcc-internal-format
25508 msgid "%qs redeclared with conflicting %qs attributes"
25509 msgstr "%qs se redeclaró con los atributos %qs en conflicto"
25511 #: config/mips/mips.c:2382
25512 #, gcc-internal-format
25513 msgid "MIPS16 TLS"
25514 msgstr "TLS de MIPS16"
25516 #: config/mips/mips.c:5500
25517 #, gcc-internal-format
25518 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
25519 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"
25521 #: config/mips/mips.c:10337
25522 #, gcc-internal-format
25523 msgid "invalid argument to built-in function"
25524 msgstr "argumento inválido para la función interna"
25526 #: config/mips/mips.c:10609
25527 #, gcc-internal-format
25528 msgid "built-in function %qs not supported for MIPS16"
25529 msgstr "no se admite la función interna %qs para MIPS16"
25531 #: config/mips/mips.c:11751 config/mips/mips.c:12137
25532 #, gcc-internal-format
25533 msgid "MIPS16 PIC"
25534 msgstr "PIC de MIPS16"
25536 #: config/mips/mips.c:11754
25537 #, gcc-internal-format
25538 msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64"
25539 msgstr "código MIPS16 de coma flotante hard para ABIs diferentes de o32 y o64"
25541 #: config/mips/mips.c:11882
25542 #, gcc-internal-format
25543 msgid "CPU names must be lower case"
25544 msgstr "los nombres de CPU debe estar en minúsculas"
25546 #: config/mips/mips.c:12010
25547 #, gcc-internal-format
25548 msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
25549 msgstr "%<-%s%> genera un conflicto con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador %s"
25551 #: config/mips/mips.c:12026
25552 #, gcc-internal-format
25553 msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI"
25554 msgstr "%<-march=%s%> no es compatible con la ABI seleccionada"
25556 #: config/mips/mips.c:12041
25557 #, gcc-internal-format
25558 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor"
25559 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con un procesador de 32-bit"
25561 #: config/mips/mips.c:12043
25562 #, gcc-internal-format
25563 msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI"
25564 msgstr "se utiliza %<-mgp32%> con una ABI de 64-bit"
25566 #: config/mips/mips.c:12045
25567 #, gcc-internal-format
25568 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI"
25569 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con una ABI de 32-bit"
25571 #: config/mips/mips.c:12061 config/mips/mips.c:12063 config/mips/mips.c:12130
25572 #, gcc-internal-format
25573 msgid "unsupported combination: %s"
25574 msgstr "no se admite la combinación: %s"
25576 #: config/mips/mips.c:12067
25577 #, gcc-internal-format
25578 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions"
25579 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar si el objetivo admite las instrucciones mfhc1 y mthc1"
25581 #: config/mips/mips.c:12070
25582 #, gcc-internal-format
25583 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
25584 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar al usar la ABI o32"
25586 #: config/mips/mips.c:12124
25587 #, gcc-internal-format
25588 msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions"
25589 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones con probabilidad de ramificación"
25591 #: config/mips/mips.c:12170
25592 #, gcc-internal-format
25593 msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>"
25594 msgstr "%<-mno-gpopt%> necesita %<-mexplicit-relocs%>"
25596 #: config/mips/mips.c:12178 config/mips/mips.c:12181
25597 #, gcc-internal-format
25598 msgid "cannot use small-data accesses for %qs"
25599 msgstr "no se pueden usar accesos de data small para %qs"
25601 #: config/mips/mips.c:12195
25602 #, gcc-internal-format
25603 msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
25604 msgstr "%<-mips3d%> requiere %<-mpaired-single%>"
25606 #: config/mips/mips.c:12204
25607 #, gcc-internal-format
25608 msgid "%qs must be used with %qs"
25609 msgstr "%qs se debe usar con %qs"
25611 #: config/mips/mips.c:12211
25612 #, gcc-internal-format
25613 msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
25614 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones par-sencillo"
25616 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
25617 #. for profiling a function entry.
25618 #: config/mips/mips.h:2111
25619 #, gcc-internal-format
25620 msgid "mips16 function profiling"
25621 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
25623 #: config/mmix/mmix.c:226
25624 #, gcc-internal-format
25625 msgid "-f%s not supported: ignored"
25626 msgstr "no se admite -f%s: descartado"
25628 #: config/mmix/mmix.c:674
25629 #, gcc-internal-format
25630 msgid "support for mode %qs"
25631 msgstr "se admite el modo %qs"
25633 #: config/mmix/mmix.c:688
25634 #, gcc-internal-format
25635 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
25636 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
25638 #: config/mmix/mmix.c:858
25639 #, gcc-internal-format
25640 msgid "function_profiler support for MMIX"
25641 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
25643 #: config/mmix/mmix.c:880
25644 #, gcc-internal-format
25645 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
25646 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
25648 #: config/mmix/mmix.c:1491 config/mmix/mmix.c:1515 config/mmix/mmix.c:1631
25649 #, gcc-internal-format
25650 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
25651 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
25653 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
25654 #: config/mmix/mmix.c:1623
25655 #, gcc-internal-format
25656 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
25657 msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand"
25659 #: config/mmix/mmix.c:1909
25660 #, gcc-internal-format
25661 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
25662 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %wd"
25664 #: config/mmix/mmix.c:2145
25665 #, gcc-internal-format
25666 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
25667 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %wd"
25669 #: config/mmix/mmix.c:2485 config/mmix/mmix.c:2549
25670 #, gcc-internal-format
25671 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
25672 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
25674 #: config/mt/mt.c:312
25675 #, gcc-internal-format
25676 msgid "info pointer NULL"
25677 msgstr "el puntero de información es NULL"
25679 #: config/pa/pa.c:482
25680 #, gcc-internal-format
25681 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
25682 msgstr "La generación de código PIC no se admite en el modelo transportable de tiempo de ejecución"
25684 #: config/pa/pa.c:487
25685 #, gcc-internal-format
25686 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
25687 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas"
25689 #: config/pa/pa.c:492
25690 #, gcc-internal-format
25691 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
25692 msgstr "-g sólo se admite cuando se usa GAS en este procesador,"
25694 #: config/pa/pa.c:493
25695 #, gcc-internal-format
25696 msgid "-g option disabled"
25697 msgstr "opción -g desactivada"
25699 #: config/pa/pa.c:8373
25700 #, gcc-internal-format
25701 msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
25702 msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales.  Se usará %u"
25704 #: config/pa/pa-hpux11.h:84
25705 #, gcc-internal-format
25706 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
25707 msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n"
25709 #: config/rs6000/host-darwin.c:61
25710 #, gcc-internal-format
25711 msgid "Segmentation Fault (code)"
25712 msgstr "Falla de Segmentación (código)"
25714 #: config/rs6000/host-darwin.c:131
25715 #, gcc-internal-format
25716 msgid "Segmentation Fault"
25717 msgstr "Falla de Segmentación"
25719 #: config/rs6000/host-darwin.c:145
25720 #, gcc-internal-format
25721 msgid "While setting up signal stack: %m"
25722 msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
25724 #: config/rs6000/host-darwin.c:151
25725 #, gcc-internal-format
25726 msgid "While setting up signal handler: %m"
25727 msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
25729 #. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
25731 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
25733 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
25735 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
25736 #. whether or not new function declarations receive a longcall
25737 #. attribute by default.
25738 #: config/rs6000/rs6000-c.c:52
25739 #, gcc-internal-format
25740 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
25741 msgstr "se descarta el #pragma longcall malformado"
25743 #: config/rs6000/rs6000-c.c:65
25744 #, gcc-internal-format
25745 msgid "missing open paren"
25746 msgstr "falta el paréntesis inicial"
25748 #: config/rs6000/rs6000-c.c:67
25749 #, gcc-internal-format
25750 msgid "missing number"
25751 msgstr "falta el número"
25753 #: config/rs6000/rs6000-c.c:69
25754 #, gcc-internal-format
25755 msgid "missing close paren"
25756 msgstr "falta el paréntesis final"
25758 #: config/rs6000/rs6000-c.c:72
25759 #, gcc-internal-format
25760 msgid "number must be 0 or 1"
25761 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
25763 #: config/rs6000/rs6000-c.c:75
25764 #, gcc-internal-format
25765 msgid "junk at end of #pragma longcall"
25766 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
25768 #: config/rs6000/rs6000-c.c:2553
25769 #, gcc-internal-format
25770 msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
25771 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
25773 #: config/rs6000/rs6000-c.c:2596
25774 #, gcc-internal-format
25775 msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
25776 msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec"
25778 #: config/rs6000/rs6000.c:1312
25779 #, gcc-internal-format
25780 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
25781 msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC"
25783 #: config/rs6000/rs6000.c:1323
25784 #, gcc-internal-format
25785 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
25786 msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando"
25788 #: config/rs6000/rs6000.c:1546
25789 #, gcc-internal-format
25790 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
25791 msgstr "-mmultiple no se admite en sistemas little endian"
25793 #: config/rs6000/rs6000.c:1553
25794 #, gcc-internal-format
25795 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
25796 msgstr "-mstring no se admite en sistemas little endian"
25798 #: config/rs6000/rs6000.c:1567
25799 #, gcc-internal-format
25800 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
25801 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
25803 #: config/rs6000/rs6000.c:1579
25804 #, gcc-internal-format
25805 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
25806 msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>"
25808 #: config/rs6000/rs6000.c:2003
25809 #, gcc-internal-format
25810 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
25811 msgstr "se desconoce la opción -m%s= especificada: '%s'"
25813 #: config/rs6000/rs6000.c:2218
25814 #, gcc-internal-format
25815 msgid "not configured for ABI: '%s'"
25816 msgstr "no se configuró para ABI: '%s'"
25818 #: config/rs6000/rs6000.c:2231
25819 #, gcc-internal-format
25820 msgid "Using darwin64 ABI"
25821 msgstr "Se usa ABI darwin64"
25823 #: config/rs6000/rs6000.c:2236
25824 #, gcc-internal-format
25825 msgid "Using old darwin ABI"
25826 msgstr "Se usa ABI de darwin antiguo"
25828 #: config/rs6000/rs6000.c:2243
25829 #, gcc-internal-format
25830 msgid "Using IBM extended precision long double"
25831 msgstr "Se usa long double de precisión extendida de IBM"
25833 #: config/rs6000/rs6000.c:2249
25834 #, gcc-internal-format
25835 msgid "Using IEEE extended precision long double"
25836 msgstr "Se usa long double de precisión extendida de IEEE"
25838 #: config/rs6000/rs6000.c:2254
25839 #, gcc-internal-format
25840 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
25841 msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"
25843 #: config/rs6000/rs6000.c:2281
25844 #, gcc-internal-format
25845 msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
25846 msgstr "opción inválida para -mfloat-gprs: '%s'"
25848 #: config/rs6000/rs6000.c:2291
25849 #, gcc-internal-format
25850 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
25851 msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"
25853 #: config/rs6000/rs6000.c:2312
25854 #, gcc-internal-format
25855 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
25856 msgstr "no se admite -malign-power para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas"
25858 #: config/rs6000/rs6000.c:2320
25859 #, gcc-internal-format
25860 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
25861 msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"
25863 #: config/rs6000/rs6000.c:5087
25864 #, gcc-internal-format
25865 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
25866 msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándar sin garantía de compatibilidad"
25868 #: config/rs6000/rs6000.c:5160
25869 #, gcc-internal-format
25870 msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
25871 msgstr "no se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
25873 #: config/rs6000/rs6000.c:5418
25874 #, gcc-internal-format
25875 msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
25876 msgstr "no se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
25878 #: config/rs6000/rs6000.c:6322
25879 #, gcc-internal-format
25880 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
25881 msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad"
25883 #: config/rs6000/rs6000.c:7568
25884 #, gcc-internal-format
25885 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
25886 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
25888 #: config/rs6000/rs6000.c:7671 config/rs6000/rs6000.c:8582
25889 #, gcc-internal-format
25890 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
25891 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
25893 #: config/rs6000/rs6000.c:7711
25894 #, gcc-internal-format
25895 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
25896 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
25898 #: config/rs6000/rs6000.c:7764
25899 #, gcc-internal-format
25900 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
25901 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
25903 #: config/rs6000/rs6000.c:8013
25904 #, gcc-internal-format
25905 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
25906 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
25908 #: config/rs6000/rs6000.c:8185
25909 #, gcc-internal-format
25910 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
25911 msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit"
25913 #: config/rs6000/rs6000.c:8327
25914 #, gcc-internal-format
25915 msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
25916 msgstr "sobrecarga sin resolver para el interno Altivec %qF"
25918 #: config/rs6000/rs6000.c:8409
25919 #, gcc-internal-format
25920 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
25921 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
25923 # continuar aqui
25924 #: config/rs6000/rs6000.c:8702
25925 #, gcc-internal-format
25926 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant"
25927 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate debe ser una constante"
25929 #: config/rs6000/rs6000.c:8749
25930 #, gcc-internal-format
25931 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range"
25932 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate está fuera de rango"
25934 #: config/rs6000/rs6000.c:8774
25935 #, gcc-internal-format
25936 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
25937 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
25939 #: config/rs6000/rs6000.c:8846
25940 #, gcc-internal-format
25941 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
25942 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
25944 #: config/rs6000/rs6000.c:15189
25945 #, gcc-internal-format
25946 msgid "stack frame too large"
25947 msgstr "marco de pila demasiado grande"
25949 #: config/rs6000/rs6000.c:17811
25950 #, gcc-internal-format
25951 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
25952 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
25954 #: config/rs6000/rs6000.c:19687
25955 #, gcc-internal-format
25956 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code"
25957 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es inválido para código de 64 bit"
25959 #: config/rs6000/rs6000.c:19689
25960 #, gcc-internal-format
25961 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
25962 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"
25964 #: config/rs6000/rs6000.c:19693
25965 #, gcc-internal-format
25966 msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid"
25967 msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es inválido"
25969 #: config/rs6000/rs6000.c:19695
25970 #, gcc-internal-format
25971 msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid"
25972 msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es inválido"
25974 #: config/rs6000/rs6000.c:19697
25975 #, gcc-internal-format
25976 msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
25977 msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es inválido"
25979 #: config/rs6000/rs6000.c:19699
25980 #, gcc-internal-format
25981 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
25982 msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es inválido"
25984 #: config/rs6000/rs6000.c:19701
25985 #, gcc-internal-format
25986 msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
25987 msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es inválido"
25989 #: config/rs6000/rs6000.c:19703
25990 #, gcc-internal-format
25991 msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid"
25992 msgstr "el uso de tipos de coma flotante decimal en tipos AltiVec es inválido"
25994 #: config/rs6000/aix43.h:38 config/rs6000/aix51.h:37 config/rs6000/aix52.h:38
25995 #: config/rs6000/aix53.h:38 config/rs6000/aix61.h:38
25996 #, gcc-internal-format
25997 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
25998 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
26000 #: config/rs6000/aix43.h:43 config/rs6000/aix51.h:42 config/rs6000/aix52.h:43
26001 #: config/rs6000/aix53.h:43 config/rs6000/aix61.h:43
26002 #, gcc-internal-format
26003 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
26004 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
26006 #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix52.h:49 config/rs6000/aix53.h:49
26007 #: config/rs6000/aix61.h:49
26008 #, gcc-internal-format
26009 msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
26010 msgstr "soft-float y long-double-128 son incompatibles"
26012 #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:46 config/rs6000/aix52.h:53
26013 #: config/rs6000/aix53.h:53 config/rs6000/aix61.h:53
26014 #, gcc-internal-format
26015 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
26016 msgstr "se requiere -maix64: aún no se admite el cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits"
26018 #: config/rs6000/e500.h:41
26019 #, gcc-internal-format
26020 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
26021 msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"
26023 #: config/rs6000/e500.h:43
26024 #, gcc-internal-format
26025 msgid "64-bit E500 not supported"
26026 msgstr "no se admite E500 de 64-bit"
26028 #: config/rs6000/e500.h:45
26029 #, gcc-internal-format
26030 msgid "E500 and FPRs not supported"
26031 msgstr "no se admiten E500 y FPRs"
26033 #: config/rs6000/eabispe.h:43 config/rs6000/linuxspe.h:42
26034 #, gcc-internal-format
26035 msgid "-m64 not supported in this configuration"
26036 msgstr "no se admite -m64 en esta configuración"
26038 #: config/rs6000/linux64.h:108
26039 #, gcc-internal-format
26040 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
26041 msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"
26043 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
26044 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
26045 #. this.
26046 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
26047 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
26048 #. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
26049 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
26050 #. (mrs)
26051 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
26052 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
26053 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
26054 #. abi's store the return address.
26055 #: config/rs6000/rs6000.h:1569
26056 #, gcc-internal-format
26057 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
26058 msgstr "no se admite RETURN_ADDRESS_OFFSET"
26060 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
26061 #. on a particular target machine.  You can define a macro
26062 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
26063 #. defined, is executed once just after all the command options have
26064 #. been parsed.
26066 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
26067 #. get control.
26068 #: config/rs6000/sysv4.h:129
26069 #, gcc-internal-format
26070 msgid "bad value for -mcall-%s"
26071 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
26073 #: config/rs6000/sysv4.h:145
26074 #, gcc-internal-format
26075 msgid "bad value for -msdata=%s"
26076 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
26078 #: config/rs6000/sysv4.h:162
26079 #, gcc-internal-format
26080 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
26081 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
26083 #: config/rs6000/sysv4.h:171
26084 #, gcc-internal-format
26085 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
26086 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
26088 #: config/rs6000/sysv4.h:180
26089 #, gcc-internal-format
26090 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
26091 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
26093 #: config/rs6000/sysv4.h:189
26094 #, gcc-internal-format
26095 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
26096 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
26098 #: config/rs6000/sysv4.h:195
26099 #, gcc-internal-format
26100 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
26101 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
26103 #: config/rs6000/sysv4.h:202
26104 #, gcc-internal-format
26105 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
26106 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
26108 #: config/rs6000/sysv4.h:209
26109 #, gcc-internal-format
26110 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
26111 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
26113 #: config/rs6000/sysv4.h:214
26114 #, gcc-internal-format
26115 msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
26116 msgstr "su ensamblador no admite -msecure-plt"
26118 #: config/rs6000/sysv4.h:232
26119 #, gcc-internal-format
26120 msgid "-m%s not supported in this configuration"
26121 msgstr "no se admite -m%s en esta configuración"
26123 #: config/s390/s390.c:1395
26124 #, gcc-internal-format
26125 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
26126 msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"
26128 #: config/s390/s390.c:1402
26129 #, gcc-internal-format
26130 msgid "stack size must be an exact power of 2"
26131 msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"
26133 #: config/s390/s390.c:1447
26134 #, gcc-internal-format
26135 msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
26136 msgstr "no se admite el modo z/Architecture en %s"
26138 #: config/s390/s390.c:1449
26139 #, gcc-internal-format
26140 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
26141 msgstr "no se admite la ABI de 64-bit en el modo ESA/390"
26143 #: config/s390/s390.c:1456
26144 #, gcc-internal-format
26145 msgid "Hardware decimal floating point instructions not available on %s"
26146 msgstr "Las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en %s"
26148 #: config/s390/s390.c:1459
26149 #, gcc-internal-format
26150 msgid "Hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode"
26151 msgstr "Las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en el modo ESA/390"
26153 #: config/s390/s390.c:1469
26154 #, gcc-internal-format
26155 msgid "-mhard-dfp can't be used in conjunction with -msoft-float"
26156 msgstr "-mhard-dfp no se puede usar en conjunción con -msoft-float"
26158 #: config/s390/s390.c:1483
26159 #, gcc-internal-format
26160 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
26161 msgstr "no se admiten -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación"
26163 #: config/s390/s390.c:1489
26164 #, gcc-internal-format
26165 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
26166 msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"
26168 #: config/s390/s390.c:1491
26169 #, gcc-internal-format
26170 msgid "stack size must not be greater than 64k"
26171 msgstr "el tamaño de la pila no debe ser mayor a 64k"
26173 #: config/s390/s390.c:1494
26174 #, gcc-internal-format
26175 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
26176 msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size"
26178 #: config/s390/s390.c:6679
26179 #, gcc-internal-format
26180 msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
26181 msgstr "el tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura"
26183 #: config/s390/s390.c:7349
26184 #, gcc-internal-format
26185 msgid "frame size of function %qs is "
26186 msgstr "el tamaño de marco de la función %qs es "
26188 #: config/s390/s390.c:7379
26189 #, gcc-internal-format
26190 msgid "frame size of %qs is "
26191 msgstr "el tamaño de marco de %qs es "
26193 #: config/s390/s390.c:7383
26194 #, gcc-internal-format
26195 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
26196 msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"
26198 #: config/score/score3.c:654 config/score/score7.c:653
26199 #, gcc-internal-format
26200 msgid "-fPIC and -G are incompatible"
26201 msgstr "-fPIC y -G son incompatibles"
26203 #: config/sh/sh.c:6897
26204 #, gcc-internal-format
26205 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
26206 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este subobjetivo"
26208 #: config/sh/sh.c:7907
26209 #, gcc-internal-format
26210 msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions"
26211 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones de interrupción"
26213 #: config/sh/sh.c:7993
26214 #, gcc-internal-format
26215 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
26216 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
26218 #. The argument must be a constant string.
26219 #: config/sh/sh.c:8015
26220 #, gcc-internal-format
26221 msgid "%qs attribute argument not a string constant"
26222 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante de cadena"
26224 #. The argument must be a constant integer.
26225 #: config/sh/sh.c:8040
26226 #, gcc-internal-format
26227 msgid "%qs attribute argument not an integer constant"
26228 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante entera"
26230 #: config/sh/sh.c:10084
26231 #, gcc-internal-format
26232 msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
26233 msgstr "r0 necesita estar disponible como un registro sobreescrito por llamada"
26235 #: config/sh/sh.c:10105
26236 #, gcc-internal-format
26237 msgid "Need a second call-clobbered general purpose register"
26238 msgstr "Se necesita un segundo registro de propósito general sobreescrito por llamada"
26240 #: config/sh/sh.c:10113
26241 #, gcc-internal-format
26242 msgid "Need a call-clobbered target register"
26243 msgstr "Se necesita un registro objetivo sobreescrito por llamada"
26245 #: config/sh/symbian.c:146
26246 #, gcc-internal-format
26247 msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
26248 msgstr "la función %q+D se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
26250 #: config/sh/symbian.c:158
26251 #, gcc-internal-format
26252 msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
26253 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
26255 #: config/sh/symbian.c:272
26256 #, gcc-internal-format
26257 msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
26258 msgstr "%qs se declara como exportado e importado de una DLL al mismo tiempo"
26260 #: config/sh/symbian.c:279
26261 #, gcc-internal-format
26262 msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage"
26263 msgstr "falla en la redeclaración de %q+D: el símbolo dllimportado carece de enlazado externo"
26265 #: config/sh/symbian.c:325
26266 #, gcc-internal-format
26267 msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
26268 msgstr "%s %q+D %s después de referenciarse con enlazado dllimport"
26270 #: config/sh/symbian.c:891 cp/tree.c:2753
26271 #, gcc-internal-format
26272 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
26273 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
26275 #. FIXME
26276 #: config/sh/netbsd-elf.h:94
26277 #, gcc-internal-format
26278 msgid "unimplemented-shmedia profiling"
26279 msgstr "análisis de perfil shmedia sin implementar"
26281 #. There are no delay slots on SHmedia.
26282 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
26283 #. After reload, if conversion does little good but can cause        ICEs:                                                                   - find_if_block doesn't do anything for SH because we don't               have conditional execution patterns.  (We use conditional               move patterns, which are handled differently, and only                  before reload).                                                       - find_cond_trap doesn't do anything for the SH because we #. don't have conditional traps.                                             - find_if_case_1 uses redirect_edge_and_branch_force in                   the only path that does an optimization, and this causes                an ICE when branch targets are in registers.                          - find_if_case_2 doesn't do anything for the SHmedia after                reload except when it can redirect a tablejump - and                    that's rather rare.
26284 #. -fprofile-arcs needs a working libgcov .  In unified tree             configurations with newlib, this requires to configure with             --with-newlib --with-headers.  But there is no way to check             here we have a working libgcov, so just assume that we have.
26285 #: config/sh/sh.h:631
26286 #, gcc-internal-format
26287 msgid "profiling is still experimental for this target"
26288 msgstr "el análisis de perfil aún es experimental en este objetivo"
26290 #. Only the sh64-elf assembler fully supports .quad properly.
26291 #. Pick one that makes most sense for the target in general.               It is not much good to use different functions depending                on -Os, since then we'll end up with two different functions            when some of the code is compiled for size, and some for                speed.
26292 #. SH4 tends to emphasize speed.
26293 #. These have their own way of doing things.
26294 #. ??? Should we use the integer SHmedia function instead?
26295 #. SH1 .. SH3 cores often go into small-footprint systems, so              default to the smallest implementation available.
26296 #. ??? EXPERIMENTAL
26297 #. User supplied - leave it alone.
26298 #. The debugging information is sufficient,                             but gdb doesn't implement this yet
26299 #. Never run scheduling before reload, since that can                    break global alloc, and generates slower code anyway due                to the pressure on R0.
26300 #. Enable sched1 for SH4; ready queue will be reordered by               the target hooks when pressure is high. We can not do this for          SH3 and lower as they give spill failures for R0.
26301 #. ??? Current exception handling places basic block boundaries          after call_insns.  It causes the high pressure on R0 and gives          spill failures for R0 in reload.  See PR 22553 and the thread           on gcc-patches                                                          <http://gcc.gnu.org/ml/gcc-patches/2005-10/msg00816.html>.
26302 #: config/sh/sh.h:730
26303 #, gcc-internal-format
26304 msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
26305 msgstr "se descarta -fschedule-insns debido a un error de manejo de excepciones"
26307 #. The kernel loader cannot handle the relaxation                        relocations, so it cannot load kernel modules                   (which are ET_REL) or RTP executables (which are                linked with --emit-relocs).  No relaxation relocations          appear in shared libraries, so relaxation is OK                 for RTP PIC.
26308 #: config/sh/vxworks.h:43
26309 #, gcc-internal-format
26310 msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC"
26311 msgstr "-mrelax sólo se admite pare el PIC de RTP"
26313 #: config/sparc/sparc.c:701
26314 #, gcc-internal-format
26315 msgid "%s is not supported by this configuration"
26316 msgstr "%s no se admite en esta configuración"
26318 #: config/sparc/sparc.c:708
26319 #, gcc-internal-format
26320 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
26321 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
26323 #: config/sparc/sparc.c:733
26324 #, gcc-internal-format
26325 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
26326 msgstr "-mcmodel= no se admite en sistemas de 32 bit"
26328 #: config/spu/spu-c.c:77
26329 #, gcc-internal-format
26330 msgid "insufficient arguments to overloaded function %s"
26331 msgstr "argumentos insuficientes para la función sobrecargada %s"
26333 #: config/spu/spu-c.c:112
26334 #, gcc-internal-format
26335 msgid "too many arguments to overloaded function %s"
26336 msgstr "demasiados argumentos para la función sobrecargada %s"
26338 #: config/spu/spu-c.c:124
26339 #, gcc-internal-format
26340 msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()"
26341 msgstr "la lista de parámetros no ofrece una firma válida para %s()"
26343 #: config/spu/spu.c:341 config/spu/spu.c:352
26344 #, gcc-internal-format
26345 msgid "Unknown architecture '%s'"
26346 msgstr "Arquitectura desconocida '%s'"
26348 #: config/spu/spu.c:3023
26349 #, gcc-internal-format
26350 msgid "`%s' attribute ignored"
26351 msgstr "se descarta el atributo `%s'"
26353 #: config/spu/spu.c:5207
26354 #, gcc-internal-format
26355 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]."
26356 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]."
26358 #: config/spu/spu.c:5227
26359 #, gcc-internal-format
26360 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. ("
26361 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]. ("
26363 #: config/spu/spu.c:5257
26364 #, gcc-internal-format
26365 msgid "%d least significant bits of %s are ignored."
26366 msgstr "se descartan los %d bits menos significativos de %s."
26368 #: config/stormy16/stormy16.c:1080
26369 #, gcc-internal-format
26370 msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
26371 msgstr "los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad"
26373 #: config/stormy16/stormy16.c:1246
26374 #, gcc-internal-format
26375 msgid "function_profiler support"
26376 msgstr "soporte para function_profiler"
26378 #: config/stormy16/stormy16.c:1335
26379 #, gcc-internal-format
26380 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
26381 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
26383 #: config/stormy16/stormy16.c:1879
26384 #, gcc-internal-format
26385 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
26386 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
26388 #: config/stormy16/stormy16.c:2247
26389 #, gcc-internal-format
26390 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
26391 msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"
26393 #: config/stormy16/stormy16.c:2254
26394 #, gcc-internal-format
26395 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
26396 msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento"
26398 #: config/v850/v850-c.c:66
26399 #, gcc-internal-format
26400 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
26401 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
26403 #: config/v850/v850-c.c:69
26404 #, gcc-internal-format
26405 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
26406 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
26408 #: config/v850/v850-c.c:95
26409 #, gcc-internal-format
26410 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
26411 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay una función actual"
26413 #: config/v850/v850-c.c:103
26414 #, gcc-internal-format
26415 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
26416 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
26418 #: config/v850/v850-c.c:148
26419 #, gcc-internal-format
26420 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
26421 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
26423 #: config/v850/v850-c.c:165
26424 #, gcc-internal-format
26425 msgid "unrecognized section name \"%s\""
26426 msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\""
26428 #: config/v850/v850-c.c:180
26429 #, gcc-internal-format
26430 msgid "malformed #pragma ghs section"
26431 msgstr "#pragma ghs section malformado"
26433 #: config/v850/v850-c.c:199
26434 #, gcc-internal-format
26435 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
26436 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
26438 #: config/v850/v850-c.c:210
26439 #, gcc-internal-format
26440 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
26441 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
26443 #: config/v850/v850-c.c:221
26444 #, gcc-internal-format
26445 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
26446 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
26448 #: config/v850/v850-c.c:232
26449 #, gcc-internal-format
26450 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
26451 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
26453 #: config/v850/v850-c.c:243
26454 #, gcc-internal-format
26455 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
26456 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
26458 #: config/v850/v850-c.c:254
26459 #, gcc-internal-format
26460 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
26461 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
26463 #: config/v850/v850-c.c:265
26464 #, gcc-internal-format
26465 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
26466 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
26468 #: config/v850/v850.c:184
26469 #, gcc-internal-format
26470 msgid "value passed to %<-m%s%> is too large"
26471 msgstr "el valor pasado a %<-m%s%> es demasiado grande"
26473 #: config/v850/v850.c:2084
26474 #, gcc-internal-format
26475 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
26476 msgstr "%Jno se pueden especificar atributos de área para variables locales"
26478 #: config/v850/v850.c:2095
26479 #, gcc-internal-format
26480 msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
26481 msgstr "el área de datos de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
26483 #: config/v850/v850.c:2225
26484 #, gcc-internal-format
26485 msgid "bogus JR construction: %d"
26486 msgstr "construcción JR ambigua: %d"
26488 #: config/v850/v850.c:2243 config/v850/v850.c:2352
26489 #, gcc-internal-format
26490 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
26491 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
26493 #: config/v850/v850.c:2332
26494 #, gcc-internal-format
26495 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
26496 msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"
26498 #: config/v850/v850.c:2631
26499 #, gcc-internal-format
26500 msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
26501 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d"
26503 #: config/v850/v850.c:2650
26504 #, gcc-internal-format
26505 msgid "too much stack space to dispose of: %d"
26506 msgstr "demasiado espacio de pila del cual disponer: %d"
26508 #: config/v850/v850.c:2752
26509 #, gcc-internal-format
26510 msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
26511 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d"
26513 #: config/v850/v850.c:2771
26514 #, gcc-internal-format
26515 msgid "too much stack space to prepare: %d"
26516 msgstr "demasiado espacio de pila para preparar: %d"
26518 #: config/xtensa/xtensa.c:1865
26519 #, gcc-internal-format
26520 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
26521 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
26523 #: config/xtensa/xtensa.c:1900
26524 #, gcc-internal-format
26525 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
26526 msgstr "no se admite -f%s con instrucciones CONST16"
26528 #: config/xtensa/xtensa.c:1905
26529 #, gcc-internal-format
26530 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
26531 msgstr "se requiere PIC pero no se admite con instrucciones CONST16"
26533 #: config/xtensa/xtensa.c:2770 config/xtensa/xtensa.c:2790
26534 #, gcc-internal-format
26535 msgid "bad builtin code"
26536 msgstr "código interno erróneo"
26538 #: config/xtensa/xtensa.c:2898
26539 #, gcc-internal-format
26540 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
26541 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
26543 #: ada/misc.c:260
26544 #, gcc-internal-format
26545 msgid "missing argument to \"-%s\""
26546 msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
26548 #: ada/misc.c:310
26549 #, gcc-internal-format
26550 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
26551 msgstr "%<-gnat%> escrito incorrectamente como %<-gant%>"
26553 #: cp/call.c:2448
26554 #, gcc-internal-format
26555 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
26556 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"
26558 #: cp/call.c:2453
26559 #, gcc-internal-format
26560 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
26561 msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"
26563 #: cp/call.c:2457
26564 #, gcc-internal-format
26565 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
26566 msgstr "%s %D(%T) <interno>"
26568 #: cp/call.c:2461
26569 #, gcc-internal-format
26570 msgid "%s %T <conversion>"
26571 msgstr "%s %T <conversión>"
26573 #: cp/call.c:2463
26574 #, gcc-internal-format
26575 msgid "%s %+#D <near match>"
26576 msgstr "%s %+#D <coincidencia cercana>"
26578 #: cp/call.c:2465 cp/pt.c:1405
26579 #, gcc-internal-format
26580 msgid "%s %+#D"
26581 msgstr "%s %+#D"
26583 #: cp/call.c:2706
26584 #, gcc-internal-format
26585 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
26586 msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua"
26588 #: cp/call.c:2859 cp/call.c:2877 cp/call.c:2940
26589 #, gcc-internal-format
26590 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
26591 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"
26593 #: cp/call.c:2880 cp/call.c:2943
26594 #, gcc-internal-format
26595 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
26596 msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"
26598 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
26599 #. pointer-to-member-function.
26600 #: cp/call.c:3015
26601 #, gcc-internal-format
26602 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
26603 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
26605 #: cp/call.c:3089
26606 #, gcc-internal-format
26607 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
26608 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"
26610 #: cp/call.c:3098
26611 #, gcc-internal-format
26612 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
26613 msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"
26615 #: cp/call.c:3136
26616 #, gcc-internal-format
26617 msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
26618 msgstr "%s para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
26620 #: cp/call.c:3142
26621 #, gcc-internal-format
26622 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
26623 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
26625 #: cp/call.c:3146
26626 #, gcc-internal-format
26627 msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
26628 msgstr "%s para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
26630 #: cp/call.c:3151
26631 #, gcc-internal-format
26632 msgid "%s for %qs in %<%s %E%>"
26633 msgstr "%s para %qs en %<%s %E%>"
26635 #: cp/call.c:3156
26636 #, gcc-internal-format
26637 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
26638 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
26640 #: cp/call.c:3159
26641 #, gcc-internal-format
26642 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
26643 msgstr "%s para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
26645 #: cp/call.c:3251
26646 #, gcc-internal-format
26647 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
26648 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
26650 #: cp/call.c:3329
26651 #, gcc-internal-format
26652 msgid "second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
26653 msgstr "el segundo operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el tercer operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
26655 #: cp/call.c:3334
26656 #, gcc-internal-format
26657 msgid "third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
26658 msgstr "el tercer operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el segundo operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
26660 #: cp/call.c:3375 cp/call.c:3595
26661 #, gcc-internal-format
26662 msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT"
26663 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes %qT y %qT"
26665 #: cp/call.c:3549
26666 #, gcc-internal-format
26667 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
26668 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"
26670 #: cp/call.c:3556
26671 #, gcc-internal-format
26672 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
26673 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
26675 #: cp/call.c:3860
26676 #, gcc-internal-format
26677 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
26678 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
26680 #: cp/call.c:3936
26681 #, gcc-internal-format
26682 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
26683 msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"
26685 #: cp/call.c:4218
26686 #, gcc-internal-format
26687 msgid "no corresponding deallocation function for `%D'"
26688 msgstr "no existe una función de desalojo correspondiente para `%D'"
26690 #: cp/call.c:4223
26691 #, gcc-internal-format
26692 msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
26693 msgstr "no hay un %<operator %s%> adecuado para %qT"
26695 #: cp/call.c:4241
26696 #, gcc-internal-format
26697 msgid "%q+#D is private"
26698 msgstr "%q+#D es privado"
26700 #: cp/call.c:4243
26701 #, gcc-internal-format
26702 msgid "%q+#D is protected"
26703 msgstr "%q+#D está protegido"
26705 #: cp/call.c:4245
26706 #, gcc-internal-format
26707 msgid "%q+#D is inaccessible"
26708 msgstr "%q+#D es inaccesible"
26710 #: cp/call.c:4246
26711 #, gcc-internal-format
26712 msgid "within this context"
26713 msgstr "desde este contexto"
26715 #: cp/call.c:4292
26716 #, gcc-internal-format
26717 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
26718 msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"
26720 #: cp/call.c:4295
26721 #, gcc-internal-format
26722 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
26723 msgstr "convirtiendo al tipo %qT que no es puntero desde NULL"
26725 #: cp/call.c:4301
26726 #, gcc-internal-format
26727 msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD"
26728 msgstr "se convierte %<false%> a tipo puntero para el argumento %P de %qD"
26730 #: cp/call.c:4346 cp/cvt.c:217
26731 #, gcc-internal-format
26732 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
26733 msgstr "conversión inválida de %qT a %qT"
26735 #: cp/call.c:4348
26736 #, gcc-internal-format
26737 msgid "  initializing argument %P of %qD"
26738 msgstr "  argumento de inicialización %P de %qD"
26740 #: cp/call.c:4498
26741 #, gcc-internal-format
26742 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
26743 msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT"
26745 #: cp/call.c:4501 cp/call.c:4517
26746 #, gcc-internal-format
26747 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
26748 msgstr "no se unir el campo empacado %qE a %qT"
26750 #: cp/call.c:4504
26751 #, gcc-internal-format
26752 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
26753 msgstr "no se puede unir el r-valor %qE a %qT"
26755 #: cp/call.c:4620
26756 #, gcc-internal-format
26757 msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
26758 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
26760 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
26761 #: cp/call.c:4648
26762 #, gcc-internal-format
26763 msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
26764 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
26766 #: cp/call.c:4696
26767 #, gcc-internal-format
26768 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
26769 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de %qD no se ha decodificado aún"
26771 #: cp/call.c:4706
26772 #, gcc-internal-format
26773 msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D"
26774 msgstr "evaluación recursiva del argumento por defecto para %q#D"
26776 #: cp/call.c:4811
26777 #, gcc-internal-format
26778 msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
26779 msgstr "el argumento de la llamada a función puede ser un candidato para un atributos de formato"
26781 #: cp/call.c:4959
26782 #, gcc-internal-format
26783 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
26784 msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"
26786 #: cp/call.c:4978
26787 #, gcc-internal-format
26788 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
26789 msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"
26791 #: cp/call.c:5238
26792 #, gcc-internal-format
26793 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
26794 msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT"
26796 #: cp/call.c:5479
26797 #, gcc-internal-format
26798 msgid "call to non-function %qD"
26799 msgstr "llamada a %qD que no es función"
26801 #: cp/call.c:5604
26802 #, gcc-internal-format
26803 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
26804 msgstr "no se encontró una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>"
26806 #: cp/call.c:5622
26807 #, gcc-internal-format
26808 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
26809 msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"
26811 #: cp/call.c:5648
26812 #, gcc-internal-format
26813 msgid "cannot call member function %qD without object"
26814 msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"
26816 #: cp/call.c:6307
26817 #, gcc-internal-format
26818 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
26819 msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"
26821 #: cp/call.c:6309 cp/name-lookup.c:4322 cp/name-lookup.c:4757
26822 #, gcc-internal-format
26823 msgid "  in call to %qD"
26824 msgstr "  en la llamada a %qD"
26826 #: cp/call.c:6366
26827 #, gcc-internal-format
26828 msgid "choosing %qD over %qD"
26829 msgstr "se escoge %qD sobre %qD"
26831 #: cp/call.c:6367
26832 #, gcc-internal-format
26833 msgid "  for conversion from %qT to %qT"
26834 msgstr "  para la conversión de %qT a %qT"
26836 #: cp/call.c:6369
26837 #, gcc-internal-format
26838 msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
26839 msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
26841 #: cp/call.c:6483
26842 #, gcc-internal-format
26843 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
26844 msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
26846 #: cp/call.c:6627
26847 #, gcc-internal-format
26848 msgid "could not convert %qE to %qT"
26849 msgstr "no se puede convertir %qE a %qT"
26851 #: cp/call.c:6761
26852 #, gcc-internal-format
26853 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT"
26854 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un temporal de tipo %qT"
26856 #: cp/call.c:6765
26857 #, gcc-internal-format
26858 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
26859 msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT"
26861 #: cp/class.c:280
26862 #, gcc-internal-format
26863 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
26864 msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"
26866 #: cp/class.c:971
26867 #, gcc-internal-format
26868 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
26869 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor"
26871 #: cp/class.c:973
26872 #, gcc-internal-format
26873 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
26874 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial"
26876 #: cp/class.c:1074
26877 #, gcc-internal-format
26878 msgid "repeated using declaration %q+D"
26879 msgstr "se repitió usando la declaración %q+D"
26881 #: cp/class.c:1076
26882 #, gcc-internal-format
26883 msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
26884 msgstr "la declaración using %q+D genera un conflicto con la declaración using previa"
26886 #: cp/class.c:1081
26887 #, gcc-internal-format
26888 msgid "%q+#D cannot be overloaded"
26889 msgstr "no se puede sobrecargar %q+#D"
26891 #: cp/class.c:1082
26892 #, gcc-internal-format
26893 msgid "with %q+#D"
26894 msgstr "con %q+#D"
26896 #: cp/class.c:1149
26897 #, gcc-internal-format
26898 msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
26899 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %q+D, descartado"
26901 #: cp/class.c:1152
26902 #, gcc-internal-format
26903 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
26904 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, descartado"
26906 #: cp/class.c:1213 cp/class.c:1221
26907 #, gcc-internal-format
26908 msgid "%q+D invalid in %q#T"
26909 msgstr "%q+D inválido en %q#T"
26911 #: cp/class.c:1214
26912 #, gcc-internal-format
26913 msgid "  because of local method %q+#D with same name"
26914 msgstr "  debido al método local %q+#D con el mismo nombre"
26916 #: cp/class.c:1222
26917 #, gcc-internal-format
26918 msgid "  because of local member %q+#D with same name"
26919 msgstr "  debido al miembro local %q+#D con el mismo nombre"
26921 #: cp/class.c:1265
26922 #, gcc-internal-format
26923 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
26924 msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual"
26926 #: cp/class.c:1582
26927 #, gcc-internal-format
26928 msgid "all member functions in class %qT are private"
26929 msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"
26931 #: cp/class.c:1594
26932 #, gcc-internal-format
26933 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
26934 msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"
26936 #: cp/class.c:1639
26937 #, gcc-internal-format
26938 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
26939 msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"
26941 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
26942 #: cp/class.c:2032
26943 #, gcc-internal-format
26944 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
26945 msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"
26947 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
26948 #: cp/class.c:2452
26949 #, gcc-internal-format
26950 msgid "%q+D was hidden"
26951 msgstr "%q+D estaba escondido"
26953 #: cp/class.c:2453
26954 #, gcc-internal-format
26955 msgid "  by %q+D"
26956 msgstr "  por %q+D"
26958 #: cp/class.c:2496 cp/decl2.c:1178
26959 #, gcc-internal-format
26960 msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
26961 msgstr "%q+#D inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
26963 #: cp/class.c:2499
26964 #, gcc-internal-format
26965 msgid "%q+#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members"
26966 msgstr "%q+#D inválido; un struct anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
26968 #: cp/class.c:2507 cp/decl2.c:1184
26969 #, gcc-internal-format
26970 msgid "private member %q+#D in anonymous union"
26971 msgstr "miembro privado %q+#D en union anónima"
26973 #: cp/class.c:2509
26974 #, gcc-internal-format
26975 msgid "private member %q+#D in anonymous struct"
26976 msgstr "miembro privado %q+#D en struct anónimo"
26978 #: cp/class.c:2514 cp/decl2.c:1186
26979 #, gcc-internal-format
26980 msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
26981 msgstr "miembro protegido %q+#D en union anónima"
26983 #: cp/class.c:2516
26984 #, gcc-internal-format
26985 msgid "protected member %q+#D in anonymous struct"
26986 msgstr "miembro protegido %q+#D en struct anónimo"
26988 #: cp/class.c:2695
26989 #, gcc-internal-format
26990 msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
26991 msgstr "campo de bits %q+#D con tipo no entero"
26993 #: cp/class.c:2708
26994 #, gcc-internal-format
26995 msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
26996 msgstr "la anchura del campo de bits %q+D no es una constante entera"
26998 #: cp/class.c:2713
26999 #, gcc-internal-format
27000 msgid "negative width in bit-field %q+D"
27001 msgstr "anchura negativa en el campo de bits %q+D"
27003 #: cp/class.c:2718
27004 #, gcc-internal-format
27005 msgid "zero width for bit-field %q+D"
27006 msgstr "anchura cero para el campo de bits %q+D"
27008 #: cp/class.c:2724
27009 #, gcc-internal-format
27010 msgid "width of %q+D exceeds its type"
27011 msgstr "la anchura de %q+D excede su tipo"
27013 #: cp/class.c:2733
27014 #, gcc-internal-format
27015 msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
27016 msgstr "%q+D es demasiado pequeño para contener todos los valores de %q#T"
27018 #: cp/class.c:2790
27019 #, gcc-internal-format
27020 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
27021 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en la union"
27023 #: cp/class.c:2793
27024 #, gcc-internal-format
27025 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
27026 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en la union"
27028 #: cp/class.c:2795
27029 #, gcc-internal-format
27030 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
27031 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en la union"
27033 #: cp/class.c:2819
27034 #, gcc-internal-format
27035 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
27036 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"
27038 #: cp/class.c:2908
27039 #, gcc-internal-format
27040 msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
27041 msgstr "%q+D no debe ser static porque es el miembro de una unión"
27043 #: cp/class.c:2913
27044 #, gcc-internal-format
27045 msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
27046 msgstr "%q+D no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión"
27048 #: cp/class.c:2924
27049 #, gcc-internal-format
27050 msgid "field %q+D invalidly declared function type"
27051 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de función"
27053 #: cp/class.c:2930
27054 #, gcc-internal-format
27055 msgid "field %q+D invalidly declared method type"
27056 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de método"
27058 #: cp/class.c:2968
27059 #, gcc-internal-format
27060 msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D"
27061 msgstr "se descartan los atributos packed por el campo %q+#D sin empacar que no es POD"
27063 #: cp/class.c:3047
27064 #, gcc-internal-format
27065 msgid "field %q+#D with same name as class"
27066 msgstr "campo %q+#D con el mismo nombre que la clase"
27068 #: cp/class.c:3078
27069 #, gcc-internal-format
27070 msgid "%q#T has pointer data members"
27071 msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"
27073 #: cp/class.c:3083
27074 #, gcc-internal-format
27075 msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
27076 msgstr "  pero no se impone a %<%T(const %T&)%>"
27078 #: cp/class.c:3085
27079 #, gcc-internal-format
27080 msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
27081 msgstr "  o a %<operator=(cont %T&)%>"
27083 #: cp/class.c:3089
27084 #, gcc-internal-format
27085 msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
27086 msgstr "  pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>"
27088 #: cp/class.c:3550
27089 #, gcc-internal-format
27090 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
27091 msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
27093 #: cp/class.c:3675
27094 #, gcc-internal-format
27095 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
27096 msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
27098 #: cp/class.c:3757
27099 #, gcc-internal-format
27100 msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
27101 msgstr "se especificó un inicializador para el método %q+D que no es virtual"
27103 #: cp/class.c:4228
27104 #, gcc-internal-format
27105 msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
27106 msgstr "referencia %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
27108 #: cp/class.c:4233
27109 #, gcc-internal-format
27110 msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
27111 msgstr "miembro const %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
27113 #: cp/class.c:4488
27114 #, gcc-internal-format
27115 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
27116 msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
27118 #: cp/class.c:4589
27119 #, gcc-internal-format
27120 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
27121 msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
27123 #: cp/class.c:4601
27124 #, gcc-internal-format
27125 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
27126 msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
27128 #: cp/class.c:4780
27129 #, gcc-internal-format
27130 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
27131 msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
27133 #: cp/class.c:4820
27134 #, gcc-internal-format
27135 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
27136 msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
27138 #: cp/class.c:4848
27139 #, gcc-internal-format
27140 msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
27141 msgstr "el desplazamiento de %q+D no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
27143 #: cp/class.c:4857
27144 #, gcc-internal-format
27145 msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
27146 msgstr "%q+D contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
27148 #: cp/class.c:4944
27149 #, gcc-internal-format
27150 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
27151 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC"
27153 #: cp/class.c:5090 cp/parser.c:14688
27154 #, gcc-internal-format
27155 msgid "redefinition of %q#T"
27156 msgstr "redefinición de %q#T"
27158 #: cp/class.c:5246
27159 #, gcc-internal-format
27160 msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor"
27161 msgstr "%q#T tiene funciones virtuales y destructor no virtual accesible"
27163 #: cp/class.c:5348
27164 #, gcc-internal-format
27165 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
27166 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
27168 #: cp/class.c:5808
27169 #, gcc-internal-format
27170 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
27171 msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"
27173 #: cp/class.c:5897
27174 #, gcc-internal-format
27175 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
27176 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT"
27178 #: cp/class.c:6026
27179 #, gcc-internal-format
27180 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
27181 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"
27183 #: cp/class.c:6049
27184 #, gcc-internal-format
27185 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
27186 msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"
27188 #: cp/class.c:6075
27189 #, gcc-internal-format
27190 msgid "assuming pointer to member %qD"
27191 msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"
27193 #: cp/class.c:6078
27194 #, gcc-internal-format
27195 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
27196 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"
27198 #: cp/class.c:6134 cp/class.c:6168
27199 #, gcc-internal-format
27200 msgid "not enough type information"
27201 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
27203 #: cp/class.c:6151
27204 #, gcc-internal-format
27205 msgid "argument of type %qT does not match %qT"
27206 msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT"
27208 #. [basic.scope.class]
27210 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
27211 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
27212 #. S.
27213 #: cp/class.c:6438 cp/decl.c:1200 cp/name-lookup.c:525
27214 #, gcc-internal-format
27215 msgid "declaration of %q#D"
27216 msgstr "la declaración de %q#D"
27218 #: cp/class.c:6439
27219 #, gcc-internal-format
27220 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
27221 msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D"
27223 #: cp/cp-gimplify.c:99
27224 #, gcc-internal-format
27225 msgid "continue statement not within loop or switch"
27226 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo o switch"
27228 #: cp/cp-gimplify.c:371
27229 #, gcc-internal-format
27230 msgid "statement with no effect"
27231 msgstr "declaración sin efecto"
27233 #: cp/cvt.c:90
27234 #, gcc-internal-format
27235 msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
27236 msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto %qT a %qT"
27238 #: cp/cvt.c:99
27239 #, gcc-internal-format
27240 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
27241 msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua"
27243 #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:193 cp/cvt.c:238
27244 #, gcc-internal-format
27245 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
27246 msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"
27248 #: cp/cvt.c:452
27249 #, gcc-internal-format
27250 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
27251 msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores"
27253 #: cp/cvt.c:470 cp/typeck.c:5265
27254 #, gcc-internal-format
27255 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
27256 msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"
27258 #: cp/cvt.c:497
27259 #, gcc-internal-format
27260 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
27261 msgstr "no se puede convertir el tipo %qT al tipo %qT"
27263 #: cp/cvt.c:649
27264 #, gcc-internal-format
27265 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
27266 msgstr "conversión de %q#T a %q#T"
27268 #: cp/cvt.c:661 cp/cvt.c:681
27269 #, gcc-internal-format
27270 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
27271 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"
27273 #: cp/cvt.c:696
27274 #, gcc-internal-format
27275 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
27276 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante"
27278 #: cp/cvt.c:743
27279 #, gcc-internal-format
27280 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
27281 msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT"
27283 #: cp/cvt.c:777
27284 #, gcc-internal-format
27285 msgid "pseudo-destructor is not called"
27286 msgstr "no se llamó al seudo-destructor"
27288 #: cp/cvt.c:837
27289 #, gcc-internal-format
27290 msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
27291 msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"
27293 #: cp/cvt.c:842
27294 #, gcc-internal-format
27295 msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
27296 msgstr "el objeto de tipo %qT no se accederá en %s"
27298 #: cp/cvt.c:858
27299 #, gcc-internal-format
27300 msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
27301 msgstr "el objeto %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"
27303 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
27304 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
27305 #: cp/cvt.c:895
27306 #, gcc-internal-format
27307 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
27308 msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
27310 #. Only warn when there is no &.
27311 #: cp/cvt.c:902
27312 #, gcc-internal-format
27313 msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
27314 msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
27316 #: cp/cvt.c:919
27317 #, gcc-internal-format
27318 msgid "%s has no effect"
27319 msgstr "%s no tiene efecto"
27321 #: cp/cvt.c:951
27322 #, gcc-internal-format
27323 msgid "value computed is not used"
27324 msgstr "no se usa el valor calculado"
27326 #: cp/cvt.c:1061
27327 #, gcc-internal-format
27328 msgid "converting NULL to non-pointer type"
27329 msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es puntero"
27331 #: cp/cvt.c:1167
27332 #, gcc-internal-format
27333 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
27334 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"
27336 #: cp/cvt.c:1169
27337 #, gcc-internal-format
27338 msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
27339 msgstr "  las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"
27341 #: cp/decl.c:1063
27342 #, gcc-internal-format
27343 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
27344 msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"
27346 #: cp/decl.c:1064 cp/decl.c:1619 objc/objc-act.c:2931 objc/objc-act.c:7503
27347 #, gcc-internal-format
27348 msgid "previous declaration of %q+D"
27349 msgstr "declaración previa de %q+D"
27351 #: cp/decl.c:1097
27352 #, gcc-internal-format
27353 msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
27354 msgstr "la declaración de %qF arroja excepciones diferentes"
27356 #: cp/decl.c:1098
27357 #, gcc-internal-format
27358 msgid "from previous declaration %q+F"
27359 msgstr "de la declaración previa de %q+F"
27361 #: cp/decl.c:1154
27362 #, gcc-internal-format
27363 msgid "function %q+D redeclared as inline"
27364 msgstr "se redeclara la función %q+D como inline"
27366 #: cp/decl.c:1156
27367 #, gcc-internal-format
27368 msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
27369 msgstr "declaración previa de %q+D con el atributo noinline"
27371 #: cp/decl.c:1163
27372 #, gcc-internal-format
27373 msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
27374 msgstr "se redeclara la función %q+D con el atributo noinline"
27376 #: cp/decl.c:1165
27377 #, gcc-internal-format
27378 msgid "previous declaration of %q+D was inline"
27379 msgstr "la declaración previa de %q+D era inline"
27381 #: cp/decl.c:1187 cp/decl.c:1260
27382 #, gcc-internal-format
27383 msgid "shadowing %s function %q#D"
27384 msgstr "oscureciendo la función %s %q#D"
27386 #: cp/decl.c:1196
27387 #, gcc-internal-format
27388 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
27389 msgstr "se redeclara la función de biblioteca %q#D como %q#D que no es función"
27391 #: cp/decl.c:1201
27392 #, gcc-internal-format
27393 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
27394 msgstr "genera un conflicto con la declaración interna %q#D"
27396 #: cp/decl.c:1255 cp/decl.c:1381 cp/decl.c:1397
27397 #, gcc-internal-format
27398 msgid "new declaration %q#D"
27399 msgstr "declaración nueva %q#D"
27401 #: cp/decl.c:1256
27402 #, gcc-internal-format
27403 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
27404 msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D"
27406 #: cp/decl.c:1345
27407 #, gcc-internal-format
27408 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
27409 msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
27411 #: cp/decl.c:1348
27412 #, gcc-internal-format
27413 msgid "previous declaration of %q+#D"
27414 msgstr "declaración previa de %q+#D"
27416 #: cp/decl.c:1367
27417 #, gcc-internal-format
27418 msgid "declaration of template %q#D"
27419 msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D"
27421 #: cp/decl.c:1368 cp/name-lookup.c:526
27422 #, gcc-internal-format
27423 msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
27424 msgstr "genera un conflicto con la declaración previa %q+#D"
27426 #: cp/decl.c:1382 cp/decl.c:1398
27427 #, gcc-internal-format
27428 msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
27429 msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q+#D"
27431 #: cp/decl.c:1390
27432 #, gcc-internal-format
27433 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
27434 msgstr "la declaración de la función C %q#D genera un conflicto con"
27436 #: cp/decl.c:1392
27437 #, gcc-internal-format
27438 msgid "previous declaration %q+#D here"
27439 msgstr "declaración previa de %q+#D aquí"
27441 #: cp/decl.c:1406
27442 #, gcc-internal-format
27443 msgid "conflicting declaration %q#D"
27444 msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"
27446 #: cp/decl.c:1407
27447 #, gcc-internal-format
27448 msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
27449 msgstr "%q+D tiene una declaración previa como %q#D"
27451 #. [namespace.alias]
27453 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
27454 #. the name of any other entity in the same declarative region.
27455 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
27456 #. declared as the name of any other entity in any global scope
27457 #. of the program.
27458 #: cp/decl.c:1459
27459 #, gcc-internal-format
27460 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
27461 msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD genera un conflicto con"
27463 #: cp/decl.c:1460
27464 #, gcc-internal-format
27465 msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
27466 msgstr "declaración previa del espacio de nombres %q+D aquí"
27468 #: cp/decl.c:1471
27469 #, gcc-internal-format
27470 msgid "%q+#D previously defined here"
27471 msgstr "se definió %q+#D previamente aquí"
27473 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
27474 #: cp/decl.c:1481
27475 #, gcc-internal-format
27476 msgid "prototype for %q+#D"
27477 msgstr "el prototipo para %q+#D"
27479 #: cp/decl.c:1482
27480 #, gcc-internal-format
27481 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
27482 msgstr "%Jdespués de la definición que no es prototipo aquí"
27484 #: cp/decl.c:1522
27485 #, gcc-internal-format
27486 msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
27487 msgstr "declaración previa de %q+#D con el enlace %qL"
27489 #: cp/decl.c:1524
27490 #, gcc-internal-format
27491 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
27492 msgstr "genera un conflicto con la declaración nueva con el enlace %qL"
27494 #: cp/decl.c:1547 cp/decl.c:1553
27495 #, gcc-internal-format
27496 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
27497 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"
27499 #: cp/decl.c:1549 cp/decl.c:1555
27500 #, gcc-internal-format
27501 msgid "after previous specification in %q+#D"
27502 msgstr "después de la especificación previa en %q+#D"
27504 #: cp/decl.c:1564
27505 #, gcc-internal-format
27506 msgid "%q#D was used before it was declared inline"
27507 msgstr "se usó %q#D antes de que se declarara inline"
27509 #: cp/decl.c:1565
27510 #, gcc-internal-format
27511 msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
27512 msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"
27514 #: cp/decl.c:1618
27515 #, gcc-internal-format
27516 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
27517 msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"
27519 #. From [temp.expl.spec]:
27521 #. If a template, a member template or the member of a class
27522 #. template is explicitly specialized then that
27523 #. specialization shall be declared before the first use of
27524 #. that specialization that would cause an implicit
27525 #. instantiation to take place, in every translation unit in
27526 #. which such a use occurs.
27527 #: cp/decl.c:1939
27528 #, gcc-internal-format
27529 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
27530 msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"
27532 #: cp/decl.c:2035
27533 #, gcc-internal-format
27534 msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
27535 msgstr "%q+D: se descarta el atributo de visibilidad porque"
27537 #: cp/decl.c:2037
27538 #, gcc-internal-format
27539 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
27540 msgstr "%Jgenera un conflicto con la declaración previa aquí"
27542 #: cp/decl.c:2464
27543 #, gcc-internal-format
27544 msgid "jump to label %qD"
27545 msgstr "salto a la etiqueta %qD"
27547 #: cp/decl.c:2466
27548 #, gcc-internal-format
27549 msgid "jump to case label"
27550 msgstr "salto a la etiqueta case"
27552 #: cp/decl.c:2468
27553 #, gcc-internal-format
27554 msgid "%H  from here"
27555 msgstr "%H  desde aquí"
27557 #: cp/decl.c:2487 cp/decl.c:2650
27558 #, gcc-internal-format
27559 msgid "  exits OpenMP structured block"
27560 msgstr "  sale del bloque estructurado OpenMP"
27562 #: cp/decl.c:2508
27563 #, gcc-internal-format
27564 msgid "  crosses initialization of %q+#D"
27565 msgstr "  cruza la inicialización de %q+#D"
27567 #: cp/decl.c:2510 cp/decl.c:2625
27568 #, gcc-internal-format
27569 msgid "  enters scope of non-POD %q+#D"
27570 msgstr "  entra en el ámbito de %q+#D que no es POD"
27572 #: cp/decl.c:2523 cp/decl.c:2629
27573 #, gcc-internal-format
27574 msgid "  enters try block"
27575 msgstr "  entra al bloque try"
27577 #: cp/decl.c:2525 cp/decl.c:2631
27578 #, gcc-internal-format
27579 msgid "  enters catch block"
27580 msgstr "  entra al bloque catch"
27582 #: cp/decl.c:2535 cp/decl.c:2634
27583 #, gcc-internal-format
27584 msgid "  enters OpenMP structured block"
27585 msgstr "  entra al bloque estructurado OpenMP"
27587 #: cp/decl.c:2606 cp/decl.c:2646
27588 #, gcc-internal-format
27589 msgid "jump to label %q+D"
27590 msgstr "salto a la etiqueta %q+D"
27592 #: cp/decl.c:2607 cp/decl.c:2647
27593 #, gcc-internal-format
27594 msgid "  from here"
27595 msgstr "  desde aquí"
27597 #. Can't skip init of __exception_info.
27598 #: cp/decl.c:2619
27599 #, gcc-internal-format
27600 msgid "%J  enters catch block"
27601 msgstr "%J  entra al bloque catch"
27603 #: cp/decl.c:2623
27604 #, gcc-internal-format
27605 msgid "  skips initialization of %q+#D"
27606 msgstr "  salta la inicialización de %q+#D"
27608 #: cp/decl.c:2699
27609 #, gcc-internal-format
27610 msgid "label named wchar_t"
27611 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
27613 #: cp/decl.c:2703
27614 #, gcc-internal-format
27615 msgid "duplicate label %qD"
27616 msgstr "etiqueta %qD duplicada"
27618 #: cp/decl.c:2969
27619 #, gcc-internal-format
27620 msgid "%qD is not a type"
27621 msgstr "%qD no es un tipo"
27623 #: cp/decl.c:2975 cp/parser.c:4037
27624 #, gcc-internal-format
27625 msgid "%qD used without template parameters"
27626 msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla"
27628 #: cp/decl.c:2990
27629 #, gcc-internal-format
27630 msgid "%q#T is not a class"
27631 msgstr "%q#T no es una clase"
27633 #: cp/decl.c:3002 cp/decl.c:3070
27634 #, gcc-internal-format
27635 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
27636 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"
27638 #: cp/decl.c:3010
27639 #, gcc-internal-format
27640 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template"
27641 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es una plantilla de clase"
27643 #: cp/decl.c:3017
27644 #, gcc-internal-format
27645 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a type"
27646 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es un tipo"
27648 #: cp/decl.c:3079
27649 #, gcc-internal-format
27650 msgid "template parameters do not match template"
27651 msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla"
27653 #: cp/decl.c:3080 cp/friend.c:321 cp/friend.c:329
27654 #, gcc-internal-format
27655 msgid "%q+D declared here"
27656 msgstr "%q+D declarado aquí"
27658 #: cp/decl.c:3727
27659 #, gcc-internal-format
27660 msgid "%Jan anonymous struct cannot have function members"
27661 msgstr "%Jun struct anónimo no puede tener funciones miembro"
27663 #: cp/decl.c:3729
27664 #, gcc-internal-format
27665 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
27666 msgstr "%Jun union anónimo no puede tener funciones miembro"
27668 #: cp/decl.c:3747
27669 #, gcc-internal-format
27670 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
27671 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en un agregado anónimo"
27673 #: cp/decl.c:3750
27674 #, gcc-internal-format
27675 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
27676 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en un agregado anónimo"
27678 #: cp/decl.c:3753
27679 #, gcc-internal-format
27680 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
27681 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
27683 #: cp/decl.c:3778
27684 #, gcc-internal-format
27685 msgid "multiple types in one declaration"
27686 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
27688 #: cp/decl.c:3782
27689 #, gcc-internal-format
27690 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
27691 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"
27693 #: cp/decl.c:3819
27694 #, gcc-internal-format
27695 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
27696 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
27698 #: cp/decl.c:3827
27699 #, gcc-internal-format
27700 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
27701 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
27703 #: cp/decl.c:3834
27704 #, gcc-internal-format
27705 msgid "%qs can only be specified for functions"
27706 msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"
27708 #: cp/decl.c:3840
27709 #, gcc-internal-format
27710 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
27711 msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"
27713 #: cp/decl.c:3842
27714 #, gcc-internal-format
27715 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
27716 msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"
27718 #: cp/decl.c:3844
27719 #, gcc-internal-format
27720 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
27721 msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"
27723 #: cp/decl.c:3850
27724 #, gcc-internal-format
27725 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
27726 msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"
27728 #: cp/decl.c:3853
27729 #, gcc-internal-format
27730 msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration"
27731 msgstr " se descartó %<typedef%> en esta declaración"
27733 #: cp/decl.c:3882
27734 #, gcc-internal-format
27735 msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T"
27736 msgstr "se descarta el atributo en la declaración de %q+#T"
27738 #: cp/decl.c:3883
27739 #, gcc-internal-format
27740 msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword"
27741 msgstr "el atributo para %q+#T debe estar a continuación de la palabra clave %qs"
27743 #: cp/decl.c:3925
27744 #, gcc-internal-format
27745 msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition"
27746 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo de clase %qT fuera de la definición"
27748 #. A template type parameter or other dependent type.
27749 #: cp/decl.c:3929
27750 #, gcc-internal-format
27751 msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration"
27752 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo dependiente %qT sin una declaración asociada"
27754 #: cp/decl.c:4007
27755 #, gcc-internal-format
27756 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
27757 msgstr "la función %q#D se inicializa como una variable"
27759 #: cp/decl.c:4018
27760 #, gcc-internal-format
27761 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
27762 msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"
27764 #: cp/decl.c:4034
27765 #, gcc-internal-format
27766 msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>"
27767 msgstr "la definición de %q#D se marca como %<dllimport%>"
27769 #: cp/decl.c:4053
27770 #, gcc-internal-format
27771 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
27772 msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T"
27774 #: cp/decl.c:4059
27775 #, gcc-internal-format
27776 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
27777 msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"
27779 #: cp/decl.c:4068
27780 #, gcc-internal-format
27781 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
27782 msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada"
27784 #: cp/decl.c:4076
27785 #, gcc-internal-format
27786 msgid "duplicate initialization of %qD"
27787 msgstr "inicialización duplicada de %qD"
27789 #: cp/decl.c:4115
27790 #, gcc-internal-format
27791 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
27792 msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"
27794 #: cp/decl.c:4208
27795 #, gcc-internal-format
27796 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
27797 msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
27799 #: cp/decl.c:4214 cp/decl.c:4926
27800 #, gcc-internal-format
27801 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
27802 msgstr "elementos de la matriz %q#D con tipo de dato incompleto"
27804 #: cp/decl.c:4220
27805 #, gcc-internal-format
27806 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
27807 msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
27809 #: cp/decl.c:4256
27810 #, gcc-internal-format
27811 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
27812 msgstr "%qD declarado como referencia pero no se inicializa"
27814 #: cp/decl.c:4262
27815 #, gcc-internal-format
27816 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
27817 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD"
27819 #: cp/decl.c:4288
27820 #, gcc-internal-format
27821 msgid "cannot initialize %qT from %qT"
27822 msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT"
27824 #: cp/decl.c:4316
27825 #, gcc-internal-format
27826 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
27827 msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"
27829 #: cp/decl.c:4365
27830 #, gcc-internal-format
27831 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
27832 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
27834 #: cp/decl.c:4372
27835 #, gcc-internal-format
27836 msgid "array size missing in %qD"
27837 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"
27839 #: cp/decl.c:4384
27840 #, gcc-internal-format
27841 msgid "zero-size array %qD"
27842 msgstr "matriz %qD de tamaño cero"
27844 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
27845 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
27846 #. message in grokdeclarator.
27847 #: cp/decl.c:4427
27848 #, gcc-internal-format
27849 msgid "storage size of %qD isn't known"
27850 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
27852 #: cp/decl.c:4449
27853 #, gcc-internal-format
27854 msgid "storage size of %qD isn't constant"
27855 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
27857 #: cp/decl.c:4498
27858 #, gcc-internal-format
27859 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
27860 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q+#D es errónea (terminará con múltiples copias)"
27862 #: cp/decl.c:4501
27863 #, gcc-internal-format
27864 msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
27865 msgstr "%J  puede evitar esto eliminando el inicializador"
27867 #: cp/decl.c:4528
27868 #, gcc-internal-format
27869 msgid "uninitialized const %qD"
27870 msgstr "const %qD sin inicializar"
27872 #: cp/decl.c:4640
27873 #, gcc-internal-format
27874 msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
27875 msgstr "tipo %qT inválido como inicializador para un vector de tipo %qT"
27877 #: cp/decl.c:4682
27878 #, gcc-internal-format
27879 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
27880 msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"
27882 #: cp/decl.c:4700
27883 #, gcc-internal-format
27884 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
27885 msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"
27887 #: cp/decl.c:4751
27888 #, gcc-internal-format
27889 msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
27890 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo %qT"
27892 #: cp/decl.c:4834
27893 #, gcc-internal-format
27894 msgid "missing braces around initializer for %qT"
27895 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador para %qT"
27897 #: cp/decl.c:4891
27898 #, gcc-internal-format
27899 msgid "too many initializers for %qT"
27900 msgstr "demasiados inicializadores para %qT"
27902 #: cp/decl.c:4934
27903 #, gcc-internal-format
27904 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
27905 msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar"
27907 #: cp/decl.c:4940
27908 #, gcc-internal-format
27909 msgid "%qD has incomplete type"
27910 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
27912 #: cp/decl.c:4955
27913 #, gcc-internal-format
27914 msgid "scalar object %qD requires one element in initializer"
27915 msgstr "el objeto escalar %qD requiere un elemento en el inicializador"
27917 #. A non-aggregate that is not a scalar cannot be initialized
27918 #. via an initializer-list in C++98.
27919 #: cp/decl.c:4965
27920 #, gcc-internal-format
27921 msgid "braces around initializer for non-aggregate type %qT"
27922 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo no agregado %qT"
27924 #: cp/decl.c:5015
27925 #, gcc-internal-format
27926 msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
27927 msgstr "%qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"
27929 #: cp/decl.c:5051
27930 #, gcc-internal-format
27931 msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
27932 msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"
27934 #: cp/decl.c:5066
27935 #, gcc-internal-format
27936 msgid "structure %qD with uninitialized const members"
27937 msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar"
27939 #: cp/decl.c:5068
27940 #, gcc-internal-format
27941 msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
27942 msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar"
27944 #: cp/decl.c:5364
27945 #, gcc-internal-format
27946 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
27947 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
27949 #: cp/decl.c:5460
27950 #, gcc-internal-format
27951 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
27952 msgstr "se oscurece la declaración de tipo previa de %q#D"
27954 #: cp/decl.c:5490
27955 #, gcc-internal-format
27956 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
27957 msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es POD"
27959 #: cp/decl.c:5522
27960 #, gcc-internal-format
27961 msgid "Java object %qD not allocated with %<new%>"
27962 msgstr "El objeto Java %qD no se aloja con %<new%>"
27964 #: cp/decl.c:5539
27965 #, gcc-internal-format
27966 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
27967 msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
27969 #: cp/decl.c:5557
27970 #, gcc-internal-format
27971 msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
27972 msgstr "%qD no se puede inicializar con una expresion no constante al declararse"
27974 #: cp/decl.c:5597
27975 #, gcc-internal-format
27976 msgid "non-static data member %qD has Java class type"
27977 msgstr "el dato miembro que no es estático %qD tiene un tipo de clase Java"
27979 #: cp/decl.c:6232
27980 #, gcc-internal-format
27981 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
27982 msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
27984 #: cp/decl.c:6234
27985 #, gcc-internal-format
27986 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
27987 msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
27989 #: cp/decl.c:6255
27990 #, gcc-internal-format
27991 msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
27992 msgstr "%qD se declaró como %s %<virtual%>"
27994 #: cp/decl.c:6257
27995 #, gcc-internal-format
27996 msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
27997 msgstr "%qD se declaró como %s %<inline%>"
27999 #: cp/decl.c:6259
28000 #, gcc-internal-format
28001 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
28002 msgstr "especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD inválidos en la declaración %s"
28004 #: cp/decl.c:6263
28005 #, gcc-internal-format
28006 msgid "%q+D declared as a friend"
28007 msgstr "%q+D se declaró como friend"
28009 #: cp/decl.c:6269
28010 #, gcc-internal-format
28011 msgid "%q+D declared with an exception specification"
28012 msgstr "%q+D se declaró con una excepción de especificación"
28014 #: cp/decl.c:6303
28015 #, gcc-internal-format
28016 msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
28017 msgstr "la definición de %qD no está en un espacio de nombres que contenga a %qT"
28019 #: cp/decl.c:6414
28020 #, gcc-internal-format
28021 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
28022 msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"
28024 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
28025 #: cp/decl.c:6424
28026 #, gcc-internal-format
28027 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
28028 msgstr "uso inválido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
28030 #: cp/decl.c:6454
28031 #, gcc-internal-format
28032 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
28033 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
28035 #: cp/decl.c:6462
28036 #, gcc-internal-format
28037 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
28038 msgstr "no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
28040 #: cp/decl.c:6505
28041 #, gcc-internal-format
28042 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
28043 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"
28045 #: cp/decl.c:6507
28046 #, gcc-internal-format
28047 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
28048 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"
28050 #: cp/decl.c:6509
28051 #, gcc-internal-format
28052 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
28053 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"
28055 #: cp/decl.c:6537
28056 #, gcc-internal-format
28057 msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
28058 msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
28060 #: cp/decl.c:6540 cp/decl.c:6820
28061 #, gcc-internal-format
28062 msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
28063 msgstr "%q+#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"
28065 #: cp/decl.c:6546
28066 #, gcc-internal-format
28067 msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
28068 msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT"
28070 #: cp/decl.c:6570
28071 #, gcc-internal-format
28072 msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier"
28073 msgstr "la función miembro static %qD no puede tener calificador-cv"
28075 #: cp/decl.c:6571
28076 #, gcc-internal-format
28077 msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier"
28078 msgstr "la función que no es miembro %qD no puede tener calificador-cv"
28080 #: cp/decl.c:6619
28081 #, gcc-internal-format
28082 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
28083 msgstr "%<::main%> debe devolver %<int%>"
28085 #: cp/decl.c:6658
28086 #, gcc-internal-format
28087 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
28088 msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"
28090 #: cp/decl.c:6675 cp/decl2.c:677
28091 #, gcc-internal-format
28092 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
28093 msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"
28095 #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
28096 #. no linkage can only be used to declare extern "C"
28097 #. entities.  Since it's not always an error in the
28098 #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
28099 #: cp/decl.c:6817
28100 #, gcc-internal-format
28101 msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
28102 msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
28104 #: cp/decl.c:6826
28105 #, gcc-internal-format
28106 msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
28107 msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT"
28109 #: cp/decl.c:6948
28110 #, gcc-internal-format
28111 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
28112 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral"
28114 #: cp/decl.c:6958
28115 #, gcc-internal-format
28116 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
28117 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante"
28119 #: cp/decl.c:6962
28120 #, gcc-internal-format
28121 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
28122 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización de la constante miembro %qD del tipo %qT que no es entero"
28124 #: cp/decl.c:6987
28125 #, gcc-internal-format
28126 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
28127 msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es integral"
28129 #: cp/decl.c:6989
28130 #, gcc-internal-format
28131 msgid "size of array has non-integral type %qT"
28132 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es integral"
28134 #: cp/decl.c:7037
28135 #, gcc-internal-format
28136 msgid "size of array %qD is negative"
28137 msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo"
28139 #: cp/decl.c:7039
28140 #, gcc-internal-format
28141 msgid "size of array is negative"
28142 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
28144 #: cp/decl.c:7047
28145 #, gcc-internal-format
28146 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
28147 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"
28149 #: cp/decl.c:7049
28150 #, gcc-internal-format
28151 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
28152 msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"
28154 #: cp/decl.c:7056
28155 #, gcc-internal-format
28156 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
28157 msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante integral"
28159 #: cp/decl.c:7059
28160 #, gcc-internal-format
28161 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
28162 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"
28164 #: cp/decl.c:7065
28165 #, gcc-internal-format
28166 msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD"
28167 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de longitud variable"
28169 #: cp/decl.c:7067
28170 #, gcc-internal-format
28171 msgid "ISO C++ forbids variable length array"
28172 msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de longitud variable"
28174 #: cp/decl.c:7073
28175 #, gcc-internal-format
28176 msgid "variable length array %qD is used"
28177 msgstr "se usa la matriz de longitud variable %qD"
28179 #: cp/decl.c:7107
28180 #, gcc-internal-format
28181 msgid "overflow in array dimension"
28182 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
28184 #: cp/decl.c:7188
28185 #, gcc-internal-format
28186 msgid "declaration of %qD as %s"
28187 msgstr "declaración de %qD como %s"
28189 #: cp/decl.c:7190
28190 #, gcc-internal-format
28191 msgid "creating %s"
28192 msgstr "creando %s"
28194 #: cp/decl.c:7202
28195 #, gcc-internal-format
28196 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
28197 msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
28199 #: cp/decl.c:7206
28200 #, gcc-internal-format
28201 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
28202 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
28204 #: cp/decl.c:7241
28205 #, gcc-internal-format
28206 msgid "return type specification for constructor invalid"
28207 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválida"
28209 #: cp/decl.c:7251
28210 #, gcc-internal-format
28211 msgid "return type specification for destructor invalid"
28212 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválida"
28214 #: cp/decl.c:7264
28215 #, gcc-internal-format
28216 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
28217 msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"
28219 #: cp/decl.c:7286
28220 #, gcc-internal-format
28221 msgid "unnamed variable or field declared void"
28222 msgstr "se declaró la variable o campo sin nombre como void"
28224 #: cp/decl.c:7290
28225 #, gcc-internal-format
28226 msgid "variable or field %qE declared void"
28227 msgstr "se declaró la variable o campo %qE como void"
28229 #: cp/decl.c:7293
28230 #, gcc-internal-format
28231 msgid "variable or field declared void"
28232 msgstr "se declaró la variable o campo como void"
28234 #: cp/decl.c:7460
28235 #, gcc-internal-format
28236 msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
28237 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<::%D%>"
28239 #: cp/decl.c:7463
28240 #, gcc-internal-format
28241 msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
28242 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%T::%D%>"
28244 #: cp/decl.c:7466
28245 #, gcc-internal-format
28246 msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
28247 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%D::%D%>"
28249 #: cp/decl.c:7478
28250 #, gcc-internal-format
28251 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
28252 msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T"
28254 #  FIXME traducción
28255 #: cp/decl.c:7494 cp/decl.c:7584 cp/decl.c:8732
28256 #, gcc-internal-format
28257 msgid "declaration of %qD as non-function"
28258 msgstr "la declaración de %qD como algo que no es función"
28260 #  FIXME traducción
28261 #: cp/decl.c:7500
28262 #, gcc-internal-format
28263 msgid "declaration of %qD as non-member"
28264 msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro"
28266 #: cp/decl.c:7529
28267 #, gcc-internal-format
28268 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
28269 msgstr "falta el id del declarador; se utiliza la palabra reservada %qD"
28271 #: cp/decl.c:7576
28272 #, gcc-internal-format
28273 msgid "function definition does not declare parameters"
28274 msgstr "la definición de la función no declara parámetros"
28276 #: cp/decl.c:7618
28277 #, gcc-internal-format
28278 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
28279 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"
28281 #: cp/decl.c:7624
28282 #, gcc-internal-format
28283 msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs"
28284 msgstr "especificadores en conflicto en la declaración de %qs"
28286 #: cp/decl.c:7695 cp/decl.c:7698
28287 #, gcc-internal-format
28288 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
28289 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"
28291 #: cp/decl.c:7723
28292 #, gcc-internal-format
28293 msgid "%<signed%> or %<unsigned%> invalid for %qs"
28294 msgstr "%<signed%> o %<unsigned%> inválido para %qs"
28296 #: cp/decl.c:7725
28297 #, gcc-internal-format
28298 msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together for %qs"
28299 msgstr "%<signed%> y %<unsigned%> se especificaron juntos para %qs"
28301 #: cp/decl.c:7727
28302 #, gcc-internal-format
28303 msgid "%<long long%> invalid for %qs"
28304 msgstr "%<long long%> inválido para %qs"
28306 #: cp/decl.c:7729
28307 #, gcc-internal-format
28308 msgid "%<long%> invalid for %qs"
28309 msgstr "%<long%> inválido para %qs"
28311 #: cp/decl.c:7731
28312 #, gcc-internal-format
28313 msgid "%<short%> invalid for %qs"
28314 msgstr "%<short%> inválido para %qs"
28316 #: cp/decl.c:7733
28317 #, gcc-internal-format
28318 msgid "%<long%> or %<short%> invalid for %qs"
28319 msgstr "%<long%> o %<short%> inválidos para %qs"
28321 #: cp/decl.c:7735
28322 #, gcc-internal-format
28323 msgid "%<long%> or %<short%> specified with char for %qs"
28324 msgstr "%<long%> o %<short%> especificados con char para %qs"
28326 #: cp/decl.c:7737
28327 #, gcc-internal-format
28328 msgid "%<long%> and %<short%> specified together for %qs"
28329 msgstr "%<long%> y %<short%>  se especificaron juntos para %qs"
28331 #: cp/decl.c:7743
28332 #, gcc-internal-format
28333 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
28334 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para %qs"
28336 #: cp/decl.c:7807
28337 #, gcc-internal-format
28338 msgid "complex invalid for %qs"
28339 msgstr "complex inválido para %qs"
28341 #: cp/decl.c:7836
28342 #, gcc-internal-format
28343 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
28344 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"
28346 #: cp/decl.c:7848 cp/typeck.c:7039
28347 #, gcc-internal-format
28348 msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
28349 msgstr "se descartan los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT"
28351 #: cp/decl.c:7871
28352 #, gcc-internal-format
28353 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
28354 msgstr "el miembro %qD no se puede declarar como virtual y static al mismo tiempo"
28356 #: cp/decl.c:7879
28357 #, gcc-internal-format
28358 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
28359 msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido"
28361 #: cp/decl.c:7888
28362 #, gcc-internal-format
28363 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
28364 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
28366 #: cp/decl.c:7894
28367 #, gcc-internal-format
28368 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
28369 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
28371 #: cp/decl.c:7901
28372 #, gcc-internal-format
28373 msgid "virtual outside class declaration"
28374 msgstr "declaración de virtual fuera de clase"
28376 #: cp/decl.c:7919
28377 #, gcc-internal-format
28378 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
28379 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"
28381 #: cp/decl.c:7942
28382 #, gcc-internal-format
28383 msgid "storage class specified for %qs"
28384 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para %qs"
28386 #: cp/decl.c:7976
28387 #, gcc-internal-format
28388 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
28389 msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"
28391 #: cp/decl.c:7988
28392 #, gcc-internal-format
28393 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
28394 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
28396 #: cp/decl.c:8115
28397 #, gcc-internal-format
28398 msgid "destructor cannot be static member function"
28399 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
28401 #: cp/decl.c:8120
28402 #, gcc-internal-format
28403 msgid "destructors may not be cv-qualified"
28404 msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"
28406 #: cp/decl.c:8138
28407 #, gcc-internal-format
28408 msgid "constructors cannot be declared virtual"
28409 msgstr "los constructores no se pueden declarar virtual"
28411 #: cp/decl.c:8151
28412 #, gcc-internal-format
28413 msgid "can't initialize friend function %qs"
28414 msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs"
28416 #. Cannot be both friend and virtual.
28417 #: cp/decl.c:8155
28418 #, gcc-internal-format
28419 msgid "virtual functions cannot be friends"
28420 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
28422 #: cp/decl.c:8159
28423 #, gcc-internal-format
28424 msgid "friend declaration not in class definition"
28425 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
28427 #: cp/decl.c:8161
28428 #, gcc-internal-format
28429 msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
28430 msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local"
28432 #: cp/decl.c:8174
28433 #, gcc-internal-format
28434 msgid "destructors may not have parameters"
28435 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
28437 #: cp/decl.c:8193
28438 #, gcc-internal-format
28439 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
28440 msgstr "no se puede declarar el puntero a %q#T"
28442 #: cp/decl.c:8206 cp/decl.c:8213
28443 #, gcc-internal-format
28444 msgid "cannot declare reference to %q#T"
28445 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T"
28447 #: cp/decl.c:8215
28448 #, gcc-internal-format
28449 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
28450 msgstr "no se puede declarar el puntero al miembro %q#T"
28452 #: cp/decl.c:8266
28453 #, gcc-internal-format
28454 msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument"
28455 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T, el cual no es una definición de tipo o un argumento de tipo de plantilla"
28457 #: cp/decl.c:8310
28458 #, gcc-internal-format
28459 msgid "template-id %qD used as a declarator"
28460 msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"
28462 #: cp/decl.c:8361
28463 #, gcc-internal-format
28464 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
28465 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
28467 #: cp/decl.c:8365
28468 #, gcc-internal-format
28469 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
28470 msgstr "calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"
28472 #: cp/decl.c:8397
28473 #, gcc-internal-format
28474 msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
28475 msgstr "no se puede definir la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
28477 #: cp/decl.c:8414
28478 #, gcc-internal-format
28479 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
28480 msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"
28482 #: cp/decl.c:8437
28483 #, gcc-internal-format
28484 msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack"
28485 msgstr "%qs que no es parámetro no puede ser un paquete de parámetro"
28487 #: cp/decl.c:8458
28488 #, gcc-internal-format
28489 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
28490 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"
28492 #: cp/decl.c:8460
28493 #, gcc-internal-format
28494 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
28495 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"
28497 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
28498 #. declarations of constructors within a class definition.
28499 #: cp/decl.c:8468
28500 #, gcc-internal-format
28501 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
28502 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"
28504 #: cp/decl.c:8476
28505 #, gcc-internal-format
28506 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
28507 msgstr "el no-miembro %qs no se puede declarar %<mutable%>"
28509 #: cp/decl.c:8481
28510 #, gcc-internal-format
28511 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
28512 msgstr "el miembro que no es objeto %qs no se puede declarar %<mutable%>"
28514 #: cp/decl.c:8487
28515 #, gcc-internal-format
28516 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
28517 msgstr "la función %qs no se puede declarar %<mutable%>"
28519 #: cp/decl.c:8492
28520 #, gcc-internal-format
28521 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
28522 msgstr "static %qs no se puede declarar %<mutable%>"
28524 #: cp/decl.c:8497
28525 #, gcc-internal-format
28526 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
28527 msgstr "const %qs no se puede declarar %<mutable%>"
28529 #: cp/decl.c:8534
28530 #, gcc-internal-format
28531 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
28532 msgstr "%Jel nombre del typedef puede no ser un especificador de nombre anidado"
28534 #: cp/decl.c:8550
28535 #, gcc-internal-format
28536 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
28537 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
28539 #: cp/decl.c:8636
28540 #, gcc-internal-format
28541 msgid "qualified function types cannot be used to declare static member functions"
28542 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar una función miembro estática"
28544 #: cp/decl.c:8638
28545 #, gcc-internal-format
28546 msgid "qualified function types cannot be used to declare free functions"
28547 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones libres"
28549 #: cp/decl.c:8664
28550 #, gcc-internal-format
28551 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
28552 msgstr "se especificaron calificadores de tipo para la declaración de clase friend"
28554 #: cp/decl.c:8669
28555 #, gcc-internal-format
28556 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
28557 msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"
28559 #: cp/decl.c:8677
28560 #, gcc-internal-format
28561 msgid "template parameters cannot be friends"
28562 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
28564 #: cp/decl.c:8679
28565 #, gcc-internal-format
28566 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
28567 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>"
28569 #: cp/decl.c:8683
28570 #, gcc-internal-format
28571 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
28572 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"
28574 #: cp/decl.c:8696
28575 #, gcc-internal-format
28576 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
28577 msgstr "se intenta hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"
28579 #: cp/decl.c:8707
28580 #, gcc-internal-format
28581 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
28582 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función que no es miembro"
28584 #: cp/decl.c:8722
28585 #, gcc-internal-format
28586 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
28587 msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como declaración"
28589 #: cp/decl.c:8751
28590 #, gcc-internal-format
28591 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
28592 msgstr "no se puede usar %<::%>  en la declaración de parámetros"
28594 #. Something like struct S { int N::j; };
28595 #: cp/decl.c:8797
28596 #, gcc-internal-format
28597 msgid "invalid use of %<::%>"
28598 msgstr "uso inválido de %<::%>"
28600 #: cp/decl.c:8812
28601 #, gcc-internal-format
28602 msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
28603 msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase"
28605 #: cp/decl.c:8821
28606 #, gcc-internal-format
28607 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
28608 msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union"
28610 #: cp/decl.c:8830
28611 #, gcc-internal-format
28612 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
28613 msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
28615 #: cp/decl.c:8846
28616 #, gcc-internal-format
28617 msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
28618 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el destructor %qD"
28620 #: cp/decl.c:8856
28621 #, gcc-internal-format
28622 msgid "declaration of %qD as member of %qT"
28623 msgstr "declaración de %qD como miembro de %qT"
28625 #: cp/decl.c:8863
28626 #, gcc-internal-format
28627 msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD"
28628 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el constructor %qD"
28630 #: cp/decl.c:8939
28631 #, gcc-internal-format
28632 msgid "field %qD has incomplete type"
28633 msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto"
28635 #: cp/decl.c:8941
28636 #, gcc-internal-format
28637 msgid "name %qT has incomplete type"
28638 msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"
28640 #: cp/decl.c:8950
28641 #, gcc-internal-format
28642 msgid "  in instantiation of template %qT"
28643 msgstr "  en la instanciación de la plantilla %qT"
28645 #: cp/decl.c:8959
28646 #, gcc-internal-format
28647 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
28648 msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no se puede declarar friend"
28650 #. An attempt is being made to initialize a non-static
28651 #. member.  But, from [class.mem]:
28653 #. 4 A member-declarator can contain a
28654 #. constant-initializer only if it declares a static
28655 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
28656 #. type, see _class.static.data_.
28658 #. This used to be relatively common practice, but
28659 #. the rest of the compiler does not correctly
28660 #. handle the initialization unless the member is
28661 #. static so we make it static below.
28662 #: cp/decl.c:9011
28663 #, gcc-internal-format
28664 msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
28665 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD"
28667 #: cp/decl.c:9013
28668 #, gcc-internal-format
28669 msgid "making %qD static"
28670 msgstr "se hace %qD static"
28672 #: cp/decl.c:9078
28673 #, gcc-internal-format
28674 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
28675 msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es inválida para la función %qs"
28677 #: cp/decl.c:9080
28678 #, gcc-internal-format
28679 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
28680 msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es inválida para la función %qs"
28682 #: cp/decl.c:9082
28683 #, gcc-internal-format
28684 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
28685 msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es inválida para la función %qs"
28687 #: cp/decl.c:9093
28688 #, gcc-internal-format
28689 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
28690 msgstr "el especificador %<static%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
28692 #: cp/decl.c:9096
28693 #, gcc-internal-format
28694 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
28695 msgstr "el especificador %<inline%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
28697 #: cp/decl.c:9104
28698 #, gcc-internal-format
28699 msgid "virtual non-class function %qs"
28700 msgstr "función virtual %qs que no es clase"
28702 #: cp/decl.c:9135
28703 #, gcc-internal-format
28704 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
28705 msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlazado estático"
28707 #. FIXME need arm citation
28708 #: cp/decl.c:9142
28709 #, gcc-internal-format
28710 msgid "cannot declare static function inside another function"
28711 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
28713 #: cp/decl.c:9172
28714 #, gcc-internal-format
28715 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
28716 msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
28718 #: cp/decl.c:9179
28719 #, gcc-internal-format
28720 msgid "static member %qD declared %<register%>"
28721 msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"
28723 #: cp/decl.c:9184
28724 #, gcc-internal-format
28725 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
28726 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlazado externo"
28728 #: cp/decl.c:9313
28729 #, gcc-internal-format
28730 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
28731 msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT"
28733 #: cp/decl.c:9316
28734 #, gcc-internal-format
28735 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
28736 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"
28738 #: cp/decl.c:9332
28739 #, gcc-internal-format
28740 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
28741 msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"
28743 #: cp/decl.c:9399
28744 #, gcc-internal-format
28745 msgid "parameter %qD has Java class type"
28746 msgstr "el parámetro %qD tiene tipo de clase Java"
28748 #: cp/decl.c:9412
28749 #, gcc-internal-format
28750 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
28751 msgstr "el parámetro %qD se declaró inválidamente como tipo de método"
28753 #: cp/decl.c:9436
28754 #, gcc-internal-format
28755 msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT"
28756 msgstr "el parámetro %qD incluye %s para la matriz %qT de límite desconocido"
28758 #: cp/decl.c:9450
28759 #, gcc-internal-format
28760 msgid "parameter packs must be at the end of the parameter list"
28761 msgstr "los paquetes de parámetros deben estar al final de la lista de parámetros"
28763 #: cp/decl.c:9455
28764 #, gcc-internal-format
28765 msgid "multiple parameters named %qE"
28766 msgstr "múltiples parámetros nombrados %qE"
28768 #. [class.copy]
28770 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
28771 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
28772 #. and either there are no other parameters or else all other
28773 #. parameters have default arguments.
28775 #. We *don't* complain about member template instantiations that
28776 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
28777 #. what constructor to use during overload resolution.  Since
28778 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
28779 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
28780 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
28781 #. existence.  Theoretically, they should never even be
28782 #. instantiated, but that's hard to forestall.
28783 #: cp/decl.c:9672
28784 #, gcc-internal-format
28785 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
28786 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"
28788 #: cp/decl.c:9794
28789 #, gcc-internal-format
28790 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
28791 msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"
28793 #: cp/decl.c:9799
28794 #, gcc-internal-format
28795 msgid "%qD may not be declared as static"
28796 msgstr "%qD no se puede declarar como static"
28798 #: cp/decl.c:9825
28799 #, gcc-internal-format
28800 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
28801 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static"
28803 #: cp/decl.c:9834
28804 #, gcc-internal-format
28805 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
28806 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static o una función que no sea miembro"
28808 #: cp/decl.c:9855
28809 #, gcc-internal-format
28810 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
28811 msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
28813 #: cp/decl.c:9896
28814 #, gcc-internal-format
28815 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
28816 msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo"
28818 #. 13.4.0.3
28819 #: cp/decl.c:9904
28820 #, gcc-internal-format
28821 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
28822 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
28824 #: cp/decl.c:9909
28825 #, gcc-internal-format
28826 msgid "%qD must not have variable number of arguments"
28827 msgstr "%qD no debe tener un número variable de argumentos"
28829 #: cp/decl.c:9960
28830 #, gcc-internal-format
28831 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
28832 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento"
28834 #: cp/decl.c:9963
28835 #, gcc-internal-format
28836 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
28837 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento"
28839 #: cp/decl.c:9971
28840 #, gcc-internal-format
28841 msgid "%qD must take either zero or one argument"
28842 msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos"
28844 #: cp/decl.c:9973
28845 #, gcc-internal-format
28846 msgid "%qD must take either one or two arguments"
28847 msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos"
28849 #  En esta traducción se emplea 'devolver' por 'return'. Si embargo, aquí
28850 #  se cambió por cacofonía: no es agradable escuchar 'debe devolver'. cfuga
28851 #: cp/decl.c:9995
28852 #, gcc-internal-format
28853 msgid "prefix %qD should return %qT"
28854 msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"
28856 #: cp/decl.c:10001
28857 #, gcc-internal-format
28858 msgid "postfix %qD should return %qT"
28859 msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"
28861 #: cp/decl.c:10010
28862 #, gcc-internal-format
28863 msgid "%qD must take %<void%>"
28864 msgstr "%qD debe tomar %<void%>"
28866 #: cp/decl.c:10012 cp/decl.c:10021
28867 #, gcc-internal-format
28868 msgid "%qD must take exactly one argument"
28869 msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente"
28871 #: cp/decl.c:10023
28872 #, gcc-internal-format
28873 msgid "%qD must take exactly two arguments"
28874 msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente"
28876 #: cp/decl.c:10032
28877 #, gcc-internal-format
28878 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
28879 msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
28881 #: cp/decl.c:10046
28882 #, gcc-internal-format
28883 msgid "%qD should return by value"
28884 msgstr "%qD debe devolver por valor"
28886 #: cp/decl.c:10058 cp/decl.c:10062
28887 #, gcc-internal-format
28888 msgid "%qD cannot have default arguments"
28889 msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"
28891 #: cp/decl.c:10120
28892 #, gcc-internal-format
28893 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
28894 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"
28896 #: cp/decl.c:10135
28897 #, gcc-internal-format
28898 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
28899 msgstr "se usó el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"
28901 #: cp/decl.c:10136
28902 #, gcc-internal-format
28903 msgid "%q+D has a previous declaration here"
28904 msgstr "%q+D tiene una declaración previa aquí"
28906 #: cp/decl.c:10144
28907 #, gcc-internal-format
28908 msgid "%qT referred to as %qs"
28909 msgstr "se refirió a %qT como %qs"
28911 #: cp/decl.c:10145 cp/decl.c:10152
28912 #, gcc-internal-format
28913 msgid "%q+T has a previous declaration here"
28914 msgstr "%q+T tiene una declaración previa aquí"
28916 #: cp/decl.c:10151
28917 #, gcc-internal-format
28918 msgid "%qT referred to as enum"
28919 msgstr "se refirió a %qT como un enum"
28921 #. If a class template appears as elaborated type specifier
28922 #. without a template header such as:
28924 #. template <class T> class C {};
28925 #. void f(class C);             // No template header here
28927 #. then the required template argument is missing.
28928 #: cp/decl.c:10166
28929 #, gcc-internal-format
28930 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
28931 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"
28933 #: cp/decl.c:10214 cp/name-lookup.c:2700
28934 #, gcc-internal-format
28935 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
28936 msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
28938 #: cp/decl.c:10244 cp/name-lookup.c:2209 cp/parser.c:4040 cp/parser.c:14099
28939 #: cp/parser.c:16316
28940 #, gcc-internal-format
28941 msgid "reference to %qD is ambiguous"
28942 msgstr "la referencia a %qD es ambigua"
28944 #: cp/decl.c:10358
28945 #, gcc-internal-format
28946 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
28947 msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"
28949 #: cp/decl.c:10379
28950 #, gcc-internal-format
28951 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
28952 msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"
28954 #: cp/decl.c:10380
28955 #, gcc-internal-format
28956 msgid "previous declaration %q+D"
28957 msgstr "declaración previa de %q+D"
28959 #: cp/decl.c:10491
28960 #, gcc-internal-format
28961 msgid "derived union %qT invalid"
28962 msgstr "union derivada %qT inválida"
28964 #: cp/decl.c:10500
28965 #, gcc-internal-format
28966 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
28967 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples"
28969 #: cp/decl.c:10511
28970 #, gcc-internal-format
28971 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
28972 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales"
28974 #  No me gusta mucho esta traducción. Creo que es mejor
28975 #  "el tipo base %qT no es de tipo struct o clase". cfuga
28976 #: cp/decl.c:10534
28977 #, gcc-internal-format
28978 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
28979 msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"
28981 #: cp/decl.c:10567
28982 #, gcc-internal-format
28983 msgid "recursive type %qT undefined"
28984 msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"
28986 #: cp/decl.c:10569
28987 #, gcc-internal-format
28988 msgid "duplicate base type %qT invalid"
28989 msgstr "tipo base duplicado %qT inválido"
28991 #: cp/decl.c:10646
28992 #, gcc-internal-format
28993 msgid "multiple definition of %q#T"
28994 msgstr "definición múltiple de %q#T"
28996 #: cp/decl.c:10647
28997 #, gcc-internal-format
28998 msgid "%Jprevious definition here"
28999 msgstr "%Jdefinición previa aquí"
29001 #. DR 377
29003 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
29004 #. enumeration is ill-formed.
29005 #: cp/decl.c:10786
29006 #, gcc-internal-format
29007 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
29008 msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"
29010 #: cp/decl.c:10897
29011 #, gcc-internal-format
29012 msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant"
29013 msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
29015 #: cp/decl.c:10925
29016 #, gcc-internal-format
29017 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
29018 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"
29020 #: cp/decl.c:11002
29021 #, gcc-internal-format
29022 msgid "return type %q#T is incomplete"
29023 msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"
29025 #: cp/decl.c:11004
29026 #, gcc-internal-format
29027 msgid "return type has Java class type %q#T"
29028 msgstr "el tipo de devolución tiene tipo de clase Java %q#T"
29030 #: cp/decl.c:11129 cp/typeck.c:6739
29031 #, gcc-internal-format
29032 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
29033 msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"
29035 #: cp/decl.c:11518
29036 #, gcc-internal-format
29037 msgid "parameter %qD declared void"
29038 msgstr "el parámetro %qD se declaró void"
29040 #: cp/decl.c:12006
29041 #, gcc-internal-format
29042 msgid "invalid member function declaration"
29043 msgstr "declaración de la función miembro inválida"
29045 #: cp/decl.c:12021
29046 #, gcc-internal-format
29047 msgid "%qD is already defined in class %qT"
29048 msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"
29050 #: cp/decl.c:12268
29051 #, gcc-internal-format
29052 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
29053 msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"
29055 #: cp/decl2.c:268
29056 #, gcc-internal-format
29057 msgid "name missing for member function"
29058 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
29060 #: cp/decl2.c:339 cp/decl2.c:353
29061 #, gcc-internal-format
29062 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
29063 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
29065 #: cp/decl2.c:347
29066 #, gcc-internal-format
29067 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
29068 msgstr "tipos inválidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"
29070 #: cp/decl2.c:390
29071 #, gcc-internal-format
29072 msgid "deleting array %q#D"
29073 msgstr "se borra la matriz %q#D"
29075 #: cp/decl2.c:396
29076 #, gcc-internal-format
29077 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
29078 msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"
29080 #: cp/decl2.c:408
29081 #, gcc-internal-format
29082 msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
29083 msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %<delete%>"
29085 #: cp/decl2.c:416
29086 #, gcc-internal-format
29087 msgid "deleting %qT is undefined"
29088 msgstr "el borrado de %qT está indefinido"
29090 #: cp/decl2.c:459 cp/pt.c:3831
29091 #, gcc-internal-format
29092 msgid "template declaration of %q#D"
29093 msgstr "declaración plantilla de %q#D"
29095 #: cp/decl2.c:511
29096 #, gcc-internal-format
29097 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
29098 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"
29100 #: cp/decl2.c:528
29101 #, gcc-internal-format
29102 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
29103 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java"
29105 #: cp/decl2.c:639
29106 #, gcc-internal-format
29107 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
29108 msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT"
29110 #: cp/decl2.c:719
29111 #, gcc-internal-format
29112 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
29113 msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"
29115 #: cp/decl2.c:727
29116 #, gcc-internal-format
29117 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
29118 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
29120 #: cp/decl2.c:730
29121 #, gcc-internal-format
29122 msgid "(an out of class initialization is required)"
29123 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
29125 #: cp/decl2.c:790
29126 #, gcc-internal-format
29127 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
29128 msgstr "el miembro %qD genera un conflicto con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
29130 #: cp/decl2.c:810
29131 #, gcc-internal-format
29132 msgid "%qD is already defined in %qT"
29133 msgstr "%qD ya está definido en %qT"
29135 #: cp/decl2.c:831
29136 #, gcc-internal-format
29137 msgid "initializer specified for static member function %qD"
29138 msgstr "se especificó un inicializador para la función miembro static %qD"
29140 #: cp/decl2.c:854
29141 #, gcc-internal-format
29142 msgid "field initializer is not constant"
29143 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
29145 #: cp/decl2.c:881
29146 #, gcc-internal-format
29147 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
29148 msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos que no son static"
29150 #: cp/decl2.c:932
29151 #, gcc-internal-format
29152 msgid "bit-field %qD with non-integral type"
29153 msgstr "campo de bits %qD con tipo no integral"
29155 #: cp/decl2.c:938
29156 #, gcc-internal-format
29157 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
29158 msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"
29160 #: cp/decl2.c:948
29161 #, gcc-internal-format
29162 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
29163 msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"
29165 #: cp/decl2.c:955
29166 #, gcc-internal-format
29167 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
29168 msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"
29170 #: cp/decl2.c:962
29171 #, gcc-internal-format
29172 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
29173 msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"
29175 #: cp/decl2.c:1165
29176 #, gcc-internal-format
29177 msgid "anonymous struct not inside named type"
29178 msgstr "struct anónimo no está dentro de un tipo nombrado"
29180 #: cp/decl2.c:1249
29181 #, gcc-internal-format
29182 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
29183 msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static"
29185 #: cp/decl2.c:1258
29186 #, gcc-internal-format
29187 msgid "anonymous union with no members"
29188 msgstr "union anónima sin miembros"
29190 #: cp/decl2.c:1294
29191 #, gcc-internal-format
29192 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
29193 msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"
29195 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
29197 #. The first parameter shall not have an associated default
29198 #. argument.
29199 #: cp/decl2.c:1305
29200 #, gcc-internal-format
29201 msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument"
29202 msgstr "el primer parámetro de %<operator new%> no puede tener un argumento por defecto"
29204 #: cp/decl2.c:1321
29205 #, gcc-internal-format
29206 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
29207 msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"
29209 #: cp/decl2.c:1350
29210 #, gcc-internal-format
29211 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
29212 msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"
29214 #: cp/decl2.c:1359
29215 #, gcc-internal-format
29216 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
29217 msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"
29219 #: cp/decl2.c:2028
29220 #, gcc-internal-format
29221 msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace"
29222 msgstr "%qT tiene un campo %qD cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
29224 #: cp/decl2.c:2035
29225 #, gcc-internal-format
29226 msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD"
29227 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que el tipo de su campo %qD"
29229 #: cp/decl2.c:2048
29230 #, gcc-internal-format
29231 msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace"
29232 msgstr "%qT tiene una base %qT cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
29234 #: cp/decl2.c:2054
29235 #, gcc-internal-format
29236 msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT"
29237 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que su base %qT"
29239 #: cp/decl2.c:3441
29240 #, gcc-internal-format
29241 msgid "inline function %q+D used but never defined"
29242 msgstr "se usó la función inline %q+D pero nunca se definió"
29244 #: cp/decl2.c:3589
29245 #, gcc-internal-format
29246 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
29247 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D"
29249 #. We really want to suppress this warning in system headers,
29250 #. because libstdc++ uses variadic templates even when we aren't
29251 #. in C++0x mode.
29252 #: cp/error.c:2712
29253 #, gcc-internal-format
29254 msgid "ISO C++ does not include variadic templates"
29255 msgstr "ISO C++ no incluye plantillas variadic"
29257 #. Can't throw a reference.
29258 #: cp/except.c:269
29259 #, gcc-internal-format
29260 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
29261 msgstr "el tipo %qT no está permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java"
29263 #: cp/except.c:280
29264 #, gcc-internal-format
29265 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
29266 msgstr "llamada a %<catch%> ó %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir"
29268 #. Thrown object must be a Throwable.
29269 #: cp/except.c:287
29270 #, gcc-internal-format
29271 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
29272 msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>"
29274 #: cp/except.c:350
29275 #, gcc-internal-format
29276 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
29277 msgstr "se mezclan %'catch%'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
29279 #: cp/except.c:620
29280 #, gcc-internal-format
29281 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
29282 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
29284 #: cp/except.c:643 cp/init.c:1915
29285 #, gcc-internal-format
29286 msgid "%qD should never be overloaded"
29287 msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar"
29289 #: cp/except.c:739
29290 #, gcc-internal-format
29291 msgid "  in thrown expression"
29292 msgstr "  en la expresión thrown"
29294 #: cp/except.c:895
29295 #, gcc-internal-format
29296 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
29297 msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw"
29299 #: cp/except.c:980
29300 #, gcc-internal-format
29301 msgid "%Hexception of type %qT will be caught"
29302 msgstr "%Hla excepción del tipo %qT será atrapada"
29304 #: cp/except.c:982
29305 #, gcc-internal-format
29306 msgid "%H   by earlier handler for %qT"
29307 msgstr "%H   por un manejador anterior de %qT"
29309 #: cp/except.c:1012
29310 #, gcc-internal-format
29311 msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block"
29312 msgstr "%Hel manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"
29314 #: cp/friend.c:156
29315 #, gcc-internal-format
29316 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
29317 msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"
29319 #: cp/friend.c:232
29320 #, gcc-internal-format
29321 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
29322 msgstr "el tipo inválido %qT se declaró %<friend%>"
29324 #. [temp.friend]
29325 #. Friend declarations shall not declare partial
29326 #. specializations.
29327 #. template <class U> friend class T::X<U>;
29328 #. [temp.friend]
29329 #. Friend declarations shall not declare partial
29330 #. specializations.
29331 #: cp/friend.c:248 cp/friend.c:278
29332 #, gcc-internal-format
29333 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
29334 msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"
29336 #: cp/friend.c:256
29337 #, gcc-internal-format
29338 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
29339 msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"
29341 #: cp/friend.c:314
29342 #, gcc-internal-format
29343 msgid "%qT is not a member of %qT"
29344 msgstr "%qT no es un miembro de %qT"
29346 #: cp/friend.c:319
29347 #, gcc-internal-format
29348 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
29349 msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"
29351 #: cp/friend.c:327
29352 #, gcc-internal-format
29353 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
29354 msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"
29356 #. template <class T> friend class T;
29357 #: cp/friend.c:340
29358 #, gcc-internal-format
29359 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
29360 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"
29362 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
29363 #: cp/friend.c:346
29364 #, gcc-internal-format
29365 msgid "%q#T is not a template"
29366 msgstr "%q#T no es una plantilla"
29368 #: cp/friend.c:368
29369 #, gcc-internal-format
29370 msgid "%qD is already a friend of %qT"
29371 msgstr "%qD ya es un friend de %qT"
29373 #: cp/friend.c:377
29374 #, gcc-internal-format
29375 msgid "%qT is already a friend of %qT"
29376 msgstr "%qT ya es un friend de %qT"
29378 #: cp/friend.c:494
29379 #, gcc-internal-format
29380 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
29381 msgstr "el miembro %qD se declaró como friend antes de definir el tipo %qT"
29383 #: cp/friend.c:543
29384 #, gcc-internal-format
29385 msgid "friend declaration %qD in local class without prior declaration"
29386 msgstr "una declaración friend %qD en una clase local sin declaración previa"
29388 #: cp/friend.c:564
29389 #, gcc-internal-format
29390 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
29391 msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"
29393 #: cp/friend.c:568
29394 #, gcc-internal-format
29395 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) "
29396 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) "
29398 #: cp/init.c:374
29399 #, gcc-internal-format
29400 msgid "value-initialization of reference"
29401 msgstr "inicialización por valor de la referencia"
29403 #: cp/init.c:481
29404 #, gcc-internal-format
29405 msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list"
29406 msgstr "%J%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
29408 #: cp/init.c:529
29409 #, gcc-internal-format
29410 msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type"
29411 msgstr "%Jla inicialización por defecto de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia"
29413 #: cp/init.c:535
29414 #, gcc-internal-format
29415 msgid "%Juninitialized reference member %qD"
29416 msgstr "%Jmiembro referencia %qD sin inicializar"
29418 #: cp/init.c:538
29419 #, gcc-internal-format
29420 msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
29421 msgstr "%Jmiembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>"
29423 #: cp/init.c:681
29424 #, gcc-internal-format
29425 msgid "%q+D will be initialized after"
29426 msgstr "%q+D se inicializará después de"
29428 #: cp/init.c:684
29429 #, gcc-internal-format
29430 msgid "base %qT will be initialized after"
29431 msgstr "la base %qT se inicializará después de"
29433 #: cp/init.c:687
29434 #, gcc-internal-format
29435 msgid "  %q+#D"
29436 msgstr "  %q+#D"
29438 #: cp/init.c:689
29439 #, gcc-internal-format
29440 msgid "  base %qT"
29441 msgstr "  base %qT"
29443 #: cp/init.c:690
29444 #, gcc-internal-format
29445 msgid "%J  when initialized here"
29446 msgstr "%J  cuando se inicializó aquí"
29448 #: cp/init.c:706
29449 #, gcc-internal-format
29450 msgid "%Jmultiple initializations given for %qD"
29451 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para %qD"
29453 #: cp/init.c:709
29454 #, gcc-internal-format
29455 msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT"
29456 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"
29458 #: cp/init.c:776
29459 #, gcc-internal-format
29460 msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT"
29461 msgstr "%Jinicializaciones para múltiples miembros de %qT"
29463 #: cp/init.c:839
29464 #, gcc-internal-format
29465 msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
29466 msgstr "%Jla clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
29468 #: cp/init.c:1063 cp/init.c:1082
29469 #, gcc-internal-format
29470 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
29471 msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"
29473 #: cp/init.c:1069
29474 #, gcc-internal-format
29475 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
29476 msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
29478 #: cp/init.c:1076
29479 #, gcc-internal-format
29480 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
29481 msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"
29483 #: cp/init.c:1115
29484 #, gcc-internal-format
29485 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
29486 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"
29488 #: cp/init.c:1123
29489 #, gcc-internal-format
29490 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
29491 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"
29493 #: cp/init.c:1169
29494 #, gcc-internal-format
29495 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
29496 msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
29498 #: cp/init.c:1177
29499 #, gcc-internal-format
29500 msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
29501 msgstr "el tipo %qT no es una base directa o virtual de %qT"
29503 #: cp/init.c:1180
29504 #, gcc-internal-format
29505 msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
29506 msgstr "el tipo %qT no es una base directa de %qT"
29508 #: cp/init.c:1260
29509 #, gcc-internal-format
29510 msgid "bad array initializer"
29511 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
29513 #: cp/init.c:1435
29514 #, gcc-internal-format
29515 msgid "%qT is not an aggregate type"
29516 msgstr "%qT no es un tipo agregado"
29518 #: cp/init.c:1489
29519 #, gcc-internal-format
29520 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
29521 msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"
29523 #: cp/init.c:1502
29524 #, gcc-internal-format
29525 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
29526 msgstr "puntero inválido al campo de bits %qD"
29528 #: cp/init.c:1579
29529 #, gcc-internal-format
29530 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
29531 msgstr "uso inválido de la función miembro no static %qD"
29533 #: cp/init.c:1585
29534 #, gcc-internal-format
29535 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
29536 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qD"
29538 #: cp/init.c:1862
29539 #, gcc-internal-format
29540 msgid "invalid type %<void%> for new"
29541 msgstr "tipo %<void%> inválido para new"
29543 #: cp/init.c:1872
29544 #, gcc-internal-format
29545 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
29546 msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"
29548 #: cp/init.c:1910
29549 #, gcc-internal-format
29550 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
29551 msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir"
29553 #: cp/init.c:1926
29554 #, gcc-internal-format
29555 msgid "Java class %q#T object allocated using placement new"
29556 msgstr "se aloja el objeto de clase Java %q#T usando una ubicación new"
29558 #: cp/init.c:1955
29559 #, gcc-internal-format
29560 msgid "no suitable %qD found in class %qT"
29561 msgstr "no se encontró un %qD adecuado en la clase %qT"
29563 #: cp/init.c:1960
29564 #, gcc-internal-format
29565 msgid "request for member %qD is ambiguous"
29566 msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"
29568 #: cp/init.c:2134
29569 #, gcc-internal-format
29570 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
29571 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
29573 #: cp/init.c:2336
29574 #, gcc-internal-format
29575 msgid "size in array new must have integral type"
29576 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
29578 #: cp/init.c:2345
29579 #, gcc-internal-format
29580 msgid "new cannot be applied to a reference type"
29581 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
29583 #: cp/init.c:2351
29584 #, gcc-internal-format
29585 msgid "new cannot be applied to a function type"
29586 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
29588 #: cp/init.c:2390
29589 #, gcc-internal-format
29590 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
29591 msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> está indefinido"
29593 #: cp/init.c:2408
29594 #, gcc-internal-format
29595 msgid "can't find %<class$%> in %qT"
29596 msgstr "no se puede encontrar %<class$%> en %qT"
29598 #: cp/init.c:2769
29599 #, gcc-internal-format
29600 msgid "initializer ends prematurely"
29601 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
29603 #: cp/init.c:2824
29604 #, gcc-internal-format
29605 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
29606 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
29608 #: cp/init.c:2961
29609 #, gcc-internal-format
29610 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
29611 msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"
29613 #: cp/init.c:2964
29614 #, gcc-internal-format
29615 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
29616 msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase."
29618 #: cp/init.c:2985
29619 #, gcc-internal-format
29620 msgid "unknown array size in delete"
29621 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
29623 #: cp/init.c:3232
29624 #, gcc-internal-format
29625 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
29626 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
29628 #: cp/lex.c:489
29629 #, gcc-internal-format
29630 msgid "junk at end of #pragma %s"
29631 msgstr "basura al final de #pragma %s"
29633 #: cp/lex.c:496
29634 #, gcc-internal-format
29635 msgid "invalid #pragma %s"
29636 msgstr "#pragma %s inválido"
29638 #: cp/lex.c:504
29639 #, gcc-internal-format
29640 msgid "#pragma vtable no longer supported"
29641 msgstr "#pragma vtable ya no se admite"
29643 #: cp/lex.c:583
29644 #, gcc-internal-format
29645 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
29646 msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero"
29648 #: cp/lex.c:608
29649 #, gcc-internal-format
29650 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
29651 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
29653 #: cp/lex.c:622
29654 #, gcc-internal-format
29655 msgid "%qD not defined"
29656 msgstr "%qD no está definido"
29658 #: cp/lex.c:626
29659 #, gcc-internal-format
29660 msgid "%qD was not declared in this scope"
29661 msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"
29663 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
29664 #. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
29665 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
29666 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
29667 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
29668 #. is going wrong.
29670 #. Note that we have the exact wording of the following message in
29671 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
29672 #. be kept in synch.
29673 #: cp/lex.c:663
29674 #, gcc-internal-format
29675 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
29676 msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible"
29678 #: cp/lex.c:672
29679 #, gcc-internal-format
29680 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
29681 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"
29683 #: cp/mangle.c:1691
29684 #, gcc-internal-format
29685 msgid "mangling typeof, use decltype instead"
29686 msgstr "se decodifica typeof, utilice decltype en su lugar"
29688 #: cp/mangle.c:2211
29689 #, gcc-internal-format
29690 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
29691 msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
29693 #: cp/mangle.c:2219
29694 #, gcc-internal-format
29695 msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
29696 msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
29698 #: cp/mangle.c:2269
29699 #, gcc-internal-format
29700 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
29701 msgstr "se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"
29703 #: cp/mangle.c:2587
29704 #, gcc-internal-format
29705 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
29706 msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"
29708 #: cp/method.c:462
29709 #, gcc-internal-format
29710 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
29711 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %q#D que utiliza %<...%>"
29713 #: cp/method.c:698
29714 #, gcc-internal-format
29715 msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
29716 msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
29718 #: cp/method.c:704
29719 #, gcc-internal-format
29720 msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
29721 msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
29723 #: cp/method.c:816
29724 #, gcc-internal-format
29725 msgid "%Hsynthesized method %qD first required here "
29726 msgstr "%Hse requirió primero el método sintetizado %qD aquí "
29728 #: cp/method.c:1159
29729 #, gcc-internal-format
29730 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
29731 msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
29733 #: cp/name-lookup.c:727
29734 #, gcc-internal-format
29735 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
29736 msgstr "redeclaración de %<wchar_t%> como %qT"
29738 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
29739 #. previous one.
29741 #. [basic.start.main]
29743 #. This function shall not be overloaded.
29744 #: cp/name-lookup.c:757
29745 #, gcc-internal-format
29746 msgid "invalid redeclaration of %q+D"
29747 msgstr "redeclaración inválida de %q+D"
29749 #: cp/name-lookup.c:758
29750 #, gcc-internal-format
29751 msgid "as %qD"
29752 msgstr "como %qD"
29754 #: cp/name-lookup.c:849
29755 #, gcc-internal-format
29756 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
29757 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D"
29759 #: cp/name-lookup.c:850
29760 #, gcc-internal-format
29761 msgid "previous external decl of %q+#D"
29762 msgstr "declaración externa previa de %q+#D"
29764 #: cp/name-lookup.c:941
29765 #, gcc-internal-format
29766 msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
29767 msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide"
29769 #: cp/name-lookup.c:942
29770 #, gcc-internal-format
29771 msgid "global declaration %q+#D"
29772 msgstr "la declaración global %q+#D"
29774 #: cp/name-lookup.c:979 cp/name-lookup.c:986
29775 #, gcc-internal-format
29776 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
29777 msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"
29779 #. Location of previous decl is not useful in this case.
29780 #: cp/name-lookup.c:1011
29781 #, gcc-internal-format
29782 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
29783 msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'"
29785 #: cp/name-lookup.c:1017
29786 #, gcc-internal-format
29787 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
29788 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
29790 #: cp/name-lookup.c:1024
29791 #, gcc-internal-format
29792 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
29793 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"
29795 #: cp/name-lookup.c:1147
29796 #, gcc-internal-format
29797 msgid "name lookup of %qD changed"
29798 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió"
29800 #: cp/name-lookup.c:1148
29801 #, gcc-internal-format
29802 msgid "  matches this %q+D under ISO standard rules"
29803 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas de ISO estándar"
29805 #: cp/name-lookup.c:1150
29806 #, gcc-internal-format
29807 msgid "  matches this %q+D under old rules"
29808 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas antiguas"
29810 #: cp/name-lookup.c:1168 cp/name-lookup.c:1176
29811 #, gcc-internal-format
29812 msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping"
29813 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %<for%>"
29815 #: cp/name-lookup.c:1170
29816 #, gcc-internal-format
29817 msgid "  cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
29818 msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en %q+D porque tiene un destructor"
29820 #: cp/name-lookup.c:1178
29821 #, gcc-internal-format
29822 msgid "  using obsolete binding at %q+D"
29823 msgstr "  se usa la asignación obsoleta en %q+D"
29825 #: cp/name-lookup.c:1231
29826 #, gcc-internal-format
29827 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
29828 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
29830 #: cp/name-lookup.c:1234
29831 #, gcc-internal-format
29832 msgid "%s %s %p %d\n"
29833 msgstr "%s %s %p %d\n"
29835 #: cp/name-lookup.c:1361
29836 #, gcc-internal-format
29837 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
29838 msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
29840 #: cp/name-lookup.c:1922
29841 #, gcc-internal-format
29842 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
29843 msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T"
29845 #: cp/name-lookup.c:1939
29846 #, gcc-internal-format
29847 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
29848 msgstr "%q#D genera un conflicto con la declaración previa en uso %q#D"
29850 #: cp/name-lookup.c:1962
29851 #, gcc-internal-format
29852 msgid "previous non-function declaration %q+#D"
29853 msgstr "la declaración previa %q+#D que no es función"
29855 #: cp/name-lookup.c:1963
29856 #, gcc-internal-format
29857 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
29858 msgstr "genera un conflicto con la declaración de la función %q#D"
29860 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
29861 #. This can only be using-declaration for class member.
29862 #: cp/name-lookup.c:2041 cp/name-lookup.c:2066
29863 #, gcc-internal-format
29864 msgid "%qT is not a namespace"
29865 msgstr "%qT no es un espacio de nombres"
29867 #. 7.3.3/5
29868 #. A using-declaration shall not name a template-id.
29869 #: cp/name-lookup.c:2051
29870 #, gcc-internal-format
29871 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
29872 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente %<using %D%>"
29874 #: cp/name-lookup.c:2058
29875 #, gcc-internal-format
29876 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
29877 msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración using"
29879 #: cp/name-lookup.c:2094
29880 #, gcc-internal-format
29881 msgid "%qD not declared"
29882 msgstr "no se declaró %qD"
29884 #: cp/name-lookup.c:2130 cp/name-lookup.c:2167 cp/name-lookup.c:2201
29885 #: cp/name-lookup.c:2216
29886 #, gcc-internal-format
29887 msgid "%qD is already declared in this scope"
29888 msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito"
29890 #: cp/name-lookup.c:2819
29891 #, gcc-internal-format
29892 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
29893 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
29895 #: cp/name-lookup.c:2826
29896 #, gcc-internal-format
29897 msgid "%<%T::%D%> names destructor"
29898 msgstr "%<%T::%D%> nombra al destructor"
29900 #: cp/name-lookup.c:2831
29901 #, gcc-internal-format
29902 msgid "%<%T::%D%> names constructor"
29903 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor"
29905 #: cp/name-lookup.c:2836
29906 #, gcc-internal-format
29907 msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
29908 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor en %qT"
29910 #: cp/name-lookup.c:2886
29911 #, gcc-internal-format
29912 msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
29913 msgstr "no hay miembros que coincidan con %<%T::%D%> en %q#T"
29915 #: cp/name-lookup.c:2954
29916 #, gcc-internal-format
29917 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
29918 msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"
29920 #: cp/name-lookup.c:2962
29921 #, gcc-internal-format
29922 msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
29923 msgstr "calificación explícita en la declaración de %qD"
29925 #: cp/name-lookup.c:3005
29926 #, gcc-internal-format
29927 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
29928 msgstr "%qD se debería declarar dentro de %qD"
29930 #: cp/name-lookup.c:3050
29931 #, gcc-internal-format
29932 msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument"
29933 msgstr "el atributo %qD requiere un solo argumento NTBS"
29935 #: cp/name-lookup.c:3057
29936 #, gcc-internal-format
29937 msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols"
29938 msgstr "el atributo %qD no tiene signifcado porque los miembros del espacio de nombres anónimo tiene símbolos locales"
29940 #: cp/name-lookup.c:3066 cp/name-lookup.c:3435
29941 #, gcc-internal-format
29942 msgid "%qD attribute directive ignored"
29943 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qD"
29945 #: cp/name-lookup.c:3111
29946 #, gcc-internal-format
29947 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
29948 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, se asume que es %qD"
29950 #: cp/name-lookup.c:3423
29951 #, gcc-internal-format
29952 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
29953 msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"
29955 #: cp/name-lookup.c:3427
29956 #, gcc-internal-format
29957 msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD"
29958 msgstr "el espacio de nombres actual %qD no contiene al espacio de nombres %qD usado con frecuencia"
29960 #: cp/name-lookup.c:4320
29961 #, gcc-internal-format
29962 msgid "%q+D is not a function,"
29963 msgstr "%q+D no es una función,"
29965 #: cp/name-lookup.c:4321
29966 #, gcc-internal-format
29967 msgid "  conflict with %q+D"
29968 msgstr "  genera un conflicto con %q+D"
29970 #: cp/name-lookup.c:4756
29971 #, gcc-internal-format
29972 msgid "argument dependent lookup finds %q+D"
29973 msgstr "la búsqueda dependiente del argumento encuentra %q+D"
29975 #: cp/name-lookup.c:5188
29976 #, gcc-internal-format
29977 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
29978 msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"
29980 #: cp/name-lookup.c:5197
29981 #, gcc-internal-format
29982 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
29983 msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"
29985 #: cp/parser.c:451
29986 #, gcc-internal-format
29987 msgid "identifier %<%s%> will become a keyword in C++0x"
29988 msgstr "el identificador %<%s%> se convertirá en una palabra clave en C++0x"
29990 #: cp/parser.c:2069
29991 #, gcc-internal-format
29992 msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
29993 msgstr "%<#pragma%> no se permite aquí"
29995 #: cp/parser.c:2099
29996 #, gcc-internal-format
29997 msgid "%<%E::%E%> has not been declared"
29998 msgstr "%<%E::%E%> no se ha declarado"
30000 #: cp/parser.c:2102
30001 #, gcc-internal-format
30002 msgid "%<::%E%> has not been declared"
30003 msgstr "%<::%E%> no se ha declarado"
30005 #: cp/parser.c:2105
30006 #, gcc-internal-format
30007 msgid "request for member %qE in non-class type %qT"
30008 msgstr "solicitud por el miembro %qE en el tipo %qT que no es clase"
30010 #: cp/parser.c:2108
30011 #, gcc-internal-format
30012 msgid "%<%T::%E%> has not been declared"
30013 msgstr "%<%T::%E%> no se ha declarado"
30015 #: cp/parser.c:2111
30016 #, gcc-internal-format
30017 msgid "%qE has not been declared"
30018 msgstr "%qE no se ha declarado"
30020 #: cp/parser.c:2114
30021 #, gcc-internal-format
30022 msgid "%<%E::%E%> %s"
30023 msgstr "%<%E::%E%> %s"
30025 #: cp/parser.c:2116
30026 #, gcc-internal-format
30027 msgid "%<::%E%> %s"
30028 msgstr "%<::%E%> %s"
30030 #: cp/parser.c:2118
30031 #, gcc-internal-format
30032 msgid "%qE %s"
30033 msgstr "%qE %s"
30035 #: cp/parser.c:2155
30036 #, gcc-internal-format
30037 msgid "ISO C++ 1998 does not support %<long long%>"
30038 msgstr "ISO C++ 1998 no admite %<long long%>"
30040 #: cp/parser.c:2175
30041 #, gcc-internal-format
30042 msgid "duplicate %qs"
30043 msgstr "%qs duplicado"
30045 #: cp/parser.c:2218
30046 #, gcc-internal-format
30047 msgid "new types may not be defined in a return type"
30048 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en una devolución de tipo"
30050 #: cp/parser.c:2219
30051 #, gcc-internal-format
30052 msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
30053 msgstr "(tal vez falta un punto y coma después de la definición de %qT)"
30055 #: cp/parser.c:2238 cp/parser.c:4081 cp/pt.c:5509
30056 #, gcc-internal-format
30057 msgid "%qT is not a template"
30058 msgstr "%qT no es una plantilla"
30060 #: cp/parser.c:2240
30061 #, gcc-internal-format
30062 msgid "%qE is not a template"
30063 msgstr "%qE no es una plantilla"
30065 #: cp/parser.c:2242
30066 #, gcc-internal-format
30067 msgid "invalid template-id"
30068 msgstr "id de plantilla inválido"
30070 #: cp/parser.c:2271
30071 #, gcc-internal-format
30072 msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
30073 msgstr "%s no puede aparece en una expresión constante"
30075 #: cp/parser.c:2296
30076 #, gcc-internal-format
30077 msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
30078 msgstr "uso inválido del nombre de plantilla %qE sin una lista de argumentos"
30080 #: cp/parser.c:2298
30081 #, gcc-internal-format
30082 msgid "invalid use of destructor %qD as a type"
30083 msgstr "uso inválido del destructor %qD como un tipo"
30085 #. Something like 'unsigned A a;'
30086 #: cp/parser.c:2301
30087 #, gcc-internal-format
30088 msgid "invalid combination of multiple type-specifiers"
30089 msgstr "combinación inválida de especificadores de tipo múltiples"
30091 #. Issue an error message.
30092 #: cp/parser.c:2305
30093 #, gcc-internal-format
30094 msgid "%qE does not name a type"
30095 msgstr "%qE no nombra a un tipo"
30097 #: cp/parser.c:2337
30098 #, gcc-internal-format
30099 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
30100 msgstr "(tal vez intentó %<typename %T::%E%>)"
30102 #: cp/parser.c:2352
30103 #, gcc-internal-format
30104 msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
30105 msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra un tipo"
30107 #: cp/parser.c:2355
30108 #, gcc-internal-format
30109 msgid "%qE in class %qT does not name a type"
30110 msgstr "%qE en la clase %qT no nombra un tipo"
30112 #: cp/parser.c:3164
30113 #, gcc-internal-format
30114 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
30115 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
30117 #: cp/parser.c:3175
30118 #, gcc-internal-format
30119 msgid "statement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists"
30120 msgstr "las expresiones de declaraciones no se permiten fuera de funciones ni en listas de argumentos plantilla"
30122 #: cp/parser.c:3233
30123 #, gcc-internal-format
30124 msgid "%<this%> may not be used in this context"
30125 msgstr "no se puede usar %<this%> en este contexto"
30127 #: cp/parser.c:3416
30128 #, gcc-internal-format
30129 msgid "local variable %qD may not appear in this context"
30130 msgstr "la variable local %qD no puede aparecer en este contexto"
30132 #: cp/parser.c:3715
30133 #, gcc-internal-format
30134 msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name"
30135 msgstr "el ámbito %qT antes de %<~%> no es un nombre de clase"
30137 #: cp/parser.c:3816
30138 #, gcc-internal-format
30139 msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
30140 msgstr "declaración de %<~%T%> como miembro de %qT"
30142 #: cp/parser.c:3830
30143 #, gcc-internal-format
30144 msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
30145 msgstr "se usa el nombre de definición de tipo %qD como un declarador de destructor"
30147 #: cp/parser.c:4484
30148 #, gcc-internal-format
30149 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
30150 msgstr "ISO C++ prohíbe las literales compuestas"
30152 #: cp/parser.c:4841
30153 #, gcc-internal-format
30154 msgid "%qE does not have class type"
30155 msgstr "%qE no tiene un tipo de clase"
30157 #: cp/parser.c:4924 cp/typeck.c:2024
30158 #, gcc-internal-format
30159 msgid "invalid use of %qD"
30160 msgstr "uso inválido de %qD"
30162 #: cp/parser.c:5486
30163 #, gcc-internal-format
30164 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
30165 msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id de tipo entre paréntesis"
30167 #: cp/parser.c:5487
30168 #, gcc-internal-format
30169 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
30170 msgstr "intente borrar los paréntesis alrededor del id de tipo"
30172 #: cp/parser.c:5677
30173 #, gcc-internal-format
30174 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
30175 msgstr "la expresión en el declarador new debe tener un tipo integral o de enumeración"
30177 #: cp/parser.c:5866
30178 #, gcc-internal-format
30179 msgid "use of old-style cast"
30180 msgstr "uso de conversión de estilo antiguo"
30182 #: cp/parser.c:5992
30183 #, gcc-internal-format
30184 msgid "%H%<>>%> operator will be treated as two right angle brackets in C++0x"
30185 msgstr "%Hel operador %<>>%> se tratará como dos en llaves en ángulo derechas en C++0x"
30187 #: cp/parser.c:5995
30188 #, gcc-internal-format
30189 msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression"
30190 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la expresión %<>>%>"
30192 #: cp/parser.c:6799
30193 #, gcc-internal-format
30194 msgid "case label %qE not within a switch statement"
30195 msgstr "la etiqueta case %qE no está dentro de una declaración switch"
30197 #: cp/parser.c:6928
30198 #, gcc-internal-format
30199 msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
30200 msgstr "%<else%> sin un %<if%> previo"
30202 #: cp/parser.c:7214
30203 #, gcc-internal-format
30204 msgid "suggest a space before %<;%> or explicit braces around empty body in %<%s%> statement"
30205 msgstr "se sugiere un espacio antes de %<;%> o llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<%s%>"
30207 #: cp/parser.c:7474
30208 #, gcc-internal-format
30209 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
30210 msgstr "ISO C++ prohíbe los gotos calculados"
30212 #: cp/parser.c:7614
30213 #, gcc-internal-format
30214 msgid "extra %<;%>"
30215 msgstr "<;%> extra"
30217 #: cp/parser.c:7831
30218 #, gcc-internal-format
30219 msgid "%<__label__%> not at the beginning of a block"
30220 msgstr "%<__label%> no está al inicio de un bloque"
30222 #: cp/parser.c:7964
30223 #, gcc-internal-format
30224 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
30225 msgstr "se prohíbe mezclar declaraciones y definiciones de función"
30227 #: cp/parser.c:8096
30228 #, gcc-internal-format
30229 msgid "%<friend%> used outside of class"
30230 msgstr "se usó %<friend%> fuera de la clase"
30232 #: cp/parser.c:8250
30233 #, gcc-internal-format
30234 msgid "class definition may not be declared a friend"
30235 msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend"
30237 #: cp/parser.c:8314 cp/parser.c:15235
30238 #, gcc-internal-format
30239 msgid "templates may not be %<virtual%>"
30240 msgstr "las plantillas no pueden ser %<virtual%>"
30242 #: cp/parser.c:8786
30243 #, gcc-internal-format
30244 msgid "only constructors take base initializers"
30245 msgstr "solamente los constructores toman inicializadores base"
30247 #: cp/parser.c:8806
30248 #, gcc-internal-format
30249 msgid "cannot expand initializer for member %<%D%>"
30250 msgstr "no se puede expandir el inicializador para el miembro %<%D%>"
30252 #: cp/parser.c:8858
30253 #, gcc-internal-format
30254 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
30255 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
30257 #: cp/parser.c:8903
30258 #, gcc-internal-format
30259 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
30260 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un inicializador de miembro calificado es implícitamente un tipo)"
30262 #. Warn that we do not support `export'.
30263 #: cp/parser.c:9248
30264 #, gcc-internal-format
30265 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
30266 msgstr "no se admite la palabra clave %<export%>, y se descartará"
30268 #: cp/parser.c:9419 cp/parser.c:9517 cp/parser.c:9618
30269 #, gcc-internal-format
30270 msgid "template parameter pack %qD cannot have a default argument"
30271 msgstr "el paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"
30273 #: cp/parser.c:9422
30274 #, gcc-internal-format
30275 msgid "template parameter pack cannot have a default argument"
30276 msgstr "el paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"
30278 #: cp/parser.c:9520 cp/parser.c:9621
30279 #, gcc-internal-format
30280 msgid "template parameter packs cannot have default arguments"
30281 msgstr "los paquetes de parámetro de plantilla no pueden tener argumentos por defecto"
30283 #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
30284 #. parsing because we got our argument list.
30285 #: cp/parser.c:9758
30286 #, gcc-internal-format
30287 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
30288 msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla"
30290 #: cp/parser.c:9759
30291 #, gcc-internal-format
30292 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
30293 msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para %<[%>. Inserte espacios en blanco entre %<<%> y %<::%>"
30295 #: cp/parser.c:9766
30296 #, gcc-internal-format
30297 msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)"
30298 msgstr "(si utiliza -fpermissive, G++ aceptará su código)"
30300 #: cp/parser.c:9839
30301 #, gcc-internal-format
30302 msgid "parse error in template argument list"
30303 msgstr "error de decodificación en la lista de argumentos de plantilla"
30305 #. Explain what went wrong.
30306 #: cp/parser.c:9952
30307 #, gcc-internal-format
30308 msgid "non-template %qD used as template"
30309 msgstr "se usó %qD que no es plantilla como plantilla"
30311 #: cp/parser.c:9953
30312 #, gcc-internal-format
30313 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
30314 msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla"
30316 #: cp/parser.c:10476
30317 #, gcc-internal-format
30318 msgid "template specialization with C linkage"
30319 msgstr "especialización de plantilla con enlazado C"
30321 #: cp/parser.c:11067
30322 #, gcc-internal-format
30323 msgid "using %<typename%> outside of template"
30324 msgstr "se usa %<typename%> fuera de la plantilla"
30326 #: cp/parser.c:11226
30327 #, gcc-internal-format
30328 msgid "declaration %qD does not declare anything"
30329 msgstr "la declaración %qD no declara nada"
30331 #: cp/parser.c:11310
30332 #, gcc-internal-format
30333 msgid "attributes ignored on uninstantiated type"
30334 msgstr "se descartan los atributos en el tipo sin instanciar"
30336 #: cp/parser.c:11314
30337 #, gcc-internal-format
30338 msgid "attributes ignored on template instantiation"
30339 msgstr "se descartan los atributos en la instanciación de una plantilla"
30341 #: cp/parser.c:11319
30342 #, gcc-internal-format
30343 msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration"
30344 msgstr "se descartan los atributos en un especificador de tipo anidado que no es una declaración adelantada"
30346 #: cp/parser.c:11441
30347 #, gcc-internal-format
30348 msgid "comma at end of enumerator list"
30349 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
30351 #: cp/parser.c:11533
30352 #, gcc-internal-format
30353 msgid "%qD is not a namespace-name"
30354 msgstr "%qD no es un nombre de espacio de nombres"
30356 #: cp/parser.c:11634
30357 #, gcc-internal-format
30358 msgid "%<namespace%> definition is not allowed here"
30359 msgstr "la definición %<namespace%> no se permite aquí"
30361 #. [namespace.udecl]
30363 #. A using declaration shall not name a template-id.
30364 #: cp/parser.c:11773
30365 #, gcc-internal-format
30366 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
30367 msgstr "un id de plantilla no puede aparecer en una declaración using"
30369 #: cp/parser.c:12135
30370 #, gcc-internal-format
30371 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
30372 msgstr "no se permite una especificación de asm en una definición de función"
30374 #: cp/parser.c:12137
30375 #, gcc-internal-format
30376 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
30377 msgstr "no se permiten atributos en una definición de función"
30379 #: cp/parser.c:12270
30380 #, gcc-internal-format
30381 msgid "initializer provided for function"
30382 msgstr "se proporciona un inicializador para la función"
30384 #: cp/parser.c:12290
30385 #, gcc-internal-format
30386 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
30387 msgstr "se descartan los atributos después del inicializador entre paréntesis"
30389 #: cp/parser.c:12671 cp/pt.c:8893
30390 #, gcc-internal-format
30391 msgid "array bound is not an integer constant"
30392 msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera"
30394 #: cp/parser.c:12780
30395 #, gcc-internal-format
30396 msgid "%<%T::%E%> is not a type"
30397 msgstr "%<%T::%E%> no es un tipo"
30399 #: cp/parser.c:12806
30400 #, gcc-internal-format
30401 msgid "invalid use of constructor as a template"
30402 msgstr "uso inválido del constructor como una plantilla"
30404 #: cp/parser.c:12807
30405 #, gcc-internal-format
30406 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
30407 msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%D%> para nombrar el constructor en un nombre calificado"
30409 #: cp/parser.c:12979
30410 #, gcc-internal-format
30411 msgid "%qD is a namespace"
30412 msgstr "%qD es un nombre de espacio"
30414 #: cp/parser.c:13054
30415 #, gcc-internal-format
30416 msgid "duplicate cv-qualifier"
30417 msgstr "calificador-cv duplicado"
30419 #: cp/parser.c:13640
30420 #, gcc-internal-format
30421 msgid "file ends in default argument"
30422 msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto"
30424 #: cp/parser.c:13683
30425 #, gcc-internal-format
30426 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
30427 msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"
30429 #: cp/parser.c:13686
30430 #, gcc-internal-format
30431 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
30432 msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
30434 #: cp/parser.c:13702
30435 #, gcc-internal-format
30436 msgid "%sparameter pack %qD cannot have a default argument"
30437 msgstr "%sel paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"
30439 #: cp/parser.c:13705
30440 #, gcc-internal-format
30441 msgid "%sparameter pack cannot have a default argument"
30442 msgstr "%sel paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"
30444 #: cp/parser.c:13947
30445 #, gcc-internal-format
30446 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
30447 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
30449 #: cp/parser.c:14547
30450 #, gcc-internal-format
30451 msgid "invalid class name in declaration of %qD"
30452 msgstr "nombre de clase inválido en la declaración de %qD"
30454 #: cp/parser.c:14559
30455 #, gcc-internal-format
30456 msgid "declaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD"
30457 msgstr "la declaración de %qD en el espacio de nombres %qD el cual no incluye a %qD"
30459 #: cp/parser.c:14562
30460 #, gcc-internal-format
30461 msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
30462 msgstr "la declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD"
30464 #: cp/parser.c:14575
30465 #, gcc-internal-format
30466 msgid "extra qualification ignored"
30467 msgstr "se descarta la calificación extra"
30469 #: cp/parser.c:14586
30470 #, gcc-internal-format
30471 msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
30472 msgstr "una especialización explícita debe ser precedida por %<template <>%>"
30474 #: cp/parser.c:14613
30475 #, gcc-internal-format
30476 msgid "function template %qD redeclared as a class template"
30477 msgstr "la función plantilla %qD se redeclaró commo una plantilla de clase"
30479 #: cp/parser.c:14689
30480 #, gcc-internal-format
30481 msgid "previous definition of %q+#T"
30482 msgstr "definición previa de %q+#T"
30484 #: cp/parser.c:14935
30485 #, gcc-internal-format
30486 msgid "%Hextra %<;%>"
30487 msgstr "%H%<;%> extra"
30489 #: cp/parser.c:14953
30490 #, gcc-internal-format
30491 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
30492 msgstr "se debe usar una llave clase cuando se declara un friend"
30494 #: cp/parser.c:14967
30495 #, gcc-internal-format
30496 msgid "friend declaration does not name a class or function"
30497 msgstr "la declaración friend no nombra una clase o función"
30499 #: cp/parser.c:15144
30500 #, gcc-internal-format
30501 msgid "pure-specifier on function-definition"
30502 msgstr "especificador pure en la definición de función"
30504 #: cp/parser.c:15438
30505 #, gcc-internal-format
30506 msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
30507 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas"
30509 #: cp/parser.c:15440
30510 #, gcc-internal-format
30511 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
30512 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base es implícitamente un tipo)"
30514 #: cp/parser.c:16489
30515 #, gcc-internal-format
30516 msgid "too few template-parameter-lists"
30517 msgstr "faltan listas de parámetros de plantilla"
30519 #. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
30520 #. something like:
30522 #. template <class T> template <class U> void S::f();
30523 #: cp/parser.c:16504
30524 #, gcc-internal-format
30525 msgid "too many template-parameter-lists"
30526 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla"
30528 #. Issue an error message.
30529 #: cp/parser.c:16776
30530 #, gcc-internal-format
30531 msgid "named return values are no longer supported"
30532 msgstr "ya no se admiten los valores de devolución nombrados"
30534 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
30536 #. A local class shall not have member templates.
30537 #: cp/parser.c:16848
30538 #, gcc-internal-format
30539 msgid "invalid declaration of member template in local class"
30540 msgstr "declaración inválida de plantilla miembro en la clase local"
30542 #: cp/parser.c:16857
30543 #, gcc-internal-format
30544 msgid "template with C linkage"
30545 msgstr "plantilla con enlazado C"
30547 #: cp/parser.c:17001
30548 #, gcc-internal-format
30549 msgid "template declaration of %qs"
30550 msgstr "declaración de plantilla de %qs"
30552 #: cp/parser.c:17064
30553 #, gcc-internal-format
30554 msgid "explicit template specialization cannot have a storage class"
30555 msgstr "la especialización de plantilla explícita no puede tener una clase de almacenamiento"
30557 #: cp/parser.c:17253
30558 #, gcc-internal-format
30559 msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
30560 msgstr "%H%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos de plantilla anidada"
30562 #: cp/parser.c:17266
30563 #, gcc-internal-format
30564 msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
30565 msgstr "%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar la lista de argumentos de plantilla"
30567 #: cp/parser.c:17601
30568 #, gcc-internal-format
30569 msgid "invalid use of %qD in linkage specification"
30570 msgstr "uso inválido de %qD en la especificación de enlazado"
30572 #: cp/parser.c:17614
30573 #, gcc-internal-format
30574 msgid "%<__thread%> before %qD"
30575 msgstr "%<__thread%> antes de %qD"
30577 #: cp/parser.c:17929
30578 #, gcc-internal-format
30579 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
30580 msgstr "se usó la etiqueta %qs al nombrar a %q#T"
30582 #: cp/parser.c:17950
30583 #, gcc-internal-format
30584 msgid "%qD redeclared with different access"
30585 msgstr "%qD se redeclaró con acceso diferente"
30587 #: cp/parser.c:17967
30588 #, gcc-internal-format
30589 msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
30590 msgstr "%<template%> (como desambiguador) sólo se permite dentro de plantillas"
30592 #: cp/parser.c:18220 cp/parser.c:19143 cp/parser.c:19274
30593 #, gcc-internal-format
30594 msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
30595 msgstr "construct Objective-C++ %<@%D%> mal colocado"
30597 #: cp/parser.c:18361
30598 #, gcc-internal-format
30599 msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
30600 msgstr "%<@encode%> debe especificar un tipo como un argumento"
30602 #: cp/parser.c:18676
30603 #, gcc-internal-format
30604 msgid "invalid Objective-C++ selector name"
30605 msgstr "nombre de selector Objective-C++ inválido"
30607 #: cp/parser.c:19007
30608 #, gcc-internal-format
30609 msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
30610 msgstr "se esperaba un identificador después de %<@protocol%>"
30612 #: cp/parser.c:19708
30613 #, gcc-internal-format
30614 msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
30615 msgstr "el calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
30617 #: cp/parser.c:19824
30618 #, gcc-internal-format
30619 msgid "%qs is not valid for %qs"
30620 msgstr "%qs no es válido para %qs"
30622 #: cp/parser.c:20479
30623 #, gcc-internal-format
30624 msgid "junk at end of %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
30625 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
30627 #: cp/parser.c:20566
30628 #, gcc-internal-format
30629 msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
30630 msgstr "%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
30632 #: cp/parser.c:20624
30633 #, gcc-internal-format
30634 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
30635 msgstr "no se han implementado las optimizaciones intermódulos para C++"
30637 #: cp/pt.c:252
30638 #, gcc-internal-format
30639 msgid "data member %qD cannot be a member template"
30640 msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro"
30642 #: cp/pt.c:264
30643 #, gcc-internal-format
30644 msgid "invalid member template declaration %qD"
30645 msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD inválida"
30647 #: cp/pt.c:612
30648 #, gcc-internal-format
30649 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
30650 msgstr "especialización explícita en el ámbito %qD que no es espacio de nombres"
30652 #: cp/pt.c:626
30653 #, gcc-internal-format
30654 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
30655 msgstr "las plantillas de clase contenedoras no son explícitamente especializadas"
30657 #: cp/pt.c:714
30658 #, gcc-internal-format
30659 msgid "specialization of %qD in different namespace"
30660 msgstr "especialización de %qD en un espacio de nombres diferente"
30662 #: cp/pt.c:715 cp/pt.c:812
30663 #, gcc-internal-format
30664 msgid "  from definition of %q+#D"
30665 msgstr " de la definición de %q+#D"
30667 #: cp/pt.c:732
30668 #, gcc-internal-format
30669 msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
30670 msgstr "instanciación explícita de %qD en el espacio de nombres %qD (el cual no incluye el espacio de nombres %qD)"
30672 #: cp/pt.c:750
30673 #, gcc-internal-format
30674 msgid "name of class shadows template template parameter %qD"
30675 msgstr "el nombre de la clase oscurece la plantilla de parámetro de plantilla %qD"
30677 #: cp/pt.c:779
30678 #, gcc-internal-format
30679 msgid "specialization of %qT after instantiation"
30680 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación"
30682 #: cp/pt.c:811
30683 #, gcc-internal-format
30684 msgid "specializing %q#T in different namespace"
30685 msgstr "se especializó %q#T en un espacio de nombres diferente"
30687 #: cp/pt.c:826
30688 #, gcc-internal-format
30689 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
30690 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación %qT"
30692 #: cp/pt.c:839
30693 #, gcc-internal-format
30694 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
30695 msgstr "instanciación explícita de %qT que no es plantilla"
30697 #: cp/pt.c:1246
30698 #, gcc-internal-format
30699 msgid "specialization of %qD after instantiation"
30700 msgstr "especialización de %qD después de la instanciación"
30702 #: cp/pt.c:1472
30703 #, gcc-internal-format
30704 msgid "%qD is not a function template"
30705 msgstr "%qD no es una plantilla de función"
30707 #: cp/pt.c:1681
30708 #, gcc-internal-format
30709 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
30710 msgstr "el id de plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaración de plantilla"
30712 #: cp/pt.c:1689
30713 #, gcc-internal-format
30714 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
30715 msgstr "especialización de plantilla %qD ambigua para %q+D"
30717 #. This case handles bogus declarations like template <>
30718 #. template <class T> void f<int>();
30719 #: cp/pt.c:1924 cp/pt.c:1978
30720 #, gcc-internal-format
30721 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
30722 msgstr "id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
30724 #: cp/pt.c:1937
30725 #, gcc-internal-format
30726 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
30727 msgstr "no se usan la plantilla de lista de parámetros en la instanciación explícita"
30729 #: cp/pt.c:1943
30730 #, gcc-internal-format
30731 msgid "definition provided for explicit instantiation"
30732 msgstr "se proporcionó una definición para la instanciación explícita"
30734 #: cp/pt.c:1951
30735 #, gcc-internal-format
30736 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
30737 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
30739 #: cp/pt.c:1954
30740 #, gcc-internal-format
30741 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
30742 msgstr "faltan listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
30744 #: cp/pt.c:1956
30745 #, gcc-internal-format
30746 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
30747 msgstr "la especialización explícita de %qD se debe preceder con %<template <>%>"
30749 #: cp/pt.c:1975
30750 #, gcc-internal-format
30751 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
30752 msgstr "no se permite la especialización parcial de la función de plantilla %qD"
30754 #: cp/pt.c:2007
30755 #, gcc-internal-format
30756 msgid "default argument specified in explicit specialization"
30757 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
30759 #: cp/pt.c:2037
30760 #, gcc-internal-format
30761 msgid "%qD is not a template function"
30762 msgstr "%qD no es una función plantilla"
30764 #: cp/pt.c:2045
30765 #, gcc-internal-format
30766 msgid "%qD is not declared in %qD"
30767 msgstr "%qD no se declaró en %qD"
30769 #. From [temp.expl.spec]:
30771 #. If such an explicit specialization for the member
30772 #. of a class template names an implicitly-declared
30773 #. special member function (clause _special_), the
30774 #. program is ill-formed.
30776 #. Similar language is found in [temp.explicit].
30777 #: cp/pt.c:2107
30778 #, gcc-internal-format
30779 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
30780 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
30782 #: cp/pt.c:2151
30783 #, gcc-internal-format
30784 msgid "no member function %qD declared in %qT"
30785 msgstr "la función no miembro %qD se declaró en %qT"
30787 #: cp/pt.c:2628
30788 #, gcc-internal-format
30789 msgid "base initializer expansion %<%T%> contains no parameter packs"
30790 msgstr "la expansión del inicializador base %<%T%> no contiene paquetes de parámetro"
30792 #: cp/pt.c:2687
30793 #, gcc-internal-format
30794 msgid "expansion pattern %<%T%> contains no argument packs"
30795 msgstr "el patrón de expansión %<%T%> no contiene paquetes de argumento"
30797 #: cp/pt.c:2689
30798 #, gcc-internal-format
30799 msgid "expansion pattern %<%E%> contains no argument packs"
30800 msgstr "el patrón de expansión %<%E%> no contiene paquetes de argumento"
30802 #: cp/pt.c:2730
30803 #, gcc-internal-format
30804 msgid "parameter packs not expanded with `...':"
30805 msgstr "no se expanden los paquetes de argumento con `...'"
30807 #: cp/pt.c:2745 cp/pt.c:3361
30808 #, gcc-internal-format
30809 msgid "        %qD"
30810 msgstr "        %qD"
30812 #: cp/pt.c:2747
30813 #, gcc-internal-format
30814 msgid "        <anonymous>"
30815 msgstr "        <anónimo>"
30817 #: cp/pt.c:2852
30818 #, gcc-internal-format
30819 msgid "declaration of %q+#D"
30820 msgstr "la declaración de %q+#D"
30822 #: cp/pt.c:2853
30823 #, gcc-internal-format
30824 msgid " shadows template parm %q+#D"
30825 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla %q+#D"
30827 #: cp/pt.c:3357
30828 #, gcc-internal-format
30829 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
30830 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
30832 #: cp/pt.c:3372
30833 #, gcc-internal-format
30834 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
30835 msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"
30837 #: cp/pt.c:3417
30838 #, gcc-internal-format
30839 msgid "parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list"
30840 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qE debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
30842 #: cp/pt.c:3419
30843 #, gcc-internal-format
30844 msgid "parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list"
30845 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qT debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
30847 #: cp/pt.c:3440
30848 #, gcc-internal-format
30849 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
30850 msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
30852 #: cp/pt.c:3484
30853 #, gcc-internal-format
30854 msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)"
30855 msgstr "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"
30857 #: cp/pt.c:3591
30858 #, gcc-internal-format
30859 msgid "no default argument for %qD"
30860 msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD"
30862 #: cp/pt.c:3609
30863 #, gcc-internal-format
30864 msgid "parameter pack %qE must be at the end of the template parameter list"
30865 msgstr "el parámetro de paquete %qE debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
30867 #: cp/pt.c:3612
30868 #, gcc-internal-format
30869 msgid "parameter pack %qT must be at the end of the template parameter list"
30870 msgstr "el parámetro de paquete %qT debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
30872 #: cp/pt.c:3799
30873 #, gcc-internal-format
30874 msgid "template class without a name"
30875 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
30877 #. [temp.mem]
30879 #. A destructor shall not be a member template.
30880 #: cp/pt.c:3807
30881 #, gcc-internal-format
30882 msgid "destructor %qD declared as member template"
30883 msgstr "se declaró el destructor %qD como una plantilla miembro"
30885 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
30887 #. An allocation function can be a function
30888 #. template. ... Template allocation functions shall
30889 #. have two or more parameters.
30890 #: cp/pt.c:3822
30891 #, gcc-internal-format
30892 msgid "invalid template declaration of %qD"
30893 msgstr "declaración de la plantilla de %qD inválida"
30895 #: cp/pt.c:3939
30896 #, gcc-internal-format
30897 msgid "template definition of non-template %q#D"
30898 msgstr "definición de plantilla de %q#D que no es plantilla"
30900 #: cp/pt.c:3982
30901 #, gcc-internal-format
30902 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
30903 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron %d"
30905 #: cp/pt.c:3994
30906 #, gcc-internal-format
30907 msgid "got %d template parameters for %q#D"
30908 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#D"
30910 #: cp/pt.c:3997
30911 #, gcc-internal-format
30912 msgid "got %d template parameters for %q#T"
30913 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#T"
30915 #: cp/pt.c:3999
30916 #, gcc-internal-format
30917 msgid "  but %d required"
30918 msgstr "  pero se requieren %d"
30920 #: cp/pt.c:4017
30921 #, gcc-internal-format
30922 msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD"
30923 msgstr "los argumentos de plantilla para %qD no coinciden con la plantilla original %qD"
30925 #: cp/pt.c:4021
30926 #, gcc-internal-format
30927 msgid "use template<> for an explicit specialization"
30928 msgstr "utilice template<> para una especialización explícita"
30930 #: cp/pt.c:4117
30931 #, gcc-internal-format
30932 msgid "%qT is not a template type"
30933 msgstr "%qT no es un tipo plantilla"
30935 #: cp/pt.c:4130
30936 #, gcc-internal-format
30937 msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
30938 msgstr "no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaración de %qD"
30940 #: cp/pt.c:4140
30941 #, gcc-internal-format
30942 msgid "redeclared with %d template parameter(s)"
30943 msgstr "se redeclaró con %d parámetro(s) de plantilla"
30945 #: cp/pt.c:4142
30946 #, gcc-internal-format
30947 msgid "previous declaration %q+D used %d template parameter(s)"
30948 msgstr "la declaración previa de %q+#D usó %d parámetro(s) de plantilla"
30950 #: cp/pt.c:4176
30951 #, gcc-internal-format
30952 msgid "template parameter %q+#D"
30953 msgstr "parámetro de plantilla %q+#D"
30955 #: cp/pt.c:4177
30956 #, gcc-internal-format
30957 msgid "redeclared here as %q#D"
30958 msgstr "redeclarado aquí como %q#D"
30960 #. We have in [temp.param]:
30962 #. A template-parameter may not be given default arguments
30963 #. by two different declarations in the same scope.
30964 #: cp/pt.c:4187
30965 #, gcc-internal-format
30966 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
30967 msgstr "redefinición del argumento por defecto para %q#D"
30969 #: cp/pt.c:4188
30970 #, gcc-internal-format
30971 msgid "%Joriginal definition appeared here"
30972 msgstr "%Jla definición original apareció aquí"
30974 #: cp/pt.c:4292
30975 #, gcc-internal-format
30976 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
30977 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque la función %qD no tiene enlazado externo"
30979 #: cp/pt.c:4333
30980 #, gcc-internal-format
30981 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
30982 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque las literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto"
30984 #: cp/pt.c:4410
30985 #, gcc-internal-format
30986 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
30987 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque es una expresión que no es constante"
30989 #: cp/pt.c:4454
30990 #, gcc-internal-format
30991 msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable"
30992 msgstr "%qD no es un argumento válido de plantilla porque %qD es una variable, no la dirección de una variable"
30994 #: cp/pt.c:4472
30995 #, gcc-internal-format
30996 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable"
30997 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qE no es una variable"
30999 #: cp/pt.c:4479
31000 #, gcc-internal-format
31001 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD does not have external linkage"
31002 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qD no tiene enlazado externo"
31004 #: cp/pt.c:4509
31005 #, gcc-internal-format
31006 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
31007 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT debido a conflictos en la calificación cv"
31009 #: cp/pt.c:4516
31010 #, gcc-internal-format
31011 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue"
31012 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un l-valor"
31014 #: cp/pt.c:4529
31015 #, gcc-internal-format
31016 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
31017 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque el objeto %qD no tiene enlazado externo"
31019 #: cp/pt.c:4569
31020 #, gcc-internal-format
31021 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
31022 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es un puntero"
31024 #: cp/pt.c:4571
31025 #, gcc-internal-format
31026 msgid "try using %qE instead"
31027 msgstr "intente utilizar %qE en su lugar"
31029 #: cp/pt.c:4606
31030 #, gcc-internal-format
31031 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
31032 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es de tipo %qT"
31034 #: cp/pt.c:4609
31035 #, gcc-internal-format
31036 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
31037 msgstr "no se permiten las conversiones estándar en este contexto"
31039 #: cp/pt.c:4860
31040 #, gcc-internal-format
31041 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
31042 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use %<typename %E%>"
31044 #: cp/pt.c:4876 cp/pt.c:4895 cp/pt.c:4945
31045 #, gcc-internal-format
31046 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
31047 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para %qD"
31049 #: cp/pt.c:4880
31050 #, gcc-internal-format
31051 msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
31052 msgstr "  se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT"
31054 #: cp/pt.c:4884
31055 #, gcc-internal-format
31056 msgid "  expected a class template, got %qE"
31057 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE"
31059 #: cp/pt.c:4886
31060 #, gcc-internal-format
31061 msgid "  expected a type, got %qE"
31062 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"
31064 #: cp/pt.c:4899
31065 #, gcc-internal-format
31066 msgid "  expected a type, got %qT"
31067 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qT"
31069 #: cp/pt.c:4901
31070 #, gcc-internal-format
31071 msgid "  expected a class template, got %qT"
31072 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT"
31074 #: cp/pt.c:4948
31075 #, gcc-internal-format
31076 msgid "  expected a template of type %qD, got %qD"
31077 msgstr "  se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qD"
31079 #: cp/pt.c:4991
31080 #, gcc-internal-format
31081 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
31082 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla %qE a %qT"
31084 #: cp/pt.c:5047
31085 #, gcc-internal-format
31086 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
31087 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d)"
31089 #: cp/pt.c:5179
31090 #, gcc-internal-format
31091 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d%s)"
31092 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d%s)"
31094 #: cp/pt.c:5183
31095 #, gcc-internal-format
31096 msgid "provided for %q+D"
31097 msgstr "provisto por %q+D"
31099 #: cp/pt.c:5242
31100 #, gcc-internal-format
31101 msgid "cannot expand %<%E%> into a fixed-length argument list"
31102 msgstr "no se puede expandir %<%E%> a una lista de argumentos de longitud fija"
31104 #: cp/pt.c:5245
31105 #, gcc-internal-format
31106 msgid "cannot expand %<%T%> into a fixed-length argument list"
31107 msgstr "no se puede expandir %<%T%> a na lista de argumentos de longitud fija"
31109 #: cp/pt.c:5261
31110 #, gcc-internal-format
31111 msgid "template argument %d is invalid"
31112 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
31114 #: cp/pt.c:5521
31115 #, gcc-internal-format
31116 msgid "non-template type %qT used as a template"
31117 msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla"
31119 #: cp/pt.c:5523
31120 #, gcc-internal-format
31121 msgid "for template declaration %q+D"
31122 msgstr "para la declaración de plantilla %q+D"
31124 #: cp/pt.c:6221
31125 #, gcc-internal-format
31126 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD"
31127 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %qD"
31129 #: cp/pt.c:7333
31130 #, gcc-internal-format
31131 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%T%>"
31132 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%T%>"
31134 #: cp/pt.c:7337
31135 #, gcc-internal-format
31136 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%E%>"
31137 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%E%>"
31139 #: cp/pt.c:8289
31140 #, gcc-internal-format
31141 msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
31142 msgstr "instanciación de %q+D como tipo %qT"
31144 #. It may seem that this case cannot occur, since:
31146 #. typedef void f();
31147 #. void g() { f x; }
31149 #. declares a function, not a variable.  However:
31151 #. typedef void f();
31152 #. template <typename T> void g() { T t; }
31153 #. template void g<f>();
31155 #. is an attempt to declare a variable with function
31156 #. type.
31157 #: cp/pt.c:8424
31158 #, gcc-internal-format
31159 msgid "variable %qD has function type"
31160 msgstr "la variable %qD tiene tipo de función"
31162 #: cp/pt.c:8571
31163 #, gcc-internal-format
31164 msgid "invalid parameter type %qT"
31165 msgstr "tipo de parámetro %qT inválido"
31167 #: cp/pt.c:8573
31168 #, gcc-internal-format
31169 msgid "in declaration %q+D"
31170 msgstr "en la declaración %q+D"
31172 #: cp/pt.c:8650
31173 #, gcc-internal-format
31174 msgid "function returning an array"
31175 msgstr "la función devuelve una matriz"
31177 #: cp/pt.c:8652
31178 #, gcc-internal-format
31179 msgid "function returning a function"
31180 msgstr "la función devuelve una función"
31182 #: cp/pt.c:8686
31183 #, gcc-internal-format
31184 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
31185 msgstr "se crea un puntero a función miembro del tipo %qT que no es clase"
31187 #: cp/pt.c:8913
31188 #, gcc-internal-format
31189 msgid "creating array with negative size (%qE)"
31190 msgstr "se crea la matriz con tamaño negativo (%qE)"
31192 #: cp/pt.c:9168
31193 #, gcc-internal-format
31194 msgid "forming reference to void"
31195 msgstr "se forma la referencia a void"
31197 #: cp/pt.c:9170
31198 #, gcc-internal-format
31199 msgid "forming %s to reference type %qT"
31200 msgstr "se forma %s para referenciar al tipo %qT"
31202 #: cp/pt.c:9221
31203 #, gcc-internal-format
31204 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
31205 msgstr "se crea un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"
31207 #: cp/pt.c:9227
31208 #, gcc-internal-format
31209 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
31210 msgstr "se crea un puntero al miembro de referencia de tipo %qT"
31212 #: cp/pt.c:9233
31213 #, gcc-internal-format
31214 msgid "creating pointer to member of type void"
31215 msgstr "se crea un puntero al miembro de tipo void"
31217 #: cp/pt.c:9300
31218 #, gcc-internal-format
31219 msgid "creating array of %qT"
31220 msgstr "se crea la matriz de %qT"
31222 #: cp/pt.c:9306
31223 #, gcc-internal-format
31224 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
31225 msgstr "se crea la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta"
31227 #: cp/pt.c:9357
31228 #, gcc-internal-format
31229 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
31230 msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union"
31232 #: cp/pt.c:9392
31233 #, gcc-internal-format
31234 msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
31235 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado"
31237 #: cp/pt.c:9395
31238 #, gcc-internal-format
31239 msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
31240 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo de clase"
31242 #: cp/pt.c:9496
31243 #, gcc-internal-format
31244 msgid "use of %qs in template"
31245 msgstr "uso de %qs en la plantilla"
31247 #: cp/pt.c:9633
31248 #, gcc-internal-format
31249 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
31250 msgstr "el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, pero la instanciación genera un tipo"
31252 #: cp/pt.c:9635
31253 #, gcc-internal-format
31254 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
31255 msgstr "escriba %<typename %E%> si quiere un tipo"
31257 #: cp/pt.c:9764
31258 #, gcc-internal-format
31259 msgid "using invalid field %qD"
31260 msgstr "se usa el campo inválido %qD"
31262 #: cp/pt.c:10073 cp/pt.c:10553
31263 #, gcc-internal-format
31264 msgid "invalid use of pack expansion expression"
31265 msgstr "uso inválido de la expresión de expansión de paquete"
31267 #: cp/pt.c:10077 cp/pt.c:10557
31268 #, gcc-internal-format
31269 msgid "use %<...%> to expand argument pack"
31270 msgstr "use %<...%> para expandir el paquete de argumentos"
31272 #: cp/pt.c:10715
31273 #, gcc-internal-format
31274 msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression"
31275 msgstr "una conversión a un tipo diferente de un tipo integral o de enumeración no puede aparecer en una expresión constante"
31277 #: cp/pt.c:11181
31278 #, gcc-internal-format
31279 msgid "%qT is not a class or namespace"
31280 msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres"
31282 #: cp/pt.c:11184
31283 #, gcc-internal-format
31284 msgid "%qD is not a class or namespace"
31285 msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres"
31287 #: cp/pt.c:11394
31288 #, gcc-internal-format
31289 msgid "%qT is/uses anonymous type"
31290 msgstr "%qT es/usa un tipo anónimo"
31292 #: cp/pt.c:11396
31293 #, gcc-internal-format
31294 msgid "template argument for %qD uses local type %qT"
31295 msgstr "el argumento de plantilla para %qD usa el tipo local %qT"
31297 #: cp/pt.c:11406
31298 #, gcc-internal-format
31299 msgid "%qT is a variably modified type"
31300 msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente"
31302 #: cp/pt.c:11417
31303 #, gcc-internal-format
31304 msgid "integral expression %qE is not constant"
31305 msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"
31307 #: cp/pt.c:11422
31308 #, gcc-internal-format
31309 msgid "  trying to instantiate %qD"
31310 msgstr "  se trata de instanciar %qD"
31312 #: cp/pt.c:14173
31313 #, gcc-internal-format
31314 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
31315 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"
31317 #: cp/pt.c:14176
31318 #, gcc-internal-format
31319 msgid "%s %+#T"
31320 msgstr "%s %+#T"
31322 #: cp/pt.c:14199 cp/pt.c:14282
31323 #, gcc-internal-format
31324 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
31325 msgstr "instanciación explícita de %q#D que no es plantilla"
31327 #: cp/pt.c:14214
31328 #, gcc-internal-format
31329 msgid "%qD is not a static data member of a class template"
31330 msgstr "%qD no es un dato miembro static de una plantilla de clase"
31332 #: cp/pt.c:14220 cp/pt.c:14277
31333 #, gcc-internal-format
31334 msgid "no matching template for %qD found"
31335 msgstr "no se encontró una plantilla coincidente para %qD"
31337 #: cp/pt.c:14225
31338 #, gcc-internal-format
31339 msgid "type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT"
31340 msgstr "el tipo %qT para la instanciación explícita %qD no coincide con el tipo declarado %qT"
31342 #: cp/pt.c:14233
31343 #, gcc-internal-format
31344 msgid "explicit instantiation of %q#D"
31345 msgstr "instanciación explícita de %q#D"
31347 #: cp/pt.c:14269
31348 #, gcc-internal-format
31349 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
31350 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#D"
31352 #: cp/pt.c:14291
31353 #, gcc-internal-format
31354 msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
31355 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explícitas"
31357 #: cp/pt.c:14296 cp/pt.c:14389
31358 #, gcc-internal-format
31359 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
31360 msgstr "clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciación de una plantilla"
31362 #: cp/pt.c:14361
31363 #, gcc-internal-format
31364 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
31365 msgstr "instanciación explícita del tipo %qT que no es plantilla"
31367 #: cp/pt.c:14370
31368 #, gcc-internal-format
31369 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
31370 msgstr "instanciación explícita de %q#T antes de la definición de la plantilla"
31372 #: cp/pt.c:14378
31373 #, gcc-internal-format
31374 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
31375 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %qE en las instanciaciones explícitas"
31377 #: cp/pt.c:14423
31378 #, gcc-internal-format
31379 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
31380 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#T"
31382 #: cp/pt.c:14871
31383 #, gcc-internal-format
31384 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
31385 msgstr "instanciación explícita de %qD pero no hay una definición disponible"
31387 #: cp/pt.c:15065
31388 #, gcc-internal-format
31389 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum)"
31390 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo)"
31392 #: cp/pt.c:15419
31393 #, gcc-internal-format
31394 msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
31395 msgstr "%q#T no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
31397 #: cp/repo.c:111
31398 #, gcc-internal-format
31399 msgid "-frepo must be used with -c"
31400 msgstr "-frepo se debe usar con -c"
31402 #: cp/repo.c:200
31403 #, gcc-internal-format
31404 msgid "mysterious repository information in %s"
31405 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
31407 #: cp/repo.c:218
31408 #, gcc-internal-format
31409 msgid "can't create repository information file %qs"
31410 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio %qs"
31412 #: cp/rtti.c:285
31413 #, gcc-internal-format
31414 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
31415 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
31417 #: cp/rtti.c:291
31418 #, gcc-internal-format
31419 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
31420 msgstr "se debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
31422 #: cp/rtti.c:374
31423 #, gcc-internal-format
31424 msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size"
31425 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque involucra tipos de tamaño variable"
31427 #: cp/rtti.c:629 cp/rtti.c:643
31428 #, gcc-internal-format
31429 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
31430 msgstr "dynamic_cast de %q#D a %q#T nunca podrá tener éxito"
31432 #: cp/rtti.c:653
31433 #, gcc-internal-format
31434 msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with -fno-rtti"
31435 msgstr "no se permite %<dynamic_cast%> sin -fno-rtti"
31437 #: cp/rtti.c:729
31438 #, gcc-internal-format
31439 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
31440 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast %qE (de tipo %q#T) al tipo %q#T (%s)"
31442 #: cp/search.c:257
31443 #, gcc-internal-format
31444 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
31445 msgstr "%qT es una base ambigua de %qT"
31447 #: cp/search.c:275
31448 #, gcc-internal-format
31449 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
31450 msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT"
31452 #: cp/search.c:1868
31453 #, gcc-internal-format
31454 msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
31455 msgstr "tipo de devolución covariante obsoleto para %q+#D"
31457 #: cp/search.c:1870 cp/search.c:1885 cp/search.c:1890 cp/search.c:1909
31458 #, gcc-internal-format
31459 msgid "  overriding %q+#D"
31460 msgstr "  se sustituye %q+#D"
31462 #: cp/search.c:1884
31463 #, gcc-internal-format
31464 msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
31465 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para %q+#D"
31467 #: cp/search.c:1889
31468 #, gcc-internal-format
31469 msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
31470 msgstr "tipos de devolución en conflicto especificados para %q+#D"
31472 #: cp/search.c:1899
31473 #, gcc-internal-format
31474 msgid "looser throw specifier for %q+#F"
31475 msgstr "especificador throw más flexible para %q+#F"
31477 #: cp/search.c:1900
31478 #, gcc-internal-format
31479 msgid "  overriding %q+#F"
31480 msgstr "  se sustituye %q+#F"
31482 #: cp/search.c:1908
31483 #, gcc-internal-format
31484 msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D"
31485 msgstr "atributos de tipo en conflicto especificados para %q+#D"
31487 #. A static member function cannot match an inherited
31488 #. virtual member function.
31489 #: cp/search.c:2002
31490 #, gcc-internal-format
31491 msgid "%q+#D cannot be declared"
31492 msgstr "%q+#D no se puede declarar"
31494 #: cp/search.c:2003
31495 #, gcc-internal-format
31496 msgid "  since %q+#D declared in base class"
31497 msgstr "  ya que se declaró %q+#D en la clase base"
31499 #: cp/semantics.c:764
31500 #, gcc-internal-format
31501 msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement"
31502 msgstr "se sugieren llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<do%>"
31504 #: cp/semantics.c:1294
31505 #, gcc-internal-format
31506 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
31507 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm %qE"
31509 #: cp/semantics.c:1350
31510 #, gcc-internal-format
31511 msgid "__label__ declarations are only allowed in function scopes"
31512 msgstr "las declaraciones __label__ sólo se permiten en ámbitos de función"
31514 #: cp/semantics.c:1438
31515 #, gcc-internal-format
31516 msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
31517 msgstr "uso inválido del miembro %q+D en la función miembro static"
31519 #: cp/semantics.c:1440
31520 #, gcc-internal-format
31521 msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
31522 msgstr "uso inválido del dato miembro %q+D que no es static"
31524 #: cp/semantics.c:1441 cp/semantics.c:1480
31525 #, gcc-internal-format
31526 msgid "from this location"
31527 msgstr "desde esta ubicación"
31529 #: cp/semantics.c:1479
31530 #, gcc-internal-format
31531 msgid "object missing in reference to %q+D"
31532 msgstr "falta un objeto en la referencia a %q+D"
31534 #: cp/semantics.c:1951
31535 #, gcc-internal-format
31536 msgid "arguments to destructor are not allowed"
31537 msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
31539 #: cp/semantics.c:2001
31540 #, gcc-internal-format
31541 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
31542 msgstr "%<this%> no está disponible para funciones miembro static"
31544 #: cp/semantics.c:2007
31545 #, gcc-internal-format
31546 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
31547 msgstr "uso inválido de %<this%> en la función que no es miembro"
31549 #: cp/semantics.c:2009
31550 #, gcc-internal-format
31551 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
31552 msgstr "uso inválido de %<this%> en el nivel principal"
31554 #: cp/semantics.c:2033
31555 #, gcc-internal-format
31556 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
31557 msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"
31559 #: cp/semantics.c:2038 cp/typeck.c:2050
31560 #, gcc-internal-format
31561 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
31562 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
31564 #: cp/semantics.c:2060
31565 #, gcc-internal-format
31566 msgid "%qE is not of type %qT"
31567 msgstr "%qE no es de tipo %qT"
31569 #: cp/semantics.c:2104
31570 #, gcc-internal-format
31571 msgid "compound literal of non-object type %qT"
31572 msgstr "la literal compuesta del tipo %qT que no es objeto"
31574 #: cp/semantics.c:2181
31575 #, gcc-internal-format
31576 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
31577 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o %<typename%>"
31579 #: cp/semantics.c:2222
31580 #, gcc-internal-format
31581 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
31582 msgstr "uso inválido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
31584 #: cp/semantics.c:2225
31585 #, gcc-internal-format
31586 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
31587 msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"
31589 #: cp/semantics.c:2242
31590 #, gcc-internal-format
31591 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
31592 msgstr "la definición de %q#T dentro de la lista de parámetros de plantilla"
31594 #: cp/semantics.c:2253
31595 #, gcc-internal-format
31596 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
31597 msgstr "definición inválida del tipo calificado %qT"
31599 #: cp/semantics.c:2469
31600 #, gcc-internal-format
31601 msgid "invalid base-class specification"
31602 msgstr "especificación de clase base inválida"
31604 #: cp/semantics.c:2478
31605 #, gcc-internal-format
31606 msgid "base class %qT has cv qualifiers"
31607 msgstr "la clase base %qT tiene calificadores cv"
31609 #: cp/semantics.c:2500
31610 #, gcc-internal-format
31611 msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
31612 msgstr "se utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"
31614 #: cp/semantics.c:2503
31615 #, gcc-internal-format
31616 msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
31617 msgstr "la referencia a %<%T::%D%> es ambigua"
31619 #: cp/semantics.c:2507 cp/typeck.c:1859
31620 #, gcc-internal-format
31621 msgid "%qD is not a member of %qT"
31622 msgstr "%qD no es un miembro de %qT"
31624 #: cp/semantics.c:2510
31625 #, gcc-internal-format
31626 msgid "%qD is not a member of %qD"
31627 msgstr "%qD no es un miembro de %qD"
31629 #: cp/semantics.c:2512
31630 #, gcc-internal-format
31631 msgid "%<::%D%> has not been declared"
31632 msgstr "%<::%D%> no se ha declarado"
31634 #: cp/semantics.c:2653
31635 #, gcc-internal-format
31636 msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
31637 msgstr "uso de la variable %<auto%> desde la función contenedora"
31639 #: cp/semantics.c:2655
31640 #, gcc-internal-format
31641 msgid "  %q+#D declared here"
31642 msgstr "  %q+#D se declaró aquí"
31644 #: cp/semantics.c:2693
31645 #, gcc-internal-format
31646 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
31647 msgstr "no se permite el parámetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
31649 #: cp/semantics.c:2862
31650 #, gcc-internal-format
31651 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
31652 msgstr "%qD no puede aparece en una expresion constante"
31654 #: cp/semantics.c:2870
31655 #, gcc-internal-format
31656 msgid "use of namespace %qD as expression"
31657 msgstr "uso del espacio de nombres %qD como expresión"
31659 #: cp/semantics.c:2875
31660 #, gcc-internal-format
31661 msgid "use of class template %qT as expression"
31662 msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como expresión"
31664 #. Ambiguous reference to base members.
31665 #: cp/semantics.c:2881
31666 #, gcc-internal-format
31667 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
31668 msgstr "la petición por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia múltiple"
31670 #: cp/semantics.c:3002 cp/semantics.c:4259
31671 #, gcc-internal-format
31672 msgid "type of %qE is unknown"
31673 msgstr "el tipo de %qE es desconocido"
31675 #: cp/semantics.c:3017
31676 #, gcc-internal-format
31677 msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>"
31678 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al destructor %<~%T%>"
31680 #: cp/semantics.c:3028
31681 #, gcc-internal-format
31682 msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD"
31683 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a la función miembro %qD"
31685 #: cp/semantics.c:3381
31686 #, gcc-internal-format
31687 msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
31688 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %qs"
31690 #: cp/semantics.c:3390
31691 #, gcc-internal-format
31692 msgid "%qD appears more than once in data clauses"
31693 msgstr "%qD aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
31695 #: cp/semantics.c:3450
31696 #, gcc-internal-format
31697 msgid "num_threads expression must be integral"
31698 msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"
31700 #: cp/semantics.c:3464
31701 #, gcc-internal-format
31702 msgid "schedule chunk size expression must be integral"
31703 msgstr "la expresión schedule chunk size debe ser integral"
31705 #: cp/semantics.c:3594
31706 #, gcc-internal-format
31707 msgid "%qE has reference type for %qs"
31708 msgstr "%qE tiene tipo de referencia para %qs"
31710 #: cp/semantics.c:3756
31711 #, gcc-internal-format
31712 msgid "%<threadprivate%> %qE is not file, namespace or block scope variable"
31713 msgstr "%<threadprivate%> %qE no es un fichero, espacio de nombres o variable de ámbito de bloque"
31715 #. Report the error.
31716 #: cp/semantics.c:4072
31717 #, gcc-internal-format
31718 msgid "static assertion failed: %E"
31719 msgstr "falló la aserción estática: %E"
31721 #: cp/semantics.c:4074
31722 #, gcc-internal-format
31723 msgid "non-constant condition for static assertion"
31724 msgstr "condición que no es constante para una aserción estática"
31726 #: cp/semantics.c:4099 cp/semantics.c:4194
31727 #, gcc-internal-format
31728 msgid "argument to decltype must be an expression"
31729 msgstr "el argumento para decltype debe ser una expresión"
31731 #: cp/semantics.c:4145
31732 #, gcc-internal-format
31733 msgid "%qE refers to a set of overloaded functions"
31734 msgstr "%qE refiere a un conjunto de funciones sobrecargadas"
31736 #: cp/semantics.c:4415
31737 #, gcc-internal-format
31738 msgid "__is_convertible_to"
31739 msgstr "__es_convertible_a"
31741 #: cp/semantics.c:4444
31742 #, gcc-internal-format
31743 msgid "incomplete type %qT not allowed"
31744 msgstr "no se permite el tipo incompleto %qT"
31746 #: cp/tree.c:827
31747 #, gcc-internal-format
31748 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
31749 msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT"
31751 #: cp/tree.c:2132
31752 #, gcc-internal-format
31753 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
31754 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
31756 #: cp/tree.c:2161
31757 #, gcc-internal-format
31758 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
31759 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
31761 #: cp/tree.c:2167
31762 #, gcc-internal-format
31763 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
31764 msgstr "%qE es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
31766 #: cp/tree.c:2191
31767 #, gcc-internal-format
31768 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
31769 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
31771 #: cp/tree.c:2212
31772 #, gcc-internal-format
31773 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
31774 msgstr "solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
31776 #: cp/tree.c:2220
31777 #, gcc-internal-format
31778 msgid "requested init_priority is out of range"
31779 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
31781 #: cp/tree.c:2230
31782 #, gcc-internal-format
31783 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
31784 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
31786 #: cp/tree.c:2241
31787 #, gcc-internal-format
31788 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
31789 msgstr "el atributo %qE no se admite en esta plataforma"
31791 #: cp/typeck.c:432 cp/typeck.c:446 cp/typeck.c:546
31792 #, gcc-internal-format
31793 msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
31794 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
31796 #: cp/typeck.c:508
31797 #, gcc-internal-format
31798 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
31799 msgstr "ISO C++ prohíbe %s entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
31801 #: cp/typeck.c:566
31802 #, gcc-internal-format
31803 msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
31804 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros a miembro %qT y %qT carece de una conversión"
31806 #: cp/typeck.c:1166
31807 #, gcc-internal-format
31808 msgid "canonical types differ for identical types %T and %T"
31809 msgstr "los tipos canónicos difieren para los tipos idénticos %T y %T"
31811 #: cp/typeck.c:1173
31812 #, gcc-internal-format
31813 msgid "same canonical type node for different types %T and %T"
31814 msgstr "el mismo nodo de tipo canónico para los tipos diferentes %T y %T"
31816 #: cp/typeck.c:1285
31817 #, gcc-internal-format
31818 msgid "invalid application of %qs to a member function"
31819 msgstr "aplicación inválida de %qs a una función miembro"
31821 #: cp/typeck.c:1335
31822 #, gcc-internal-format
31823 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field"
31824 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un campo de bits"
31826 #: cp/typeck.c:1340
31827 #, gcc-internal-format
31828 msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type"
31829 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<sizeof%> a una expresión de tipo de función"
31831 #: cp/typeck.c:1383
31832 #, gcc-internal-format
31833 msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field"
31834 msgstr "aplicación inválida de %<__alignof%> a un campo de bits"
31836 #: cp/typeck.c:1391
31837 #, gcc-internal-format
31838 msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type"
31839 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<__alignof%> a una expresión de tipo de función"
31841 #: cp/typeck.c:1442
31842 #, gcc-internal-format
31843 msgid "invalid use of non-static member function"
31844 msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"
31846 #: cp/typeck.c:1715
31847 #, gcc-internal-format
31848 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
31849 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"
31851 #: cp/typeck.c:1830 cp/typeck.c:2178
31852 #, gcc-internal-format
31853 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
31854 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
31856 #: cp/typeck.c:1857
31857 #, gcc-internal-format
31858 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
31859 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qE"
31861 #: cp/typeck.c:1909 cp/typeck.c:1937
31862 #, gcc-internal-format
31863 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
31864 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL"
31866 #: cp/typeck.c:1912 cp/typeck.c:1939
31867 #, gcc-internal-format
31868 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
31869 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro %<offsetof%>)"
31871 #: cp/typeck.c:2056
31872 #, gcc-internal-format
31873 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
31874 msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT"
31876 #: cp/typeck.c:2095 cp/typeck.c:2115
31877 #, gcc-internal-format
31878 msgid "%qD is not a template"
31879 msgstr "%qD no es una plantilla"
31881 #: cp/typeck.c:2216
31882 #, gcc-internal-format
31883 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
31884 msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT"
31886 #: cp/typeck.c:2231
31887 #, gcc-internal-format
31888 msgid "%qT is not a base of %qT"
31889 msgstr "%qT no es una base de %qT"
31891 #: cp/typeck.c:2250
31892 #, gcc-internal-format
31893 msgid "%qD has no member named %qE"
31894 msgstr "%qD no tiene un miembro llamado %qE"
31896 #: cp/typeck.c:2265
31897 #, gcc-internal-format
31898 msgid "%qD is not a member template function"
31899 msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"
31901 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
31902 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
31903 #: cp/typeck.c:2398
31904 #, gcc-internal-format
31905 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
31906 msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto"
31908 #: cp/typeck.c:2423
31909 #, gcc-internal-format
31910 msgid "invalid use of %qs on pointer to member"
31911 msgstr "uso inválido de %qs en puntero a miembro"
31913 #: cp/typeck.c:2427
31914 #, gcc-internal-format
31915 msgid "invalid type argument of %qs"
31916 msgstr "argumento de tipo inválido de %qs"
31918 #: cp/typeck.c:2429
31919 #, gcc-internal-format
31920 msgid "invalid type argument"
31921 msgstr "argumento de tipo inválido"
31923 #: cp/typeck.c:2452
31924 #, gcc-internal-format
31925 msgid "subscript missing in array reference"
31926 msgstr "falta el subíndice en la referencia de la matriz"
31928 #: cp/typeck.c:2526
31929 #, gcc-internal-format
31930 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
31931 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz que no sea l-valuada"
31933 #: cp/typeck.c:2537
31934 #, gcc-internal-format
31935 msgid "subscripting array declared %<register%>"
31936 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como %<register%>"
31938 #: cp/typeck.c:2622
31939 #, gcc-internal-format
31940 msgid "object missing in use of %qE"
31941 msgstr "falta un objeto en el uso de %qE"
31943 #: cp/typeck.c:2739
31944 #, gcc-internal-format
31945 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
31946 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa"
31948 #: cp/typeck.c:2764
31949 #, gcc-internal-format
31950 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>"
31951 msgstr "se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la función puntero-a-miembro en %<%E (...)%>"
31953 #: cp/typeck.c:2778
31954 #, gcc-internal-format
31955 msgid "%qE cannot be used as a function"
31956 msgstr "no se puede usar %qE como una función"
31958 #: cp/typeck.c:2868
31959 #, gcc-internal-format
31960 msgid "too many arguments to %s %q+#D"
31961 msgstr "demasiados argumentos para %s %q+#D"
31963 #: cp/typeck.c:2869 cp/typeck.c:2973
31964 #, gcc-internal-format
31965 msgid "at this point in file"
31966 msgstr "en este punto en el fichero"
31968 #: cp/typeck.c:2872
31969 #, gcc-internal-format
31970 msgid "too many arguments to function"
31971 msgstr "demasiados argumentos para la función"
31973 #: cp/typeck.c:2902
31974 #, gcc-internal-format
31975 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
31976 msgstr "el parámetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT"
31978 #: cp/typeck.c:2905
31979 #, gcc-internal-format
31980 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
31981 msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto %qT"
31983 #: cp/typeck.c:2972
31984 #, gcc-internal-format
31985 msgid "too few arguments to %s %q+#D"
31986 msgstr "faltan argumentos para %s %q+#D"
31988 #: cp/typeck.c:2976
31989 #, gcc-internal-format
31990 msgid "too few arguments to function"
31991 msgstr "faltan argumentos para la función"
31993 #: cp/typeck.c:3140 cp/typeck.c:3150
31994 #, gcc-internal-format
31995 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
31996 msgstr "asumiendo la conversión al tipo %qT desde la función sobrecargada"
31998 #: cp/typeck.c:3346
31999 #, gcc-internal-format
32000 msgid "left rotate count is negative"
32001 msgstr "la cuenta de rotación izquierda es negativa"
32003 #: cp/typeck.c:3347
32004 #, gcc-internal-format
32005 msgid "right rotate count is negative"
32006 msgstr "la cuenta de rotación derecha es negativa"
32008 #: cp/typeck.c:3350
32009 #, gcc-internal-format
32010 msgid "left rotate count >= width of type"
32011 msgstr "la cuenta de rotación izquierda >= anchura del tipo"
32013 #: cp/typeck.c:3351
32014 #, gcc-internal-format
32015 msgid "right rotate count >= width of type"
32016 msgstr "la cuenta de rotación derecha >= anchura del tipo"
32018 #: cp/typeck.c:3367 cp/typeck.c:3549
32019 #, gcc-internal-format
32020 msgid "comparison with string literal results in unspecified behaviour"
32021 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
32023 #: cp/typeck.c:3400 cp/typeck.c:3405 cp/typeck.c:3567 cp/typeck.c:3572
32024 #, gcc-internal-format
32025 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
32026 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
32028 #: cp/typeck.c:3586
32029 #, gcc-internal-format
32030 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
32031 msgstr "comparación sin orden en el argumento de coma no flotante"
32033 #: cp/typeck.c:3624
32034 #, gcc-internal-format
32035 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
32036 msgstr "operadores inválidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO"
32038 #: cp/typeck.c:3757
32039 #, gcc-internal-format
32040 msgid "comparison between types %q#T and %q#T"
32041 msgstr "comparación entre los tipos %q#T y %q#T"
32043 #: cp/typeck.c:3794
32044 #, gcc-internal-format
32045 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
32046 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
32048 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
32049 #. performed.  Note that pointer-difference and pointer-addition
32050 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
32051 #. that case.
32052 #: cp/typeck.c:3866
32053 #, gcc-internal-format
32054 msgid "NULL used in arithmetic"
32055 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
32057 #: cp/typeck.c:3935
32058 #, gcc-internal-format
32059 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
32060 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
32062 #: cp/typeck.c:3937
32063 #, gcc-internal-format
32064 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
32065 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
32067 #: cp/typeck.c:3939
32068 #, gcc-internal-format
32069 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
32070 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
32072 #: cp/typeck.c:3951
32073 #, gcc-internal-format
32074 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
32075 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
32077 #: cp/typeck.c:4011
32078 #, gcc-internal-format
32079 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
32080 msgstr "uso inválido de %qE para formar una función puntero a miembro"
32082 #: cp/typeck.c:4014
32083 #, gcc-internal-format
32084 msgid "  a qualified-id is required"
32085 msgstr "  se requiere un id calificado"
32087 #: cp/typeck.c:4019
32088 #, gcc-internal-format
32089 msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
32090 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de %qE para formar una función-puntero-a-miembro"
32092 #: cp/typeck.c:4042
32093 #, gcc-internal-format
32094 msgid "taking address of temporary"
32095 msgstr "se toma la dirección del temporal"
32097 #: cp/typeck.c:4295
32098 #, gcc-internal-format
32099 msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum"
32100 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un enum"
32102 #: cp/typeck.c:4296
32103 #, gcc-internal-format
32104 msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum"
32105 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un enum"
32107 #: cp/typeck.c:4307
32108 #, gcc-internal-format
32109 msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT"
32110 msgstr "no se puede incrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
32112 #: cp/typeck.c:4308
32113 #, gcc-internal-format
32114 msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT"
32115 msgstr "no se puede decrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
32117 #: cp/typeck.c:4314
32118 #, gcc-internal-format
32119 msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT"
32120 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un puntero de tipo %qT"
32122 #: cp/typeck.c:4315
32123 #, gcc-internal-format
32124 msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT"
32125 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un puntero de tipo %qT"
32127 #: cp/typeck.c:4335
32128 #, gcc-internal-format
32129 msgid "invalid use of Boolean expression as operand to %<operator--%>"
32130 msgstr "uso inválido de una expresión Booleana como operando para %<operator--%>"
32132 #. ARM $3.4
32133 #: cp/typeck.c:4365
32134 #, gcc-internal-format
32135 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
32136 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función %<::main%>"
32138 #. An expression like &memfn.
32139 #: cp/typeck.c:4421
32140 #, gcc-internal-format
32141 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
32142 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
32144 #: cp/typeck.c:4426
32145 #, gcc-internal-format
32146 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
32147 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
32149 #: cp/typeck.c:4451
32150 #, gcc-internal-format
32151 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
32152 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
32154 #: cp/typeck.c:4475
32155 #, gcc-internal-format
32156 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
32157 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD"
32159 #: cp/typeck.c:4686
32160 #, gcc-internal-format
32161 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
32162 msgstr "no se puede tomar la dirección de %<this%> que es una expresión r-valuada"
32164 #: cp/typeck.c:4709
32165 #, gcc-internal-format
32166 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
32167 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register explícita %qD"
32169 #: cp/typeck.c:4714
32170 #, gcc-internal-format
32171 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
32172 msgstr "se solicitó la dirección de %qD, la cual se declaró como %<register%>"
32174 #: cp/typeck.c:4780
32175 #, gcc-internal-format
32176 msgid "%s expression list treated as compound expression"
32177 msgstr "se trata la lista de expresiones %s como una expresión compuesta"
32179 #: cp/typeck.c:5183
32180 #, gcc-internal-format
32181 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
32182 msgstr "static_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
32184 #: cp/typeck.c:5205
32185 #, gcc-internal-format
32186 msgid "converting from %qT to %qT"
32187 msgstr "convirtiendo de %qT a %qT"
32189 #: cp/typeck.c:5253
32190 #, gcc-internal-format
32191 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
32192 msgstr "conversión inválida de una expresión r-valuada de tipo %qT al tipo %qT"
32194 #: cp/typeck.c:5312
32195 #, gcc-internal-format
32196 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
32197 msgstr "la conversión de %qT a %qT pierde precisión"
32199 #: cp/typeck.c:5339
32200 #, gcc-internal-format
32201 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
32202 msgstr "la conversión de %qT a %qT incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
32204 #. Only issue a warning, as we have always supported this
32205 #. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
32206 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
32207 #. drafting.
32208 #: cp/typeck.c:5359
32209 #, gcc-internal-format
32210 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
32211 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre puntero a función y puntero a objeto"
32213 #: cp/typeck.c:5370
32214 #, gcc-internal-format
32215 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
32216 msgstr "conversión inválida del tipo %qT al tipo %qT"
32218 #: cp/typeck.c:5426
32219 #, gcc-internal-format
32220 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
32221 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembro"
32223 #: cp/typeck.c:5435
32224 #, gcc-internal-format
32225 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
32226 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
32228 #: cp/typeck.c:5460
32229 #, gcc-internal-format
32230 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
32231 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo %qT al tipo %qT"
32233 #: cp/typeck.c:5511
32234 #, gcc-internal-format
32235 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
32236 msgstr "const_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
32238 #: cp/typeck.c:5579 cp/typeck.c:5584
32239 #, gcc-internal-format
32240 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
32241 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz %qT"
32243 #: cp/typeck.c:5592
32244 #, gcc-internal-format
32245 msgid "invalid cast to function type %qT"
32246 msgstr "conversión inválida al tipo de función %qT"
32248 #: cp/typeck.c:5812
32249 #, gcc-internal-format
32250 msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
32251 msgstr "  en la evaluación de %<%Q(%#T, %#T)%>"
32253 #: cp/typeck.c:5881
32254 #, gcc-internal-format
32255 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
32256 msgstr "tipos incompatible en la asignación de %qT a %qT"
32258 #: cp/typeck.c:5892
32259 #, gcc-internal-format
32260 msgid "array used as initializer"
32261 msgstr "se usó una matriz como inicializador"
32263 #: cp/typeck.c:5894
32264 #, gcc-internal-format
32265 msgid "invalid array assignment"
32266 msgstr "asignación de matriz inválida"
32268 #: cp/typeck.c:6006
32269 #, gcc-internal-format
32270 msgid "   in pointer to member function conversion"
32271 msgstr "   en la conversión del puntero a función miembro"
32273 #: cp/typeck.c:6017
32274 #, gcc-internal-format
32275 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
32276 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
32278 #: cp/typeck.c:6057 cp/typeck.c:6069
32279 #, gcc-internal-format
32280 msgid "   in pointer to member conversion"
32281 msgstr "   en la conversión del puntero a miembro"
32283 #: cp/typeck.c:6148
32284 #, gcc-internal-format
32285 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
32286 msgstr "conversión inválida del tipo %qT a partir del tipo %qT"
32288 #: cp/typeck.c:6411
32289 #, gcc-internal-format
32290 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
32291 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT para el argumento %qP para %qD"
32293 #: cp/typeck.c:6414
32294 #, gcc-internal-format
32295 msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
32296 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en %s"
32298 #: cp/typeck.c:6425
32299 #, gcc-internal-format
32300 msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
32301 msgstr "%s puede ser un candidato para un atributo de formato"
32303 #: cp/typeck.c:6512 cp/typeck.c:6514
32304 #, gcc-internal-format
32305 msgid "in passing argument %P of %q+D"
32306 msgstr "al pasar el argumento %P de %q+D"
32308 #: cp/typeck.c:6564
32309 #, gcc-internal-format
32310 msgid "returning reference to temporary"
32311 msgstr "se devuelve la referencia al temporal"
32313 #: cp/typeck.c:6571
32314 #, gcc-internal-format
32315 msgid "reference to non-lvalue returned"
32316 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
32318 #: cp/typeck.c:6587
32319 #, gcc-internal-format
32320 msgid "reference to local variable %q+D returned"
32321 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local %q+D"
32323 #: cp/typeck.c:6590
32324 #, gcc-internal-format
32325 msgid "address of local variable %q+D returned"
32326 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local %q+D"
32328 #: cp/typeck.c:6625
32329 #, gcc-internal-format
32330 msgid "returning a value from a destructor"
32331 msgstr "se devuelve un valor de un destructor"
32333 #. If a return statement appears in a handler of the
32334 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
32335 #: cp/typeck.c:6633
32336 #, gcc-internal-format
32337 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
32338 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
32340 #. You can't return a value from a constructor.
32341 #: cp/typeck.c:6636
32342 #, gcc-internal-format
32343 msgid "returning a value from a constructor"
32344 msgstr "se devuelve un valor de un constructor"
32346 #: cp/typeck.c:6661
32347 #, gcc-internal-format
32348 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
32349 msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve %qT"
32351 #: cp/typeck.c:6682
32352 #, gcc-internal-format
32353 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
32354 msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"
32356 #: cp/typeck.c:6713
32357 #, gcc-internal-format
32358 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
32359 msgstr "%<operator new%> no debe regresar NULL a menos que se declare %<throw()%> (o -fcheck-new esté en efecto)"
32361 #: cp/typeck2.c:53
32362 #, gcc-internal-format
32363 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
32364 msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT"
32366 #: cp/typeck2.c:96
32367 #, gcc-internal-format
32368 msgid "%s of read-only parameter %qD"
32369 msgstr "%s del parámetro de sólo lectura %qD"
32371 #: cp/typeck2.c:101
32372 #, gcc-internal-format
32373 msgid "%s of read-only reference %qD"
32374 msgstr "%s de la referencia de sólo lectura %qD"
32376 #: cp/typeck2.c:103
32377 #, gcc-internal-format
32378 msgid "%s of read-only named return value %qD"
32379 msgstr "%s del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
32381 #: cp/typeck2.c:105
32382 #, gcc-internal-format
32383 msgid "%s of function %qD"
32384 msgstr "%s de la función %qD"
32386 #: cp/typeck2.c:107
32387 #, gcc-internal-format
32388 msgid "%s of read-only location %qE"
32389 msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura %qE"
32391 #: cp/typeck2.c:287
32392 #, gcc-internal-format
32393 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
32394 msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT"
32396 #: cp/typeck2.c:290
32397 #, gcc-internal-format
32398 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
32399 msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"
32401 #: cp/typeck2.c:293
32402 #, gcc-internal-format
32403 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
32404 msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT"
32406 #: cp/typeck2.c:297
32407 #, gcc-internal-format
32408 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
32409 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función miembro %q+#D"
32411 #: cp/typeck2.c:299
32412 #, gcc-internal-format
32413 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
32414 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función %q+#D"
32416 #. Here we do not have location information.
32417 #: cp/typeck2.c:302
32418 #, gcc-internal-format
32419 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
32420 msgstr "tipo abstracto %qT inválido para %qE"
32422 #: cp/typeck2.c:304
32423 #, gcc-internal-format
32424 msgid "invalid abstract type for %q+D"
32425 msgstr "tipo abstracto inválido para %q+D"
32427 #: cp/typeck2.c:307
32428 #, gcc-internal-format
32429 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
32430 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT"
32432 #: cp/typeck2.c:315
32433 #, gcc-internal-format
32434 msgid "%J  because the following virtual functions are pure within %qT:"
32435 msgstr "%J  porque las siguientes funciones virtual son pure dentro de %qT:"
32437 #: cp/typeck2.c:319
32438 #, gcc-internal-format
32439 msgid "\t%+#D"
32440 msgstr "\t%+#D"
32442 #: cp/typeck2.c:326
32443 #, gcc-internal-format
32444 msgid "%J  since type %qT has pure virtual functions"
32445 msgstr "%J  ya que el tipo %qT tiene funciones virtuales pure"
32447 #: cp/typeck2.c:593
32448 #, gcc-internal-format
32449 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
32450 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo %qT"
32452 #: cp/typeck2.c:607
32453 #, gcc-internal-format
32454 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
32455 msgstr "no se puede inicializar matrices usando esta sintaxis"
32457 #: cp/typeck2.c:683
32458 #, gcc-internal-format
32459 msgid "int-array initialized from non-wide string"
32460 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena que no es ancha"
32462 #: cp/typeck2.c:738
32463 #, gcc-internal-format
32464 msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
32465 msgstr "no se puede inicializar el agregado del tipo %qT con una literal compuesta"
32467 #: cp/typeck2.c:747
32468 #, gcc-internal-format
32469 msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer"
32470 msgstr "la matriz se debe inicializar con un inicializador dentro de llaves"
32472 #: cp/typeck2.c:823 cp/typeck2.c:924
32473 #, gcc-internal-format
32474 msgid "non-trivial designated initializers not supported"
32475 msgstr "no se admiten los inicializadores designados como no triviales"
32477 #: cp/typeck2.c:947 cp/typeck2.c:961
32478 #, gcc-internal-format
32479 msgid "missing initializer for member %qD"
32480 msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"
32482 #: cp/typeck2.c:952
32483 #, gcc-internal-format
32484 msgid "uninitialized const member %qD"
32485 msgstr "miembro const %qD sin inicializar"
32487 #: cp/typeck2.c:954
32488 #, gcc-internal-format
32489 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
32490 msgstr "miembro %qD con campos const sin inicializar"
32492 #: cp/typeck2.c:956
32493 #, gcc-internal-format
32494 msgid "member %qD is uninitialized reference"
32495 msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"
32497 #: cp/typeck2.c:1011
32498 #, gcc-internal-format
32499 msgid "no field %qD found in union being initialized"
32500 msgstr "no existe el campo %qD en la union que se está inicializando"
32502 #: cp/typeck2.c:1020
32503 #, gcc-internal-format
32504 msgid "index value instead of field name in union initializer"
32505 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
32507 #: cp/typeck2.c:1175
32508 #, gcc-internal-format
32509 msgid "circular pointer delegation detected"
32510 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
32512 #: cp/typeck2.c:1188
32513 #, gcc-internal-format
32514 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
32515 msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero"
32517 #: cp/typeck2.c:1212
32518 #, gcc-internal-format
32519 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
32520 msgstr "el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero"
32522 #: cp/typeck2.c:1214
32523 #, gcc-internal-format
32524 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
32525 msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"
32527 #: cp/typeck2.c:1236
32528 #, gcc-internal-format
32529 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
32530 msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT"
32532 #: cp/typeck2.c:1245
32533 #, gcc-internal-format
32534 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT"
32535 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
32537 #: cp/typeck2.c:1267
32538 #, gcc-internal-format
32539 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
32540 msgstr "el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT"
32542 #: cp/typeck2.c:1508
32543 #, gcc-internal-format
32544 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
32545 msgstr "llamada a la función %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
32547 #: cp/typeck2.c:1511
32548 #, gcc-internal-format
32549 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
32550 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
32552 #: fortran/f95-lang.c:235
32553 #, gcc-internal-format
32554 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
32555 msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion"
32557 #: fortran/f95-lang.c:291
32558 #, gcc-internal-format
32559 msgid "can't open input file: %s"
32560 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada: %s"
32562 #: fortran/f95-lang.c:631
32563 #, gcc-internal-format
32564 msgid "global register variable %qs used in nested function"
32565 msgstr "se usó la variable de registro global %qs en la función anidada"
32567 #: fortran/f95-lang.c:635
32568 #, gcc-internal-format
32569 msgid "register variable %qs used in nested function"
32570 msgstr "se usó la variable de registro %qs en la función anidada"
32572 #: fortran/f95-lang.c:642
32573 #, gcc-internal-format
32574 msgid "address of global register variable %qs requested"
32575 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qs"
32577 #: fortran/f95-lang.c:660
32578 #, gcc-internal-format
32579 msgid "address of register variable %qs requested"
32580 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qs"
32582 #: fortran/trans-array.c:3805
32583 #, gcc-internal-format
32584 msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
32585 msgstr "Posible bicho del frente: no se expandió el constructor de la matriz"
32587 #: fortran/trans-array.c:5499
32588 #, gcc-internal-format
32589 msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer, allocatable attribute or derived type without allocatable components."
32590 msgstr "Posible bicho del frente: Tamaño de matriz diferido sin atributo pointer, allocatable o tipo derivado sin componentes allocatable."
32592 #: fortran/trans-array.c:5975
32593 #, gcc-internal-format
32594 msgid "bad expression type during walk (%d)"
32595 msgstr "tipo de expresión errónea durante la caminata (%d)"
32597 #: fortran/trans-const.c:270
32598 #, gcc-internal-format
32599 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
32600 msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo inválido: %s"
32602 #: fortran/trans-decl.c:972
32603 #, gcc-internal-format
32604 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
32605 msgstr "variable intrínseca que no es un procedimiento"
32607 #: fortran/trans-decl.c:2644
32608 #, gcc-internal-format
32609 msgid "Function does not return a value"
32610 msgstr "La función no devuelve un valor"
32612 #: fortran/trans-decl.c:2832
32613 #, gcc-internal-format
32614 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
32615 msgstr "ya existe la declaración del extremo trasero para la variable de módulo %s"
32617 #: fortran/trans-decl.c:3314
32618 #, gcc-internal-format
32619 msgid "Function return value not set"
32620 msgstr "La función devuelve un valor no establecido"
32622 #: fortran/trans-expr.c:1177
32623 #, gcc-internal-format
32624 msgid "Unknown intrinsic op"
32625 msgstr "Operador intrínseco desconocido"
32627 #: fortran/trans-intrinsic.c:714
32628 #, gcc-internal-format
32629 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
32630 msgstr "No se reconoce la función intrínseca %s(%d)"
32632 #: fortran/trans-io.c:1929
32633 #, gcc-internal-format
32634 msgid "Bad IO basetype (%d)"
32635 msgstr "Tipo base ES erróneo (%d)"
32637 #: fortran/trans-types.c:387
32638 #, gcc-internal-format
32639 msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
32640 msgstr "El entero kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-integer-8"
32642 #: fortran/trans-types.c:410
32643 #, gcc-internal-format
32644 msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
32645 msgstr "El real kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-real-8"
32647 #: fortran/trans-types.c:423
32648 #, gcc-internal-format
32649 msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
32650 msgstr "El uso de -fdefault-double-8 require de -fdefault-real-8"
32652 #: fortran/trans-types.c:1185
32653 #, gcc-internal-format
32654 msgid "Array element size too big"
32655 msgstr "El tamaño del elemento de la matriz es demasiado grande"
32657 #: fortran/trans.c:1151
32658 #, gcc-internal-format
32659 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
32660 msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"
32662 #: java/class.c:835
32663 #, gcc-internal-format
32664 msgid "bad method signature"
32665 msgstr "firma de método errónea"
32667 #: java/class.c:891
32668 #, gcc-internal-format
32669 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
32670 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
32672 #: java/class.c:894
32673 #, gcc-internal-format
32674 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
32675 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
32677 #: java/class.c:905
32678 #, gcc-internal-format
32679 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
32680 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
32682 #: java/class.c:1595
32683 #, gcc-internal-format
32684 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
32685 msgstr "%Jmétodo abstracto en una clase que no es abstracta"
32687 #: java/class.c:2665
32688 #, gcc-internal-format
32689 msgid "non-static method %q+D overrides static method"
32690 msgstr "el método %q+D que no es estático anula al método estático"
32692 #: java/decl.c:1154
32693 #, gcc-internal-format
32694 msgid "%q+D used prior to declaration"
32695 msgstr "se usa %q+D antes de la declaración"
32697 #: java/decl.c:1577
32698 #, gcc-internal-format
32699 msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
32700 msgstr "En %+D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
32702 #: java/decl.c:1640
32703 #, gcc-internal-format
32704 msgid "bad type in parameter debug info"
32705 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
32707 #: java/decl.c:1649
32708 #, gcc-internal-format
32709 msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
32710 msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para %q+D local"
32712 #: java/expr.c:376
32713 #, gcc-internal-format
32714 msgid "need to insert runtime check for %s"
32715 msgstr "se necesita insertar revisión en tiempo de ejecución para %s"
32717 #: java/expr.c:524 java/expr.c:571
32718 #, gcc-internal-format
32719 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
32720 msgstr "assert: %s es compatible para asignación con %s"
32722 #: java/expr.c:689
32723 #, gcc-internal-format
32724 msgid "stack underflow - dup* operation"
32725 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila - operación dup*"
32727 #: java/expr.c:1676
32728 #, gcc-internal-format
32729 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
32730 msgstr "la referencia %qs es ambigua: aparece en la interfaz %qs y en la interfaz %qs"
32732 #: java/expr.c:1704
32733 #, gcc-internal-format
32734 msgid "field %qs not found"
32735 msgstr "no se encontró el campo %qs"
32737 #: java/expr.c:2243
32738 #, gcc-internal-format
32739 msgid "method '%s' not found in class"
32740 msgstr "no se encontró el método '%s' en la clase"
32742 #: java/expr.c:2448
32743 #, gcc-internal-format
32744 msgid "failed to find class '%s'"
32745 msgstr "no se puede encontrar la clase '%s'"
32747 #: java/expr.c:2489
32748 #, gcc-internal-format
32749 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
32750 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
32752 #: java/expr.c:2520
32753 #, gcc-internal-format
32754 msgid "invokestatic on non static method"
32755 msgstr "invokestatic en un método no estático"
32757 #: java/expr.c:2525
32758 #, gcc-internal-format
32759 msgid "invokestatic on abstract method"
32760 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
32762 #: java/expr.c:2533
32763 #, gcc-internal-format
32764 msgid "invoke[non-static] on static method"
32765 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
32767 #: java/expr.c:2890
32768 #, gcc-internal-format
32769 msgid "missing field '%s' in '%s'"
32770 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
32772 #: java/expr.c:2897
32773 #, gcc-internal-format
32774 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
32775 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
32777 #: java/expr.c:2926
32778 #, gcc-internal-format
32779 msgid "assignment to final field %q+D not in field's class"
32780 msgstr "la asignación para el campo final %q+D no está en el campo de la clase"
32782 #: java/expr.c:3148
32783 #, gcc-internal-format
32784 msgid "invalid PC in line number table"
32785 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
32787 #: java/expr.c:3198
32788 #, gcc-internal-format
32789 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
32790 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
32792 #: java/expr.c:3242
32793 #, gcc-internal-format
32794 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
32795 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
32797 #. duplicate code from LOAD macro
32798 #: java/expr.c:3547
32799 #, gcc-internal-format
32800 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
32801 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
32803 #: java/jcf-parse.c:521
32804 #, gcc-internal-format
32805 msgid "<constant pool index %d not in range>"
32806 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d no está en el rango>"
32808 #: java/jcf-parse.c:531
32809 #, gcc-internal-format
32810 msgid "<constant pool index %d unexpected type"
32811 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d tiene un tipo inesperado"
32813 #: java/jcf-parse.c:1111
32814 #, gcc-internal-format
32815 msgid "bad string constant"
32816 msgstr "constante de cadena errónea"
32818 #: java/jcf-parse.c:1129
32819 #, gcc-internal-format
32820 msgid "bad value constant type %d, index %d"
32821 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
32823 #: java/jcf-parse.c:1421 java/jcf-parse.c:1427
32824 #, gcc-internal-format
32825 msgid "cannot find file for class %s"
32826 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
32828 #: java/jcf-parse.c:1452
32829 #, gcc-internal-format
32830 msgid "not a valid Java .class file"
32831 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
32833 #: java/jcf-parse.c:1455
32834 #, gcc-internal-format
32835 msgid "error while parsing constant pool"
32836 msgstr "error al analizar el conjunto de constantes"
32838 #. FIXME - where was first time
32839 #: java/jcf-parse.c:1470
32840 #, gcc-internal-format
32841 msgid "reading class %s for the second time from %s"
32842 msgstr "se lee la clase %s por segunda vez desde %s"
32844 #: java/jcf-parse.c:1488
32845 #, gcc-internal-format
32846 msgid "error while parsing fields"
32847 msgstr "error al decodificar los campos"
32849 #: java/jcf-parse.c:1491
32850 #, gcc-internal-format
32851 msgid "error while parsing methods"
32852 msgstr "error al decodificar los métodos"
32854 #: java/jcf-parse.c:1494
32855 #, gcc-internal-format
32856 msgid "error while parsing final attributes"
32857 msgstr "error al decodificar los atributos finales"
32859 #: java/jcf-parse.c:1541
32860 #, gcc-internal-format
32861 msgid "%Hduplicate class will only be compiled once"
32862 msgstr "%Hla clase duplicadas sólo se compilará una vez"
32864 #: java/jcf-parse.c:1638
32865 #, gcc-internal-format
32866 msgid "missing Code attribute"
32867 msgstr "falta el atributo Code"
32869 #: java/jcf-parse.c:1860
32870 #, gcc-internal-format
32871 msgid "no input file specified"
32872 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
32874 #: java/jcf-parse.c:1895
32875 #, gcc-internal-format
32876 msgid "can't close input file %s: %m"
32877 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"
32879 #: java/jcf-parse.c:1942
32880 #, gcc-internal-format
32881 msgid "bad zip/jar file %s"
32882 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
32884 #: java/jcf-parse.c:2152
32885 #, gcc-internal-format
32886 msgid "error while reading %s from zip file"
32887 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
32889 #: java/jvspec.c:425
32890 #, gcc-internal-format
32891 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
32892 msgstr "aviso: se descartaron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
32894 #: java/lang.c:594
32895 #, gcc-internal-format
32896 msgid "-findirect-dispatch is incompatible with -freduced-reflection"
32897 msgstr "-findirect-dispatch es incompatible con -freduced-reflection"
32899 #: java/lang.c:597
32900 #, gcc-internal-format
32901 msgid "-fjni is incompatible with -freduced-reflection"
32902 msgstr "-fjni es incompatible con el -freduced-reflection"
32904 #: java/lang.c:608
32905 #, gcc-internal-format
32906 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
32907 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándar"
32909 #: java/lang.c:624
32910 #, gcc-internal-format
32911 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
32912 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
32914 #: java/mangle_name.c:139 java/mangle_name.c:209
32915 #, gcc-internal-format
32916 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
32917 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
32919 #: java/typeck.c:491
32920 #, gcc-internal-format
32921 msgid "junk at end of signature string"
32922 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
32924 #: java/verify-glue.c:378
32925 #, gcc-internal-format
32926 msgid "verification failed: %s"
32927 msgstr "error de verificación: %s"
32929 #: java/verify-glue.c:380
32930 #, gcc-internal-format
32931 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
32932 msgstr "error de verificación en PC=%d: %s"
32934 #: java/verify-glue.c:468
32935 #, gcc-internal-format
32936 msgid "bad pc in exception_table"
32937 msgstr "pc erróneo en exception_table"
32939 #: objc/objc-act.c:705
32940 #, gcc-internal-format
32941 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
32942 msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation"
32944 #: objc/objc-act.c:734
32945 #, gcc-internal-format
32946 msgid "method declaration not in @interface context"
32947 msgstr "la declaración de método no está en el contexto @interface"
32949 #: objc/objc-act.c:745
32950 #, gcc-internal-format
32951 msgid "method definition not in @implementation context"
32952 msgstr "la definición de método no está en el contexto @implementation"
32954 #: objc/objc-act.c:1177
32955 #, gcc-internal-format
32956 msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
32957 msgstr "la comparación de tipos Objective-C distintos carece de una conversión"
32959 #: objc/objc-act.c:1181
32960 #, gcc-internal-format
32961 msgid "initialization from distinct Objective-C type"
32962 msgstr "inicialización desde un tipo Objective-C distinto"
32964 #: objc/objc-act.c:1185
32965 #, gcc-internal-format
32966 msgid "assignment from distinct Objective-C type"
32967 msgstr "asignación desde un tipo Objective-C distinto"
32969 #: objc/objc-act.c:1189
32970 #, gcc-internal-format
32971 msgid "distinct Objective-C type in return"
32972 msgstr "tipo Objective-C distinto en la devolución"
32974 #: objc/objc-act.c:1193
32975 #, gcc-internal-format
32976 msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
32977 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo Objective-C distinto"
32979 #: objc/objc-act.c:1348
32980 #, gcc-internal-format
32981 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs"
32982 msgstr "instancia de la clase Objective-C %qs alojada estáticamente"
32984 #: objc/objc-act.c:1425
32985 #, gcc-internal-format
32986 msgid "protocol %qs has circular dependency"
32987 msgstr "el protocolo %qs tiene una dependencia circular"
32989 #: objc/objc-act.c:1450 objc/objc-act.c:6583
32990 #, gcc-internal-format
32991 msgid "cannot find protocol declaration for %qs"
32992 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para %qs"
32994 #: objc/objc-act.c:1914 objc/objc-act.c:3350 objc/objc-act.c:7196
32995 #: objc/objc-act.c:7532 objc/objc-act.c:7586 objc/objc-act.c:7611
32996 #, gcc-internal-format
32997 msgid "cannot find interface declaration for %qs"
32998 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs"
33000 #: objc/objc-act.c:1918
33001 #, gcc-internal-format
33002 msgid "interface %qs does not have valid constant string layout"
33003 msgstr "la interfaz %qs no tiene una disposición de cadena constante válida"
33005 #: objc/objc-act.c:1923
33006 #, gcc-internal-format
33007 msgid "cannot find reference tag for class %qs"
33008 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qs"
33010 #: objc/objc-act.c:2550
33011 #, gcc-internal-format
33012 msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE"
33013 msgstr "%Hse crea un selector para el método %qE que no existe"
33015 #: objc/objc-act.c:2752
33016 #, gcc-internal-format
33017 msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias"
33018 msgstr "%qs no es un nombre de clase o alias de Objective-C"
33020 #: objc/objc-act.c:2878 objc/objc-act.c:2909 objc/objc-act.c:7460
33021 #: objc/objc-act.c:7761 objc/objc-act.c:7791
33022 #, gcc-internal-format
33023 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
33024 msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparecer en el ámbito global"
33026 #: objc/objc-act.c:2883
33027 #, gcc-internal-format
33028 msgid "cannot find class %qs"
33029 msgstr "no se puede encontrar la clase %qs"
33031 #: objc/objc-act.c:2885
33032 #, gcc-internal-format
33033 msgid "class %qs already exists"
33034 msgstr "ya existe la clase %qs"
33036 #: objc/objc-act.c:2929 objc/objc-act.c:7501
33037 #, gcc-internal-format
33038 msgid "%qs redeclared as different kind of symbol"
33039 msgstr "%qs redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
33041 #: objc/objc-act.c:3203
33042 #, gcc-internal-format
33043 msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
33044 msgstr "se ha interceptado una asignación strong-cast"
33046 #: objc/objc-act.c:3245
33047 #, gcc-internal-format
33048 msgid "strong-cast may possibly be needed"
33049 msgstr "tal vez se necesite strong-cast"
33051 #: objc/objc-act.c:3255
33052 #, gcc-internal-format
33053 msgid "instance variable assignment has been intercepted"
33054 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable de instancia"
33056 #: objc/objc-act.c:3274
33057 #, gcc-internal-format
33058 msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
33059 msgstr "no se permite la aritmética de punteros para los objetos capturados por el recolector de basura"
33061 #: objc/objc-act.c:3280
33062 #, gcc-internal-format
33063 msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
33064 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable global/estática"
33066 #: objc/objc-act.c:3463
33067 #, gcc-internal-format
33068 msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
33069 msgstr "Use %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"
33071 #: objc/objc-act.c:3804
33072 #, gcc-internal-format
33073 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
33074 msgstr "el parámetro de @catch no es un tipo de clase conocido para Objective-C"
33076 #: objc/objc-act.c:3820
33077 #, gcc-internal-format
33078 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
33079 msgstr "la excepción del tipo %<%T%> será atrapada"
33081 #: objc/objc-act.c:3822
33082 #, gcc-internal-format
33083 msgid "%H   by earlier handler for %<%T%>"
33084 msgstr "%H   por un manejador anterior para %<%T%>"
33086 #: objc/objc-act.c:3875
33087 #, gcc-internal-format
33088 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
33089 msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>"
33091 #: objc/objc-act.c:3923
33092 #, gcc-internal-format
33093 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
33094 msgstr "se usó %<@throw%> (rethrow) fuera de un bloque @catch"
33096 #: objc/objc-act.c:4324
33097 #, gcc-internal-format
33098 msgid "type %q+D does not have a known size"
33099 msgstr "el tipo %q+D no tiene un tamaño conocido"
33101 #: objc/objc-act.c:4957
33102 #, gcc-internal-format
33103 msgid "%J%s %qs"
33104 msgstr "%J%s %qs"
33106 #: objc/objc-act.c:4980 objc/objc-act.c:4999
33107 #, gcc-internal-format
33108 msgid "inconsistent instance variable specification"
33109 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
33111 #: objc/objc-act.c:5857
33112 #, gcc-internal-format
33113 msgid "can not use an object as parameter to a method"
33114 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método"
33116 #: objc/objc-act.c:6080
33117 #, gcc-internal-format
33118 msgid "multiple %s named %<%c%s%> found"
33119 msgstr "se encontraron múltiples %s nombrados %<%c%s%>"
33121 #: objc/objc-act.c:6307
33122 #, gcc-internal-format
33123 msgid "no super class declared in @interface for %qs"
33124 msgstr "no se declaró una super clase en @interface para %qs"
33126 #: objc/objc-act.c:6345
33127 #, gcc-internal-format
33128 msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)"
33129 msgstr "se encontró %<-%s%> en lugar de %<+%s%> en el(los) protocolo(s)"
33131 #: objc/objc-act.c:6404
33132 #, gcc-internal-format
33133 msgid "invalid receiver type %qs"
33134 msgstr "tipo receptor %qs inválido"
33136 #: objc/objc-act.c:6419
33137 #, gcc-internal-format
33138 msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)"
33139 msgstr "no se encontró %<%c%s%> en el(los) protocolo(s)"
33141 #: objc/objc-act.c:6433
33142 #, gcc-internal-format
33143 msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>"
33144 msgstr "%qs tal vez no responde a %<%c%s%>"
33146 #: objc/objc-act.c:6441
33147 #, gcc-internal-format
33148 msgid "no %<%c%s%> method found"
33149 msgstr "no se encontró el método %<%c%s%>"
33151 #: objc/objc-act.c:6447
33152 #, gcc-internal-format
33153 msgid "(Messages without a matching method signature"
33154 msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"
33156 #: objc/objc-act.c:6448
33157 #, gcc-internal-format
33158 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
33159 msgstr "se asumirán que devuelven %<id%> y aceptarán"
33161 #: objc/objc-act.c:6449
33162 #, gcc-internal-format
33163 msgid "%<...%> as arguments.)"
33164 msgstr "%<...%> como argumentos.)"
33166 #: objc/objc-act.c:6682
33167 #, gcc-internal-format
33168 msgid "undeclared selector %qs"
33169 msgstr "selector %qs sin declarar"
33171 #. Historically, a class method that produced objects (factory
33172 #. method) would assign `self' to the instance that it
33173 #. allocated.  This would effectively turn the class method into
33174 #. an instance method.  Following this assignment, the instance
33175 #. variables could be accessed.  That practice, while safe,
33176 #. violates the simple rule that a class method should not refer
33177 #. to an instance variable.  It's better to catch the cases
33178 #. where this is done unknowingly than to support the above
33179 #. paradigm.
33180 #: objc/objc-act.c:6724
33181 #, gcc-internal-format
33182 msgid "instance variable %qs accessed in class method"
33183 msgstr "la variable de instancia %qs se accedió en el método de la clase"
33185 #: objc/objc-act.c:6957
33186 #, gcc-internal-format
33187 msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>"
33188 msgstr "declaración duplicada del método %<%c%s%>"
33190 #: objc/objc-act.c:7018
33191 #, gcc-internal-format
33192 msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>"
33193 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría %<%s(%s)%>"
33195 #: objc/objc-act.c:7045
33196 #, gcc-internal-format
33197 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
33198 msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs"
33200 #: objc/objc-act.c:7056
33201 #, gcc-internal-format
33202 msgid "instance variable %qs has unknown size"
33203 msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaño desconocido"
33205 #: objc/objc-act.c:7081
33206 #, gcc-internal-format
33207 msgid "type %qs has no default constructor to call"
33208 msgstr "el tipo %qs no tiene un constructor para llamar por defecto"
33210 #: objc/objc-act.c:7087
33211 #, gcc-internal-format
33212 msgid "destructor for %qs shall not be run either"
33213 msgstr "el destructor para %qs no debe se ejecutado por"
33215 #. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
33216 #. initialize them.
33217 #: objc/objc-act.c:7099
33218 #, gcc-internal-format
33219 msgid "type %qs has virtual member functions"
33220 msgstr "el tipo %qs tiene funciones miembro virtuales"
33222 #: objc/objc-act.c:7100
33223 #, gcc-internal-format
33224 msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs"
33225 msgstr "se especificó un tipo agregado %qs ilegal para la variable de instancia %qs"
33227 #: objc/objc-act.c:7110
33228 #, gcc-internal-format
33229 msgid "type %qs has a user-defined constructor"
33230 msgstr "el tipo %qs tiene un constructor definido por el usuario"
33232 #: objc/objc-act.c:7112
33233 #, gcc-internal-format
33234 msgid "type %qs has a user-defined destructor"
33235 msgstr "el tipo %qs tiene un destructor definido por el usuario"
33237 #: objc/objc-act.c:7116
33238 #, gcc-internal-format
33239 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
33240 msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
33242 #: objc/objc-act.c:7225
33243 #, gcc-internal-format
33244 msgid "instance variable %qs is declared private"
33245 msgstr "la variable de instancia %qs se declaró privada"
33247 #: objc/objc-act.c:7236
33248 #, gcc-internal-format
33249 msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future"
33250 msgstr "la variable de instancia %qs es %s; esto será un error severo en el futuro"
33252 #: objc/objc-act.c:7243
33253 #, gcc-internal-format
33254 msgid "instance variable %qs is declared %s"
33255 msgstr "la variable de instancia %qs se declaró %s"
33257 #: objc/objc-act.c:7269 objc/objc-act.c:7357
33258 #, gcc-internal-format
33259 msgid "incomplete implementation of class %qs"
33260 msgstr "implementación incompleta de la clase %qs"
33262 #: objc/objc-act.c:7273 objc/objc-act.c:7362
33263 #, gcc-internal-format
33264 msgid "incomplete implementation of category %qs"
33265 msgstr "implementación incompleta de la categoría %qs"
33267 #: objc/objc-act.c:7278 objc/objc-act.c:7367
33268 #, gcc-internal-format
33269 msgid "method definition for %<%c%s%> not found"
33270 msgstr "no se encontró la definición de método para %<%c%s%>"
33272 #: objc/objc-act.c:7408
33273 #, gcc-internal-format
33274 msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol"
33275 msgstr "%s %qs no implementa completamente el protocolo %qs"
33277 #: objc/objc-act.c:7466 objc/objc-act.c:9156
33278 #, gcc-internal-format
33279 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
33280 msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementación"
33282 #: objc/objc-act.c:7485
33283 #, gcc-internal-format
33284 msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs"
33285 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs, superclase de %qs"
33287 #: objc/objc-act.c:7515
33288 #, gcc-internal-format
33289 msgid "reimplementation of class %qs"
33290 msgstr "reimplementación de la clase %qs"
33292 #: objc/objc-act.c:7547
33293 #, gcc-internal-format
33294 msgid "conflicting super class name %qs"
33295 msgstr "el nombre de la super clase %qs genera un conflicto"
33297 #: objc/objc-act.c:7549
33298 #, gcc-internal-format
33299 msgid "previous declaration of %qs"
33300 msgstr "declaración previa de %qs"
33302 #: objc/objc-act.c:7565 objc/objc-act.c:7563
33303 #, gcc-internal-format
33304 msgid "duplicate interface declaration for class %qs"
33305 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase %qs"
33307 #: objc/objc-act.c:7819
33308 #, gcc-internal-format
33309 msgid "duplicate declaration for protocol %qs"
33310 msgstr "declaración duplicada para el protocolo %qs"
33312 #. Add a readable method name to the warning.
33313 #: objc/objc-act.c:8397
33314 #, gcc-internal-format
33315 msgid "%J%s %<%c%s%>"
33316 msgstr "%J%s %<%c%s%>"
33318 #: objc/objc-act.c:8727
33319 #, gcc-internal-format
33320 msgid "no super class declared in interface for %qs"
33321 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para %qs"
33323 #: objc/objc-act.c:8776
33324 #, gcc-internal-format
33325 msgid "[super ...] must appear in a method context"
33326 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
33328 #: objc/objc-act.c:8816
33329 #, gcc-internal-format
33330 msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
33331 msgstr "posiblemente el método carece de una llamada [super dealloc]"
33333 #: objc/objc-act.c:9446
33334 #, gcc-internal-format
33335 msgid "local declaration of %qs hides instance variable"
33336 msgstr "la declaración local de %qs oculta la variable de instancia"
33338 #: treelang/tree1.c:278
33339 #, gcc-internal-format
33340 msgid "%HDuplicate name %q.*s."
33341 msgstr "%HEtiqueta duplicada %q.*s."
33343 #: treelang/treetree.c:796
33344 #, gcc-internal-format
33345 msgid "Global register variable %qD used in nested function."
33346 msgstr "Se usó la variable de registro global %qD en una función anidada."
33348 #: treelang/treetree.c:800
33349 #, gcc-internal-format
33350 msgid "Register variable %qD used in nested function."
33351 msgstr "Se usó la variable de registro %qD en una función anidada."
33353 #: treelang/treetree.c:806
33354 #, gcc-internal-format
33355 msgid "Address of global register variable %qD requested."
33356 msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD."
33358 #: treelang/treetree.c:811
33359 #, gcc-internal-format
33360 msgid "Address of register variable %qD requested."
33361 msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro %qD."
33363 #: treelang/treetree.c:1169
33364 #, gcc-internal-format
33365 msgid "%qD attribute ignored"
33366 msgstr "se descarta el atributo %qD"
33368 #~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
33369 #~ msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
33371 #~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
33372 #~ msgstr "c4x_address_cost: Modo de direccionamiento inválido"
33374 #~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
33375 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%L"
33377 #~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
33378 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%N"
33380 #~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
33381 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%O"
33383 #~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
33384 #~ msgstr "c4x_print_operand: Caso de operando erróneo"
33386 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
33387 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
33389 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
33390 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
33392 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
33393 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: Caso de operando erróneo"
33395 #~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
33396 #~ msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
33398 #~ msgid "invalid indirect memory address"
33399 #~ msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"
33401 #~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
33402 #~ msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
33404 #~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
33405 #~ msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
33407 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
33408 #~ msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
33410 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
33411 #~ msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
33413 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
33414 #~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
33416 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
33417 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
33419 #~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
33420 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
33422 #~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
33423 #~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"
33425 #~ msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
33426 #~ msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"
33428 #~ msgid "Fortran 2003: Support for intrinsic procedure '%s' in PROCEDURE statement at %C not yet implemented in gfortran"
33429 #~ msgstr "Fortran 2003: El procedimiento intrínseco '%s' en la declaración PROCEDURE en %C aún no se admite en gfortran"
33431 #~ msgid "Inquiry function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
33432 #~ msgstr "No se permite la función de inquisición '%s' en %L en una expresión de inicialización"
33434 #~ msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
33435 #~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración DEALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"
33437 #~ msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
33438 #~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
33440 #~ msgid "BLOCK DATA unit cannot contain blank COMMON at %C"
33441 #~ msgstr "La unidad BLOCK DATA no puede contener COMMON en blanco en %C"
33443 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
33444 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON en blanco en %C"
33446 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
33447 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON '%s' en %C"
33449 #~ msgid "Expected VARIABLE at %C"
33450 #~ msgstr "Se esperaba una VARIABLE en %C"
33452 #~ msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
33453 #~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"
33455 #~ msgid "Generate code for C30 CPU"
33456 #~ msgstr "Genera código para el CPU C30"
33458 #~ msgid "Generate code for C31 CPU"
33459 #~ msgstr "Genera código para el CPU C31"
33461 #~ msgid "Generate code for C32 CPU"
33462 #~ msgstr "Genera código para el CPU C32"
33464 #~ msgid "Generate code for C33 CPU"
33465 #~ msgstr "Genera código para el CPU C33"
33467 #~ msgid "Generate code for C40 CPU"
33468 #~ msgstr "Genera código para el CPU C40"
33470 #~ msgid "Generate code for C44 CPU"
33471 #~ msgstr "Genera código para el CPU C44"
33473 #~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
33474 #~ msgstr "Asume que se pueden hacer alias de los punteros"
33476 #~ msgid "Big memory model"
33477 #~ msgstr "Modelo de memoria big"
33479 #~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
33480 #~ msgstr "Usa el registro BK como un registro de propósito general"
33482 #~ msgid "Generate code for CPU"
33483 #~ msgstr "Genera código para el CPU"
33485 #~ msgid "Enable use of DB instruction"
33486 #~ msgstr "Activa el uso de la instrucción DB"
33488 #~ msgid "Enable debugging"
33489 #~ msgstr "Activa la depuración"
33491 #~ msgid "Enable new features under development"
33492 #~ msgstr "Activa nuevas características en desarrollo"
33494 #~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
33495 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
33497 #~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
33498 #~ msgstr "Fuerza que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
33500 #~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
33501 #~ msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
33503 #~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
33504 #~ msgstr "Guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
33506 #~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
33507 #~ msgstr "Permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
33509 #~ msgid "Pass arguments on the stack"
33510 #~ msgstr "Pasa los argumentos en la pila"
33512 #~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
33513 #~ msgstr "Usa instrucción MPYI para C3x"
33515 #~ msgid "Enable parallel instructions"
33516 #~ msgstr "Activa las funciones paralelas"
33518 #~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
33519 #~ msgstr "Activa las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
33521 #~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
33522 #~ msgstr "Preserva los 40 bits del registro FP entre llamadas"
33524 #~ msgid "Pass arguments in registers"
33525 #~ msgstr "Pasa argumentos en registros"
33527 #~ msgid "Enable use of RTPB instruction"
33528 #~ msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPB"
33530 #~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
33531 #~ msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPS"
33533 #~ msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
33534 #~ msgstr "Establece el número máximo de iteraciones para RPTS a N"
33536 #~ msgid "Small memory model"
33537 #~ msgstr "Modelo de memoria small"
33539 #~ msgid "Emit code compatible with TI tools"
33540 #~ msgstr "Emite código compatibles con las herramientas de TI"
33542 #~ msgid "Copy memory address constants into registers before use"
33543 #~ msgstr "Copia las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
33545 #~ msgid "This switch is obsolete"
33546 #~ msgstr "Esta opción es obsoleta"
33548 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
33549 #~ msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
33551 #~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
33552 #~ msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' -  descartado"
33554 #~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
33555 #~ msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - descartado"
33557 #~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
33558 #~ msgstr "'#pragma %s' malformado - descartado"
33560 #~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
33561 #~ msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - descartado"
33563 #~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
33564 #~ msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - descartado"
33566 #~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
33567 #~ msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
33569 #~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
33570 #~ msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
33572 #~ msgid "constant halfword load operand out of range"
33573 #~ msgstr "el operando de carga de una constante halfword está fuera de rango"
33575 #~ msgid "constant arithmetic operand out of range"
33576 #~ msgstr "el operando aritmético constante está fuera de rango"
33578 #~ msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
33579 #~ msgstr "se usaron %d parámetro(s) de plantilla en lugar de %d"
33581 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
33582 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
33584 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
33585 #~ msgstr "Se intentó borrar la insn de prólogo/epílogo:"
33587 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
33588 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
33590 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
33591 #~ msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
33593 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
33594 #~ msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"
33596 #~ msgid "syntax error"
33597 #~ msgstr "error sintáctico"
33599 #~ msgid "parser stack overflow"
33600 #~ msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
33602 #~ msgid "call is unlikely"
33603 #~ msgstr "la llamada es poco posible"
33605 #~ msgid ""
33606 #~ "\n"
33607 #~ "Target specific options:\n"
33608 #~ msgstr ""
33609 #~ "\n"
33610 #~ "Opciones específicas del objetivo:\n"
33612 #~ msgid ""
33613 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
33614 #~ "\n"
33615 #~ msgstr ""
33616 #~ "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
33617 #~ "\n"
33619 #~ msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
33620 #~ msgstr "Número máximo de ciclos que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
33622 #~ msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
33623 #~ msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función.  Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
33625 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
33626 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%C"
33628 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
33629 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%N"
33631 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
33632 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%F"
33634 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
33635 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%W"
33637 #~ msgid "invalid %%Y value"
33638 #~ msgstr "valor %%Y inválido"
33640 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
33641 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%q"
33643 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
33644 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
33646 #~ msgid "invalid %%C operand"
33647 #~ msgstr "operando %%C inválido"
33649 #~ msgid "invalid %%D operand"
33650 #~ msgstr "operando %%D inválido"
33652 #~ msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
33653 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético %s a %s en %L"
33655 #~ msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
33656 #~ msgstr "El género %d no es un género CHARACTER en %C"
33658 #~ msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
33659 #~ msgstr "Basura inesperada después de la variable RESULT en %C"
33661 #~ msgid "%c"
33662 #~ msgstr "%c"
33664 #~ msgid "<> "
33665 #~ msgstr "<> "
33667 #~ msgid " SAVE"
33668 #~ msgstr " SAVE"
33670 #~ msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
33671 #~ msgstr "El exponente en %L debe ser INTEGER para una expresión de inicialización"
33673 #~ msgid "MODULE PROCEDURE '%s' at %L does not come from a module"
33674 #~ msgstr "El MODULE PROCEDURE '%s' en %L no proviene de un módulo"
33676 #~ msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
33677 #~ msgstr "Los rangos de los argumentos para el intrínseco elemental '%s' difieren en %L"
33679 #~ msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
33680 #~ msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta IOSTAT en %L"
33682 #~ msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
33683 #~ msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C es una extensión."
33685 #~ msgid "%c REDUCTION variable '%s' is %s at %L"
33686 #~ msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' es %s en %L"
33688 #~ msgid "Integer too big for its kind at %C"
33689 #~ msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C"
33691 #~ msgid "'%s' is array valued and directly recursive at %C , so the keyword RESULT must be specified in the FUNCTION statement"
33692 #~ msgstr "'%s' es una matriz valuada y directamente recursiva en %C, por lo cual se debe especificar la palabra clave RESULT en la declaración FUNCTION"
33694 #~ msgid "Kind of by-value argument at %L is larger than default kind"
33695 #~ msgstr "La afinidad del argumento por valor en %L es mayor que el género por defecto"
33697 #~ msgid "%s at %L must be INTEGER or REAL"
33698 #~ msgstr "%s en %L debe ser INTEGER o REAL"
33700 #~ msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
33701 #~ msgstr "Obsoleto: iterador de ciclo REAL DO en %L"
33703 #~ msgid "expression reference type error at %L"
33704 #~ msgstr "error de expresión de tipo de referencia en %L"
33706 #~ msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
33707 #~ msgstr "Declaración sin soporte al encontrar el índice forall en la expresión"
33709 #~ msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
33710 #~ msgstr "Un índice FORALL no debe aparecer en un límite o en una expresión de tranco en el mismo FORALL en %L"
33712 #~ msgid "rhs of CHARACTER assignment at %L will be truncated (%d/%d)"
33713 #~ msgstr "El lado derecho de la asignación CHARACTER en %L se truncará (%d/%d)"
33715 #~ msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
33716 #~ msgstr "Los objetos inicializados '%s' y '%s' no pueden estar al mismo tiempo en la declaración EQUIVALENCE en %L"
33718 #~ msgid "'&' not allowed by itself with comment in line %d"
33719 #~ msgstr "no se permite '&' por sí solo con comentario en la línea %d"
33721 #~ msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
33722 #~ msgstr "Segundo argumento de REPEAT inválido en %L"
33724 #~ msgid "TRANSFER intrinsic not implemented for initialization at %L"
33725 #~ msgstr "El intrínseco TRANSFER no está implementado para la inicialización en %L"
33727 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute at %L"
33728 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
33730 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
33731 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
33733 #~ msgid "storage size not known"
33734 #~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento"
33736 #~ msgid "storage size not constant"
33737 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento no es constante"
33739 #~ msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
33740 #~ msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo."
33742 #~ msgid "Assigned label is not a target label"
33743 #~ msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta objetivo"
33745 #~ msgid "Assigned label is not in the list"
33746 #~ msgstr "La etiqueta asignada no está en la lista"
33748 #~ msgid "ignored method '"
33749 #~ msgstr "se descarta el método '"
33751 #~ msgid "' marked virtual\n"
33752 #~ msgstr "' marcado como virtual\n"
33754 #~ msgid "Try '"
33755 #~ msgstr "Pruebe '"
33757 #~ msgid " --help' for more information.\n"
33758 #~ msgstr " --help' para más información.\n"
33760 #~ msgid "Usage: "
33761 #~ msgstr "Modo de empleo: "
33763 #~ msgid ""
33764 #~ " [OPTION]... CLASS...\n"
33765 #~ "\n"
33766 #~ msgstr ""
33767 #~ " [OPCIÓN]... CLASE...\n"
33768 #~ "\n"
33770 #~ msgid ""
33771 #~ "Generate C or C++ header files from .class files\n"
33772 #~ "\n"
33773 #~ msgstr ""
33774 #~ "Genera ficheros de encabezado C o C++ a partir de ficheros .class\n"
33775 #~ "\n"
33777 #~ msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
33778 #~ msgstr "  -stubs                   Genera un fichero de implementación inicial\n"
33780 #~ msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
33781 #~ msgstr "  -jni                     Genera un encabezado o inicio JNI\n"
33783 #~ msgid "  -force                  Always overwrite output files\n"
33784 #~ msgstr "  -force                  Siempre sobreescribe los ficheros de salida\n"
33786 #~ msgid "  -old                    Unused compatibility option\n"
33787 #~ msgstr "  -old                    Opción de compatibilidad sin uso\n"
33789 #~ msgid "  -trace                  Unused compatibility option\n"
33790 #~ msgstr "  -trace                  Opción de compatibilidad sin uso\n"
33792 #~ msgid "  -J OPTION               Unused compatibility option\n"
33793 #~ msgstr "  -J OPCIÓN               Opción de compatibilidad sin uso\n"
33795 #~ msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
33796 #~ msgstr "  -add TEXTO              Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n"
33798 #~ msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
33799 #~ msgstr "  -append TEXTO           Inserta el TEXTO después de la declaración de la clase\n"
33801 #~ msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
33802 #~ msgstr "  -friend TEXTO           Inserta el TEXTO como una declaración 'friend'\n"
33804 #~ msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
33805 #~ msgstr "  -prepend TEXTO          Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n"
33807 #~ msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
33808 #~ msgstr "  -d DIRECTORIO           Establece el nombre del directorio de salida\n"
33810 #~ msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
33811 #~ msgstr "  -td DIRECTORIO          Establece el nombre del directorio temporal\n"
33813 #~ msgid ""
33814 #~ "  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
33815 #~ "                             suppress ordinary output\n"
33816 #~ msgstr ""
33817 #~ "  -M                      Muestra todas las dependencias en la salida estándar;\n"
33818 #~ "                             suprime la salida normal\n"
33820 #~ msgid ""
33821 #~ "  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
33822 #~ "                             suppress ordinary output\n"
33823 #~ msgstr ""
33824 #~ "  -MM                     Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estándar;\n"
33825 #~ "                             suprime la salida normal\n"
33827 #~ msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
33828 #~ msgstr "  -MD                     Muestra todas las dependencias en la salida estándar\n"
33830 #~ msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
33831 #~ msgstr "  -MMD                     Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estándar\n"
33833 #~ msgid "Processing %s\n"
33834 #~ msgstr "Procesando %s\n"
33836 #~ msgid "Found in %s\n"
33837 #~ msgstr "Se encontró en %s\n"
33839 #~ msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
33840 #~ msgstr "Use 'jv-scan --help' para más información.\n"
33842 #~ msgid ""
33843 #~ "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
33844 #~ "\n"
33845 #~ msgstr ""
33846 #~ "Modo de empleo: jv-scan [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
33847 #~ "\n"
33849 #~ msgid ""
33850 #~ "Print useful information read from Java source files.\n"
33851 #~ "\n"
33852 #~ msgstr "Muestra información útil a partir de ficheros fuente Java.\n"
33854 #~ msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
33855 #~ msgstr "  --no-assert             No reconoce la palabra clave assert\n"
33857 #~ msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
33858 #~ msgstr "  --complexity            Muestra la complejidad ciclomática del fichero de entrada\n"
33860 #~ msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
33861 #~ msgstr "  --encoding NOMBRE       Especifica la codificación del fichero fuente\n"
33863 #~ msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
33864 #~ msgstr "  --print-main            Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n"
33866 #~ msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
33867 #~ msgstr "  --list-class            Muestra todas las clases definidas en el fichero\n"
33869 #~ msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
33870 #~ msgstr "  --list-filename         Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n"
33872 #~ msgid "%s: error: "
33873 #~ msgstr "%s: error: "
33875 #~ msgid "%s: warning: "
33876 #~ msgstr "%s: aviso: "
33878 #~ msgid "Missing name"
33879 #~ msgstr "Falta el nombre"
33881 #~ msgid "';' expected"
33882 #~ msgstr "se esperaba ';'"
33884 #~ msgid "'*' expected"
33885 #~ msgstr "se esperaba '*'"
33887 #~ msgid "Class or interface declaration expected"
33888 #~ msgstr "Se esperaba una declaración de clase o interfaz"
33890 #~ msgid "Missing class name"
33891 #~ msgstr "Falta el nombre de la clase"
33893 #~ msgid "'{' expected"
33894 #~ msgstr "Se esperaba '{'"
33896 #~ msgid "Missing super class name"
33897 #~ msgstr "Falta el nombre de la super clase"
33899 #~ msgid "Missing interface name"
33900 #~ msgstr "Falta el nombre de la interfaz"
33902 #~ msgid "Missing term"
33903 #~ msgstr "Falta el término"
33905 #~ msgid "Missing variable initializer"
33906 #~ msgstr "Falta el inicializador de la variable"
33908 #~ msgid "Invalid declaration"
33909 #~ msgstr "Declaración inválida"
33911 #~ msgid "']' expected"
33912 #~ msgstr "Se esperaba ']'"
33914 #~ msgid "Unbalanced ']'"
33915 #~ msgstr "']' desbalanceado"
33917 #~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
33918 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
33920 #~ msgid "Identifier expected"
33921 #~ msgstr "Se esperaba un identificador"
33923 #~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
33924 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
33926 #~ msgid "')' expected"
33927 #~ msgstr "Se esperaba ')'"
33929 #~ msgid "Missing formal parameter term"
33930 #~ msgstr "Falta el término de parámetro formal"
33932 #~ msgid "Missing identifier"
33933 #~ msgstr "Falta el identificador"
33935 #~ msgid "Missing class type term"
33936 #~ msgstr "Falta el término de tipo de clase"
33938 #~ msgid "Invalid interface type"
33939 #~ msgstr "Tipo de interfaz inválido"
33941 #~ msgid "':' expected"
33942 #~ msgstr "Se esperaba ':'"
33944 #~ msgid "Invalid expression statement"
33945 #~ msgstr "Declaración de expresión inválida"
33947 #~ msgid "'(' expected"
33948 #~ msgstr "Se esperaba '('"
33950 #~ msgid "Missing term or ')'"
33951 #~ msgstr "Falta término o ')'"
33953 #~ msgid "Missing or invalid constant expression"
33954 #~ msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
33956 #~ msgid "Missing term and ')' expected"
33957 #~ msgstr "Faltan término y ')' esperados"
33959 #~ msgid "Invalid control expression"
33960 #~ msgstr "Expresión de control inválida"
33962 #~ msgid "Invalid update expression"
33963 #~ msgstr "Expresión de actualización inválida"
33965 #~ msgid "Missing term or ')' expected"
33966 #~ msgstr "Faltan término o ')' esperados"
33968 #~ msgid "'class' or 'this' expected"
33969 #~ msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
33971 #~ msgid "'class' expected"
33972 #~ msgstr "Se esperaba 'class'"
33974 #~ msgid "')' or term expected"
33975 #~ msgstr "Se esperaba ')' o término"
33977 #~ msgid "'[' expected"
33978 #~ msgstr "Se esperaba '['"
33980 #~ msgid "Field expected"
33981 #~ msgstr "Se esperaba un campo"
33983 #~ msgid "Missing term and ']' expected"
33984 #~ msgstr "Faltan término y ']' esperados"
33986 #~ msgid "']' expected, invalid type expression"
33987 #~ msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
33989 #~ msgid "Invalid type expression"
33990 #~ msgstr "Expresión de tipo inválida"
33992 #~ msgid "Invalid reference type"
33993 #~ msgstr "Tipo de referencia inválido"
33995 #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
33996 #~ msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
33998 #~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
33999 #~ msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
34001 #~ msgid "parse error"
34002 #~ msgstr "error de decodificación"
34004 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
34005 #~ msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
34007 #~ msgid "parse error: cannot back up"
34008 #~ msgstr "error de decodificación: no se puede regresar"
34010 #~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
34011 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
34013 #~ msgid "Generate mips16 code"
34014 #~ msgstr "Genera código mips16"
34016 #~ msgid "Enable mac instruction"
34017 #~ msgstr "Activa la instrucción mac"
34019 #~ msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
34020 #~ msgstr "Usa PILA como el valor inicial del puntero de pila"
34022 #~ msgid "Don't use hardware fp"
34023 #~ msgstr "No usa fp de hardware"
34025 #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
34026 #~ msgstr "Avisa sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
34028 #~ msgid "Make implicit function declarations an error"
34029 #~ msgstr "Hace que la declaración implícita de funciones sea un error"
34031 #~ msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
34032 #~ msgstr "No genera código, sólo revisa sintaxis y semántica"
34034 #~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
34035 #~ msgstr "Copia los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
34037 #~ msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
34038 #~ msgstr "Coalesce temporales de memoria en el paso SSA->normal"
34040 #~ msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
34041 #~ msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante"
34043 #~ msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
34044 #~ msgstr "se usó %<va_start%> con demasiados argumentos"
34046 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
34047 #~ msgstr "no se admite almacenamiento thread-local para este objetivo"
34049 #~ msgid "C99 inline functions are not supported; using GNU89"
34050 #~ msgstr "no se admiten las funciones incluídas en línea de C99; se usa GNU89"
34052 #~ msgid "to disable this warning use -fgnu89-inline or the gnu_inline function attribute"
34053 #~ msgstr "para desactivar este aviso use -fgnu89-inline o el atributo de función gnu_inline"
34055 #~ msgid "this function may return with or without a value"
34056 #~ msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
34058 #~ msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
34059 #~ msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
34061 #~ msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
34062 #~ msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se descarta -dy"
34064 #~ msgid "threadprivate variables not supported in this target"
34065 #~ msgstr "las variables threadprivate no se admiten en este objetivo"
34067 #~ msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
34068 #~ msgstr "salida única %d->%d errónea grabada para el ciclo %d"
34070 #~ msgid "right exit is %d->%d"
34071 #~ msgstr "la salida correcta es %d->%d"
34073 #~ msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
34074 #~ msgstr "el ciclo %d no debe tener una salida única (%d -> %d)"
34076 #~ msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
34077 #~ msgstr "se estableció la predicción bb para el bloque %i, pero no se usó en el mundo RTL"
34079 #~ msgid "%qs is corrupted"
34080 #~ msgstr "%qs está corrupto"
34082 #~ msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
34083 #~ msgstr "ENTRY no domina bb %d"
34085 #~ msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.3"
34086 #~ msgstr "-f[no-]force-mem no funciona y la opción se eliminará en 4.3"
34088 #~ msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
34089 #~ msgstr "la etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final del bb %d"
34091 #~ msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
34092 #~ msgstr "la etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final del bb %d"
34094 #~ msgid "addressable variable that is aliased but is not in any alias set"
34095 #~ msgstr "variable direccionable que tiene un alias pero no está en ningún conjunto de alias"
34097 #~ msgid "alias set of a pointer's symbol tag should be a superset of the corresponding name tag"
34098 #~ msgstr "el conjunto de alias de una etiqueta de símbolo de puntero debe ser un superconjunto de la etiqueta de nombre correspondiente"
34100 #~ msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
34101 #~ msgstr "dos punteros diferentes con conjuntos punteros-a idénticos pero diferentes etiquetas de nombre"
34103 #~ msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS"
34104 #~ msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene V_MAY_DEFS ni V_MUST_DEFS"
34106 #~ msgid "no support for induction"
34107 #~ msgstr "no se admite la inducción"
34109 #~ msgid "command line option %<-fapple-kext%> is only valid for C++"
34110 #~ msgstr "la opción de línea de comando %<-fapple-kext%> sólo es válida para C++"
34112 #~ msgid "code model %<large%> not supported yet"
34113 #~ msgstr "aún no se admite el modelo de código %<large%>"
34115 #~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
34116 #~ msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
34118 #~ msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
34119 #~ msgstr "se definió el método clave %q+D de la clase dllimportada"
34121 #~ msgid "%q+D: definition is marked as dllimport"
34122 #~ msgstr "%q+D: la definición se marca como dllimport"
34124 #~ msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
34125 #~ msgstr "enlazado de dll inconsistente para %q+D, se asume dllexport"
34127 #~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
34128 #~ msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero se admite por la arquitectura"
34130 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
34131 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float"
34133 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
34134 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64"
34136 #~ msgid "-mips16 and -mdsp cannot be used together"
34137 #~ msgstr "no se pueden usar juntos -mips16 y -mdsp"
34139 #~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
34140 #~ msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
34142 #~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
34143 #~ msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
34145 #~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
34146 #~ msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
34148 #~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
34149 #~ msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
34151 #~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
34152 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
34154 #~ msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
34155 #~ msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard"
34157 #~ msgid " bytes"
34158 #~ msgstr " bytes"
34160 #~ msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
34161 #~ msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresión throw"
34163 #~ msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
34164 #~ msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD"
34166 #~ msgid "converting to %qT from %qT"
34167 #~ msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT"
34169 #~ msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
34170 #~ msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual"
34172 #~ msgid "%q+#D previously declared here"
34173 #~ msgstr "se declaró %q+#D previamente aquí"
34175 #~ msgid "no type named %q#T in %q#T"
34176 #~ msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"
34178 #~ msgid "operator %qT declared to return %qT"
34179 #~ msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT"
34181 #~ msgid "constructor cannot be static member function"
34182 #~ msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
34184 #~ msgid "constructors may not be cv-qualified"
34185 #~ msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"
34187 #~ msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
34188 #~ msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
34190 #~ msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
34191 #~ msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
34193 #~ msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
34194 #~ msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla"
34196 #~ msgid "allocating zero-element array"
34197 #~ msgstr "alojando una matriz de cero elementos"
34199 #~ msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
34200 #~ msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT"
34202 #~ msgid "%qD denotes an ambiguous type"
34203 #~ msgstr "%qD denota un tipo ambiguo"
34205 #~ msgid "%J  other type here"
34206 #~ msgstr "%J  otro tipo aquí"
34208 #~ msgid "%qD does not declare a template type"
34209 #~ msgstr "%qD no declara un tipo de plantilla"
34211 #~ msgid "use of parameter from containing function"
34212 #~ msgstr "uso de parámetro desde la función contenedora"
34214 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
34215 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0%>"
34217 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
34218 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0.%>"
34220 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
34221 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0%>"
34223 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
34224 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0.%>"
34226 #~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
34227 #~ msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
34229 #~ msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
34230 #~ msgstr "uso inválido de %<--%> en la variable booleana %qD"
34232 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
34233 #~ msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
34235 #~ msgid "module symbol %s in wrong namespace"
34236 #~ msgstr "símbolo de módulo %s en un espacio de nombres incorrecto"
34238 #~ msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
34239 #~ msgstr "gfc_todo: Sin Implementar: "
34241 #~ msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
34242 #~ msgstr "No se puede reasignar un valor a la variable final %qs"
34244 #~ msgid "variable %qD may not have been initialized"
34245 #~ msgstr "la variable %qD puede no haber sido inicializada"
34247 #~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
34248 #~ msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
34250 #~ msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
34251 #~ msgstr "%Jel campo final %qD puede no haber sido inicializado"
34253 #~ msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
34254 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un parámetro"
34256 #~ msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
34257 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
34259 #~ msgid "static field has same name as method"
34260 #~ msgstr "el campo estático tiene el mismo nombre que el método"
34262 #~ msgid "couldn't find class %s"
34263 #~ msgstr "no se puede encontrar la clase %s"
34265 #~ msgid "parse error while reading %s"
34266 #~ msgstr "error de decodificación al leer %s"
34268 #~ msgid "unparseable signature: '%s'"
34269 #~ msgstr "no se puede decodificar la firma: '%s'"
34271 #~ msgid "Not a valid Java .class file."
34272 #~ msgstr "No es un fichero .class de Java válido."
34274 #~ msgid "error in constant pool entry #%d"
34275 #~ msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes"
34277 #~ msgid "class is of array type\n"
34278 #~ msgstr "la clase es de tipo matriz\n"
34280 #~ msgid "base class is of array type"
34281 #~ msgstr "la clase base es de tipo matriz"
34283 #~ msgid "no classes specified"
34284 #~ msgstr "no se especificó ninguna clase"
34286 #~ msgid "'-MG' option is unimplemented"
34287 #~ msgstr "no se ha implementado la opción '-MG'"
34289 #~ msgid "can't specify both -o and -MD"
34290 #~ msgstr "no se pueden especificar -o y -MD al mismo tiempo"
34292 #~ msgid "%s: no such class"
34293 #~ msgstr "%s: no existe esa clase"
34295 #~ msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
34296 #~ msgstr "el fichero fuente para la clase %qs es más nuevo que su fichero de clase coincidente.  Se usó entonces el fichero fuente %qs"
34298 #~ msgid "can't reopen %s: %m"
34299 #~ msgstr "no se puede reabrir %s: %m"
34301 #~ msgid "can't close %s: %m"
34302 #~ msgstr "no se puede cerrar %s: %m"
34304 #~ msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
34305 #~ msgstr "el %<java.lang.Object%> que se encontró en %qs no tiene el atributo especial de longitud cero %<gnu.gcj.gcj-compiled%>.  Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
34307 #~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
34308 #~ msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
34310 #~ msgid "field initializer type mismatch"
34311 #~ msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
34313 #~ msgid "can't create directory %s: %m"
34314 #~ msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"
34316 #~ msgid "can't open %s for writing: %m"
34317 #~ msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
34319 #~ msgid "can't create %s: %m"
34320 #~ msgstr "no se puede crear %s: %m"
34322 #~ msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
34323 #~ msgstr "sólo se permite uno de '--print-main', '--list-class' y '--complexity'"
34325 #~ msgid "can't open output file '%s'"
34326 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero de salida '%s'"
34328 #~ msgid "file not found '%s'"
34329 #~ msgstr "no se encontró el fichero '%s'"
34331 #~ msgid ""
34332 #~ "unknown encoding: %qs\n"
34333 #~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
34334 #~ "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
34335 #~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
34336 #~ "%<--encoding=UTF-8%> option"
34337 #~ msgstr ""
34338 #~ "codificación desconocida: %qs\n"
34339 #~ "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
34340 #~ "no se admite en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
34341 #~ "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
34342 #~ "fichero de entrada, utilice la opción %<--encoding=UTF-8%>"
34344 #~ msgid "internal error - bad unget"
34345 #~ msgstr "error interno - unget erróneo"
34347 #~ msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
34348 #~ msgstr "Clase ambigua: %qs y %qs"
34350 #~ msgid "Modifier %qs declared twice"
34351 #~ msgstr "Modificador %qs declarado dos veces"
34353 #~ msgid "Discouraged form of returned type specification"
34354 #~ msgstr "Forma no recomendada para especificación de tipo devuelto"
34356 #~ msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
34357 #~ msgstr "No se puede definir un inicializador estático en la clase %qs. Un inicializador estático sólo se puede definir en clases de alto nivel"
34359 #~ msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
34360 #~ msgstr "Una declaración vacía es una característica obsoleta que no se debe usar"
34362 #~ msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
34363 #~ msgstr ": %qs es una característica de JDK1.1(MR)"
34365 #~ msgid ""
34366 #~ "%s.\n"
34367 #~ "%s"
34368 #~ msgstr ""
34369 #~ "%s.\n"
34370 #~ "%s"
34372 #~ msgid "Missing return statement"
34373 #~ msgstr "Falta la declaración de devolución"
34375 #~ msgid "Unreachable statement"
34376 #~ msgstr "Declaración inalcanzable"
34378 #~ msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
34379 #~ msgstr "No se puede acceder %s al campo %<%s.%s%> desde %qs"
34381 #~ msgid "%s %qs already defined in %s:%d"
34382 #~ msgstr "%s %qs ya se definió en %s:%d"
34384 #~ msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
34385 #~ msgstr "La variable %qs ya se definió en este método y se declaró %<%s %s%> en la línea %d"
34387 #~ msgid "Interface %qs repeated"
34388 #~ msgstr "Se repitió la interfaz %qs"
34390 #~ msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
34391 #~ msgstr "%s el nombre %qs choca con el tipo importado %qs"
34393 #~ msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
34394 #~ msgstr "El %s %qs público se debe definir en un fichero llamado %<%s.java%>"
34396 #~ msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
34397 #~ msgstr "La clase interna %qs no puede ser estática. Las clases estáticas sólo pueden suceder en interfaces y en clases de alto nivel"
34399 #~ msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
34400 #~ msgstr "El nombre de clase %qs ya se definió en este ámbito. Una clase interna no puede tener el mismo nombre simple que cualquiera de sus clases contenidas"
34402 #~ msgid "Qualifier must be a reference"
34403 #~ msgstr "El calificador debe ser una referencia"
34405 #~ msgid "Cyclic inheritance involving %s"
34406 #~ msgstr "Herencia cíclica que involucra a %s"
34408 #~ msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
34409 #~ msgstr "Uso redundante del modificador %<abstract%>. La interfaz %qs es implícitamente abstracta"
34411 #~ msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
34412 #~ msgstr "La clase %qs no se puede declarar como abstract y final al mismo tiempo"
34414 #~ msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
34415 #~ msgstr "%<java.lang.Object%> no puede extender nada"
34417 #~ msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
34418 #~ msgstr "Declaración de variable duplicada: %<%s %s%> era %<%s %s%> (%s:%d)"
34420 #~ msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
34421 #~ msgstr "El campo %qs no puede ser estático en la clase interna %qs a menos que sea final"
34423 #~ msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
34424 #~ msgstr "La clase %qs se debe declarar abstracta para definir el método abstracto %qs"
34426 #~ msgid "native method %qs can't be strictfp"
34427 #~ msgstr "el método nativo %qs no puede ser strictfp"
34429 #~ msgid "method %qs can't be transient"
34430 #~ msgstr "el método %qs no puede ser transient"
34432 #~ msgid "method %qs can't be volatile"
34433 #~ msgstr "el método %qs no puede ser volatile"
34435 #~ msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
34436 #~ msgstr "El método %qs no puede ser estático en la clase interna %qs. Sólo los miembros de interfaces y de clases de alto nivel pueden ser estáticos"
34438 #~ msgid "%s method %qs can't have a body defined"
34439 #~ msgstr "%s el método %qs no puede tener un cuerpo definido"
34441 #~ msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
34442 #~ msgstr "El método %qs que no es nativo ni abstracto debe tener un cuerpo definido"
34444 #~ msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
34445 #~ msgstr "%s: invocación recursiva del constructor %qs"
34447 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
34448 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<public%>, %<private%>, o %<protected%>"
34450 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
34451 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<final%> o %<volatile%>"
34453 #~ msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
34454 #~ msgstr "La variable %qs se usa más de una vez en la lista de argumentos del método %qs"
34456 #~ msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
34457 #~ msgstr "%s %qs no puede implementar/extender %s %qs"
34459 #~ msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
34460 #~ msgstr "La clase %qs no puede hacer subclase a %s %qs"
34462 #~ msgid "Can't subclass final classes: %s"
34463 #~ msgstr "No se puede hacer subclase de clases finales: %s"
34465 #~ msgid "Cyclic class inheritance%s"
34466 #~ msgstr "Herencia%s con ciclo de clase"
34468 #~ msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
34469 #~ msgstr "No se encontró la superclase %qs de la clase %qs"
34471 #~ msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
34472 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del campo %qs"
34474 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
34475 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del argumento %qs del método %qs"
34477 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
34478 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del tipo de devolución del método %qs"
34480 #~ msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
34481 #~ msgstr "No se encontró la superinterfaz %qs de %s %qs"
34483 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
34484 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración de la variable local %qs"
34486 #~ msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
34487 #~ msgstr "No se encontró la clase %qs en %<throws%>"
34489 #~ msgid "Duplicate %s declaration %qs"
34490 #~ msgstr "Declaración %s %qs duplicada"
34492 #~ msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
34493 #~ msgstr "La clase %qs no define el método abstracto %<%s %s%> de %s %<%s%>. Se debe definir este método o se debe declarar a %s %qs como abstracta"
34495 #~ msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
34496 #~ msgstr "La clase %qs en la cláusula %<throws%> debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
34498 #~ msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
34499 #~ msgstr "La clase %qs debe sobreescribir a %qs con un método público para implementar la interfaz %qs"
34501 #~ msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
34502 #~ msgstr "Se definió el método %qs con tipo de devolución %qs en la clase %qs"
34504 #~ msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
34505 #~ msgstr "Los métodos %s no se pueden sobreescribir. El método %qs es %s en la clase %qs"
34507 #~ msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
34508 #~ msgstr "Los métodos de instancia no se pueden sobreescribir con un método estático. El método %qs es un método de instancia en la clase %qs"
34510 #~ msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
34511 #~ msgstr "Los métodos no se pueden sobreescribir para hacerlos más privados. El método %qs no es %s en la clase %qs"
34513 #~ msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause.  The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
34514 #~ msgstr "Clase de excepción revisada %qs inválida en la cláusula %<throws%>.  La excepción debe ser una subclase de una excepción arrojada por %qs de la clase %qs"
34516 #~ msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
34517 #~ msgstr "La interfaz %qs hereda el método %qs de la interfaz %qs. Este método se redefine con un tipo de devolución diferente en la interfaz %qs"
34519 #~ msgid "Class or interface %qs not found in import"
34520 #~ msgstr "No se encontró la clase o interfaz %qs en la importación"
34522 #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
34523 #~ msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
34525 #~ msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
34526 #~ msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto %qs. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
34528 #~ msgid "Package %qs not found in import"
34529 #~ msgstr "No se encontró el paquete %qs en la importación"
34531 #~ msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
34532 #~ msgstr "El tipo %qs también está potencialmente definido en el paquete %qs"
34534 #~ msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
34535 #~ msgstr "El %s %s anidado es %s; no se puede acceder desde aquí"
34537 #~ msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
34538 #~ msgstr "No se puede acceder %s %qs. Sólo se pueden acceder las clases públicas y las interfaces en otros paquetes"
34540 #~ msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
34541 #~ msgstr "Sólo se permite %<final%> como un modificador de variables local"
34543 #~ msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
34544 #~ msgstr "No se encontró un constructor que coincida con %qs en la clase %qs"
34546 #~ msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
34547 #~ msgstr "No se puede referenciar a %qs antes que se llame el constructor de la superclase"
34549 #~ msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
34550 #~ msgstr "No se puede acceder la variable local %qs desde la clase interna %qs a menos que se declare final"
34552 #~ msgid "Undefined variable %qs"
34553 #~ msgstr "No se definió la variable %qs"
34555 #~ msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
34556 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática a la variable %qs que no es estática en la clase %qs"
34558 #~ msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
34559 #~ msgstr "No se encontró una instancia terminal para la clase interna %qs que está en ámbito%s"
34561 #~ msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
34562 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<this%> fuera del contexto permitido"
34564 #~ msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
34565 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> antes de que se llame al constructor de la superclase"
34567 #~ msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
34568 #~ msgstr "No se puede usar la variable %<%s.this%>: el tipo %qs no es un tipo externo del tipo %qs"
34570 #~ msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
34571 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<super%> fuera del contexto permitido"
34573 #~ msgid "No variable %qs defined in class %qs"
34574 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en la clase %qs"
34576 #~ msgid "Undefined variable or class name: %qs"
34577 #~ msgstr "Variable o nombre de clase sin definir: %qs"
34579 #~ msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
34580 #~ msgstr "No se puede usar %qs como un calificador"
34582 #~ msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
34583 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %qs en %<%s %s%>"
34585 #~ msgid "No variable %qs defined in type %qs"
34586 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en el tipo %qs"
34588 #~ msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
34589 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %<new%> en un %qs"
34591 #~ msgid "The class %qs has been deprecated"
34592 #~ msgstr "La clase %qs es obsoleta"
34594 #~ msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
34595 #~ msgstr "El %s %qs en la clase %qs es obsoleto"
34597 #~ msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
34598 #~ msgstr "No se puede invocar un método en el tipo primitivo %qs"
34600 #~ msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
34601 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática al método %qs en la interfaz %qs"
34603 #~ msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
34604 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia al método %<%s %s%> en la clase %qs"
34606 #~ msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
34607 #~ msgstr "No se puede invocar al super constructor en java.lang.Object"
34609 #~ msgid "Class %qs not found in type declaration"
34610 #~ msgstr "No se encontró la clase %qs en la declaración de tipo"
34612 #~ msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
34613 #~ msgstr "La clase %qs es una clase abstracta. No se puede instanciar"
34615 #~ msgid "No method named %qs in scope"
34616 #~ msgstr "No hay un método llamado %qs en el ámbito"
34618 #~ msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
34619 #~ msgstr "No se puede acceder %s %s %<%s.%s%> desde %qs"
34621 #~ msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s"
34622 #~ msgstr "No se puede encontrar %s %<%s(%s)%> en el tipo %qs%s"
34624 #~ msgid "Constant expression required"
34625 #~ msgstr "Se requiere una expresión constante"
34627 #~ msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
34628 #~ msgstr "Tipo incompatible para el case. No se puede convertir %qs a %<int%>"
34630 #~ msgid "Duplicate case label: %<default%>"
34631 #~ msgstr "Valor de case duplicado: %<default%>"
34633 #~ msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
34634 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<+=%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.String%>"
34636 #~ msgid "missing static field %qs"
34637 #~ msgstr "falta el campo static %qs"
34639 #~ msgid "not a static field %qs"
34640 #~ msgstr "%qs no es un campo static"
34642 #~ msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
34643 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> o %<super%> antes que se llame al constructor de la superclase"
34645 #~ msgid "No case for %s"
34646 #~ msgstr "No hay case para %s"
34648 #~ msgid "Invalid left hand side of assignment"
34649 #~ msgstr "La parte izquierda de la asignación es inválida"
34651 #~ msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
34652 #~ msgstr "Tipo incompatible para el argumento %s. No se puede convertir %qs a %qs"
34654 #~ msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
34655 #~ msgstr "Tipo incompatible para %s. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %qs"
34657 #~ msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
34658 #~ msgstr "La expresión constante %qs es demasiado ancha para la conversión primitiva que estrecha a %qs"
34660 #~ msgid "unregistered operator %s"
34661 #~ msgstr "operador %s sin registrar"
34663 #~ msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
34664 #~ msgstr "La evaluación de esta expresión resultará en que se arroje una excepción aritmética"
34666 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
34667 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se requiere una conversión explícita para convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
34669 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
34670 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
34672 #~ msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
34673 #~ msgstr "Argumento %qs inválido para %<instanceof%>"
34675 #~ msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
34676 #~ msgstr "Es imposible para %qs ser instancia de %qs"
34678 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
34679 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a %qs"
34681 #~ msgid "%qs cannot be used with a constant"
34682 #~ msgstr "No se puede usar %qs con una constante"
34684 #~ msgid "Invalid argument type %qs to %qs"
34685 #~ msgstr "Tipo de argumento %qs a %qs inválido"
34687 #~ msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
34688 #~ msgstr "Conversión inválida de %qs a %qs"
34690 #~ msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
34691 #~ msgstr "%<[]%> sólo se puede aplicar a matrices. No se puede aplicar a %qs"
34693 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
34694 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %<int%>"
34696 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
34697 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
34699 #~ msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
34700 #~ msgstr "Tipo incompatible para la dimensión en la expresión de creación de matriz. %s convierte %qs a %<int%>"
34702 #~ msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
34703 #~ msgstr "Inicializador de matriz inválido para el tipo %qs que no es matriz"
34705 #~ msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
34706 #~ msgstr "Tipo incompatible para matriz. %s convierte %qs a %qs"
34708 #~ msgid "%<return%> inside instance initializer"
34709 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador de instancia"
34711 #~ msgid "%<return%> inside static initializer"
34712 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador estático"
34714 #  FIXME: Sólo funciona en inglés. El primer argumento %s es vacío o 'out',
34715 #  para mostrar 'with' o 'without'. En español, estos adverbios son
34716 #  dos palabras diferentes ('con' y 'sin'). cfuga 
34717 #~ msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
34718 #~ msgstr "%<return%> con%s valor de %<%s %s%>"
34720 #~ msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
34721 #~ msgstr "%<return%> con valor del constructor %qs"
34723 #~ msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
34724 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<if%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
34726 #~ msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
34727 #~ msgstr "La declaración de %qs oscurece a una declaración de etiqueta previa"
34729 #~ msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
34730 #~ msgstr "Esta es la ubicación de la declaración previa de la etiqueta %qs"
34732 #~ msgid "No label definition found for %qs"
34733 #~ msgstr "No se encontró una definición de etiqueta para %qs"
34735 #~ msgid "%<continue%> must be in loop"
34736 #~ msgstr "%<continue%> debe estar dentro de un ciclo"
34738 #~ msgid "continue label %qs does not name a loop"
34739 #~ msgstr "la etiqueta continue %qs no nombra un ciclo"
34741 #~ msgid "%<break%> must be in loop or switch"
34742 #~ msgstr "%<break%> debe estar dentro de un ciclo o switch"
34744 #~ msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
34745 #~ msgstr "Tipo incompatible para condicional de ciclo. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
34747 #~ msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
34748 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<switch%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
34750 #~ msgid "duplicate case label: %<"
34751 #~ msgstr "etiqueta de case duplicada: %<"
34753 #~ msgid "%>"
34754 #~ msgstr "%>"
34756 #~ msgid "original label is here"
34757 #~ msgstr "la etiqueta original está aquí"
34759 #~ msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
34760 #~ msgstr "No se puede capturar la clase %qs. El tipo del parámetro de la cláusula catch debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
34762 #~ msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
34763 #~ msgstr "No se alcanzó %<catch%> por la cláusula catch en la línea %d"
34765 #~ msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
34766 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<synchronized%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.Object%>"
34768 #~ msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
34769 #~ msgstr "No se puede arrojar %qs; debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
34771 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
34772 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador de instancia (no todos los constructores declarados la están declarando en su cláusula %<throws%>)"
34774 #~ msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
34775 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no puede ser capturada por ninguna de la(s) cláusula(s) catch del bloque %<try%> que las contiene"
34777 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
34778 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador"
34780 #~ msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
34781 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se arroja desde un bloque %<try%>"
34783 #~ msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
34784 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no coincide con ninguno de los métodos actuales de la(s) declaración(es) %<throws%>"
34786 #~ msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
34787 #~ msgstr "La excepción %qs no se puede arrojar en el inicializador"
34789 #~ msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
34790 #~ msgstr "La excepción %qs se debe capturar, o se debe declarar en la cláusula %<throws%> de %qs"
34792 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
34793 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
34795 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
34796 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %qs"
34798 #~ msgid "%s method can't be abstract"
34799 #~ msgstr "el método %s no puede ser abstracto"
34801 #~ msgid "Constructor can't be %s"
34802 #~ msgstr "El constructor no puede ser %s"
34804 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
34805 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s"
34807 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
34808 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s %qs"
34810 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
34811 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a boolean"
34813 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
34814 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a un tipo numérico"
34816 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
34817 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a integral"
34819 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
34820 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a integral"
34822 #~ msgid "Variable %qs may not have been initialized"
34823 #~ msgstr "La variable %qs tal vez no se inicializadó"
34825 #~ msgid "Enumerator cannot be array at %C"
34826 #~ msgstr "Un enumerador no puede ser matriz en %C"
34828 #~ msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
34829 #~ msgstr "El enumerador no puede tener atributos %C"
34831 #~ msgid "RESULT attribute required in ENTRY statement at %C"
34832 #~ msgstr "Se requiere el atributo RESULT en la declaración ENTRY en %C"
34834 #~ msgid "In file %s:%d\n"
34835 #~ msgstr "En el fichero %s:%d\n"
34837 #~ msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set"
34838 #~ msgstr "Se debe establecer el límite superior en la última dimensión de la matriz de tamaño asumido en el lado derecho de la asignación de puntero en %L"
34840 # ¿Se requiere un punto? ¿O un periodo? Revisar en el código fuente. cfuga
34841 #~ msgid "Period required"
34842 #~ msgstr "Se requiere un punto"
34844 #~ msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind"
34845 #~ msgstr "El argumento de -fqkind no es un real afín válido"
34847 #~ msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C"
34848 #~ msgstr "Se descartará la declaración de etiqueta en una línea en blanco en %C"
34850 #~ msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind"
34851 #~ msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'q' y una afinidad explícita"
34853 #~ msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function"
34854 #~ msgstr "La función genérica '%s' en %L no es una función intrínseca"
34856 #~ msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127"
34857 #~ msgstr "ASCII extendido sin implementación: el argumento de ACHAR en %L debe estar entre 0 y 127"
34859 #~ msgid "Bad character in CHAR function at %L"
34860 #~ msgstr "Carácter erróneo en la función CHAR en %L"
34862 #~ msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used"
34863 #~ msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo en %L después de ser usado"
34865 #~ msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
34866 #~ msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
34868 #~ msgid "Assigned label is not a format label"
34869 #~ msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta de formato"
34871 #~ msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
34872 #~ msgstr "Establecer el tipo para un real con el exponente 'q' a la 'n'"
34874 #~ msgid "Use SVR4-style PIC"
34875 #~ msgstr "Usar PIC de estilo SVR4"
34877 #~ msgid "Give strings the type \"array of char\""
34878 #~ msgstr "Dar a las cadenas el tipo \"matriz de char\""
34880 #~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
34881 #~ msgstr "Hacer que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""
34883 #~ msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
34884 #~ msgstr "Realizar optimizaciones de ciclo usando el nuevo optimizador de ciclo"
34886 #~ msgid "Run the loop optimizer twice"
34887 #~ msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces"
34889 #~ msgid "Mark data as shared rather than private"
34890 #~ msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
34892 #~ msgid "invalid truth-value expression"
34893 #~ msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
34895 #~ msgid "invalid lvalue in increment"
34896 #~ msgstr "l-valor inválido en incremento"
34898 #~ msgid "invalid lvalue in decrement"
34899 #~ msgstr "l-valor inválido en decremento"
34901 #~ msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
34902 #~ msgstr "l-valor inválido en %<&%> unario"
34904 #~ msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
34905 #~ msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>"
34907 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
34908 #~ msgstr "basura al final de #pragma weak"
34910 #~ msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
34911 #~ msgstr "la etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d"
34913 #~ msgid "label %s to block does not match in bb %d"
34914 #~ msgstr "la etiqueta %s para el bloque no coincide con el bb %d"
34916 #~ msgid "label %s has incorrect context in bb %d"
34917 #~ msgstr "la etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d"
34919 #~ msgid "label %s in the middle of basic block %d"
34920 #~ msgstr "etiqueta %s enmedio del bloque básico %d"
34922 #~ msgid "internal error"
34923 #~ msgstr "error interno"
34925 #~ msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer"
34926 #~ msgstr "conversión no realizada de %wd a %wd bytes en el inicializador"
34928 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
34929 #~ msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"
34931 #~ msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported"
34932 #~ msgstr "-msoft-float y -mlong-double-128 no tienen soporte"
34934 #~ msgid "unable to call pointer to member function here"
34935 #~ msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
34937 #~ msgid "field %q+D in local class cannot be static"
34938 #~ msgstr "el campo %q+D en la clase local no puede ser static"
34940 #~ msgid "invalid operation on uninstantiated type"
34941 #~ msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
34943 #~ msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
34944 #~ msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD"
34946 #~ msgid "long or short specified with floating type for %qs"
34947 #~ msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para %qs"
34949 #~ msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
34950 #~ msgstr "uso inválido de %<virtual%> en la declaración de plantilla de %q#D"
34952 #~ msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
34953 #~ msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>"
34955 #~ msgid "%qD is not a member of type %qT"
34956 #~ msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT"
34958 #~ msgid "zero size array reserves no space"
34959 #~ msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
34961 #~ msgid "%<%D::%D%> is not a template"
34962 #~ msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla"
34964 #~ msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
34965 #~ msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD"
34967 #~ msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
34968 #~ msgstr "los operadores minimum/maximum son obsoletos"
34970 #~ msgid "invalid catch parameter"
34971 #~ msgstr "parámetro de captura inválido"
34973 #~ msgid "invalid function declaration"
34974 #~ msgstr "declaración inválida de función"
34976 #~ msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer"
34977 #~ msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es puntero constante"
34979 #~ msgid "%qT uses local type %qT"
34980 #~ msgstr "%qT usa el tipo local %qT"
34982 #~ msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
34983 #~ msgstr "uso inválido de %qD como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
34985 #~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
34986 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
34988 #~ msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
34989 #~ msgstr "no se puede inicializar la union %qT sin miembros nombrados"
34991 #~ msgid "unused parameter %qs"
34992 #~ msgstr "parámetro %qs sin uso"
34994 #~ msgid "unused variable %qs"
34995 #~ msgstr "variable %qs sin uso"
34997 #~ msgid "assignment to final static field %q+D not in class initializer"
34998 #~ msgstr "la asignación para el campo final estático %q+D no está en el inicializador de la clase"
35000 #~ msgid "assignment to final field %q+D not in constructor"
35001 #~ msgstr "la asignación al campo final %q+D no está en el constructor"
35003 #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument"
35004 #~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser conformable con el argumento '%s'"
35006 #~ msgid "'%s' in the assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
35007 #~ msgstr "'%s' en la asignación en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
35009 #~ msgid "Function '%s' can be declared in an interface to return CHARACTER(*) but cannot be used at %L"
35010 #~ msgstr "La función '%s' se puede declarar en una interfaz para devolver CHARACTER(*) pero no se puede usar en %L"
35012 #~ msgid "memory exhausted"
35013 #~ msgstr "memoria agotada"
35015 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
35016 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado"
35018 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
35019 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s"
35021 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
35022 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s"
35024 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
35025 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s"
35027 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
35028 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s o %s"
35030 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with internal file"
35031 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con el fichero interno"
35033 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with internal file"
35034 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el fichero interno"
35036 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with END tag"
35037 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con la etiqueta END"
35039 #~ msgid "END tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
35040 #~ msgstr "La etiqueta END en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
35042 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
35043 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
35045 #~ msgid "EOR tag at %L requires an ADVANCE tag"
35046 #~ msgstr "La etiqueta EOR en %L requere una etiqueta ADVANCE"
35048 #~ msgid "SIZE tag at %L requires an ADVANCE tag"
35049 #~ msgstr "La etiqueta SIZE en %L requere una etiqueta ADVANCE"
35051 #~ msgid "Namelist followed by I/O list at %C"
35052 #~ msgstr "Una lista de nombres a continuación de una lista de E/S en %C"
35054 #~ msgid "Internal file '%s' at %L is INTENT(IN)"
35055 #~ msgstr "El fichero interno '%s' en %L es INTENT(IN)"
35057 #~ msgid "io-unit in %s statement at %C must be an internal file in a PURE procedure"
35058 #~ msgstr "La unidad e/s en la declaración %s en %C debe ser un fichero interno en un procedimiento PURE"
35060 #~ msgid "STOP code out of range at %C"
35061 #~ msgstr "El código STOP está fuera de rango en %C"
35063 #~ msgid "Ignoring statement label of zero at %C"
35064 #~ msgstr "Se ignora la declaración de etiqueta de cero en %C"
35066 #~ msgid "Empty set of digits in binary constant at %C"
35067 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante binaria en %C"
35069 #~ msgid "Empty set of digits in hexadecimal constant at %C"
35070 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante hexadecimal en %C"
35072 #~ msgid "Illegal character in binary constant at %C"
35073 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante binaria en %C"
35075 #~ msgid "Illegal character in hexadecimal constant at %C"
35076 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante hexadecimal en %C"
35078 #~ msgid "FORALL Iteration variable at %L must be INTEGER"
35079 #~ msgstr "La variable de iteración FORALL en %L debe ser INTEGER"
35081 #~ msgid "Module array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
35082 #~ msgstr "La matriz de módulo '%s' en %L no puede ser automática ni de forma asumida"
35084 #~ msgid "duplicate %<friend%>"
35085 #~ msgstr "%<friend%> duplicado"
35087 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
35088 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
35090 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
35091 #~ msgstr "redirigiendo salida estándar: %s"
35093 #~ msgid "pipe"
35094 #~ msgstr "pipe"
35096 #~ msgid "fdopen"
35097 #~ msgstr "fdopen"
35099 #~ msgid "dup2 %d 1"
35100 #~ msgstr "dup2 %d 1"
35102 #~ msgid "close %d"
35103 #~ msgstr "close %d"
35105 #~ msgid "execv %s"
35106 #~ msgstr "execv %s"
35108 #~ msgid ""
35109 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
35110 #~ ";; %d successes.\n"
35111 #~ "\n"
35112 #~ msgstr ""
35113 #~ ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
35114 #~ ";; %d éxitos.\n"
35115 #~ "\n"
35117 #~ msgid ""
35118 #~ "\n"
35119 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
35120 #~ ";; %d successes.\n"
35121 #~ msgstr ""
35122 #~ "\n"
35123 #~ ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
35124 #~ ";; %d éxitos.\n"
35126 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
35127 #~ msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
35129 #~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
35130 #~ msgstr "  -m%-23s [sin documentar]\n"
35132 #~ msgid ""
35133 #~ "\n"
35134 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
35135 #~ msgstr ""
35136 #~ "\n"
35137 #~ "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
35139 #~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
35140 #~ msgstr "  Existen, pero no están documentadas.\n"
35142 #~ msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
35143 #~ msgstr "No genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
35145 #~ msgid "Do not use fp registers"
35146 #~ msgstr "No usa registros fp"
35148 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
35149 #~ msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
35151 #~ msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
35152 #~ msgstr "No mueve las instrucciones al prólogo de una función"
35154 #~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
35155 #~ msgstr "Cirrus: No rompe combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"
35157 #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
35158 #~ msgstr "Asume que int sea entero de 8 bit"
35160 #~ msgid "Specify the initial stack address"
35161 #~ msgstr "Especifica la dirección inicial de la pila"
35163 #~ msgid "Specify the MCU name"
35164 #~ msgstr "Especifica el nombre MCU"
35166 #~ msgid "mode not QImode"
35167 #~ msgstr "el modo no es QImode"
35169 #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
35170 #~ msgstr "No usa instrucción MPYI para C3x"
35172 #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
35173 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
35175 #~ msgid "Disable use of RTPB instruction"
35176 #~ msgstr "Desactiva el uso de la instrucción RTPB"
35178 #~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
35179 #~ msgstr "Emite código para usar las extensiones de GAS"
35181 #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
35182 #~ msgstr "No guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
35184 #~ msgid "Disable new features under development"
35185 #~ msgstr "Desactiva nuevas características en desarrollo"
35187 #~ msgid "Disable debugging"
35188 #~ msgstr "Desactiva la depuración"
35190 #~ msgid "Don't force constants into registers"
35191 #~ msgstr "No fuerza las constantes en los registros"
35193 #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
35194 #~ msgstr "Permite que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
35196 #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
35197 #~ msgstr "No permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
35199 #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
35200 #~ msgstr "Sólo preserva 32 bits del registro FP entre llamadas"
35202 #~ msgid "Disable parallel instructions"
35203 #~ msgstr "Desactiva las funciones paralelas"
35205 #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
35206 #~ msgstr "Desactiva las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
35208 #~ msgid "Assume that pointers not aliased"
35209 #~ msgstr "Asume que no se pueden hacer alias de los punteros"
35211 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
35212 #~ msgstr "Selecciona el CPU para el cual se genera código"
35214 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
35215 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
35217 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
35218 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
35220 #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
35221 #~ msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
35223 #~ msgid "unexpected PIC symbol"
35224 #~ msgstr "símbolo PIC inesperado"
35226 #~ msgid "Do not generate H8S code"
35227 #~ msgstr "No genera código H8S"
35229 #~ msgid "Do not generate H8SX code"
35230 #~ msgstr "No genera código H8SX"
35232 #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
35233 #~ msgstr "No genera código H8S/2600"
35235 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
35236 #~ msgstr "No genera código H8/300H"
35238 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
35239 #~ msgstr "Usa la interfaz Mingw32"
35241 #~ msgid "Don't set Windows defines"
35242 #~ msgstr "No establece las definiciones de Windows"
35244 #~ msgid "Align doubles on word boundary"
35245 #~ msgstr "Alínea doubles en límites de word"
35247 #~ msgid "Uninitialized locals in .data"
35248 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .data"
35250 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
35251 #~ msgstr "No usa matemática IEEE para comparaciones fp"
35253 #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
35254 #~ msgstr "No devuelve valores de funciones en registros FPU"
35256 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
35257 #~ msgstr "No genera sin, cos, sqrt para FPU"
35259 #~ msgid "Do not align destination of the string operations"
35260 #~ msgstr "No alínea destino de las operaciones de cadenas"
35262 #~ msgid "Do not inline all known string operations"
35263 #~ msgstr "No convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
35265 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
35266 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas MMX"
35268 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
35269 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas 3DNow!"
35271 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
35272 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
35274 #~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
35275 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
35277 #~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
35278 #~ msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
35280 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
35281 #~ msgstr "No usa la zona roja en el código x86-64"
35283 #~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
35284 #~ msgstr "No usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
35286 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
35287 #~ msgstr "Genera código que use el FPU"
35289 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
35290 #~ msgstr "No genera código que use el FPU"
35292 #~ msgid "Generate code for Intel ld"
35293 #~ msgstr "Genera código para ld de Intel"
35295 #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
35296 #~ msgstr "No emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
35298 #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
35299 #~ msgstr "Desactiva el uso de sdata/scommon/sbss"
35301 #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
35302 #~ msgstr "Desactiva la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
35304 #~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
35305 #~ msgstr "Desactiva la ubicación temprana de bits de paro"
35307 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
35308 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
35310 #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
35311 #~ msgstr "No usa la ROM en lugar de la RAM"
35313 #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
35314 #~ msgstr "No pone las constantes sin inicializar en ROM"
35316 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
35317 #~ msgstr "No genera código para un 68851"
35319 #~ msgid "Disable separate data segment"
35320 #~ msgstr "Desactiva registros de datos separados"
35322 #~ msgid "Disable ID based shared library"
35323 #~ msgstr "Desactiva la biblioteca compartida basada en ID"
35325 #~ msgid "Use unaligned memory references"
35326 #~ msgstr "Usa referencias a memoria sin alinear"
35328 #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
35329 #~ msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
35331 #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
35332 #~ msgstr "No optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
35334 #~ msgid "Use GNU as (now ignored)"
35335 #~ msgstr "Usa as de GNU (ahora descartado)"
35337 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
35338 #~ msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
35340 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
35341 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
35343 #~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
35344 #~ msgstr "Muestra la salida de estadísticas del compilador (ahora descartado)"
35346 #~ msgid "Don't output compiler statistics"
35347 #~ msgstr "No muestra la salida de estadísticas del compilador"
35349 #~ msgid "Optimize block moves"
35350 #~ msgstr "Optimiza los movimientos de bloques"
35352 #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
35353 #~ msgstr "No usa el postpase asm mips-tfile"
35355 #~ msgid "Use 32-bit FP registers"
35356 #~ msgstr "Usa registros FP de 32-bit"
35358 #~ msgid "Use Irix PIC"
35359 #~ msgstr "Usa PIC de Irix"
35361 #~ msgid "Don't use Irix PIC"
35362 #~ msgstr "No usa PIC de Irix"
35364 #~ msgid "Don't use indirect calls"
35365 #~ msgstr "No usa llamadas indirectas"
35367 #~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
35368 #~ msgstr "Usa únicamente una sola FP (32-bit)"
35370 #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
35371 #~ msgstr "No usa únicamente una sola FP (32-bit)"
35373 #~ msgid "Don't use multiply accumulate"
35374 #~ msgstr "No usa el acumulador de multiplicación"
35376 #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
35377 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
35379 #~ msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
35380 #~ msgstr "No realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
35382 #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
35383 #~ msgstr "No evita el bug del primer hardware 4300"
35385 #~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
35386 #~ msgstr "No evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
35388 #~ msgid "Work around R4000 errata"
35389 #~ msgstr "Evita el error del R4000"
35391 #~ msgid "Don't work around R4000 errata"
35392 #~ msgstr "No evita el error del R4000"
35394 #~ msgid "Work around R4400 errata"
35395 #~ msgstr "Evita el error del R4400"
35397 #~ msgid "Don't work around R4400 errata"
35398 #~ msgstr "No evita el error del R4400"
35400 #~ msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
35401 #~ msgstr "No evita errores de ciertos VR4120"
35403 #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
35404 #~ msgstr "No atrapa la división entera por cero"
35406 #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
35407 #~ msgstr "No utiliza instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
35409 #~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
35410 #~ msgstr "Usa macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"
35412 #~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
35413 #~ msgstr "No levanta restricciones en el tamaño de GOT"
35415 #~ msgid "FP exceptions are not enabled"
35416 #~ msgstr "Las excepciones FP no están activadas"
35418 #~ msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
35419 #~ msgstr "No asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
35421 #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
35422 #~ msgstr "Especifica el ISA de MIPS Standard"
35424 #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
35425 #~ msgstr "No evita el bug de multiplicación de hardware"
35427 #~ msgid "Alternative calling convention"
35428 #~ msgstr "Convención de llamada alternativa"
35430 #~ msgid "Pass all arguments on stack"
35431 #~ msgstr "Pasa todos los argumentos en la pila"
35433 #~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
35434 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32532"
35436 #~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
35437 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32332"
35439 #~ msgid "Optimize for 32032"
35440 #~ msgstr "Optimiza para 32032"
35442 #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
35443 #~ msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
35445 #~ msgid "Do not use register sb"
35446 #~ msgstr "No usa el registro sb"
35448 #~ msgid "Do not use bit-field instructions"
35449 #~ msgstr "No usa instrucciones de campos de bit"
35451 #~ msgid "Generate code for high memory"
35452 #~ msgstr "Genera código para memoria alta"
35454 #~ msgid "Generate code for low memory"
35455 #~ msgstr "Genera código para memoria baja"
35457 #~ msgid "32381 fpu"
35458 #~ msgstr "fpu 32381"
35460 #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
35461 #~ msgstr "No usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
35463 #~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
35464 #~ msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
35466 #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
35467 #~ msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
35469 #~ msgid ""
35470 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
35471 #~ "Supported values are 93 and 95."
35472 #~ msgstr ""
35473 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
35474 #~ "Los valores con soporte son 93 y 95."
35476 #~ msgid ""
35477 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
35478 #~ "Supported values are 93, 95 and 98."
35479 #~ msgstr ""
35480 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
35481 #~ "Los valores con soporte son 93, 95 y 98."
35483 #~ msgid "Do not disable FP regs"
35484 #~ msgstr "No desactiva los registros FP"
35486 #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
35487 #~ msgstr "No pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
35489 #~ msgid "Do not disable indexed addressing"
35490 #~ msgstr "No desactiva direccionamiento indizado"
35492 #~ msgid "Do not use portable calling conventions"
35493 #~ msgstr "No usa convenciones de llamada trasportable"
35495 #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
35496 #~ msgstr "No asume que el código será ensamblado por GAS"
35498 #~ msgid "Do not use software floating point"
35499 #~ msgstr "No usa coma flotante de software"
35501 #~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
35502 #~ msgstr "No emite secuencias load/store long"
35504 #~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
35505 #~ msgstr "No genera llamadas indirectas rápidas"
35507 #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
35508 #~ msgstr "No genera código para declaraciones switch huge"
35510 #~ msgid "Generate long calls only when needed"
35511 #~ msgstr "Genera llamadas long sólo cuando sean necesarias"
35513 #~ msgid ""
35514 #~ "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
35515 #~ "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
35516 #~ msgstr ""
35517 #~ "Especifica la arquitectura PA-RISC para la generación del código.\n"
35518 #~ "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0."
35520 #~ msgid "Specify range of registers to make fixed."
35521 #~ msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos."
35523 #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
35524 #~ msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización."
35526 #~ msgid "Return floating point results in memory"
35527 #~ msgstr "Devuelve resultados de coma flotante en memoria"
35529 #~ msgid "Target does not have split I&D"
35530 #~ msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
35532 #~ msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
35533 #~ msgstr "Semántica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM"
35535 #~ msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
35536 #~ msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil después del prólogo de una función"
35538 #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
35539 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER2"
35541 #~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
35542 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
35544 #~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
35545 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
35547 #~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
35548 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
35550 #~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
35551 #~ msgstr "No usa instrucciones AltiVec"
35553 #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
35554 #~ msgstr "Coloca las direcciones variables en el TOC normal"
35556 #~ msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
35557 #~ msgstr "No genera múltiples instrucciones load/store"
35559 #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
35560 #~ msgstr "No genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
35562 #~ msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
35563 #~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones isel"
35565 #~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
35566 #~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"
35568 #~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
35569 #~ msgstr "Especifica sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
35571 #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
35572 #~ msgstr "No alínea al tipo base del campo de bit"
35574 #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
35575 #~ msgstr "No asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
35577 #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
35578 #~ msgstr "Asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
35580 #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
35581 #~ msgstr "No produce código reubicable en el momento de ejecución"
35583 #~ msgid "Don't use EABI"
35584 #~ msgstr "No usa EABI"
35586 #~ msgid "Don't use alternate register names"
35587 #~ msgstr "No usa nombres de registro alternados"
35589 #~ msgid "Don't use bras"
35590 #~ msgstr "No usa bras"
35592 #~ msgid "Don't print additional debug prints"
35593 #~ msgstr "No muestra impresiones adicionales de depuración"
35595 #~ msgid "mvc&ex"
35596 #~ msgstr "mvc&ex"
35598 #~ msgid "Disable tpf OS tracing code"
35599 #~ msgstr "Desactiva código de rastreo tpf de OS"
35601 #~ msgid "Disable fused multiply/add instructions"
35602 #~ msgstr "Desactiva instrucciones multiply/add de corto circuito"
35604 #~ msgid "Don't maintain backchain pointer"
35605 #~ msgstr "No mantiene puntero a la cadena hacia atrás"
35607 #~ msgid "Don't use packed stack layout"
35608 #~ msgstr "No usa disposición de pila empacada"
35610 #~ msgid "Use 64 bit long doubles"
35611 #~ msgstr "Usa long doubles de 64 bit"
35613 #~ msgid "Use 128 bit long doubles"
35614 #~ msgstr "Usa long doubles de 128 bit"
35616 #~ msgid "Assume all doubles are aligned"
35617 #~ msgstr "Asume que todos los doubles están alineados"
35619 #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
35620 #~ msgstr "No pasa el texto puro de -assert al enlazador"
35622 #~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
35623 #~ msgstr "No usa los registros ABI reservados"
35625 #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
35626 #~ msgstr "No compila para el ABI de v8plus"
35628 #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
35629 #~ msgstr "No utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"
35631 #~ msgid "Do not use stack bias"
35632 #~ msgstr "No usa la tendencia de la pila"
35634 #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
35635 #~ msgstr "No usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"
35637 #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
35638 #~ msgstr "No optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
35640 #~ msgid "Compile for v850e1 processor"
35641 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e1"
35643 #~ msgid "Compile for v850e processor"
35644 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e"
35646 #~ msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
35647 #~ msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número>\tEstablece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
35649 #~ msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
35650 #~ msgstr "Usa valores de perfilado para precargado especulativo"
35652 #~ msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
35653 #~ msgstr "Usa la implementación basada en tree-ssa de perfilado"
35655 #~ msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
35656 #~ msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de símbolos por defecto"
35658 #~ msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
35659 #~ msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
35661 #~ msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
35662 #~ msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
35664 #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
35665 #~ msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
35667 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
35668 #~ msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qs"
35670 #~ msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
35671 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no está definida"
35673 #~ msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
35674 #~ msgstr "%Jla etiqueta %qD está definida pero no se usa"
35676 #~ msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
35677 #~ msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
35679 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
35680 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece un parámetro"
35682 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
35683 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una declaración global"
35685 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
35686 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
35688 #~ msgid "label %qs referenced outside of any function"
35689 #~ msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier función"
35691 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
35692 #~ msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
35694 #~ msgid "%Jarray size missing in %qD"
35695 #~ msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en %qD"
35697 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
35698 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
35700 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
35701 #~ msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de %qD no es una constante"
35703 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
35704 #~ msgstr "se descarta -Wformat-attribute sin -Wformat"
35706 #~ msgid "syntax error at %qs token"
35707 #~ msgstr "error sintáctico en el elemento %qs"
35709 #~ msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
35710 #~ msgstr "No se permiten más de dieciséis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo"
35712 #~ msgid "%qT has no member named %qs"
35713 #~ msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs"
35715 #~ msgid "Internal consistency failure"
35716 #~ msgstr "Falla de consistencia interna"
35718 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
35719 #~ msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -time"
35721 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
35722 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)"
35724 #~ msgid "invalid option %qs"
35725 #~ msgstr "opción %qs inválida"
35727 #~ msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
35728 #~ msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil basado en valores para árboles."
35730 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
35731 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo"
35733 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
35734 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)"
35736 #~ msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
35737 #~ msgstr "el control puede alcanzar el final de la función %qD que no es void al ser inlined"
35739 #~ msgid "unsupported defining stmt"
35740 #~ msgstr "definición de stmt sin soporte"
35742 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
35743 #~ msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
35745 #~ msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
35746 #~ msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
35748 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
35749 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
35751 #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
35752 #~ msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
35754 #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
35755 #~ msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
35757 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
35758 #~ msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
35760 #~ msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
35761 #~ msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s"
35763 #~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
35764 #~ msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
35766 #~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
35767 #~ msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlazado dllimport"
35769 #~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
35770 #~ msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"
35772 #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
35773 #~ msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
35775 #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
35776 #~ msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
35778 #~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
35779 #~ msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"
35781 #~ msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
35782 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -tune="
35784 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
35785 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
35787 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
35788 #~ msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."
35790 #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
35791 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
35793 #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
35794 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
35796 #~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
35797 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"
35799 #~ msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
35800 #~ msgstr "opción inválida %<-mstack-increment=%s%>"
35802 #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
35803 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
35805 #~ msgid "-mint64 is a deprecated option"
35806 #~ msgstr "-mint64 es una opción obsoleta"
35808 #~ msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
35809 #~ msgstr "opción %<-mfix-vr4130%s%> no reconocida"
35811 #~ msgid "bad value (%s) for %s"
35812 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para %s"
35814 #~ msgid ""
35815 #~ "unknown -march= option (%s).\n"
35816 #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
35817 #~ msgstr ""
35818 #~ "opción -march= desconocida (%s).\n"
35819 #~ "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
35821 #~ msgid ""
35822 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
35823 #~ "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
35824 #~ msgstr ""
35825 #~ "opción -unix= desconocida (%s).\n"
35826 #~ "Las opciones válidas son 93, 95 y 98.\n"
35828 #~ msgid ""
35829 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
35830 #~ "Valid options are 93 and 95.\n"
35831 #~ msgstr ""
35832 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
35833 #~ "Las opciones válidas son 93 y 95.\n"
35835 #~ msgid ""
35836 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
35837 #~ "Valid option is 93.\n"
35838 #~ msgstr ""
35839 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
35840 #~ "La opción válida es 93.\n"
35842 #~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
35843 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."
35845 #~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
35846 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."
35848 #~ msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
35849 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
35851 #~ msgid "invalid value for -mstack-size"
35852 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
35854 #~ msgid "invalid value for -mstack-guard"
35855 #~ msgstr "valor inválido para -mstack-guard"
35857 #~ msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
35858 #~ msgstr "%H la función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
35860 #~ msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
35861 #~ msgstr "%Hfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo."
35863 #~ msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
35864 #~ msgstr "%Hla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
35866 #~ msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
35867 #~ msgstr "%Hse requiere enlazado externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
35869 #~ msgid "%s=%s is not numeric"
35870 #~ msgstr "%s=%s no es numérico"
35872 #~ msgid "%s=%s is too large"
35873 #~ msgstr "%s=%s es demasiado grande"
35875 #~ msgid "%J%s %+#D"
35876 #~ msgstr "%J%s %+#D"
35878 #~ msgid "converting negative value %qE to %qT"
35879 #~ msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT"
35881 #~ msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
35882 #~ msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE el cual es del tipo no agregado %qT"
35884 #~ msgid "%qD invalid in %qT"
35885 #~ msgstr "%qD inválido en %qT"
35887 #~ msgid "than previous declaration %qF"
35888 #~ msgstr "que la declaración previa %qF"
35890 #~ msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT"
35891 #~ msgstr "se utilizó un inicializador encerrado entre llaves para inicializar a %qT"
35893 #~ msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
35894 #~ msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n"
35896 #~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
35897 #~ msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"
35899 #~ msgid "namespace %qT undeclared"
35900 #~ msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar"
35902 #~ msgid "  first declared as %q#D here"
35903 #~ msgstr "  declarado inicialmente como %q#D aquí"
35905 #~ msgid "  also declared as %q#D here"
35906 #~ msgstr "  también declarado como %q#D aquí"
35908 #~ msgid "creating array with size zero"
35909 #~ msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
35911 #~ msgid "incomplete type unification"
35912 #~ msgstr "unificación de tipo incompleto"
35914 #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
35915 #~ msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual"
35917 #~ msgid "%s from type %qT to type %qT casts away constness"
35918 #~ msgstr "%s del tipo %qT al tipo %qT proscribe la constancia"
35920 #~ msgid "initializing array with parameter list"
35921 #~ msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
35923 #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
35924 #~ msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
35926 #~ msgid "ignoring extra initializers for %qT"
35927 #~ msgstr "ignorando los inicializadores extra para %qT"
35929 #~ msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized"
35930 #~ msgstr "un objeto de tamaño variable de tipo %qT no puede ser inicializado"
35932 #~ msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
35933 #~ msgstr "el subobjeto de tipo %qT debe ser inicializado por un constructor, no por %qE"
35935 #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
35936 #~ msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
35938 #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
35939 #~ msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
35941 #~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
35942 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"
35944 #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
35945 #~ msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
35947 #~ msgid "scalar vector subscript???"
35948 #~ msgstr "¿¿¿subíndice del vector escalar???"
35950 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
35951 #~ msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"
35953 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
35954 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"
35956 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
35957 #~ msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"
35959 #~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
35960 #~ msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez"
35962 #~ msgid "can't mangle %s"
35963 #~ msgstr "no se puede deshacer %s"
35965 #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
35966 #~ msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
35968 #~ msgid "verification error at PC=%d"
35969 #~ msgstr "error de verificación en PC=%d"
35971 #~ msgid "object does not conform to the %qs protocol"
35972 #~ msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo %qs"
35974 #~ msgid "class %qs does not implement the %qs protocol"
35975 #~ msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qs"
35977 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
35978 #~ msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
35980 #~ msgid "static access to object of type %<id%>"
35981 #~ msgstr "acceso estático al objeto de tipo %<id%>"
35983 #~ msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
35984 #~ msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablece la ruta de clases"
35986 #~ msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode"
35987 #~ msgstr "-ffixed-line-length-<n>\t\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
35989 #~ msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
35990 #~ msgstr ""
35991 #~ "-fmax-identifier-length=<n>\n"
35992 #~ "Máxima longitud de identificador."
35994 #~ msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
35995 #~ msgstr "Lista de nombres de tipo base ES errónea (%d)"
35997 #~ msgid "A format cannot be specified with a namelist"
35998 #~ msgstr "No se puede especificar un formato con una lista de nombres"
36000 #~ msgid "field '%s' not found in class"
36001 #~ msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
36003 #~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
36004 #~ msgstr "usando %q#D sintetizado para asignación de copia"
36006 #~ msgid "  where cfront would use %q#D"
36007 #~ msgstr "  donde cfront podría usar %q#D"
36009 #~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
36010 #~ msgstr "El inicializador designado %qE es más grande que el tamaño de la matriz"
36012 #~ msgid "taking address of destructor"
36013 #~ msgstr "tomando la dirección del destructor"
36015 # FIXME
36016 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
36017 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
36018 #~ msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
36020 #~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
36021 #~ msgstr "Un sinónimo de -std=c89.  En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"
36023 #~ msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
36024 #~ msgstr "Establece los tipos real e integer por defecto para precisión doble"
36026 #~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
36027 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %<va_start%>"
36029 #~ msgid "nested static declaration of %qD"
36030 #~ msgstr "declaración static anidada de %qD"
36032 #~ msgid "elements of array %qD have incomplete type"
36033 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz %qD tienen tipo de dato incompleto"
36035 #~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
36036 #~ msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
36038 #~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
36039 #~ msgstr "%Jla función anidada %qF nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
36041 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
36042 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
36044 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
36045 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
36047 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
36048 #~ msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
36050 #~ msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
36051 #~ msgstr "se terminó mudflap al final del cuerpo BIND_EXPR"
36053 #~ msgid "unknown set constructor type"
36054 #~ msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
36056 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
36057 #~ msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
36059 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
36060 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
36062 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
36063 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
36065 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
36066 #~ msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
36068 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
36069 #~ msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"
36071 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
36072 #~ msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
36074 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
36075 #~ msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
36077 #~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
36078 #~ msgstr "base %qT con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
36080 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
36081 #~ msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
36083 #~ msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
36084 #~ msgstr "inicializador inválido para el método virtual %qD"
36086 #~ msgid "%s to %qT from %qT"
36087 #~ msgstr "%s a %qT desde %qT"
36089 #~ msgid "Use graph-coloring register allocation"
36090 #~ msgstr "Utilizar coloración de grafos para el alojamiento de registros."
36092 #~ msgid "Enable the new bytecode verifier"
36093 #~ msgstr "Activar el nuevo verificador de bytecode"
36095 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
36096 #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
36098 #~ msgid "%s at end of input"
36099 #~ msgstr "%s al final de la entrada"
36101 #~ msgid "%s before %s'%c'"
36102 #~ msgstr "%s antes de %s'%c'"
36104 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
36105 #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
36107 #~ msgid "%s before string constant"
36108 #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"
36110 #~ msgid "%s before numeric constant"
36111 #~ msgstr "%s antes de una constante numérica"
36113 #~ msgid "%s before \"%s\""
36114 #~ msgstr "%s antes de \"%s\""
36116 #~ msgid "%s before '%s' token"
36117 #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"
36119 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
36120 #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
36122 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
36123 #~ msgstr "%Joscureciendo la función interna '%D'"
36125 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
36126 #~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
36128 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
36129 #~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
36131 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
36132 #~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
36134 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
36135 #~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
36137 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
36138 #~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
36140 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
36141 #~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
36143 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
36144 #~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
36146 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
36147 #~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
36149 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
36150 #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
36152 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
36153 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
36155 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
36156 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
36158 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
36159 #~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"
36161 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
36162 #~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
36164 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
36165 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
36167 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
36168 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
36170 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
36171 #~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
36173 #~ msgid "parameter has incomplete type"
36174 #~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
36176 #~ msgid "%s defined inside parms"
36177 #~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
36179 #~ msgid "union"
36180 #~ msgstr "unión"
36182 #~ msgid "structure"
36183 #~ msgstr "estructura"
36185 #~ msgid "%s has no %s"
36186 #~ msgstr "%s no tiene %s"
36188 #~ msgid "struct"
36189 #~ msgstr "struct"
36191 #~ msgid "members"
36192 #~ msgstr "miembros"
36194 #~ msgid "enum defined inside parms"
36195 #~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
36197 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
36198 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
36200 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
36201 #~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
36203 #~ msgid "the ` ' printf flag"
36204 #~ msgstr "la opción de printf ` '"
36206 #~ msgid "the `+' printf flag"
36207 #~ msgstr "la opción de printf `+'"
36209 #~ msgid "the `#' printf flag"
36210 #~ msgstr "la opción de printf `#'"
36212 #~ msgid "the `0' printf flag"
36213 #~ msgstr "la opción de printf `0'"
36215 #~ msgid "the `-' printf flag"
36216 #~ msgstr "la opción de printf `-'"
36218 #~ msgid "`I' flag"
36219 #~ msgstr "opción `I'"
36221 #~ msgid "`a' flag"
36222 #~ msgstr "opción `a'"
36224 #~ msgid "the `a' scanf flag"
36225 #~ msgstr "la opción de scanf `a'"
36227 #~ msgid "`_' flag"
36228 #~ msgstr "opción `_'"
36230 #~ msgid "`^' flag"
36231 #~ msgstr "opción `^'"
36233 #~ msgid "`(' flag"
36234 #~ msgstr "opción `('"
36236 #~ msgid "`!' flag"
36237 #~ msgstr "opción `!'"
36239 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
36240 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
36242 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
36243 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
36245 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
36246 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
36248 #~ msgid "pointer"
36249 #~ msgstr "puntero"
36251 #~ msgid "different type"
36252 #~ msgstr "tipo diferente"
36254 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
36255 #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
36257 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
36258 #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
36260 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
36261 #~ msgstr "no se definió YYDEBUG"
36263 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
36264 #~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
36266 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
36267 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
36269 #~ msgid "old-style parameter declaration"
36270 #~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
36272 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
36273 #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
36275 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
36276 #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
36278 #~ msgid "%s: not for %s"
36279 #~ msgstr "%s: no para %s"
36281 #~ msgid "%s: not a PCH file"
36282 #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"
36284 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
36285 #~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
36287 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
36288 #~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
36290 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
36291 #~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
36293 #~ msgid "%s: created using different flags"
36294 #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
36296 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
36297 #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
36299 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
36300 #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
36302 #~ msgid "calling fdopen"
36303 #~ msgstr "llamando a fdopen"
36305 #~ msgid "reading"
36306 #~ msgstr "leyendo"
36308 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
36309 #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
36311 #~ msgid "where case label appears here"
36312 #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
36314 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
36315 #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
36317 #~ msgid "will never be executed"
36318 #~ msgstr "nunca se ejecutará"
36320 #~ msgid "subscript has type `char'"
36321 #~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
36323 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
36324 #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
36326 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
36327 #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
36329 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
36330 #~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
36332 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
36333 #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
36335 #~ msgid "passing arg of `%s'"
36336 #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
36338 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
36339 #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
36341 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
36342 #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
36344 #~ msgid "asm template is not a string constant"
36345 #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
36347 #~ msgid "modification by `asm'"
36348 #~ msgstr "modificación por `asm'"
36350 #~ msgid "return"
36351 #~ msgstr "return"
36353 #~ msgid "shift count is negative"
36354 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
36356 #~ msgid "shift count >= width of type"
36357 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
36359 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
36360 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
36361 #~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
36363 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
36364 #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
36366 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
36367 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
36369 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
36370 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
36372 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
36373 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
36375 #~ msgid "unable to open file '%s'"
36376 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
36378 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
36379 #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
36381 #~ msgid "not found\n"
36382 #~ msgstr "no se encuentra\n"
36384 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
36385 #~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
36387 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
36388 #~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"
36390 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
36391 #~ msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
36393 #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
36394 #~ msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
36396 #~ msgid "iconv_open"
36397 #~ msgstr "iconv_open"
36399 #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
36400 #~ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
36402 #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
36403 #~ msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
36405 #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
36406 #~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
36408 #~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
36409 #~ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
36411 #~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
36412 #~ msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
36414 #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
36415 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
36417 #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
36418 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
36420 #~ msgid "converting UCN to source character set"
36421 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
36423 #~ msgid "converting UCN to execution character set"
36424 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
36426 #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
36427 #~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
36429 #~ msgid "\\x used with no following hex digits"
36430 #~ msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
36432 #~ msgid "hex escape sequence out of range"
36433 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
36435 #~ msgid "octal escape sequence out of range"
36436 #~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
36438 #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
36439 #~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
36441 #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
36442 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ISO, '\\%c'"
36444 #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
36445 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
36447 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
36448 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
36450 #~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
36451 #~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
36453 #~ msgid "character constant too long for its type"
36454 #~ msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
36456 #~ msgid "multi-character character constant"
36457 #~ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
36459 #~ msgid "empty character constant"
36460 #~ msgstr "constante de carácter vacía"
36462 #~ msgid "stdout"
36463 #~ msgstr "salida estándar"
36465 #~ msgid "too many decimal points in number"
36466 #~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
36468 #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
36469 #~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
36471 #~ msgid "exponent has no digits"
36472 #~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"
36474 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
36475 #~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
36477 #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
36478 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
36480 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
36481 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
36483 #~ msgid "use of C99 long long integer constant"
36484 #~ msgstr "uso de una constante entera long long C99"
36486 #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
36487 #~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
36489 #~ msgid "integer constant is too large for its type"
36490 #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
36492 #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
36493 #~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
36495 #~ msgid "missing ')' after \"defined\""
36496 #~ msgstr "falta `)' después de \"defined\""
36498 #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
36499 #~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
36501 #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
36502 #~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
36504 #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
36505 #~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
36507 #~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
36508 #~ msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
36510 #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
36511 #~ msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
36513 #~ msgid "\"%s\" is not defined"
36514 #~ msgstr "\"%s\" no está definido"
36516 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
36517 #~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
36519 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
36520 #~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
36522 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
36523 #~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
36525 #~ msgid "#if with no expression"
36526 #~ msgstr "#if sin expresión"
36528 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
36529 #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
36531 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
36532 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
36534 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
36535 #~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"
36537 #~ msgid "unbalanced stack in #if"
36538 #~ msgstr "pila desbalanceada en #if"
36540 #~ msgid "impossible operator '%u'"
36541 #~ msgstr "operador '%u' imposible"
36543 #~ msgid "missing ')' in expression"
36544 #~ msgstr "falta un ')' en la expresión"
36546 #~ msgid "'?' without following ':'"
36547 #~ msgstr "'?' sin ':' a continuación"
36549 #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
36550 #~ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
36552 #~ msgid "missing '(' in expression"
36553 #~ msgstr "falta un '(' en la expresión"
36555 #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
36556 #~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
36558 #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
36559 #~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
36561 #~ msgid "comma operator in operand of #if"
36562 #~ msgstr "operador coma en operando de #if"
36564 #~ msgid "division by zero in #if"
36565 #~ msgstr "división por cero en #if"
36567 #~ msgid "NULL directory in find_file"
36568 #~ msgstr "directorio NULL en find_file"
36570 #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
36571 #~ msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
36573 #~ msgid "%s is a block device"
36574 #~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
36576 #~ msgid "%s is too large"
36577 #~ msgstr "%s es demasiado grande"
36579 #~ msgid "%s is shorter than expected"
36580 #~ msgstr "%s es más corto de lo esperado"
36582 #~ msgid "no include path in which to search for %s"
36583 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
36585 #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
36586 #~ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
36588 #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
36589 #~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
36591 #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
36592 #~ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
36594 #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
36595 #~ msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
36597 #~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
36598 #~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
36600 #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
36601 #~ msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
36603 #~ msgid "target int is narrower than target char"
36604 #~ msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
36606 #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
36607 #~ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
36609 #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
36610 #~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
36612 #~ msgid "null character(s) ignored"
36613 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) descartados"
36615 #~ msgid "'$' in identifier or number"
36616 #~ msgstr "'$' en el identificador o número"
36618 #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
36619 #~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
36621 #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
36622 #~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
36624 #~ msgid "null character(s) preserved in literal"
36625 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
36627 #~ msgid "unterminated comment"
36628 #~ msgstr "comentario sin terminar"
36630 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
36631 #~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
36633 #~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
36634 #~ msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
36636 #~ msgid "multi-line comment"
36637 #~ msgstr "comentario en múltiples líneas"
36639 #~ msgid "unspellable token %s"
36640 #~ msgstr "elemento %s impronunciable"
36642 #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
36643 #~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
36645 #~ msgid "#%s is a GCC extension"
36646 #~ msgstr "#%s es una extensión de GCC"
36648 #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
36649 #~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
36651 #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
36652 #~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
36654 #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
36655 #~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
36657 #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
36658 #~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
36660 #~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
36661 #~ msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
36663 #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
36664 #~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
36666 #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
36667 #~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
36669 #~ msgid "no macro name given in #%s directive"
36670 #~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
36672 #~ msgid "macro names must be identifiers"
36673 #~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
36675 #~ msgid "undefining \"%s\""
36676 #~ msgstr "borrando la definición de \"%s\""
36678 #~ msgid "missing terminating > character"
36679 #~ msgstr "falta el carácter de terminación >"
36681 #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
36682 #~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
36684 #~ msgid "#include_next in primary source file"
36685 #~ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
36687 #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
36688 #~ msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
36690 #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
36691 #~ msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
36693 #~ msgid "line number out of range"
36694 #~ msgstr "número de línea fuera de rango"
36696 #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
36697 #~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
36699 #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
36700 #~ msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
36702 #~ msgid "invalid #ident directive"
36703 #~ msgstr "directiva #ident inválida"
36705 #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
36706 #~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
36708 #~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
36709 #~ msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
36711 #~ msgid "#pragma once in main file"
36712 #~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
36714 #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
36715 #~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
36717 #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
36718 #~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
36720 #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
36721 #~ msgstr "#pragma system_header descartado fuera del fichero a incluir"
36723 #~ msgid "cannot find source file %s"
36724 #~ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
36726 #~ msgid "current file is older than %s"
36727 #~ msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
36729 #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
36730 #~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
36732 #~ msgid "#else without #if"
36733 #~ msgstr "#else sin #if"
36735 #~ msgid "#else after #else"
36736 #~ msgstr "#else después de #else"
36738 #~ msgid "#elif without #if"
36739 #~ msgstr "#elif sin #if"
36741 #~ msgid "#elif after #else"
36742 #~ msgstr "#elif después de #else"
36744 #~ msgid "#endif without #if"
36745 #~ msgstr "#endif sin #if"
36747 #~ msgid "missing ')' to complete answer"
36748 #~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
36750 #~ msgid "predicate's answer is empty"
36751 #~ msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
36753 #~ msgid "assertion without predicate"
36754 #~ msgstr "afirmación sin predicado"
36756 #~ msgid "predicate must be an identifier"
36757 #~ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
36759 #~ msgid "\"%s\" re-asserted"
36760 #~ msgstr "\"%s\" reafirmado"
36762 #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
36763 #~ msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
36765 #~ msgid "could not determine date and time"
36766 #~ msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
36768 #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
36769 #~ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
36771 #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
36772 #~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
36774 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
36775 #~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
36777 #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
36778 #~ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
36780 #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
36781 #~ msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
36783 #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
36784 #~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
36786 #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
36787 #~ msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
36789 #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
36790 #~ msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
36792 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
36793 #~ msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
36795 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
36796 #~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
36798 #~ msgid "parameter name missing"
36799 #~ msgstr "falta el nombre del parámetro"
36801 #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
36802 #~ msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
36804 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
36805 #~ msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
36807 #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
36808 #~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
36810 #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
36811 #~ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
36813 #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
36814 #~ msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
36816 #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
36817 #~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
36819 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
36820 #~ msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
36822 #~ msgid "while writing precompiled header"
36823 #~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
36825 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
36826 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
36828 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
36829 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
36831 #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
36832 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
36834 #~ msgid "while reading precompiled header"
36835 #~ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
36837 #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
36838 #~ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
36840 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
36841 #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
36843 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
36844 #~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
36846 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
36847 #~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
36849 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
36850 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
36852 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
36853 #~ msgstr "¡Especificación inválida!  `Bug' en cc"
36855 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
36856 #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
36858 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
36859 #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
36861 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
36862 #~ msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"
36864 #~ msgid "function cannot be inline"
36865 #~ msgstr "la función no puede ser inline"
36867 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
36868 #~ msgstr "la función varargs no puede ser inline"
36870 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
36871 #~ msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
36873 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
36874 #~ msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"
36876 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
36877 #~ msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
36879 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
36880 #~ msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
36882 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
36883 #~ msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
36885 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
36886 #~ msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
36888 #~ msgid "function too large to be inline"
36889 #~ msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
36891 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
36892 #~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
36894 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
36895 #~ msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
36897 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
36898 #~ msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
36900 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
36901 #~ msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
36903 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
36904 #~ msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
36906 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
36907 #~ msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
36909 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
36910 #~ msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
36912 #~ msgid ""
36913 #~ ",\n"
36914 #~ "                 from %s:%u"
36915 #~ msgstr ""
36916 #~ ",\n"
36917 #~ "                 de %s:%u"
36919 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
36920 #~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"
36922 #~ msgid "%s: internal abort\n"
36923 #~ msgstr "%s: aborto interno\n"
36925 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
36926 #~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
36928 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
36929 #~ msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"
36931 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
36932 #~ msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"
36934 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
36935 #~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
36937 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
36938 #~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
36940 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
36941 #~ msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro"
36943 #~ msgid "invalid option `%s'"
36944 #~ msgstr "opción `%s' inválida"
36946 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
36947 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"
36949 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
36950 #~ msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
36952 #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
36953 #~ msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"
36955 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
36956 #~ msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
36958 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
36959 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
36961 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
36962 #~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"
36964 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
36965 #~ msgstr "el trabajo interno fuerza el uso de APCS-32"
36967 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
36968 #~ msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - descartada."
36970 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
36971 #~ msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
36973 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
36974 #~ msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
36976 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
36977 #~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
36979 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
36980 #~ msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
36982 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
36983 #~ msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
36985 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
36986 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
36988 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
36989 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
36991 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
36992 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
36994 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
36995 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
36997 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
36998 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
37000 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
37001 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
37003 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
37004 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
37006 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
37007 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
37009 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
37010 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
37012 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
37013 #~ msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
37015 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
37016 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
37018 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
37019 #~ msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
37021 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
37022 #~ msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
37024 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
37025 #~ msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
37027 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
37028 #~ msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
37030 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
37031 #~ msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
37033 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
37034 #~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
37036 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
37037 #~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
37039 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
37040 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
37042 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
37043 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
37045 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
37046 #~ msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
37048 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
37049 #~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
37051 #~ msgid "stack size > 32k"
37052 #~ msgstr "tamaño de la pila > 32k"
37054 #~ msgid "invalid addressing mode"
37055 #~ msgstr "modo de direccionamiento inválido"
37057 #~ msgid "bad register extension code"
37058 #~ msgstr "código de extensión de registro erróneo"
37060 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
37061 #~ msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
37063 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
37064 #~ msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
37066 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
37067 #~ msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
37069 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
37070 #~ msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
37072 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
37073 #~ msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
37075 #~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
37076 #~ msgstr "Pasar los parámetros en los registros (por defecto)"
37078 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
37079 #~ msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
37081 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
37082 #~ msgstr "No generar código para llamadas near"
37084 #~ msgid "Generate code for near jumps"
37085 #~ msgstr "Generar código para saltos near"
37087 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
37088 #~ msgstr "No generar código para saltos near"
37090 #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
37091 #~ msgstr "Generar código para una unidad de manipulación de bits"
37093 #~ msgid "Generate code for memory map1"
37094 #~ msgstr "Generar código para memoria map1"
37096 #~ msgid "Generate code for memory map2"
37097 #~ msgstr "Generar código para memoria map2"
37099 #~ msgid "Generate code for memory map3"
37100 #~ msgstr "Generar código para memoria map3"
37102 #~ msgid "Generate code for memory map4"
37103 #~ msgstr "Generar código para memoria map4"
37105 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
37106 #~ msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
37108 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
37109 #~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
37111 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
37112 #~ msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
37114 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
37115 #~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
37117 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
37118 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
37120 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
37121 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
37123 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
37124 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
37126 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
37127 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
37129 #~ msgid "trampolines not yet implemented"
37130 #~ msgstr "aún no se han implementado trampolines"
37132 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
37133 #~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
37135 #~ msgid "frv_registers_update"
37136 #~ msgstr "frv_registers_update"
37138 #~ msgid "frv_registers_used_p"
37139 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
37141 #~ msgid "frv_registers_set_p"
37142 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
37144 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
37145 #~ msgstr "basura al final de #pragma map"
37147 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
37148 #~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se descarta el alias"
37150 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
37151 #~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se descarta el alias"
37153 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
37154 #~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
37156 #~ msgid "Do not generate char instructions"
37157 #~ msgstr "No generar instrucciones char"
37159 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
37160 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
37162 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
37163 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
37165 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
37166 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
37168 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
37169 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
37171 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
37172 #~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
37174 #~ msgid "Generate KA code"
37175 #~ msgstr "Generar código KA"
37177 #~ msgid "Generate KB code"
37178 #~ msgstr "Generar código KB"
37180 #~ msgid "Generate JA code"
37181 #~ msgstr "Generar código JA"
37183 #~ msgid "Generate JD code"
37184 #~ msgstr "Generar código JD"
37186 #~ msgid "Generate JF code"
37187 #~ msgstr "Generar código JF"
37189 #~ msgid "generate RP code"
37190 #~ msgstr "generar código RP"
37192 #~ msgid "Generate MC code"
37193 #~ msgstr "Generar código MC"
37195 #~ msgid "Generate CA code"
37196 #~ msgstr "Generar código CA"
37198 #~ msgid "Generate CF code"
37199 #~ msgstr "Generar código CF"
37201 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
37202 #~ msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
37204 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
37205 #~ msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
37207 #~ msgid "Use complex addressing modes"
37208 #~ msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
37210 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
37211 #~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
37213 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
37214 #~ msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
37216 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
37217 #~ msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
37219 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
37220 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
37222 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
37223 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
37225 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
37226 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
37228 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
37229 #~ msgstr "No permitir accessos sin alinear"
37231 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
37232 #~ msgstr "Permitir accessos sin alinear"
37234 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
37235 #~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
37237 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
37238 #~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
37240 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
37241 #~ msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
37243 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
37244 #~ msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
37246 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
37247 #~ msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
37249 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
37250 #~ msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
37252 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
37253 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"
37255 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
37256 #~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
37258 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
37259 #~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"
37261 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
37262 #~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"
37264 #~ msgid "can't write to output file: %m"
37265 #~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"
37267 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
37268 #~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"
37270 #~ msgid "can't close temp file: %m"
37271 #~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"
37273 #~ msgid "Use MIPS as"
37274 #~ msgstr "Utilizar el as de MIPS"
37276 #~ msgid "Use GNU as"
37277 #~ msgstr "Utilizar el as de GNU"
37279 #~ msgid "Use symbolic register names"
37280 #~ msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
37282 #~ msgid "Use embedded PIC"
37283 #~ msgstr "Usar PIC imbuído"
37285 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
37286 #~ msgstr "No usar PIC imbuído"
37288 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
37289 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
37291 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
37292 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
37294 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
37295 #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
37297 #~ msgid "Set backchain"
37298 #~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
37300 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
37301 #~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
37303 #~ msgid "Use flat register window model"
37304 #~ msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
37306 #~ msgid "Do not use flat register window model"
37307 #~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
37309 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
37310 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
37312 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
37313 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
37315 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
37316 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
37318 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
37319 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
37321 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
37322 #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
37324 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
37325 #~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
37327 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
37328 #~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
37330 #~ msgid "destructors must be member functions"
37331 #~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
37333 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
37334 #~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
37336 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
37337 #~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
37339 #~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
37340 #~ msgstr "  tal vez quiere `%T' para un constructor"
37342 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
37343 #~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
37345 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
37346 #~ msgstr "`%T' extra descartado"
37348 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
37349 #~ msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
37351 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
37352 #~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es descartado"
37354 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
37355 #~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
37357 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
37358 #~ msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
37360 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
37361 #~ msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
37363 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
37364 #~ msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
37366 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
37367 #~ msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
37369 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
37370 #~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
37372 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
37373 #~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
37375 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
37376 #~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
37378 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
37379 #~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
37381 #~ msgid "type name expected before `*'"
37382 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
37384 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
37385 #~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
37387 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
37388 #~ msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
37390 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
37391 #~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
37393 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
37394 #~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
37396 #~ msgid "invalid token"
37397 #~ msgstr "elemento inválido"
37399 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
37400 #~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado"
37402 #~ msgid "`::%D' %s"
37403 #~ msgstr "`::%D' %s"
37405 #~ msgid "`%s' is not a template"
37406 #~ msgstr "`%s' no es una plantilla"
37408 #~ msgid "extra semicolon"
37409 #~ msgstr "punto y coma extra"
37411 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
37412 #~ msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
37414 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
37415 #~ msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
37417 #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
37418 #~ msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
37420 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
37421 #~ msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
37423 #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
37424 #~ msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma `&X::Y'"
37426 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
37427 #~ msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
37429 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
37430 #~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
37432 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
37433 #~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"
37435 #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
37436 #~ msgstr "uso inválido de '%D' como un argumento de plantilla que no es tipo"
37438 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
37439 #~ msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"
37441 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
37442 #~ msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
37444 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
37445 #~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
37447 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
37448 #~ msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"
37450 #~ msgid "non-lvalue in %s"
37451 #~ msgstr "no es valor-l en %s"
37453 #~ msgid "unary `&'"
37454 #~ msgstr "`&' unario"
37456 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
37457 #~ msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
37459 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
37460 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
37462 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
37463 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
37465 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
37466 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
37468 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
37469 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
37471 #~ msgid "note:"
37472 #~ msgstr "nota:"
37474 #~ msgid "fatal:"
37475 #~ msgstr "fatal:"
37477 #~ msgid "(continued):"
37478 #~ msgstr "(continuado):"
37480 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
37481 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
37483 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
37484 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
37486 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
37487 #~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
37489 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
37490 #~ msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
37492 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
37493 #~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
37495 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
37496 #~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
37498 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
37499 #~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
37501 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
37502 #~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar bichos."
37504 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
37505 #~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
37507 #~ msgid ""
37508 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
37509 #~ " ASSIGN statement might fail"
37510 #~ msgstr ""
37511 #~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
37512 #~ " la declaración ASSIGN puede fallar"
37514 #~ msgid "In statement function"
37515 #~ msgstr "En la declaración de la función"
37517 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
37518 #~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
37520 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
37521 #~ msgstr "%A desde %B en %0%C"
37523 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
37524 #~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
37526 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
37527 #~ msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
37529 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
37530 #~ msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
37532 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
37533 #~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
37535 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
37536 #~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
37538 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
37539 #~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
37541 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
37542 #~ msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
37544 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
37545 #~ msgstr "Secuencia de escape que no es estándar ISO `\\%A' en %0"
37547 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
37548 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
37550 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
37551 #~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
37553 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
37554 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
37556 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
37557 #~ msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
37559 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
37560 #~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
37562 #~ msgid "hex escape out of range"
37563 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
37565 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
37566 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
37568 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
37569 #~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
37571 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
37572 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
37574 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
37575 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
37577 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
37578 #~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
37580 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
37581 #~ msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
37583 #~ msgid "invalid #ident"
37584 #~ msgstr "instrucción #ident inválida"
37586 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
37587 #~ msgstr "directiva # no definida o inválida"
37589 #~ msgid "invalid #line"
37590 #~ msgstr "instrucción #line inválida"
37592 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
37593 #~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
37595 #~ msgid "invalid #-line"
37596 #~ msgstr "instrucción #-line inválida"
37598 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
37599 #~ msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea descartada"
37601 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
37602 #~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
37604 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
37605 #~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
37607 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
37608 #~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
37610 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
37611 #~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
37613 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
37614 #~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
37616 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
37617 #~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
37619 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
37620 #~ msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
37622 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
37623 #~ msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
37625 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
37626 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
37628 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
37629 #~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
37631 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
37632 #~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"
37634 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
37635 #~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
37637 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
37638 #~ msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
37640 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
37641 #~ msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
37643 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
37644 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
37646 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
37647 #~ msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
37649 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
37650 #~ msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
37652 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
37653 #~ msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
37655 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
37656 #~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
37658 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
37659 #~ msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
37661 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
37662 #~ msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
37664 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
37665 #~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
37667 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
37668 #~ msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
37670 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
37671 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
37673 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
37674 #~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
37676 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
37677 #~ msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
37679 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
37680 #~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
37682 #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
37683 #~ msgstr "Número espurio en la declaración FORMAT en %0"
37685 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
37686 #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
37688 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
37689 #~ msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
37691 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
37692 #~ msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
37694 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
37695 #~ msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
37697 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
37698 #~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
37700 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
37701 #~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
37703 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
37704 #~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
37706 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
37707 #~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
37709 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
37710 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
37712 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
37713 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
37715 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
37716 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
37718 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
37719 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
37721 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
37722 #~ msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
37724 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
37725 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
37727 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
37728 #~ msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
37730 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
37731 #~ msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
37733 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
37734 #~ msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
37736 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
37737 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
37739 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
37740 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
37742 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
37743 #~ msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
37745 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
37746 #~ msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
37748 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
37749 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
37751 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
37752 #~ msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
37754 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
37755 #~ msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
37757 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
37758 #~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
37760 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
37761 #~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
37763 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
37764 #~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
37766 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
37767 #~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
37769 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
37770 #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
37772 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
37773 #~ msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
37775 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
37776 #~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
37778 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
37779 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
37781 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
37782 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
37784 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
37785 #~ msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
37787 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
37788 #~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
37790 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
37791 #~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
37793 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
37794 #~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
37796 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
37797 #~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
37799 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
37800 #~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
37802 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
37803 #~ msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
37805 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
37806 #~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
37808 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
37809 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
37811 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
37812 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
37814 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
37815 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
37817 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
37818 #~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
37820 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
37821 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
37823 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
37824 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
37826 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
37827 #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
37829 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
37830 #~ msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
37832 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
37833 #~ msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"
37835 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
37836 #~ msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"
37838 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
37839 #~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
37841 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
37842 #~ msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
37844 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
37845 #~ msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
37847 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
37848 #~ msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
37850 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
37851 #~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
37853 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
37854 #~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
37856 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
37857 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
37859 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
37860 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
37862 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
37863 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
37865 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
37866 #~ msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
37868 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
37869 #~ msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
37871 #~ msgid "Zero-size array at %0"
37872 #~ msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
37874 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
37875 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
37877 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
37878 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
37880 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
37881 #~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
37883 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
37884 #~ msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
37886 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
37887 #~ msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
37889 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
37890 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
37891 #~ msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
37893 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
37894 #~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
37896 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
37897 #~ msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
37899 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
37900 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
37902 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
37903 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
37905 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
37906 #~ msgstr "faltan argumentos a %A (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
37908 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
37909 #~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
37911 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
37912 #~ msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
37914 #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
37915 #~ msgstr "Especificador de FORMAT sin soporte en %0"
37917 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
37918 #~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
37920 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
37921 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
37923 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
37924 #~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
37926 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
37927 #~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
37929 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
37930 #~ msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
37932 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
37933 #~ msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
37935 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
37936 #~ msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
37938 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
37939 #~ msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
37941 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
37942 #~ msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"
37944 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
37945 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
37947 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
37948 #~ msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
37950 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
37951 #~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
37953 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
37954 #~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
37956 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
37957 #~ msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
37959 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
37960 #~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
37962 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
37963 #~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
37965 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
37966 #~ msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
37968 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
37969 #~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
37971 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
37972 #~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
37974 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
37975 #~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
37977 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
37978 #~ msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
37980 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
37981 #~ msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
37983 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
37984 #~ msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
37986 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
37987 #~ msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
37989 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
37990 #~ msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
37992 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
37993 #~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
37995 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
37996 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
37998 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
37999 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
38001 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
38002 #~ msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
38004 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
38005 #~ msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
38007 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
38008 #~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
38010 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
38011 #~ msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
38013 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
38014 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
38016 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
38017 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
38019 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
38020 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
38022 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
38023 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
38025 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
38026 #~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
38028 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
38029 #~ msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
38031 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
38032 #~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
38034 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
38035 #~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
38037 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
38038 #~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
38040 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
38041 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
38042 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
38043 # cfuga
38044 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
38045 #~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
38047 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
38048 #~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
38050 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
38051 #~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
38053 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
38054 #~ msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
38056 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
38057 #~ msgstr "Error interno del compilador --  no se puede realizar la operación"
38059 #~ msgid "In unknown kind"
38060 #~ msgstr "En el tipo desconocido"
38062 #~ msgid "In entity"
38063 #~ msgstr "En la entidad"
38065 #~ msgid "In function"
38066 #~ msgstr "En la función"
38068 #~ msgid "In program"
38069 #~ msgstr "En el programa"
38071 #~ msgid "In block-data unit"
38072 #~ msgstr "En la unidad de bloque de datos"
38074 #~ msgid "In common block"
38075 #~ msgstr "En el bloque común"
38077 #~ msgid "In construct"
38078 #~ msgstr "En construct"
38080 #~ msgid "In namelist"
38081 #~ msgstr "En la lista de nombres"
38083 #~ msgid "In anything"
38084 #~ msgstr "En cualquier"
38086 #~ msgid "internal error - too many interface type"
38087 #~ msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
38089 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
38090 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
38092 #~ msgid "can't expand %s"
38093 #~ msgstr "no se puede expandir %s"
38095 #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
38096 #~ msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"
38098 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
38099 #~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
38101 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
38102 #~ msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
38104 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
38105 #~ msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"
38107 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
38108 #~ msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"
38110 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
38111 #~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal.  -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"
38113 #~ msgid "Do not store floats in registers"
38114 #~ msgstr "No guardar floats en registros"
38116 #~ msgid "Store strings in writable data section"
38117 #~ msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
38119 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
38120 #~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
38122 #~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
38123 #~ msgstr "GCC no da soporte a -C sin usar -E"
38125 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
38126 #~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"
38128 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
38129 #~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
38131 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
38132 #~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"
38134 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
38135 #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"
38137 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
38138 #~ msgstr "Avisar acerca de constructores con significados sorprendentes"
38140 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
38141 #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"
38143 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
38144 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
38146 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
38147 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
38149 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
38150 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
38152 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
38153 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
38155 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
38156 #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
38158 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
38159 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas"
38161 #~ msgid "Preserve case used in program"
38162 #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
38164 #~ msgid "Program written in lowercase"
38165 #~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"
38167 #~ msgid "Program written in uppercase"
38168 #~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
38170 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
38171 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
38173 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
38174 #~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
38176 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
38177 #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"
38179 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
38180 #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar bichos"
38182 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
38183 #~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"
38185 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
38186 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
38188 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
38189 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
38191 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
38192 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
38194 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
38195 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
38197 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
38198 #~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"
38200 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
38201 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
38203 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
38204 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"
38206 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
38207 #~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"
38209 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
38210 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
38212 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
38213 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
38215 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
38216 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
38218 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
38219 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
38221 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
38222 #~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"
38224 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
38225 #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
38227 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
38228 #~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
38230 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
38231 #~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
38233 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
38234 #~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
38236 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
38237 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"
38239 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
38240 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
38242 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
38243 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
38245 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
38246 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
38248 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
38249 #~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
38251 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
38252 #~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
38254 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
38255 #~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"
38257 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
38258 #~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
38260 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
38261 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
38263 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
38264 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
38266 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
38267 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"
38269 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
38270 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
38272 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
38273 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
38275 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
38276 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
38278 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
38279 #~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"
38281 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
38282 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
38284 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
38285 #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
38287 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
38288 #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"
38290 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
38291 #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
38293 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
38294 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"
38296 #~ msgid "Internally preserve source case"
38297 #~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
38299 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
38300 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
38302 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
38303 #~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
38305 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
38306 #~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
38308 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
38309 #~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
38311 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
38312 #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
38314 #~ msgid "Allow all ugly features"
38315 #~ msgstr "Desactiva todas las características feas"
38317 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
38318 #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
38320 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
38321 #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
38323 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
38324 #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
38326 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
38327 #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
38329 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
38330 #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
38332 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
38333 #~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"
38335 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
38336 #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
38338 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
38339 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
38341 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
38342 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
38344 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
38345 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"
38347 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
38348 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
38350 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
38351 #~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"
38353 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
38354 #~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
38356 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
38357 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
38359 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
38360 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
38362 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
38363 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
38365 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
38366 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
38368 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
38369 #~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
38371 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
38372 #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
38374 #~ msgid "your function will be miscompiled"
38375 #~ msgstr "su función será mal compilada"
38377 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
38378 #~ msgstr "ni el operador ni el operador delete "
38380 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
38381 #~ msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "
38383 #~ msgid "declared when the class is defined."
38384 #~ msgstr "declaran cuando se defina la clase."
38386 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
38387 #~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
38389 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
38390 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
38392 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
38393 #~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
38395 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
38396 #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"
38398 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
38399 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
38401 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
38402 #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
38404 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
38405 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
38407 #~ msgid "duplicate member `%D'"
38408 #~ msgstr "miembro duplicado `%D'"
38410 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
38411 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
38413 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
38414 #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
38416 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
38417 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
38419 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
38420 #~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
38422 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
38423 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
38425 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
38426 #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
38428 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
38429 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
38431 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
38432 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
38434 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
38435 #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
38437 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
38438 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
38440 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
38441 #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
38443 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
38444 #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
38446 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
38447 #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
38449 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
38450 #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
38452 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
38453 #~ msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%s'"
38455 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
38456 #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
38458 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
38459 #~ msgstr "tipos en conflicto para `%s'"
38461 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
38462 #~ msgstr "redeclaración de `%s'"
38464 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
38465 #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
38467 #~ msgid "non-prototype definition here"
38468 #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"
38470 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
38471 #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
38473 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
38474 #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
38476 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
38477 #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
38479 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
38480 #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
38482 #~ msgid "a parameter"
38483 #~ msgstr "un parámetro"
38485 #~ msgid "a previous local"
38486 #~ msgstr "un local previo"
38488 #~ msgid "a global declaration"
38489 #~ msgstr "una declaración global"
38491 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
38492 #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
38494 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
38495 #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
38497 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
38498 #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"
38500 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
38501 #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
38503 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
38504 #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
38506 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
38507 #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
38509 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
38510 #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
38512 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
38513 #~ msgstr "la declaración  de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
38515 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
38516 #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
38518 #~ msgid "array size missing in `%s'"
38519 #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
38521 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
38522 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
38524 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
38525 #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
38527 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
38528 #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
38530 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
38531 #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
38533 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
38534 #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
38536 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
38537 #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
38539 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
38540 #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
38542 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
38543 #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
38545 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
38546 #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
38548 #~ msgid "duplicate member `%s'"
38549 #~ msgstr "miembro duplicado `%s'"
38551 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
38552 #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
38554 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
38555 #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
38557 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
38558 #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
38560 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
38561 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
38563 #~ msgid ""
38564 #~ "Switches:\n"
38565 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
38566 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
38567 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
38568 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
38569 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
38570 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
38571 #~ msgstr ""
38572 #~ "Interruptores:\n"
38573 #~ "  -include <fichero>        Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
38574 #~ "  -imacros <fichero>        Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
38575 #~ "  -iprefix <ruta>           Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
38576 #~ "  -iwithprefix <dir>        Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
38577 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
38578 #~ "  -isystem <dir>            Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
38580 #~ msgid ""
38581 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
38582 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
38583 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
38584 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
38585 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
38586 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
38587 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
38588 #~ msgstr ""
38589 #~ "  -idirafter <dir>          Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
38590 #~ "  -I <dir>                  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
38591 #~ "  -I-                       Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
38592 #~ "  -nostdinc                 No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
38593 #~ "                             (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
38594 #~ "  -nostdinc++               No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
38595 #~ "  -o <fichero>              Poner la salida en el <fichero>\n"
38597 #~ msgid ""
38598 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
38599 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
38600 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
38601 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
38602 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
38603 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
38604 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
38605 #~ msgstr ""
38606 #~ "  -trigraphs                Permitir trigrafos ISO C\n"
38607 #~ "  -std=<nombre std>         Especificar la concordancia con estándar; una de:\n"
38608 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
38609 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
38610 #~ "  -w                        Inhibir los mensajes de aviso\n"
38611 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si se encuentran trigrafos\n"
38612 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
38614 #~ msgid ""
38615 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
38616 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
38617 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
38618 #~ msgstr ""
38619 #~ "  -W[no-]traditional        Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
38620 #~ "  -W[no-]undef              Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
38621 #~ "  -W[no-]import             Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
38623 #~ msgid ""
38624 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
38625 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
38626 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
38627 #~ msgstr ""
38628 #~ "  -W[no-]error              Tratar todos los avisos como errores\n"
38629 #~ "  -W[no-]system-headers     No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
38630 #~ "  -W[no-]all                Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
38632 #~ msgid ""
38633 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
38634 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
38635 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
38636 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
38637 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
38638 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
38639 #~ msgstr ""
38640 #~ "  -M                        Genera dependencias para make\n"
38641 #~ "  -MM                       Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
38642 #~ "  -MD                       Genera dependencias para make y compila\n"
38643 #~ "  -MMD                      Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
38644 #~ "  -MF <fichero>             Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
38645 #~ "  -MG                       Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
38647 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
38648 #~ msgid ""
38649 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
38650 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
38651 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
38652 #~ msgstr ""
38653 #~ "  -MP\t\t\t    Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
38654 #~ "  -MQ <objetivo>            Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
38655 #~ "  -MT <objetivo>            Agregar un objetivo sin comillas\n"
38657 #~ msgid ""
38658 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
38659 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
38660 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
38661 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
38662 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
38663 #~ "  -v                        Display the version number\n"
38664 #~ msgstr ""
38665 #~ "  -D<macro>                 Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
38666 #~ "  -D<macro>=<valor>         Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
38667 #~ "  -A<pregunta>=<resp>       Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
38668 #~ "  -A-<pregunta>=<resp>      Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
38669 #~ "  -U<macro>                 Borra la definición de <macro> \n"
38670 #~ "  -v                        Muestra el número de la versión\n"
38672 #~ msgid ""
38673 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
38674 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
38675 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
38676 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
38677 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
38678 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
38679 #~ msgstr ""
38680 #~ "  -H                        Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
38681 #~ "  -C                        No descarta los comentarios\n"
38682 #~ "  -dM                       Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
38683 #~ "  -dD                       Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
38684 #~ "  -dN                       Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
38685 #~ "  -dI                       Incluye directivas #include en la salida\n"
38687 #~ msgid ""
38688 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
38689 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
38690 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
38691 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
38692 #~ "  --help                    Display this information\n"
38693 #~ msgstr ""
38694 #~ "  -f[no-]preprocessed       Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
38695 #~ "  -ftabstop=<número>        Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
38696 #~ "  -P                        No genera directivas #line\n"
38697 #~ "  -remap                    Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
38698 #~ "  --help                    Muestra esta información\n"
38700 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
38701 #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
38703 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
38704 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante"
38706 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
38707 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
38709 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
38710 #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
38712 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
38713 #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
38715 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
38716 #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
38718 #~ msgid ""
38719 #~ "\n"
38720 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
38721 #~ msgstr ""
38722 #~ "\n"
38723 #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase =  0x%.8lx, tipo = %s\n"
38725 #~ msgid "string section missing"
38726 #~ msgstr "falta la sección de cadenas"
38728 #~ msgid "no symbol table found"
38729 #~ msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
38731 #~ msgid ""
38732 #~ "\n"
38733 #~ "Updating header and load commands.\n"
38734 #~ "\n"
38735 #~ msgstr ""
38736 #~ "\n"
38737 #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
38738 #~ "\n"
38740 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
38741 #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
38743 #~ msgid ""
38744 #~ "writing load commands.\n"
38745 #~ "\n"
38746 #~ msgstr ""
38747 #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
38748 #~ "\n"
38750 #~ msgid "close %s"
38751 #~ msgstr "cerrar %s"
38753 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
38754 #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
38756 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
38757 #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
38759 #~ msgid "bad magic number"
38760 #~ msgstr "número mágico erróneo"
38762 #~ msgid "bad header version"
38763 #~ msgstr "versión de encabezado errónea"
38765 #~ msgid "bad raw header version"
38766 #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"
38768 #~ msgid "raw header buffer too small"
38769 #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
38771 #~ msgid "old raw header file"
38772 #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
38774 #~ msgid "unsupported version"
38775 #~ msgstr "versión sin soporte"
38777 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
38778 #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
38780 #~ msgid "fstat %s"
38781 #~ msgstr "fstat %s"
38783 #~ msgid "lseek %s 0"
38784 #~ msgstr "lseek %s 0"
38786 #~ msgid "read %s"
38787 #~ msgstr "read %s"
38789 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
38790 #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
38792 #~ msgid "msync %s"
38793 #~ msgstr "msync %s"
38795 #~ msgid "munmap %s"
38796 #~ msgstr "munmap %s"
38798 #~ msgid "write %s"
38799 #~ msgstr "write %s"
38801 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
38802 #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
38804 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
38805 #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
38807 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
38808 #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
38810 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
38811 #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
38813 #~ msgid "%s: Not a directory"
38814 #~ msgstr "%s: No es un directorio"
38816 #~ msgid "directory name missing after %s"
38817 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
38819 #~ msgid "file name missing after %s"
38820 #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
38822 #~ msgid "path name missing after %s"
38823 #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
38825 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
38826 #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
38828 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
38829 #~ msgstr "se descarta el trigrafo ??%c"
38831 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
38832 #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
38834 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
38835 #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
38837 #~ msgid "\"/*\" within comment"
38838 #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
38840 #~ msgid "no newline at end of file"
38841 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
38843 #~ msgid "unknown string token %s\n"
38844 #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
38846 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
38847 #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
38849 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
38850 #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
38852 #~ msgid "universal-character-name out of range"
38853 #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"
38855 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
38856 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
38858 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
38859 #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
38861 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
38862 #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
38864 #~ msgid "the conditional began here"
38865 #~ msgstr "el condicional empezó aquí"
38867 #~ msgid "unterminated #%s"
38868 #~ msgstr "#%s sin terminar"
38870 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
38871 #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
38873 #~ msgid "\"%s\" redefined"
38874 #~ msgstr "se redefinió \"%s\""
38876 #~ msgid "((anonymous))"
38877 #~ msgstr "((anónimo))"
38879 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
38880 #~ msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
38882 #~ msgid ""
38883 #~ ",\n"
38884 #~ "                 from %s:%d"
38885 #~ msgstr ""
38886 #~ ",\n"
38887 #~ "                 de %s:%d"
38889 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
38890 #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
38892 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
38893 #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
38895 #~ msgid "can't get current directory"
38896 #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
38898 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
38899 #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
38901 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
38902 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
38904 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
38905 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
38907 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
38908 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
38910 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
38911 #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
38913 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
38914 #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
38916 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
38917 #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
38919 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
38920 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
38922 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
38923 #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
38925 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
38926 #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
38928 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
38929 #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
38931 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
38932 #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
38934 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
38935 #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
38937 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
38938 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
38940 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
38941 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
38943 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
38944 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
38946 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
38947 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
38949 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
38950 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
38952 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
38953 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
38955 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
38956 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
38958 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
38959 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
38961 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
38962 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
38964 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
38965 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
38967 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
38968 #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
38970 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
38971 #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
38973 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
38974 #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
38976 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
38977 #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
38979 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
38980 #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
38982 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
38983 #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
38985 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
38986 #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
38988 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
38989 #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
38991 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
38992 #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
38994 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
38995 #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
38997 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
38998 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
39000 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
39001 #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
39003 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
39004 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
39006 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
39007 #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
39009 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
39010 #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
39012 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
39013 #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
39015 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
39016 #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
39018 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
39019 #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
39021 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
39022 #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
39024 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
39025 #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
39027 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
39028 #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
39030 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
39031 #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
39033 #~ msgid "unit `%s' is not used"
39034 #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
39036 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
39037 #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
39039 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
39040 #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
39042 #~ msgid "-split has no argument."
39043 #~ msgstr "-split no tiene argumentos."
39045 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
39046 #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
39048 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
39049 #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
39051 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
39052 #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
39054 #~ msgid "Errors in DFA description"
39055 #~ msgstr "Errores en la descripción DFA"
39057 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
39058 #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
39060 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
39061 #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
39063 #~ msgid ".da file corrupted"
39064 #~ msgstr "fichero .da corrupto"
39066 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
39067 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
39069 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
39070 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
39072 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
39073 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
39075 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
39076 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
39078 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
39079 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
39081 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
39082 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
39084 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
39085 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
39087 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
39088 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
39090 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
39091 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
39093 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
39094 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
39096 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
39097 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
39099 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
39100 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
39102 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
39103 #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
39105 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
39106 #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
39108 #~ msgid "Determine language standard"
39109 #~ msgstr "Determinar el estándar de lenguaje"
39111 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
39112 #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
39114 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
39115 #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
39117 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
39118 #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
39120 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
39121 #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
39123 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
39124 #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
39126 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
39127 #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
39129 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
39130 #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
39132 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
39133 #~ msgstr "  -pedantic-errors        Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
39135 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
39136 #~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"
39138 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
39139 #~ msgstr "  -Wunused                Activar avisos sin usar\n"
39141 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
39142 #~ msgstr "  -p                      Activar el análisis de perfil de funciones\n"
39144 #~ msgid ""
39145 #~ "\n"
39146 #~ "Language specific options:\n"
39147 #~ msgstr ""
39148 #~ "\n"
39149 #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"
39151 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
39152 #~ msgstr "  %-23.23s [sin documentar]\n"
39154 #~ msgid ""
39155 #~ "\n"
39156 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
39157 #~ msgstr ""
39158 #~ "\n"
39159 #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
39161 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
39162 #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida"
39164 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
39165 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
39167 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
39168 #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
39170 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
39171 #~ msgstr "use -dwarf-2    para DWARF v2"
39173 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
39174 #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
39176 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
39177 #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
39179 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
39180 #~ msgstr "`%s' descartado, tiene conflicto con `-g%s'"
39182 #~ msgid "-param option missing argument"
39183 #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"
39185 #~ msgid "invalid --param option: %s"
39186 #~ msgstr "opción de --param inválida: %s"
39188 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
39189 #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
39191 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
39192 #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
39194 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
39195 #~ msgstr "El número máximo de instrucciones por inlining repetido antes de que gcc comience a descartar inlining"
39197 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
39198 #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
39200 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
39201 #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
39203 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
39204 #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
39206 #~ msgid "Use bare Windows interface"
39207 #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
39209 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
39210 #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
39212 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
39213 #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
39215 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
39216 #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
39218 #~ msgid "Generate code for a 68881"
39219 #~ msgstr "Generar código para un 68881"
39221 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
39222 #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
39224 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
39225 #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
39227 #~ msgid "argument #%d is a structure"
39228 #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"
39230 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
39231 #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
39233 #~ msgid "invalid %%Q value"
39234 #~ msgstr "valor %%Q inválido"
39236 #~ msgid "invalid %%o value"
39237 #~ msgstr "valor %%o inválido"
39239 #~ msgid "invalid %%s/S value"
39240 #~ msgstr "valor %%s/S inválido"
39242 #~ msgid "invalid %%B value"
39243 #~ msgstr "valor %%B inválido"
39245 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
39246 #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
39248 #~ msgid "operand is r0"
39249 #~ msgstr "el operando es r0"
39251 #~ msgid "operand is const_double"
39252 #~ msgstr "el operando es const_double"
39254 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
39255 #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
39257 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
39258 #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
39260 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
39261 #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
39263 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
39264 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
39266 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
39267 #~ msgstr "opción inválida `entry%s'"
39269 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
39270 #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
39272 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
39273 #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
39275 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
39276 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
39278 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
39279 #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
39281 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
39282 #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
39284 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
39285 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
39286 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
39288 #~ msgid "invalid %%z value"
39289 #~ msgstr "valor %%z inválido"
39291 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
39292 #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
39294 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
39295 #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
39297 #~ msgid "64 bit mode"
39298 #~ msgstr "modo de 64 bit"
39300 #~ msgid "31 bit mode"
39301 #~ msgstr "modo de 31 bit"
39303 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
39304 #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
39306 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
39307 #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
39309 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
39310 #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
39312 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
39313 #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
39315 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
39316 #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
39318 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
39319 #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
39321 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
39322 #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
39324 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
39325 #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
39327 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
39328 #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
39330 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
39331 #~ msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
39333 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
39334 #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
39336 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
39337 #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
39339 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
39340 #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
39342 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
39343 #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
39345 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
39346 #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
39348 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
39349 #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
39351 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
39352 #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
39354 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
39355 #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
39357 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
39358 #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
39360 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
39361 #~ msgstr "No serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
39363 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
39364 #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
39366 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
39367 #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
39369 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
39370 #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
39372 #~ msgid "%s %+#D%s"
39373 #~ msgstr "%s %+#D%s"
39375 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
39376 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
39378 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
39379 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
39381 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
39382 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
39384 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
39385 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
39387 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
39388 #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
39390 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
39391 #~ msgstr "  argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
39393 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
39394 #~ msgstr "  inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
39396 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
39397 #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
39399 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
39400 #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
39402 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
39403 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
39405 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
39406 #~ msgstr "  en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
39408 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
39409 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
39411 #~ msgid "invalid declarator"
39412 #~ msgstr "declarador inválido"
39414 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
39415 #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
39417 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
39418 #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
39420 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
39421 #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
39423 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
39424 #~ msgstr "  los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
39426 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
39427 #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
39429 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
39430 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
39432 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
39433 #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
39435 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
39436 #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
39438 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
39439 #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
39441 #~ msgid "invalid data member initialization"
39442 #~ msgstr "inicialización del dato miembro inválida"
39444 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
39445 #~ msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"
39447 #~ msgid "too many initialization functions required"
39448 #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
39450 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
39451 #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
39453 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
39454 #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %T::%D'"
39456 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
39457 #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
39459 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
39460 #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
39462 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
39463 #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
39465 #~ msgid "(static %s for %s)"
39466 #~ msgstr "(% static para %s)"
39468 #~ msgid "\\x%x"
39469 #~ msgstr "\\x%x"
39471 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
39472 #~ msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"
39474 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
39475 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde `%s'\n"
39477 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
39478 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí\n"
39480 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
39481 #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"
39483 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
39484 #~ msgstr "no se puede llamar al destructor `%T::~%T' sin un objeto"
39486 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
39487 #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
39489 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
39490 #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
39492 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
39493 #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
39495 #~ msgid "object missing in `%E'"
39496 #~ msgstr "falta un objeto en `%E'"
39498 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
39499 #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
39501 #~ msgid "cannot declare references to references"
39502 #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
39504 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
39505 #~ msgstr "no se pueden declarar punteros a referencias"
39507 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
39508 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
39510 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
39511 #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
39513 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
39514 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
39516 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
39517 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
39519 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
39520 #~ msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
39522 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
39523 #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
39525 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
39526 #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
39528 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
39529 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
39531 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
39532 #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
39534 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
39535 #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
39537 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
39538 #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
39540 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
39541 #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
39543 #~ msgid "sigof type specifier"
39544 #~ msgstr "especificador de tipo sigof"
39546 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
39547 #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
39549 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
39550 #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
39552 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
39553 #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
39555 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
39556 #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
39558 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
39559 #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
39561 #~ msgid "no bases given following `:'"
39562 #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
39564 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
39565 #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
39567 #~ msgid "missing ';' before right brace"
39568 #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
39570 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
39571 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
39573 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
39574 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
39576 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
39577 #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
39579 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
39580 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
39582 #~ msgid "possibly missing ')'"
39583 #~ msgstr "posible ')' faltante"
39585 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
39586 #~ msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro"
39588 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
39589 #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
39591 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
39592 #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
39594 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
39595 #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
39597 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
39598 #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
39600 #  No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
39601 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
39602 #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
39604 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
39605 #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
39607 #~ msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
39608 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia a una clase)"
39610 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
39611 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
39613 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
39614 #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
39616 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
39617 #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
39619 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
39620 #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devolución para los constructores"
39622 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
39623 #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
39625 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
39626 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
39628 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
39629 #~ msgstr "el nombre de identificador `%s' causa conflictos con la estrategia interna de nombrado del C++ de GNU"
39631 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
39632 #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
39634 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
39635 #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
39637 #~ msgid "function body for constructor missing"
39638 #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
39640 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
39641 #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
39643 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
39644 #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
39646 #~ msgid "%s before `%c'"
39647 #~ msgstr "%s antes de `%c'"
39649 #~ msgid "%s before `\\%o'"
39650 #~ msgstr "%s antes de `\\%o'"
39652 #~ msgid "%s before `%s' token"
39653 #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"
39655 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
39656 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
39658 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
39659 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
39661 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
39662 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
39664 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
39665 #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
39667 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
39668 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
39670 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
39671 #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
39673 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
39674 #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
39676 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
39677 #~ msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
39679 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
39680 #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
39682 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
39683 #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
39685 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
39686 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
39688 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
39689 #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
39691 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
39692 #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
39694 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
39695 #~ msgstr "Avisar sobre tipos inconsistentes de devolución"
39697 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
39698 #~ msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
39700 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
39701 #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
39703 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
39704 #~ msgstr "ignorando el pragma: %s"
39706 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
39707 #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
39709 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
39710 #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
39712 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
39713 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
39715 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
39716 #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
39718 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
39719 #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
39721 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
39722 #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
39724 #~ msgid "Add directory to class path"
39725 #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
39727 #~ msgid "Directory where class files should be written"
39728 #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
39730 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
39731 #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
39733 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
39734 #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
39736 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
39737 #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
39739 #~ msgid "return type defaults to id"
39740 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
39742 #~ msgid "cannot find method"
39743 #~ msgstr "no se puede encontrar el método"
39745 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
39746 #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
39748 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
39749 #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
39751 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
39752 #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
39754 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
39755 #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
39757 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
39758 #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
39760 #~ msgid "compilation of header file requested"
39761 #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
39763 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
39764 #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
39766 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
39767 #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
39769 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
39770 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
39772 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
39773 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
39775 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
39776 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
39778 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
39779 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
39781 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
39782 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
39784 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
39785 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
39787 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
39788 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
39790 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
39791 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
39793 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
39794 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
39796 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
39797 #~ msgstr "no se conoce el estándar de C `%s'"
39799 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
39800 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
39802 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
39803 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
39805 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
39806 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
39808 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
39809 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
39811 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
39812 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
39814 #~ msgid "underscore in number"
39815 #~ msgstr "subrayado en el número"
39817 #~ msgid "numeric constant with no digits"
39818 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
39820 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
39821 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
39823 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
39824 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
39826 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
39827 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
39829 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
39830 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
39832 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
39833 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
39835 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
39836 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
39838 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
39839 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
39841 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
39842 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
39844 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
39845 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
39847 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
39848 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
39850 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
39851 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
39853 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
39854 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
39856 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
39857 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
39859 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
39860 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
39862 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
39863 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
39865 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
39866 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
39868 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
39869 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
39871 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
39872 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
39874 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
39875 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
39877 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
39878 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
39880 #~ msgid "an unsigned long long int"
39881 #~ msgstr "un unsigned long long int"
39883 #~ msgid "a long long int"
39884 #~ msgstr "un long long int"
39886 #~ msgid "an unsigned long int"
39887 #~ msgstr "un unsigned long int"
39889 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
39890 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
39892 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
39893 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
39895 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
39896 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
39898 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
39899 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
39901 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
39902 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
39904 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
39905 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
39907 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
39908 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
39910 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
39911 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
39913 #~ msgid "execvp %s"
39914 #~ msgstr "execvp %s"
39916 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
39917 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
39919 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
39920 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
39922 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
39923 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
39925 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
39926 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
39928 #~ msgid "integer constant out of range"
39929 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
39931 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
39932 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
39934 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
39935 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
39937 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
39938 #~ msgstr "  porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
39940 #~ msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
39941 #~ msgstr "  porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
39943 #~ msgid "I/O error on output"
39944 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
39946 #~ msgid "number missing after %s"
39947 #~ msgstr "falta el número después de %s"
39949 #~ msgid "target missing after %s"
39950 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
39952 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
39953 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
39955 #~ msgid ""
39956 #~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
39957 #~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
39958 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
39959 #~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
39960 #~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
39961 #~ msgstr ""
39962 #~ "  -pedantic                 Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
39963 #~ "  -pedantic-errors          Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
39964 #~ "  -trigraphs                Soporte para trigrafos de ISO C\n"
39965 #~ "  -lang-c                   Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
39966 #~ "  -lang-c89                 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
39968 #~ msgid ""
39969 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
39970 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
39971 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
39972 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
39973 #~ msgstr ""
39974 #~ "  -lang-c++                 Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
39975 #~ "  -lang-objc                Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
39976 #~ "  -lang-objc++              Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
39977 #~ "  -lang-asm                 Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
39979 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
39980 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
39982 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
39983 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
39985 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
39986 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
39988 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
39989 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
39991 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
39992 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
39994 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
39995 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
39997 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
39998 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
40000 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
40001 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
40003 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
40004 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
40006 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
40007 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
40009 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
40010 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
40012 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
40013 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
40015 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
40016 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
40018 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
40019 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
40021 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
40022 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
40024 #~ msgid "No calls in function %s\n"
40025 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
40027 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
40028 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
40030 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
40031 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
40033 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
40034 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
40036 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
40037 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
40039 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
40040 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
40042 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
40043 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
40045 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
40046 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
40048 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
40049 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
40051 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
40052 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
40054 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
40055 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
40057 #~ msgid "conversion from NaN to int"
40058 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
40060 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
40061 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
40063 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
40064 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
40066 #~ msgid "%s: argument domain error"
40067 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
40069 #~ msgid "%s: function singularity"
40070 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
40072 #~ msgid "%s: underflow range error"
40073 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
40075 #~ msgid "%s: total loss of precision"
40076 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
40078 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
40079 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
40081 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
40082 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
40084 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
40085 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
40087 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
40088 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
40090 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
40091 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
40093 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
40094 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
40096 #~ msgid "internal error: %s"
40097 #~ msgstr "error interno: %s"
40099 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
40100 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
40102 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
40103 #~ msgstr "  -a                      Activar el análisis de perfil de bloques\n"
40105 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
40106 #~ msgstr "  -ax                     Activar el análisis de perfil de saltos\n"
40108 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
40109 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
40111 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
40112 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
40114 #~ msgid "invalid character constant in #if"
40115 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
40117 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
40118 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
40120 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
40121 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
40123 #~ msgid "empty #if expression"
40124 #~ msgstr "expresión #if vacía"
40126 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
40127 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
40129 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
40130 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
40132 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
40133 #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
40135 #~ msgid "filename missing after -i option"
40136 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
40138 #~ msgid "filename missing after -o option"
40139 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
40141 #~ msgid "target missing after %s option"
40142 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
40144 #~ msgid "filename missing after %s option"
40145 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
40147 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
40148 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
40150 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
40151 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
40153 #~ msgid "directory name missing after -I option"
40154 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
40156 #~ msgid "`/*' within comment"
40157 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
40159 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
40160 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
40162 #~ msgid "not in any file?!"
40163 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
40165 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
40166 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
40168 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
40169 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
40171 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
40172 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
40174 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
40175 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
40177 #~ msgid "invalid macro name"
40178 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
40180 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
40181 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
40183 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
40184 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
40186 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
40187 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
40189 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
40190 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
40192 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
40193 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
40195 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
40196 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
40198 #~ msgid "invalid format #line command"
40199 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
40201 #~ msgid "undefining `defined'"
40202 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
40204 #~ msgid "undefining `%s'"
40205 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
40207 #~ msgid "extra text at end of directive"
40208 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
40210 #~ msgid "#error%.*s"
40211 #~ msgstr "#error%.*s"
40213 #~ msgid "#warning%.*s"
40214 #~ msgstr "#warning%.*s"
40216 #~ msgid "#elif not within a conditional"
40217 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
40219 #~ msgid "#%s not within a conditional"
40220 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
40222 #~ msgid "#else or #elif after #else"
40223 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
40225 #~ msgid "#else not within a conditional"
40226 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
40228 #~ msgid "unbalanced #endif"
40229 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
40231 #~ msgid "unterminated string or character constant"
40232 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
40234 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
40235 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
40237 #~ msgid "no args to macro `%s'"
40238 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
40240 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
40241 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
40243 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
40244 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
40246 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
40247 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
40249 #~ msgid ""
40250 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
40251 #~ "Please submit a full bug report.\n"
40252 #~ "See %s for instructions."
40253 #~ msgstr ""
40254 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
40255 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
40256 #~ "Vea %s para más instrucciones."
40258 #~ msgid "optimization turned on"
40259 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
40261 #~ msgid "optimization turned off"
40262 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
40264 #~ msgid "optimization level restored"
40265 #~ msgstr "nivel de optimización restaurado"
40267 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
40268 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
40270 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
40271 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
40273 #~ msgid "Generate code using byte writes"
40274 #~ msgstr "Generar código usando escritura de byte"
40276 #~ msgid "Do not generate byte writes"
40277 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
40279 #~ msgid "Use normal memory model"
40280 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
40282 #~ msgid "Use large memory model"
40283 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
40285 #~ msgid "Generate 29050 code"
40286 #~ msgstr "Generar código 29050"
40288 #~ msgid "Generate 29000 code"
40289 #~ msgstr "Generar código 29000"
40291 #~ msgid "Use kernel global registers"
40292 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
40294 #~ msgid "Use user global registers"
40295 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
40297 #~ msgid "Emit stack checking code"
40298 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
40300 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
40301 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
40303 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
40304 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
40306 #~ msgid "Store locals in argument registers"
40307 #~ msgstr "Almacenar los locales en los registros de argumento"
40309 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
40310 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
40312 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
40313 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
40315 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
40316 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
40318 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
40319 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
40321 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
40322 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
40324 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
40325 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
40327 #~ msgid "Generate code for c1"
40328 #~ msgstr "Generar código para el c1"
40330 #~ msgid "Generate code for c2"
40331 #~ msgstr "Generar código para el c2"
40333 #~ msgid "Generate code for c32"
40334 #~ msgstr "Generar código para el c32"
40336 #~ msgid "Generate code for c34"
40337 #~ msgstr "Generar código para el c34"
40339 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
40340 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándar, con palabra de cuenta de argumentos"
40342 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
40343 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
40345 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
40346 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
40348 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
40349 #~ msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
40351 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
40352 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
40354 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
40355 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
40357 #~ msgid "Use 64-bit longs"
40358 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
40360 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
40361 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
40363 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
40364 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
40366 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
40367 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
40369 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
40370 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
40372 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
40373 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándar"
40375 #~ msgid "Retain legend information"
40376 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
40378 #~ msgid "Generate external legend information"
40379 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
40381 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
40382 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
40384 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
40385 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
40387 #~ msgid "argument is a structure"
40388 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
40390 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
40391 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
40393 #~ msgid "Profiling uses mcount"
40394 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
40396 #~ msgid "Emit half-PIC code"
40397 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
40399 #~ msgid "Emit ELF object code"
40400 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
40402 #~ msgid "Emit ROSE object code"
40403 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
40405 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
40406 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
40408 #~ msgid "Align to >word boundaries"
40409 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
40411 #~ msgid "Use mcount for profiling"
40412 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
40414 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
40415 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
40417 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
40418 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
40420 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
40421 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se descarta."
40423 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
40424 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
40426 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
40427 #~ msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
40429 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
40430 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
40432 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
40433 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
40435 #~ msgid "Optimize for 3900"
40436 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
40438 #~ msgid "Optimize for 4650"
40439 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
40441 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
40442 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
40444 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
40445 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
40447 #~ msgid "Generate little endian data"
40448 #~ msgstr "Generar datos little endian"
40450 #~ msgid "Generate big endian data"
40451 #~ msgstr "Generar datos big endian"
40453 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
40454 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
40456 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
40457 #~ msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
40459 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
40460 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
40462 #~ msgid "Disable reorganization pass"
40463 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
40465 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
40466 #~ msgstr "se descarta -f%s (todo el código es independiente de posición)"
40468 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
40469 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
40471 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
40472 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
40474 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
40475 #~ msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
40477 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
40478 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
40480 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
40481 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
40483 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
40484 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
40486 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
40487 #~ msgstr "`%D' ya ha sido declarado en `%T'"
40489 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
40490 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
40492 #~ msgid "`%D' as declarator"
40493 #~ msgstr "`%D' como declarador"
40495 #~ msgid "cannot declare %s to references"
40496 #~ msgstr "no se puede declarar %s a referencias"
40498 #~ msgid "invalid type: `void &'"
40499 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
40501 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
40502 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
40504 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
40505 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
40507 #~ msgid "                %#D"
40508 #~ msgstr "                %#D"
40510 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
40511 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
40513 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
40514 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
40516 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
40517 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
40519 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
40520 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
40522 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
40523 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
40525 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
40526 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
40528 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
40529 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"
40531 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
40532 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
40534 #~ msgid "base initializer for `%T'"
40535 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
40537 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
40538 #~ msgstr "   será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
40540 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
40541 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
40543 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
40544 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
40546 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
40547 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
40549 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
40550 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
40552 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
40553 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
40555 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
40556 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
40558 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
40559 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
40561 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
40562 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
40564 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
40565 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
40567 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
40568 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
40570 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
40571 #~ msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"
40573 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
40574 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
40576 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
40577 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
40579 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
40580 #~ msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%#T'"
40582 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
40583 #~ msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el `&'?)"
40585 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
40586 #~ msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
40588 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
40589 #~ msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
40591 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
40592 #~ msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
40594 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
40595 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
40597 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
40598 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
40600 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
40601 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
40603 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
40604 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
40606 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
40607 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
40609 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
40610 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
40612 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
40613 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
40615 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
40616 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
40618 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
40619 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
40621 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
40622 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
40624 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
40625 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
40627 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
40628 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
40630 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
40631 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
40633 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
40634 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte.  Use en su lugar -pg"
40636 #~ msgid "incompatible interworking options"
40637 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
40639 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
40640 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
40642 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
40643 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
40645 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
40646 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
40648 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
40649 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
40651 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
40652 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
40654 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
40655 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
40657 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
40658 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
40660 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
40661 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
40663 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
40664 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
40666 #~ msgid "declaration of `%#T'"
40667 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
40669 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
40670 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
40672 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
40673 #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
40675 #~ msgid "`%s' previously defined here"
40676 #~ msgstr "se definió `%s' previamente aquí"
40678 #~ msgid "`%s' previously declared here"
40679 #~ msgstr "se declaró `%s' previamente aquí"
40681 #~ msgid "increment"
40682 #~ msgstr "incremento"
40684 #~ msgid "decrement"
40685 #~ msgstr "decremento"
40687 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
40688 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
40690 #~ msgid "output_operand: %s"
40691 #~ msgstr "output_operand: %s"
40693 #~ msgid "invalid %H value"
40694 #~ msgstr "valor %H inválido"
40696 #~ msgid "invalid %h value"
40697 #~ msgstr "valor %h inválido"
40699 #~ msgid "invalid %Q value"
40700 #~ msgstr "valor %Q inválido"
40702 #~ msgid "invalid %q value"
40703 #~ msgstr "valor %q inválido"
40705 #~ msgid "invalid %p value"
40706 #~ msgstr "valor %p inválido"
40708 #~ msgid "invalid %B value"
40709 #~ msgstr "valor %B inválido"
40711 #~ msgid "invalid %C value"
40712 #~ msgstr "valor %C inválido"
40714 #~ msgid "invalid %E value"
40715 #~ msgstr "valor %E inválido"
40717 #~ msgid "invalid %r value"
40718 #~ msgstr "valor %r inválido"
40720 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
40721 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
40723 #~ msgid "no code label found"
40724 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
40726 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
40727 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
40729 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
40730 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
40732 #~ msgid "Use function_epilogue()"
40733 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
40735 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
40736 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
40738 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
40739 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
40741 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
40742 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
40744 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
40745 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
40747 #~ msgid "range failure (not inside function)"
40748 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
40750 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
40751 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
40753 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
40754 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
40756 #~ msgid "bad string length in %s"
40757 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
40759 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
40760 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
40762 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
40763 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
40765 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
40766 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
40768 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
40769 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
40771 #~ msgid "no label named `%s'"
40772 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
40774 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
40775 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
40777 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
40778 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
40780 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
40781 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
40783 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
40784 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
40786 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
40787 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
40789 #~ msgid "this is the first ELSE label"
40790 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
40792 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
40793 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
40795 #~ msgid "duplicate CASE value"
40796 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
40798 #~ msgid "this is the first entry for that value"
40799 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
40801 #~ msgid "empty range"
40802 #~ msgstr "rango vacío"
40804 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
40805 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
40807 #~ msgid "label not within a CASE statement"
40808 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
40810 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
40811 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
40813 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
40814 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
40816 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
40817 #~ msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"
40819 #~ msgid "CASE selector with variable range"
40820 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
40822 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
40823 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
40825 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
40826 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
40827 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
40829 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
40830 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
40831 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
40833 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
40834 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
40836 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
40837 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
40839 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
40840 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
40842 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
40843 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
40845 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
40846 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
40848 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
40849 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
40851 #~ msgid "bitstring slice"
40852 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
40854 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
40855 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
40857 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
40858 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
40860 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
40861 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
40863 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
40864 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
40866 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
40867 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
40869 # FIXME: ¿powerset? cfuga
40870 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
40871 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
40873 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
40874 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
40876 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
40877 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
40879 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
40880 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
40882 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
40883 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
40885 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
40886 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
40888 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
40889 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
40891 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
40892 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
40894 #~ msgid "no selected variant"
40895 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
40897 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
40898 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
40900 #~ msgid "probably not a structure tuple"
40901 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
40903 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
40904 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
40906 #~ msgid "excess unnamed initializers"
40907 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
40909 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
40910 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
40912 #~ msgid "invalid array tuple label"
40913 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
40915 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
40916 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
40918 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
40919 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
40921 #~ msgid "empty range in array tuple"
40922 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
40924 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
40925 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
40927 #~ msgid "array tuple index out of range"
40928 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
40930 #~ msgid "too many array tuple values"
40931 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
40933 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
40934 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
40936 #~ msgid "missing array tuple element %s"
40937 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
40939 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
40940 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
40942 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
40943 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
40945 #~ msgid "destination is too small"
40946 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
40948 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
40949 #~ msgstr "error interno:  tipo desconocido de expresión"
40951 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
40952 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
40954 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
40955 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
40957 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
40958 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
40960 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
40961 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
40963 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
40964 #~ msgstr "inicializador no constante para `%s'"
40966 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
40967 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
40969 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
40970 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
40972 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
40973 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
40975 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
40976 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
40978 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
40979 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
40981 #~ msgid "too few tag labels"
40982 #~ msgstr "faltan etiquetas de marcado"
40984 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
40985 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
40987 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
40988 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
40990 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
40991 #~ msgstr "la etiqueta de `case' debe ser una expresión constante discreta"
40993 #~ msgid "variant label declared here..."
40994 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
40996 #~ msgid "...is duplicated here"
40997 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
40999 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
41000 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
41002 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
41003 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
41005 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
41006 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
41008 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
41009 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
41011 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
41012 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
41014 #~ msgid "previous definition of `%s'"
41015 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
41017 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
41018 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
41020 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
41021 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
41023 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
41024 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
41026 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
41027 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
41029 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
41030 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
41032 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
41033 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
41035 #~ msgid "BASE variable never declared"
41036 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
41038 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
41039 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
41041 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
41042 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
41044 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
41045 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
41047 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
41048 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
41050 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
41051 #~ msgstr "error interno:  modo de expresión desconocido en %s"
41053 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
41054 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
41056 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
41057 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
41059 #~ msgid "powerset is not addressable"
41060 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
41062 #~ msgid "array is not addressable"
41063 #~ msgstr "la matriz no es direccionable"
41065 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
41066 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `%s'"
41068 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
41069 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
41071 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
41072 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
41074 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
41075 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
41077 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
41078 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
41080 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
41081 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
41083 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
41084 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
41086 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
41087 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
41089 #~ msgid "no field named `%s'"
41090 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
41092 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
41093 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
41095 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
41096 #~ msgstr "el argumento %d para ABSTIME debe ser de tipo entero"
41098 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
41099 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
41101 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
41102 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
41104 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
41105 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
41107 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
41108 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
41110 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
41111 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
41113 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
41114 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
41116 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
41117 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe tener un modo, o ser un modo"
41119 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
41120 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
41122 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
41123 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
41125 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
41126 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
41128 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
41129 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
41131 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
41132 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
41134 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
41135 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
41137 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
41138 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
41140 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
41141 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
41143 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
41144 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
41146 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
41147 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándar"
41149 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
41150 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
41152 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
41153 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
41155 #~ msgid "size applied to a function mode"
41156 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
41158 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
41159 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
41161 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
41162 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
41164 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
41165 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
41167 #~ msgid "invalid %s"
41168 #~ msgstr "%s inválido"
41170 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
41171 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
41173 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
41174 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
41176 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
41177 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
41179 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
41180 #~ msgstr "faltan argumentos para el procedimiento `%s'"
41182 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
41183 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
41185 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
41186 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
41188 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
41189 #~ msgstr "error interno - función interna `%s' errónea"
41191 #~ msgid "empty expression in string index"
41192 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
41194 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
41195 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
41197 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
41198 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
41200 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
41201 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
41203 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
41204 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
41206 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
41207 #~ msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"
41209 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
41210 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
41212 #~ msgid "compare with variant records"
41213 #~ msgstr "compara con registros variantes"
41215 #~ msgid "incompatible operands to %s"
41216 #~ msgstr "operandos incompatibles para %s"
41218 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
41219 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
41221 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
41222 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
41224 #~ msgid "invalid left operand of %s"
41225 #~ msgstr "operando izquierdo de %s inválido"
41227 #~ msgid "invalid right operand of %s"
41228 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
41230 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
41231 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
41233 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
41234 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
41236 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
41237 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
41239 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
41240 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
41242 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
41243 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
41245 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
41246 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándar"
41248 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
41249 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
41251 #~ msgid "-> expression is not addressable"
41252 #~ msgstr "la expresión -> no es direccionable"
41254 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
41255 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
41257 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
41258 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
41260 #~ msgid "%s is not addressable"
41261 #~ msgstr "%s no es direccionable"
41263 #~ msgid "repetition count < 0"
41264 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
41266 #~ msgid "repetition value not constant"
41267 #~ msgstr "el valor de repetición no es una constante"
41269 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
41270 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
41272 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
41273 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
41275 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
41276 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
41278 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
41279 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
41281 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
41282 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
41284 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
41285 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
41287 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
41288 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
41290 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
41291 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
41293 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
41294 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
41296 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
41297 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
41299 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
41300 #~ msgstr "FORBID no se ha implementado aún"
41302 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
41303 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
41305 #~ msgid "non-integral text length"
41306 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
41308 #~ msgid "non-constant text length"
41309 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
41311 #~ msgid "text length must be greater than 0"
41312 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
41314 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
41315 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
41317 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
41318 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
41320 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
41321 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
41323 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
41324 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
41326 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
41327 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
41329 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
41330 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
41332 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
41333 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
41335 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
41336 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
41338 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
41339 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
41341 #~ msgid "incompatible index mode"
41342 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
41344 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
41345 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
41347 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
41348 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
41350 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
41351 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readrecord'"
41353 #~ msgid "store location must not be READonly"
41354 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
41356 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
41357 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writerecord'"
41359 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
41360 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
41362 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
41363 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo TEXT"
41365 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
41366 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
41368 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
41369 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
41371 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
41372 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
41374 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
41375 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
41377 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
41378 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
41380 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
41381 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
41383 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
41384 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
41386 #~ msgid "argument %d is READonly"
41387 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
41389 #~ msgid "argument %d must be referable"
41390 #~ msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"
41392 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
41393 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
41395 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
41396 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
41398 #~ msgid "too few arguments for this format string"
41399 #~ msgstr "faltan argumentos para esta cadena de formato"
41401 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
41402 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
41404 #~ msgid "unmatched open paren"
41405 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
41407 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
41408 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
41410 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
41411 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
41413 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
41414 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
41416 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
41417 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
41419 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
41420 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
41422 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
41423 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
41425 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
41426 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
41428 #~ msgid "internal error in check_format_string"
41429 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
41431 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
41432 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
41434 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
41435 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writetext'"
41437 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
41438 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
41440 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
41441 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
41443 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
41444 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readtext'"
41446 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
41447 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
41449 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
41450 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
41452 #~ msgid "ignoring case upon input and"
41453 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
41455 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
41456 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
41458 #~ msgid "making special words uppercase and"
41459 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
41461 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
41462 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
41464 #~ msgid "invalid C'xx' "
41465 #~ msgstr "C'xx' inválido "
41467 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
41468 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
41470 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
41471 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
41473 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
41474 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
41476 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
41477 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
41479 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
41480 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
41482 #~ msgid "unterminated control sequence"
41483 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
41485 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
41486 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
41488 #~ msgid "control sequence overflow"
41489 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
41491 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
41492 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
41494 #~ msgid "invalid number format `%s'"
41495 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
41497 #~ msgid "integer literal too big"
41498 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
41500 #~ msgid "can't find %s"
41501 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
41503 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
41504 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
41506 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
41507 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
41509 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
41510 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
41512 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
41513 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
41515 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
41516 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
41518 #~ msgid "no modules seen"
41519 #~ msgstr "no se ven los módulos"
41521 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
41522 #~ msgstr "la expresión IN no tiene un modo"
41524 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
41525 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
41527 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
41528 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
41530 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
41531 #~ msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"
41533 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
41534 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
41536 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
41537 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
41539 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
41540 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
41542 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
41543 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
41545 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
41546 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
41548 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
41549 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
41551 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
41552 #~ msgstr "variable de ciclo incompatible con la expresión de inicio"
41554 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
41555 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
41557 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
41558 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
41560 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
41561 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
41563 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
41564 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
41566 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
41567 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
41569 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
41570 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
41572 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
41573 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
41574 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
41576 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
41577 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
41579 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
41580 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
41582 #~ msgid "`%s' undeclared"
41583 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
41585 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
41586 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
41588 #~ msgid "missing defining occurrence"
41589 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
41591 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
41592 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
41594 #~ msgid "missing '(' in exception list"
41595 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
41597 #~ msgid "empty ON-condition"
41598 #~ msgstr "condición ON vacía"
41600 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
41601 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
41603 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
41604 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
41606 #~ msgid "expected a postfix name here"
41607 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
41609 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
41610 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
41612 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
41613 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
41615 #~ msgid "exception names must be unique"
41616 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
41618 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
41619 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
41621 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
41622 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
41624 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
41625 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
41627 #~ msgid "case range list"
41628 #~ msgstr "lista de rango de case"
41630 #~ msgid "misplaced colon in case label"
41631 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
41633 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
41634 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
41636 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
41637 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
41639 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
41640 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
41642 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
41643 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
41645 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
41646 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
41648 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
41649 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
41651 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
41652 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
41654 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
41655 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
41657 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
41658 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
41660 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
41661 #~ msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"
41663 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
41664 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
41666 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
41667 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
41669 #~ msgid "bad tuple field name list"
41670 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
41672 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
41673 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
41675 #~ msgid "bad syntax in tuple"
41676 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
41678 #~ msgid "non-mode name before tuple"
41679 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
41681 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
41682 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
41684 #~ msgid "RECEIVE expression"
41685 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
41687 #~ msgid "there should not be a ';' here"
41688 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
41690 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
41691 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
41693 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
41694 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
41696 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
41697 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
41699 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
41700 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándar"
41702 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
41703 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
41705 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
41706 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
41708 #~ msgid "bad field name following ','"
41709 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
41711 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
41712 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
41714 #~ msgid "missing field"
41715 #~ msgstr "falta el campo"
41717 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
41718 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
41720 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
41721 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
41723 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
41724 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
41726 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
41727 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
41729 #~ msgid "syntax error - missing mode"
41730 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
41732 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
41733 #~ msgstr "  `%s', el cual depende de ..."
41735 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
41736 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
41738 #~ msgid "  `%s'"
41739 #~ msgstr "  `%s'"
41741 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
41742 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
41744 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
41745 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
41747 #~ msgid "INIT string too large for mode"
41748 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
41750 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
41751 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
41753 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
41754 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
41756 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
41757 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
41759 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
41760 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
41762 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
41763 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
41765 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
41766 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
41768 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
41769 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
41771 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
41772 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
41774 #~ msgid "process name %s never declared"
41775 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
41777 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
41778 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
41780 #~ msgid "SET expression not a location"
41781 #~ msgstr "la expresión SET no es una ubicación"
41783 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
41784 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
41786 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
41787 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
41789 #~ msgid "too many arguments to process"
41790 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
41792 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
41793 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso `%s'"
41795 #~ msgid "too few arguments to process"
41796 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso"
41798 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
41799 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
41801 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
41802 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
41804 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
41805 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
41807 #~ msgid "%s is not a declared process"
41808 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
41810 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
41811 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
41813 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
41814 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
41816 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
41817 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
41819 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
41820 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
41822 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
41823 #~ msgstr "faltan valores para SIGNAL `%s'"
41825 #~ msgid "signal sent without priority"
41826 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
41828 #~ msgid " and no default priority was set."
41829 #~ msgstr " y no se estableción una prioridad por omisión."
41831 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
41832 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
41834 #~ msgid "SEND without a destination instance"
41835 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
41837 #~ msgid " and no destination process specified"
41838 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
41840 #~ msgid " for the signal"
41841 #~ msgstr " para la señal"
41843 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
41844 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
41846 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
41847 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
41849 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
41850 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
41852 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
41853 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
41855 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
41856 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
41858 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
41859 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
41861 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
41862 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
41864 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
41865 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
41867 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
41868 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
41870 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
41871 #~ msgstr "faltan por proveer campos de datos para `%s'"
41873 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
41874 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
41876 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
41877 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
41879 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
41880 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
41882 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
41883 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
41885 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
41886 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
41888 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
41889 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
41891 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
41892 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
41894 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
41895 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
41897 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
41898 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
41900 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
41901 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
41903 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
41904 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
41906 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
41907 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
41909 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
41910 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
41912 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
41913 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
41915 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
41916 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
41918 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
41919 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
41921 #~ msgid "DELAY action without priority."
41922 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
41924 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
41925 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
41927 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
41928 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
41930 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
41931 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
41933 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
41934 #~ msgstr "modos incompatibles en la acción de almacenamiento temporal de envío"
41936 #~ msgid "buffer sent without priority"
41937 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
41939 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
41940 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
41942 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
41943 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
41945 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
41946 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
41948 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
41949 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
41951 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
41952 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
41954 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
41955 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
41957 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
41958 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
41960 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
41961 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
41963 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
41964 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
41966 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
41967 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
41969 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
41970 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
41972 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
41973 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
41975 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
41976 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
41978 #~ msgid "index is not an integer expression"
41979 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
41981 #~ msgid "index is not discrete"
41982 #~ msgstr "el índice no es discreto"
41984 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
41985 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
41987 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
41988 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
41990 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
41991 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
41993 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
41994 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
41996 #~ msgid "can only take slice of array or string"
41997 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
41999 #~ msgid "slice length out-of-range"
42000 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
42002 #~ msgid "too many index expressions"
42003 #~ msgstr "demasiadas expresiones índice"
42005 #~ msgid "array index is not discrete"
42006 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
42008 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
42009 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
42011 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
42012 #~ msgid "conversions from variable_size value"
42013 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
42015 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
42016 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
42017 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
42019 #~ msgid "cannot convert to float"
42020 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
42022 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
42023 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
42025 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
42026 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
42028 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
42029 #~ msgid "overflow (not inside function)"
42030 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
42032 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
42033 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
42035 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
42036 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
42038 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
42039 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
42041 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
42042 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
42044 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
42045 #~ msgstr "conversión de valor no estándar y no transportable"
42047 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
42048 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
42050 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
42051 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
42053 #~ msgid "BIN in pass 2"
42054 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
42056 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
42057 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
42059 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
42060 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
42062 #~ msgid "string lengths not equal"
42063 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
42065 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
42066 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
42068 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
42069 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
42071 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
42072 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
42074 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
42075 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
42077 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
42078 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
42080 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
42081 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
42083 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
42084 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
42086 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
42087 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
42089 #~ msgid "making range from non-mode"
42090 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
42092 #~ msgid "floating point ranges"
42093 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
42095 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
42096 #~ msgstr "el modo de rango tiene límites no constantes"
42098 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
42099 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
42101 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
42102 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
42104 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
42105 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
42107 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
42108 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
42110 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
42111 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
42113 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
42114 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
42116 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
42117 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
42119 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
42120 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
42122 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
42123 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
42125 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
42126 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
42128 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
42129 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
42131 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
42132 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
42134 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
42135 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
42137 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
42138 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
42140 #~ msgid "length in POS must be > 0"
42141 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
42143 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
42144 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
42146 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
42147 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
42149 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
42150 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
42152 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
42153 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
42155 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
42156 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
42158 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
42159 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
42161 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
42162 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
42164 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
42165 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
42167 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
42168 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
42170 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
42171 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
42173 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
42174 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
42176 #~ msgid "invalid parameterized type"
42177 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
42179 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
42180 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
42182 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
42183 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
42185 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
42186 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
42188 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
42189 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
42191 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
42192 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
42194 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
42195 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
42197 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
42198 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
42200 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
42201 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
42203 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
42204 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
42206 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
42207 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
42209 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
42210 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
42212 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
42213 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
42215 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
42216 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
42218 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
42219 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
42221 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
42222 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
42224 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
42225 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
42227 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
42228 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
42230 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
42231 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
42233 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
42234 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
42236 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
42237 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
42239 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
42240 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
42242 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
42243 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
42245 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
42246 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
42248 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
42249 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
42251 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
42252 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
42254 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
42255 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
42256 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
42258 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
42259 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
42261 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
42262 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
42264 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
42265 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
42267 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
42268 #~ msgstr "Constante sin tipo inválida en %1"
42270 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
42271 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
42273 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
42274 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
42276 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
42277 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
42279 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
42280 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
42282 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
42283 #~ msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"
42285 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
42286 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
42288 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
42289 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
42291 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
42292 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
42294 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
42295 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
42297 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
42298 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
42300 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
42301 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
42303 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
42304 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
42306 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
42307 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
42309 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
42310 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
42312 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
42313 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
42315 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
42316 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
42318 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
42319 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
42321 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
42322 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
42324 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
42325 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
42327 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
42328 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
42330 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
42331 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
42333 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
42334 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
42336 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
42337 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
42339 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
42340 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
42342 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
42343 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
42345 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
42346 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
42348 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
42349 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
42351 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
42352 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
42354 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
42355 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
42357 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
42358 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
42360 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
42361 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
42363 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
42364 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
42366 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
42367 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
42369 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
42370 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
42372 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
42373 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
42375 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
42376 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
42378 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
42379 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
42381 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
42382 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
42384 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
42385 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
42387 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
42388 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
42390 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
42391 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
42393 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
42394 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
42396 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
42397 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
42399 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
42400 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
42402 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
42403 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
42405 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
42406 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
42408 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
42409 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
42411 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
42412 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
42414 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
42415 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
42417 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
42418 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
42420 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
42421 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
42423 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
42424 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
42426 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
42427 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
42429 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
42430 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
42432 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
42433 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
42435 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
42436 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
42438 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
42439 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
42441 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
42442 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
42444 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
42445 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
42447 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
42448 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
42450 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
42451 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
42453 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
42454 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
42456 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
42457 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
42459 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
42460 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
42462 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
42463 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
42465 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
42466 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
42468 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
42469 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
42471 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
42472 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
42474 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
42475 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
42477 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
42478 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
42480 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
42481 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
42483 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
42484 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
42486 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
42487 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
42489 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
42490 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
42492 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
42493 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres              !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
42495 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
42496 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
42498 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
42499 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
42501 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
42502 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
42504 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
42505 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
42507 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
42508 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
42510 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
42511 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
42513 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
42514 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
42516 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
42517 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
42519 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
42520 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
42522 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
42523 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
42525 #~ msgid "Useless range at %0"
42526 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
42528 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
42529 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
42531 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
42532 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
42534 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
42535 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
42537 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
42538 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
42540 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
42541 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
42543 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
42544 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
42546 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
42547 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
42549 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
42550 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
42552 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
42553 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
42555 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
42556 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
42558 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
42559 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
42561 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
42562 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
42564 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
42565 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
42567 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
42568 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
42570 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
42571 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
42573 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
42574 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
42576 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
42577 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
42579 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
42580 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
42582 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
42583 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
42585 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
42586 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
42588 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
42589 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
42591 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
42592 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
42594 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
42595 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
42597 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
42598 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
42600 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
42601 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
42603 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
42604 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
42606 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
42607 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
42609 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
42610 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
42612 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
42613 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
42615 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
42616 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
42618 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
42619 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
42621 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
42622 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
42624 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
42625 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
42627 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
42628 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
42630 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
42631 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
42633 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
42634 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
42636 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
42637 #~ msgstr "Referencia a la subrutina intrínseca `%A' como si fuera una función en %0"
42639 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
42640 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
42642 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
42643 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
42645 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
42646 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
42648 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
42649 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
42651 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
42652 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"
42654 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
42655 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
42657 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
42658 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
42660 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
42661 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
42663 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
42664 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
42666 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
42667 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
42669 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
42670 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
42672 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
42673 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
42675 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
42676 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
42678 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
42679 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 --  ADVANCE= y EOR= sin soporte"
42681 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
42682 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
42684 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
42685 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
42687 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
42688 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
42690 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
42691 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
42693 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
42694 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
42696 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
42697 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
42699 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
42700 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
42702 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
42703 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
42705 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
42706 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
42708 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
42709 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
42711 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
42712 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
42714 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
42715 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
42717 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
42718 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
42720 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
42721 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
42723 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
42724 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
42726 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
42727 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
42729 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
42730 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
42732 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
42733 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte"
42735 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
42736 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
42738 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
42739 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
42741 #~ msgid "can't to open %s"
42742 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
42744 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
42745 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
42747 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
42748 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
42750 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
42751 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
42753 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
42754 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
42756 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
42757 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
42759 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
42760 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
42762 #~ msgid "internal error #%d"
42763 #~ msgstr "error interno #%d"
42765 #~ msgid "<stdin>"
42766 #~ msgstr "<salida estándar>"
42768 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
42769 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
42771 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
42772 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
42774 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
42775 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
42777 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
42778 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
42780 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
42781 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
42783 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
42784 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
42786 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
42787 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
42789 #~ msgid "type with more precision than %s"
42790 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
42792 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
42793 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
42795 #~ msgid "leaving more files than we entered"
42796 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
42798 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
42799 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
42801 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
42802 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
42804 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
42805 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
42807 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
42808 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
42810 #~ msgid "wrong type argument to %s"
42811 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
42813 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
42814 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
42816 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
42817 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
42819 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
42820 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
42822 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
42823 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
42825 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
42826 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
42828 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
42829 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
42831 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
42832 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
42834 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
42835 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
42837 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
42838 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
42840 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
42841 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
42843 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
42844 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
42846 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
42847 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
42849 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
42850 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
42852 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
42853 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
42855 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
42856 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
42858 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
42859 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
42861 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
42862 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
42864 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
42865 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
42867 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
42868 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
42870 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
42871 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
42873 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
42874 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
42876 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
42877 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
42879 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
42880 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
42882 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
42883 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
42885 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
42886 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
42888 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
42889 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
42891 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
42892 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
42894 #~ msgid "# followed by integer"
42895 #~ msgstr "# seguido por entero"
42897 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
42898 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
42900 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
42901 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
42903 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
42904 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
42906 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
42907 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
42909 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
42910 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
42912 #~ msgid "Premature end of input file %s"
42913 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
42915 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
42916 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
42918 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
42919 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
42921 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
42922 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
42924 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
42925 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
42927 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
42928 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
42930 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
42931 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
42933 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
42934 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
42936 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
42937 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
42939 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
42940 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
42942 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
42943 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
42945 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
42946 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
42948 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
42949 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
42951 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
42952 #~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
42954 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
42955 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
42957 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
42958 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
42960 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
42961 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se descarta `-a'."
42963 #~ msgid "Data size %ld.\n"
42964 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"
42966 #~ msgid "bx]"
42967 #~ msgstr "bx]"
42969 #~ msgid "bx"
42970 #~ msgstr "bx"
42972 #~ msgid "cx"
42973 #~ msgstr "cx"