Merge from mainline (gomp-merge-2005-02-26).
[official-gcc.git] / libcpp / po / ca.po
blob5a53058a1b3b14b9a48c0db46855b19ce9ac7083
1 # translation of gcc-3.2-ca.po to Catalan
2 # Catalan translation of gcc.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
8
9
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-01-30 00:03+0000\n"
16 "Last-Translator: Mateu Gilles <mateu.gilles@wanadoo.fr>\n"
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: charset.c:653
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"
27 #: charset.c:656
28 msgid "iconv_open"
29 msgstr ""
31 #: charset.c:664
32 #, c-format
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr ""
36 #: charset.c:808
37 #, fuzzy
38 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
39 msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
41 #: charset.c:811
42 #, c-format
43 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
44 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
46 #: charset.c:837
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "incomplete universal character name %.*s"
49 msgstr "universal-character-name incomplet"
51 #: charset.c:849
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "%.*s is not a valid universal character"
54 msgstr "\"%T::%D\" no és una declaració vàlida"
56 #: charset.c:859
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
59 msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
61 #: charset.c:863
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
64 msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
66 #: charset.c:896
67 #, fuzzy
68 msgid "converting UCN to source character set"
69 msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"
71 #: charset.c:900
72 #, fuzzy
73 msgid "converting UCN to execution character set"
74 msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"
76 #: charset.c:972
77 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
78 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
80 #: charset.c:989
81 msgid "\\x used with no following hex digits"
82 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
84 #: charset.c:996
85 msgid "hex escape sequence out of range"
86 msgstr "seqüència d'escapi hexadecimal fora de rang"
88 #: charset.c:1035
89 msgid "octal escape sequence out of range"
90 msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang"
92 #: charset.c:1103
93 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
94 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
96 #: charset.c:1110
97 #, c-format
98 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
99 msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
101 #: charset.c:1118
102 #, c-format
103 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
104 msgstr "seqüència d'escapi \"\\%c\" desconeguda"
106 #: charset.c:1121
107 #, c-format
108 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
109 msgstr "seqüència d'escapi desconeguda: '\\%03o'"
111 #: charset.c:1127
112 #, fuzzy
113 msgid "converting escape sequence to execution character set"
114 msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang"
116 #: charset.c:1186
117 msgid "converting to execution character set"
118 msgstr ""
120 #: charset.c:1249 charset.c:1312
121 msgid "character constant too long for its type"
122 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
124 #: charset.c:1252
125 msgid "multi-character character constant"
126 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
128 #: charset.c:1344
129 msgid "empty character constant"
130 msgstr "constant de caràter buida"
132 #: charset.c:1393
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "failure to convert %s to %s"
135 msgstr "no es pot convertir \"%E\" a \"%T\""
137 #: directives.c:216
138 #, c-format
139 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
140 msgstr "elements extra al final de la directiva #%s"
142 #: directives.c:303
143 #, c-format
144 msgid "#%s is a GCC extension"
145 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
147 #: directives.c:315
148 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
149 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
151 #: directives.c:318
152 #, c-format
153 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
154 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
156 #: directives.c:322
157 #, c-format
158 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
159 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
161 #: directives.c:348
162 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
163 msgstr ""
165 #: directives.c:368
166 msgid "style of line directive is a GCC extension"
167 msgstr "l'estil de la directiva de línia és una extenció del GCC"
169 #: directives.c:418
170 #, c-format
171 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
172 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
174 #: directives.c:489
175 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
176 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
178 #: directives.c:495
179 #, c-format
180 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
181 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
183 #: directives.c:498
184 #, c-format
185 msgid "no macro name given in #%s directive"
186 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
188 #: directives.c:501
189 msgid "macro names must be identifiers"
190 msgstr "els noms de macro deuen ser identificadors"
192 #: directives.c:542
193 #, c-format
194 msgid "undefining \"%s\""
195 msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
197 #: directives.c:597
198 msgid "missing terminating > character"
199 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
201 #: directives.c:650
202 #, c-format
203 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
204 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
206 #: directives.c:673
207 msgid "#include nested too deeply"
208 msgstr "#include niat amb massa profunditat"
210 #: directives.c:711
211 msgid "#include_next in primary source file"
212 msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
214 #: directives.c:737
215 #, c-format
216 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
217 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la línia de la directiva"
219 #: directives.c:784
220 #, c-format
221 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
222 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
224 #: directives.c:790
225 msgid "line number out of range"
226 msgstr "nombre de línia fora de rang"
228 #: directives.c:803 directives.c:880
229 #, c-format
230 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
231 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
233 #: directives.c:840
234 #, c-format
235 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
236 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
238 #: directives.c:942
239 msgid "invalid #ident directive"
240 msgstr "directiva #ident invàlida"
242 #: directives.c:1030
243 #, c-format
244 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
245 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
247 #: directives.c:1033
248 #, c-format
249 msgid "#pragma %s %s is already registered"
250 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
252 #: directives.c:1036
253 #, c-format
254 msgid "#pragma %s is already registered"
255 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
257 #: directives.c:1236
258 msgid "#pragma once in main file"
259 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
261 #: directives.c:1259
262 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
263 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
265 #: directives.c:1268
266 #, c-format
267 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
268 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
270 #: directives.c:1289
271 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
272 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
274 #: directives.c:1313
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "cannot find source file %s"
277 msgstr "no es pot trobar la font %s"
279 #: directives.c:1317
280 #, c-format
281 msgid "current file is older than %s"
282 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
284 #: directives.c:1431
285 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
286 msgstr "_Pragma duu una cadena literal entre parèntesis"
288 #: directives.c:1538
289 msgid "#else without #if"
290 msgstr "#else sense #if"
292 #: directives.c:1543
293 msgid "#else after #else"
294 msgstr "#else després de #else"
296 #: directives.c:1545 directives.c:1578
297 msgid "the conditional began here"
298 msgstr "el condicional va començar aquí"
300 #: directives.c:1571
301 msgid "#elif without #if"
302 msgstr "#elif sense #if"
304 #: directives.c:1576
305 msgid "#elif after #else"
306 msgstr "#elif després de #else"
308 #: directives.c:1606
309 msgid "#endif without #if"
310 msgstr "#endif sense #if"
312 #: directives.c:1683
313 msgid "missing '(' after predicate"
314 msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
316 #: directives.c:1698
317 msgid "missing ')' to complete answer"
318 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
320 #: directives.c:1718
321 msgid "predicate's answer is empty"
322 msgstr "el predicat de la resposta està buidor"
324 #: directives.c:1745
325 msgid "assertion without predicate"
326 msgstr "afirmació sense predicat"
328 #: directives.c:1747
329 msgid "predicate must be an identifier"
330 msgstr "el predicat deu ser un identificador"
332 #: directives.c:1833
333 #, c-format
334 msgid "\"%s\" re-asserted"
335 msgstr "\"%s\" reafirmat"
337 #: directives.c:2056
338 #, c-format
339 msgid "unterminated #%s"
340 msgstr "#%s sense acabar"
342 #: errors.c:118
343 msgid "warning: "
344 msgstr "avís: "
346 #: errors.c:120
347 msgid "internal error: "
348 msgstr "error intern: "
350 #: errors.c:122
351 #, fuzzy
352 msgid "error: "
353 msgstr "error intern: "
355 #: errors.c:181
356 msgid "stdout"
357 msgstr "stdout"
359 #: errors.c:183
360 #, c-format
361 msgid "%s: %s"
362 msgstr "%s: %s"
364 #: expr.c:192
365 msgid "too many decimal points in number"
366 msgstr "massa punts decimals en el nombre"
368 #: expr.c:212
369 #, c-format
370 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
371 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
373 #: expr.c:218
374 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
375 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
377 #: expr.c:227
378 msgid "exponent has no digits"
379 msgstr "exponent no té dígits"
381 #: expr.c:234
382 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
383 msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereixe un exponent"
385 #: expr.c:240
386 #, c-format
387 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
388 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
390 #: expr.c:250 expr.c:275
391 #, c-format
392 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
393 msgstr "C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
395 #: expr.c:261
396 #, c-format
397 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
398 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
400 #: expr.c:283
401 msgid "use of C99 long long integer constant"
402 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
404 #: expr.c:290
405 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
406 msgstr "les constants imaginàries són una extensió GCC"
408 #: expr.c:376
409 msgid "integer constant is too large for its type"
410 msgstr "la constant entera és massa gran per al seu tipus"
412 #: expr.c:388
413 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
414 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
416 #: expr.c:470
417 msgid "missing ')' after \"defined\""
418 msgstr "falta \")\" després de \"defined\""
420 #: expr.c:477
421 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
422 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
424 #: expr.c:485
425 #, c-format
426 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
427 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a  \"%s\" en C++)"
429 #: expr.c:495
430 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
431 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria ser no portable"
433 #: expr.c:534
434 msgid "floating constant in preprocessor expression"
435 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
437 #: expr.c:540
438 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
439 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
441 #: expr.c:585
442 #, c-format
443 msgid "\"%s\" is not defined"
444 msgstr "\"%s\" no és definit"
446 #: expr.c:716 expr.c:745
447 #, c-format
448 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
449 msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
451 #: expr.c:736
452 #, c-format
453 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
454 msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
456 #: expr.c:753
457 #, fuzzy
458 msgid "missing expression between '(' and ')'"
459 msgstr "expressión void entre \"(\" i \")\""
461 #: expr.c:756
462 msgid "#if with no expression"
463 msgstr "#if sense expressió"
465 #: expr.c:759
466 #, c-format
467 msgid "operator '%s' has no right operand"
468 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
470 #: expr.c:764
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "operator '%s' has no left operand"
473 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
475 #: expr.c:790
476 msgid " ':' without preceding '?'"
477 msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
479 #: expr.c:817
480 msgid "unbalanced stack in #if"
481 msgstr "pila desequilibrada en #if"
483 #: expr.c:836
484 #, c-format
485 msgid "impossible operator '%u'"
486 msgstr "operador \"%u\" impossible"
488 #: expr.c:928
489 msgid "missing ')' in expression"
490 msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
492 #: expr.c:949
493 msgid "'?' without following ':'"
494 msgstr " \"?\" sense \":\" següent"
496 #: expr.c:959
497 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
498 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
500 #: expr.c:964
501 msgid "missing '(' in expression"
502 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
504 #: expr.c:996
505 #, c-format
506 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
507 msgstr "l'operant esquerre de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
509 #: expr.c:1001
510 #, c-format
511 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
512 msgstr "l'operant dret de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
514 #: expr.c:1260
515 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
516 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari mes"
518 #: expr.c:1359
519 msgid "comma operator in operand of #if"
520 msgstr "operador coma en operant de #if"
522 #: expr.c:1491
523 msgid "division by zero in #if"
524 msgstr "divisió per zero en #if"
526 #: files.c:401
527 msgid "NULL directory in find_file"
528 msgstr ""
530 #: files.c:446
531 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
532 msgstr ""
534 #: files.c:449
535 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
536 msgstr ""
538 #: files.c:514
539 #, c-format
540 msgid "%s is a block device"
541 msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
543 #: files.c:531
544 #, c-format
545 msgid "%s is too large"
546 msgstr "%s és massa gran"
548 #: files.c:566
549 #, c-format
550 msgid "%s is shorter than expected"
551 msgstr "%s és més curt de l'esperat"
553 #: files.c:769
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "no include path in which to search for %s"
556 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual es trobi %s"
558 #: files.c:1052
559 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
560 msgstr "Guàrdies múltiples de include poden ser útils per a:\n"
562 #: init.c:393
563 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
564 msgstr "cppchar_t deu ser d'un tipus unsigned"
566 #: init.c:397
567 #, c-format
568 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
569 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
571 #: init.c:404
572 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
573 msgstr "l'aritmètica de CPP deu ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
575 #: init.c:407
576 msgid "target char is less than 8 bits wide"
577 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ample"
579 #: init.c:411
580 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
581 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu"
583 #: init.c:415
584 msgid "target int is narrower than target char"
585 msgstr "el int de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu"
587 #: init.c:420
588 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
589 msgstr "el mitj-enter de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
591 #: init.c:424
592 #, c-format
593 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
594 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquestobjectiu, però l'objectiu requereix %lu bits"
596 #: lex.c:274
597 msgid "backslash and newline separated by space"
598 msgstr "barra invertida i fi de línia separats per espai"
600 #: lex.c:279
601 msgid "backslash-newline at end of file"
602 msgstr "barra invertida al final del fitxer"
604 #: lex.c:294
605 #, c-format
606 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
607 msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
609 #: lex.c:301
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
612 msgstr "s'ignora el trigraph ??%c"
614 #: lex.c:347
615 msgid "\"/*\" within comment"
616 msgstr "\"/*\" dintre un comentari"
618 #: lex.c:405
619 #, c-format
620 msgid "%s in preprocessing directive"
621 msgstr "%s en directiva de preprocessament"
623 #: lex.c:414
624 msgid "null character(s) ignored"
625 msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
627 #: lex.c:449
628 #, fuzzy
629 msgid "'$' in identifier or number"
630 msgstr "caràcter/(es) \"$\" en l'identificador o nombre"
632 #: lex.c:510
633 #, c-format
634 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
635 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
637 #: lex.c:518
638 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
639 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
641 #: lex.c:614
642 msgid "null character(s) preserved in literal"
643 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
645 #: lex.c:805
646 msgid "no newline at end of file"
647 msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia"
649 #: lex.c:948 traditional.c:162
650 msgid "unterminated comment"
651 msgstr "comentari sense acabar"
653 #: lex.c:959
654 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
655 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
657 #: lex.c:961
658 msgid "(this will be reported only once per input file)"
659 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
661 #: lex.c:966
662 msgid "multi-line comment"
663 msgstr "comentari en múltiples línies"
665 #: lex.c:1230
666 #, c-format
667 msgid "unspellable token %s"
668 msgstr "Element %s impronunciable"
670 #: line-map.c:309
671 #, c-format
672 msgid "In file included from %s:%u"
673 msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
675 #: line-map.c:327
676 #, c-format
677 msgid ""
678 ",\n"
679 "                 from %s:%u"
680 msgstr ""
681 ",\n"
682 "                 dès de %s:%u"
684 #: macro.c:85
685 #, c-format
686 msgid "macro \"%s\" is not used"
687 msgstr ""
689 #: macro.c:124 macro.c:287
690 #, c-format
691 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
692 msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
694 #: macro.c:221
695 msgid "could not determine date and time"
696 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
698 #: macro.c:400
699 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
700 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" finals"
702 #: macro.c:483
703 #, c-format
704 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
705 msgstr "pegar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element vàlid de preprocessament"
707 #: macro.c:521
708 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
709 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
711 #: macro.c:526
712 #, c-format
713 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
714 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però sol es proporcionen %u"
716 #: macro.c:531
717 #, c-format
718 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
719 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però solament va prendre %u"
721 #: macro.c:642 traditional.c:675
722 #, c-format
723 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
724 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
726 #: macro.c:745
727 #, c-format
728 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
729 msgstr "la funció de macro \"%s\" es deu usar amb arguments en C tradicional"
731 #: macro.c:1258
732 #, c-format
733 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
734 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
736 #: macro.c:1303
737 #, c-format
738 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
739 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
741 #: macro.c:1311
742 msgid "macro parameters must be comma-separated"
743 msgstr "els paràmetres de macro deuen ser separats per comes"
745 #: macro.c:1328
746 msgid "parameter name missing"
747 msgstr "falta el nom del paràmetre"
749 #: macro.c:1345
750 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
751 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
753 #: macro.c:1350
754 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
755 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
757 #: macro.c:1359
758 msgid "missing ')' in macro parameter list"
759 msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro"
761 #: macro.c:1430
762 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
763 msgstr "ISO C requereix espais en blanc després del nom de macro"
765 #: macro.c:1458
766 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
767 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
769 #: macro.c:1477
770 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
771 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
773 #: macro.c:1573
774 #, c-format
775 msgid "\"%s\" redefined"
776 msgstr "\"%s\" re-definit"
778 #: macro.c:1578
779 msgid "this is the location of the previous definition"
780 msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
782 #: macro.c:1628
783 #, c-format
784 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
785 msgstr "l'argument de macro \"%s\" deuria ser convertit a cadena en C traditional"
787 #: macro.c:1651
788 #, c-format
789 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
790 msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
792 #: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359
793 msgid "while writing precompiled header"
794 msgstr ""
796 #: pch.c:466
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
799 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%s\" però no està definida"
801 #: pch.c:478
802 #, c-format
803 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
804 msgstr ""
806 #: pch.c:519
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
809 msgstr "\"%s\" utilitzat però mai definit"
811 #: pch.c:532 pch.c:695
812 msgid "while reading precompiled header"
813 msgstr ""
815 #: traditional.c:745
816 #, c-format
817 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
818 msgstr ""
820 #: traditional.c:912
821 #, fuzzy
822 msgid "syntax error in macro parameter list"
823 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
825 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
826 #~ msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\""
828 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
829 #~ msgstr "es va especificar el nombre equivocat d'arguments per a l'atribut \"%s\""
831 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
832 #~ msgstr "l'atribut \"%s\" no s'aplica a tipus"
834 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
835 #~ msgstr "l'atribut \"%s\" nomes s'aplica a tipus funcions"
837 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
838 #~ msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\""
840 #~ msgid "offset outside bounds of constant string"
841 #~ msgstr "el desplaçament fora dels límits de la constant de cadena"
843 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
844 #~ msgstr "el segon argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant"
846 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
847 #~ msgstr "segon argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero"
849 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
850 #~ msgstr "el tercer argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant"
852 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
853 #~ msgstr "tercer argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero"
855 #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
856 #~ msgstr "no es dona suport a _builtin_saveregs en aquest objectiu"
858 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
859 #~ msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" deu ser constant"
861 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
862 #~ msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" està fora de rang"
864 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
865 #~ msgstr "falta un argument en \"__builtin_args_info\""
867 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
868 #~ msgstr "es va usar \"va_start\" en una funció amb arguments fixos"
870 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
871 #~ msgstr "el segon paràmetre de \"va_start\" no és l'últim argument nomenat"
873 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
874 #~ msgstr "es va cridar a \"__builtin_next_arg\" sense un argument"
876 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
877 #~ msgstr "massa arguments per a la funció \"va_start\""
879 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
880 #~ msgstr "el primer argument per a \"va_arg\" no és del tipus \"va_list\""
882 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
883 #~ msgstr "\"%s\" es promou a \"%s\" quan passa a través de \"...\""
885 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
886 #~ msgstr "(així que deu passar \"%s\" i no \"%s\" a \"va_arg\")"
888 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
889 #~ msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_frame_address\""
891 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
892 #~ msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_return_address\""
894 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
895 #~ msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_frame_address\""
897 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
898 #~ msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_return_address\""
900 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
901 #~ msgstr "el segon argument de \"__builtin_expect\" deu ser una constant"
903 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
904 #~ msgstr "el segon argument de _builtin_longjump deu ser 1"
906 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
907 #~ msgstr "no se suporta actualment la funció interna \"%s\""
909 #~ msgid "target format does not support infinity"
910 #~ msgstr "el format objectiu no té suport per a infinit"
912 #~ msgid "`%s' is not defined outside of function scope"
913 #~ msgstr "no es defineix \"%s\"  fora de l'àmbit de la funció"
915 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
916 #~ msgstr "la longitud de la cadena \"%d\" és major que la longitud `%d\" que es requereix que els compiladors ISO C %d donin suport"
918 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
919 #~ msgstr "us depreciada de la concatenació de cadenes literals amb __FUNCTION__"
921 #~ msgid "overflow in constant expression"
922 #~ msgstr "desbordament en la constant implícita"
924 #~ msgid "integer overflow in expression"
925 #~ msgstr "desbordament enter en l'expressió"
927 #~ msgid "floating point overflow in expression"
928 #~ msgstr "desbordament de coma flotant en l'expressió"
930 #~ msgid "vector overflow in expression"
931 #~ msgstr "desbordament de vector flotant en l'expressió"
933 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
934 #~ msgstr "enter gran truncat implícitament al tipus unsigned"
936 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
937 #~ msgstr "enter negatiu truncat implícitament al tipus unsigned"
939 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
940 #~ msgstr "desbordament en la conversió implícita de constant"
942 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
943 #~ msgstr "l'operació sobre \"%s\" pot estar indefinida"
945 #~ msgid "expression statement has incomplete type"
946 #~ msgstr "la declaració de l'expressió té tipus de dada incompleta"
948 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
949 #~ msgstr "l'etiqueta de \"casi\" no es redueix a una constant entera"
951 #~ msgid "invalid truth-value expression"
952 #~ msgstr "expressió de valor veritable invàlida"
954 #~ msgid "invalid operands to binary %s"
955 #~ msgstr "operadors invàlids per al binari %s"
957 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
958 #~ msgstr "la comparança sempre és falsa a causa del rang limitat del tipus de dades"
960 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
961 #~ msgstr "la comparança sempre és veritable a causa del rang limitat del tipus de dades"
963 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
964 #~ msgstr "la comparança d'una expressió unsigned >= 0 sempre és veritable"
966 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
967 #~ msgstr "la comparança d'una expressió unsigned < 0 sempre és falsa"
969 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
970 #~ msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en l'aritmètica"
972 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
973 #~ msgstr "es va usar un punter a una funció en l'aritmètica"
975 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
976 #~ msgstr "es va usar un punter a una funció membre en l'aritmètica"
978 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
979 #~ msgstr "es va usar un punter a un membre en l'aritmètica"
981 #~ msgid "struct type value used where scalar is required"
982 #~ msgstr "s'usa un valor de tipus struct quan es requereix un escalar"
984 #~ msgid "union type value used where scalar is required"
985 #~ msgstr "s'usa un valor de tipus union quan es requereix un escalar"
987 #~ msgid "array type value used where scalar is required"
988 #~ msgstr "s'usa un valor de tipus matriu quan es requereix un escalar"
990 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
991 #~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'assignació usada com valor veritable"
993 #~ msgid "invalid use of `restrict'"
994 #~ msgstr "ús invàlid de \"restrict\""
996 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
997 #~ msgstr "aplicació invalida de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció"
999 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1000 #~ msgstr "applicació invàlida de \"%s\" a un tipus void"
1002 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1003 #~ msgstr "aplicació invàlida de \"%s\" a un tipus de dada incompleta"
1005 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1006 #~ msgstr "\"__alignof\" aplicat a un camp de bits"
1008 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1009 #~ msgstr "no es pot desactivar la funcio interna \"%s\""
1011 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1012 #~ msgstr "massa pocs arguments per a la funció \"%s\""
1014 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1015 #~ msgstr "massa arguments per a la funció \"%s\""
1017 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1018 #~ msgstr "arguments que no són de coma flotant per a la funció \"%s\""
1020 #~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1021 #~ msgstr "els apuntadores no són permesos com valors casi"
1023 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
1024 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch"
1026 #~ msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements"
1027 #~ msgstr "ISO C prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch"
1029 #~ msgid "empty range specified"
1030 #~ msgstr "es va especificar un rang buit"
1032 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1033 #~ msgstr "valor de casi duplicat (o translapat)"
1035 #~ msgid "this is the first entry overlapping that value"
1036 #~ msgstr "aquesta és la primera entrada que translapa aquest valor"
1038 #~ msgid "duplicate case value"
1039 #~ msgstr "valor de casi duplicat"
1041 #~ msgid "previously used here"
1042 #~ msgstr "es va usar prèviament aquí"
1044 #~ msgid "multiple default labels in one switch"
1045 #~ msgstr "múltiples etiquetes per omissió en un sol switch"
1047 #~ msgid "this is the first default label"
1048 #~ msgstr "aquesta és la primera etiqueta per omissió"
1050 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
1051 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta"
1053 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
1054 #~ msgstr "SO C prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta"
1056 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
1057 #~ msgstr "la declaració de \"%s\" enfosque \"%s\""
1059 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1060 #~ msgstr "es desconeix la manera de màquina \"%s\""
1062 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
1063 #~ msgstr "no hi ha tipus de dades per a la manera \"%s\""
1065 #~ msgid "unable to emulate '%s'"
1066 #~ msgstr "no es pot emular \"%s\""
1068 #~ msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
1069 #~ msgstr "l'atribut de secció no pot ser especificat per a les variables locals"
1071 #~ msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration"
1072 #~ msgstr "la secció de \"%s\" causa conflictes amb la declaració prèvia"
1074 #~ msgid "section attribute not allowed for `%s'"
1075 #~ msgstr "no es permet un atribut de secció per a \"%s\""
1077 #~ msgid "section attributes are not supported for this target"
1078 #~ msgstr "atributs de secció no suportats per aquest objectiu"
1080 #~ msgid "requested alignment is not a constant"
1081 #~ msgstr "l'alineació sol-licitada no és una constant"
1083 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1084 #~ msgstr "l'alineació sol-licitada no és una potència de 2"
1086 #~ msgid "requested alignment is too large"
1087 #~ msgstr "l'alineació sol-licitada és massa gran"
1089 #~ msgid "alignment may not be specified for `%s'"
1090 #~ msgstr "l'alineació no pot ser especificada per a \"%s\""
1092 #~ msgid "`%s' defined both normally and as an alias"
1093 #~ msgstr "\"%s\" definit normalment i com un alies"
1095 #~ msgid "alias arg not a string"
1096 #~ msgstr "l'argument d'alies no és una cadena"
1098 #~ msgid "visibility arg not a string"
1099 #~ msgstr "l'argument de·visibilitat no és una cadena"
1101 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1102 #~ msgstr "l'argument de visibilitat deu ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
1104 #~ msgid "tls_model arg not a string"
1105 #~ msgstr "l'argument tls_model no és una cadena"
1107 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1108 #~ msgstr "l'argument de tls_model deu ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1110 #~ msgid "`%s' attribute applies only to functions"
1111 #~ msgstr "l'atribut \"%s\" s'aplica solament a funcions"
1113 #~ msgid "can't set `%s' attribute after definition"
1114 #~ msgstr "no es pot establir l'atribut \"%s\" després de la definició"
1116 #~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1117 #~ msgstr "l'objecte·cridat·no·és·un identificador"
1119 #~ msgid "cleanup arg not a function"
1120 #~ msgstr "l'objecte cridat no és una funció"
1122 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1123 #~ msgstr "atribut \"%s\" ignorat per a \"%s\""
1125 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1126 #~ msgstr "tipus de vector invalid per a l'atribut \"%s\""
1128 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1129 #~ msgstr "no es pot trobar un mode vector amb la grandària i el tipus especificat "
1131 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1132 #~ msgstr "un atribut nonnull sense arguments en un que no és prototip"
1134 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1135 #~ msgstr "un argument nonnull té un nombre d'operadors invàlid (arg %lu)"
1137 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1138 #~ msgstr "un argument nonnull amb un nombre d'operants fora de rang (arg %lu, operand %lu)"
1140 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1141 #~ msgstr "un argument nonnull fa referència a un operant que no és punter (arg %lu, operand %lu)"
1143 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1144 #~ msgstr "argument null on es requereix un que no sigui null (arg %lu)"
1146 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1147 #~ msgstr "valor void no ignorat com deuria ser"
1149 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1150 #~ msgstr "es va sol·licitar conversió a tipus no escalar"
1152 #~ msgid "array `%s' assumed to have one element"
1153 #~ msgstr "s'assumeix que la matriu \"%s\" té un element"
1155 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
1156 #~ msgstr "el \"struct %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
1158 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
1159 #~ msgstr "el \"union %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
1161 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
1162 #~ msgstr "el \"enum %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
1164 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
1165 #~ msgstr "l'etiqueta \"%s\" està definida però no s'usa"
1167 #~ msgid "function `%s' redeclared as inline"
1168 #~ msgstr "funció \"%s\" re declarada com inline"
1170 #~ msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline"
1171 #~ msgstr "declaració prèvia de la funció \"%s\" amb l'atribut noinline"
1173 #~ msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline"
1174 #~ msgstr "funció \"%s\" re-declarada amb l'atribut noinline"
1176 #~ msgid "previous declaration of function `%s' was inline"
1177 #~ msgstr "la declaració prèvia de la funció \"%s\" va ser inline"
1179 #~ msgid "shadowing built-in function `%s'"
1180 #~ msgstr "enfosquin la funció interna \"%s\""
1182 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
1183 #~ msgstr "enfosquin la funció de biblioteca \"%s\""
1185 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
1186 #~ msgstr "la funció de biblioteca \"%s\" no és declarada com funció"
1188 #~ msgid "built-in function `%s' declared as non-function"
1189 #~ msgstr "la funció interna \"%s\" no és declarada com funció"
1191 #~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
1192 #~ msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
1194 #~ msgid "previous declaration of `%s'"
1195 #~ msgstr "declaració prèvia de \"%s\""
1197 #~ msgid "conflicting types for built-in function `%s'"
1198 #~ msgstr "tipus en conflicte per a la funció interna \"%s\""
1200 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
1201 #~ msgstr "tipus en conflicte per a \"%s\""
1203 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1204 #~ msgstr "Una llista de paràmetres amb una el·lipse no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida."
1206 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1207 #~ msgstr "Un tipus d'argument que té una promoció per omissió no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida."
1209 #~ msgid "thread-local declaration of `%s' follows non thread-local declaration"
1210 #~ msgstr "declaració thread-local per a \"%s\" a continuació d'una no thread-local"
1212 #~ msgid "non thread-local declaration of `%s' follows thread-local declaration"
1213 #~ msgstr "declaració no thread-local per a \"%s\" a continuació d'una thread-local"
1215 #~ msgid "redefinition of `%s'"
1216 #~ msgstr "redefinició de \"%s\""
1218 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
1219 #~ msgstr "re declaració de \"%s\""
1221 #~ msgid "conflicting declarations of `%s'"
1222 #~ msgstr "declaracions de \"%s\" en conflicte"
1224 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
1225 #~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació"
1227 #~ msgid "non-prototype definition here"
1228 #~ msgstr "la definició del no prototip aquí"
1230 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
1231 #~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i el nombre d'arguments no coincideixen"
1233 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
1234 #~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i l'argument %d no coincideixen"
1236 #~ msgid "`%s' declared inline after being called"
1237 #~ msgstr "\"%s\" declarat inline abans de ser cridat"
1239 #~ msgid "`%s' declared inline after its definition"
1240 #~ msgstr "\"%s\" declarat inline després de la seva definició"
1242 #~ msgid "static declaration for `%s' follows non-static"
1243 #~ msgstr "la declaració static per a \"%s\" a continuació d'una no static"
1245 #~ msgid "non-static declaration for `%s' follows static"
1246 #~ msgstr "la declaració no static per a \"%s\" a continuació d'una static"
1248 #~ msgid "const declaration for `%s' follows non-const"
1249 #~ msgstr "la declaració const per a \"%s\" a continuació d'una no const"
1251 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
1252 #~ msgstr "qualificators de tipus per a \"%s\" generen conflicte amb la declaració prèvia"
1254 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
1255 #~ msgstr "declaració redundant de \"%s\" en el mateix àmbit"
1257 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
1258 #~ msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un paràmetre"
1260 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
1261 #~ msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un símbol de la llista de paràmetres"
1263 #~ msgid "a parameter"
1264 #~ msgstr "un paràmetre"
1266 #~ msgid "a previous local"
1267 #~ msgstr "una declaració local prèvia"
1269 #~ msgid "a global declaration"
1270 #~ msgstr "una declaració global"
1272 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1273 #~ msgstr "declaració extern niada de \"%s\""
1275 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
1276 #~ msgstr "s'usa \"%s\" previ a la declaració"
1278 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
1279 #~ msgstr "\"%s\" es va declarar implícitament \"extern\" i després \"static\""
1281 #~ msgid "type mismatch with previous external decl"
1282 #~ msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració externa prèvia"
1284 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
1285 #~ msgstr "declaració externa prèvia de \"%s\""
1287 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
1288 #~ msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració implícita prèvia"
1290 #~ msgid "previous implicit declaration of `%s'"
1291 #~ msgstr "declaració implícita prèvia de \"%s\""
1293 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
1294 #~ msgstr "\"%s\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\""
1296 #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
1297 #~ msgstr "\"%s\" va ser declarat \"extern\" i després \"static\""
1299 #~ msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one"
1300 #~ msgstr "la declaració externa de \"%s\" no coincideix amb la global"
1302 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
1303 #~ msgstr "\"%s\" és externa localment però estàtica globalment"
1305 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
1306 #~ msgstr "la funció \"%s\" va ser declarada prèviament dintre d'un bloc"
1308 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1309 #~ msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\""
1311 #~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1312 #~ msgstr "l'etiqueta %s és referenciada fora de qualsevol funció"
1314 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1315 #~ msgstr "declaració de l'etiqueta \"%s\" duplicada"
1317 #~ msgid "this is a previous declaration"
1318 #~ msgstr "aquesta és una declaració prèvia"
1320 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1321 #~ msgstr "struct/union sense nom que no defineix cap instància"
1323 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1324 #~ msgstr "paraules claus inútils o noms de tipus en una declaració buida"
1326 #~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1327 #~ msgstr "es van especificar dos tipus en una declaració buida"
1329 #~ msgid "empty declaration"
1330 #~ msgstr "declaració buida"
1332 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1333 #~ msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"static\" o qualificadors de tipus dins matrius de declaradors de parametres"
1335 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1336 #~ msgstr "ISO C90 no dóna suport a declaradors de parametres \"[*]\""
1338 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1339 #~ msgstr "GCC no implementa encara correctament declaradors de parametres \"[*]\""
1341 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1342 #~ msgstr "static o calificador de tipus en un declarador abstracte"
1344 #~ msgid "`%s' is usually a function"
1345 #~ msgstr "\"%s\" generalment és una funció"
1347 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1348 #~ msgstr "typedef \"%s\" té valor inicial (usi __typeof__ en lloc)"
1350 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1351 #~ msgstr "la funció \"%s\" té valor inicial com una variable"
1353 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1354 #~ msgstr "el paràmetre \"%s\" té valor inicial"
1356 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1357 #~ msgstr "un objecte de grandària variable no pot tenir valor inicial"
1359 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1360 #~ msgstr "la variable \"%s\" té assignació de valor inicial, però tipus de dada incompleta"
1362 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1363 #~ msgstr "alguns elements de la matriu \"%s\" tenen tipus de dada incompleta"
1365 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
1366 #~ msgstr "la declaració de \"%s\" té \"extern\" i té valor inicial"
1368 #~ msgid "inline function `%s' given attribute noinline"
1369 #~ msgstr "ha donat un atribut noinline a la funció inline \"%s\""
1371 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
1372 #~ msgstr "el iniciador no va poder determinar la grandària de \"%s\""
1374 #~ msgid "array size missing in `%s'"
1375 #~ msgstr "falta la grandària de la matriu en %s"
1377 #~ msgid "zero or negative size array `%s'"
1378 #~ msgstr "matriu \"%s\" de grandària zero o negatiu"
1380 #~ msgid "storage size of `%s' isn't known"
1381 #~ msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%s\""
1383 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
1384 #~ msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%s\" no és constant"
1386 #~ msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'"
1387 #~ msgstr "s'ignora el especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\""
1389 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
1390 #~ msgstr "ISO C prohibeix l'enfosquiment del paràmetre \"%s\" de typedef"
1392 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1393 #~ msgstr "\"long long long\" és massa llarg per a GCC"
1395 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1396 #~ msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"long long\""
1398 #~ msgid "duplicate `%s'"
1399 #~ msgstr "\"%s\" duplicat"
1401 #~ msgid "`__thread' before `extern'"
1402 #~ msgstr "\"__thread\" abans \"extern\""
1404 #~ msgid "`__thread' before `static'"
1405 #~ msgstr "\"__thread\" abans \"static\""
1407 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1408 #~ msgstr "dos o més tipus de dades en la declaració de \"%s\""
1410 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1411 #~ msgstr "\"%s\" falla al ser un typedef o un tipus intern del compilador"
1413 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1414 #~ msgstr "el tipus de dada per omissió és \"int\" en la declaració de \"%s\""
1416 #~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1417 #~ msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\""
1419 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1420 #~ msgstr "s'especifica long o short amb char per a \"%s\""
1422 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1423 #~ msgstr "s'especifica long o short amb tipus floating per a \"%s\""
1425 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1426 #~ msgstr "l'única combinació vàlida és \"long double\""
1428 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1429 #~ msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\""
1431 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1432 #~ msgstr "long, short, signed o unsigned invàlids per a \"%s\""
1434 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1435 #~ msgstr "ús invàlid de long, short, signed o unsigned per a \"%s\""
1437 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
1438 #~ msgstr "complex invàlid per a \"%s\""
1440 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1441 #~ msgstr "ISO C90 no té suport per a tipus complexos"
1443 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1444 #~ msgstr "ISO C no té suport per a \"complex\" simples que signifiquen \"double complex\""
1446 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1447 #~ msgstr "ISO C no dóna suport a tipus enters complexos"
1449 #~ msgid "duplicate `const'"
1450 #~ msgstr "\"const\" duplicat"
1452 #~ msgid "duplicate `restrict'"
1453 #~ msgstr "\"restrict\" duplicat"
1455 #~ msgid "duplicate `volatile'"
1456 #~ msgstr "\"volatile\" duplicat"
1458 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1459 #~ msgstr "múltiples classes d'emmagatzematge en la declaració de \"%s\""
1461 #~ msgid "function definition declared `auto'"
1462 #~ msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"auto\""
1464 #~ msgid "function definition declared `register'"
1465 #~ msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"register\""
1467 #~ msgid "function definition declared `typedef'"
1468 #~ msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"typedef\""
1470 #~ msgid "function definition declared `__thread'"
1471 #~ msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"__thread\""
1473 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1474 #~ msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al camp de l'estructura \"%s\""
1476 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1477 #~ msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al paràmetre \"%s\""
1479 #~ msgid "storage class specified for typename"
1480 #~ msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al nom de tipus"
1482 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1483 #~ msgstr "\"%s\" iniciat i declarat com \"extern\""
1485 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1486 #~ msgstr "\"%s\" té \"extern\" i assignador de valor inicial al mateix temps"
1488 #~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
1489 #~ msgstr "la declaració del nivell superior de \"%s\" especifica \"auto\""
1491 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1492 #~ msgstr "la funció niada \"%s\" es va declarar \"extern\""
1494 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1495 #~ msgstr "l'àmbit de la funció \"%s\"  és implícitament acte i declarada \"__thread\""
1497 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1498 #~ msgstr "static o qualificador de tipus en un declarador de matriu que no és parametre"
1500 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1501 #~ msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de voids"
1503 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1504 #~ msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de funcions"
1506 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1507 #~ msgstr "ús invàlid de structura amb membres de matriu flexible"
1509 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1510 #~ msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" té un tipus no enter"
1512 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1513 #~ msgstr "ISO C prohibeix la matriu \"%s\" de grandària zero"
1515 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
1516 #~ msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és negatiu"
1518 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1519 #~ msgstr "ISO C90 prohibeix matriu \"%s\" que la seua grandària no pot ser avaluada"
1521 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1522 #~ msgstr "ISO C90 prohibeix la matriu \"%s\" de grandària variable"
1524 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
1525 #~ msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és massa gran"
1527 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1528 #~ msgstr "ISO C90 no té suport per a membres de matriu flexibles"
1530 #~ msgid "array type has incomplete element type"
1531 #~ msgstr "el tipus array té tipus d'element incomplet"
1533 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1534 #~ msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció const o volatile"
1536 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1537 #~ msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una funció"
1539 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1540 #~ msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una matriu"
1542 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1543 #~ msgstr "ISO C prohibeix el tipus qualificat de devolució d'una funció void"
1545 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1546 #~ msgstr "s'ignoren els calificatores de tipus en el tipus de devolució de la funció"
1548 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1549 #~ msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció qualificats"
1551 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1552 #~ msgstr "modificador de tipus invàlid dintre de la declaració del punter"
1554 #~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1555 #~ msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void"
1557 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1558 #~ msgstr "atributs en el declarador de parametres de matriu ignorats"
1560 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1561 #~ msgstr "imodificador de tipus invalid dins d'un declarador de matriu"
1563 #~ msgid "field `%s' declared as a function"
1564 #~ msgstr "el camp \"%s\" es declarat com una funció"
1566 #~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1567 #~ msgstr "el camp \"%s\" té tipus de dada incompleta"
1569 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1570 #~ msgstr "classe d'emmagatzematge invàlida per a la funció \"%s\""
1572 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1573 #~ msgstr "la funció \"no return\" retorna un valor que no és void"
1575 #~ msgid "cannot inline function `main'"
1576 #~ msgstr "no es pot fer inline la funció \"main\""
1578 #~ msgid "variable `%s' declared `inline'"
1579 #~ msgstr "la variable \"%s\" va ser declarada com \"inline\""
1581 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1582 #~ msgstr "no es dóna suport a -thread local strorage en aquest objectiu"
1584 #~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1585 #~ msgstr "la declaració de la funció no és un prototip"
1587 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1588 #~ msgstr "noms de paràmetres (sense tipus) en la declaració de la funció"
1590 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1591 #~ msgstr "el paràmetre \"%s\" té tipus de dada incompleta"
1593 #~ msgid "parameter has incomplete type"
1594 #~ msgstr "el paràmetre té tipus incomplet"
1596 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
1597 #~ msgstr "el paràmetre \"%s\" apunta a un tipus incomplet"
1599 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
1600 #~ msgstr "el paràmetre punta a un tipus incomplet"
1602 #~ msgid "parameter `%s' has just a forward declaration"
1603 #~ msgstr "el paràmetre \"%s\" només té una declaració posterior"
1605 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
1606 #~ msgstr "\"void\" en la llista de paràmetres deu ser la llista completa"
1608 #~ msgid "`struct %s' declared inside parameter list"
1609 #~ msgstr "\"struct %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
1611 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
1612 #~ msgstr "\"union %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
1614 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
1615 #~ msgstr "\"enum %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
1617 #~ msgid "anonymous struct declared inside parameter list"
1618 #~ msgstr "struct anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
1620 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
1621 #~ msgstr "union anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
1623 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
1624 #~ msgstr "enum anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
1626 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1627 #~ msgstr "el seu àmbit és solament aquesta definició o declaració, la qual cosa probablement no sigui el que desitja."
1629 #~ msgid "redefinition of `union %s'"
1630 #~ msgstr "redefinició de \"union %s\""
1632 #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1633 #~ msgstr "redefinició de \"struct %s\""
1635 #~ msgid "declaration does not declare anything"
1636 #~ msgstr "la declaració no declara res"
1638 #~ msgid "%s defined inside parms"
1639 #~ msgstr "es va definir %s dintre dels paràmetres"
1641 #~ msgid "union"
1642 #~ msgstr "unió"
1644 #~ msgid "structure"
1645 #~ msgstr "estructura"
1647 #~ msgid "%s has no %s"
1648 #~ msgstr "%s no té %s"
1650 #~ msgid "struct"
1651 #~ msgstr "struct"
1653 #~ msgid "named members"
1654 #~ msgstr "membres nomenats"
1656 #~ msgid "members"
1657 #~ msgstr "membres"
1659 #~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1660 #~ msgstr "redefinició niada de \"%s\""
1662 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1663 #~ msgstr "l'amplària del camp de bits \"%s\" no és una constant entera"
1665 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1666 #~ msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus invàlid"
1668 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
1669 #~ msgstr "el tipus de camp de bit \"%s\" és invàlid en ISO C"
1671 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1672 #~ msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%s\""
1674 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1675 #~ msgstr "l'amplària de \"%s\" excedeix el seu tipus"
1677 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1678 #~ msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%s\""
1680 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1681 #~ msgstr "\"%s\" és més estret que els valors del seu tipus"
1683 #~ msgid "flexible array member in union"
1684 #~ msgstr "membre de matriu flexible en el union"
1686 #~ msgid "flexible array member not at end of struct"
1687 #~ msgstr "el membre de matriu flexible no està al final del struct"
1689 #~ msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
1690 #~ msgstr "el membre de matriu flexible seria d'altra manera un struct buit"
1692 #~ msgid "duplicate member `%s'"
1693 #~ msgstr "membre duplicat \"%s\""
1695 #~ msgid "union cannot be made transparent"
1696 #~ msgstr "union no es pot fer transparent"
1698 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
1699 #~ msgstr "redeclaració de \"enum %s\""
1701 #~ msgid "enum defined inside parms"
1702 #~ msgstr "enum definit dintre dels paràmetres"
1704 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1705 #~ msgstr "els valors d'enumeració excedeixen el rang de l'enter més gran"
1707 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1708 #~ msgstr "el valor de enumerator per a \"%s\" no és una constant entera"
1710 #~ msgid "overflow in enumeration values"
1711 #~ msgstr "desbordament en valors d'enumeració"
1713 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1714 #~ msgstr "ISO C restringeix els valors d'enumeració al rang de \"int\""
1716 #~ msgid "return type is an incomplete type"
1717 #~ msgstr "el tipus de devolució és un tipus de dada incompleta"
1719 #~ msgid "return type defaults to `int'"
1720 #~ msgstr "el tipus de devolució per omissió és \"int\""
1722 #~ msgid "no previous prototype for `%s'"
1723 #~ msgstr "no hi ha un prototip previ per a \"%s\""
1725 #~ msgid "`%s' was used with no prototype before its definition"
1726 #~ msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició"
1728 #~ msgid "no previous declaration for `%s'"
1729 #~ msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%s\""
1731 #~ msgid "`%s' was used with no declaration before its definition"
1732 #~ msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició"
1734 #~ msgid "return type of `%s' is not `int'"
1735 #~ msgstr "el tipus de devolució de \"%s\" no és \"int\""
1737 #~ msgid "first argument of `%s' should be `int'"
1738 #~ msgstr "el primer argument de \"%s\" deu ser \"int\""
1740 #~ msgid "second argument of `%s' should be `char **'"
1741 #~ msgstr "el segon argument de \"%s\" deu ser \"char **\""
1743 #~ msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'"
1744 #~ msgstr "el tercer argument de \"%s\" deuria ser \"char **\""
1746 #~ msgid "`%s' takes only zero or two arguments"
1747 #~ msgstr "\"%s\" només pren zero o dos arguments"
1749 #~ msgid "`%s' is normally a non-static function"
1750 #~ msgstr "\"%s\" generalment és una funció no estàtica"
1752 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
1753 #~ msgstr "es van donar els tipus dels paràmetres en la llista de paràmetres i per separat"
1755 #~ msgid "parameter name omitted"
1756 #~ msgstr "es va ometre el nom del paràmetre"
1758 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
1759 #~ msgstr "el paràmetre \"%s\" es va declarar void"
1761 #~ msgid "parameter name missing from parameter list"
1762 #~ msgstr "falta el nom del paràmetre de la llista de paràmetres"
1764 #~ msgid "multiple parameters named `%s'"
1765 #~ msgstr "múltiples paràmetres nomenats \"%s\""
1767 #~ msgid "type of `%s' defaults to `int'"
1768 #~ msgstr "el tipus de \"%s\" és \"int\" per omissió"
1770 #~ msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter"
1771 #~ msgstr "existeix la declaració per al paràmetre \"%s\" però no hi ha tal paràmetre"
1773 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1774 #~ msgstr "el nombre d'arguments no coincideixen amb el prototip"
1776 #~ msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype"
1777 #~ msgstr "l'argument promogut \"%s\" no coincideix amb el prototip"
1779 #~ msgid "argument `%s' doesn't match prototype"
1780 #~ msgstr "l'argument \"%s\" no coincideix amb el prototip"
1782 #~ msgid "no return statement in function returning non-void"
1783 #~ msgstr "no hi ha una declaració de devolució en una funció que retorna non-void"
1785 #~ msgid "this function may return with or without a value"
1786 #~ msgstr "aquesta funció pot retornar amb o sense un valor"
1788 #~ msgid "size of return value of `%s' is %u bytes"
1789 #~ msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és de %u octets"
1791 #~ msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes"
1792 #~ msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és més gran que %d octets"
1794 #~ msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1795 #~ msgstr "es va usar la declaració inicial del cicle \"for\" fora de la manera C99"
1797 #~ msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration"
1798 #~ msgstr "\"struct %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
1800 #~ msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration"
1801 #~ msgstr "\"union %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
1803 #~ msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration"
1804 #~ msgstr "\"enum %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
1806 #~ msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1807 #~ msgstr "declaració de \"%s\" que no és variable en la declaració inicial del cicle \"for\""
1809 #~ msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1810 #~ msgstr "declaració de la variable static \"%s\" en la declaració inicial del cicle \"for\""
1812 #~ msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1813 #~ msgstr "declaració de la variable \"extern\" \"%s\" en la declaració inicial del cicle `for\""
1815 #~ msgid "format string arg not a string type"
1816 #~ msgstr "l'argument de la cadena de format no és del tipus cadena de text"
1818 #~ msgid "args to be formatted is not '...'"
1819 #~ msgstr "els arguments que rebran format no són \"...\""
1821 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
1822 #~ msgstr "els formats de strftime no poden donar format als arguments"
1824 #~ msgid "format string has invalid operand number"
1825 #~ msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors invàlid"
1827 #~ msgid "function does not return string type"
1828 #~ msgstr "la funció no retorna un tipus string"
1830 #~ msgid "unrecognized format specifier"
1831 #~ msgstr "no es reconeix el especificador de format"
1833 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1834 #~ msgstr "\"%s\" és un format de tipus de funció no reconegut"
1836 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1837 #~ msgstr "l'argument de la cadena de format segueix als arguments que rebran format"
1839 #~ msgid "` ' flag"
1840 #~ msgstr "opció \" \""
1842 #~ msgid "the ` ' printf flag"
1843 #~ msgstr "l'opció de printf \" \""
1845 #~ msgid "`+' flag"
1846 #~ msgstr "opció \"+\""
1848 #~ msgid "the `+' printf flag"
1849 #~ msgstr "l'opció \"+\" de printf"
1851 #~ msgid "`#' flag"
1852 #~ msgstr "opció \"#\""
1854 #~ msgid "the `#' printf flag"
1855 #~ msgstr "l'opció \"#\" de printf"
1857 #~ msgid "`0' flag"
1858 #~ msgstr "opció \"0\""
1860 #~ msgid "the `0' printf flag"
1861 #~ msgstr "l'opció \"0\" de printf"
1863 #~ msgid "`-' flag"
1864 #~ msgstr "opció \"-\""
1866 #~ msgid "the `-' printf flag"
1867 #~ msgstr "l'opció \"-\" de printf"
1869 #~ msgid "`'' flag"
1870 #~ msgstr "opció \"'\""
1872 #~ msgid "the `'' printf flag"
1873 #~ msgstr "l'opció \"'\" de printf"
1875 #~ msgid "`I' flag"
1876 #~ msgstr "opció \"I\""
1878 #~ msgid "the `I' printf flag"
1879 #~ msgstr "l'opció \"I\" de printf"
1881 #~ msgid "field width"
1882 #~ msgstr "amplària de camp"
1884 #~ msgid "field width in printf format"
1885 #~ msgstr "amplària de camp en format printf"
1887 #~ msgid "precision"
1888 #~ msgstr "precisió"
1890 #~ msgid "precision in printf format"
1891 #~ msgstr "precisió en format printf"
1893 #~ msgid "length modifier"
1894 #~ msgstr "modificador de longitud"
1896 #~ msgid "length modifier in printf format"
1897 #~ msgstr "modificador de longitud en format printf"
1899 #~ msgid "assignment suppression"
1900 #~ msgstr "supressió de l'assignació"
1902 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
1903 #~ msgstr "la supressió de l'assignació és una característica de scanf"
1905 #~ msgid "`a' flag"
1906 #~ msgstr "opció \"a\""
1908 #~ msgid "the `a' scanf flag"
1909 #~ msgstr "l'opció \"a\" de scanf"
1911 #~ msgid "field width in scanf format"
1912 #~ msgstr "amplària de camp en format scanf"
1914 #~ msgid "length modifier in scanf format"
1915 #~ msgstr "modificador de longitud en format scanf"
1917 #~ msgid "the `'' scanf flag"
1918 #~ msgstr "l'opció \"'\" de scanf"
1920 #~ msgid "the `I' scanf flag"
1921 #~ msgstr "l'opció \"I\" de scanf"
1923 #~ msgid "`_' flag"
1924 #~ msgstr "l'opció \"_\""
1926 #~ msgid "the `_' strftime flag"
1927 #~ msgstr "l'opció \"_\" de strftime"
1929 #~ msgid "the `-' strftime flag"
1930 #~ msgstr "l'opció \"-\" de strftime"
1932 #~ msgid "the `0' strftime flag"
1933 #~ msgstr "l'opció \"0\" de strftime"
1935 #~ msgid "`^' flag"
1936 #~ msgstr "opció \"^\""
1938 #~ msgid "the `^' strftime flag"
1939 #~ msgstr "l'opció \"^\" de strftime"
1941 #~ msgid "the `#' strftime flag"
1942 #~ msgstr "l'opció \"#\" de strftime"
1944 #~ msgid "field width in strftime format"
1945 #~ msgstr "amplària de camp en format strftime"
1947 #~ msgid "`E' modifier"
1948 #~ msgstr "modificador \"E\""
1950 #~ msgid "the `E' strftime modifier"
1951 #~ msgstr "el modificador \"E\" de strftime"
1953 #~ msgid "`O' modifier"
1954 #~ msgstr "modificador \"O\""
1956 #~ msgid "the `O' strftime modifier"
1957 #~ msgstr "el modificador \"O\" de strftime"
1959 #~ msgid "the `O' modifier"
1960 #~ msgstr "el modificador \"O\""
1962 #~ msgid "fill character"
1963 #~ msgstr "caràcter de farciment"
1965 #~ msgid "fill character in strfmon format"
1966 #~ msgstr "caràcter de farciment en format strfmon"
1968 #~ msgid "the `^' strfmon flag"
1969 #~ msgstr "l'opció \"^\" de strfmon"
1971 #~ msgid "the `+' strfmon flag"
1972 #~ msgstr "l'opció \"+\" de strfmon"
1974 #~ msgid "`(' flag"
1975 #~ msgstr "opció \"(\""
1977 #~ msgid "the `(' strfmon flag"
1978 #~ msgstr "l'opció \"(\" de strfmon"
1980 #~ msgid "`!' flag"
1981 #~ msgstr "opció \"!\""
1983 #~ msgid "the `!' strfmon flag"
1984 #~ msgstr "l'opció \"!\" de strfmon"
1986 #~ msgid "the `-' strfmon flag"
1987 #~ msgstr "l'opció \"-\" de strfmon"
1989 #~ msgid "field width in strfmon format"
1990 #~ msgstr "amplària de camp en format strfmon"
1992 #~ msgid "left precision"
1993 #~ msgstr "precisió esquerra"
1995 #~ msgid "left precision in strfmon format"
1996 #~ msgstr "precisió esquerra en format strfmon"
1998 #~ msgid "right precision"
1999 #~ msgstr "precisió de dreta"
2001 #~ msgid "right precision in strfmon format"
2002 #~ msgstr "precisió de dreta en format strfmon"
2004 #~ msgid "length modifier in strfmon format"
2005 #~ msgstr "modificador de longitud en format strfmon"
2007 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2008 #~ msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut de format \"%s\""
2010 #~ msgid "missing $ operand number in format"
2011 #~ msgstr "falta l'operant numèric $ en el format"
2013 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2014 #~ msgstr "%s no té suport per a l'operant de format de nombre %%n$"
2016 #~ msgid "operand number out of range in format"
2017 #~ msgstr "operant numèric fora de rang en el format"
2019 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2020 #~ msgstr "s'usa més d'una vegada l'argument de format %d en el format %s"
2022 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2023 #~ msgstr "no s'usa l'argument de format %d abans d'usar l'argument %d en el format $-style"
2025 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2026 #~ msgstr "el format no és una cadena literal, no es va revisar la cadena de format"
2028 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2029 #~ msgstr "el format no és una cadena literal i no té arguments de format"
2031 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2032 #~ msgstr "el format no és una cadena literal, no es van revisar els tipus d'argument"
2034 #~ msgid "too many arguments for format"
2035 #~ msgstr "massa arguments per al format"
2037 #~ msgid "unused arguments in $-style format"
2038 #~ msgstr "no es van usar arguments en el format d'estil-$"
2040 #~ msgid "zero-length %s format string"
2041 #~ msgstr "cadena de format  %s de longitud zero"
2043 #~ msgid "format is a wide character string"
2044 #~ msgstr "el format és una cadena de caràcter ampla"
2046 #~ msgid "unterminated format string"
2047 #~ msgstr "constant de format sense acabar"
2049 #~ msgid "embedded `\\0' in format"
2050 #~ msgstr "\"\\0\" incrustat en el format"
2052 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2053 #~ msgstr "\"%%\" final espuri en el format"
2055 #~ msgid "repeated %s in format"
2056 #~ msgstr "es va repetir %s en el format"
2058 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2059 #~ msgstr "falta el caràcter de farciment al final del format strfmon"
2061 #~ msgid "too few arguments for format"
2062 #~ msgstr "molt pocs arguments per al format"
2064 #~ msgid "zero width in %s format"
2065 #~ msgstr "amplària zero en el format %s"
2067 #~ msgid "empty left precision in %s format"
2068 #~ msgstr "precisió esquerra buida en el format %s"
2070 #~ msgid "field precision"
2071 #~ msgstr "precisió del camp"
2073 #~ msgid "empty precision in %s format"
2074 #~ msgstr "precisió buida en el format %s"
2076 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2077 #~ msgstr "%s no té suport per al modificador de longitud %s \"%s\""
2079 #~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2080 #~ msgstr "la conversió manca de tipus al final del format"
2082 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2083 #~ msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió \"%c\" en el format"
2085 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2086 #~ msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió 0x%x en el format"
2088 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2089 #~ msgstr "%s no té suport per al format \"%%%c\" %s"
2091 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2092 #~ msgstr "es va usar %s amb el format \"%%%c\" %s"
2094 #~ msgid "%s does not support %s"
2095 #~ msgstr "%s no té suport per a %s"
2097 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2098 #~ msgstr "%s no té suport per a %s amb el format \"%%%c\" %s"
2100 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2101 #~ msgstr "s'ignora %s amb %s i el format \"%%%c\" %s"
2103 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2104 #~ msgstr "s'ignora %s amb %s en el format %s"
2106 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2107 #~ msgstr "ús de %s i %s juntament amb el format \"%%%c\" %s"
2109 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2110 #~ msgstr "ús de %s i %s junts en el format %s"
2112 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2113 #~ msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any en alguns llocs"
2115 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2116 #~ msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any"
2118 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2119 #~ msgstr "no hi ha un \"]\" que tancament per al format \"%%[\""
2121 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2122 #~ msgstr "ús del modificador de longitud \"%s\" amb el caràcter de tipus \"%c\""
2124 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2125 #~ msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s"
2127 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2128 #~ msgstr "nombre d'operadors especificat amb assignació suprimida"
2130 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2131 #~ msgstr "el nombre de operades especificats per al format no pren arguments"
2133 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2134 #~ msgstr "escrivint a través d'un punter nul (argument %d)"
2136 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2137 #~ msgstr "llegint a través d'un punter nul (argument %d)"
2139 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2140 #~ msgstr "escrivint en un objecte constant (argument %d)"
2142 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2143 #~ msgstr "qualificadores de tipus extra en l'argument de format (argument %d)"
2145 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2146 #~ msgstr "l'argument de format no és un punter (argument %d)"
2148 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2149 #~ msgstr "l'argument de format no és un punter a un punter (argument %d)"
2151 #~ msgid "pointer"
2152 #~ msgstr "punter"
2154 #~ msgid "different type"
2155 #~ msgstr "diferents tipus"
2157 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2158 #~ msgstr "%s no és del tipus %s (argument %d)"
2160 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2161 #~ msgstr "format %s, argument %s (argument %d)"
2163 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
2164 #~ msgstr "no es va definir YYDEBUG"
2166 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2167 #~ msgstr "encapçalats C mal niats del preprocessador"
2169 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2170 #~ msgstr "ignorant el #pragma %s %s"
2172 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
2173 #~ msgstr "universal-character-name \"\\u%04x\" no és vàlid en l'identificador"
2175 #~ msgid "stray '%c' in program"
2176 #~ msgstr "\"%c\" paràsit en el programa"
2178 #~ msgid "stray '\\%o' in program"
2179 #~ msgstr "\"\\%o\" paràsit en el programa"
2181 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2182 #~ msgstr "aquesta constant decimal només és unsigned en ISO C90"
2184 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2185 #~ msgstr "aquesta constant decimal serà unsigned en ISO C90 "
2187 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2188 #~ msgstr "la constant entera és massa gran pel tipus \"%s\""
2190 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2191 #~ msgstr "la constant de coma flotant excedeix el rang de \"%s\""
2193 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
2194 #~ msgstr "ignorant els caràcters multibyte invàlids"
2196 #~ msgid "missing argument to \"-%s\""
2197 #~ msgstr "Falten arguments per a \"-%s\""
2199 #~ msgid "no class name specified with \"-%s\""
2200 #~ msgstr "no classes especificades amb \"-%s\""
2202 #~ msgid "missing filename after \"-%s\""
2203 #~ msgstr "nom de fitxer faltant deprés de \"-%s\""
2205 #~ msgid "missing target after \"-%s\""
2206 #~ msgstr "falta l'objectiu després de \"-%s\""
2208 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
2209 #~ msgstr "opcions de matriu ordenades incorrectament: %s està abans de %s"
2211 #~ msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2212 #~ msgstr "massa noms de fitxers. Teclegi %s --help per a informació d'ùs"
2214 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
2215 #~ msgstr "no és dona suport a -Wno-strict-prototypes en  C++"
2217 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2218 #~ msgstr "el switch \"%s\" ja no té suport"
2220 #~ msgid "switch \"%s\" is deprecated, please see documentation for details"
2221 #~ msgstr "el switch \"%s\" és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls"
2223 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)"
2224 #~ msgstr "es va re-nomenar  -fhandle-exceptions a -fexceptions (i ara està activat per defecte)"
2226 #~ msgid "output filename specified twice"
2227 #~ msgstr "nom de fitxer de sortida especificat dues vegades"
2229 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2230 #~ msgstr "s'ignora -Wformat-y2k sense -Wformat"
2232 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2233 #~ msgstr "s'ignora -Wformat-extra-args sense -Wformat"
2235 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2236 #~ msgstr "s'ignora -Wformat-zero-length sense -Wformat"
2238 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2239 #~ msgstr "s'ignora -Wformat-nonliteral sense -Wformat"
2241 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2242 #~ msgstr "s'ignora -Wformat-security sense -Wformat"
2244 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2245 #~ msgstr "s'ignora -Wformat-attribute sense -Wformat"
2247 #~ msgid "opening output file %s"
2248 #~ msgstr "obrint el fitxer de sortida %s"
2250 #~ msgid "opening dependency file %s"
2251 #~ msgstr "obrint el fitxer de dependències %s"
2253 #~ msgid "closing dependency file %s"
2254 #~ msgstr "tancant el fitxer de dependències %s"
2256 #~ msgid "when writing output to %s"
2257 #~ msgstr "a l'escriure a %s"
2259 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2260 #~ msgstr "per a generar dependències deu especificar -M o -MM"
2262 #~ msgid "\"-%c%s%s\" is valid for %s but not for %s"
2263 #~ msgstr "\"-%c%s%s\" és vàlida per a %s però no per a %s"
2265 #~ msgid ""
2266 #~ "Switches:\n"
2267 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
2268 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
2269 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
2270 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
2271 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
2272 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
2273 #~ msgstr ""
2274 #~ "Interruptors:\n"
2275 #~ "  -include <fitxer>         Inclou el contingut de <fitxer> abans altres fitxers\n"
2276 #~ "  -imacros <fitxer>         Accepta la definició de macros en <fitxer>\n"
2277 #~ "  -iprefix <camí>           Especifica <camí> com a prefix per a les dues opcions\n"
2278 #~ "                            següentes\n"
2279 #~ "  -iwithprefix <dir>        Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió del sistema\n"
2280 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió principal\n"
2281 #~ "  -isystem <dir>            Afegeix <dir> a l'inicí del camí d'inclusió del sistema\n"
2283 #~ msgid ""
2284 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
2285 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
2286 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
2287 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
2288 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
2289 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
2290 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
2291 #~ msgstr ""
2292 #~ "  -idirafter <dir>          Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió del sistema\n"
2293 #~ "  -I <dir>                  Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió principal\n"
2294 #~ "  -I-                       afinar el control del camí d'inclusió; consulta la doc\n"
2295 #~ "  -nostdinc                 No cerca els directoris d'inclusió\n"
2296 #~ "                             (dirs especificats amb -isystem seran encara utilitzats)\n"
2297 #~ "  -nostdinc++               No cerca els directoris d'inclusió per a C++\n"
2298 #~ "  -o <fitxer>               Posa la sortida en <fitxer>\n"
2300 #~ msgid ""
2301 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
2302 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
2303 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
2304 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
2305 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
2306 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
2307 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
2308 #~ msgstr ""
2309 #~ "  -trigraphs                Permetre trigrafes ISO/ C\n"
2310 #~ "  -std=<nom std>         Especificar el estándard de concordança; una de:\n"
2311 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso/9899:1990,\n"
2312 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
2313 #~ "  -w                        Inhibir els missatges d'avís\n"
2314 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si es troben trigrafes\n"
2315 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentari inicia dintre d'altre\n"
2317 #~ msgid ""
2318 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
2319 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
2320 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
2321 #~ msgstr ""
2322 #~ "  -W[no-]traditional             Avisar a propòsit de funccionalitats que no\n"
2323 #~ "                            són presentes en tradicional C\n"
2324 #~ "  -W[no-]undef                   Avisar si #if utilitza una macro no definida\n"
2325 #~ "  -W[no-]import                  Avisar a propòsit de l'ùs de directives #import\n"
2327 #~ msgid ""
2328 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
2329 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
2330 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
2331 #~ msgstr ""
2332 #~ "  -W[no-]error                   Tractar tots els avís com a errors\n"
2333 #~ "  -W[no-]system-headers          No supprimir les avís de les capçaleres sistema\n"
2334 #~ "  -W[no-]all                     Autoritzar tots els avís del preprocessador\n"
2336 #~ msgid ""
2337 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
2338 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
2339 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
2340 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
2341 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
2342 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
2343 #~ msgstr ""
2344 #~ "  -M                        Generar les dependencies de make\n"
2345 #~ "  -MM                       Com -M, però ignorales capçaleres sistema\n"
2346 #~ "  -MD                       Generar les dependencies de make i compilar\n"
2347 #~ "  -MMD                      Com -MD, però ignorales capçaleres sistema\n"
2348 #~ "  -MF <fitxer>              Escriu les dependencies de sortida a el fitxer donat\n"
2349 #~ "  -MG                       Tractar les fitxers de capçalera com a fitxers generats\n"
2351 #~ msgid ""
2352 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
2353 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
2354 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
2355 #~ msgstr ""
2356 #~ "  -MP\t\t\t    Generar objectius facticis per a totes les capçaleres\n"
2357 #~ "  -MQ <objectiu>            Afegir un objectiu MAKE-quoted\n"
2358 #~ "  -MT <objectiu>            Afegir un objectiu sense parèntesis\n"
2360 #~ msgid ""
2361 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
2362 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
2363 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
2364 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
2365 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
2366 #~ "  -v                        Display the version number\n"
2367 #~ msgstr ""
2368 #~ "  -D<macro>                 Definir una <macro> amb la cadena '1' com valor\n"
2369 #~ "  -D<macro>=<val>           Definir una <macro> amb <val> com valor\n"
2370 #~ "  -A<pregunta>=<resposta>   Associar <resposta> a <pregunta>\n"
2371 #~ "  -A-<pregunta>=<resposta>  Dissociar <resposta> de <pregunta>\n"
2372 #~ "  -U<macro>                 Només definir <macro> \n"
2373 #~ "  -v                        Mostrar el numero de versió\n"
2375 #~ msgid ""
2376 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
2377 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
2378 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
2379 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
2380 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
2381 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
2382 #~ msgstr ""
2383 #~ "  -H                        Mostrar les noms de fitxers de capçalera quan estan utilitzats\n"
2384 #~ "  -C                        Posar les comentaris de costat\n"
2385 #~ "  -dM                       Mostrar al final una llista de les definicions de macro actives\n"
2386 #~ "  -dD                       Preservar les definicions de macro a la sortida\n"
2387 #~ "  -dN                       Com -dD excepte nomès les noms són preservats\n"
2388 #~ "  -dI                       Incloure les directives #include a la sortida\n"
2390 #~ msgid ""
2391 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
2392 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
2393 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
2394 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
2395 #~ "  --help                    Display this information\n"
2396 #~ msgstr ""
2397 #~ "  -f[no-]preprocessed            Tractar el fitxer d'entrada com a ja preprocessat\n"
2398 #~ "  -ftabstop=<nombre>        Seleccionar l'amplitud de tabulació per a les rapports\n"
2399 #~ "  -P                        No generar directives #line\n"
2400 #~ "  -remap                    Remapar les noms de fitxer quan s'inclouen fitxers\n"
2401 #~ "  -help              Mostra aquesta informació\n"
2403 #~ msgid "syntax error"
2404 #~ msgstr "error sintàctic"
2406 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2407 #~ msgstr "error sintàctic: no es pot regressar"
2409 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2410 #~ msgstr "ISO C prohibeix un fitxer font buit"
2412 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2413 #~ msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant"
2415 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2416 #~ msgstr "ISO C prohibeix la definició de dades sense tipus o classe d'emmagatzematge"
2418 #~ msgid "data definition has no type or storage class"
2419 #~ msgstr "la definició de dades no té tipus o classe d'emmagatzematge"
2421 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2422 #~ msgstr "ISO C no permet \";\" extra fora d'una funció"
2424 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2425 #~ msgstr "\"sizeof\" aplicat a un camp de bits"
2427 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2428 #~ msgstr "ISO C prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:"
2430 #~ msgid "ISO C89 forbids compound literals"
2431 #~ msgstr "ISO C89 prohibeix les literals compostoses"
2433 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2434 #~ msgstr "ISO C prohibeix grups de claus dintre d'expressions"
2436 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2437 #~ msgstr "el primer argument per a __builtin_choose_expr no és una constant"
2439 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2440 #~ msgstr "C tradicional rebutja la definició de funcions d'estil ISO·C"
2442 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2443 #~ msgstr "\"%s\" no està en l'inici de la declaració"
2445 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2446 #~ msgstr "ISO C prohibeix les claus de iniciador buides"
2448 #~ msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
2449 #~ msgstr "ISO C89 prohibeix l'especificació de subobjectes a iniciar"
2451 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2452 #~ msgstr "ús obsolet del iniciador designat sense \"=\""
2454 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2455 #~ msgstr "ús obsolet del iniciador designat amb \":\""
2457 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2458 #~ msgstr "ISO C prohibeix l'especificació de rangs d'elements a iniciar"
2460 #~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2461 #~ msgstr "ISO C prohibeix les funcions niades"
2463 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2464 #~ msgstr "ISO C prohibeix les declaracions posteriors per a tipus \"enum\""
2466 #~ msgid "comma at end of enumerator list"
2467 #~ msgstr "coma al final de la llista de numeradors"
2469 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2470 #~ msgstr "no hi ha punt i coma al final del struct o union"
2472 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2473 #~ msgstr "es va especificar un punt i coma extra en un struct o union"
2475 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2476 #~ msgstr "ISO C no té suport per a structs/unions sense nom"
2478 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2479 #~ msgstr "ISO C prohibeix declaracions de membres sense membres"
2481 #~ msgid "deprecated use of label at end of compound statement"
2482 #~ msgstr "ús depreciada de l'etiqueta al final de la declaració compostosa"
2484 #~ msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code"
2485 #~ msgstr "ISO C89 prohibeix les declaracions barrejades i codi"
2487 #~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2488 #~ msgstr "ISO C prohibeix les declaracions etiquetades"
2490 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2491 #~ msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció"
2493 #~ msgid "empty body in an else-statement"
2494 #~ msgstr "cos buit en una declaració else"
2496 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2497 #~ msgstr "ISO C prohibeix \"goto *expr;\""
2499 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
2500 #~ msgstr "ISO C prohibeix declaracions avançades de paràmetres"
2502 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2503 #~ msgstr "ISO C requereix un argument amb nom abans de \"...\""
2505 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2506 #~ msgstr "\"...\" en una llista d'identificadors d'estil antic"
2508 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2509 #~ msgstr "error d'analitza; també es va excedir la memòria virtual"
2511 #~ msgid "parse error"
2512 #~ msgstr "error d'analitza"
2514 #~ msgid "parser stack overflow"
2515 #~ msgstr "desbordament de la pila del analitzador"
2517 #~ msgid "%s at end of input"
2518 #~ msgstr "%s al final de l'entrada"
2520 #~ msgid "%s before %s'%c'"
2521 #~ msgstr "%s abans de %s\"%c\""
2523 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
2524 #~ msgstr "%s abans de %s\"\\x%x\""
2526 #~ msgid "%s before string constant"
2527 #~ msgstr "%s abans d'una constant de cadena"
2529 #~ msgid "%s before numeric constant"
2530 #~ msgstr "%s abans d'una constant numèrica"
2532 #~ msgid "%s before \"%s\""
2533 #~ msgstr "%s abans de \"%s\""
2535 #~ msgid "%s before '%s' token"
2536 #~ msgstr "%s abans l'element \"%s\""
2538 #~ msgid "traditional C rejects string concatenation"
2539 #~ msgstr "C tradicional rebutja la concatenació de cadenes"
2541 #~ msgid "syntax error at '%s' token"
2542 #~ msgstr "error sintàctic en l'element \"%s\""
2544 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2545 #~ msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop) sense un #pragma pack (push, <n>) coincident"
2547 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2548 #~ msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop, %s) sense un #pragma pack (push, %s, <n>) coincident"
2550 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2551 #~ msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(push[, id], <n>) en aquest objectiu"
2553 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2554 #~ msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(pop[, id], <n>) en aquest objectiu"
2556 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2557 #~ msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma pack\" - ignorat"
2559 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2560 #~ msgstr "\"#pragma pack\" malformat - ignorat"
2562 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2563 #~ msgstr "\"#pragma pack(push[, id], <n>)\" malformat - ignorat"
2565 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2566 #~ msgstr "\"#pragma pack(pop[, id])\" malformat - ignorat"
2568 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2569 #~ msgstr "acció \"%s\" desconeguda per a \"#pragma pack\" - ignorat"
2571 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2572 #~ msgstr "escombraries al final de \"#pragma pack\""
2574 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2575 #~ msgstr "l'alineació deu ser una potència petita de dos, no %d"
2577 #~ msgid "applying #pragma weak `%s' after first use results in unspecified behavior"
2578 #~ msgstr "l'aplicació del #pragma weak \"%s\" després del primer ús resulta en conducta no especificada"
2580 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2581 #~ msgstr "#pragma weak malformat, ignorat"
2583 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2584 #~ msgstr "escombraries al final de \"#pragma weak\""
2586 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2587 #~ msgstr "#pragma redefine_extname malformat, ignorat"
2589 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2590 #~ msgstr "escombraries al final de #pragma redefine_extname"
2592 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2593 #~ msgstr "#pragma redefine_extname té conflictes amb la declaració"
2595 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2596 #~ msgstr "#pragma extern_prefix malformat, ignorat"
2598 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2599 #~ msgstr "escombraries al final de #pragma extern_prefix"
2601 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2602 #~ msgstr "la declaració asm causa conflictes amb el rename previ"
2604 #~ msgid "break statement not within loop or switch"
2605 #~ msgstr "la declaració break no està dintre d'un cicle o switch"
2607 #~ msgid "continue statement not within a loop"
2608 #~ msgstr "la declaració continue no està dintre dintre d'un cicle"
2610 #~ msgid "destructor needed for `%#D'"
2611 #~ msgstr "es necessita un destructor per a \"%#D\""
2613 #~ msgid "where case label appears here"
2614 #~ msgstr "on l'etiqueta casi apareix aquí"
2616 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2617 #~ msgstr "(les accions adjuntes de declaracions casi prèvies requereixen destructors en el seu propi àmbit.)"
2619 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2620 #~ msgstr "qualificador %s ignorat en asm"
2622 #~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2623 #~ msgstr "\"%s\" té un tipus incompleta"
2625 #~ msgid "invalid use of void expression"
2626 #~ msgstr "ús invàlid de l'expressió void"
2628 #~ msgid "invalid use of flexible array member"
2629 #~ msgstr "ús invàlid de membres de matriu flexible"
2631 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2632 #~ msgstr "ús invàlid de matrius amb límits sense especificar"
2634 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2635 #~ msgstr "ús invàlid del tipus indefinit \"%s %s\""
2637 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2638 #~ msgstr "ús invàlid del typedef incomplet \"%s\""
2640 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2641 #~ msgstr "els tipus de funció no són totalment compatibles en ISO C"
2643 #~ msgid "types are not quite compatible"
2644 #~ msgstr "els tipus no són totalment compatibles"
2646 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2647 #~ msgstr "aritmètica en apuntador a un tipus incomplet"
2649 #~ msgid "%s has no member named `%s'"
2650 #~ msgstr "%s no té un membre cridat \"%s\""
2652 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2653 #~ msgstr "petició del membre \"%s\" en alguna cosa que no és estructura o unió"
2655 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2656 #~ msgstr "punter dereferènciat a tipus de dada incompleta"
2658 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2659 #~ msgstr "dereferènciant el punter \"void *\""
2661 #~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2662 #~ msgstr "argument de tipus invàlid de \"%s\""
2664 #~ msgid "subscript missing in array reference"
2665 #~ msgstr "falta subindici en la referència de la matriu"
2667 #~ msgid "array subscript has type `char'"
2668 #~ msgstr "el subindici de matriu té un tipus \"char\""
2670 #~ msgid "array subscript is not an integer"
2671 #~ msgstr "el subindici de la matriu no és un enter"
2673 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2674 #~ msgstr "ISO C prohibeix el subindici d'una matriu \"register\""
2676 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2677 #~ msgstr "ISO C90 prohibeix el subindici d'una matriu non-lvalue"
2679 #~ msgid "subscript has type `char'"
2680 #~ msgstr "el subindici és de tipus \"char\""
2682 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2683 #~ msgstr "el valor indicat pel subindici no és ni matriu ni punter"
2685 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
2686 #~ msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (no en una funció)"
2688 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
2689 #~ msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (primer us en aquesta funció)"
2691 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
2692 #~ msgstr "(Cada identificador no declarat solament es reporta una vegada"
2694 #~ msgid "for each function it appears in.)"
2695 #~ msgstr "per a cada funció en la qual apareix.)"
2697 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2698 #~ msgstr "la declaració local de \"%s\" oculta la variable d'instància"
2700 #~ msgid "called object is not a function"
2701 #~ msgstr "l'objecte cridat no és una funció"
2703 #~ msgid "too many arguments to function"
2704 #~ msgstr "massa arguments per a la funció"
2706 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2707 #~ msgstr "el tipus de dada del paràmetre formal %d està incomplet"
2709 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2710 #~ msgstr "%s com enter en lloc de coma flotant a causa del prototip"
2712 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2713 #~ msgstr "%s com enter en lloc de complex a causa del prototip"
2715 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2716 #~ msgstr "%s com complex en lloc de coma flotant a causa del prototip"
2718 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2719 #~ msgstr "%s com coma flotant en lloc d'enter a causa del prototip"
2721 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2722 #~ msgstr "%s com complex en lloc d'enter a causa del prototip"
2724 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2725 #~ msgstr "%s com coma flotant en lloc de complex a causa del prototip"
2727 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2728 #~ msgstr "%s com \"float\" en lloc de \"double\" a causa del prototip"
2730 #~ msgid "%s with different width due to prototype"
2731 #~ msgstr "%s amb amplària diferent a causa del prototip"
2733 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2734 #~ msgstr "%s com unsigned a causa del prototip"
2736 #~ msgid "%s as signed due to prototype"
2737 #~ msgstr "%s com signed a causa del prototip"
2739 #~ msgid "too few arguments to function"
2740 #~ msgstr "molt pocs arguments per a la funció"
2742 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2743 #~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - dintre d'un desplaçament"
2745 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2746 #~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de && dintre de ||"
2748 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2749 #~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de |"
2751 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2752 #~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de |"
2754 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2755 #~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de  ^"
2757 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2758 #~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de  ^"
2760 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2761 #~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - per a operada de &"
2763 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2764 #~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de &"
2766 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2767 #~ msgstr "les comparances com X<=Y<=Z no tenen el seu significat matemàtic"
2769 #~ msgid "division by zero"
2770 #~ msgstr "divisió per zero"
2772 #~ msgid "right shift count is negative"
2773 #~ msgstr "el compte de desplaçament a la dreta es negatiu"
2775 #~ msgid "right shift count >= width of type"
2776 #~ msgstr "compte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
2778 #~ msgid "left shift count is negative"
2779 #~ msgstr "el compte de desplaçament a l'esquerra és negativa"
2781 #~ msgid "left shift count >= width of type"
2782 #~ msgstr "compte de desplaçament a l'esquerra >= amplària del tipus"
2784 #~ msgid "shift count is negative"
2785 #~ msgstr "compte de desplaçament a la dreta negatiu"
2787 #~ msgid "shift count >= width of type"
2788 #~ msgstr "ompte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
2790 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
2791 #~ msgstr "no és segura la comparança de coma flotant amb == o !="
2793 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
2794 #~ msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció"
2796 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
2797 #~ msgstr "la comparança de diferents tipus de punter manca d'una conversió"
2799 #~ msgid "comparison between pointer and integer"
2800 #~ msgstr "comparança entre punter i enter"
2802 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
2803 #~ msgstr "ISO C prohibeix la comparança entre punters a funcions"
2805 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
2806 #~ msgstr "comparança de punters complets i incomplets"
2808 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
2809 #~ msgstr "comparança ordenada de punter amb l'enter zero"
2811 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
2812 #~ msgstr "comparança sense ordre en argument de coma no flotant"
2814 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
2815 #~ msgstr "comparança entre signed i unsigned"
2817 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
2818 #~ msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb una constant"
2820 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
2821 #~ msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb unsigned"
2823 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2824 #~ msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en la substracció"
2826 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
2827 #~ msgstr "es va usar un punter a una funció en la substracció"
2829 #~ msgid "wrong type argument to unary plus"
2830 #~ msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment unari"
2832 #~ msgid "wrong type argument to unary minus"
2833 #~ msgstr "argument de tipus erroni per al decrement unari"
2835 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2836 #~ msgstr "ISO C no té suport de \"~\" per a conjugacions complexes"
2838 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
2839 #~ msgstr "argument de tipus erroni per a complement de bits"
2841 #~ msgid "wrong type argument to abs"
2842 #~ msgstr "argument de tipus erroni per a abs"
2844 #~ msgid "wrong type argument to conjugation"
2845 #~ msgstr "argument de tipus erroni per a la conjugació"
2847 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2848 #~ msgstr "argument de tipus erroni per al signe d'exclamació unari"
2850 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2851 #~ msgstr "ISO C no té suport per a \"++\" i \"--\" en tipus complexos"
2853 #~ msgid "wrong type argument to increment"
2854 #~ msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment"
2856 #~ msgid "wrong type argument to decrement"
2857 #~ msgstr "argument de tipus erroni pel decrement"
2859 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
2860 #~ msgstr "increment de punter a estructura desconeguda"
2862 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2863 #~ msgstr "decrement de punter a estructura desconeguda"
2865 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
2866 #~ msgstr "ISO C prohibeix l'adreça d'una expressió cast"
2868 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2869 #~ msgstr "l-value invàlid en \"&\" unari"
2871 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2872 #~ msgstr "es va intentar prendre l'adreça del membre de l'estructura de camps de bits \"%s\""
2874 #~ msgid "%s"
2875 #~ msgstr "%s"
2877 #~ msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues"
2878 #~ msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions condicionals com l-values"
2880 #~ msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues"
2881 #~ msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions compostoses com l-valors"
2883 #~ msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues"
2884 #~ msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions de conversió com l-valors"
2886 #~ msgid "%s of read-only member `%s'"
2887 #~ msgstr "%s del membre de només lectura \"%s\""
2889 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
2890 #~ msgstr "%s de la variable de només lectura \"%s\""
2892 #~ msgid "%s of read-only location"
2893 #~ msgstr "%s de la ubicació de només lectura"
2895 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2896 #~ msgstr "no es pot adquirir l'adreça del camp de bits \"%s\""
2898 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2899 #~ msgstr "es va usar la variable de registre global \"%s\" en funcions niades"
2901 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
2902 #~ msgstr "es va usar la va variable \"%s\" en funcions niades"
2904 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
2905 #~ msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable de registre global \"%s\""
2907 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
2908 #~ msgstr "no es pot posar objecte amb camp volatile en register"
2910 #~ msgid "address of register variable `%s' requested"
2911 #~ msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable register \"%s\""
2913 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2914 #~ msgstr "tipus signed i unsigned en l'expressió condicional"
2916 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
2917 #~ msgstr "ISO C prohibeix una expressió condicional amb només un costat void"
2919 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
2920 #~ msgstr "ISO C prohibeix expressions condicionals entre \"void *\" i punters de funcions"
2922 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
2923 #~ msgstr "els tipus de dades punters no coincideixen en l'expressió condicional"
2925 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
2926 #~ msgstr "els tipus de dades punters/enters no coincideixen en l'expressió condicional"
2928 #~ msgid "type mismatch in conditional expression"
2929 #~ msgstr "els tipus de dades no coincideixen en l'expressió condicional"
2931 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
2932 #~ msgstr "l'operador del costat esquerre de l'expressió coma no té efecte"
2934 #~ msgid "cast specifies array type"
2935 #~ msgstr "la conversió especifica el tipus matriu"
2937 #~ msgid "cast specifies function type"
2938 #~ msgstr "la conversió especifica el tipus funció"
2940 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
2941 #~ msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'un no escalar al mateix tipus"
2943 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
2944 #~ msgstr "ISO C prohibeix la conversió al tipus union"
2946 #~ msgid "cast to union type from type not present in union"
2947 #~ msgstr "conversió a tipus union des d'un tipus no presenti en union"
2949 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
2950 #~ msgstr "la conversió afegeix nou qualificadors del tipus de la funció"
2952 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
2953 #~ msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter"
2955 #~ msgid "cast increases required alignment of target type"
2956 #~ msgstr "la conversió incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació"
2958 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
2959 #~ msgstr "conversió de punter a enter de grandària diferent"
2961 #~ msgid "cast does not match function type"
2962 #~ msgstr "la conversió no coincideix amb el tipus de la funció"
2964 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
2965 #~ msgstr "conversió a punter des d'un enter de grandària diferent"
2967 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
2968 #~ msgstr "el càstig de tipus a tipus incomplet pot trencar les regles d'alies estricte"
2970 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
2971 #~ msgstr "el retorn de punters de tipus castigat trencarà les regles d'alies estricte"
2973 #~ msgid "invalid lvalue in assignment"
2974 #~ msgstr "l-value invàlid en l'assignació"
2976 #~ msgid "assignment"
2977 #~ msgstr "assignació"
2979 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
2980 #~ msgstr "no es pot passar un valor-r a un paràmetre de referència"
2982 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
2983 #~ msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat"
2985 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
2986 #~ msgstr "%s descarta els calificadors del tipus de la destinació del punter"
2988 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
2989 #~ msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'arguments a tipus union"
2991 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
2992 #~ msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\""
2994 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
2995 #~ msgstr "el punter que apunta a  %s difereix en signe"
2997 #~ msgid "%s from incompatible pointer type"
2998 #~ msgstr "%s de tipus de punter incompatible"
3000 #~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
3001 #~ msgstr "ús invàlid de matriu no lvaluada"
3003 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3004 #~ msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió"
3006 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3007 #~ msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió"
3009 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3010 #~ msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\""
3012 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3013 #~ msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de la cridada indirecta a funció"
3015 #~ msgid "incompatible types in %s"
3016 #~ msgstr "tipus incompatibles en %s"
3018 #~ msgid "passing arg of `%s'"
3019 #~ msgstr "passant l'argument de \"%s\""
3021 #~ msgid "passing arg of pointer to function"
3022 #~ msgstr "passant l'argument del punter a la funció"
3024 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
3025 #~ msgstr "passant l'argument %d de \"%s\""
3027 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
3028 #~ msgstr "passant l'argument %d del punter a la funció"
3030 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
3031 #~ msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica no es constant"
3033 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
3034 #~ msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica usa aritmètica complicada"
3036 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
3037 #~ msgstr "el inicialitzador agregat no és una constant"
3039 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
3040 #~ msgstr "el inicialitzador agregat usa aritmètica complicada"
3042 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3043 #~ msgstr "C tradicional rebutja la iniciació automàtica d'agregats"
3045 #~ msgid "(near initialization for `%s')"
3046 #~ msgstr "(prop de l'assignació de valors inicials per a \"%s\")"
3048 #~ msgid "char-array initialized from wide string"
3049 #~ msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla"
3051 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3052 #~ msgstr "matriu d'enters amb valors inicials assignats d'una cadena no ampla"
3054 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3055 #~ msgstr "la cadena de valors inicials per a la matriu de caràcters és massa llarga"
3057 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3058 #~ msgstr "matriu amb valors inicials assignats d'una expressió matricial que no és constant"
3060 #~ msgid "initializer element is not constant"
3061 #~ msgstr "l'element de valor inicial no és constant"
3063 #~ msgid "initialization"
3064 #~ msgstr "assignació de valors inicials"
3066 #~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3067 #~ msgstr "l'element de valor inicial no és calculable al moment de la càrrega"
3069 #~ msgid "invalid initializer"
3070 #~ msgstr "valor inicial invàlid"
3072 #~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3073 #~ msgstr "grup extra de claus al final dels valors inicials"
3075 #~ msgid "missing braces around initializer"
3076 #~ msgstr "falten claus al voltant dels valors inicials"
3078 #~ msgid "braces around scalar initializer"
3079 #~ msgstr "claus al voltant del valor inicial escalar"
3081 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3082 #~ msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible en un context niat"
3084 #~ msgid "initialization of a flexible array member"
3085 #~ msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible"
3087 #~ msgid "missing initializer"
3088 #~ msgstr "falta valor inicial"
3090 #~ msgid "empty scalar initializer"
3091 #~ msgstr "valor inicial escalar buidor"
3093 #~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3094 #~ msgstr "elements extres en valor inicial escalar"
3096 #~ msgid "initialization designators may not nest"
3097 #~ msgstr "no es poden niar els designadors d'iniciació"
3099 #~ msgid "array index in non-array initializer"
3100 #~ msgstr "índex de matriu en valor inicial que no és de matriu"
3102 #~ msgid "field name not in record or union initializer"
3103 #~ msgstr "el nom del camp no està en el inicialitzador de record o union"
3105 #~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3106 #~ msgstr "índex de matriu no constant en valor inicial"
3108 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3109 #~ msgstr "l'índex de matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"
3111 #~ msgid "empty index range in initializer"
3112 #~ msgstr "rang d'índexs buit en valor inicial"
3114 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3115 #~ msgstr "el rang d'índexs de la matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"
3117 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3118 #~ msgstr "camp \"%s\" desconegut especificat en el valor inicial"
3120 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3121 #~ msgstr "camp iniciat amb efectes laterals sobreescrits"
3123 #~ msgid "excess elements in char array initializer"
3124 #~ msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu de caràcters"
3126 #~ msgid "excess elements in struct initializer"
3127 #~ msgstr "excés d'elements en valors inicials de struct"
3129 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3130 #~ msgstr "iniciació no estàtica d'un membre de matriu flexible"
3132 #~ msgid "excess elements in union initializer"
3133 #~ msgstr "excés d'elements en valors inicials de union"
3135 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3136 #~ msgstr "C tradicional rebutja els valors inicials de unions"
3138 #~ msgid "excess elements in array initializer"
3139 #~ msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu"
3141 #~ msgid "excess elements in vector initializer"
3142 #~ msgstr "excés d'elements en valor inicial vectorial"
3144 #~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3145 #~ msgstr "excés d'elements en valor inicial escalar"
3147 #~ msgid "asm template is not a string constant"
3148 #~ msgstr "la plantilla asm no és una cadena constant"
3150 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3151 #~ msgstr "lvalue invàlid en declaració asm"
3153 #~ msgid "modification by `asm'"
3154 #~ msgstr "modificació per \"asm\""
3156 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3157 #~ msgstr "la funció declarada \"noreturn\" té una declaració \"return\""
3159 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3160 #~ msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna non-void"
3162 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3163 #~ msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna void"
3165 #~ msgid "return"
3166 #~ msgstr "return"
3168 #~ msgid "function returns address of local variable"
3169 #~ msgstr "la funció retorna l'adreça d'una variable local"
3171 #~ msgid "switch quantity not an integer"
3172 #~ msgstr "la quantitat de switch no és un enter"
3174 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3175 #~ msgstr "no es converteix l'expressió de switch \"long\" a \"int\" en ISO C"
3177 #~ msgid "case label not within a switch statement"
3178 #~ msgstr "l'etiqueta casi no es troba dintre d'una declaració switch"
3180 #~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3181 #~ msgstr "l'etiqueta \"default\" no està dintre d'una declaració switch"
3183 #~ msgid "inlining failed in call to `%s'"
3184 #~ msgstr "el \"inlining\" va fallar en la cridada a \"%s\""
3186 #~ msgid "called from here"
3187 #~ msgstr "cridat des d'aquí"
3189 #~ msgid "can't inline call to `%s'"
3190 #~ msgstr "no es poden fer la cridada inline a \"%s\""
3192 #~ msgid "function call has aggregate value"
3193 #~ msgstr "la cridada a la funció té valor agregat"
3195 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3196 #~ msgstr "La grandària del cicle %d deu ser %d, no %d."
3198 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3199 #~ msgstr "Bb %d no pertany al cicle %d."
3201 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3202 #~ msgstr "L'encapçalat del cicle %d no té exactament 2 entrades."
3204 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3205 #~ msgstr "El forrellat del cicle %d no té exactament 1 successor."
3207 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3208 #~ msgstr "El forrellat del cicle %d no té un encapçalat com successor."
3210 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3211 #~ msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell."
3213 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3214 #~ msgstr "L'encapçalat del cicle %d no pertany directament a ell."
3216 #~ msgid "bb %d on wrong place"
3217 #~ msgstr "bb %d en un lloc equivocat"
3219 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3220 #~ msgstr "el prev_bb de %d deu ser %d, no %d"
3222 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3223 #~ msgstr "el insn final %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn"
3225 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3226 #~ msgstr "insn %d està en múltiples blocs bàsics (%d i %d)"
3228 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3229 #~ msgstr "el cap insn %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn"
3231 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i"
3232 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincideix amb la configuració %i %i"
3234 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3235 #~ msgstr "verify_flow_info: Compte erroni del bloc %i %i"
3237 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3238 #~ msgstr "verify_flow_info: Freqüència errònia del bloc %i %i"
3240 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3241 #~ msgstr "verify_flow_info: Vora duplicada %i->%i"
3243 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3244 #~ msgstr "verify_flow_info: Probabilitat errònia de la vora %i->%i %i"
3246 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3247 #~ msgstr "verify_flow_info: Compte erroni de la vora %i->%i %i"
3249 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3250 #~ msgstr "verify_flow_info: Blocs incorrectes per al respatller %i->%i"
3252 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3253 #~ msgstr "verify_flow_info: Respatller incorrecte %i->%i"
3255 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3256 #~ msgstr "insn erroni en la vora del respatller"
3258 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3259 #~ msgstr "verify_flow_info: El bloc bàsic %d succ edge està corrupte"
3261 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3262 #~ msgstr "Manca la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
3264 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3265 #~ msgstr "Massa vores de ramificació de sortida de bb %i"
3267 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3268 #~ msgstr "Vora de caiguda després del salt incondicional %i"
3270 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3271 #~ msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt incondicional %i"
3273 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3274 #~ msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt condicional %i"
3276 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3277 #~ msgstr "Bords de cridada per a una insn que no és cridada en bb %i"
3279 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3280 #~ msgstr "Vores anormals sense cap propòsit en bb %i"
3282 #~ msgid "missing barrier after block %i"
3283 #~ msgstr "falta una barrera després del bloc %i"
3285 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3286 #~ msgstr "el bloc bàsic %d pred edge està corrupte"
3288 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3289 #~ msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és NULL"
3291 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3292 #~ msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és %i"
3294 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3295 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mancada per al bloc %d"
3297 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3298 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el mitjà del bloc bàsic %d"
3300 #~ msgid "in basic block %d:"
3301 #~ msgstr "en el bloc bàsic %d:"
3303 #~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3304 #~ msgstr "control de fluix insn dintre el bloc bàsic"
3306 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3307 #~ msgstr "les llistes de vora del bloc bàsic %i estan corruptes"
3309 #~ msgid "basic blocks not numbered consecutively"
3310 #~ msgstr "els blocs bàsics no estan numerats consecutivament"
3312 #~ msgid "insn outside basic block"
3313 #~ msgstr "insn fora del bloc bàsic"
3315 #~ msgid "return not followed by barrier"
3316 #~ msgstr "return no és seguit per una barrera"
3318 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3319 #~ msgstr "el nombre de notes bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3321 #~ msgid "verify_flow_info failed"
3322 #~ msgstr "verify_flow_info fallat"
3324 #~ msgid "internal error"
3325 #~ msgstr "error intern"
3327 #~ msgid "no arguments"
3328 #~ msgstr "sense arguments"
3330 #~ msgid "fopen %s"
3331 #~ msgstr "fopen %s"
3333 #~ msgid "fclose %s"
3334 #~ msgstr "fclose %s"
3336 #~ msgid "collect2 version %s"
3337 #~ msgstr "collect2 versió %s"
3339 #~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3340 #~ msgstr "es troba(en) %d constructor(s)\n"
3342 #~ msgid "%d destructor(s)  found\n"
3343 #~ msgstr "es troba(en) %d destructor(s)\n"
3345 #~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3346 #~ msgstr "es troba(en) %d marcs de matriu(es)\n"
3348 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3349 #~ msgstr "%s acabat amb el senyal %d [%s]%s"
3351 #~ msgid "%s returned %d exit status"
3352 #~ msgstr "%s va retornar l'estat de sortida %d"
3354 #~ msgid "[cannot find %s]"
3355 #~ msgstr "[no es pot trobar %s]"
3357 #~ msgid "cannot find `%s'"
3358 #~ msgstr "no es pot trobar \"%s\""
3360 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
3361 #~ msgstr "redirigint sortida estàndard: %s"
3363 #~ msgid "[Leaving %s]\n"
3364 #~ msgstr "[Deixant %s]\n"
3366 #~ msgid ""
3367 #~ "\n"
3368 #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "\n"
3371 #~ "write_c_file - el nom de sortida és %s, el prefix és %s\n"
3373 #~ msgid "cannot find `nm'"
3374 #~ msgstr "no es pot trobar \"nm\""
3376 #~ msgid "pipe"
3377 #~ msgstr "pipe"
3379 #~ msgid "fdopen"
3380 #~ msgstr "fdopen"
3382 #~ msgid "dup2 %d 1"
3383 #~ msgstr "dup2 %d 1"
3385 #~ msgid "close %d"
3386 #~ msgstr "close %d"
3388 #~ msgid "execv %s"
3389 #~ msgstr "execv %s"
3391 #~ msgid "init function found in object %s"
3392 #~ msgstr "es va trobar la funció init en l'objecte %s"
3394 #~ msgid "fini function found in object %s"
3395 #~ msgstr "es va trobar la funció fini en l'objecte %s"
3397 #~ msgid "fclose"
3398 #~ msgstr "fclose"
3400 #~ msgid "unable to open file '%s'"
3401 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer \"%s\""
3403 #~ msgid "unable to stat file '%s'"
3404 #~ msgstr "no es pot avaluar el fitxer \"%s\""
3406 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3407 #~ msgstr "no es pot fer mmap al fitxer \"%s\""
3409 #~ msgid "not found\n"
3410 #~ msgstr "no trobat\n"
3412 #~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3413 #~ msgstr "no es troba la dependència dinàmica %s"
3415 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3416 #~ msgstr "nombre màgic erroni en el fitxer \"%s\""
3418 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3419 #~ msgstr "dependències dinàmiques.\n"
3421 #~ msgid "cannot find `ldd'"
3422 #~ msgstr "no es troba \"ldd\""
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "\n"
3426 #~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "\n"
3429 #~ "sortida de ldd amb constructors/destructors.\n"
3431 #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3432 #~ msgstr "no es pot obrir la dependència dinàmica \"%s\""
3434 #~ msgid "%s: not a COFF file"
3435 #~ msgstr "%s: no és un fitxer COFF"
3437 #~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3438 #~ msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"
3440 #~ msgid "library lib%s not found"
3441 #~ msgstr "no es troba la biblioteca lib%s"
3443 #~ msgid "open %s"
3444 #~ msgstr "obrir %s"
3446 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
3447 #~ msgstr "incompatibilitats entre el fitxer objecte i els valors esperats"
3449 #~ msgid ""
3450 #~ "\n"
3451 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "\n"
3454 #~ "Processant la matriu de símbols #%d, desplacament = 0x%.8lx, tipus = %s\n"
3456 #~ msgid "string section missing"
3457 #~ msgstr "falta la secció de cadenes"
3459 #~ msgid "section pointer missing"
3460 #~ msgstr "falta la secció de punters"
3462 #~ msgid "no symbol table found"
3463 #~ msgstr "no es troba la matriu de símbols"
3465 #~ msgid "no cmd_strings found"
3466 #~ msgstr "no es troben cmd_strings"
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "\n"
3470 #~ "Updating header and load commands.\n"
3471 #~ "\n"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "\n"
3474 #~ "Actualitzant les ordres d'encapçalat i càrrega.\n"
3475 #~ "\n"
3477 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
3478 #~ msgstr "carregar mapa d'ordres, %d ordres, nova grandària %ld.\n"
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "writing load commands.\n"
3482 #~ "\n"
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "escrivint les ordres de càrrega.\n"
3485 #~ "\n"
3487 #~ msgid "close %s"
3488 #~ msgstr "tancar %s"
3490 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
3491 #~ msgstr "no es pot convertir 0x%l.8x en una regió"
3493 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
3494 #~ msgstr "funció %s, regió %d, desfasament = %ld (0x%.8lx)\n"
3496 #~ msgid "bad magic number"
3497 #~ msgstr "nombre màgic erroni"
3499 #~ msgid "bad header version"
3500 #~ msgstr "versió d'encapçalat errònia"
3502 #~ msgid "bad raw header version"
3503 #~ msgstr "versió d'encapçalat textual errònia"
3505 #~ msgid "raw header buffer too small"
3506 #~ msgstr "emmagatzematge temporal d'encapçalat textual massa petit"
3508 #~ msgid "old raw header file"
3509 #~ msgstr "fitxer d'encapçalat textual antic"
3511 #~ msgid "unsupported version"
3512 #~ msgstr "versió sense suport"
3514 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
3515 #~ msgstr "valor de devolució {de,en}code_mach_o_hdr %d desconegut"
3517 #~ msgid "fstat %s"
3518 #~ msgstr "fstat %s"
3520 #~ msgid "lseek %s 0"
3521 #~ msgstr "lseek %s 0"
3523 #~ msgid "read %s"
3524 #~ msgstr "read %s"
3526 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
3527 #~ msgstr "%ld octets llegits, s'esperaven %ld, de  %s"
3529 #~ msgid "msync %s"
3530 #~ msgstr "msync %s"
3532 #~ msgid "munmap %s"
3533 #~ msgstr "munmap %s"
3535 #~ msgid "write %s"
3536 #~ msgstr "write %s"
3538 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
3539 #~ msgstr "%ld octets escrits, s'esperaven %ld, a  %s"
3541 #~ msgid ""
3542 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3543 #~ ";; %d successes.\n"
3544 #~ "\n"
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ ";; Estadístiques del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
3547 #~ ";; %d èxits.\n"
3548 #~ "\n"
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "\n"
3552 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3553 #~ ";; %d successes.\n"
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "\n"
3556 #~ ";; Totals del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
3557 #~ ";; %d èxits.\n"
3559 #~ msgid "cannot convert to a pointer type"
3560 #~ msgstr "no es pot convertir a un tipus punter"
3562 #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3563 #~ msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un valor de coma flotant"
3565 #~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
3566 #~ msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un float"
3568 #~ msgid "conversion to incomplete type"
3569 #~ msgstr "conversió a tipus de dada incompleta"
3571 #~ msgid "can't convert between vector values of different size"
3572 #~ msgstr "no es pot convertir entre valors vectorials de grandàries diferents"
3574 #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3575 #~ msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un enter"
3577 #~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
3578 #~ msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un complex"
3580 #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3581 #~ msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un complex"
3583 #~ msgid "can't convert value to a vector"
3584 #~ msgstr "no es pot convertir el valor a un vector"
3586 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
3587 #~ msgstr "ISO C++ no permet \"%s\" en #if"
3589 #~ msgid "invalid character '%c' in #if"
3590 #~ msgstr "caracter invàlid \"%c\" en #if"
3592 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
3593 #~ msgstr "caracter invàlid \"\\%03o\" en #if"
3595 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
3596 #~ msgstr "nom de fitxer absolut en remap_filename"
3598 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
3599 #~ msgstr "ignorant el directori inexistent \"%s\"\n"
3601 #~ msgid "%s: Not a directory"
3602 #~ msgstr "%s: No és un directori"
3604 #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
3605 #~ msgstr "ignorant el directori duplicat \"%s\"\n"
3607 #~ msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
3608 #~ msgstr "  perquè és un directori que no és del sistema que duplica un directori del sistema\n"
3610 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
3611 #~ msgstr "la recerca de #include  \"...\" s'inicia aquí:\n"
3613 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
3614 #~ msgstr "la recerca de #include <...> s'inicia aquí:\n"
3616 #~ msgid "End of search list.\n"
3617 #~ msgstr "Fi de la llista de recerca.\n"
3619 #~ msgid "<built-in>"
3620 #~ msgstr "<built-in>"
3622 #~ msgid "<command line>"
3623 #~ msgstr "<command line>"
3625 #~ msgid "assertion missing after %s"
3626 #~ msgstr "asserció faltant deprés de %s"
3628 #~ msgid "directory name missing after %s"
3629 #~ msgstr "nom de directori faltant deprés de %s"
3631 #~ msgid "file name missing after %s"
3632 #~ msgstr "nom de fitxer faltant deprés de %s"
3634 #~ msgid "macro name missing after %s"
3635 #~ msgstr "nom de macro faltant deprés de %s"
3637 #~ msgid "path name missing after %s"
3638 #~ msgstr "nom de camí faltant deprés de %s"
3640 #~ msgid "-I- specified twice"
3641 #~ msgstr "-I- especificat dues vegades"
3643 #~ msgid "missing terminating %c character"
3644 #~ msgstr "falta caràcter acabant %c"
3646 #~ msgid "unknown string token %s\n"
3647 #~ msgstr "Element de cadena %s desconegut\n"
3649 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
3650 #~ msgstr "dígit no hexadecimal \"%c\" en universal-character-name"
3652 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
3653 #~ msgstr "universal-character-name en l'objectiu EBCDIC"
3655 #~ msgid "universal-character-name out of range"
3656 #~ msgstr "universal-character-name fora de rang"
3658 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
3659 #~ msgstr "seqüència d'escapi fora de rang per a el seu tipus"
3661 #~ msgid "empty file name in #%s"
3662 #~ msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
3664 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
3665 #~ msgstr "#import és obsolet, usi un embolcall #ifndef en el fitxer d'encapçalat"
3667 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
3668 #~ msgstr "#pragma una vegada és obsolet"
3670 #~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
3671 #~ msgstr "\"%s\" no es una opció vàlida per el preprocessador"
3673 #~ msgid "too many input files"
3674 #~ msgstr "massa fitxers d'entrada"
3676 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
3677 #~ msgstr ";; Processant el bloc de  %d a  %d, %d establerts.\n"
3679 #~ msgid "((anonymous))"
3680 #~ msgstr "((anònim))"
3682 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
3683 #~ msgstr "%s: els avisos són tractats com errors\n"
3685 #~ msgid "%s: %s: "
3686 #~ msgstr "%s: %s: "
3688 #~ msgid "%s "
3689 #~ msgstr "%s "
3691 #~ msgid " %s"
3692 #~ msgstr " %s"
3694 #~ msgid "At top level:"
3695 #~ msgstr "En el nivell principal:"
3697 #~ msgid "In member function `%s':"
3698 #~ msgstr "en la funció membre \"%s\":"
3700 #~ msgid "In function `%s':"
3701 #~ msgstr "En la funció \"%s\":"
3703 #~ msgid "compilation terminated.\n"
3704 #~ msgstr "compilació acabada.\n"
3706 #~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
3707 #~ msgstr "%s:%d: confusió per errors precedentes, abandó\n"
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "Please submit a full bug report,\n"
3711 #~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
3712 #~ "See %s for instructions.\n"
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "Si us plau, envieu un informe d'error complet,\n"
3715 #~ "amd la font preprocessada si és oportú.\n"
3716 #~ "Consulta %s per a les instruccions.\n"
3718 #~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
3719 #~ msgstr "Error intern del compilador: Error al reportar rutines reentrades.\n"
3721 #~ msgid "in %s, at %s:%d"
3722 #~ msgstr "en %s, en %s:%d"
3724 #~ msgid "In file included from %s:%d"
3725 #~ msgstr "En el fitxer inclòs de  %s:%d"
3727 #~ msgid ""
3728 #~ ",\n"
3729 #~ "                 from %s:%d"
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ ",\n"
3732 #~ "                 de %s:%d"
3734 #~ msgid ":\n"
3735 #~ msgstr ":\n"
3737 #~ msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
3738 #~ msgstr "\"%s\" és depreciat (declarat a %s:%d)"
3740 #~ msgid "`%s' is deprecated"
3741 #~ msgstr "\"%s\" és depreciat"
3743 #~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
3744 #~ msgstr "type és depreciat (declarat a %s:%d)"
3746 #~ msgid "type is deprecated"
3747 #~ msgstr "type és depreciat"
3749 #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
3750 #~ msgstr "DW_LOC_OP %s no està implementat\n"
3752 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
3753 #~ msgstr "regno intern mal fet: \"%s\" té regno = %d\n"
3755 #~ msgid "can't get current directory"
3756 #~ msgstr "no es pot obtenir el directori actual"
3758 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
3759 #~ msgstr "No es pot accedir a la part real d'un valor complex en un registre fix"
3761 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
3762 #~ msgstr "No es pot accedir a la part imaginària d'un valor complex en un registre fix"
3764 #~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
3765 #~ msgstr "ICE:s'usa emit_insn on es necessita emit_jump_insn:\n"
3767 #~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
3768 #~ msgstr "abandó en %s, en %s:%d"
3770 #~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
3771 #~ msgstr "maneig d'excepcions desactivat, usi -fexceptions per a activar"
3773 #~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
3774 #~ msgstr "l'argument de \"__builtin_eh_return_regno\" deu ser constant"
3776 #~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
3777 #~ msgstr "no es dóna suport a   _builtin_eh_return en aquest objectiu"
3779 #~ msgid "stack limits not supported on this target"
3780 #~ msgstr "no es dóna suport a límits de la pila en aquest objectiu"
3782 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
3783 #~ msgstr "les funcions que usen tipus short complex no poden ser inline"
3785 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
3786 #~ msgstr "operació d'enters amples sense suport"
3788 #~ msgid "prior parameter's size depends on `%s'"
3789 #~ msgstr "la grandària del paràmetre previ depèn de \"%s\""
3791 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
3792 #~ msgstr "es va regressar un valor en block_exit_expr"
3794 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
3795 #~ msgstr "no es pot prendre l'adreça d'un membre desalineat"
3797 #~ msgid "negative insn length"
3798 #~ msgstr "longitud insn negativa"
3800 #~ msgid "could not split insn"
3801 #~ msgstr "no es pot separar insn"
3803 #~ msgid "invalid `asm': "
3804 #~ msgstr "\"asm\" invàlid: "
3806 #~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
3807 #~ msgstr "reunió de dialectes alternatius imbricats"
3809 #~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
3810 #~ msgstr "reunió de dialectes alternatius no terminada"
3812 #~ msgid "operand number missing after %%-letter"
3813 #~ msgstr "falta nombre operant després de  %%-letter"
3815 #~ msgid "operand number out of range"
3816 #~ msgstr "nombre operant fora de rang"
3818 #~ msgid "invalid %%-code"
3819 #~ msgstr "%%-codi invàlid"
3821 #~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
3822 #~ msgstr "l'operant \"%%l\" no és una etiqueta"
3824 #~ msgid "floating constant misused"
3825 #~ msgstr "constant de coma flotant mal usada"
3827 #~ msgid "invalid expression as operand"
3828 #~ msgstr "expressió invàlida com operant"
3830 #~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
3831 #~ msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut \"noreturn\""
3833 #~ msgid "`noreturn' function does return"
3834 #~ msgstr "la funció \"noreturn\" retorna"
3836 #~ msgid "control reaches end of non-void function"
3837 #~ msgstr "el control arriba a el final d'una funció que no és void"
3839 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
3840 #~ msgstr "Intent d'esborrar insn pròleg/epíleg:"
3842 #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
3843 #~ msgstr "la comparança sempre és %d a causa de l'amplària del camp de bit"
3845 #~ msgid "comparison is always %d"
3846 #~ msgstr "la comparança sempre és %d"
3848 #~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
3849 #~ msgstr "un \"or\" de proves no equivalents sense coincidència sempre és 1"
3851 #~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
3852 #~ msgstr "un \"and\" de proves equivalents mútuament exclusives sempre és 0"
3854 #~ msgid "size of variable `%s' is too large"
3855 #~ msgstr "la grandària de la variable \"%s\" és massa gran"
3857 #~ msgid "impossible constraint in `asm'"
3858 #~ msgstr "restricció impossible en \"asm\""
3860 #~ msgid "`%s' might be used uninitialized in this function"
3861 #~ msgstr "\"%s\" es deuria usar sense iniciar en aquesta funció"
3863 #~ msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3864 #~ msgstr "la variable \"%s\" podria ser sobreescrita per \"longjmp\" o \"vfork\""
3866 #~ msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3867 #~ msgstr "l'argument \"%s\" podria ser sobreescrit per \"longjmp\" o \"vfork\""
3869 #~ msgid "function returns an aggregate"
3870 #~ msgstr "la funció retorna un agregat"
3872 #~ msgid "unused parameter `%s'"
3873 #~ msgstr "paràmetre \"%s\" sense ús"
3875 #~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
3876 #~ msgstr "abreujament ambigu %s"
3878 #~ msgid "incomplete `%s' option"
3879 #~ msgstr "Opció \"%s\" incompleta"
3881 #~ msgid "missing argument to `%s' option"
3882 #~ msgstr "Falten arguments per a l'opció \"%s\""
3884 #~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
3885 #~ msgstr "argument estrany per a l'opció \"%s\""
3887 #~ msgid "Using built-in specs.\n"
3888 #~ msgstr "Usant especificacions internes.\n"
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "Setting spec %s to '%s'\n"
3892 #~ "\n"
3893 #~ msgstr ""
3894 #~ "Canviant l'especificació de  %s a \"%s\"\n"
3895 #~ "\n"
3897 #~ msgid "Reading specs from %s\n"
3898 #~ msgstr "Llegint especificacions de  %s\n"
3900 #~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
3901 #~ msgstr "specs sintaxi mal formada de %%include després de %ld caràcters"
3903 #~ msgid "could not find specs file %s\n"
3904 #~ msgstr "No es pot trobar el fitxer d'especificacions %s\n"
3906 #~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
3907 #~ msgstr "specs sintaxi mal formada de %%rename després de %ld caràcters"
3909 #~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
3910 #~ msgstr "specs l'especificació %s no es va trobar per a ser re-nomenada"
3912 #~ msgid "rename spec %s to %s\n"
3913 #~ msgstr "re-nomenada especificació %s a  %s\n"
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "spec is '%s'\n"
3917 #~ "\n"
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "la especificació és \"%s\"\n"
3920 #~ "\n"
3922 #~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
3923 #~ msgstr "specs comanda %% desconegut després de %ld caràcters"
3925 #~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
3926 #~ msgstr "specs fitxer mal format després de  %ld caràcters"
3928 #~ msgid "spec file has no spec for linking"
3929 #~ msgstr "el fitxer d'especificacions no té especificacions per a enllaçar"
3931 #~ msgid "-pipe not supported"
3932 #~ msgstr "-pipe no té suport"
3934 #~ msgid ""
3935 #~ "\n"
3936 #~ "Go ahead? (y or n) "
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "\n"
3939 #~ "Continuar? (s o n) "
3941 #~ msgid ""
3942 #~ "Internal error: %s (program %s)\n"
3943 #~ "Please submit a full bug report.\n"
3944 #~ "See %s for instructions."
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "Error intern: %s (programa %s)\n"
3947 #~ "Per favor envieu un informe complet d'error.\n"
3948 #~ "Consulta %s per a més instruccions."
3950 #~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
3951 #~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
3953 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
3954 #~ msgstr "Utilització: %s [opcions] fitxer...\n"
3956 #~ msgid "Options:\n"
3957 #~ msgstr "Opcions:\n"
3959 #~ msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
3960 #~ msgstr "  -pass-exit-codes         Sortir amb el codi d'error més alt d'una fase\n"
3962 #~ msgid "  --help                   Display this information\n"
3963 #~ msgstr "  --help                   Mostra aquesta informació\n"
3965 #~ msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "  --target-help            Mostra opcions de línia de comando específiques de\n"
3968 #~ "                           l'objectiu\n"
3970 #~ msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
3971 #~ msgstr "  (Usi \"-v --help\" per a mostrar les opcions de línia de comando dels subprocès)\n"
3973 #~ msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
3974 #~ msgstr "  -dumpspecs               Mostra totes les cadenes internes d'especificació\n"
3976 #~ msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
3977 #~ msgstr "  -dumpversion             Mostra la versió del compilador\n"
3979 #~ msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
3980 #~ msgstr "  -dumpmachine             Mostra el processador objectiu del compilador\n"
3982 #~ msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "  -print-search-dirs       Mostra les directoris en la ruta de recerca del\n"
3985 #~ "                           compilador\n"
3987 #~ msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "  -print-libgcc-file-name  Mostra el nom de la biblioteca que acompanya el\n"
3990 #~ "                           compilador\n"
3992 #~ msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
3993 #~ msgstr "  -print-file-name=<lib>   Mostra la ruta completa a la biblioteca <lib>\n"
3995 #~ msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
3996 #~ msgstr ""
3997 #~ "  -print-prog-name=<prog>  Mostra la ruta completa del programa component del\n"
3998 #~ "                           compilador <prog>\n"
4000 #~ msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
4001 #~ msgstr "  -print-multi-directory   Mostra el directori arrel per a versoins de libgcc\n"
4003 #~ msgid ""
4004 #~ "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
4005 #~ "                           multiple library search directories\n"
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "  -print-multi-lib         Mostra el mapatge entre les opcions de línia de\n"
4008 #~ "                           comanda i els múltiples directoris de la recerca\n"
4009 #~ "                           de biblioteques\n"
4011 #~ msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
4012 #~ msgstr "  -print-multi-os-directory   Mostra la ruta relativa per a les biblioteques del SO\n"
4014 #~ msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
4015 #~ msgstr "  -Wa,<options>            Passa <opcions> separades per coma al assemblador\n"
4017 #~ msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
4018 #~ msgstr "  -Wp,<opcions>            Passa <opcions> separades per coma al preprocesador\n"
4020 #~ msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
4021 #~ msgstr "  -Wl,<opcions>            Passa <opcions> separades per coma al enllaçador\n"
4023 #~ msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
4024 #~ msgstr "  -Xlinker <arg>           Passa el  <arg> al enllaçador\n"
4026 #~ msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
4027 #~ msgstr "  -save-temps              No esborra els fitxers intermedis\n"
4029 #~ msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
4030 #~ msgstr "  -pipe                    Usa canonades en lloc de fitxers intermedis\n"
4032 #~ msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
4033 #~ msgstr "  -time                    Obté el temps d'execució de cada subprocès\n"
4035 #~ msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "  -specs=<file>            Sobreposa les especificacions internes amb el\n"
4038 #~ "                           contingut de <fitxer>\n"
4040 #~ msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
4041 #~ msgstr ""
4042 #~ "  -std=<estàndard>         Assumeix que les fitxers d'entrada són per a el\n"
4043 #~ "                           <estàndard>\n"
4045 #~ msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "  -B <directori>           Agrega el  <directori> a les rutes de recerca del\n"
4048 #~ "                          compilador\n"
4050 #~ msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
4051 #~ msgstr ""
4052 #~ "  -b <màquina>             Executa gcc per a l'objectiu <màquina>,\n"
4053 #~ "                           si va ser instal·lat\n"
4055 #~ msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "  -V <versió>              Executa el gcc amb nombre de versió <versió>,\n"
4058 #~ "                           si va ser instal·lat\n"
4060 #~ msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
4061 #~ msgstr "  -v                       Mostra els programes invocats pel compilador\n"
4063 #~ msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
4064 #~ msgstr ""
4065 #~ "  -###                     Com -v però les opcions i comandes entr \"\" no estan\n"
4066 #~ "                           executades\n"
4068 #~ msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
4069 #~ msgstr "  -E                       Solament preprocessa; no compila, assembla o enllaça\n"
4071 #~ msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
4072 #~ msgstr "  -S                       Solament compila; no assembla o enllaça\n"
4074 #~ msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
4075 #~ msgstr "  -c                       Compila i assembla, però no enllaça\n"
4077 #~ msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
4078 #~ msgstr "  -o <fitxer>              Col·loca la sortida en el <fitxer>\n"
4080 #~ msgid ""
4081 #~ "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
4082 #~ "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
4083 #~ "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
4084 #~ "                           guessing the language based on the file's extension\n"
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "  -x <llenguatge>          Especifica el llenguatge dels següents fitxers d''\n"
4087 #~ "                           entrada. Els llenguatges permesos inclouen: c c++\n"
4088 #~ "                           assembler none. \"none\" significa revertir a la\n"
4089 #~ "                           conducta habitual de endevinar el llenguatge basat\n"
4090 #~ "                           en l'extensió del fitxer\n"
4092 #~ msgid ""
4093 #~ "\n"
4094 #~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
4095 #~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
4096 #~ " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "\n"
4099 #~ "Les opcions que comencen amb -g, -f, -m, -O, -W, o --param es passen\n"
4100 #~ " automàticament als varis subprocesos invocats per %s. Per passar altres\n"
4101 #~ " opcions a aquests processos es deuen usar les opcions -W<lletra>\n"
4103 #~ msgid "`-%c' option must have argument"
4104 #~ msgstr "l'opció \"-%c\" deu tenir arguments"
4106 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
4107 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
4109 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
4110 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
4112 #~ msgid ""
4113 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
4114 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4115 #~ "\n"
4116 #~ msgstr ""
4117 #~ "Això és programari lliure; vegi el codi font per a les condicions de còpia.\n"
4118 #~ "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n"
4119 #~ "de còpia.  No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
4120 #~ "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
4122 #~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
4123 #~ msgstr "falta l'argument per a \"-Xlinker\""
4125 #~ msgid "argument to `-l' is missing"
4126 #~ msgstr "falta l'argument per a \"-I\""
4128 #~ msgid "argument to `-specs' is missing"
4129 #~ msgstr "falta l'argument per a \"-specs\""
4131 #~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
4132 #~ msgstr "falta l'argument per a \"-specs=\""
4134 #~ msgid "argument to `-B' is missing"
4135 #~ msgstr "falta l'argument per a \"-B\""
4137 #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations"
4138 #~ msgstr "no es pot especificar -o amb -c o -S i múltiples compilacions"
4140 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
4141 #~ msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -save-temps"
4143 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
4144 #~ msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -time"
4146 #~ msgid "argument to `-x' is missing"
4147 #~ msgstr "falta l'argument per a \"-x\""
4149 #~ msgid "argument to `-%s' is missing"
4150 #~ msgstr "falta l'argument per a \"-%s\""
4152 #~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
4153 #~ msgstr "avís: \"-x %s\" després de l'últim fitxer d'entrada no té efecte"
4155 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
4156 #~ msgstr "Especificació invàlida!  Bug en cc."
4158 #~ msgid "%s\n"
4159 #~ msgstr "%s\n"
4161 #~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
4162 #~ msgstr "Falla en spec: \"%%*\" no ha estat iniciat per coincidència de patró"
4164 #~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
4165 #~ msgstr "Avís: ús de l'operador obsolet %%[ en specs"
4167 #~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
4168 #~ msgstr "Processant l'especificació %c%s%c, el qual és \"%s\"\n"
4170 #~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
4171 #~ msgstr "Falla en spec: Opció d'especificació \"%c\" no reconeguda"
4173 #~ msgid "unknown spec function `%s'"
4174 #~ msgstr "funció d'especificació \"%s\" desconeguda"
4176 #~ msgid "error in args to spec function `%s'"
4177 #~ msgstr "error en els arguments per a la funció d'especificació \"%s\""
4179 #~ msgid "malformed spec function name"
4180 #~ msgstr "nom de la funció d'especificació malformat"
4182 #~ msgid "no arguments for spec function"
4183 #~ msgstr "molt pocs arguments per a la funció spec"
4185 #~ msgid "mismatched braces in specs"
4186 #~ msgstr "claus sense coincidència en especificacions"
4188 #~ msgid "unrecognized option `-%s'"
4189 #~ msgstr "opció \"-%s\" no reconeguda"
4191 #~ msgid "install: %s%s\n"
4192 #~ msgstr "instal·lar: %s%s\n"
4194 #~ msgid "programs: %s\n"
4195 #~ msgstr "programes: %s\n"
4197 #~ msgid "libraries: %s\n"
4198 #~ msgstr "biblioteques: %s\n"
4200 #~ msgid ""
4201 #~ "\n"
4202 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4203 #~ msgstr ""
4204 #~ "\n"
4205 #~ "Per a instruccions de report de bug, si us plau per favor vegi:\n"
4207 #~ msgid "Configured with: %s\n"
4208 #~ msgstr "Configurat amb: %s\n"
4210 #~ msgid "Thread model: %s\n"
4211 #~ msgstr "Model de fils: %s\n"
4213 #~ msgid "gcc version %s\n"
4214 #~ msgstr "gcc versió %s\n"
4216 #~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
4217 #~ msgstr "controlador gcc versió %s executant gcc versió %s\n"
4219 #~ msgid "no input files"
4220 #~ msgstr "no hi ha fitxers d'entrada"
4222 #~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
4223 #~ msgstr "%s: el compilador %s no està instal·lat en aquest sistema"
4225 #~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
4226 #~ msgstr "%s: fitxer d'entrada de l'enllaçador sense ùs perquè no es va fer enllaç"
4228 #~ msgid "language %s not recognized"
4229 #~ msgstr "no es reconeix el llenguatge %s"
4231 #~ msgid "internal gcc abort"
4232 #~ msgstr "avortament intern de gcc"
4234 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
4235 #~ msgstr "avortament intern de gcov.\n"
4237 #~ msgid ""
4238 #~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
4239 #~ "\n"
4240 #~ msgstr ""
4241 #~ "Us: gcov [OPCIO]... FITXERFONT\n"
4242 #~ "\n"
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "Print code coverage information.\n"
4246 #~ "\n"
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "Produire les informacions de la covertura del codi.\n"
4249 #~ "\n"
4251 #~ msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
4252 #~ msgstr "  -h, --help                      Mostra aquesta informació, i surt\n"
4254 #~ msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
4255 #~ msgstr "  -v, --version                   Mostra el numero de versió, i surt\n"
4257 #~ msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
4258 #~ msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incloure les probabilitats de brancament en la sortida\n"
4260 #~ msgid ""
4261 #~ "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
4262 #~ "                                    rather than percentages\n"
4263 #~ msgstr ""
4264 #~ "  -c, --branch-counts             Dóna el compte de branques pres\n"
4265 #~ "                                    enlloc de percentatges\n"
4267 #~ msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
4268 #~ msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fitxer de sortida\n"
4270 #~ msgid ""
4271 #~ "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
4272 #~ "                                    source files\n"
4273 #~ msgstr ""
4274 #~ "  -l, --long-file-names           Usar nom de fitxers de sortida llargs per a\n"
4275 #~ "                                    les fitxers font inclòs\n"
4277 #~ msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
4278 #~ msgstr "  -f, --function-summaries        Fer un resum per a cada funció\n"
4280 #~ msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
4281 #~ msgstr "  -o, --object-directory DIR|FIT   Cerca les fitxers objectes en DIR o el FITxer\n"
4283 #~ msgid ""
4284 #~ "\n"
4285 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4286 #~ "%s.\n"
4287 #~ msgstr ""
4288 #~ "\n"
4289 #~ "Per a instrucions d'informe de bug, si us plau consulta:\n"
4290 #~ "%s.\n"
4292 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
4293 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
4295 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
4296 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
4298 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
4299 #~ msgstr "No es pot obrir fitxer de bloc bàsic %s.\n"
4301 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
4302 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer del graf de fluix del programa %s.\n"
4304 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
4305 #~ msgstr "No es pot obrir fitxer de dades %s.\n"
4307 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
4308 #~ msgstr "Assumint que tots els comptes d'execició estan a zero.\n"
4310 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
4311 #~ msgstr "No hi ha codi executable associat al fitxer %s.\n"
4313 #~ msgid "%s of %d lines executed in %s %s\n"
4314 #~ msgstr "es van executar %s de %d línies en %s %s\n"
4316 #~ msgid "No executable lines in %s %s\n"
4317 #~ msgstr "No hi ha línies de codi font executable en %s %s\n"
4319 #~ msgid "%s of %d branches executed in %s %s\n"
4320 #~ msgstr "%s de %d ramificacions executades en %s %s\n"
4322 #~ msgid "%s of %d branches taken at least once in %s %s\n"
4323 #~ msgstr "%s de %d ramificacions visitades almenys una vegada en %s %s\n"
4325 #~ msgid "No branches in %s %s\n"
4326 #~ msgstr "No hi ha ramificacions en %s %s\n"
4328 #~ msgid "%s of %d calls executed in %s %s\n"
4329 #~ msgstr "%s de %d cridades executades en %s %s\n"
4331 #~ msgid "No calls in %s %s\n"
4332 #~ msgstr "No hi ha cridades en %s %s\n"
4334 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
4335 #~ msgstr "no es van usar totes les entrades bb del graf, funció %s\n"
4337 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
4338 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
4340 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
4341 #~ msgstr "ERROR: massa blocs bàsics en la funció %s\n"
4343 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
4344 #~ msgstr "ERROR: nombre de línies fora de rang en la funció %s\n"
4346 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
4347 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer de codi font %s.\n"
4349 #~ msgid "Warning: source file %s is newer than %s\n"
4350 #~ msgstr "Avís: el fitxer actual %s és més nou que %s\n"
4352 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
4353 #~ msgstr "EOF inesperat mentre es llegia el fitxer de codi font %s.\n"
4355 #~ msgid "call   %2d never executed\n"
4356 #~ msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n"
4358 #~ msgid "call   %2d returns %s\n"
4359 #~ msgstr "la cridada %2d retorna %s\n"
4361 #~ msgid "branch %2d never executed\n"
4362 #~ msgstr "la ramificació %2d mai s'executa\n"
4364 #~ msgid "branch %2d taken %s\n"
4365 #~ msgstr "ramificació %2d presa %s\n"
4367 #~ msgid "Creating %s.\n"
4368 #~ msgstr "Creant %s.\n"
4370 #~ msgid "Error writing output file %s.\n"
4371 #~ msgstr "Error a l'escriure al fitxer de sortida %s.\n"
4373 #~ msgid "Could not open output file %s.\n"
4374 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida %s.\n"
4376 #~ msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
4377 #~ msgstr "GCSE desactivat: %d > 1000 blocs bàsics i %d >= 20 blocs bord/bàsics"
4379 #~ msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers"
4380 #~ msgstr "GCSE desactivat: %d blocs bàsics i %d registres"
4382 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
4383 #~ msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_cpu_unit"
4385 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
4386 #~ msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_query_cpu_unit"
4388 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
4389 #~ msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_bypass"
4391 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
4392 #~ msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en exclusion_set"
4394 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
4395 #~ msgstr "segona cadena \"%s\" invàlida en exclusion_set"
4397 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
4398 #~ msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en presence_set"
4400 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
4401 #~ msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en absence_set"
4403 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
4404 #~ msgstr "opció·\"%s\" invàlida en automata_option"
4406 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
4407 #~ msgstr "\"%s\" invàlid en la reservació \"%s\""
4409 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
4410 #~ msgstr "la unitat \"%s\" s'exclou a ella mateixa"
4412 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
4413 #~ msgstr "declaració repetida de l'autòmat \"%s\""
4415 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
4416 #~ msgstr "\"%s\" ja es va utilitzar com un nom de reservació de insn"
4418 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
4419 #~ msgstr "l'autòmat \"%s\" no es va declarar"
4421 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
4422 #~ msgstr "\"%s\" es declarat com una unitat de cpu"
4424 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
4425 #~ msgstr "\"%s\" està declarat com una reservació de cpu"
4427 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
4428 #~ msgstr "declaració repetida de la unitat \"%s\""
4430 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
4431 #~ msgstr "declaració repetida de la reservació \"%s\""
4433 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
4434 #~ msgstr "no hi ha reservació de insn \"%s\""
4436 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
4437 #~ msgstr "el mateix bypass \"%s - %s\" ja està definit"
4439 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
4440 #~ msgstr "el bypass \"%s - %s\" ja està definit"
4442 #~ msgid "automaton `%s' is not used"
4443 #~ msgstr "l'autòmat \"%s\" no s'utilitza"
4445 #~ msgid "unit `%s' is not used"
4446 #~ msgstr "la unitat \"%s\" no s'utilitza"
4448 #~ msgid "reservation `%s' is not used"
4449 #~ msgstr "la reservació \"%s\" no s'utilitza"
4451 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
4452 #~ msgstr "cicle en la definició de la reservació \"%s\""
4454 #~ msgid "-split has no argument."
4455 #~ msgstr "-split no té arguments"
4457 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
4458 #~ msgstr "l'opció \"-split\" encara no s'ha implementat\n"
4460 #~ msgid "Errors in DFA description"
4461 #~ msgstr "Errors en la descripció DFA"
4463 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
4464 #~ msgstr "Error a l'escriure el fitxer de descripció DFA %s"
4466 #~ msgid "No input file name."
4467 #~ msgstr "No hi ha fitxers d'entrada"
4469 #~ msgid "can't open %s"
4470 #~ msgstr "no és pot obrir %s"
4472 #~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
4473 #~ msgstr "fix_sched_param: paràmetre desconegut: %s"
4475 #~ msgid "function cannot be inline"
4476 #~ msgstr "la funció no pot ser inline"
4478 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
4479 #~ msgstr "la funció varargs no pot ser inline"
4481 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
4482 #~ msgstr "la funció que usa alloca no pot ser inline"
4484 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
4485 #~ msgstr "la funció que usa setjmp no pot ser inline"
4487 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
4488 #~ msgstr "la funció usa __builtin_eh_return"
4490 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
4491 #~ msgstr "una funció amb funcions niades no pot ser inline"
4493 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
4494 #~ msgstr "una funció amb adreces d'etiquetes usada en iniciadors no pot ser inline"
4496 #~ msgid "function too large to be inline"
4497 #~ msgstr "la funció és massa gran per a ser inline"
4499 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
4500 #~ msgstr "no hi ha prototip, i s'usen adreces de paràmetre; no pot ser inline"
4502 #~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
4503 #~ msgstr "no es dóna suport a funcions inline per a aquest tipus de valor de retorn"
4505 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
4506 #~ msgstr "una funció amb valor de retorn de grandària variable no pot ser inline"
4508 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
4509 #~ msgstr "una funció amb paràmetre de grandària variable no pot ser inline"
4511 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
4512 #~ msgstr "una funció amb paràmetre d'unitat transparent no pot ser inline"
4514 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
4515 #~ msgstr "una funció amb salt calculat no pot ser inline"
4517 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
4518 #~ msgstr "una funció amb goto no local no pot ser inline"
4520 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
4521 #~ msgstr "una funció amb atribut(s) específic(s) de l'objectiu no pot ser inline"
4523 #~ msgid "invalid parameter `%s'"
4524 #~ msgstr "el paràmetre \"%s\" és invàlid"
4526 #~ msgid ".da file corrupted"
4527 #~ msgstr "fitxer .da corrupte"
4529 #~ msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d"
4530 #~ msgstr "informació de profil corrupta:  prob per a %d-%d pensa ser %d"
4532 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
4533 #~ msgstr "no es troba el fitxer %s, s'assumeix que el compte d'execució és zero."
4535 #~ msgid "%s: internal abort\n"
4536 #~ msgstr "%s: abandó intern\n"
4538 #~ msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
4539 #~ msgstr "%s: error a l'escriure al fitxer \"%s\": %s\n"
4541 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
4542 #~ msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkN ] [ -i <icadena> ] [ nom_fitxer ... ]\"\n"
4544 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
4545 #~ msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <nom_directori> ] [ nom_fitxer ... ]\"\n"
4547 #~ msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
4548 #~ msgstr "%s: avís: no hi ha accés de lectura per al fitxer \"%s\"\n"
4550 #~ msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
4551 #~ msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura per al fitxer \"%s\"\n"
4553 #~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
4554 #~ msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura per al directori que conté a \"%s\"\n"
4556 #~ msgid "%s: invalid file name: %s\n"
4557 #~ msgstr "%s: nom de fitxer invàlid: %s\n"
4559 #~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
4560 #~ msgstr "%s: %s: no es pot obtenir l'estat: %s\n"
4562 #~ msgid ""
4563 #~ "\n"
4564 #~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
4565 #~ msgstr ""
4566 #~ "\n"
4567 #~ "%s: error fatal: fitxer d'informació auxiliar corrupte en la línia %d\n"
4569 #~ msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
4570 #~ msgstr "%s:%d: la declaració de la funció `%s' pren formes diferents\n"
4572 #~ msgid "%s: compiling `%s'\n"
4573 #~ msgstr "%s: compilant `%s'\n"
4575 #~ msgid "%s: wait: %s\n"
4576 #~ msgstr "%s: esperar: %s\n"
4578 #~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
4579 #~ msgstr "%s: el subproces va rebre el senyal fatal %d\n"
4581 #~ msgid "%s: %s exited with status %d\n"
4582 #~ msgstr "%s: %s va acabar amb estat %d\n"
4584 #~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
4585 #~ msgstr "%s: avís: falta el fitxer SYSCALLS \"%s\"\n"
4587 #~ msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
4588 #~ msgstr "%s: no es pot llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
4590 #~ msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
4591 #~ msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
4593 #~ msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
4594 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\" per a lectura: %s\n"
4596 #~ msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
4597 #~ msgstr "%s: error al llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
4599 #~ msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
4600 #~ msgstr "%s: error al tancar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
4602 #~ msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
4603 #~ msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
4605 #~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
4606 #~ msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer \"%s\": %s\n"
4608 #~ msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
4609 #~ msgstr "%s: avís: no es pot renomenar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n"
4611 #~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
4612 #~ msgstr "%s: definicions externes de \"%s\" en conflicte\n"
4614 #~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
4615 #~ msgstr "%s: les declaracions de \"%s\" no es convertiran\n"
4617 #~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
4618 #~ msgstr "%s: llistes de conflictes per a \"%s\" a continuació:\n"
4620 #~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
4621 #~ msgstr "%s: avís: usant llistes formals de %s(%d) per a la funció \"%s\"\n"
4623 #~ msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
4624 #~ msgstr "%s: %d: s'usa \"%s\" però falta en SYSCALLS\n"
4626 #~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
4627 #~ msgstr "%s: %d: avís: no hi ha definició extern per a \"%s\"\n"
4629 #~ msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
4630 #~ msgstr "%s: avís: no hi ha definició static per a \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n"
4632 #~ msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
4633 #~ msgstr "%s: definicions static múltiples de \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n"
4635 #~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
4636 #~ msgstr "%s: %d: avís: codi font massa confús\n"
4638 #~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
4639 #~ msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la declaració de la funció varargs\n"
4641 #~ msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
4642 #~ msgstr "%s: no es va convertir la declaració de la funció \"%s\"\n"
4644 #~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
4645 #~ msgstr "%s: avís: massa llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n"
4647 #~ msgid ""
4648 #~ "\n"
4649 #~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
4650 #~ msgstr ""
4651 #~ "\n"
4652 #~ "%s: avís: molt poques llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n"
4654 #~ msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
4655 #~ msgstr "%s: %d: avís: es va trobar \"%s\" però s'esperava \"%s\"\n"
4657 #~ msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
4658 #~ msgstr "%s: no es va inserir la declaració local per a la funció \"%s\"\n"
4660 #~ msgid ""
4661 #~ "\n"
4662 #~ "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
4663 #~ msgstr ""
4664 #~ "\n"
4665 #~ "%s: %d: avís: no es pot afegir la declaració per a\"%s\" en la cridada de macro\n"
4667 #~ msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
4668 #~ msgstr "%s: no es van inserir les declaracions globals per al fitxer \"%s\"\n"
4670 #~ msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
4671 #~ msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció \"%s\"\n"
4673 #~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
4674 #~ msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la definició de %s\n"
4676 #~ msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
4677 #~ msgstr "%s: es va trobar la definició de \"%s\" en %s(%d)\n"
4679 #~ msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
4680 #~ msgstr "%s: %d: avís: \"%s\" va ser exclòs pel preprocessament\n"
4682 #~ msgid "%s: function definition not converted\n"
4683 #~ msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció\n"
4685 #~ msgid "%s: `%s' not converted\n"
4686 #~ msgstr "%s: no es va convertir \"%s\"\n"
4688 #~ msgid "%s: would convert file `%s'\n"
4689 #~ msgstr "%s: es podria convertir el fitxer \"%s\"\n"
4691 #~ msgid "%s: converting file `%s'\n"
4692 #~ msgstr "%s: convertint el fitxer \"%s\"\n"
4694 #~ msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
4695 #~ msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer \"%s\": %s\n"
4697 #~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
4698 #~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer \"%s\" per a lectura: %s\n"
4700 #~ msgid ""
4701 #~ "\n"
4702 #~ "%s: error reading input file `%s': %s\n"
4703 #~ msgstr ""
4704 #~ "\n"
4705 #~ "%s: error al llegint el fitxer d'entrada \"%s\": %s\n"
4707 #~ msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
4708 #~ msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer net \"%s\": %s\n"
4710 #~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
4711 #~ msgstr "%s: avís: el fitxer \"%s\" ja havia estat guardat en \"%s\"\n"
4713 #~ msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
4714 #~ msgstr "%s: no es pot enllaçar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n"
4716 #~ msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
4717 #~ msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer de sortida \"%s\": %s\n"
4719 #~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
4720 #~ msgstr "%s: no es pot canviar la manera del fitxer \"%s\": %s\n"
4722 #~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
4723 #~ msgstr "%s: no es pot obtenir el directori de treball: %s\n"
4725 #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
4726 #~ msgstr "%s: els noms de fitxer d'entrada deuen tenir sufixos .c: %s\n"
4728 #~ msgid "output constraint %d must specify a single register"
4729 #~ msgstr "la restricció de sortida %d deu especificar un sol registre"
4731 #~ msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
4732 #~ msgstr "la restricció de sortida %d no es pot especificar amb el clobber \"%s\""
4734 #~ msgid "output regs must be grouped at top of stack"
4735 #~ msgstr "els registres de sortida deuen ser agrupats en la part superior de la pila"
4737 #~ msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
4738 #~ msgstr "els registres extrets implícitament deuen ser agrupats en la part superior de la pila"
4740 #~ msgid "output operand %d must use `&' constraint"
4741 #~ msgstr "l'operant de sortida %d deu usar la restricció \"&\""
4743 #~ msgid "can't use '%s' as a %s register"
4744 #~ msgstr "no es pot usar \"%s\" com un registre %s"
4746 #~ msgid "unknown register name: %s"
4747 #~ msgstr "nom de registre desconegut: %s"
4749 #~ msgid "global register variable follows a function definition"
4750 #~ msgstr "la variable de registre global segueix a una definició de funció"
4752 #~ msgid "register used for two global register variables"
4753 #~ msgstr "nom de registre usat per dues variables de registre globals"
4755 #~ msgid "call-clobbered register used for global register variable"
4756 #~ msgstr "registre de cridada alterada usat per a una variable de registre global"
4758 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
4759 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroni per a la cadena buida (%u)"
4761 #~ msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
4762 #~ msgstr "validate_value_data: Cicle en la cadena regno (%u)"
4764 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
4765 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroni (%u)"
4767 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
4768 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Registre no buit en la cadena (%s %u %i)"
4770 #~ msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
4771 #~ msgstr "no es pot recarregar operants constants enters en \"asm\""
4773 #~ msgid "impossible register constraint in `asm'"
4774 #~ msgstr "restricció de registres impossible en \"asm\""
4776 #~ msgid "`&' constraint used with no register class"
4777 #~ msgstr "es va usar la restricció \"&\" sense classe de registre"
4779 #~ msgid "unable to generate reloads for:"
4780 #~ msgstr " no es poden generar recarregues per a:"
4782 #~ msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
4783 #~ msgstr "restriccions de operants inconsistents en un \"asm\""
4785 #~ msgid "frame size too large for reliable stack checking"
4786 #~ msgstr "la grandària del marc és massa gran per a una revisió fiable de la pila"
4788 #~ msgid "try reducing the number of local variables"
4789 #~ msgstr "intenti reduir el nombre de variables locals"
4791 #~ msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
4792 #~ msgstr "no es pot trobar un registre en la classe \"%s\" mentre es recarrega \"asm\"."
4794 #~ msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
4795 #~ msgstr "no es pot trobar un registre per a buidar la classe \"%s\"."
4797 #~ msgid "this is the insn:"
4798 #~ msgstr "això és el insn:"
4800 #~ msgid "`asm' operand requires impossible reload"
4801 #~ msgstr "l'operant \"asm\" requereix una recarrega impossible"
4803 #~ msgid "could not find a spill register"
4804 #~ msgstr "no es pot trobar un registre de buidat "
4806 #~ msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
4807 #~ msgstr "la restricció de l'operant \"asm\" és incompatible amb la grandària de l'operant"
4809 #~ msgid "VOIDmode on an output"
4810 #~ msgstr "VOIDmode en una sortida"
4812 #~ msgid "output operand is constant in `asm'"
4813 #~ msgstr "l'operant de sortida és constant en \"asm\""
4815 #~ msgid "unrecognizable insn:"
4816 #~ msgstr "insn no recognoscible:"
4818 #~ msgid "insn does not satisfy its constraints:"
4819 #~ msgstr "insn no satisfà les seves restriccions:"
4821 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
4822 #~ msgstr "revisió RTL: accés de elt %d de \"%s\" amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d"
4824 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
4825 #~ msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d"
4827 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
4828 #~ msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\" o \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d"
4830 #~ msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
4831 #~ msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d"
4833 #~ msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
4834 #~ msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\" o \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d"
4836 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
4837 #~ msgstr "Revisió RTL: accés de elt %d de vector amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d"
4839 #~ msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
4840 #~ msgstr "Revisió RTL: es va usar %s amb el codi rtx inesperat \"%s\" en %s, en %s:%d"
4842 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
4843 #~ msgstr "el salt a \"%s\" salta de forma invàlida a un contorn d'unió"
4845 #~ msgid "label `%s' used before containing binding contour"
4846 #~ msgstr "es va usar abans l'etiqueta \"%s\" que contenia un contorn d'unió"
4848 #~ msgid "output operand constraint lacks `='"
4849 #~ msgstr "la restricció d'operant de sortida manca de \"=\""
4851 #~ msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
4852 #~ msgstr "la restricció de sortida \"%c\" per a l'operant %d no està al principi"
4854 #~ msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
4855 #~ msgstr "la restricció d'operant conté \"+\" o \"=\" mal posicionat"
4857 #~ msgid "`%%' constraint used with last operand"
4858 #~ msgstr "restricció \"%%\" utilitzada amd l'últim operant"
4860 #~ msgid "matching constraint not valid in output operand"
4861 #~ msgstr "la restricció coincident no és vàlida en l'operant de sortida"
4863 #~ msgid "input operand constraint contains `%c'"
4864 #~ msgstr "la restricció d'operant d'entrada conté \"%c\""
4866 #~ msgid "matching constraint references invalid operand number"
4867 #~ msgstr "la restricció de coincidència fa referència a un nombre d'operant no vàlid"
4869 #~ msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
4870 #~ msgstr "puntuació invàlida \"%c\" en la restricció"
4872 #~ msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
4873 #~ msgstr "els qualificadors asm per a la variable \"%s\" generen conflicte amb la lista d'agrupació asm"
4875 #~ msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
4876 #~ msgstr "nom de registre desconegut  \"%s\" en \"asm\""
4878 #~ msgid "more than %d operands in `asm'"
4879 #~ msgstr "més de %d operants en \"asm\""
4881 #~ msgid "output number %d not directly addressable"
4882 #~ msgstr "el nombre de sortida %d no és directament dirrectionable"
4884 #~ msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
4885 #~ msgstr "l'operant asm %d probablement no coincideix amb les restriccions"
4887 #~ msgid "asm clobber conflict with output operand"
4888 #~ msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operant de sortida"
4890 #~ msgid "asm clobber conflict with input operand"
4891 #~ msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operant d'entrada"
4893 #~ msgid "too many alternatives in `asm'"
4894 #~ msgstr "massa alternatives en \"asm\""
4896 #~ msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
4897 #~ msgstr "les restriccions d'operants per a \"asm\" difereixen en el nombre d'alternatives"
4899 #~ msgid "duplicate asm operand name '%s'"
4900 #~ msgstr "nom d'operant asm \"%s\" duplicat"
4902 #~ msgid "missing close brace for named operand"
4903 #~ msgstr "falta la clau final per a l'operant nomenat"
4905 #~ msgid "undefined named operand '%s'"
4906 #~ msgstr "operant nomenat no definit \"%s\""
4908 #~ msgid "unused variable `%s'"
4909 #~ msgstr "variable \"%s\" sense ús"
4911 #~ msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
4912 #~ msgstr "el valor d'enumeració \"%s\" no es maneja en un switch"
4914 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
4915 #~ msgstr "el valor de casi \"%ld\" no és un tipus enumerat"
4917 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
4918 #~ msgstr "el valor de casi \"%ld\" no és un tipus enumerat \"%s\""
4920 #~ msgid "switch missing default case"
4921 #~ msgstr "mancada el casi per defecte per a un switch"
4923 #~ msgid "type size can't be explicitly evaluated"
4924 #~ msgstr "la grandària del tipus no pot ser avaluat explícitament"
4926 #~ msgid "variable-size type declared outside of any function"
4927 #~ msgstr "tipus de grandària variable declarat fora de qualsevol funció"
4929 #~ msgid "size of `%s' is %d bytes"
4930 #~ msgstr "la grandària de \"%s\" és de %d octets"
4932 #~ msgid "size of `%s' is larger than %d bytes"
4933 #~ msgstr "la grandària de \"%s\" és major que %d octets"
4935 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
4936 #~ msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient per a \"%s\""
4938 #~ msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
4939 #~ msgstr "no és necessari l'atribut packed per a \"%s\""
4941 #~ msgid "padding struct to align `%s'"
4942 #~ msgstr "estructura de farcit per a alinear \"%s\""
4944 #~ msgid "padding struct size to alignment boundary"
4945 #~ msgstr "grandària de l'estructura de farcit per als límits d'alineació"
4947 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
4948 #~ msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient"
4950 #~ msgid "packed attribute is unnecessary"
4951 #~ msgstr "no és necessari l'atribut packed"
4953 #~ msgid ""
4954 #~ "\n"
4955 #~ "Execution times (seconds)\n"
4956 #~ msgstr ""
4957 #~ "\n"
4958 #~ "Temps d'execució (segons)\n"
4960 #~ msgid " TOTAL                 :"
4961 #~ msgstr " TOTAL                 :"
4963 #~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
4964 #~ msgstr "temps en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
4966 #~ msgid "collect: reading %s\n"
4967 #~ msgstr "collect: llegint %s\n"
4969 #~ msgid "collect: recompiling %s\n"
4970 #~ msgstr "collect: recompilant %s\n"
4972 #~ msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
4973 #~ msgstr "collect: alterant %s en %s\n"
4975 #~ msgid "collect: relinking\n"
4976 #~ msgstr "collect: reenllaçant\n"
4978 #~ msgid "ld returned %d exit status"
4979 #~ msgstr "ld va retornar l'estat de sortida %d"
4981 #~ msgid "Generate debugging info in default format"
4982 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"
4984 #~ msgid "Generate debugging info in default extended format"
4985 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format estès per omissió"
4987 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
4988 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS"
4990 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
4991 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS estès"
4993 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
4994 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1"
4996 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
4997 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1 estès"
4999 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
5000 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-2"
5002 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
5003 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF"
5005 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
5006 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF estès"
5008 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
5009 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format COFF"
5011 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
5012 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format VMS"
5014 #~ msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
5015 #~ msgstr "Realitzar l'eliminació de DWARF2 duplicats"
5017 #~ msgid "Do not store floats in registers"
5018 #~ msgstr "No guardar floats en els registres"
5020 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
5021 #~ msgstr "Considerar totes les referències a memòria a través de punters com volatile"
5023 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
5024 #~ msgstr "Considerar totes les referències a dades globals com volatile"
5026 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
5027 #~ msgstr "Considerar totes les referències a dades static com volatile"
5029 #~ msgid "Defer popping functions args from stack until later"
5030 #~ msgstr "Diferir l'extracció d'arguments de funcions de la pila fins més tard"
5032 #~ msgid "When possible do not generate stack frames"
5033 #~ msgstr "Quan sigui possible no generar marcs de pila"
5035 #~ msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
5036 #~ msgstr "Optimitzar les cridades recursives germanades i d'extrem"
5038 #~ msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
5039 #~ msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts als seus objectius"
5041 #~ msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
5042 #~ msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts condicionals"
5044 #~ msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
5045 #~ msgstr "Realitzar un nombre menor d'optimitzacions costoses"
5047 #~ msgid "Perform jump threading optimizations"
5048 #~ msgstr "Realitzar optimitzacions de filat de salts"
5050 #~ msgid "Perform strength reduction optimizations"
5051 #~ msgstr "Realitzar optimitzacions de reducció de força"
5053 #~ msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
5054 #~ msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle quan es coneix el compte d'iteració"
5056 #~ msgid "Perform loop unrolling for all loops"
5057 #~ msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle per a tots els cicles"
5059 #~ msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
5060 #~ msgstr "Generar instruccions de precarregament, si estan disponibles, per a matrius en cicles"
5062 #~ msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
5063 #~ msgstr "Forçar que totes les computacions invariantes del cicle siguin fora del cicle"
5065 #~ msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
5066 #~ msgstr "Enfortir la reducció de totes les variables generals d'inducció de cicle"
5068 #~ msgid "Store strings in writable data section"
5069 #~ msgstr "Guardar les cadenes en la secció de dades modificables"
5071 #~ msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
5072 #~ msgstr "Activar les optimitzacions de forats específiques de la màquina"
5074 #~ msgid "Copy memory operands into registers before using"
5075 #~ msgstr "Copiar els operants de memòria en registres abans d'usar-los"
5077 #~ msgid "Copy memory address constants into regs before using"
5078 #~ msgstr "Copiar les constants d'adreces de memòria en registres abans d'usar-los"
5080 #~ msgid "Allow function addresses to be held in registers"
5081 #~ msgstr "Permetre que les adreces de les funcions es conserven en registres"
5083 #~ msgid "Integrate simple functions into their callers"
5084 #~ msgstr "Integrar les funcions simples en els seus invocators"
5086 #~ msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined"
5087 #~ msgstr "Generar codi per a les funcions encara si estan completament inline"
5089 #~ msgid "Pay attention to the 'inline' keyword"
5090 #~ msgstr "Parar esment a la paraula clau \"inline\""
5092 #~ msgid "Emit static const variables even if they are not used"
5093 #~ msgstr "Emetre variables static const encara si no s'usen"
5095 #~ msgid "Check for syntax errors, then stop"
5096 #~ msgstr "Buscar errors de sintaxi, i aleshores detenir-se"
5098 #~ msgid "Mark data as shared rather than private"
5099 #~ msgstr "Marcar dades com compartits en lloc de privats"
5101 #~ msgid "Enable saving registers around function calls"
5102 #~ msgstr "Permetre guardar registres al voltant de cridades de funció"
5104 #~ msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers"
5105 #~ msgstr "Retornar els agregats \"short\" en memòria, no en registres"
5107 #~ msgid "Return 'short' aggregates in registers"
5108 #~ msgstr "Retornar els agregats \"short\" en registres"
5110 #~ msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
5111 #~ msgstr "Intentar emplenar les ranures de retard de les instruccions de ramificació"
5113 #~ msgid "Perform the global common subexpression elimination"
5114 #~ msgstr "Realitzar l'eliminació de subexpressions comuns globals"
5116 #~ msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination"
5117 #~ msgstr "Realitzar el moviment de càrrega millorada durant l'eliminació de subexpressions globals"
5119 #~ msgid "Perform store motion after global subexpression elimination"
5120 #~ msgstr "Realitzar el moviment de guardat després de l'eliminació de subexpressions globals"
5122 #~ msgid "Perform the loop optimizations"
5123 #~ msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle"
5125 #~ msgid "Perform cross-jumping optimization"
5126 #~ msgstr "Realitzar optimitzacions de salts creuats"
5128 #~ msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
5129 #~ msgstr "Realitzar la conversió de salts condicionals a execució condicional"
5131 #~ msgid "Run CSE pass after loop optimizations"
5132 #~ msgstr "Executar un pas CSE abans de les optimitzacions de cicles"
5134 #~ msgid "Run the loop optimizer twice"
5135 #~ msgstr "Executar el optimizador de cicles dues vegades"
5137 #~ msgid "Delete useless null pointer checks"
5138 #~ msgstr "Esborrar les revisions de punters nuls sense ús"
5140 #~ msgid "Reschedule instructions before register allocation"
5141 #~ msgstr "Recalendaritzar les instruccions abans de l'allotjament de registres"
5143 #~ msgid "Reschedule instructions after register allocation"
5144 #~ msgstr "Recalendaritzar les instruccions després de l'allotjament de registres"
5146 #~ msgid "Enable scheduling across basic blocks"
5147 #~ msgstr "Activar la calendarització entre blocs bàsics"
5149 #~ msgid "Allow speculative motion of non-loads"
5150 #~ msgstr "Permetre el moviment especulatiu de cap càrrega"
5152 #~ msgid "Allow speculative motion of some loads"
5153 #~ msgstr "Permetre el moviment especulatiu d'unes càrregues"
5155 #~ msgid "Allow speculative motion of more loads"
5156 #~ msgstr "Permetre el moviment especulatiu de més càrregues"
5158 #~ msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg"
5159 #~ msgstr "Reemplaçar add,compare,branch per branch en el compte de registres"
5161 #~ msgid "Generate position independent code, if possible"
5162 #~ msgstr "Generar codi independent de posició, si és possible"
5164 #~ msgid "Enable exception handling"
5165 #~ msgstr "Activar el maneig d'excepcions"
5167 #~ msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
5168 #~ msgstr "Només generar matrius de desembolico per a maneig d'excepcions"
5170 #~ msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary"
5171 #~ msgstr "Generar matrius de desembolico exactament en cada límit d'instrucció"
5173 #~ msgid "Support synchronous non-call exceptions"
5174 #~ msgstr "Suport per a excepcions síncrones no de cridades"
5176 #~ msgid "Insert arc based program profiling code"
5177 #~ msgstr "Inserir codi d'anàlisi de perfil basat en el programa arc"
5179 #~ msgid "Create data files needed by gcov"
5180 #~ msgstr "Crear fitxers de dades necessàries per a gcov"
5182 #~ msgid "Use profiling information for branch probabilities"
5183 #~ msgstr "Usar la informació d'anàlisi de perfil per a les probabilitats de ramificació"
5185 #~ msgid "Enable basic program profiling code"
5186 #~ msgstr "Activar el codi bàsic d'anàlisi de perfil del programa"
5188 #~ msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
5189 #~ msgstr "Reordenar els blocs bàsics per a millorar la ubicació del codi"
5191 #~ msgid "Reorder functions to improve code placement"
5192 #~ msgstr "Reordenar les funcions per a millorar la ubicació del codi"
5194 #~ msgid "Do the register renaming optimization pass"
5195 #~ msgstr "Fer el pas d'optimització de renomenació de registres"
5197 #~ msgid "Do the register copy-propagation optimization pass"
5198 #~ msgstr "Fer el pas d'optimització de còpia-propagació de registres"
5200 #~ msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
5201 #~ msgstr "No posar globals sense iniciar en la secció comuna"
5203 #~ msgid "Do not generate .size directives"
5204 #~ msgstr "No generar directives .size"
5206 #~ msgid "place each function into its own section"
5207 #~ msgstr "col·locar cada funció en la seva pròpia secció"
5209 #~ msgid "place data items into their own section"
5210 #~ msgstr "col·locar els elements de dades en la seva pròpia secció"
5212 #~ msgid "Add extra commentary to assembler output"
5213 #~ msgstr "Agregar comentaris extra a la sortida del ensemblador"
5215 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
5216 #~ msgstr "Obtenir iniciators globals amb format per a ld de GNU"
5218 #~ msgid "Enables a register move optimization"
5219 #~ msgstr "Permet una optimització de moviment de registres"
5221 #~ msgid "Do the full regmove optimization pass"
5222 #~ msgstr "Fa el pas complet d'optimització de moviment de registres"
5224 #~ msgid "Pack structure members together without holes"
5225 #~ msgstr "Empaqueta junts als membres de l'estructura sense forats"
5227 #~ msgid "Insert stack checking code into the program"
5228 #~ msgstr "Insereix codi de revisió de la pila en el programa"
5230 #~ msgid "Specify that arguments may alias each other & globals"
5231 #~ msgstr "Especifica que els arguments poden ser alies de cada altre i dels globals"
5233 #~ msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
5234 #~ msgstr "Assumir que els arguments poden ser alies de globals però no de cada altre"
5236 #~ msgid "Assume arguments do not alias each other or globals"
5237 #~ msgstr "Assumir que els arguments no poden ser alies de globals o de cada altre"
5239 #~ msgid "Assume strict aliasing rules apply"
5240 #~ msgstr "Assumir que s'apliquen les regles estrictes d'alies"
5242 #~ msgid "Align the start of loops"
5243 #~ msgstr "Alinear l'inici dels cicles"
5245 #~ msgid "Align labels which are only reached by jumping"
5246 #~ msgstr "Alinear les etiquetes que solament s'arriben a saltant"
5248 #~ msgid "Align all labels"
5249 #~ msgstr "Alinear totes les etiquetes"
5251 #~ msgid "Align the start of functions"
5252 #~ msgstr "Alinear l'inici de les funcions"
5254 #~ msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
5255 #~ msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques a través de les unitats de compilació"
5257 #~ msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
5258 #~ msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques i variables constants"
5260 #~ msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
5261 #~ msgstr "Suprimir la sortida de notes de nombres d'instrucció i nombres de línia en els bolcats de depuració"
5263 #~ msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls"
5264 #~ msgstr "Instrumentar funcions entrada/sortida amb cridades d'anàlisi de perfil"
5266 #~ msgid "Put zero initialized data in the bss section"
5267 #~ msgstr "Posar dades inicialitzades a zero en la secció bss"
5269 #~ msgid "Enable SSA optimizations"
5270 #~ msgstr "Activar les optimitzacions SSA"
5272 #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
5273 #~ msgstr "Activar la propagació de les constants condicionals SSA"
5275 #~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
5276 #~ msgstr "Activar l'eliminació agressiva de codi mort SSA"
5278 #~ msgid "External symbols have a leading underscore"
5279 #~ msgstr "Els símbols externs tenen un subratllat inicial"
5281 #~ msgid "Process #ident directives"
5282 #~ msgstr "Processar directives #ident"
5284 #~ msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2"
5285 #~ msgstr "Activa una execució de passada de forats rtl abans de sched2"
5287 #~ msgid "Enables guessing of branch probabilities"
5288 #~ msgstr "Activar la predicció de probabilitats de ramificació"
5290 #~ msgid "Set errno after built-in math functions"
5291 #~ msgstr "Establir errno després de les funcions matemàtiques internes"
5293 #~ msgid "Floating-point operations can trap"
5294 #~ msgstr "Les operacions de coma flotant poden capturar"
5296 #~ msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards"
5297 #~ msgstr "Permetre optimitzacions matemàtiques que poden violar els estàndards IEEE o ANSI"
5299 #~ msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
5300 #~ msgstr "Generar codi per a revisar els límits abans de matrius"
5302 #~ msgid "Convert floating point constant to single precision constant"
5303 #~ msgstr "Convertir constants de coma flotant a constants de precisió simple"
5305 #~ msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run"
5306 #~ msgstr "Reportar el temps pres per cada pas del compilador al final de l'execució"
5308 #~ msgid "Report on permanent memory allocation at end of run"
5309 #~ msgstr "Reportar l'allotjament en memòria permanent al final de l'execució"
5311 #~ msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication"
5312 #~ msgstr "Atrapar desbordaments signed en addició / substracció / multiplicació"
5314 #~ msgid "Use graph coloring register allocation."
5315 #~ msgstr "Utilitzar coloració de grafes per a l'allotjament de registres."
5317 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
5318 #~ msgstr "Compilar només per a ISO C90"
5320 #~ msgid "Determine language standard"
5321 #~ msgstr "Determinar el estàndard de llenguatge"
5323 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
5324 #~ msgstr "Fer per omissió unsigned els camps de bit"
5326 #~ msgid "Make 'char' be signed by default"
5327 #~ msgstr "Fer que \"char\" sigui signed per omissió"
5329 #~ msgid "Make 'char' be unsigned by default"
5330 #~ msgstr "Fer que \"char\" sigui unsigned per omissió"
5332 #~ msgid "Do not recognize the 'asm' keyword"
5333 #~ msgstr "No reconèixer la paraula clau \"asm\""
5335 #~ msgid "Do not recognize any built in functions"
5336 #~ msgstr "No reconèixer cap funció interna"
5338 #~ msgid "Assume normal C execution environment"
5339 #~ msgstr "Assumir l'ambient normal d'execució C"
5341 #~ msgid "Assume that standard libraries & main might not exist"
5342 #~ msgstr "Assumir que podrien no existir les biblioteques estàndard i main"
5344 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
5345 #~ msgstr "Permetre tipus diferents com arguments de l'operador ?"
5347 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
5348 #~ msgstr "Permetre l'ús de $ dintre dels identificadors"
5350 #~ msgid "Use the same size for double as for float"
5351 #~ msgstr "Usar la mateixa grandària per a double que per a float"
5353 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
5354 #~ msgstr "Usar l'enter adequat més petit per a contenir enumerats"
5356 #~ msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'"
5357 #~ msgstr "Fer de costat el tipus sota wchar_t per \"unsigned short\""
5359 #~ msgid "Enable most warning messages"
5360 #~ msgstr "Activar gairebé tots els missatges d'avís"
5362 #~ msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
5363 #~ msgstr "Avisar per funcions de conversió a tipus incompatibles"
5365 #~ msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
5366 #~ msgstr "Avisar per funcions que podrien ser candidates per a atributs de format"
5368 #~ msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
5369 #~ msgstr "Avisar sobre conversions que descarten calificators"
5371 #~ msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'"
5372 #~ msgstr "Avisar sobre subindicis el tipus del qual és \"char\""
5374 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
5375 #~ msgstr "Avisar si es detecten comentaris niats"
5377 #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
5378 #~ msgstr "Avisar sobre la possibilitat de conversió de tipus confuses"
5380 #~ msgid "Do not warn about compile-time integer division by zero"
5381 #~ msgstr "No avisar sobre la divisió entera per zero en temps de compilació"
5383 #~ msgid "Warn about testing equality of floating point numbers"
5384 #~ msgstr "Avisar sobre l'equitat de proves de nombres de coma flotant"
5386 #~ msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies"
5387 #~ msgstr "Avisar sobre anomalies de format de printf/scanf/strftime/strfmon"
5389 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
5390 #~ msgstr "No avisar sobre massa arguments per a les funcions de format"
5392 #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
5393 #~ msgstr "Avisar sobre cadenes de format que no són cadenes literals"
5395 #~ msgid "Warn about possible security problems with format functions"
5396 #~ msgstr "Avisar sobre possibles problemes de seguretat amb funcions de format"
5398 #~ msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years"
5399 #~ msgstr "No avisar sobre formats de strftime que produeixen dos dígits per a l'any"
5401 #~ msgid "Warn about implicit function declarations"
5402 #~ msgstr "Avisar sobre la declaració implícita de funcions"
5404 #~ msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
5405 #~ msgstr "Avisar quan una declaració no especifiqui un tipus"
5407 #~ msgid "Warn about the use of the #import directive"
5408 #~ msgstr "Avisar sobre l'ús de la directiva #import"
5410 #~ msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic"
5411 #~ msgstr "No avisar sobre l'ús de \"long long\" quan s'usi -pedantic"
5413 #~ msgid "Warn about suspicious declarations of main"
5414 #~ msgstr "Avisar sobre declaracions sospitoses de main"
5416 #~ msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
5417 #~ msgstr "Avisar sobre possibles claus faltantes al voltant d'assignadorsº"
5419 #~ msgid "Warn about global funcs without previous declarations"
5420 #~ msgstr "Avisar sobre funcions globals sense declaracions prèvies"
5422 #~ msgid "Warn about global funcs without prototypes"
5423 #~ msgstr "Avisar sobre funcions globals sense prototips"
5425 #~ msgid "Warn about use of multicharacter literals"
5426 #~ msgstr "Avisar sobre l'ús de literals multicaràcters"
5428 #~ msgid "Warn about externs not at file scope level"
5429 #~ msgstr "Avisar sobre externs que no estan en el nivell de l'abast del fitxer"
5431 #~ msgid "Warn about possible missing parentheses"
5432 #~ msgstr "Avisar sobre possibles parèntesis faltantes"
5434 #~ msgid "Warn about function pointer arithmetic"
5435 #~ msgstr "Avisar sobre l'aritmètica de punters de funcions"
5437 #~ msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
5438 #~ msgstr "Avisar sobre declaracions múltiples del mateix objecte"
5440 #~ msgid "Warn whenever a function's return-type defaults to int"
5441 #~ msgstr "Avisar quan el tipus de devolució per defecte d'una funció canvia a int"
5443 #~ msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
5444 #~ msgstr "Avisar sobre possibles violacions a les regles de seqüència de punt"
5446 #~ msgid "Warn about signed/unsigned comparisons"
5447 #~ msgstr "Avisar sobre comparances signed/unsigned"
5449 #~ msgid "Warn about non-prototyped function decls"
5450 #~ msgstr "Avisar sobre declaracions de funció sense prototip"
5452 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
5453 #~ msgstr "Avisar sobre construccions el significat de les quals canvia en ISO C"
5455 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
5456 #~ msgstr "Avisar si es troben trigrafes"
5458 #~ msgid "Warn about unrecognized pragmas"
5459 #~ msgstr "Avisar sobre pragmas no reconeguts"
5461 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
5462 #~ msgstr "Marcar les cadenes com \"const char *\""
5464 #~ msgid "Warn when a function is unused"
5465 #~ msgstr "Avisar quan no s'usi una funció"
5467 #~ msgid "Warn when a label is unused"
5468 #~ msgstr "Avisar quan no s'usi una etiqueta"
5470 #~ msgid "Warn when a function parameter is unused"
5471 #~ msgstr "Avisar quan no s'usi un paràmetre d'una funció"
5473 #~ msgid "Warn when a variable is unused"
5474 #~ msgstr "Avisar quan no s'usi una variable"
5476 #~ msgid "Warn when an expression value is unused"
5477 #~ msgstr "Avisar quan no s'usi un valor d'una expressió"
5479 #~ msgid "Do not suppress warnings from system headers"
5480 #~ msgstr "No suprimir els avisos dels encapçalats del sistema"
5482 #~ msgid "Treat all warnings as errors"
5483 #~ msgstr "Tractar tots els avisos com errors"
5485 #~ msgid "Warn when one local variable shadows another"
5486 #~ msgstr "Avisar quan una variable local enfosque una altra"
5488 #~ msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
5489 #~ msgstr "Avisar sobre interruptors enumerats, sense valor per defecte, que manquin d'un casi"
5491 #~ msgid "Warn about enumerated switches missing a default case"
5492 #~ msgstr "Avisar sobre interruptors enumerats que manquin d'un casi per defecte"
5494 #~ msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
5495 #~ msgstr "Avisar sobre tots els interruptors enumerats que manquin d'un casi específic"
5497 #~ msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
5498 #~ msgstr "Avisar sobre la devolució d'estructures, unions o matrius"
5500 #~ msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
5501 #~ msgstr "Avisar sobre conversió de punters que incrementi l'alineació"
5503 #~ msgid "Warn about code that will never be executed"
5504 #~ msgstr "Avisar sobre codi que mai s'executarà"
5506 #~ msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
5507 #~ msgstr "Avisar sobre variables automàtiques sense iniciar"
5509 #~ msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
5510 #~ msgstr "Avisar quan una funció inline no pot ser inline"
5512 #~ msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
5513 #~ msgstr "Avisar quan l'atribut packed no té efecte en la disposició d'un struct"
5515 #~ msgid "Warn when padding is required to align struct members"
5516 #~ msgstr "Avisar quan es requereix farcit per a alinear als membres d'un struct"
5518 #~ msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
5519 #~ msgstr "Avisar quan es va desactivar un pas d'optimització"
5521 #~ msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
5522 #~ msgstr "Avisar sobre el ùs de declaracions __attribute__((deprecated))"
5524 #~ msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn"
5525 #~ msgstr "Avisar sobre funcions que podrien ser candidates per a l'atribut noreturn"
5527 #~ msgid "Warn about code which might break the strict aliasing rules"
5528 #~ msgstr "Avisar sobre codi que pugui trencar les regles estrictes d'aliessis"
5530 #~ msgid "invalid option `%s'"
5531 #~ msgstr "opció \"%s\" invàlida"
5533 #~ msgid "`%s' declared `static' but never defined"
5534 #~ msgstr "\"%s\" declarat \"static\" però mai definit"
5536 #~ msgid "`%s' defined but not used"
5537 #~ msgstr "\"%s\" definit però no utilitzat"
5539 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
5540 #~ msgstr "el nom de registre \"%s\" no és vàlid per a variable de registre"
5542 #~ msgid "  -ffixed-<register>      Mark <register> as being unavailable to the compiler\n"
5543 #~ msgstr "  -ffixed-<registre>      Marca el <registre> com no disponible per al compilador\n"
5545 #~ msgid "  -fcall-used-<register>  Mark <register> as being corrupted by function calls\n"
5546 #~ msgstr "  -fcall-used-<registre>  Marca el <registre> com corrupte per a cridades de funció\n"
5548 #~ msgid "  -fcall-saved-<register> Mark <register> as being preserved across functions\n"
5549 #~ msgstr "  -fcall-saved-<registre> Marca el <registre> com preservat entre funcions\n"
5551 #~ msgid "  -finline-limit=<number> Limits the size of inlined functions to <number>\n"
5552 #~ msgstr "  -finline-limit=<nombre> Limita la grandària de funcions inline a <nombre>\n"
5554 #~ msgid "  -fmessage-length=<number> Limits diagnostics messages lengths to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping\n"
5555 #~ msgstr "  -fmessage-length=<nombre> Limita la longitud dels missatges de diagnòstic a <nombre> caràcters per línia. 0 suprimeix el cort de línia\n"
5557 #~ msgid "  -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n"
5558 #~ msgstr "  -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indica que tan seguit es deu emetre la informació d'ubicació del codi, com prefix, a l'inici dels diagnòstics quan està activat el cort de línia\n"
5560 #~ msgid "  -O[number]              Set optimization level to [number]\n"
5561 #~ msgstr "  -O[nombre]              Establir el nivell d'optimització a [nombre]\n"
5563 #~ msgid "  -Os                     Optimize for space rather than speed\n"
5564 #~ msgstr "  -Os                     Optimitzar per a espai en lloc de velocitat\n"
5566 #~ msgid "  -pedantic               Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n"
5567 #~ msgstr "  -pedantic               Activar els avisos necessaris per a complir estrictament amb ISO C\n"
5569 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
5570 #~ msgstr "  -pedantic-errors        Com -pedantic excepte que es produeixen errors\n"
5572 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
5573 #~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"
5575 #~ msgid "  -W                      Enable extra warnings\n"
5576 #~ msgstr "  -W                      Activar avisos extra\n"
5578 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
5579 #~ msgstr "  -Wunused                Activar avisos sense usar\n"
5581 #~ msgid "  -Wlarger-than-<number>  Warn if an object is larger than <number> bytes\n"
5582 #~ msgstr "  -Wlarger-than-<nombre>  Avisar si un objecte és més gran que <nombre> octets\n"
5584 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
5585 #~ msgstr "  -p                      Activar l'anàlisi de perfil de funcions\n"
5587 #~ msgid "  -o <file>               Place output into <file> \n"
5588 #~ msgstr "  -o <fitxer>            Situar la sortida en el  <fitxer> \n"
5590 #~ msgid ""
5591 #~ "  -G <number>             Put global and static data smaller than <number>\n"
5592 #~ "                          bytes into a special section (on some targets)\n"
5593 #~ msgstr ""
5594 #~ "  -G <nombre>             Col·locar les dades globals i estàtics més petits que <nombre>\n"
5595 #~ "                          octets en una secció especial (en alguns objectius)\n"
5597 #~ msgid "  -aux-info <file>        Emit declaration info into <file>\n"
5598 #~ msgstr "  -aux-info <fitxer>      Emetre la informació de declaracions en el <fitxer>\n"
5600 #~ msgid "  -quiet                  Do not display functions compiled or elapsed time\n"
5601 #~ msgstr "  -quiet                  No mostrar les funcions compilades o el temps transcorregut\n"
5603 #~ msgid "  -version                Display the compiler's version\n"
5604 #~ msgstr "  -version                Mostra la versió del compilador\n"
5606 #~ msgid "  -d[letters]             Enable dumps from specific passes of the compiler\n"
5607 #~ msgstr "  -d[lletres]             Activa els bolcats des de passos específics del compilador\n"
5609 #~ msgid "  -dumpbase <file>        Base name to be used for dumps from specific passes\n"
5610 #~ msgstr "  -dumpbase <fitxer>      Nom base a usar per als bolcats des de passos específics\n"
5612 #~ msgid "  -fsched-verbose=<number> Set the verbosity level of the scheduler\n"
5613 #~ msgstr "  -fsched-verbose=<nombre> Estableix el nivell de detall del calendaritzador\n"
5615 #~ msgid "  --help                  Display this information\n"
5616 #~ msgstr "  --help                  Mostra aquesta informació\n"
5618 #~ msgid ""
5619 #~ "\n"
5620 #~ "Language specific options:\n"
5621 #~ msgstr ""
5622 #~ "\n"
5623 #~ "Opcions específiques del llenguatge:\n"
5625 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
5626 #~ msgstr "  %-23.23s [sense documentar]\n"
5628 #~ msgid ""
5629 #~ "\n"
5630 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
5631 #~ msgstr ""
5632 #~ "\n"
5633 #~ "A més hi ha opcions específiques de %s sense documentar.\n"
5635 #~ msgid ""
5636 #~ "\n"
5637 #~ " Options for %s:\n"
5638 #~ msgstr ""
5639 #~ "\n"
5640 #~ " Opcions per a %s:\n"
5642 #~ msgid ""
5643 #~ "\n"
5644 #~ "Target specific options:\n"
5645 #~ msgstr ""
5646 #~ "\n"
5647 #~ "Opcions específiques de l'objectiu:\n"
5649 #~ msgid "  -m%-23.23s [undocumented]\n"
5650 #~ msgstr "  -m%-23.23s [sense documentar]\n"
5652 #~ msgid ""
5653 #~ "\n"
5654 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
5655 #~ msgstr ""
5656 #~ "\n"
5657 #~ "A més hi ha opcions específiques de l'objectiu sense documentar.\n"
5659 #~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
5660 #~ msgstr "  Existeixen, però no estan documentades.\n"
5662 #~ msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
5663 #~ msgstr "opció de depuració de gcc no reconeguda: %c"
5665 #~ msgid "`%s': unknown tls-model option"
5666 #~ msgstr "\"%s\": opció tls-model desconeguda"
5668 #~ msgid "unrecognized register name `%s'"
5669 #~ msgstr "no es reconeix el nom de registre \"%s\""
5671 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
5672 #~ msgstr "Opció \"%s\" no reconeguda"
5674 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
5675 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ja no té suport"
5677 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
5678 #~ msgstr "usi -gdwarf -g%d per a DWARF v1, nivell %d"
5680 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
5681 #~ msgstr "usi -ddwarf-2    per a DWARF v2"
5683 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
5684 #~ msgstr "ignorant l'opció \"%s\" a causa de l'especificació d'un nivell de depuració invàlid"
5686 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
5687 #~ msgstr "\"%s\": opció -g desconeguda o sense suport"
5689 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
5690 #~ msgstr "\"%s\" ignorat, té conflicte amb \"-g%s\""
5692 #~ msgid "-param option missing argument"
5693 #~ msgstr "falta l'argument per a l'opció -param"
5695 #~ msgid "invalid --param option: %s"
5696 #~ msgstr "opció de --param invàlida: %s"
5698 #~ msgid "invalid parameter value `%s'"
5699 #~ msgstr "valor de paràmetre \"%s\" invàlid"
5701 #~ msgid ""
5702 #~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
5703 #~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
5704 #~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
5705 #~ msgstr ""
5706 #~ "%s%s%s versió %s (%s)\n"
5707 #~ "%s\tcompilat amb GNU C versió %s.\n"
5708 #~ "%s%s%s versió %s (%s) compilada per a CC.\n"
5710 #~ msgid "options passed: "
5711 #~ msgstr "opcions passades: "
5713 #~ msgid "options enabled: "
5714 #~ msgstr "options activades: "
5716 #~ msgid "can't open %s for writing"
5717 #~ msgstr "no es pot obrir obrir %s per a escriptura"
5719 #~ msgid "ignoring command line option '%s'"
5720 #~ msgstr "ignorant l'opció de línia de comanda \"%s\""
5722 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
5723 #~ msgstr "(és vàlida per a %s però no per al llenguatge seleccionat)"
5725 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
5726 #~ msgstr "-Wuninitialized no té suport sense -O"
5728 #~ msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
5729 #~ msgstr "no es dóna suport a la planificació d'instruccions en aquest objectiu"
5731 #~ msgid "this target machine does not have delayed branches"
5732 #~ msgstr "aquesta màquina objectiu no té ramificacions alentides"
5734 #~ msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
5735 #~ msgstr "no es dóna suport a -f%sleading-underscore en aquest objectiu"
5737 #~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
5738 #~ msgstr "no es dóna suport a -ffunction-sections en aquest objectiu"
5740 #~ msgid "-fdata-sections not supported for this target"
5741 #~ msgstr "no es dóna suport a -fdata-sections en aquest objectiu"
5743 #~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
5744 #~ msgstr "-ffunction-sections desactivat; fa impossible l'anàlisi de perfil"
5746 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
5747 #~ msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu"
5749 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
5750 #~ msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu (prova switches -march)"
5752 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
5753 #~ msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays amb -Os"
5755 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
5756 #~ msgstr "-ffunction-sections podria afectar la depuració en alguns objectius"
5758 #~ msgid "error writing to %s"
5759 #~ msgstr "error a l'escriure a %s"
5761 #~ msgid "error closing %s"
5762 #~ msgstr "error al tancar %s"
5764 #~ msgid "could not open dump file `%s'"
5765 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer de dump \"%s\""
5767 #~ msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'"
5768 #~ msgstr "ignorant l'opció desconeguda \"%.*s\" dintre \"-f%s\""
5770 #~ msgid "arrays of functions are not meaningful"
5771 #~ msgstr "les matrius de funcions no tenen significat"
5773 #~ msgid "function return type cannot be function"
5774 #~ msgstr "el tipus de devolució d'una funció no pot ser una funció"
5776 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
5777 #~ msgstr "assignador invàlid per a cadena de bits"
5779 #~ msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
5780 #~ msgstr "revisió d'arbre: s'esperava %s, es té %s en %s, en %s:%d"
5782 #~ msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
5783 #~ msgstr "revisió d'arbre: s'esperava classa \"%c\", es té \"%c\" (%s) en %s, en %s:%d"
5785 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
5786 #~ msgstr "revisió d'arbre: accés de *elt %d de tree_vec amb %d elts en %s, en %s:%d"
5788 #~ msgid "%s causes a section type conflict"
5789 #~ msgstr "%s causa un conflicte de tipus de secció"
5791 #~ msgid "register name not specified for `%s'"
5792 #~ msgstr "no s'especifica nom de registre per a \"%s\""
5794 #~ msgid "invalid register name for `%s'"
5795 #~ msgstr "nom de registre invàlid per a \"%s\""
5797 #~ msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register"
5798 #~ msgstr "el tipus de dades de \"%s\" no és adequat per a un registre"
5800 #~ msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type"
5801 #~ msgstr "el registre especificat per \"%s\" no és adequat per al tipus de dades"
5803 #~ msgid "global register variable has initial value"
5804 #~ msgstr "la variable de registre global té valor inicial"
5806 #~ msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
5807 #~ msgstr "les variables de registre volatile no funcionen com vostè volgués"
5809 #~ msgid "register name given for non-register variable `%s'"
5810 #~ msgstr "nom de registre donat per a una variable \"%s\" que no és registre"
5812 #~ msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d"
5813 #~ msgstr "l'alineació de \"%s\" és massa granda que l'alineació màxima del fitxer objecte. S'usa %d."
5815 #~ msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d"
5816 #~ msgstr "l'alineació sol·licitada per a %s és massa granda que l'alineació implementada de %d"
5818 #~ msgid "initializer for integer value is too complicated"
5819 #~ msgstr "el assignador per a un valor enter és massa complicat"
5821 #~ msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
5822 #~ msgstr "el assignador per a un valor de coma flotant no és una constant de coma flotant"
5824 #~ msgid "unknown set constructor type"
5825 #~ msgstr "conjunt de tipus constructor desconegut"
5827 #~ msgid "invalid initial value for member `%s'"
5828 #~ msgstr "valor inicial invàlid per al membre \"%s\""
5830 #~ msgid "weak declaration of `%s' must precede definition"
5831 #~ msgstr "la declaració feble de \"%s\" deu precedir a la definició"
5833 #~ msgid "weak declaration of `%s' after first use results in unspecified behavior"
5834 #~ msgstr "la declaració feble de \"%s\" després del primer ús resulta en una conducta no especificada"
5836 #~ msgid "weak declaration of `%s' must be public"
5837 #~ msgstr "la declaració feble de \"%s\" deu ser public"
5839 #~ msgid "weak declaration of `%s' not supported"
5840 #~ msgstr "no és dona suport a la declaració feble de \"%s\""
5842 #~ msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
5843 #~ msgstr "només els aliessis febles tenen suport en aquesta configuració"
5845 #~ msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
5846 #~ msgstr "les definicions d'alies no tenen suport en aquesta configuració; ignorades"
5848 #~ msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
5849 #~ msgstr "els atributs de visibilitat no tenen suport en aquesta configuració; ignorats"
5851 #~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
5852 #~ msgstr "matriu virtual %s[%lu]: l'element %lu està fora del límit en %s, en %s:%d"
5854 #~ msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
5855 #~ msgstr "no hi ha sclass per al stab %s (0x%x)\n"
5857 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
5858 #~ msgstr "#\"%s\" no té suport per a %s#"
5860 #~ msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
5861 #~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining"
5863 #~ msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
5864 #~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions quan es fa inlining automàticament"
5866 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
5867 #~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions per inlining repetit abans que gcc comenci a descartar inlining"
5869 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
5870 #~ msgstr "El nombre d'instruccions en una sola funció per a ser encara elegible per a inlining després de molt inlining recursiu"
5872 #~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
5873 #~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL"
5875 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
5876 #~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar l'omplert d'una ranura de retard"
5878 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
5879 #~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar la recerca d'informació de registres en viu exacta"
5881 #~ msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
5882 #~ msgstr "La longitud màxima de la llista d'operacions pendents del planificador de tasques"
5884 #~ msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
5885 #~ msgstr "La quantitat màxima de memòria a ser assignada per GCSE"
5887 #~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
5888 #~ msgstr "El nombre màxim de passos a realitzar quan es fa GCSE"
5890 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
5891 #~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
5893 #~ msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
5894 #~ msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat"
5896 #~ msgid "too many #pragma options align=reset"
5897 #~ msgstr "massa opcions #pragma align=reset"
5899 #~ msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
5900 #~ msgstr "\"#pragma opcions\" malformat, ignorant"
5902 #~ msgid "junk at end of '#pragma options'"
5903 #~ msgstr "escombraries al final de \"#pragma opcions\""
5905 #~ msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
5906 #~ msgstr "\"#pragma opcions align={mac68k|power|reset}\" malformat, ignorant"
5908 #~ msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
5909 #~ msgstr "\"(\" faltant després de '#pragma unused', ignorant"
5911 #~ msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
5912 #~ msgstr "\")\" faltant després de '#pragma unused', ignorant"
5914 #~ msgid "junk at end of '#pragma unused'"
5915 #~ msgstr "escombraries al final de \"#pragma unused\""
5917 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
5918 #~ msgstr "-msystem-v i -p són incompatibles"
5920 #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
5921 #~ msgstr "-msystem-v i -mthreads són incompatibles"
5923 #~ msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
5924 #~ msgstr "s'ignora -f%s per a Unicos/Mk (no és dona suport)"
5926 #~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
5927 #~ msgstr "no és dona suport a -mieee en Unicos/Mk"
5929 #~ msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
5930 #~ msgstr "no és dona suport a -mieee-with-inexact en Unicos/Mk"
5932 #~ msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
5933 #~ msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mtrap-precision"
5935 #~ msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
5936 #~ msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mfp-rounding-mode"
5938 #~ msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
5939 #~ msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mfp-trap-mode"
5941 #~ msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
5942 #~ msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mtls-size"
5944 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
5945 #~ msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mcpu"
5947 #~ msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
5948 #~ msgstr "no és dona suport al mode trap en Unicos/Mk"
5950 #~ msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
5951 #~ msgstr "el completat per programari de fp requereix una opció -mtrap-precision=i"
5953 #~ msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
5954 #~ msgstr "la manera d'arrodoniment no té suport per a floats de VAX"
5956 #~ msgid "trap mode not supported for VAX floats"
5957 #~ msgstr "la manera de captura no té suport per a valors de coma flotant VAX"
5959 #~ msgid "L%d cache latency unknown for %s"
5960 #~ msgstr "latència de cau L%d desconeguda per a %s"
5962 #~ msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
5963 #~ msgstr "valor erroni \"%s\" per a -mmemory-latency"
5965 #~ msgid "invalid %%H value"
5966 #~ msgstr "valor %%H invàlid"
5968 #~ msgid "invalid %%J value"
5969 #~ msgstr "valor %%J invàlid"
5971 #~ msgid "invalid %%r value"
5972 #~ msgstr "valor %%r invàlid"
5974 #~ msgid "invalid %%R value"
5975 #~ msgstr "valor %%R invàlid"
5977 #~ msgid "invalid %%N value"
5978 #~ msgstr "valor %%N invàlid"
5980 #~ msgid "invalid %%P value"
5981 #~ msgstr "valor %%P invàlid"
5983 #~ msgid "invalid %%h value"
5984 #~ msgstr "valor %%h invalíd"
5986 #~ msgid "invalid %%L value"
5987 #~ msgstr "valor %%L invàlid"
5989 #~ msgid "invalid %%m value"
5990 #~ msgstr "valor %%m invàlid"
5992 #~ msgid "invalid %%M value"
5993 #~ msgstr "valor %%M invàlid"
5995 #~ msgid "invalid %%U value"
5996 #~ msgstr "valor %%U invalíd"
5998 #~ msgid "invalid %%s value"
5999 #~ msgstr "valor %%s invalíd"
6001 #~ msgid "invalid %%C value"
6002 #~ msgstr "valor %%C invàlid"
6004 #~ msgid "invalid %%E value"
6005 #~ msgstr "valor %%E invalíd"
6007 #~ msgid "unknown relocation unspec"
6008 #~ msgstr "reubicació unspec desconeguda"
6010 #~ msgid "invalid %%xn code"
6011 #~ msgstr "codi %%xn invalíd"
6013 #~ msgid "Use hardware fp"
6014 #~ msgstr "Usar fp de maquinari"
6016 #~ msgid "Do not use hardware fp"
6017 #~ msgstr "No usar fp de maquinari"
6019 #~ msgid "Use fp registers"
6020 #~ msgstr "Usar registres fp"
6022 #~ msgid "Do not use fp registers"
6023 #~ msgstr "No usar registres fp"
6025 #~ msgid "Do not assume GAS"
6026 #~ msgstr "No assumir GAS"
6028 #~ msgid "Assume GAS"
6029 #~ msgstr "Assumir GAS"
6031 #~ msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
6032 #~ msgstr "Requerir rutines de biblioteca matemàtica que compleixin amb IEEE (OSF/1)"
6034 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
6035 #~ msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, sense excepcionsinexactes"
6037 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
6038 #~ msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, amb excepcions inexactes"
6040 #~ msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
6041 #~ msgstr "No emetre constants enteres complexes a memòria de només lectura"
6043 #~ msgid "Use VAX fp"
6044 #~ msgstr "Usar fp VAX"
6046 #~ msgid "Do not use VAX fp"
6047 #~ msgstr "No usar fp VAX"
6049 #~ msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
6050 #~ msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA octet/word"
6052 #~ msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
6053 #~ msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de vídeo en moviment"
6055 #~ msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
6056 #~ msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de move i sqrt de fp"
6058 #~ msgid "Emit code for the counting ISA extension"
6059 #~ msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de compte"
6061 #~ msgid "Emit code using explicit relocation directives"
6062 #~ msgstr "Emetre codi utilitzant directives explícites de reassignació"
6064 #~ msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
6065 #~ msgstr "Emetre reassignació de 16 bits per a las àreas de dades petites"
6067 #~ msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
6068 #~ msgstr "Emetre reassignació de 32 bits per a las àreas de dades petites"
6070 #~ msgid "Use features of and schedule given CPU"
6071 #~ msgstr "Usar les característiques d'el i el planificador del CPU donat"
6073 #~ msgid "Schedule given CPU"
6074 #~ msgstr "planificat per al CPU donat"
6076 #~ msgid "Control the generated fp rounding mode"
6077 #~ msgstr "Controlar la manera d'arrodoniment generat de fp"
6079 #~ msgid "Control the IEEE trap mode"
6080 #~ msgstr "Controlar la manera de captura IEEE"
6082 #~ msgid "Control the precision given to fp exceptions"
6083 #~ msgstr "Controlar la precisió donada a les excepcions de fp"
6085 #~ msgid "Tune expected memory latency"
6086 #~ msgstr "Ajustar la latència esperada de memòria"
6088 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
6089 #~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu"
6091 #~ msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
6092 #~ msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena constant"
6094 #~ msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
6095 #~ msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és \"ilink1\" o \"ilink2\""
6097 #~ msgid "invalid operand to %%R code"
6098 #~ msgstr "operant invàlid per al codi %%R"
6100 #~ msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
6101 #~ msgstr "operant invàlid per al codi %%H/%%L"
6103 #~ msgid "invalid operand to %%U code"
6104 #~ msgstr "operant invàlid per al codi %%U"
6106 #~ msgid "invalid operand to %%V code"
6107 #~ msgstr "operant invàlid per al codi %%V"
6109 #~ msgid "invalid operand output code"
6110 #~ msgstr "operant invàlid per al codi de sortida"
6112 #~ msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
6113 #~ msgstr "l'interruptor -mcpu=%s genera conflictes amb el switch -march="
6115 #~ msgid "bad value (%s) for %s switch"
6116 #~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor %s"
6118 #~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
6119 #~ msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-32"
6121 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
6122 #~ msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-26"
6124 #~ msgid "target CPU does not support interworking"
6125 #~ msgstr "el CPU objectiu no té suport per a treball intern"
6127 #~ msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
6128 #~ msgstr "el CPU objectiu no té suport les instruccions THUMB"
6130 #~ msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
6131 #~ msgstr "habilitar el suport de rastrejo cap a endarrere només té significat quan es compila per al Thumb"
6133 #~ msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
6134 #~ msgstr "habilitar el suport de treball intern de cridades només té significat quan es compila per al Thumb"
6136 #~ msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
6137 #~ msgstr "habilitar el suport de treball intern de cridat només té significat quan es compila per al Thumb"
6139 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
6140 #~ msgstr "el treball intern força l'ús de APCS-32"
6142 #~ msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
6143 #~ msgstr "-mapcs-stack-check és incompatible amb -mno-apcs-frame"
6145 #~ msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
6146 #~ msgstr "-fpic i -mapcs-reent són incompatibles"
6148 #~ msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
6149 #~ msgstr "no se suporta el codi APCS que es torna a introduir.Ignorat"
6151 #~ msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
6152 #~ msgstr "-g amb -mno-apcs-frame no permet una depuració sensible"
6154 #~ msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
6155 #~ msgstr "encara no se suporta passar arguments de nombre de coma flotant en registres fp"
6157 #~ msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
6158 #~ msgstr "opció d'emulació de coma flotant invàlida: -mfpe-%s"
6160 #~ msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
6161 #~ msgstr "El límit de la grandària de l'estructura només pot establir-se a 8 o 32"
6163 #~ msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
6164 #~ msgstr "-mpic-register= és inútil sense -fpic"
6166 #~ msgid "unable to use '%s' for PIC register"
6167 #~ msgstr "no es pot usar \"%s\" per a registre PIC"
6169 #~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
6170 #~ msgstr "l'atribut \"%s\" nomès s'aplica a funcions"
6172 #~ msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
6173 #~ msgstr "no es pot calcular la ubicació real del paràmetre apilat"
6175 #~ msgid "no low registers available for popping high registers"
6176 #~ msgstr "no hi ha registres inferiors disponibles per a emmagatzemar registres superiors"
6178 #~ msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
6179 #~ msgstr "no es poden codificar les Rutines de Serveis d'Interrupció en la manera Thumb"
6181 #~ msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport"
6182 #~ msgstr "la variable iniciada \"%s\" està marcada com dllimport"
6184 #~ msgid "static variable `%s' is marked dllimport"
6185 #~ msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport"
6187 #~ msgid "Generate APCS conformant stack frames"
6188 #~ msgstr "Generar marcs de pila que compleixin amb APCS"
6190 #~ msgid "Store function names in object code"
6191 #~ msgstr "Emmagatzemar noms de funció en el codi objecte"
6193 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
6194 #~ msgstr "Usar la versió 32-bit del APCS"
6196 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
6197 #~ msgstr "Usar la versió 26-bit del APCS"
6199 #~ msgid "Pass FP arguments in FP registers"
6200 #~ msgstr "Passar els arguments FP en els registres FP"
6202 #~ msgid "Generate re-entrant, PIC code"
6203 #~ msgstr "Generar codi PIC que es torna a introduir"
6205 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
6206 #~ msgstr "La MMU atraparà els accessos no alineats"
6208 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
6209 #~ msgstr "Usar cridades a biblioteques per a realitzar les operacions de FP"
6211 #~ msgid "Use hardware floating point instructions"
6212 #~ msgstr "Usar instruccions de maquinari per a coma flotant"
6214 #~ msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
6215 #~ msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com big endian"
6217 #~ msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
6218 #~ msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com little endian"
6220 #~ msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
6221 #~ msgstr "Assumir octets big endian ,mots little endian"
6223 #~ msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
6224 #~ msgstr "Suport a cridades entre els conjunts d'instruccions Thumb i ARM"
6226 #~ msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
6227 #~ msgstr "Generar una cridada a avortar si una funció noreturnretorna"
6229 #~ msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
6230 #~ msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció"
6232 #~ msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
6233 #~ msgstr "No carregar el registre PIC en els pròlegs de funció"
6235 #~ msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
6236 #~ msgstr "Generar les cridades insns com cridades indirectes, si és necessari"
6238 #~ msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
6239 #~ msgstr "Compilar per al Thumb on per al ARM"
6241 #~ msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
6242 #~ msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (no-fulles) encara si no és necessari"
6244 #~ msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
6245 #~ msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (fulles) encara si no és necessari"
6247 #~ msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
6248 #~ msgstr "Thumb: Assumir que les funcions no static poden ser cridades des de codi ARM"
6250 #~ msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
6251 #~ msgstr "Thumb: Assumir que els punters de funció poden anar a codi no informat sobre Thumb"
6253 #~ msgid "Specify the name of the target CPU"
6254 #~ msgstr "Especificar el nom del CPU destinació"
6256 #~ msgid "Specify the name of the target architecture"
6257 #~ msgstr "Especificar el nom de l'arquitectura destinació"
6259 #~ msgid "Specify the version of the floating point emulator"
6260 #~ msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant"
6262 #~ msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
6263 #~ msgstr "Especificar l'alineació mínima de bit de les estructures"
6265 #~ msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
6266 #~ msgstr "Especificar el registre a usar per al adreçament PIC"
6268 #~ msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
6269 #~ msgstr "Ignorar l'atribut dllimport per a les funcions"
6271 #~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
6272 #~ msgstr "canvi de punter gran de marc (%d) amb -mtiny-stack"
6274 #~ msgid "bad address, not (reg+disp):"
6275 #~ msgstr "direcció errònia, no (reg+disp)"
6277 #~ msgid "internal compiler error.  Bad address:"
6278 #~ msgstr "error intern del compilador.  Direcció errònia:"
6280 #~ msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
6281 #~ msgstr "error intern del compilador.  Mode desconegut:"
6283 #~ msgid "invalid insn:"
6284 #~ msgstr "insn invàlid:"
6286 #~ msgid "incorrect insn:"
6287 #~ msgstr "insn incorrecte:"
6289 #~ msgid "unknown move insn:"
6290 #~ msgstr "desplaçament insn desconegut:"
6292 #~ msgid "bad shift insn:"
6293 #~ msgstr "desplaçament insn erròni:"
6295 #~ msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
6296 #~ msgstr "error intern del compilador.  Direcció errònia:"
6298 #~ msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
6299 #~ msgstr "Només les variables iniciades es poden ubicar en l'àrea de memòria del programa."
6301 #~ msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
6302 #~ msgstr "Només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en la secció noinit"
6304 #~ msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
6305 #~ msgstr "MCU \"%s\" només té suport per a ensemblador"
6307 #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
6308 #~ msgstr "Assumir que int sigui enter de 8 bit"
6310 #~ msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
6311 #~ msgstr "Canviar el punter de la pila sense desactivar les interrupcions"
6313 #~ msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
6314 #~ msgstr "Usar subrutines per al pròleg/epíleg de funció"
6316 #~ msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
6317 #~ msgstr "Canviar només els 8 bits baixos del punter de pila"
6319 #~ msgid "Do not generate tablejump insns"
6320 #~ msgstr "No generar insns de salt de matriu"
6322 #~ msgid "Output instruction sizes to the asm file"
6323 #~ msgstr "Grandàries d'instrucció de sortida al fitxer asm"
6325 #~ msgid "Specify the initial stack address"
6326 #~ msgstr "Especificar l'adreça inicial de la pila"
6328 #~ msgid "Specify the MCU name"
6329 #~ msgstr "Especificar el nom MCU"
6331 #~ msgid "trampolines not supported"
6332 #~ msgstr "els trampolins no tenen suport"
6334 #~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
6335 #~ msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma %s\" - ignorat"
6337 #~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
6338 #~ msgstr "nom de funcció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat"
6340 #~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
6341 #~ msgstr "\"#pragma %s\" malformat - ignorat"
6343 #~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
6344 #~ msgstr "nom de secció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat"
6346 #~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
6347 #~ msgstr "\")\" faltant per a \"#pragma %s\" - ignorat"
6349 #~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
6350 #~ msgstr "escombraries al final de \"#pragma %s\""
6352 #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
6353 #~ msgstr "versió desconeguda de CPU %d, usant 40.\n"
6355 #~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
6356 #~ msgstr "El ISR %s requereix de %d words de variables locals,el màxim és 32767."
6358 #~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
6359 #~ msgstr "ùs de CONST_DOUBLE per a l'adreça"
6361 #~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
6362 #~ msgstr "c4x_address_cost: Moda d'adreçament invàlid"
6364 #~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
6365 #~ msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%L"
6367 #~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
6368 #~ msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%N"
6370 #~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
6371 #~ msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%O"
6373 #~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
6374 #~ msgstr "c4x_print_operand: Operant casi erroni"
6376 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
6377 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erroni"
6379 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
6380 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erroni"
6382 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
6383 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: Operant casi erroni"
6385 #~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
6386 #~ msgstr "c4x_rptb_insert: No es pot trobar l'etiqueta d'inici"
6388 #~ msgid "mode not QImode"
6389 #~ msgstr "el moda no és QImode"
6391 #~ msgid "invalid indirect memory address"
6392 #~ msgstr "adreça indirecta de memòria invàlida"
6394 #~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
6395 #~ msgstr "adreça indirecta de memòria (S) invàlida"
6397 #~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
6398 #~ msgstr "c4x_valid_operands: error intern"
6400 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
6401 #~ msgstr "c4x_operand_subword: moda invàlid"
6403 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
6404 #~ msgstr "c4x_operand_subword: operant invàlid"
6406 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
6407 #~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invàlid"
6409 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
6410 #~ msgstr "c4x_operand_subword: adreça invàlid"
6412 #~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
6413 #~ msgstr "c4x_operand_subword: adreça no desplaçabla"
6415 #~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
6416 #~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: etiqueta superiora de bloc de repetició desplaçada\n"
6418 #~ msgid "Small memory model"
6419 #~ msgstr "Model de memòria small"
6421 #~ msgid "Big memory model"
6422 #~ msgstr "Model de memòria big"
6424 #~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
6425 #~ msgstr "Usar instrucció MPYI per a C3x"
6427 #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
6428 #~ msgstr "No usar instrucció MPYI per a C3x"
6430 #~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
6431 #~ msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter ràpida però aproximada"
6433 #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
6434 #~ msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter lenta però exacta"
6436 #~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
6437 #~ msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPS"
6439 #~ msgid "Disable use of RTPS instruction"
6440 #~ msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPS"
6442 #~ msgid "Enable use of RTPB instruction"
6443 #~ msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPB"
6445 #~ msgid "Disable use of RTPB instruction"
6446 #~ msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPB"
6448 #~ msgid "Generate code for C30 CPU"
6449 #~ msgstr "Generar codi per al CPU C30"
6451 #~ msgid "Generate code for C31 CPU"
6452 #~ msgstr "Generar codi per al CPU C31"
6454 #~ msgid "Generate code for C32 CPU"
6455 #~ msgstr "Generar codi per al CPU C32"
6457 #~ msgid "Generate code for C33 CPU"
6458 #~ msgstr "Generar codi per al CPU C33"
6460 #~ msgid "Generate code for C40 CPU"
6461 #~ msgstr "Generar codi per al CPU C40"
6463 #~ msgid "Generate code for C44 CPU"
6464 #~ msgstr "Generar codi per al CPU C44"
6466 #~ msgid "Emit code compatible with TI tools"
6467 #~ msgstr "Emetre codi compatible amb les eines TI"
6469 #~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
6470 #~ msgstr "Emetre codi per a usar les extensions de GAS"
6472 #~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
6473 #~ msgstr "Guardar DP entre ISR en el model de memòria small"
6475 #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
6476 #~ msgstr "No guardar DP entre ISR en el model de memòria small"
6478 #~ msgid "Pass arguments on the stack"
6479 #~ msgstr "Passar els arguments en la pila"
6481 #~ msgid "Pass arguments in registers"
6482 #~ msgstr "Passar els arguments en els registres"
6484 #~ msgid "Enable new features under development"
6485 #~ msgstr "Activar noves característiques en desenvolupament"
6487 #~ msgid "Disable new features under development"
6488 #~ msgstr "Desactivar noves característiques en desenvolupament"
6490 #~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
6491 #~ msgstr "Usar el registre BK com un registre de propòsit general"
6493 #~ msgid "Do not allocate BK register"
6494 #~ msgstr "No assignar el registre BK"
6496 #~ msgid "Enable use of DB instruction"
6497 #~ msgstr "Activar l'ús de la instrucció DB"
6499 #~ msgid "Disable use of DB instruction"
6500 #~ msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció DB"
6502 #~ msgid "Enable debugging"
6503 #~ msgstr "Activar la depuració"
6505 #~ msgid "Disable debugging"
6506 #~ msgstr "Desactivar la depuració"
6508 #~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
6509 #~ msgstr "Forçar les constants dintre de registres per a millorar l'aixecament"
6511 #~ msgid "Don't force constants into registers"
6512 #~ msgstr "No forçar les constants en els registres"
6514 #~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
6515 #~ msgstr "Forçar que la generació de RTL emeti 3 operandes insns vàlids"
6517 #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
6518 #~ msgstr "Permetre que la generació de RTL emeti 3 operandes insns invàlids"
6520 #~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
6521 #~ msgstr "Permetre comptes de iteracions unsigned per a RPTB/DB"
6523 #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
6524 #~ msgstr "No permetre comptes de iteracions unsigned per a RPTB/DB"
6526 #~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
6527 #~ msgstr "Preservar els 40 bits del registre FP entre cridades"
6529 #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
6530 #~ msgstr "Només preservar 32 bits del registre FP entre cridades"
6532 #~ msgid "Enable parallel instructions"
6533 #~ msgstr "Activar les funcions paral·leles"
6535 #~ msgid "Disable parallel instructions"
6536 #~ msgstr "Desactivar les funcions paral·leles"
6538 #~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
6539 #~ msgstr "Activar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB"
6541 #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
6542 #~ msgstr "Desactivar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB"
6544 #~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
6545 #~ msgstr "Assumir que es poden fer alies dels punters"
6547 #~ msgid "Assume that pointers not aliased"
6548 #~ msgstr "Assumir que els punters no tenen alies"
6550 #~ msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
6551 #~ msgstr "Especificar el nombre màxim de iteracions per a RPTS"
6553 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
6554 #~ msgstr "Seleccionar el CPU per al qual es genera codi"
6556 #~ msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
6557 #~ msgstr "index-type inesperat en cris_print_index"
6559 #~ msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
6560 #~ msgstr "base-type inesperat en cris_print_base"
6562 #~ msgid "stackframe too big: %d bytes"
6563 #~ msgstr "marc de pila massa grand: %d bytes"
6565 #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
6566 #~ msgstr "llista d'alenteixo assignada però sense ús en l'epíleg"
6568 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
6569 #~ msgstr "el tipus de funció inesperat necessita un ajustament de pila per a _builtin_eh_return"
6571 #~ msgid "invalid operand for 'b' modifier"
6572 #~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"b\""
6574 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
6575 #~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"v\""
6577 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
6578 #~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"P\""
6580 #~ msgid "invalid operand for 'p' modifier"
6581 #~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"p\""
6583 #~ msgid "invalid operand for 'z' modifier"
6584 #~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"z\""
6586 #~ msgid "invalid operand for 'H' modifier"
6587 #~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"H\""
6589 #~ msgid "bad register"
6590 #~ msgstr "registre erroni"
6592 #~ msgid "invalid operand for 'e' modifier"
6593 #~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"e\""
6595 #~ msgid "invalid operand for 'm' modifier"
6596 #~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"m\""
6598 #~ msgid "invalid operand for 'A' modifier"
6599 #~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"A\""
6601 #~ msgid "invalid operand for 'D' modifier"
6602 #~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"D\""
6604 #~ msgid "invalid operand for 'T' modifier"
6605 #~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"T\""
6607 #~ msgid "invalid operand modifier letter"
6608 #~ msgstr "lletra de modificador d'operant invàlid"
6610 #~ msgid "internal error: bad register: %d"
6611 #~ msgstr "error intern: registre erroni: %d"
6613 #~ msgid "unexpected multiplicative operand"
6614 #~ msgstr "operant multiplicatiu inesperat"
6616 #~ msgid "unexpected operand"
6617 #~ msgstr "operant inesperat"
6619 #~ msgid "unrecognized address"
6620 #~ msgstr "adreça no reconeguda"
6622 #~ msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
6623 #~ msgstr "error intern: sideeffect-insn afectant el efecte principal"
6625 #~ msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
6626 #~ msgstr "error intern: cris_side_effect_mode_ok amb operants erronis"
6628 #~ msgid "unrecognized supposed constant"
6629 #~ msgstr "suposada constant no reconeguda"
6631 #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
6632 #~ msgstr "suposada constant no reconeguda en cris_global_pic_symbol"
6634 #~ msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
6635 #~ msgstr "no es pot usar -max-stackframe=%d, no està entre 0 i %d"
6637 #~ msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
6638 #~ msgstr "especificació de versió CRIS desconeguda en -march= o -mcpu= : %s"
6640 #~ msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
6641 #~ msgstr "especificació de versió de cpu de CRIS desconeguda en -mtune= : %s"
6643 #~ msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
6644 #~ msgstr "no és dona suport a -fPIC i -fpic en aquesta configuració"
6646 #~ msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
6647 #~ msgstr "aquesta opció particular -g és invàlid amb -maout i -melinux"
6649 #~ msgid "unexpected side-effects in address"
6650 #~ msgstr "effecte de vora inesperat en l'adreça"
6652 #~ msgid "unexpected PIC symbol"
6653 #~ msgstr "símbol PIC inesperat"
6655 #~ msgid "PIC register isn't set up"
6656 #~ msgstr "el registre PIC no està preparat"
6658 #~ msgid "unexpected address expression"
6659 #~ msgstr "expressió d'adreça inesperada"
6661 #~ msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
6662 #~ msgstr "emetant un operant PIC, però el registre PIC no està preparat"
6664 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
6665 #~ msgstr "NOTE com a addr_const inesperat:"
6667 #~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
6668 #~ msgstr "Compilar per al sistema elinux Etrax basat en 100 sense MMU"
6670 #~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
6671 #~ msgstr "Per a elinux, sol·licitar una grandària de pila especificada per a aquest programa"
6673 #~ msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
6674 #~ msgstr "Compilar per a ETRAX 4 (CRIS v3)"
6676 #~ msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
6677 #~ msgstr "Compilar per a ETRAX 100 (CRIS v8)"
6679 #~ msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
6680 #~ msgstr "Emetre informació de depuració detallada en el codi assemblador"
6682 #~ msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
6683 #~ msgstr "No usar codis de condició per a les instruccions normals"
6685 #~ msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
6686 #~ msgstr "No emetre maneres d'adreçament amb assignacions col·laterals"
6688 #~ msgid "Do not tune stack alignment"
6689 #~ msgstr "No ajustar l'alineació de la pila"
6691 #~ msgid "Do not tune writable data alignment"
6692 #~ msgstr "No ajustar l'alineació de les dades modificables"
6694 #~ msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
6695 #~ msgstr "No ajustar l'alineació del codi i de dades només de lectura"
6697 #~ msgid "Align code and data to 32 bits"
6698 #~ msgstr "Alinear codi i dades a 32 bits"
6700 #~ msgid "Don't align items in code or data"
6701 #~ msgstr "No alinear elements en el codi o les dades"
6703 #~ msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
6704 #~ msgstr "No emetre pròleg o epíleg de funcions"
6706 #~ msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
6707 #~ msgstr "Usar la major quantitat de característiques permeses per altres opcions"
6709 #~ msgid "Override -mbest-lib-options"
6710 #~ msgstr "Anular -mbest-lib-options"
6712 #~ msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
6713 #~ msgstr "Generar codi per al xip especificat o la versió de CPU"
6715 #~ msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
6716 #~ msgstr "Ajustar alineació per al xip especificat o la versió de CPU"
6718 #~ msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
6719 #~ msgstr "Avisar quan un marc de pila sigui més gran que la grandària especificada"
6721 #~ msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
6722 #~ msgstr "no FUNCTION_PROFILER per a CRIS"
6724 #~ msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
6725 #~ msgstr "Juntament amb -fpic i -fPIC, no utilitzar referències GOTPLT"
6727 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
6728 #~ msgstr "modes_tieable_p erroni per al registre %s, manera1 %s, manera2 %s"
6730 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
6731 #~ msgstr "insn erronia per a d30v_print_operand_address:"
6733 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
6734 #~ msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand_memory_reference:"
6736 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
6737 #~ msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"f\":"
6739 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
6740 #~ msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"A\":"
6742 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
6743 #~ msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"M\":"
6745 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
6746 #~ msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"F\" o \"T\":"
6748 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
6749 #~ msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"B\":"
6751 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
6752 #~ msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"E\":"
6754 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
6755 #~ msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"R\":"
6757 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
6758 #~ msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"s\":"
6760 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
6761 #~ msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, casi 0"
6763 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
6764 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
6766 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
6767 #~ msgstr "cirdada ad30v_move_2words errònia"
6769 #~ msgid "Enable use of conditional move instructions"
6770 #~ msgstr "Activar l'ús de les instruccions condicionals move"
6772 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
6773 #~ msgstr "Desactivar l'ús de les instruccions condicionals move"
6775 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
6776 #~ msgstr "Suport per a depuració d'arguments en el compilador"
6778 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
6779 #~ msgstr "Suport per a depuració de pila en el compilador"
6781 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
6782 #~ msgstr "Suport per a depuració d'adreces de memòria en el compilador"
6784 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
6785 #~ msgstr "Fer paral·leles les instruccions adjacents talles siés possible."
6787 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
6788 #~ msgstr "No fer paral·leles les instruccions adjacents."
6790 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
6791 #~ msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria externa per omissió"
6793 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
6794 #~ msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria del xip per omissió"
6796 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
6797 #~ msgstr "Canviar els costos de ramificació dintre del compilador"
6799 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
6800 #~ msgstr "Canviar el llindar per a la conversió a execució condicional"
6802 #~ msgid "stack size > 32k"
6803 #~ msgstr "Grandària de la pila > 32k"
6805 #~ msgid "invalid addressing mode"
6806 #~ msgstr "manera d'adreçar invàlida"
6808 #~ msgid "bad register extension code"
6809 #~ msgstr "codi d'extensió de registre erroni"
6811 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
6812 #~ msgstr "desplaçament invàlid en el adreçament de ybase"
6814 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
6815 #~ msgstr "registre invàlid en el adreçament de ybase"
6817 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
6818 #~ msgstr "operador de desplaçament invàlid en emit_1600_core_shift"
6820 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
6821 #~ msgstr "mode invàlid per a gen_tst_reg"
6823 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
6824 #~ msgstr "mode invàlid per a la comparança entera en gen_compari_reg"
6826 #~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
6827 #~ msgstr "Passar els paràmetres en els registres (per omissió)"
6829 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
6830 #~ msgstr "No passar els paràmetres en els registres"
6832 #~ msgid "Generate code for near calls"
6833 #~ msgstr "Generar codi per a cridades near"
6835 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
6836 #~ msgstr "No generar codi per a cridades near"
6838 #~ msgid "Generate code for near jumps"
6839 #~ msgstr "Generar codi per a salts near"
6841 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
6842 #~ msgstr "No generar codi per a salts near"
6844 #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
6845 #~ msgstr "Generar codi per a una unitat de manipulació de bits"
6847 #~ msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
6848 #~ msgstr "No generar codi per a una unitat de manipulació de bits"
6850 #~ msgid "Generate code for memory map1"
6851 #~ msgstr "Generar codi per a memory map1"
6853 #~ msgid "Generate code for memory map2"
6854 #~ msgstr "Generar codi per a memory map2"
6856 #~ msgid "Generate code for memory map3"
6857 #~ msgstr "Generar codi per a memory map3"
6859 #~ msgid "Generate code for memory map4"
6860 #~ msgstr "Generar codi per a memory map4"
6862 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
6863 #~ msgstr "Generar codi extra per a dades inicialitzades"
6865 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
6866 #~ msgstr "No permetre que el assignador de registres usi registres ybase"
6868 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
6869 #~ msgstr "Generar informació extra de depuració en l'ambit Luxworks"
6871 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
6872 #~ msgstr "Guardar els fitxers temporals en l'ambit Luxworks"
6874 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
6875 #~ msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de text"
6877 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
6878 #~ msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de dades"
6880 #~ msgid "Specify alternate name for bss section"
6881 #~ msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció bss"
6883 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
6884 #~ msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció constant"
6886 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
6887 #~ msgstr "Especificar un nom alternatiu per a el xip dsp16xx"
6889 #~ msgid "profiling not implemented yet"
6890 #~ msgstr "no s'ha implementat encara profiling"
6892 #~ msgid "trampolines not yet implemented"
6893 #~ msgstr "no s'han implementat encara trampolin"
6895 #~ msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
6896 #~ msgstr "fr30_print_operand_address: adreça sense manejar"
6898 #~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
6899 #~ msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%p"
6901 #~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
6902 #~ msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%b"
6904 #~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
6905 #~ msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%B"
6907 #~ msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
6908 #~ msgstr "fr30_print_operand: operant invàlid per al codi %%A"
6910 #~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
6911 #~ msgstr "fr30_print_operand: codi %%x invàlid"
6913 #~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
6914 #~ msgstr "fr30_print_operand: codi %%F invàlid"
6916 #~ msgid "fr30_print_operand: unknown code"
6917 #~ msgstr "fr30_print_operand: codi desconegut"
6919 #~ msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
6920 #~ msgstr "fr30_print_operand: MEM sense manejar"
6922 #~ msgid "Assume small address space"
6923 #~ msgstr "Assumint espai d'adreces petit"
6925 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
6926 #~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_address:"
6928 #~ msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
6929 #~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference_reg:"
6931 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
6932 #~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference:"
6934 #~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
6935 #~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand,·bad·const_double"
6937 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
6938 #~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"C\":"
6940 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
6941 #~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"c\":"
6943 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
6944 #~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"e\":"
6946 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
6947 #~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"F\":"
6949 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
6950 #~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"f\":"
6952 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
6953 #~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"L\":"
6955 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
6956 #~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"M/N\":"
6958 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
6959 #~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"O\":"
6961 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
6962 #~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"P\":"
6964 #~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
6965 #~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, casi z"
6967 #~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
6968 #~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, casi 0"
6970 #~ msgid "frv_print_operand: unknown code"
6971 #~ msgstr "frv_print_operand: codi desconegut"
6973 #~ msgid "Bad output_move_single operand"
6974 #~ msgstr "Operant output_move_single erroni"
6976 #~ msgid "Bad output_condmove_single operand"
6977 #~ msgstr "Operant output_condmove_single erroni"
6979 #~ msgid "accumulator is not a constant integer"
6980 #~ msgstr "el acumulador no és una constant sentera"
6982 #~ msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
6983 #~ msgstr "acumulador inadequat per a \"%s\""
6985 #~ msgid "`%s' expects a constant argument"
6986 #~ msgstr "l'atribut \"%s\" espera una constant com argument"
6988 #~ msgid "constant argument out of range for `%s'"
6989 #~ msgstr "l'argument constant està fora de rang per a \"%s\""
6991 #~ msgid "-ms2600 is used without -ms"
6992 #~ msgstr "es va usar -ms2600 sense -ms"
6994 #~ msgid "-mn is used without -mh or -ms"
6995 #~ msgstr "es va usar -mn sense -mh o -ms"
6997 #~ msgid "Generate H8S code"
6998 #~ msgstr "Generar codi H8S"
7000 #~ msgid "Do not generate H8S code"
7001 #~ msgstr "No generar codi H8S"
7003 #~ msgid "Generate H8S/2600 code"
7004 #~ msgstr "Generar codi H8S/2600"
7006 #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
7007 #~ msgstr "No generar codi H8S/2600"
7009 #~ msgid "Make integers 32 bits wide"
7010 #~ msgstr "Fer enters de 32 bits d'amplària"
7012 #~ msgid "Use registers for argument passing"
7013 #~ msgstr "Usar registres per a pas de paràmetres"
7015 #~ msgid "Do not use registers for argument passing"
7016 #~ msgstr "No usar registres per a pas de paràmetres"
7018 #~ msgid "Consider access to byte sized memory slow"
7019 #~ msgstr "Considerar lent l'accés a la memòria de grandària octet"
7021 #~ msgid "Enable linker relaxing"
7022 #~ msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"
7024 #~ msgid "Generate H8/300H code"
7025 #~ msgstr "Generar codi H8/300H"
7027 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
7028 #~ msgstr "No generar codi H8/300H"
7030 #~ msgid "Use H8/300 alignment rules"
7031 #~ msgstr "Usar regles d'alineació H8/300"
7033 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
7034 #~ msgstr "escombraries al final de #pragma map"
7036 #~ msgid "malformed #pragma map, ignored"
7037 #~ msgstr "#pragma map malformat, ignorat"
7039 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
7040 #~ msgstr "el nom real és massa llargària - s'ignora l'alies"
7042 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
7043 #~ msgstr "el nom d'alies és massa llargària - s'ignora l'alies"
7045 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
7046 #~ msgstr "error intern--no hi ha salts a continuació de la comparança:"
7048 #~ msgid "Generate char instructions"
7049 #~ msgstr "Generar instruccions char"
7051 #~ msgid "Do not generate char instructions"
7052 #~ msgstr "No generar instruccions char"
7054 #~ msgid "code model %s not supported in PIC mode"
7055 #~ msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC"
7057 #~ msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
7058 #~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcmodel="
7060 #~ msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
7061 #~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -masm="
7063 #~ msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
7064 #~ msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode %s bit"
7066 #~ msgid "code model `large' not supported yet"
7067 #~ msgstr "el model de codi \"large\" not té suport"
7069 #~ msgid "%i-bit mode not compiled in"
7070 #~ msgstr "no està compilat el mode %i-bit"
7072 #~ msgid "bad value (%s) for -march= switch"
7073 #~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -march="
7075 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
7076 #~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu="
7078 #~ msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
7079 #~ msgstr "-mregparm=%d no està entre 0 i %d"
7081 #~ msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
7082 #~ msgstr "-malign-loops és obsolet, usi -falign-loops"
7084 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
7085 #~ msgstr "-malign-loops=%d no està entre 0 i %d"
7087 #~ msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
7088 #~ msgstr "-malign-jumps és obsolet, usi -falign-jumps"
7090 #~ msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
7091 #~ msgstr "-malign-functions és obsolet, usi -falign-functions"
7093 #~ msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
7094 #~ msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no està entre %d i 12"
7096 #~ msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
7097 #~ msgstr "-mbranch-cost=%d no està entre 0 i 5"
7099 #~ msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
7100 #~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mtls-dialect="
7102 #~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
7103 #~ msgstr "-malign-double no té sentit en el mode 64 bit"
7105 #~ msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
7106 #~ msgstr "la convenció de cridades -mrtd no té suport en el mode 64 bit"
7108 #~ msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
7109 #~ msgstr "el conjunt d'instruccions SSE està desactivat, usant l'aritmètica 387"
7111 #~ msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
7112 #~ msgstr "el conjunt d'instruccions 387 està desactivat, usant l'aritmètica SSE"
7114 #~ msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
7115 #~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mfpmath="
7117 #~ msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
7118 #~ msgstr "l'atribut \"%s\" requereix una constant entera com argument"
7120 #~ msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
7121 #~ msgstr "l'argument per a l'atribut \"%s\" és més gran que %d"
7123 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand"
7124 #~ msgstr "UNSPEC invàlid com operant"
7126 #~ msgid "extended registers have no high halves"
7127 #~ msgstr "els registres estesos no tenen meitats superiors"
7129 #~ msgid "unsupported operand size for extended register"
7130 #~ msgstr "grandària d'operant sense suport per al registre estès"
7132 #~ msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
7133 #~ msgstr "l'operant no és una constant ni un codi de condició, codi d'operant \"c\" invàlid"
7135 #~ msgid "invalid operand code `%c'"
7136 #~ msgstr "codi d'operant \"%c\" invàlid"
7138 #~ msgid "invalid constraints for operand"
7139 #~ msgstr "restriccions invàlides per a l'operant"
7141 #~ msgid "unknown insn mode"
7142 #~ msgstr "mode insn desconegut"
7144 #~ msgid "selector must be an immediate"
7145 #~ msgstr "el se-lector deu ser un immediat"
7147 #~ msgid "mask must be an immediate"
7148 #~ msgstr "la màscara deu ser un immediat"
7150 #~ msgid "shift must be an immediate"
7151 #~ msgstr "el desplaçament deu ser un immediat"
7153 #~ msgid "function `%s' definition is marked dllimport."
7154 #~ msgstr "la definició de la funció \"%s\" està marcada com dllimport"
7156 #~ msgid "variable `%s' definition is marked dllimport."
7157 #~ msgstr "la variable \"%s\" està marcada com dllimport"
7159 #~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
7160 #~ msgstr "l'atribut \"%s\" solament aplica a variables"
7162 #~ msgid "inline function '%s' is declared as dllimport: attribute ignored."
7163 #~ msgstr "la funció inline \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut."
7165 #~ msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
7166 #~ msgstr "\"%s\" és declarat com exportat a i importat d'una DLLal mateix temps"
7168 #~ msgid "Use the Cygwin interface"
7169 #~ msgstr "Usar la interfície Cygwin"
7171 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
7172 #~ msgstr "Usar la interfície Mingw32"
7174 #~ msgid "Create GUI application"
7175 #~ msgstr "Crear una aplicació amb interfície gràfica d'usuari (GUI)"
7177 #~ msgid "Don't set Windows defines"
7178 #~ msgstr "No establir les definicions de Windows"
7180 #~ msgid "Set Windows defines"
7181 #~ msgstr "Establir les definicions de Windows"
7183 #~ msgid "Create console application"
7184 #~ msgstr "Crear una aplicació de consola"
7186 #~ msgid "Generate code for a DLL"
7187 #~ msgstr "Generar codi per a una DLL"
7189 #~ msgid "Ignore dllimport for functions"
7190 #~ msgstr "Ignorar dllimport per a funcions"
7192 #~ msgid "Use Mingw-specific thread support"
7193 #~ msgstr "Usar suport de fils específic de Mingw"
7195 #~ msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
7196 #~ msgstr "s'ignora -f%s per a l'objectiu (tot el codi és independent de posició)"
7198 #~ msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
7199 #~ msgstr "s'ignora -mbnu210 (l'opció és obsoleta)."
7201 #~ msgid "Alternate calling convention"
7202 #~ msgstr "Convenció de cridada alternativa"
7204 #~ msgid "Use normal calling convention"
7205 #~ msgstr "Usar convenció de cridada normal"
7207 #~ msgid "Align some doubles on dword boundary"
7208 #~ msgstr "Alinear alguns dobles en límits de dword"
7210 #~ msgid "Align doubles on word boundary"
7211 #~ msgstr "Alinear dobles en límits de word"
7213 #~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
7214 #~ msgstr "Locals sense valors inicials en .bss"
7216 #~ msgid "Uninitialized locals in .data"
7217 #~ msgstr "Locals sense valors inicials en .data"
7219 #~ msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
7220 #~ msgstr "Usar matemàtica IEEE per a comparances fp"
7222 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
7223 #~ msgstr "No usar matemàtica IEEE per a comparances fp"
7225 #~ msgid "Return values of functions in FPU registers"
7226 #~ msgstr "Retornar valors de funcions en registres FPU"
7228 #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
7229 #~ msgstr "No retornar valors de funcions en registres FPU"
7231 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
7232 #~ msgstr "No generar sin, cos, sqrt per a FPU"
7234 #~ msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
7235 #~ msgstr "Generar sin, cos, sqrt per a FPU"
7237 #~ msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
7238 #~ msgstr "Ometre el marc de referència per a les funcions fulles"
7240 #~ msgid "Enable stack probing"
7241 #~ msgstr "Habilitar la prova de la pila"
7243 #~ msgid "Align destination of the string operations"
7244 #~ msgstr "Alinear destinació de les operacions de cadenes"
7246 #~ msgid "Do not align destination of the string operations"
7247 #~ msgstr "No alinear destinació de les operacions de cadenes"
7249 #~ msgid "Inline all known string operations"
7250 #~ msgstr "Convertir a inline totes les operacions de cadenes conegudes"
7252 #~ msgid "Do not inline all known string operations"
7253 #~ msgstr "No convertir a inline totes les operacions de cadenes conegudes"
7255 #~ msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
7256 #~ msgstr "Usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida"
7258 #~ msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
7259 #~ msgstr "No usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida"
7261 #~ msgid "Support MMX built-in functions"
7262 #~ msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX"
7264 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
7265 #~ msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX"
7267 #~ msgid "Support 3DNow! built-in functions"
7268 #~ msgstr "Donar suport per a funcions internes 3DNow!"
7270 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
7271 #~ msgstr "No donar suport per a funcions internes 3DNow!"
7273 #~ msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
7274 #~ msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX i SSE"
7276 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
7277 #~ msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX i SSE"
7279 #~ msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
7280 #~ msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2"
7282 #~ msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
7283 #~ msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2"
7285 #~ msgid "sizeof(long double) is 16"
7286 #~ msgstr "sizeof(long double) és 16."
7288 #~ msgid "sizeof(long double) is 12"
7289 #~ msgstr "sizeof(long double) és 12."
7291 #~ msgid "Generate 64bit x86-64 code"
7292 #~ msgstr "Generar codi 64 bit per a x86-64"
7294 #~ msgid "Generate 32bit i386 code"
7295 #~ msgstr "Generar codi 32 bit per a i386"
7297 #~ msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
7298 #~ msgstr "Usar red-zone en el codi x86-64"
7300 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
7301 #~ msgstr "No usar red-zone en el codi x86-64"
7303 #~ msgid "Schedule code for given CPU"
7304 #~ msgstr "Codi de planificador per al CPU donat"
7306 #~ msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
7307 #~ msgstr "Generar matemàtiques de coma flotant usant el conjunt d'instruccions donat"
7309 #~ msgid "Generate code for given CPU"
7310 #~ msgstr "Generar codi per al CPU donat"
7312 #~ msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
7313 #~ msgstr "Nombre de registres usats per a passar arguments enters"
7315 #~ msgid "Loop code aligned to this power of 2"
7316 #~ msgstr "El codi de cicle és alineat a aquesta potència de 2"
7318 #~ msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
7319 #~ msgstr "Els objectius de salt són alineats a aquesta potència de 2"
7321 #~ msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
7322 #~ msgstr "Els inicis de les funcions són alineats a aquesta potència de 2"
7324 #~ msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
7325 #~ msgstr "Es tracta de mantenir la pila alineada a aquesta potència de 2"
7327 #~ msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
7328 #~ msgstr "Les ramificacions són així de cares (1-5, unitats arbitràries)"
7330 #~ msgid "Use given x86-64 code model"
7331 #~ msgstr "Usar el mpdel de codi x86-64 donat"
7333 #~ msgid "Use given assembler dialect"
7334 #~ msgstr "Usar el dialecte del ensemblador donat"
7336 #~ msgid "Use given thread-local storage dialect"
7337 #~ msgstr "Usar el dialecte d'emmagatzematge thread-local donat"
7339 #~ msgid "Generate ELF output"
7340 #~ msgstr "Generar sortida ELF"
7342 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
7343 #~ msgstr "Usar la interfície Mingw32"
7345 #~ msgid "Use Cygwin interface"
7346 #~ msgstr "Usar la interfície Cygwin"
7348 #~ msgid "Use bare Windows interface"
7349 #~ msgstr "Usar la interfície nua Windows"
7351 #~ msgid "environment variable DJGPP not defined"
7352 #~ msgstr "no es va definir la variable d'ambient DJGPP"
7354 #~ msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
7355 #~ msgstr "la variable d'ambient DJGPP apunta al fitxer faltant\"%s\""
7357 #~ msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
7358 #~ msgstr "la variable d'ambient DJGPP apunta al fitxer corrupte \"%s\""
7360 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
7361 #~ msgstr "disculpi, no s'ha implementar: #pragma align NAME=SIZE"
7363 #~ msgid "malformed #pragma align - ignored"
7364 #~ msgstr "#pragma align mal format - ignorat"
7366 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
7367 #~ msgstr "disculpi, no s'ha implementat: #pragma noalign NAME"
7369 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
7370 #~ msgstr "es van definir arquitectures en conflicte - usant les sèries C"
7372 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
7373 #~ msgstr "es van definir arquitectures en conflicte - usant les sèries K"
7375 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
7376 #~ msgstr "iC2.0 i iC3.0 són incompatibles - usant iC3.0"
7378 #~ msgid "stack limit expression is not supported"
7379 #~ msgstr "no es dóna suport a l'expressió del límit de la pila"
7381 #~ msgid "Generate SA code"
7382 #~ msgstr "Generar codi SA"
7384 #~ msgid "Generate SB code"
7385 #~ msgstr "Generar codi SB"
7387 #~ msgid "Generate KA code"
7388 #~ msgstr "Generar codi KA"
7390 #~ msgid "Generate KB code"
7391 #~ msgstr "Generar codi KB"
7393 #~ msgid "Generate JA code"
7394 #~ msgstr "Generar codi JA"
7396 #~ msgid "Generate JD code"
7397 #~ msgstr "Generar codi JD"
7399 #~ msgid "Generate JF code"
7400 #~ msgstr "Generar codi JF"
7402 #~ msgid "generate RP code"
7403 #~ msgstr "generar codi RP"
7405 #~ msgid "Generate MC code"
7406 #~ msgstr "Generar codi MC"
7408 #~ msgid "Generate CA code"
7409 #~ msgstr "Generar codi CA"
7411 #~ msgid "Generate CF code"
7412 #~ msgstr "Generar codi CF"
7414 #~ msgid "Use software floating point"
7415 #~ msgstr "Usar coma flotant de programari"
7417 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
7418 #~ msgstr "Usar entrades de funció fulles alternades"
7420 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
7421 #~ msgstr "No usar entrades de funció fulles alternades"
7423 #~ msgid "Perform tail call optimization"
7424 #~ msgstr "Realitzar optimització de la cridada de l'extrem"
7426 #~ msgid "Do not perform tail call optimization"
7427 #~ msgstr "No realitzar optimització de la cridada de l'extrem"
7429 #~ msgid "Use complex addressing modes"
7430 #~ msgstr "Usar maneres de adreçament complexos"
7432 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
7433 #~ msgstr "No usar maneres de adreçament complexos"
7435 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
7436 #~ msgstr "Alinear el codi a límits de 8 octet"
7438 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
7439 #~ msgstr "No alinear el codi a límits de 8 octet"
7441 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
7442 #~ msgstr "Activar la compatibilitat amb iC960 v2.0"
7444 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
7445 #~ msgstr "Activar la compatibilitat amb iC960 v3.0"
7447 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
7448 #~ msgstr "Activar la compatibilitat amb el assemblador ic960"
7450 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
7451 #~ msgstr "No permetre accessos sense alinear"
7453 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
7454 #~ msgstr "Permetre accessos sense alinear"
7456 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
7457 #~ msgstr "Presentar tipus com en el gcc v1.3 de Intel"
7459 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
7460 #~ msgstr "No presentar tipus com en el gcc v1.3 de Intel"
7462 #~ msgid "Use 64 bit long doubles"
7463 #~ msgstr "Usar long doubles de 64 bit"
7465 #~ msgid "Enable linker relaxation"
7466 #~ msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"
7468 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
7469 #~ msgstr "Desactivar la relaxació del enllaçador"
7471 #~ msgid "malformed #pragma builtin"
7472 #~ msgstr "secció #pragma builtin malformada"
7474 #~ msgid "ia64_print_operand: unknown code"
7475 #~ msgstr "ia64_print_operand: codi desconegut"
7477 #~ msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
7478 #~ msgstr "el valor de -mfixed-range deu ser de la forma REG1-REG2"
7480 #~ msgid "%s-%s is an empty range"
7481 #~ msgstr "%s-%s és un rang buit"
7483 #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
7484 #~ msgstr "no es pot optimitzar la divisió de coma flotant per a latència i sortida al mateix temps"
7486 #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
7487 #~ msgstr "no es pot optimitzar la divisió entera per a latència i sortida al mateix temps"
7489 #~ msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
7490 #~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mtls-size="
7492 #~ msgid "Generate big endian code"
7493 #~ msgstr "Generar codi big endian"
7495 #~ msgid "Generate little endian code"
7496 #~ msgstr "Generar codi little endian"
7498 #~ msgid "Generate code for GNU as"
7499 #~ msgstr "Generar codi com de GNU"
7501 #~ msgid "Generate code for Intel as"
7502 #~ msgstr "Generar codi com de Intel"
7504 #~ msgid "Generate code for GNU ld"
7505 #~ msgstr "Generar codi per a ld de GNU"
7507 #~ msgid "Generate code for Intel ld"
7508 #~ msgstr "Generar codi per a ld de Intel"
7510 #~ msgid "Generate code without GP reg"
7511 #~ msgstr "Generar codi sense registre GP"
7513 #~ msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
7514 #~ msgstr "Emetre bits de desocupada abans i després de asms estesos amb volatile"
7516 #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
7517 #~ msgstr "No emetre bits de desocupada abans i després de asmsestesos amb volatile"
7519 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
7520 #~ msgstr "Emetre codi per a Itanium (TM) processador de pas B"
7522 #~ msgid "Use in/loc/out register names"
7523 #~ msgstr "Usar noms de registre in/loc/out"
7525 #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
7526 #~ msgstr "Desactivar l'ús de sdata/scommon/sbss"
7528 #~ msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
7529 #~ msgstr "Activar l'ús de sdata/scommon/sbss"
7531 #~ msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
7532 #~ msgstr "gp és constant (però hi ha save/restore de gp en cridades indirectes)"
7534 #~ msgid "Generate self-relocatable code"
7535 #~ msgstr "Generar codi self-relocatable"
7537 #~ msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
7538 #~ msgstr "Generar divisió de coma flotant inline, optimitzada per a latència"
7540 #~ msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
7541 #~ msgstr "Generar divisió de coma flotant inline, optimitzada per a sortida"
7543 #~ msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
7544 #~ msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a latència"
7546 #~ msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
7547 #~ msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a sortida"
7549 #~ msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
7550 #~ msgstr "Activar la informació de la línia de depuració Dwarf2 a través com de GNU"
7552 #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
7553 #~ msgstr "Desactivar la informació de la línia de depuració Dwarf 2 a través com de GNU"
7555 #~ msgid "Specify range of registers to make fixed"
7556 #~ msgstr "Especifica el rang de registres a convertir en fixos"
7558 #~ msgid "bad operand"
7559 #~ msgstr "operant invàlid"
7561 #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
7562 #~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mmodel"
7564 #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
7565 #~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -msdata"
7567 #~ msgid "invalid argument of `%s' attribute"
7568 #~ msgstr "invàlid argument per a l'atribut \"%s\""
7570 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
7571 #~ msgstr "els objectes cons no poden anar a .sdata/.sbss"
7573 #~ msgid "invalid operand to %%s code"
7574 #~ msgstr "invàlid operand per al codi %%s"
7576 #~ msgid "invalid operand to %%p code"
7577 #~ msgstr "invàlid operand per al codi %%p"
7579 #~ msgid "bad insn for 'A'"
7580 #~ msgstr "insn erroni per a \"A\""
7582 #~ msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
7583 #~ msgstr "invàlid operand per al codi %%T/%%B"
7585 #~ msgid "invalid operand to %%N code"
7586 #~ msgstr "invàlid operand per al codi %%N"
7588 #~ msgid "pre-increment address is not a register"
7589 #~ msgstr "l'adreça de pre-increment no és un registre"
7591 #~ msgid "pre-decrement address is not a register"
7592 #~ msgstr "l'adreça de pre-decrement no és un registre"
7594 #~ msgid "post-increment address is not a register"
7595 #~ msgstr "l'adreça de post-increment no és un registre"
7597 #~ msgid "bad address"
7598 #~ msgstr "adreça erroni"
7600 #~ msgid "lo_sum not of register"
7601 #~ msgstr "lo_sum no és un registre"
7603 #~ msgid "Display compile time statistics"
7604 #~ msgstr "Mostrar estadístiques de tepms de compilació"
7606 #~ msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
7607 #~ msgstr "Alinear tots els cicles al límit de 32 octet"
7609 #~ msgid "Only issue one instruction per cycle"
7610 #~ msgstr "Només executar una instrucció per cicle"
7612 #~ msgid "Prefer branches over conditional execution"
7613 #~ msgstr "Preferir les branques sobre l'execució condicional"
7615 #~ msgid "Code size: small, medium or large"
7616 #~ msgstr "Grandària del codi: small, medium o large"
7618 #~ msgid "Small data area: none, sdata, use"
7619 #~ msgstr " Àrea de dades small: none, sdata, use"
7621 #~ msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
7622 #~ msgstr "s'ignora -f%s per a 68HC11/68HC12 (sense suport)"
7624 #~ msgid "`trap' attribute is already used"
7625 #~ msgstr "l'atribut \"trap\" ja està en ús"
7627 #~ msgid "move insn not handled"
7628 #~ msgstr "no es maneja move insn"
7630 #~ msgid "invalid register in the move instruction"
7631 #~ msgstr "registre invàlid en la instrucció move"
7633 #~ msgid "invalid operand in the instruction"
7634 #~ msgstr "operant invàlid en la instrucció"
7636 #~ msgid "invalid register in the instruction"
7637 #~ msgstr "registre invàlid en la instrucció"
7639 #~ msgid "operand 1 must be a hard register"
7640 #~ msgstr "l'operant 1 deu ser un registre fix"
7642 #~ msgid "invalid rotate insn"
7643 #~ msgstr "rotació de insn invàlida"
7645 #~ msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
7646 #~ msgstr "es van usar els registres IX, IY i Z en el mateix INSN"
7648 #~ msgid "cannot do z-register replacement"
7649 #~ msgstr "no es pot reemplaçar el registre-z"
7651 #~ msgid "invalid Z register replacement for insn"
7652 #~ msgstr "reemplaçament de registre Z invàlid per al insn"
7654 #~ msgid "Compile with 16-bit integer mode"
7655 #~ msgstr "Compilar amb el mode enter de 16-bit"
7657 #~ msgid "Compile with 32-bit integer mode"
7658 #~ msgstr "Compilar amb el mode enter de 32-bit"
7660 #~ msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
7661 #~ msgstr "Es permet el pre/post decrement increment automatic"
7663 #~ msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
7664 #~ msgstr "No es permet el pre/post decrement increment automatic"
7666 #~ msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
7667 #~ msgstr "Usar call i rtc per a cridades i devolucions de funció"
7669 #~ msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
7670 #~ msgstr "Usar jsr i rts per a cridades i devolucions de funció"
7672 #~ msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
7673 #~ msgstr "No usar el mode d'adreçament direct per a registres soft"
7675 #~ msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
7676 #~ msgstr "Usar el mode d'adreçament direct per a registres soft"
7678 #~ msgid "Compile for a 68HC11"
7679 #~ msgstr "Compilar per a un 68HC11"
7681 #~ msgid "Compile for a 68HC12"
7682 #~ msgstr "Compilar per a un 68HC12"
7684 #~ msgid "Compile for a 68HCS12"
7685 #~ msgstr "Compilar per a un 68HCS12"
7687 #~ msgid "Specify the register allocation order"
7688 #~ msgstr "Especificar l'ordre d'assignació de registres"
7690 #~ msgid "Indicate the number of soft registers available"
7691 #~ msgstr "Indicar el nombre de registres suaus disponibles"
7693 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
7694 #~ msgstr "-malign-loops=%d no és entre 1 i %d"
7696 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
7697 #~ msgstr "-malign-jumps=%d no és entre 1 i %d"
7699 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
7700 #~ msgstr "-malign-functions=%d no és entre 1 i %d"
7702 #~ msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
7703 #~ msgstr " -fPIC actualment no té suport en el 68000 o 68010\n"
7705 #~ msgid "Generate code for a 68020"
7706 #~ msgstr "Generar codi per a un 68020"
7708 #~ msgid "Generate code for a 68000"
7709 #~ msgstr "Generar codi per a un 68000"
7711 #~ msgid "Use the bit-field instructions"
7712 #~ msgstr "Usar instruccions de camps de bit"
7714 #~ msgid "Do not use the bit-field instructions"
7715 #~ msgstr "No usar instruccions de camps de bit"
7717 #~ msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
7718 #~ msgstr "Usar la convenció de cridada diferent usant 'rtd'"
7720 #~ msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
7721 #~ msgstr "Considerar que el tipus \"int\" és de 16 bits d'amplària"
7723 #~ msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
7724 #~ msgstr "Considerar que el tipus \"int\" és de 32 bits d'amplària"
7726 #~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
7727 #~ msgstr "Generar codi per a un Sun FPA"
7729 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
7730 #~ msgstr "No generar codi per a un Sun FPA"
7732 #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
7733 #~ msgstr "Generar codi per a un Sun Sky board"
7735 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
7736 #~ msgstr "No usar la convenció d'enllaç Sky"
7738 #~ msgid "Generate code for a 68881"
7739 #~ msgstr "Generar codi per a un 68881"
7741 #~ msgid "Generate code with library calls for floating point"
7742 #~ msgstr "Generar codi amb cridades a biblioteques per a coma flotant"
7744 #~ msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
7745 #~ msgstr "Generar codi per a un 68040, sense cap instrucció nova"
7747 #~ msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
7748 #~ msgstr "Generar codi per a un 68060, sense cap instrucció nova"
7750 #~ msgid "Generate code for a 68030"
7751 #~ msgstr "Generar codi per a un 68030"
7753 #~ msgid "Generate code for a 68040"
7754 #~ msgstr "Generar codi per a un 68040"
7756 #~ msgid "Generate code for a 68060"
7757 #~ msgstr "Generar codi per a un 68060"
7759 #~ msgid "Generate code for a 520X"
7760 #~ msgstr "Generar codi per a un 520X"
7762 #~ msgid "Generate code for a 68851"
7763 #~ msgstr "Generar codi per a un 68851"
7765 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
7766 #~ msgstr "No generar codi per a un 68851"
7768 #~ msgid "Generate code for a 68302"
7769 #~ msgstr "Generar codi per a un 68302"
7771 #~ msgid "Generate code for a 68332"
7772 #~ msgstr "Generar codi per a un 68332"
7774 #~ msgid "Generate code for a cpu32"
7775 #~ msgstr "Generar codi per a un cpu32"
7777 #~ msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
7778 #~ msgstr "Alinear les variables en un límit de 32-bit"
7780 #~ msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
7781 #~ msgstr "Alinear les variables en un límit de 16-bit"
7783 #~ msgid "Generate pc-relative code"
7784 #~ msgstr "Generar codi relatiu al pc"
7786 #~ msgid "Do not use unaligned memory references"
7787 #~ msgstr "No permetre referències a memòria sense alinear"
7789 #~ msgid "Use unaligned memory references"
7790 #~ msgstr "Usar referències a memòria sense alinear"
7792 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
7793 #~ msgstr "monitor intern de gcc: short-branch(%x)"
7795 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
7796 #~ msgstr "error intern de gcc:  No es pot expressar la ubicació simbòlica"
7798 #~ msgid "argument #%d is a structure"
7799 #~ msgstr "l'argument #%d és una estructura"
7801 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
7802 #~ msgstr "%%R no és seguit per %%B/C/D/E"
7804 #~ msgid "invalid %%x/X value"
7805 #~ msgstr "valor invàlid per a %%x/X"
7807 #~ msgid "invalid %%Q value"
7808 #~ msgstr "valor %%Q invàlid"
7810 #~ msgid "invalid %%q value"
7811 #~ msgstr "valor invàlid per a %%q"
7813 #~ msgid "invalid %%o value"
7814 #~ msgstr "valor invàlid per a %%o"
7816 #~ msgid "invalid %%p value"
7817 #~ msgstr "valor invàlid per a %%p"
7819 #~ msgid "invalid %%s/S value"
7820 #~ msgstr "valor invàlid per a %%s/S"
7822 #~ msgid "invalid %%P operand"
7823 #~ msgstr "operand invàlid per a %%P"
7825 #~ msgid "invalid %%B value"
7826 #~ msgstr "valor invàlid per a %%B"
7828 #~ msgid "invalid %%D value"
7829 #~ msgstr "valor invàlid per a %%D"
7831 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
7832 #~ msgstr "l'operand \"%%d\" no és un registre"
7834 #~ msgid "operand is r0"
7835 #~ msgstr "l'operand és r0"
7837 #~ msgid "operand is const_double"
7838 #~ msgstr "l'operand és const_double"
7840 #~ msgid "invalid code"
7841 #~ msgstr "codi invàlid"
7843 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
7844 #~ msgstr "-mtrap-large-shift i -mhandle-large-shift no són compatibles"
7846 #~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
7847 #~ msgstr "opció invàlida \"-mshort-data-%s\""
7849 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
7850 #~ msgstr "-mshort-data-%s és massa gran"
7852 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
7853 #~ msgstr "-mshort-data-%s i PIC són incompatibles"
7855 #~ msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
7856 #~ msgstr "opció invàlida \"-mstack-increment=%s\""
7858 #~ msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
7859 #~ msgstr "Constants inline si poden ser fetes en 2 insns o menys"
7861 #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
7862 #~ msgstr "Constants inline si només prenen 1 instrucció"
7864 #~ msgid "Set maximum alignment to 4"
7865 #~ msgstr "Establir l'alineació màxima a 4"
7867 #~ msgid "Set maximum alignment to 8"
7868 #~ msgstr "Establir l'alineació màxima a 8"
7870 #~ msgid "Do not use the divide instruction"
7871 #~ msgstr "No usar la instrucció divideix"
7873 #~ msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
7874 #~ msgstr "No intervenir en immediats de grandàries arbitràries en operacions de bit"
7876 #~ msgid "Always treat bit-field as int-sized"
7877 #~ msgstr "Tractar sempre als camps de bit com de grandària int"
7879 #~ msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
7880 #~ msgstr "Forçar que les funcions s'alineïn a un límit de 4 octet"
7882 #~ msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
7883 #~ msgstr "Forçar que les funcions s'alineïn a un límit de 2 octet"
7885 #~ msgid "Emit call graph information"
7886 #~ msgstr "Emetre informació de graf de cridades"
7888 #~ msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
7889 #~ msgstr "Preferir accessos word sobre accés octet"
7891 #~ msgid "Generate code for the M*Core M340"
7892 #~ msgstr "Generar codi per a M*Core M340"
7894 #~ msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
7895 #~ msgstr "Quantitat màxima per a una sola operació d'increment de pila"
7897 #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
7898 #~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mabi="
7900 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
7901 #~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mips"
7903 #~ msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
7904 #~ msgstr "s'utilitza -mgp32 amb una ABI de 64-bit"
7906 #~ msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
7907 #~ msgstr "s'utilitza -mgp64 amb una ABI de 32-bit"
7909 #~ msgid "unsupported combination: %s"
7910 #~ msgstr "combinació sense suport: %s"
7912 #~ msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
7913 #~ msgstr "-G és incompatible amb el codi PIC el qual és per omissió"
7915 #~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
7916 #~ msgstr "-membedded-pic i -mabicalls són incompatibles"
7918 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
7919 #~ msgstr "-G i -membedded-pic són incompatibles"
7921 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
7922 #~ msgstr "opció invàlid \"entry%s\""
7924 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
7925 #~ msgstr "-mentry només té significat amb -mips-16"
7927 #~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
7928 #~ msgstr "error intern: es va trobar %%) sense un %%( en el patró del ensemblador"
7930 #~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
7931 #~ msgstr "error intern: es va trobar %%] sense un %%[ en el patró del ensemblador"
7933 #~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
7934 #~ msgstr "error intern: es va trobar %%> sense un %%< en el patró del ensemblador"
7936 #~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
7937 #~ msgstr "error intern: es va trobar %%} sense un %%{ en el patró del ensemblador"
7939 #~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
7940 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: puntuació desconeguda \"%c\""
7942 #~ msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
7943 #~ msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"
7945 #~ msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
7946 #~ msgstr "ùs invàlid de %%d, %%x, o %%X"
7948 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
7949 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, punter nul"
7951 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
7952 #~ msgstr "el format ECOFF de MIPS no permet el canvi de noms de fitxer dintre de funcions amb #line"
7954 #~ msgid "can't rewind temp file"
7955 #~ msgstr "no es pot rebobinar el fitxer temporal"
7957 #~ msgid "can't write to output file"
7958 #~ msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"
7960 #~ msgid "can't read from temp file"
7961 #~ msgstr "no es pot llegir dès del fitxer temporal"
7963 #~ msgid "can't close temp file"
7964 #~ msgstr "no es pot tancar el fitxer temporal"
7966 #~ msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
7967 #~ msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) és menor a zero"
7969 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
7970 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) és menor a zero"
7972 #~ msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
7973 #~ msgstr "no es poden manejar cridades inconsistentes a \"%s\""
7975 #~ msgid "the cpu name must be lower case"
7976 #~ msgstr "el nom de cpu deu estar en minúscules"
7978 #~ msgid "bad value (%s) for %s"
7979 #~ msgstr "valor erroni (%s) per a %s"
7981 #~ msgid "No default crt0.o"
7982 #~ msgstr "No està el crt0.o per omissió"
7984 #~ msgid "Use 64-bit int type"
7985 #~ msgstr "Usar tipus int de 64 bits"
7987 #~ msgid "Use 64-bit long type"
7988 #~ msgstr "Usar tipus long de 64 bits"
7990 #~ msgid "Use 32-bit long type"
7991 #~ msgstr "Usar tipus long de 32 bits"
7993 #~ msgid "Optimize lui/addiu address loads"
7994 #~ msgstr "Optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu"
7996 #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
7997 #~ msgstr "No optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu"
7999 #~ msgid "Use MIPS as"
8000 #~ msgstr "Usar l'as de MIPS"
8002 #~ msgid "Use GNU as"
8003 #~ msgstr "Usar l'as de GNU"
8005 #~ msgid "Use symbolic register names"
8006 #~ msgstr "Usar noms simbòlics de registre"
8008 #~ msgid "Don't use symbolic register names"
8009 #~ msgstr "No usar noms simbòlics de registre"
8011 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
8012 #~ msgstr "Usar seccions sdata/sbss relatives a GP"
8014 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
8015 #~ msgstr "No usar seccions sdata/sbss relatives a GP"
8017 #~ msgid "Output compiler statistics"
8018 #~ msgstr "Mostrar la sortida d'estadístiques del compilador"
8020 #~ msgid "Don't output compiler statistics"
8021 #~ msgstr "No mostrar la sortida d'estadístiques del compilador"
8023 #~ msgid "Don't optimize block moves"
8024 #~ msgstr "No optimitzar els moviments de blocs"
8026 #~ msgid "Optimize block moves"
8027 #~ msgstr "Optimitzar els moviments de blocs"
8029 #~ msgid "Use mips-tfile asm postpass"
8030 #~ msgstr "Usar mips-tfile asm postpass"
8032 #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
8033 #~ msgstr "No usar mips-tfile asm postpass"
8035 #~ msgid "Use hardware floating point"
8036 #~ msgstr "Usar coma flotant de maquinari"
8038 #~ msgid "Use 64-bit FP registers"
8039 #~ msgstr "Usar registres FP de 64 bits"
8041 #~ msgid "Use 32-bit FP registers"
8042 #~ msgstr "Usar registres FP de 32 bits"
8044 #~ msgid "Use 64-bit general registers"
8045 #~ msgstr "Usar registres generals de 64 bits"
8047 #~ msgid "Use 32-bit general registers"
8048 #~ msgstr "Usar registres generals de 32 bits"
8050 #~ msgid "Use Irix PIC"
8051 #~ msgstr "Usar PIC de Irix"
8053 #~ msgid "Don't use Irix PIC"
8054 #~ msgstr "No usar PIC de Irix"
8056 #~ msgid "Use indirect calls"
8057 #~ msgstr "Usar cridades indirectes"
8059 #~ msgid "Don't use indirect calls"
8060 #~ msgstr "No usar cridades indirectes"
8062 #~ msgid "Use embedded PIC"
8063 #~ msgstr "Usar el PIC incrustat"
8065 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
8066 #~ msgstr "No usar el PIC incrustat"
8068 #~ msgid "Use ROM instead of RAM"
8069 #~ msgstr "Usar ROM enlloc de RAM"
8071 #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
8072 #~ msgstr "No usar ROM enlloc de RAM"
8074 #~ msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
8075 #~ msgstr "Posar les constants sense inicialitzar en ROM (necessita -membedded-data)"
8077 #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
8078 #~ msgstr "No posar les constants sense inicialitzar en ROM"
8080 #~ msgid "Use big-endian byte order"
8081 #~ msgstr "Usar ordre de bit big-endian"
8083 #~ msgid "Use little-endian byte order"
8084 #~ msgstr "Usar ordre de bit little-endian"
8086 #~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
8087 #~ msgstr "Usar únicament una sola FP (32-bit)"
8089 #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
8090 #~ msgstr "No usar únicament una sola FP (32-bit)"
8092 #~ msgid "Use multiply accumulate"
8093 #~ msgstr "Usar el acumulador de multiplicació"
8095 #~ msgid "Don't use multiply accumulate"
8096 #~ msgstr "No usar el acumulador de multiplicació"
8098 #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
8099 #~ msgstr "No generar instruccions multiply/add de curt circuit"
8101 #~ msgid "Generate fused multiply/add instructions"
8102 #~ msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit"
8104 #~ msgid "Work around early 4300 hardware bug"
8105 #~ msgstr "Evitar el bug del primer maquinari 4300"
8107 #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
8108 #~ msgstr "No evitar el bug del primer maquinari 4300"
8110 #~ msgid "Trap on integer divide by zero"
8111 #~ msgstr "Atrapar la divisió entera per zero"
8113 #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
8114 #~ msgstr "No atrapar la divisió entera per zero"
8116 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
8117 #~ msgstr "Atrapar desbordaments en la divisió entera"
8119 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
8120 #~ msgstr "No atrapar desbordaments en la divisió entera"
8122 #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
8123 #~ msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de calendarització"
8125 #~ msgid "Specify CPU for code generation purposes"
8126 #~ msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de generació de codi"
8128 #~ msgid "Specify an ABI"
8129 #~ msgstr "Especificar un ABI"
8131 #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
8132 #~ msgstr "Especificar el ISA de MIPS standard"
8134 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
8135 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entrada/sortida"
8137 #~ msgid "Don't use MIPS16 instructions"
8138 #~ msgstr "No usar instruccions MIPS16"
8140 #~ msgid "Don't call any cache flush functions"
8141 #~ msgstr "No cridar cap funció de neteja de memòria cau"
8143 #~ msgid "Specify cache flush function"
8144 #~ msgstr "Especificar una funció de neteja de memòria cau"
8146 #~ msgid "mips16 function profiling"
8147 #~ msgstr "anàlisi de perfil de les funcions mips16"
8149 #~ msgid "-f%s not supported: ignored"
8150 #~ msgstr "-f%s no té suport: ignorat"
8152 #~ msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
8153 #~ msgstr "el valor del tipus de la funció és massa gran, necessita %d registres, només es tenen %d registres per a això"
8155 #~ msgid "function_profiler support for MMIX"
8156 #~ msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX"
8158 #~ msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
8159 #~ msgstr "MMIX intern: L'últim vararg nomenat no conté en un registre"
8161 #~ msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
8162 #~ msgstr "MMIX intern: Esperant un CONS_INT, no això"
8164 #~ msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
8165 #~ msgstr "MMIX intern: registre erroni: %d"
8167 #~ msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
8168 #~ msgstr "MMIX intern: valor erroni per a \"m\", no és un CONST_INT"
8170 #~ msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
8171 #~ msgstr "MMIX intern: Esperant un registre, no això"
8173 #~ msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
8174 #~ msgstr "MMIX intern: Esperant una constant, no això"
8176 #~ msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
8177 #~ msgstr "MMIX intern: \"%c\" faltant en mmix_print_operand"
8179 #~ msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
8180 #~ msgstr "MMIX intern: aquesta operant no es pot dexifrar"
8182 #~ msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
8183 #~ msgstr "MMIX intern: adreça no reconeguda"
8185 #~ msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
8186 #~ msgstr "el marc de pila no és un múltiple de 8 octets: %d"
8188 #~ msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
8189 #~ msgstr "el marc de pila no és un múltiple de octabyte: %d"
8191 #~ msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
8192 #~ msgstr "MMIX intern: %s no és un enter desplaçable"
8194 #~ msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
8195 #~ msgstr "MMIX intern: Intentant de mostrar una condició invertida de forma invàlida:"
8197 #~ msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
8198 #~ msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això"
8200 #~ msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
8201 #~ msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això"
8203 #~ msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
8204 #~ msgstr "MMIX Internal: Això no és una constant:"
8206 #~ msgid "Set start-address of the program"
8207 #~ msgstr "Definir l'adreça d'inici del programa"
8209 #~ msgid "Set start-address of data"
8210 #~ msgstr "Definir l'adreça d'inici de les dades"
8212 #~ msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
8213 #~ msgstr "Per a biblioteques intrínsecs: passar els parametres en registres"
8215 #~ msgid "Use register stack for parameters and return value"
8216 #~ msgstr "Usar registres de pila per a parametres i valors de retorn"
8218 #~ msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
8219 #~ msgstr "Usar registres maltractats per a parametres i valors de retorn"
8221 #~ msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
8222 #~ msgstr "Usar instuccions de comparança en coma flotant que respectent epsilon"
8224 #~ msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
8225 #~ msgstr "Usar càrregues de memòria d'extensió zero, no les d'extensió amb signe"
8227 #~ msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
8228 #~ msgstr "Generar resultats de divisió amb residu que tingui el mateix signe que el divisor (no el del dividend)"
8230 #~ msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
8231 #~ msgstr "Precedir als símbols globals amb \":\" (per a usar-se amb PREFIX)"
8233 #~ msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
8234 #~ msgstr "No proveir una adreça d'inici per omissió 0x100 del programa"
8236 #~ msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
8237 #~ msgstr "Enllaçar per a emetre el programa en format ELF (en lloc de mmo)"
8239 #~ msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
8240 #~ msgstr "Usar Mnemónicos-P per a ramificacions predites estàticament com preses"
8242 #~ msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
8243 #~ msgstr "No usar Mnemónicos-P per a ramificacions"
8245 #~ msgid "Use addresses that allocate global registers"
8246 #~ msgstr "Usar adreces que reservin registres globals"
8248 #~ msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
8249 #~ msgstr "No usar adreces que reservin registres globals"
8251 #~ msgid "Generate a single exit point for each function"
8252 #~ msgstr "Generar només un punt de sortida per a cada funció"
8254 #~ msgid "Do not generate a single exit point for each function"
8255 #~ msgstr "No generar només un punt de sortida per a cada funció"
8257 #~ msgid "Work around hardware multiply bug"
8258 #~ msgstr "Evitar el error de multiplicació de maquinari"
8260 #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
8261 #~ msgstr "No evitar el error de multiplicació de maquinari"
8263 #~ msgid "Target the AM33 processor"
8264 #~ msgstr "Apuntar al processador AM33"
8266 #~ msgid "Enable linker relaxations"
8267 #~ msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"
8269 #~ msgid "Don't use hardware fp"
8270 #~ msgstr "No usar el fp de maquinari"
8272 #~ msgid "Alternative calling convention"
8273 #~ msgstr "Convenció de cridada alternativa"
8275 #~ msgid "Pass some arguments in registers"
8276 #~ msgstr "Passar alguns arguments en registres"
8278 #~ msgid "Pass all arguments on stack"
8279 #~ msgstr "Passar tots els arguments en la pila"
8281 #~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
8282 #~ msgstr "Optimitzar per al cpu 32532"
8284 #~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
8285 #~ msgstr "Optimitzar per al cpu 32332"
8287 #~ msgid "Optimize for 32032"
8288 #~ msgstr "Optimitzar per a 32032"
8290 #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
8291 #~ msgstr "El registre sb és zero. S'usa per a adreçament absolut"
8293 #~ msgid "Do not use register sb"
8294 #~ msgstr "No usar el registre sb"
8296 #~ msgid "Use bit-field instructions"
8297 #~ msgstr "Usar instruccions de camps de bit"
8299 #~ msgid "Do not use bit-field instructions"
8300 #~ msgstr "No usar instruccions de camps de bit"
8302 #~ msgid "Generate code for high memory"
8303 #~ msgstr "Generar codi per a memòria alta"
8305 #~ msgid "Generate code for low memory"
8306 #~ msgstr "Generar codi per a memòria baixa"
8308 #~ msgid "32381 fpu"
8309 #~ msgstr "fpu 32381"
8311 #~ msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
8312 #~ msgstr "Usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular"
8314 #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
8315 #~ msgstr "No usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular"
8317 #~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
8318 #~ msgstr "kludge de \"Classes de registre petites\""
8320 #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
8321 #~ msgstr "No kludge de \"Classes de registre petites\""
8323 #~ msgid ""
8324 #~ "unknown -mschedule= option (%s).\n"
8325 #~ "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
8326 #~ msgstr ""
8327 #~ "opció -mschedule= desconeguda (%s).\n"
8328 #~ "Les opcions vàlides són 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, i 8000\n"
8330 #~ msgid ""
8331 #~ "unknown -march= option (%s).\n"
8332 #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
8333 #~ msgstr ""
8334 #~ "opció -march= desconeguda (%s).\n"
8335 #~ "Les opcions vàlides són 1.0, 1.1, i 2.0\n"
8337 #~ msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
8338 #~ msgstr "La generació de codi PIC no té suport en el model portable de temps d'execució\n"
8340 #~ msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
8341 #~ msgstr "La generació de codi PIC no és compatible amb les cridades ràpides indirectes\n"
8343 #~ msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
8344 #~ msgstr "-g només té suport quan s'usa GAS en aquest processador,"
8346 #~ msgid "-g option disabled"
8347 #~ msgstr "opció -g desactivada"
8349 #~ msgid "Generate cpp defines for server IO"
8350 #~ msgstr "Generar definicions cpp per a IO de servidor"
8352 #~ msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
8353 #~ msgstr "Generar definicions cpp per a IO d'estació de treball"
8355 #~ msgid "Generate PA1.1 code"
8356 #~ msgstr "Generar codi PA1.1"
8358 #~ msgid "Generate PA1.0 code"
8359 #~ msgstr "Generar codi PA1.0"
8361 #~ msgid "Disable FP regs"
8362 #~ msgstr "Desactivar els registres FP"
8364 #~ msgid "Do not disable FP regs"
8365 #~ msgstr "No desactivar registres FP"
8367 #~ msgid "Do not disable space regs"
8368 #~ msgstr "No desactivar registres d'espai"
8370 #~ msgid "Disable indexed addressing"
8371 #~ msgstr "Desactivar adreçament d'index"
8373 #~ msgid "Do not disable indexed addressing"
8374 #~ msgstr "No desactivar adreçament indexat"
8376 #~ msgid "Use portable calling conventions"
8377 #~ msgstr "Usar convencions de cridada portable"
8379 #~ msgid "Do not use portable calling conventions"
8380 #~ msgstr "No usar convencions de cridada portable"
8382 #~ msgid "Do not use software floating point"
8383 #~ msgstr "No usa coma flotant de programari"
8385 #~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
8386 #~ msgstr "No emetre seqüències load/store llarges"
8388 #~ msgid "Generate fast indirect calls"
8389 #~ msgstr "Generar cridades indirectes ràpides"
8391 #~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
8392 #~ msgstr "No generar cridades indirectes ràpides"
8394 #~ msgid "Generate code for huge switch statements"
8395 #~ msgstr "Generar codi per a declaracions switch grandes"
8397 #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
8398 #~ msgstr "No generar codi per a declaracions switch grandes"
8400 #~ msgid "Always generate long calls"
8401 #~ msgstr "Generar sempre cridades llarges"
8403 #~ msgid "Enable linker optimizations"
8404 #~ msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador"
8406 #~ msgid "Do not use hardware floating point"
8407 #~ msgstr "No usa coma flotant de maquinari"
8409 #~ msgid "Return floating point results in ac0"
8410 #~ msgstr "Devolució de resultats de coma flotant en ac0"
8412 #~ msgid "Return floating point results in memory"
8413 #~ msgstr "Devolució de resultats de coma flotant en memoria"
8415 #~ msgid "Generate code for an 11/40"
8416 #~ msgstr "Generar codi per a un 11/40"
8418 #~ msgid "Generate code for an 11/45"
8419 #~ msgstr "5Generar codi per a un 11/45"
8421 #~ msgid "Generate code for an 11/10"
8422 #~ msgstr "Generar codi per a un 11/10"
8424 #~ msgid "Use 32 bit int"
8425 #~ msgstr "Usar int de 32 bits"
8427 #~ msgid "Use 16 bit int"
8428 #~ msgstr "Usar int de 16 bits"
8430 #~ msgid "Use 32 bit float"
8431 #~ msgstr "Usar float de 32 bits"
8433 #~ msgid "Use 64 bit float"
8434 #~ msgstr "Usar float de 64 bits"
8436 #~ msgid "Target has split I&D"
8437 #~ msgstr "L'objectiu té un I&D dividit"
8439 #~ msgid "Target does not have split I&D"
8440 #~ msgstr "L'objectiu no té un I&D dividit"
8442 #~ msgid "Use UNIX assembler syntax"
8443 #~ msgstr "Usar sintaxi de l'ensemblador UNIX"
8445 #~ msgid "Use DEC assembler syntax"
8446 #~ msgstr "Usar sintaxi de l'ensemblador DEC"
8448 #~ msgid "invalid %%S value"
8449 #~ msgstr "valor %%S invàlid"
8451 #~ msgid "invalid %%b value"
8452 #~ msgstr "valor %%b invàlid"
8454 #~ msgid "invalid %%z value"
8455 #~ msgstr "valor %%z invàlid"
8457 #~ msgid "invalid %%Z value"
8458 #~ msgstr "valor %%Z invàlid"
8460 #~ msgid "invalid %%k value"
8461 #~ msgstr "valor %%k invàlid"
8463 #~ msgid "invalid %%j value"
8464 #~ msgstr "valor %%j invàlid"
8466 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
8467 #~ msgstr "no es pot tenir varargs amb -mfp-arg-in-fp-regs"
8469 #~ msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
8470 #~ msgstr "ignorant el #pragma longcall malformats"
8472 #~ msgid "missing open paren"
8473 #~ msgstr "\"(\" faltant"
8475 #~ msgid "missing number"
8476 #~ msgstr "falta valor"
8478 #~ msgid "missing close paren"
8479 #~ msgstr "\")\" faltant"
8481 #~ msgid "junk at end of #pragma longcall"
8482 #~ msgstr "escombraries al final de #pragma longcall"
8484 #~ msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
8485 #~ msgstr "-mmultiple no té suport en sistemes little endian"
8487 #~ msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
8488 #~ msgstr "-mstringe no té suport en sistemes little endian"
8490 #~ msgid "unknown -mdebug-%s switch"
8491 #~ msgstr "interruptor -mdebug-%s desconegut"
8493 #~ msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
8494 #~ msgstr "interruptor -mlong-double-%s desconegut"
8496 #~ msgid "unknown -misel= option specified: '%s'"
8497 #~ msgstr "opció -misel= especificada desconeguda: \"%s\""
8499 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
8500 #~ msgstr "opció -mvrsave= especificada desconeguda: \"%s\""
8502 #~ msgid "unknown ABI specified: '%s'"
8503 #~ msgstr "ABI especificada desconeguda: \"%s\""
8505 #~ msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
8506 #~ msgstr "l'argument 1 deu ser una literal amb signe de 5-bit"
8508 #~ msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
8509 #~ msgstr "l'argument 2 deu ser una literal sense signe de 5-bit"
8511 #~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
8512 #~ msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate deu ser una constant"
8514 #~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
8515 #~ msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate es fora de rang"
8517 #~ msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
8518 #~ msgstr "l'argument 3 deu ser una literal sense signe de 4-bit"
8520 #~ msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
8521 #~ msgstr "l'argument per a \"%s\" deu ser una literal sense signe de 2-bit"
8523 #~ msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
8524 #~ msgstr "l'argument per a dss deu ser una literal sense signe de 2-bit"
8526 #~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
8527 #~ msgstr "l'argument 1 de __builtin__spe_predicate deu ser una constant"
8529 #~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
8530 #~ msgstr "l'argument 1 de __builtin_spe_predicate està fora de rang"
8532 #~ msgid "invalid %%f value"
8533 #~ msgstr "valor %%f invàlid"
8535 #~ msgid "invalid %%F value"
8536 #~ msgstr "valor %%F invàlid"
8538 #~ msgid "invalid %%G value"
8539 #~ msgstr "valor %%G invàlid"
8541 #~ msgid "invalid %%j code"
8542 #~ msgstr "valor %%j invàlid"
8544 #~ msgid "invalid %%J code"
8545 #~ msgstr "valor %%J invàlid"
8547 #~ msgid "invalid %%K value"
8548 #~ msgstr "valor %%K invàlid"
8550 #~ msgid "invalid %%O value"
8551 #~ msgstr "valor %%O invàlid"
8553 #~ msgid "invalid %%T value"
8554 #~ msgstr "valor %%T invàlid"
8556 #~ msgid "invalid %%u value"
8557 #~ msgstr "valor %%u invàlid"
8559 #~ msgid "invalid %%v value"
8560 #~ msgstr "valor %%v invàlid"
8562 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
8563 #~ msgstr "Passar sempre els arguments de coma flotant en memòria"
8565 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
8566 #~ msgstr "No passar sempre els arguments de coma flotant en memòria"
8568 #~ msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
8569 #~ msgstr "Suport per al pas de missatges amb l'Ambient Paral·lel"
8571 #~ msgid "Compile for 64-bit pointers"
8572 #~ msgstr "Compilar per a punters de 64-bit"
8574 #~ msgid "Compile for 32-bit pointers"
8575 #~ msgstr "Compilar per a punters de 32-bit"
8577 #~ msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
8578 #~ msgstr "-maix64 i l'arquitectura POWER són incompatibles"
8580 #~ msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
8581 #~ msgstr "-maix64 requereix que l'arquitectura PowerPC64 romangui activada"
8583 #~ msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
8584 #~ msgstr "es requereix -maix64: càlcul de 64 bits amb adreçament de 32 bits no té suport encara"
8586 #~ msgid "Use POWER instruction set"
8587 #~ msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER"
8589 #~ msgid "Use POWER2 instruction set"
8590 #~ msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER2"
8592 #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
8593 #~ msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER2"
8595 #~ msgid "Do not use POWER instruction set"
8596 #~ msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER"
8598 #~ msgid "Use PowerPC instruction set"
8599 #~ msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC"
8601 #~ msgid "Do not use PowerPC instruction set"
8602 #~ msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC"
8604 #~ msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
8605 #~ msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General"
8607 #~ msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions"
8608 #~ msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General"
8610 #~ msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
8611 #~ msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques"
8613 #~ msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions"
8614 #~ msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques"
8616 #~ msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
8617 #~ msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64"
8619 #~ msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set"
8620 #~ msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64"
8622 #~ msgid "Use AltiVec instructions"
8623 #~ msgstr "Usar instruccions AltiVec"
8625 #~ msgid "Don't use AltiVec instructions"
8626 #~ msgstr "No usar instruccions AltiVec"
8628 #~ msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
8629 #~ msgstr "Usar els mnemònics nous per a l'arquitectura PowerPC"
8631 #~ msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
8632 #~ msgstr "Usar els mnemònics vells per a l'arquitectura PowerPC"
8634 #~ msgid "Put everything in the regular TOC"
8635 #~ msgstr "Col·locar tot en el TOC normal"
8637 #~ msgid "Place floating point constants in TOC"
8638 #~ msgstr "Col·locar les constants de coma flotant en TOC"
8640 #~ msgid "Don't place floating point constants in TOC"
8641 #~ msgstr "No col·locar les constants de coma flotant en TOC"
8643 #~ msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
8644 #~ msgstr "Col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC"
8646 #~ msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC"
8647 #~ msgstr "No col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC"
8649 #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
8650 #~ msgstr "Col·locar les adreces variables en el TOC normal"
8652 #~ msgid "Generate load/store multiple instructions"
8653 #~ msgstr "Generar múltiples instruccions load/store"
8655 #~ msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
8656 #~ msgstr "No generar múltiples instruccions load/store"
8658 #~ msgid "Generate string instructions for block moves"
8659 #~ msgstr "Generar instruccions de cadena per a moviment de blocs"
8661 #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
8662 #~ msgstr "No generar instruccions de cadena per a moviment de blocs"
8664 #~ msgid "Generate load/store with update instructions"
8665 #~ msgstr "Generar load/store amb instruccions d'actualització"
8667 #~ msgid "Do not generate load/store with update instructions"
8668 #~ msgstr "No generar load/store amb instruccions d'actualització"
8670 #~ msgid "Don't schedule the start and end of the procedure"
8671 #~ msgstr "No calendaritzar l'inici i el final del procediment"
8673 #~ msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
8674 #~ msgstr "Regressar totes les estructures en memòria (per omissió en AIX)"
8676 #~ msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
8677 #~ msgstr "Regressar les petites estructures en registres (per omissió en SVR4)"
8679 #~ msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
8680 #~ msgstr "Usar característiques i calendaritzar el codi per al CPU donat"
8682 #~ msgid "Enable debug output"
8683 #~ msgstr "Activar la sortida de depuració"
8685 #~ msgid "Specify ABI to use"
8686 #~ msgstr "Especificar el ABI a utilitzar"
8688 #~ msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
8689 #~ msgstr "Especificar la grandària de long double (64 o 128 bits)"
8691 #~ msgid "Avoid all range limits on call instructions"
8692 #~ msgstr "Evitar tots els límits de rang en les instruccions de cridades"
8694 #~ msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
8695 #~ msgstr "No es dona suport a RETURN_ADDRESS_OFFSET"
8697 #~ msgid "Select ABI calling convention"
8698 #~ msgstr "Seleccionar la convenció de cridada ABI"
8700 #~ msgid "Select method for sdata handling"
8701 #~ msgstr "Seleccionar el mètode per al maneig de sdata"
8703 #~ msgid "Align to the base type of the bit-field"
8704 #~ msgstr "Alinear al tipus base del camp de bit"
8706 #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
8707 #~ msgstr "No alinear al tipus base del camp de bit"
8709 #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
8710 #~ msgstr "No assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema"
8712 #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
8713 #~ msgstr "Assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema"
8715 #~ msgid "Produce code relocatable at runtime"
8716 #~ msgstr "Produir codi re-ubicable en el moment d'execució"
8718 #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
8719 #~ msgstr "No produir codi re-ubicable en el moment d'execució"
8721 #~ msgid "Produce little endian code"
8722 #~ msgstr "Produir codi little endian"
8724 #~ msgid "Produce big endian code"
8725 #~ msgstr "Produir codi big endian"
8727 #~ msgid "no description yet"
8728 #~ msgstr "sense descripció encara"
8730 #~ msgid "Use EABI"
8731 #~ msgstr "Usar EABI"
8733 #~ msgid "Don't use EABI"
8734 #~ msgstr "No usar EABI"
8736 #~ msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
8737 #~ msgstr "No permetre que els camps de bits creuin els límits de word"
8739 #~ msgid "Use alternate register names"
8740 #~ msgstr "Usar noms de registre alternats"
8742 #~ msgid "Don't use alternate register names"
8743 #~ msgstr "No usar noms de registre alternats"
8745 #~ msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
8746 #~ msgstr "Enllaçar amb libsim.a, libc.a i sim-crt0.o"
8748 #~ msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
8749 #~ msgstr "Enllaçar amb libads.a, libc.a i crt0.o"
8751 #~ msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
8752 #~ msgstr "Enllaçar amb libyk.a, libc.a i crt0.o"
8754 #~ msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
8755 #~ msgstr "Enllaçar amb libmvme.a, libc.a i crt0.o"
8757 #~ msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
8758 #~ msgstr "Activar el bit PPC_EMB en els interruptors de l'encapçalat ELF"
8760 #~ msgid "bad value for -mcall-%s"
8761 #~ msgstr "valor erroni per a -mcall-%s"
8763 #~ msgid "bad value for -msdata=%s"
8764 #~ msgstr "valor erroni per a -msdata=%s"
8766 #~ msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
8767 #~ msgstr "-mrelocatable and i -msdata=%s són incompatibles"
8769 #~ msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
8770 #~ msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles"
8772 #~ msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
8773 #~ msgstr "-msdata=%s i -mcall-%s són incompatibles"
8775 #~ msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
8776 #~ msgstr "-mrelocatable i -mno-minimal-toc són incompatibles"
8778 #~ msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
8779 #~ msgstr "-mrelocatable i -mcall-%s són incompatibles"
8781 #~ msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
8782 #~ msgstr "-fPIC i -mcall-%s són incompatibles"
8784 #~ msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
8785 #~ msgstr "-mcall-aixdesc deu ser big endian"
8787 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
8788 #~ msgstr "UNSPEC invàlid com operant (1)"
8790 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
8791 #~ msgstr "UNSPEC invàlid com operant (2)"
8793 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
8794 #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
8796 #~ msgid "Cannot decompose address."
8797 #~ msgstr "No es pot descompondre l'adreça."
8799 #~ msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
8800 #~ msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
8802 #~ msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
8803 #~ msgstr "La grandària total de les variables locals excedeix el límit de l'arquitectura."
8805 #~ msgid "Set backchain"
8806 #~ msgstr "Establir la cadena cap a endarrere"
8808 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
8809 #~ msgstr "No establir la cadena cap a endarrere (més ràpid, però més difícil de depurar"
8811 #~ msgid "Use bras for executable < 64k"
8812 #~ msgstr "Usar bras per a executable < 64k"
8814 #~ msgid "Don't use bras"
8815 #~ msgstr "No usar bras"
8817 #~ msgid "Additional debug prints"
8818 #~ msgstr "Impressions addicionals de depuració"
8820 #~ msgid "Don't print additional debug prints"
8821 #~ msgstr "No imprimir impressions addicionals de depuració"
8823 #~ msgid "64 bit mode"
8824 #~ msgstr "moda 64 bits"
8826 #~ msgid "31 bit mode"
8827 #~ msgstr "moda 31 bits"
8829 #~ msgid "mvcle use"
8830 #~ msgstr "ùs de mvcle"
8832 #~ msgid "mvc&ex"
8833 #~ msgstr "mvc&ex"
8835 #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
8836 #~ msgstr "no es dóna suport a _builtin_saveregs en aquest subobjectiu"
8838 #~ msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
8839 #~ msgstr "l'atribut \"%s\" aplica solament a funcions d'interrupció"
8841 #~ msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
8842 #~ msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena constant"
8844 #~ msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
8845 #~ msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena entera"
8847 #~ msgid "Profiling is not supported on this target."
8848 #~ msgstr "No es dóna suport a anàlisi de perfil en aquest objectiu."
8850 #~ msgid "%s is not supported by this configuration"
8851 #~ msgstr "%s no té suport en aquesta configuració"
8853 #~ msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
8854 #~ msgstr "no es permet -mlong-double-64 amb -m64"
8856 #~ msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
8857 #~ msgstr "-mcmodel= no té suport en sistemes de 32 bit"
8859 #~ msgid "invalid %%Y operand"
8860 #~ msgstr "operant %%Y invàlid"
8862 #~ msgid "invalid %%A operand"
8863 #~ msgstr "operant %%A invàlid"
8865 #~ msgid "invalid %%B operand"
8866 #~ msgstr "operant %%B invàlid"
8868 #~ msgid "invalid %%c operand"
8869 #~ msgstr "operant %%c invàlid"
8871 #~ msgid "invalid %%C operand"
8872 #~ msgstr "operant %%C invàlid"
8874 #~ msgid "invalid %%d operand"
8875 #~ msgstr "operant %%d invàlid"
8877 #~ msgid "invalid %%D operand"
8878 #~ msgstr "operant %%D invàlid"
8880 #~ msgid "invalid %%f operand"
8881 #~ msgstr "operant %%f invàlid"
8883 #~ msgid "invalid %%s operand"
8884 #~ msgstr "operant %%s invàlid"
8886 #~ msgid "long long constant not a valid immediate operand"
8887 #~ msgstr "la constant long long no és un operant immediat vàlid"
8889 #~ msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
8890 #~ msgstr "la constant de coma flotant no és un operant immediat vàlid"
8892 #~ msgid "Use 128 bit long doubles"
8893 #~ msgstr "Usar long doubles de 128 bits"
8895 #~ msgid "Generate code for big endian"
8896 #~ msgstr "Generar codi per a big endian"
8898 #~ msgid "Generate code for little endian"
8899 #~ msgstr "Generar codi per a little endian"
8901 #~ msgid "Use little-endian byte order for data"
8902 #~ msgstr "Usar l'ordre d'octet little-endian per a les dades"
8904 #~ msgid "Assume possible double misalignment"
8905 #~ msgstr "Assumir desalineació de double possible"
8907 #~ msgid "Assume all doubles are aligned"
8908 #~ msgstr "Assumir que tots els doubles estan alineats"
8910 #~ msgid "Pass -assert pure-text to linker"
8911 #~ msgstr "Passar el text pur de -assert al enllaçador"
8913 #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
8914 #~ msgstr "No passar el text pur de -assert al enllaçador"
8916 #~ msgid "Use flat register window model"
8917 #~ msgstr "Usar el model pla de finestra de registre"
8919 #~ msgid "Do not use flat register window model"
8920 #~ msgstr "No usar el model pla de finestra de registre"
8922 #~ msgid "Use ABI reserved registers"
8923 #~ msgstr "Usar els registres ABI reservats"
8925 #~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
8926 #~ msgstr "No usar els registres ABI reservats"
8928 #~ msgid "Use hardware quad fp instructions"
8929 #~ msgstr "Usar instruccions de fp quad de maquinari"
8931 #~ msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
8932 #~ msgstr "No usar instruccions de fp quad de maquinari"
8934 #~ msgid "Compile for v8plus ABI"
8935 #~ msgstr "Compilar per a el ABI de v8plus"
8937 #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
8938 #~ msgstr "No compilar per a el ABI de v8plus"
8940 #~ msgid "Utilize Visual Instruction Set"
8941 #~ msgstr "Utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals"
8943 #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
8944 #~ msgstr "No utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals"
8946 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
8947 #~ msgstr "Optimitzar per als processadors Cypress"
8949 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
8950 #~ msgstr "Optimitzar per als processadors SPARCLite"
8952 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
8953 #~ msgstr "Optimitzar per als processadors F930"
8955 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
8956 #~ msgstr "Optimitzar per als processadors F934"
8958 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
8959 #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
8961 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
8962 #~ msgstr "Optimitzar per als processadors SuperSPARC"
8964 #~ msgid "Pointers are 64-bit"
8965 #~ msgstr "El punters són de 64 bits"
8967 #~ msgid "Pointers are 32-bit"
8968 #~ msgstr "El punters són de 32 bits"
8970 #~ msgid "Use 32-bit ABI"
8971 #~ msgstr "Usar el ABI 32 bits"
8973 #~ msgid "Use 64-bit ABI"
8974 #~ msgstr "Usar el ABI 64 bits"
8976 #~ msgid "Use stack bias"
8977 #~ msgstr "Usar tendència de la pila"
8979 #~ msgid "Do not use stack bias"
8980 #~ msgstr "No usar tendència de la pila"
8982 #~ msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
8983 #~ msgstr "Usar structs en alineació més forta per a còpies double-word"
8985 #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
8986 #~ msgstr "No usar structs en alineació més forta per a còpies double-word"
8988 #~ msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
8989 #~ msgstr "Optimitzar les instruccions de la cridada de l'extrem en el ensemblador i el enllaçador"
8991 #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
8992 #~ msgstr "No optimitzar les instruccions de la cridada de l'extrem en el ensemblador i el enllaçador"
8994 #~ msgid "Use given SPARC code model"
8995 #~ msgstr "Usar el model de codi del SPARC donat"
8997 #~ msgid "cannot use va_start in interrupt function"
8998 #~ msgstr "no es pot usar va_start en una funció d'interrupció"
9000 #~ msgid "`B' operand is not constant"
9001 #~ msgstr "l'operant \"B\" no és una constant"
9003 #~ msgid "`B' operand has multiple bits set"
9004 #~ msgstr "l'operant \"B\" té establerts múltiples bits"
9006 #~ msgid "`o' operand is not constant"
9007 #~ msgstr "l'operant \"o\" no és una constant"
9009 #~ msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
9010 #~ msgstr "xstormy16_print_operand: codi desconegut"
9012 #~ msgid "switch statement of size %lu entries too large"
9013 #~ msgstr "la declaració switch de grandària de %lu entrades és massa gran"
9015 #~ msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
9016 #~ msgstr "es va trobar un #pragma GHS endXXXX sense un startXXX previ"
9018 #~ msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
9019 #~ msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincideix amb el startXXX previ"
9021 #~ msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
9022 #~ msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha funció actual"
9024 #~ msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
9025 #~ msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha tal identificador"
9027 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs section"
9028 #~ msgstr "escombraries al final de la secció #pragma ghs"
9030 #~ msgid "unrecognized section name \"%s\""
9031 #~ msgstr "no es reconeix el nom de secció \"%s\""
9033 #~ msgid "malformed #pragma ghs section"
9034 #~ msgstr "secció #pragma ghs malformada"
9036 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
9037 #~ msgstr "escombraries al final del #pragma ghs interrupt"
9039 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
9040 #~ msgstr "escombraries al final del #pragma ghs starttda"
9042 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
9043 #~ msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startsda"
9045 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
9046 #~ msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startzda"
9048 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
9049 #~ msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endtda"
9051 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
9052 #~ msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endsda"
9054 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
9055 #~ msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endzda"
9057 #~ msgid "%s=%s is not numeric"
9058 #~ msgstr "%s=%s no és numèric"
9060 #~ msgid "%s=%s is too large"
9061 #~ msgstr "%s=%s é massa gran"
9063 #~ msgid "const_double_split got a bad insn:"
9064 #~ msgstr "const_double_split va rebre un insn erroni:"
9066 #~ msgid "output_move_single:"
9067 #~ msgstr "output_move_single:"
9069 #~ msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables"
9070 #~ msgstr "no es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals"
9072 #~ msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration"
9073 #~ msgstr "l'àrea de dades de \"%s\" en conflicte amb una declaració prèvia"
9075 #~ msgid "bogus JR construction: %d\n"
9076 #~ msgstr "construcció JR ambigua: %d\n"
9078 #~ msgid "bad amount of stack space removal: %d"
9079 #~ msgstr "quantitat errònia d'eliminació d'espai de pila: %d"
9081 #~ msgid "bogus JARL construction: %d\n"
9082 #~ msgstr "construcció JARL ambigua: %d\n"
9084 #~ msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
9085 #~ msgstr "construcció DISPOSE ambigua: %d\n"
9087 #~ msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
9088 #~ msgstr "construcció PREPEARE ambigua: %d\n"
9090 #~ msgid "Too much stack space to prepare: %d"
9091 #~ msgstr "Massa espai de pila per a preparar: %d"
9093 #~ msgid "Support Green Hills ABI"
9094 #~ msgstr "Dona suport al ABI Green Hills"
9096 #~ msgid "Prohibit PC relative function calls"
9097 #~ msgstr "Prohibir la cridada a funcions relatives al PC"
9099 #~ msgid "Reuse r30 on a per function basis"
9100 #~ msgstr "Reusar r30 basat per funció"
9102 #~ msgid "Use stubs for function prologues"
9103 #~ msgstr "Usar caps per als pròlegs de funció"
9105 #~ msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
9106 #~ msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
9108 #~ msgid "Enable backend debugging"
9109 #~ msgstr "Habilitar la depuració per la fi"
9111 #~ msgid "Compile for the v850 processor"
9112 #~ msgstr "Compilar per al processador v850"
9114 #~ msgid "Compile for v850e processor"
9115 #~ msgstr "Compilar per al processador v850e"
9117 #~ msgid "Enable the use of the short load instructions"
9118 #~ msgstr "Activar l'ús de les instruccions short load"
9120 #~ msgid "Do not use the callt instruction"
9121 #~ msgstr "No usar la instrucció callt"
9123 #~ msgid "Do not use registers r2 and r5"
9124 #~ msgstr "No usar els registres r2 i r5"
9126 #~ msgid "Enforce strict alignment"
9127 #~ msgstr "Reforçar l'alineació estricta"
9129 #~ msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
9130 #~ msgstr "Usar entrades de 4 octet en les matrius de switch"
9132 #~ msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
9133 #~ msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea TDA"
9135 #~ msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
9136 #~ msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea SDA"
9138 #~ msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
9139 #~ msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea ZDA"
9141 #~ msgid "bad test"
9142 #~ msgstr "prova errònia"
9144 #~ msgid "boolean registers required for the floating-point option"
9145 #~ msgstr "es requereixen registres booleans per a l'opció de coma flotant"
9147 #~ msgid "invalid mask"
9148 #~ msgstr "màscara invàlida"
9150 #~ msgid "invalid address"
9151 #~ msgstr "adreça invàlida"
9153 #~ msgid "no register in address"
9154 #~ msgstr "no hi ha registre en l'adreça"
9156 #~ msgid "address offset not a constant"
9157 #~ msgstr "el desplaçament d'adreça no és una constant"
9159 #~ msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
9160 #~ msgstr "només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en una secció .bss"
9162 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
9163 #~ msgstr "Usar l'opció de densitat del codi Xtensa"
9165 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
9166 #~ msgstr "No usar l'opció de densitat del codi Xtensa"
9168 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
9169 #~ msgstr "Usar l'opció MAC16 de Xtensa"
9171 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
9172 #~ msgstr "No usar l'opció MAC16 de Xtensa"
9174 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
9175 #~ msgstr "Usar l'opció MUL16 de Xtensa"
9177 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
9178 #~ msgstr "No usar l'opció MUL16 de Xtensa"
9180 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
9181 #~ msgstr "Usar l'opció MUL32 de Xtensa"
9183 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
9184 #~ msgstr "No usar l'opció MUL32 de Xtensa"
9186 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
9187 #~ msgstr "Usar l'opció NSA de Xtensa"
9189 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
9190 #~ msgstr "No usar l'opció NSA de Xtensa"
9192 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
9193 #~ msgstr "Usar l'opció MIN/MAX de Xtensa"
9195 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
9196 #~ msgstr "No usar l'opció MIN/MAX de Xtensa"
9198 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
9199 #~ msgstr "Usar l'opció SEXT de Xtensa"
9201 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
9202 #~ msgstr "No usar l'opció SEXT de Xtensa"
9204 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
9205 #~ msgstr "Usar l'opció de registre booleà de Xtensa"
9207 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
9208 #~ msgstr "No usar l'opció de registre booleà de Xtensa"
9210 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
9211 #~ msgstr "Usar la unitat de coma flotant de Xtensa"
9213 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
9214 #~ msgstr "No usar la unitat de coma flotant de Xtensa"
9216 #~ msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
9217 #~ msgstr "Desactivar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit"
9219 #~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
9220 #~ msgstr "Activar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit"
9222 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
9223 #~ msgstr "Serialitzar les referències a memòria volàtil amb instruccions MEMW"
9225 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
9226 #~ msgstr "No serialitzar les referències a memòria volàtil amb instruccions MEMW"
9228 #~ msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
9229 #~ msgstr "Entremesclar els conjunts de literals amb codi en la secció de text"
9231 #~ msgid "Put literal pools in a separate literal section"
9232 #~ msgstr "Posar els conjunts de literals en una secció literal separada"
9234 #~ msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
9235 #~ msgstr "Alinear automàticament els objectius de les ramificacions per a reduir les faltes de ramificació"
9237 #~ msgid "Do not automatically align branch targets"
9238 #~ msgstr "No alinear automàticament els objectius de les ramificacions"
9240 #~ msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
9241 #~ msgstr "Usar instruccions CALLXn indirectes per a programes grans"
9243 #~ msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
9244 #~ msgstr "Usar instruccions CALLn directes per a cridades ràpides"
9246 #~ msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
9247 #~ msgstr "\"-gnat\" mal lletrejat com \"-gant\""
9249 #~ msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
9250 #~ msgstr "el tipus qualificat \"%T\" no coincideix amb el nom del destructor \"~%T\""
9252 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
9253 #~ msgstr "el tipus de \"%E\" no coincideix amb el tipus del destructor \"%T\" (el tipus era \"%T\")"
9255 #~ msgid "`%D' is a namespace"
9256 #~ msgstr "\"%D\" és un nom d'espai"
9258 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
9259 #~ msgstr "l'objecte base \"%E\" de la cridada de mètode de l'ambient és del tipus no agregat \"%T\""
9261 #~ msgid "unable to call pointer to member function here"
9262 #~ msgstr "no es pot cridar un punter a una funció membre aquí"
9264 #~ msgid "destructors take no parameters"
9265 #~ msgstr "els destructors no prenen paràmetres"
9267 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
9268 #~ msgstr "el nom del destructor \"%T\" no coincideix amb el tipus \"%T\" de l'expressió"
9270 #~ msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
9271 #~ msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\" el qual és del tipus no agregat \"%T\""
9273 #~ msgid "request for member `%D' is ambiguous"
9274 #~ msgstr "a petició per al membre \"%D\" és ambigua"
9276 #~ msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
9277 #~ msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <intern>"
9279 #~ msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
9280 #~ msgstr "%s %D(%T, %T) <intern>"
9282 #~ msgid "%s %D(%T) <built-in>"
9283 #~ msgstr "%s %D(%T) <intern>"
9285 #~ msgid "%s %T <conversion>"
9286 #~ msgstr "%s %T <conversió>"
9288 #~ msgid "%s %+#D%s"
9289 #~ msgstr "%s %+#D%s"
9291 #~ msgid "`%T' is not a class type"
9292 #~ msgstr "\"%T\" no és un tipus de classe"
9294 #~ msgid "incomplete type '%T' cannot be used to name a scope"
9295 #~ msgstr "el tipus incomplet \"%T\" no es pot utilitzar per a nomenar un àmbit"
9297 #~ msgid "'%D' has no member named '%E'"
9298 #~ msgstr "\"%D\" no té un membre cridat \"%E\""
9300 #~ msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
9301 #~ msgstr "no hi ha una funció coincident per a la cridada a \"%D(%A)\""
9303 #~ msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
9304 #~ msgstr "la cridada del \"%D(%A)\" sobrecarregat és ambigua"
9306 #~ msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
9307 #~ msgstr "la funció punter-a-membre %E no es pot cridar dintre d'un objecte; consideri utilitzar .* o ->*"
9309 #~ msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
9310 #~ msgstr "no hi ha coincidència per a la cridada a \"(%T) (%A)\""
9312 #~ msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
9313 #~ msgstr "la cridada de \"(%T) (%A)\" és ambigua"
9315 #~ msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'"
9316 #~ msgstr "%s per a \"operator%s\" en \"%E%s\""
9318 #~ msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'"
9319 #~ msgstr "%s per a \"operador%s\" en \"%s%E\""
9321 #~ msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
9322 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:"
9324 #~ msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
9325 #~ msgstr "\"%E\" té tipus \"void\" i no és una expressió throw"
9327 #~ msgid "operands to ?: have different types"
9328 #~ msgstr "els operants de ?: tenen tipus diferents"
9330 #~ msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
9331 #~ msgstr "no coincideix el enumeral en l'expressió condicional: \"%T\" vs \"%T\""
9333 #~ msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
9334 #~ msgstr "tipus enumeral i no enumeral en l'expressió condicional"
9336 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
9337 #~ msgstr "es deu declarar \"%D\" abans del seu ús"
9339 #~ msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
9340 #~ msgstr "no es va declarar \"%D(int)\" per al \"%s\" postfix, intentant en el seu lloc l'operador prefix"
9342 #~ msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
9343 #~ msgstr "usant \"%#D\" sintetitzat per a assignació de còpia"
9345 #~ msgid "  where cfront would use `%#D'"
9346 #~ msgstr "  on cfront podria usar \"%#D\""
9348 #~ msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
9349 #~ msgstr "comparança entre \"%#T\" i \"%#T\""
9351 #~ msgid "no suitable `operator delete' for `%T'"
9352 #~ msgstr "no hi ha un operador \"operator delete\" adequat per a \"%T\""
9354 #~ msgid "`%+#D' is private"
9355 #~ msgstr "\"%+#D\" és privat"
9357 #~ msgid "`%+#D' is protected"
9358 #~ msgstr "\"%+#D\" està protegit"
9360 #~ msgid "`%+#D' is inaccessible"
9361 #~ msgstr "\"%+#D\" és inaccessible"
9363 #~ msgid "within this context"
9364 #~ msgstr "des d'aquest context"
9366 #~ msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
9367 #~ msgstr "conversió invàlida de \"%T\" a \"%T\""
9369 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D'"
9370 #~ msgstr "  inicialitzant l'argument %P de \"%D\""
9372 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
9373 #~ msgstr "  inicialitzant l'argument %P de \"%D\" a partir del resultat de \"%D\""
9375 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
9376 #~ msgstr "  inicialitzant el temporal a partir del resultat de \"%D\""
9378 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
9379 #~ msgstr "no es pot passar objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\"; la cridada avortarà en temps d'execució"
9381 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
9382 #~ msgstr "no es pot rebre objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\""
9384 #~ msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
9385 #~ msgstr "passar \"%T\" com l'argument \"this\" de \"%#D\" descarta als qualificadors"
9387 #~ msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'"
9388 #~ msgstr "\"%T\" no és una base inaccessible de \"%T\""
9390 #~ msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
9391 #~ msgstr "no es va poder trobar un camp class$ en el tipus d'interfície java \"%T\""
9393 #~ msgid "call to non-function `%D'"
9394 #~ msgstr "cridada a \"%D\" que no és funció"
9396 #~ msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'"
9397 #~ msgstr "no es troba una funció coincident per a la cridada a \"%T::%D(%A)%#V\""
9399 #~ msgid "cannot call member function `%D' without object"
9400 #~ msgstr "no es pot cridar a la funció membre \"%D\" sense un objecte"
9402 #~ msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
9403 #~ msgstr "passar \"%T\" escull \"%T\" sobre \"%T\""
9405 #~ msgid "  in call to `%D'"
9406 #~ msgstr "  en la cridada a \"%D\""
9408 #~ msgid "choosing `%D' over `%D'"
9409 #~ msgstr "escollint \"%D\" sobre \"%D\""
9411 #~ msgid "  for conversion from `%T' to `%T'"
9412 #~ msgstr "  per a la conversió de \"%T\" a \"%T\""
9414 #~ msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
9415 #~ msgstr "  perquè la seqüència de conversió per a l'argument és millor"
9417 #~ msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'"
9418 #~ msgstr "const_cast invàlid d'un rvalue de tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
9420 #~ msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'"
9421 #~ msgstr "initialització invàlida de reference de tipus \"%T\" a partir d'una expressió de tipus \"%T\""
9423 #~ msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
9424 #~ msgstr "no es pot convertir de la base \"%T\" al tipus derivat \"%T\" a través de la base virtual \"%T\""
9426 #~ msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
9427 #~ msgstr "no es poden sobrecarregar \"%#D\" i \"%#D\""
9429 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
9430 #~ msgstr "valor enum duplicat \"%D\""
9432 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
9433 #~ msgstr "camp duplicat \"%D\" (com enum i non-enum)"
9435 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
9436 #~ msgstr "tipus niat duplicat \"%D\""
9438 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
9439 #~ msgstr "camp duplicat \"%D\" (com tipus i no tipus)"
9441 #~ msgid "duplicate member `%D'"
9442 #~ msgstr "membre duplicat \"%D\""
9444 #~ msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
9445 #~ msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al mètode \"%D\", ignorat"
9447 #~ msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
9448 #~ msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al camp \"%s\", ignorat"
9450 #~ msgid "`%D' names constructor"
9451 #~ msgstr "\"%D\" nomena al constructor"
9453 #~ msgid "`%D' invalid in `%T'"
9454 #~ msgstr "\"%D\" invàlid en \"%#T\""
9456 #~ msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
9457 #~ msgstr "no hi ha membres que coincideixin amb \"%D\" en \"%#T\""
9459 #~ msgid "`%D' invalid in `%#T'"
9460 #~ msgstr "\"%D\" invàlid en \"%#T\""
9462 #~ msgid "  because of local method `%#D' with same name"
9463 #~ msgstr "  a causa del mètode local \"%D\" amb el mateix nom"
9465 #~ msgid "  because of local member `%#D' with same name"
9466 #~ msgstr "  a causa del membre local \"%D\" amb el mateix nom"
9468 #~ msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
9469 #~ msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual"
9471 #~ msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
9472 #~ msgstr "base \"%#T\" amb només un constructor que no és per omissió en una classe sense un constructor"
9474 #~ msgid "all member functions in class `%T' are private"
9475 #~ msgstr "tots les funcions membres en la classe \"%#T\" són privades"
9477 #~ msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
9478 #~ msgstr "\"%#T\" solament defineix un destructor privat i no té friends"
9480 #~ msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
9481 #~ msgstr "\"%#T\" solament defineix constructors privats i no té friends"
9483 #~ msgid "redefinition of `%#T'"
9484 #~ msgstr "redefinició de \"%#T\""
9486 #~ msgid "previous definition of `%#T'"
9487 #~ msgstr "definició prèvia de \"%#T\""
9489 #~ msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
9490 #~ msgstr "no hi ha un eixafador únic final per a \"%D\" en \"%#T\""
9492 #~ msgid "`%D' was hidden"
9493 #~ msgstr "\"%D\" estava amagat"
9495 #~ msgid "  by `%D'"
9496 #~ msgstr "  per \"%D\""
9498 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
9499 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix que el membre \"%D\" tingui el mateix nom que la classe que ho conté"
9501 #~ msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
9502 #~ msgstr "\"%D\" invàlid; un union anònim només pot tenir membres amb dades no estàtiques"
9504 #~ msgid "private member `%#D' in anonymous union"
9505 #~ msgstr "membre privat \"%D\" en union anònima"
9507 #~ msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
9508 #~ msgstr "membre protegit \"%D\" en union anònima"
9510 #~ msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
9511 #~ msgstr "camp de bits \"%D\" amb tipus no enter"
9513 #~ msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
9514 #~ msgstr "l'amplària del camp de bits \"%D\" no és una constant entera"
9516 #~ msgid "negative width in bit-field `%D'"
9517 #~ msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%D\""
9519 #~ msgid "zero width for bit-field `%D'"
9520 #~ msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%D\""
9522 #~ msgid "width of `%D' exceeds its type"
9523 #~ msgstr "l'amplària de \"%D\" excedeix el seu tipus"
9525 #~ msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
9526 #~ msgstr "\"%D\" és massa petit per a guardar tots els valors de \"%#T\""
9528 #~ msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
9529 #~ msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb constructor en la union"
9531 #~ msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
9532 #~ msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb destructor en la union"
9534 #~ msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
9535 #~ msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb operador d'assignació de còpia en la union"
9537 #~ msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
9538 #~ msgstr "múltiples camps inicialitzats en la unió \"%#T\""
9540 #~ msgid "field `%D' in local class cannot be static"
9541 #~ msgstr "el camp \"%D\" en la classe local no pot ser static"
9543 #~ msgid "field `%D' invalidly declared function type"
9544 #~ msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de funció"
9546 #~ msgid "field `%D' invalidly declared method type"
9547 #~ msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de mètode"
9549 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
9550 #~ msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de desplaçament"
9552 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
9553 #~ msgstr "el camp \"%D\" és declarat com static en la unió"
9555 #~ msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
9556 #~ msgstr "referència \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor"
9558 #~ msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
9559 #~ msgstr "membre const \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor"
9561 #~ msgid "field `%#D' with same name as class"
9562 #~ msgstr "camp \"%D\" amb el mateix nom que la classe"
9564 #~ msgid "`%#T' has pointer data members"
9565 #~ msgstr "\"%#T\" té membres punters a dades"
9567 #~ msgid "  but does not override `%T(const %T&)'"
9568 #~ msgstr "  però no s'imposa a \"%T(const %T&)\""
9570 #~ msgid "  or `operator=(const %T&)'"
9571 #~ msgstr "  o a \"operator=(cont %T&)\""
9573 #~ msgid "  but does not override `operator=(const %T&)'"
9574 #~ msgstr "  però no s'imposa a \"operator=(const %T&)\""
9576 #~ msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
9577 #~ msgstr "es va especificar un inicialitzador per al mètode no virtual \"%D\""
9579 #~ msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
9580 #~ msgstr "base directa \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa de ambigüitat"
9582 #~ msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
9583 #~ msgstr "base virtual \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa de ambigüitat"
9585 #~ msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
9586 #~ msgstr "\"%#T\" té funcions virtuals però destructors no virtuals"
9588 #~ msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
9589 #~ msgstr "es va tractar d'acabar struct, però va ser tret a causa de errors previs de decodificació"
9591 #~ msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
9592 #~ msgstr "cadena de llenguatge \"\"%s\"\" no reconeguda"
9594 #~ msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
9595 #~ msgstr "no es pot resoldre la funció sobrecarregada \"%D\" basant-se en la conversió al tipus \"%T\""
9597 #~ msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
9598 #~ msgstr "no hi ha coincidències al convertir la funció \"%D\" al tipus \"%#T\""
9600 #~ msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
9601 #~ msgstr "la conversió de la funció sobrecarregada \"%D\" al tipus \"%#T\" és ambigua"
9603 #~ msgid "assuming pointer to member `%D'"
9604 #~ msgstr "assumint el punter a membre \"%D\""
9606 #~ msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
9607 #~ msgstr "(un punter a membre solament es pot formar amb \"&%E\")"
9609 #~ msgid "not enough type information"
9610 #~ msgstr "no hi ha suficient informació de tipus"
9612 #~ msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
9613 #~ msgstr "l'argument de tipus \"%T\" no coincideix amb \"%T\""
9615 #~ msgid "invalid operation on uninstantiated type"
9616 #~ msgstr "operació invàlida en tipus no instanciat"
9618 #~ msgid "declaration of `%#D'"
9619 #~ msgstr "la declaració de \"%#D\""
9621 #~ msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
9622 #~ msgstr "canvia el significat de \"%D\" a partir de \"%+#D\""
9624 #~ msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
9625 #~ msgstr "no es pot convertir des del tipus de dada incompleta \"%T\" a \"%T\""
9627 #~ msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
9628 #~ msgstr "la conversió de \"%E\" des de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"
9630 #~ msgid "converting from `%T' to `%T'"
9631 #~ msgstr "convertint de \"%T\" a \"%T\""
9633 #~ msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
9634 #~ msgstr "el punter a la conversió de membre de \"%T\" a \"%T\" és a través d'una base virtual"
9636 #~ msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
9637 #~ msgstr "no es pot convertir \"%E\" des del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
9639 #~ msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
9640 #~ msgstr "conversió invàlida de \"%T\" a \"%T\""
9642 #~ msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
9643 #~ msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors"
9645 #~ msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
9646 #~ msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" no dereferencia els punters"
9648 #~ msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
9649 #~ msgstr "no es pot convertir del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
9651 #~ msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
9652 #~ msgstr "conversió de \"%#T\" a \"%#T\""
9654 #~ msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
9655 #~ msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un \"%T\""
9657 #~ msgid "the address of `%D', will always be `true'"
9658 #~ msgstr "l'adreça de \"%D\", sempre serà \"true\""
9660 #~ msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
9661 #~ msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un valor de coma flotant"
9663 #~ msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
9664 #~ msgstr "es va sol·licitar la conversió des de \"%T\" al tipus no escalar \"%T\""
9666 #~ msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
9667 #~ msgstr "l'objecte de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s"
9669 #~ msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
9670 #~ msgstr "l'objecte de tipus \"%T\" no es accesará en %s"
9672 #~ msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
9673 #~ msgstr "l'objecte \"%E\" de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s"
9675 #~ msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
9676 #~ msgstr "%s no es pot resoldre l'adreça de la funció sobrecarregada"
9678 #~ msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
9679 #~ msgstr "%s és una referència, no una cridada, a la funció \"%E\""
9681 #~ msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
9682 #~ msgstr "conversió de tipus per omissió ambigua des de \"%T\""
9684 #~ msgid "  candidate conversions include `%D' and `%D'"
9685 #~ msgstr "  les conversions candidates inclouen \"%D\" i \"%D\""
9687 #~ msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
9688 #~ msgstr "causa conflictes amb la declaració prèvia \"%#D\""
9690 #~ msgid "label `%D' used but not defined"
9691 #~ msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
9693 #~ msgid "label `%D' defined but not used"
9694 #~ msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
9696 #~ msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
9697 #~ msgstr "no es permet aquí l'alies de l'espai de noms \"%D\", assumint que és \"%D\""
9699 #~ msgid "previous declaration of `%D'"
9700 #~ msgstr "declaració prèvia de \"%D\""
9702 #~ msgid "shadowing %s function `%#D'"
9703 #~ msgstr "enfosquint la funció de biblioteca \"%#D\""
9705 #~ msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
9706 #~ msgstr "la funció de biblioteca \"%#D\" és redeclarada com \"%#D\" que no és funció"
9708 #~ msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
9709 #~ msgstr "causa conflicte amb la declaració interna \"%#D\""
9711 #~ msgid "new declaration `%#D'"
9712 #~ msgstr "declaració nova \"%#D\""
9714 #~ msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
9715 #~ msgstr "fa ambigua la declaració interna \"%#D\""
9717 #~ msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
9718 #~ msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
9720 #~ msgid "previous declaration of `%#D'"
9721 #~ msgstr "declaració prèvia de \"%#D\""
9723 #~ msgid "declaration of template `%#D'"
9724 #~ msgstr "declaració del patró \"%#D\""
9726 #~ msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
9727 #~ msgstr "fa ambigua la declaració antiga \"%#D\""
9729 #~ msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
9730 #~ msgstr "la declaració de la funció C \"%#D\" té conflictes amb"
9732 #~ msgid "previous declaration `%#D' here"
9733 #~ msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí"
9735 #~ msgid "conflicting types for `%#D'"
9736 #~ msgstr "tipus en conflicte per a \"%#D\""
9738 #~ msgid "previous declaration as `%#D'"
9739 #~ msgstr "declaració prèvia com \"%#D\""
9741 #~ msgid "`%#D' previously defined here"
9742 #~ msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí"
9744 #~ msgid "`%#D' previously declared here"
9745 #~ msgstr "es va declarar \"%#D\" prèviament aquí"
9747 #~ msgid "prototype for `%#D'"
9748 #~ msgstr "el prototip per a \"%#D\""
9750 #~ msgid "follows non-prototype definition here"
9751 #~ msgstr "a continuació la definició del no prototip aquí"
9753 #~ msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
9754 #~ msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" amb l'enllaç %L"
9756 #~ msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
9757 #~ msgstr "té conflictes amb la declaració nova amb l'enllaç %L"
9759 #~ msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
9760 #~ msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\""
9762 #~ msgid "after previous specification in `%#D'"
9763 #~ msgstr "després de l'especificació prèvia en \"%#D\""
9765 #~ msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
9766 #~ msgstr "es va usar \"%#D\" abans que fora declarat inline"
9768 #~ msgid "previous non-inline declaration here"
9769 #~ msgstr "declaració prèvia no inline aquí"
9771 #~ msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
9772 #~ msgstr "declaració redundant de \"%D\" en el mateix àmbit"
9774 #~ msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
9775 #~ msgstr "la declaració de \"%F\" llança excepcions diferents"
9777 #~ msgid "than previous declaration `%F'"
9778 #~ msgstr "que la declaració prèvia \"%F\""
9780 #~ msgid "explicit specialization of %D after first use"
9781 #~ msgstr "especialització explícita de %D després del primer ús"
9783 #~ msgid "`%#D' used prior to declaration"
9784 #~ msgstr "s'usa \"%#D\" previ a la declaració"
9786 #~ msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
9787 #~ msgstr "redeclaración de \"wchar_t\" com \"%T\""
9789 #~ msgid "invalid redeclaration of `%D'"
9790 #~ msgstr "redeclaración invàlida de \"%D\""
9792 #~ msgid "as `%D'"
9793 #~ msgstr "com \"%D\""
9795 #~ msgid "previous external decl of `%#D'"
9796 #~ msgstr "declaració externa prèvia de \"%#D\""
9798 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
9799 #~ msgstr "\"%D\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\""
9801 #~ msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
9802 #~ msgstr "la declaració externa de \"%#D\" no coincideix"
9804 #~ msgid "global declaration `%#D'"
9805 #~ msgstr "amb la declaració global \"%#D\""
9807 #~ msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter"
9808 #~ msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
9810 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'"
9811 #~ msgstr "la declaració de \"%s\" obscurece a un membre de \"this\""
9813 #~ msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
9814 #~ msgstr "\"%#D\" amaga el destructor per a \"%#T\""
9816 #~ msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
9817 #~ msgstr "\"%#D\" causa conflicte amb la declaració prèvia en ús \"%#D\""
9819 #~ msgid "previous non-function declaration `%#D'"
9820 #~ msgstr "la declaració prèvia \"%#D\" que no és funció"
9822 #~ msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
9823 #~ msgstr "causa conflicte amb la declaració de la funció \"%#D\""
9825 #~ msgid "implicit declaration of function `%#D'"
9826 #~ msgstr "declaració implícita de la funció \"%#D\""
9828 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
9829 #~ msgstr "l'etiqueta \"%s\" es va referenciar fora de qualsevol funció"
9831 #~ msgid "jump to label `%D'"
9832 #~ msgstr "salt a l'etiqueta \"%D\""
9834 #~ msgid "jump to case label"
9835 #~ msgstr "salt a l'etiqueta case"
9837 #~ msgid "  crosses initialization of `%#D'"
9838 #~ msgstr "  creua la inicialització de \"%#D\""
9840 #~ msgid "  enters scope of non-POD `%#D'"
9841 #~ msgstr "  entra en l'àmbit de \"%#D\" que no és POD"
9843 #~ msgid "  enters try block"
9844 #~ msgstr "  entra intent de bloc"
9846 #~ msgid "  enters catch block"
9847 #~ msgstr "  entra captura de bloc"
9849 #~ msgid "  from here"
9850 #~ msgstr "  des d'aquí"
9852 #~ msgid "  skips initialization of `%#D'"
9853 #~ msgstr "  salta la inicialización de \"%#D\""
9855 #~ msgid "label named wchar_t"
9856 #~ msgstr "etiqueta nomenada wchar_t"
9858 #~ msgid "duplicate label `%D'"
9859 #~ msgstr "etiqueta duplicada \"%D\""
9861 #~ msgid "case label `%E' not within a switch statement"
9862 #~ msgstr "l'etiqueta casi \"%E\" no es troba dintre d'una declaració switch"
9864 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
9865 #~ msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C"
9867 #~ msgid "invalid use of `%D'"
9868 #~ msgstr "ús invàlid de \"%D\""
9870 #~ msgid "`%D::%D' is not a template"
9871 #~ msgstr "\"%D::%D\" no és un patró"
9873 #~ msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
9874 #~ msgstr "\"%D\" no declarat en l'espai de noms \"%D\""
9876 #~ msgid "`%D' used without template parameters"
9877 #~ msgstr "s'usa \"%D\" sense paràmetres de patró"
9879 #~ msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
9880 #~ msgstr "no hi ha una patró de classe cridada \"%#T\" en \"%#T\""
9882 #~ msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
9883 #~ msgstr "no hi ha un tipus cridat \"%#T\" en \"%#T\""
9885 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
9886 #~ msgstr "la recerca de \"%D\" troba a \"%#D\""
9888 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
9889 #~ msgstr "  en lloc de \"%D\" de la classe base depenent"
9891 #~ msgid "  (use `typename %T::%D' if that's what you meant)"
9892 #~ msgstr "  (usi \"typename %T::%D\" si això és el que volia)"
9894 #~ msgid "name lookup of `%D' changed"
9895 #~ msgstr "la recerca de nom de \"%D\" va cambiar"
9897 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
9898 #~ msgstr "la recerca de \"%D\" en l'àmbit de \"%#T\" (\"%#D\") no coincideix amb la recerca en l'àmbit actual (\"%#D\")"
9900 #~ msgid "an anonymous union cannot have function members"
9901 #~ msgstr "un union anònim no pot tenir funcions membre"
9903 #~ msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
9904 #~ msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb constructor en un agregat anònim"
9906 #~ msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
9907 #~ msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb destructor en un agregat anònim"
9909 #~ msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
9910 #~ msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb operador d'assignació de còpia en un agregat anònim"
9912 #~ msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
9913 #~ msgstr "redeclaración del tipus intern de C++ \"%T\""
9915 #~ msgid "multiple types in one declaration"
9916 #~ msgstr "tipus múltiples en una declaració"
9918 #~ msgid "missing type-name in typedef-declaration"
9919 #~ msgstr "falta el nom del tipus en la declaració typedef"
9921 #~ msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
9922 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix structs anònims"
9924 #~ msgid "`%D' can only be specified for functions"
9925 #~ msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a funcions"
9927 #~ msgid "`%D' can only be specified inside a class"
9928 #~ msgstr "\"%D\" només pot ser especificat dintre d'una classe"
9930 #~ msgid "`%D' can only be specified for constructors"
9931 #~ msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a constructors"
9933 #~ msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
9934 #~ msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a objectes i funcions"
9936 #~ msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
9937 #~ msgstr "typedef \"%D\" està inicialitzat (utilitzi __typeof__ en el seu lloc)"
9939 #~ msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
9940 #~ msgstr "la funció \"%#D\" està inicialitzada com una variable"
9942 #~ msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
9943 #~ msgstr "la declaració de \"%#D\" té \"extern\" i està inicialitzada"
9945 #~ msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
9946 #~ msgstr "\"%#D\" no és un membre static de \"%#T\""
9948 #~ msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
9949 #~ msgstr "ISO C++ no permet que \"%T::%D\" es defineixi com \"%T::%D\""
9951 #~ msgid "duplicate initialization of %D"
9952 #~ msgstr "inicialització duplicada de %D"
9954 #~ msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
9955 #~ msgstr "la declaració de \"%#D\" fora de la classe no és una definició"
9957 #~ msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
9958 #~ msgstr "la variable \"%#D\" té inicializador però de tipus de dada incompleta"
9960 #~ msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
9961 #~ msgstr "alguns elements de la matriu \"%#D\" tenen tipus de dada incompleta"
9963 #~ msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
9964 #~ msgstr "l'agregat \"%#D\" té un tipus incomplet i no es pot definir"
9966 #~ msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
9967 #~ msgstr "\"%D\" declarat com referència però no està inicialitzat"
9969 #~ msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
9970 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'una llista de inicialitzadors per a inicialitzar la referència \"%D\""
9972 #~ msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
9973 #~ msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\""
9975 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
9976 #~ msgstr "el inicializador no pot determinar la grandària de \"%D\""
9978 #~ msgid "array size missing in `%D'"
9979 #~ msgstr "falta la grandària de la matriu en \"%D\""
9981 #~ msgid "zero-size array `%D'"
9982 #~ msgstr "matriu \"%D\" de grandària zero"
9984 #~ msgid "storage size of `%D' isn't known"
9985 #~ msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\""
9987 #~ msgid "storage size of `%D' isn't constant"
9988 #~ msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant"
9990 #~ msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
9991 #~ msgstr "perdó: la semàntica de les dades static de la funció inline \"%#D\" és errònia (acabarà amb múltiples còpies)"
9993 #~ msgid "  you can work around this by removing the initializer"
9994 #~ msgstr "  pot evitar això eliminant el inicializador"
9996 #~ msgid "uninitialized const `%D'"
9997 #~ msgstr "const \"%D\" sense inicialitzar"
9999 #~ msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
10000 #~ msgstr "es va utilitzar un inicialitzador entre parèntesis per a inicialitzar \"%T\""
10002 #~ msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
10003 #~ msgstr "el inicialitzador per a \"%T\" deu estar tancat entre parèntesis"
10005 #~ msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
10006 #~ msgstr "ISO C++ no permet inicialitzadors designats"
10008 #~ msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'"
10009 #~ msgstr "\"%T\" té una dada membre que no és non-static cridada \"%D\""
10011 #~ msgid "too many initializers for `%T'"
10012 #~ msgstr "massa inicialitzadors per a \"%T\""
10014 #~ msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
10015 #~ msgstr "l'objecte de grandària variable \"%D\" no pot ser inicialitzat"
10017 #~ msgid "`%D' has incomplete type"
10018 #~ msgstr "\"%D\" té un tipus de dada incompleta"
10020 #~ msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
10021 #~ msgstr "\"%D\" deu ser inicialitzat per un constructor, no per \"{...}\""
10023 #~ msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
10024 #~ msgstr "estructura \"%D\" amb membres const sense inicialitzar"
10026 #~ msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
10027 #~ msgstr "estructura \"%D\" amb membres de referència sense inicialitzar"
10029 #~ msgid "assignment (not initialization) in declaration"
10030 #~ msgstr "assignació (no inicialització) en la declaració"
10032 #~ msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
10033 #~ msgstr "no es poden inicialitzar \"%D\" per a l'espai de noms \"%D\""
10035 #~ msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
10036 #~ msgstr "enfosquint la declaració de tipus prèvia de \"%#D\""
10038 #~ msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
10039 #~ msgstr "\"%D\" no pot ser thread-local perquè és de tipus \"%T\" que no és POD"
10041 #~ msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
10042 #~ msgstr "\"%D\" és thread-local i per tant no es pot inicialitzar dinàmicament"
10044 #~ msgid "multiple initializations given for `%D'"
10045 #~ msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a \"%D\""
10047 #~ msgid "invalid catch parameter"
10048 #~ msgstr "paràmetre de captura invàlid"
10050 #~ msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
10051 #~ msgstr "el destructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre"
10053 #~ msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
10054 #~ msgstr "el constructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre"
10056 #~ msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
10057 #~ msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"virtual\""
10059 #~ msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
10060 #~ msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"inline\""
10062 #~ msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
10063 #~ msgstr "especificadors de funció \"const\" i \"volatile\" en \"%D\" invàlids en la declaració %s"
10065 #~ msgid "`%D' declared as a friend"
10066 #~ msgstr "\"%D\" declarat com un friend"
10068 #~ msgid "`%D' declared with an exception specification"
10069 #~ msgstr "\"%D\" declarat amb una excepció d'especificació"
10071 #~ msgid "cannot declare `::main' to be a template"
10072 #~ msgstr "no es pot declarar \"::main\" com template"
10074 #~ msgid "cannot declare `::main' to be inline"
10075 #~ msgstr "no es pot declarar \"::main\" com inline"
10077 #~ msgid "cannot declare `::main' to be static"
10078 #~ msgstr "no es pot declarar \"::main\" com static"
10080 #~ msgid "`main' must return `int'"
10081 #~ msgstr "\"main\" deu retornar \"int\""
10083 #~ msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
10084 #~ msgstr "la funció \"%#D\" que no és local usa un tipus anònim"
10086 #~ msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
10087 #~ msgstr "\"%#D\" no es refereix al tipus sense qualificar, així que no s'usa per a l'enllaçat"
10089 #~ msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
10090 #~ msgstr "la funció \"%#D\" que no és local utilitza el tipus local \"%T\""
10092 #~ msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
10093 #~ msgstr "%sfunció membre \"%D\" no pot tenir el qualificador de mètode \"%T\""
10095 #~ msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
10096 #~ msgstr "definint l'especialització explícita \"%D\" en la declaració friend"
10098 #~ msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
10099 #~ msgstr "ús invàlid de l'aneu de patró \"%D\" en la declaració del patró primàri"
10101 #~ msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
10102 #~ msgstr "no es permeten els argument per omissió en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\""
10104 #~ msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
10105 #~ msgstr "no es permet \"inline\" en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\""
10107 #~ msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
10108 #~ msgstr "la definició de \"%D\" declarat implícitament"
10110 #~ msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
10111 #~ msgstr "no hi ha una funció membre \"%#D\" declarada en la classe \"%T\""
10113 #~ msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
10114 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización en la classe del membre static \"%D\" que no és constant"
10116 #~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
10117 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització del membre constant \"%D\" del tipus \"%T\" que no és enter"
10119 #~ msgid "size of array `%D' has non-integer type"
10120 #~ msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" té un tipus no enter"
10122 #~ msgid "size of array has non-integer type"
10123 #~ msgstr "la grandària de la matriu té un tipus no enter"
10125 #~ msgid "size of array `%D' is negative"
10126 #~ msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" és negatiu"
10128 #~ msgid "size of array is negative"
10129 #~ msgstr "la grandària de la matriu és negatiu"
10131 #~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
10132 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària zero"
10134 #~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
10135 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària zero"
10137 #~ msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
10138 #~ msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" no és una expressió constant integral"
10140 #~ msgid "size of array is not an integral constant-expression"
10141 #~ msgstr "la grandària de la matriu no és una expressió constant integral"
10143 #~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
10144 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària variable"
10146 #~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
10147 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària variable"
10149 #~ msgid "overflow in array dimension"
10150 #~ msgstr "desbordament en la dimensió de la matriu"
10152 #~ msgid "declaration of `%D' as %s"
10153 #~ msgstr "declaración de \"%D\" com %s"
10155 #~ msgid "creating %s"
10156 #~ msgstr "creant %s"
10158 #~ msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
10159 #~ msgstr "la declaració de \"%D\" com una matriu multidimensional deu tenir límits per a totes les dimensions excepte la primera"
10161 #~ msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
10162 #~ msgstr "una matriu multidimensional deu tenir límits per a totes les dimensions excepte per a la primera"
10164 #~ msgid "return type specification for constructor invalid"
10165 #~ msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al constructor és invàlid"
10167 #~ msgid "return type specification for destructor invalid"
10168 #~ msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al destructor és invàlid"
10170 #~ msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
10171 #~ msgstr "l'operador \"%T\" es va declarar per a retornar \"%T\""
10173 #~ msgid "return type specified for `operator %T'"
10174 #~ msgstr "es va especificar un tipus de retorn per a \"operator %T\""
10176 #~ msgid "destructors must be member functions"
10177 #~ msgstr "els destructors deuen ser funcions membre"
10179 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
10180 #~ msgstr "el destructor \"%T\" deu coincidir amb el nom de la classe \"%T\""
10182 #~ msgid "invalid declarator"
10183 #~ msgstr "declarador invàlid"
10185 #~ msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
10186 #~ msgstr "falta l'identificador del declarador; utilitzant la paraula reservada \"%D\""
10188 #~ msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
10189 #~ msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat del tipus \"%T\""
10191 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
10192 #~ msgstr "\"%T\" especificat com identificador de declarador"
10194 #~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
10195 #~ msgstr "  potser vol \"%T\" per a un constructor"
10197 #~ msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
10198 #~ msgstr "ús invàlid del nom de patró \"%E\" en un declarador"
10200 #~ msgid "declaration of `%D' as non-function"
10201 #~ msgstr "la declaració de \"%D\" com una no funció"
10203 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
10204 #~ msgstr "`bool' ara és una paraula clau"
10206 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
10207 #~ msgstr "\"%T\" extra ignorat"
10209 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
10210 #~ msgstr "declaracions múltiples \"%T\" i \"%T\""
10212 #~ msgid "ISO C++ does not support `long long'"
10213 #~ msgstr "ISO C++ no dóna suport a \"long long\""
10215 #~ msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
10216 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la declaració de \"%s\" sense tipus"
10218 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
10219 #~ msgstr "\"%T\" implícitament és un nom de tipus"
10221 #~ msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
10222 #~ msgstr "short, signed o unsigned invàlid per a \"%s\""
10224 #~ msgid "long and short specified together for `%s'"
10225 #~ msgstr "long i short especificats junts per a \"%s\""
10227 #~ msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
10228 #~ msgstr "es van donar junts signed i unsigned per a \"%s\""
10230 #~ msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
10231 #~ msgstr "no es permeten qualificadors en la declaració de \"operator %T\""
10233 #~ msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
10234 #~ msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge invàlids en les declaracions de paràmetres"
10236 #~ msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
10237 #~ msgstr "declaració typedef invàlida en la declaració de paràmetres"
10239 #~ msgid "virtual outside class declaration"
10240 #~ msgstr "declaració de virtual fora de class"
10242 #~ msgid "storage class specified for %s `%s'"
10243 #~ msgstr "classe d'emmagatzematge especificada per %s \"%s\""
10245 #~ msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
10246 #~ msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge invàlids en les declaracions de funcions friend"
10248 #~ msgid "destructor cannot be static member function"
10249 #~ msgstr "el destructor no pot ser una funció membre de tipus static"
10251 #~ msgid "destructors may not be `%s'"
10252 #~ msgstr "els destructors no poden ser \"%s\""
10254 #~ msgid "constructor cannot be static member function"
10255 #~ msgstr "el constructor no pot ser una funció membre de tipus static"
10257 #~ msgid "constructors cannot be declared virtual"
10258 #~ msgstr "els constructors no poden ser declarats virtual"
10260 #~ msgid "constructors may not be `%s'"
10261 #~ msgstr "els constructors no poden ser \"%s\""
10263 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
10264 #~ msgstr "el especificador de tipus del valor retornat per al constructor és ignorat"
10266 #~ msgid "can't initialize friend function `%s'"
10267 #~ msgstr "no es pot inicialitzar la funció friend \"%s\""
10269 #~ msgid "virtual functions cannot be friends"
10270 #~ msgstr "les funcions virtual no poden ser friend"
10272 #~ msgid "friend declaration not in class definition"
10273 #~ msgstr "la declaració friend no està en una definició de classe"
10275 #~ msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
10276 #~ msgstr "no es pot definir la funció friend \"%s\" en una definició de classe local"
10278 #~ msgid "destructors may not have parameters"
10279 #~ msgstr "els destructors no poden tenir paràmetres"
10281 #~ msgid "cannot declare reference to `%#T'"
10282 #~ msgstr "no es poden declarar referències a \"%#T\""
10284 #~ msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
10285 #~ msgstr "no es pot declarar un punter a \"%#T\""
10287 #~ msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
10288 #~ msgstr "no es pot declarar un punter al membre \"%#T\""
10290 #~ msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
10291 #~ msgstr "s'ignora la qualificació extra `%T::' en el membre \"%s\""
10293 #~ msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
10294 #~ msgstr "no es pot declarar la funció membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\""
10296 #~ msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
10297 #~ msgstr "no es pot declarar el membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\""
10299 #~ msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
10300 #~ msgstr "solament les declaracions de constructors poden ser \"explicit\""
10302 #~ msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
10303 #~ msgstr "el no-membre \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
10305 #~ msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
10306 #~ msgstr "el membre non-objecte \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
10308 #~ msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
10309 #~ msgstr "la funció \"%s\" no pot ser declarada \"mutable\""
10311 #~ msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
10312 #~ msgstr "static \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
10314 #~ msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
10315 #~ msgstr "const \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
10317 #~ msgid "template-id `%D' used as a declarator"
10318 #~ msgstr "l'identificador de patró \"%D\" s'usa com un declarador"
10320 #~ msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
10321 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix el tipus niat \"%D\" amb el mateix nom que la classe que ho conté"
10323 #~ msgid "typedef name may not be class-qualified"
10324 #~ msgstr "el nom de la definició de tipus pot no ser qualificada per a la classe"
10326 #~ msgid "invalid type qualifier for non-member function type"
10327 #~ msgstr "qualificador de tipus invàlid per al tipus de funció no membre"
10329 #~ msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
10330 #~ msgstr "es van especificar qualificadors de tipus en una declaració de classe friend"
10332 #~ msgid "`inline' specified for friend class declaration"
10333 #~ msgstr "es va especificar \"inline\" per a la declaració de classe friend"
10335 #~ msgid "template parameters cannot be friends"
10336 #~ msgstr "els paràmetres del patró no poden ser friends"
10338 #~ msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
10339 #~ msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend class %T::%D\""
10341 #~ msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
10342 #~ msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend %#T\""
10344 #~ msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
10345 #~ msgstr "tractant fer que la classe \"%T\" sigui un friend d'àmbit global"
10347 #~ msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
10348 #~ msgstr "qualificadors invàlids en el tipus de funció no membre"
10350 #~ msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
10351 #~ msgstr "el declarador abstracte \"%T\" es va utilitzar com una declaració"
10353 #~ msgid "unnamed variable or field declared void"
10354 #~ msgstr "variable sense nom o camp declarat void"
10356 #~ msgid "variable or field declared void"
10357 #~ msgstr "variable o camp declarat void"
10359 #~ msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
10360 #~ msgstr "no es pot usar \"::\" en la declaració de paràmetres"
10362 #~ msgid "invalid use of `::'"
10363 #~ msgstr "ús invàlid de \"::\""
10365 #~ msgid "function `%D' cannot be declared friend"
10366 #~ msgstr "la funció \"%D\" no pot ser declarada friend"
10368 #~ msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
10369 #~ msgstr "no es pot fer \"%D\" en un mètode -- no està en una classe"
10371 #~ msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
10372 #~ msgstr "la funció \"%s\" es va declarar virtual dintre d'un union"
10374 #~ msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
10375 #~ msgstr "\"%D\" no es pot declarar virtual, ja que sempre és static"
10377 #~ msgid "field `%D' has incomplete type"
10378 #~ msgstr "el camp \"%D\" té tipus de dada incompleta"
10380 #~ msgid "name `%T' has incomplete type"
10381 #~ msgstr "el nom \"%T\" té tipus de dada incompleta"
10383 #~ msgid "  in instantiation of template `%T'"
10384 #~ msgstr "  en la instanciació det patró \"%T\""
10386 #~ msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
10387 #~ msgstr "\"%s\" no és ni funció ni funció membre; no pot ser declarat friend"
10389 #~ msgid "member functions are implicitly friends of their class"
10390 #~ msgstr "les funcions membres són implícitament friends de la seva classe"
10392 #~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
10393 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización del membre \"%D\""
10395 #~ msgid "making `%D' static"
10396 #~ msgstr "fent a \"%D\" static"
10398 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
10399 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix que el membre de dades static \"%D\" tingui el mateix nom que la classe que ho conté"
10401 #~ msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
10402 #~ msgstr "la classe d'emmagatzematge \"auto\" és invàlida per a la funció \"%s\""
10404 #~ msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
10405 #~ msgstr "la classe d'emmagatzematge \"register\" és invàlida per a la funció \"%s\""
10407 #~ msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
10408 #~ msgstr "la classe d'emmagatzematge \"__thread\" és invàlida per a la funció \"%s\""
10410 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
10411 #~ msgstr "la classe d'emmagatzematge \"static\" és invàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global"
10413 #~ msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
10414 #~ msgstr "la classe d'emmagatzematge \"inline\" és invàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global"
10416 #~ msgid "virtual non-class function `%s'"
10417 #~ msgstr "la funció virtual \"%s\" no és classe"
10419 #~ msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
10420 #~ msgstr "no es pot declarar que la funció membre \"%D\" tingui enllaçat estàtic"
10422 #~ msgid "cannot declare static function inside another function"
10423 #~ msgstr "no es pot declarar una funció static dintre d'altra funció"
10425 #~ msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
10426 #~ msgstr "\"static\" pot no ser utilitzat quan es defineix (oposat a la declaració) una dada membre static"
10428 #~ msgid "static member `%D' declared `register'"
10429 #~ msgstr "es va declarar el membre static \"%D\" com \"register\""
10431 #~ msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
10432 #~ msgstr "no es pot declarar explícitament que el membre \"%#D\" tingui un enllaçat extern"
10434 #~ msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
10435 #~ msgstr "l'argument per omissió de \"%#D\" té tipus \"%T\""
10437 #~ msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
10438 #~ msgstr "l'argument per omissió per al paràmetre del tipus \"%T\" té el tipus \"%T\""
10440 #~ msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
10441 #~ msgstr "l'argument per omissió \"%E\" usa la variable local \"%D\""
10443 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
10444 #~ msgstr "constant de cadena invàlida \"%E\""
10446 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
10447 #~ msgstr "constant entera invàlida en la llista de paràmetres, va oblidar proporcionar nom(s) de paràmetre(s)?"
10449 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
10450 #~ msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar invàlidament com tipus de mètode"
10452 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
10453 #~ msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar invàlidament com tipus de desplaçament"
10455 #~ msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
10456 #~ msgstr "el paràmetre \"%D\" inclou %s per a la matriu \"%T\" de límit desconegut"
10458 #~ msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
10459 #~ msgstr "constructor invàlid; tal vegada va voler dir \"%T (const %T&)\""
10461 #~ msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
10462 #~ msgstr "\"%D\" deu ser una funció membre que no sigui static"
10464 #~ msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
10465 #~ msgstr "\"%D\" deu ser una funció membre no estàtic o una funció no membre"
10467 #~ msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
10468 #~ msgstr "\"%D\" deu tenir un argument de tipus classe o enumerat"
10470 #~ msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
10471 #~ msgstr "la conversió a %s%s mai usarà un operador de conversió de tipus"
10473 #~ msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
10474 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la sobrecàrrega de l'operador ?:"
10476 #~ msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
10477 #~ msgstr "el postfix \"%D\" deu prendre \"int\" com el seu argument"
10479 #~ msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
10480 #~ msgstr "el postfix \"%D\" deu prendre \"int\" com el seu segon argument"
10482 #~ msgid "`%D' must take either zero or one argument"
10483 #~ msgstr "\"%D\" deu prendre zero o un arguments"
10485 #~ msgid "`%D' must take either one or two arguments"
10486 #~ msgstr "\"%D\" deu prendre un o dos arguments"
10488 #~ msgid "prefix `%D' should return `%T'"
10489 #~ msgstr "el prefix \"%D\" deu regressar \"%T\""
10491 #~ msgid "postfix `%D' should return `%T'"
10492 #~ msgstr "el postfix \"%D\" deu regressar \"%T\""
10494 #~ msgid "`%D' must take `void'"
10495 #~ msgstr "\"%D\" deu prendre \"void\""
10497 #~ msgid "`%D' must take exactly one argument"
10498 #~ msgstr "\"%D\" deu prendre un argument exactament"
10500 #~ msgid "`%D' must take exactly two arguments"
10501 #~ msgstr "\"%D\" deu prendre dos arguments exactament"
10503 #~ msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
10504 #~ msgstr "el \"%D\" definit per l'usuari sempre avalua ambdós arguments"
10506 #~ msgid "`%D' should return by value"
10507 #~ msgstr "\"%D\" deu regressar per valor"
10509 #~ msgid "`%D' cannot have default arguments"
10510 #~ msgstr "\"%D\" no pot tenir arguments per omissió"
10512 #~ msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
10513 #~ msgstr "usant el nom de definició de tipus \"%D\" després de \"%s\""
10515 #~ msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
10516 #~ msgstr "usant el paràmetre de tipus patró \"%T\" després de \"%s\""
10518 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
10519 #~ msgstr "\"%s %T\" declara un tipus nou en l'àmbit del nom d'espai"
10521 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
10522 #~ msgstr "  els noms de les classes bases depenents no són visibles per a la recerca de noms sense qualificar - per a referir-se al tipus heretat, utilitzi \"%s %T::%T\""
10524 #~ msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
10525 #~ msgstr "ús del enum \"%#D\" sense declaració prèvia"
10527 #~ msgid "derived union `%T' invalid"
10528 #~ msgstr "union derivada \"%T\" invàlida"
10530 #~ msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
10531 #~ msgstr "el tipus base \"%T\" falla a ser un tipus struct o classe"
10533 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
10534 #~ msgstr "la classe base \"%T\" té tipus de dada incompleta"
10536 #~ msgid "recursive type `%T' undefined"
10537 #~ msgstr "tipus recursivo \"%T\" sense definir"
10539 #~ msgid "duplicate base type `%T' invalid"
10540 #~ msgstr "tipus base duplicat \"%T\" invàlid"
10542 #~ msgid "multiple definition of `%#T'"
10543 #~ msgstr "definició múltiple de \"%#T\""
10545 #~ msgid "previous definition here"
10546 #~ msgstr "definició prèvia aquí"
10548 #~ msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
10549 #~ msgstr "el valor de enumerador per a \"%D\" no és una constant entera"
10551 #~ msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
10552 #~ msgstr "desbordament en valors d'enumeració en \"%D\""
10554 #~ msgid "return type `%#T' is incomplete"
10555 #~ msgstr "el tipus de retorn \"%#T\" és un tipus de dada incompleta"
10557 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
10558 #~ msgstr "manca punt i coma després de la declaració de \"%#T\""
10560 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
10561 #~ msgstr "el tipus de retorn per a \"main\" va canviar a \"int\""
10563 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
10564 #~ msgstr "\"%D\" declarat implícitament abans de la seva definició"
10566 #~ msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
10567 #~ msgstr "\"operator=\" deu retornar una referència a \"*this\""
10569 #~ msgid "parameter `%D' declared void"
10570 #~ msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar void"
10572 #~ msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
10573 #~ msgstr "\"%D\" ja es va definir en la classe \"%T\""
10575 #~ msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
10576 #~ msgstr "la funció membre static \"%#D\" és declarada amb qualificadors de tipus"
10578 #~ msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
10579 #~ msgstr "qualificadors de tipus duplicats en la declaració %s"
10581 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
10582 #~ msgstr "es va instanciar el patró \"%#D\" en el fitxer sense #pragma interface"
10584 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
10585 #~ msgstr "es va definir el patró \"%#D\" en el fitxer sense #pragma interface"
10587 #~ msgid "name missing for member function"
10588 #~ msgstr "falta el nom per a la funció membre"
10590 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
10591 #~ msgstr "el decodificador tal vegada es va perdre: falta algun \"{\" en algun lloc?"
10593 #~ msgid "ambiguous conversion for array subscript"
10594 #~ msgstr "conversió ambigua per a índex de matriu"
10596 #~ msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
10597 #~ msgstr "tipus invàlids \"%T[%T]\" per a índex de matriu"
10599 #~ msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
10600 #~ msgstr "es va donar un argument de tipus \"%#T\" a \"delete\", s'esperava un punter"
10602 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
10603 #~ msgstr "ús anacrònic de la grandària de la matriu desconeguda en vector delete"
10605 #~ msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
10606 #~ msgstr "no es pot esborrar una funció. Solament els punters a objectes són arguments vàlids per a \"delete\""
10608 #~ msgid "deleting `%T' is undefined"
10609 #~ msgstr "esborrar \"%T\" està indefinit"
10611 #~ msgid "deleting array `%#D'"
10612 #~ msgstr "esborrant la matriu \"%#D\""
10614 #~ msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
10615 #~ msgstr "declaració invàlida del patró membre \"%#D\" en la classe local"
10617 #~ msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
10618 #~ msgstr "ús invàlid de \"virtual\" en la declaració de patró de \"%#D\""
10620 #~ msgid "template declaration of `%#D'"
10621 #~ msgstr "declaració en patró de \"%#D\""
10623 #~ msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
10624 #~ msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de retorn \"%T\" que no és de Java"
10626 #~ msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
10627 #~ msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de paràmetre \"%T\" que no és de Java"
10629 #~ msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
10630 #~ msgstr "el prototip per a \"%#D\" no coincideix amb cap altre en la classe \"%T\""
10632 #~ msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
10633 #~ msgstr "la classe local \"%#T\" no deu tenir el membre static \"%#D\""
10635 #~ msgid "initializer invalid for static member with constructor"
10636 #~ msgstr "inicializador invàlid per al membre static amb constructor"
10638 #~ msgid "(an out of class initialization is required)"
10639 #~ msgstr "(es requereix una inicialització fora de la classe)"
10641 #~ msgid "invalid data member initialization"
10642 #~ msgstr "inicialització de la dada membre invàlida"
10644 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
10645 #~ msgstr "(usi \"=\" per a inicialitzar membres de dades static)"
10647 #~ msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
10648 #~ msgstr "el membre \"%D\" té conflictes amb el nom de camp de la matriu de funcions virtuals"
10650 #~ msgid "`%D' is already defined in `%T'"
10651 #~ msgstr "\"%D\" ja està definit en \"%T\""
10653 #~ msgid "field initializer is not constant"
10654 #~ msgstr "el inicializador del camp no és constant"
10656 #~ msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
10657 #~ msgstr "no es permeten els especificadores \"asm\" en membres de dades no estàtiques"
10659 #~ msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
10660 #~ msgstr "no es pot declarar \"%D\" que sigui un tipus de camp de bits"
10662 #~ msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
10663 #~ msgstr "no es pot declarar el camp de bits \"%D\" amb un tipus de funció"
10665 #~ msgid "`%D' is already defined in the class %T"
10666 #~ msgstr "\"%D\" ja està definit en la classe %T"
10668 #~ msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
10669 #~ msgstr "el membre static \"%D\" no pot ser un camp de bits"
10671 #~ msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
10672 #~ msgstr "es va especificar un inicialitzador per a la funció no-membre \"%D\""
10674 #~ msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
10675 #~ msgstr "inicialitzador invàlid per al mètode virtual \"%D\""
10677 #~ msgid "anonymous struct not inside named type"
10678 #~ msgstr "struct anònim no es troba dintre d'un tipus nomenat"
10680 #~ msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
10681 #~ msgstr "els agregats anònims d'abast de nom d'espai deuen ser static"
10683 #~ msgid "anonymous aggregate with no members"
10684 #~ msgstr "agregat anònim sense membres"
10686 #~ msgid "`operator new' must return type `%T'"
10687 #~ msgstr "\"operator new\" deu retornar el tipus \"%T\""
10689 #~ msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
10690 #~ msgstr "\"operator new\" pren el tipus \"size_t\" (\"%T\") com primer argument"
10692 #~ msgid "`operator delete' must return type `%T'"
10693 #~ msgstr "\"operator delete\" deu retornar el tipus \"%T\""
10695 #~ msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
10696 #~ msgstr "\"operator delete\" pren el tipus \"%T\" com primer argument"
10698 #~ msgid "too many initialization functions required"
10699 #~ msgstr "es requereixen massa funcions d'inicialització"
10701 #~ msgid "inline function `%D' used but never defined"
10702 #~ msgstr "s'usa la funció inline \"%D\" però mai es va definir"
10704 #~ msgid "use of old-style cast"
10705 #~ msgstr "ús de la conversió d'estil antic"
10707 #~ msgid "use of `%D' is ambiguous"
10708 #~ msgstr "l'ús de \"%D\" és ambigu"
10710 #~ msgid "  first declared as `%#D' here"
10711 #~ msgstr "  declarat inicialment com \"%#D\" aquí"
10713 #~ msgid "  also declared as `%#D' here"
10714 #~ msgstr "  també declarat com \"%#D\" aquí"
10716 #~ msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
10717 #~ msgstr "\"%D\" denota un tipus ambigu"
10719 #~ msgid "  first type here"
10720 #~ msgstr "  primer tipus aquí"
10722 #~ msgid "  other type here"
10723 #~ msgstr "  altre tipus aquí"
10725 #~ msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
10726 #~ msgstr "la declaració de \"%D\" no està en un espai de noms al voltant de \"%D\""
10728 #~ msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
10729 #~ msgstr "\"%D\" deuria ser declarat dintre de \"%D\""
10731 #~ msgid "`%D' is not a function,"
10732 #~ msgstr "\"%D\" no és una funció,"
10734 #~ msgid "  conflict with `%D'"
10735 #~ msgstr "  té conflicte amb \"%D\""
10737 #~ msgid "unknown namespace `%D'"
10738 #~ msgstr "espai de noms \"%D\" desconegut"
10740 #~ msgid "`%T' is not a namespace"
10741 #~ msgstr "\"%T\" no és un nom d'espai"
10743 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
10744 #~ msgstr "\"%D\" no és un nom d'espai"
10746 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try `using %D'"
10747 #~ msgstr "una declaració d'ús no pot especificar un identificador de patró. Intenti \"using %D\""
10749 #~ msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
10750 #~ msgstr "no es permet l'espai de noms \"%D\" en la declaració d'ús"
10752 #~ msgid "`%D' not declared"
10753 #~ msgstr "no es va declarar \"%D\""
10755 #~ msgid "`%D' is already declared in this scope"
10756 #~ msgstr "\"%D\" ja es va declarar en aquest àmbit"
10758 #~ msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
10759 #~ msgstr "l'ús de la declaració \"%D\" va introduir el tipus ambigu \"%T\""
10761 #~ msgid "using-declaration for non-member at class scope"
10762 #~ msgstr "declaració d'ús per a un no membre en l'àmbit de la classe"
10764 #~ msgid "using-declaration for destructor"
10765 #~ msgstr "declaració d'ús per al destructor"
10767 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
10768 #~ msgstr "una declaració d'ús no pot especificar un aneu de patró. Intenti \"using %T::%D\""
10770 #~ msgid "namespace `%T' undeclared"
10771 #~ msgstr "espai de noms \"%T\" sense declarar"
10773 #~ msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
10774 #~ msgstr "falta l'argument per omissió per al paràmetre %P de \"%+#D\""
10776 #~ msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored"
10777 #~ msgstr "s'ignora la qualificació extra \"%T::\" en el membre \"%D\""
10779 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
10780 #~ msgstr "\"%T\" no té una classe o union cridat \"%D\""
10782 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
10783 #~ msgstr "\"%T\" no és una classe o tipus union"
10785 #~ msgid "template argument is required for `%T'"
10786 #~ msgstr "es requereix un argument de patró per a \"%T\""
10788 #~ msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'"
10789 #~ msgstr "declaració de \"%D\" en \"%D\" la qual no inclou a \"%D\""
10791 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
10792 #~ msgstr "\"%s\" no té suport per a %s"
10794 #~ msgid "<anonymous %s>"
10795 #~ msgstr "<%s anònim>"
10797 #~ msgid "(static %s for %s)"
10798 #~ msgstr "(%s static per a %s)"
10800 #~ msgid "In %s `%s':"
10801 #~ msgstr "En %s \"%s\":"
10803 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
10804 #~ msgstr "%s: En la instanciació de \"%s\":\n"
10806 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
10807 #~ msgstr "%s:%d:   instanciat des de \"%s\"\n"
10809 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
10810 #~ msgstr "%s:%d:   instanciat des d'aquí\n"
10812 #~ msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
10813 #~ msgstr "lletra \"%c\" inesperada en locate_error\n"
10815 #~ msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
10816 #~ msgstr "el tipus \"%T\" no està permès en \"throw\" o \"catch\" de Java"
10818 #~ msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
10819 #~ msgstr "cridada a \"catch\" o \"throw\" de Java amb \"jthrowable\" sense definir"
10821 #~ msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
10822 #~ msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat de \"java::lang::Throwable\""
10824 #~ msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
10825 #~ msgstr "barrejant \"catches\" de C++ i Java en una sola unitat de traducció"
10827 #~ msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
10828 #~ msgstr "llançant NULL, que té un tipus integral, no un tipus punter"
10830 #~ msgid "  in thrown expression"
10831 #~ msgstr "  en expressió thrown"
10833 #~ msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
10834 #~ msgstr "no es pot usar l'expressió \"%E\" del tipus de classe abstracta \"%T\" en les expressions thrown"
10836 #~ msgid "exception of type `%T' will be caught"
10837 #~ msgstr "l'excepció del tipus \"%T\" serà atrapada"
10839 #~ msgid "   by earlier handler for `%T'"
10840 #~ msgstr "   per un gestor anterior per a \"%T\""
10842 #~ msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
10843 #~ msgstr "el gestor \"...\" deu ser l'últim gestor per al seu bloc try"
10845 #~ msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
10846 #~ msgstr "\"%D\" ja és un friend de la classe \"%T\""
10848 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
10849 #~ msgstr "declaració friend prèvia de \"%D\""
10851 #~ msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
10852 #~ msgstr "el tipus invàlid \"%T\" va ser declarat \"friend\""
10854 #~ msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
10855 #~ msgstr "l'especialització parcial \"%T\" es va declarar \"friend\""
10857 #~ msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
10858 #~ msgstr "la classe \"%T\" és implícitament friend amb si mateixa"
10860 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
10861 #~ msgstr "el tipus de nom de tipus \"%#T\" es va declarar \"friend\""
10863 #~ msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
10864 #~ msgstr "el tipus de paràmetre de patró \"%T\" es va declarar \"friend\""
10866 #~ msgid "`%#T' is not a template"
10867 #~ msgstr "\"%#T\" no és un patró"
10869 #~ msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
10870 #~ msgstr "\"%T\" ja és un friend de \"%T\""
10872 #~ msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
10873 #~ msgstr "el membre \"%D\" és declarat friend abans que es defineixi el tipus \"%T\""
10875 #~ msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
10876 #~ msgstr "la declaració friend \"%#D\" declara una funció que no és patró"
10878 #~ msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
10879 #~ msgstr "(si aquesta no és la seva intenció, asseguri's qu'el patró de la funció ja ha estat declarada i agregui <> aquí després del nom de la funció) -Wno-non-template-friend desactiva aquest avís"
10881 #~ msgid "argument to `%s' missing\n"
10882 #~ msgstr "falta l'argument per a `%s'\n"
10884 #~ msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
10885 #~ msgstr "l'inicialització per omissió de \"%#D\", el qual té el tipus de referència"
10887 #~ msgid "uninitialized reference member `%D'"
10888 #~ msgstr "membre referència \"%D\" sense inicialitzar"
10890 #~ msgid "initializer list treated as compound expression"
10891 #~ msgstr "la llista d'inicialitzadors es tracta com una expressió compostada"
10893 #~ msgid "`%D' will be initialized after"
10894 #~ msgstr "\"%D\" s'inicialitzarà després"
10896 #~ msgid "base `%T' will be initialized after"
10897 #~ msgstr "la base \"%T\" s'inicialitzarà després"
10899 #~ msgid "  `%#D'"
10900 #~ msgstr "  \"#%D\""
10902 #~ msgid "  base `%T'"
10903 #~ msgstr "  base \"%T\""
10905 #~ msgid "multiple initializations given for base `%T'"
10906 #~ msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a la base \"%T\""
10908 #~ msgid "initializations for multiple members of `%T'"
10909 #~ msgstr "inicialitzacions per a múltiples membres de \"%T\""
10911 #~ msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
10912 #~ msgstr "la classe base \"%#T\" deu ser inicialitzada explícitament en la còpia del constructor"
10914 #~ msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
10915 #~ msgstr "la classe \"%T\" no té cap camp cridat \"%D\""
10917 #~ msgid "field `%#D' is static; the only point of initialization is its definition"
10918 #~ msgstr "el camp \"%#D\" és static; l'únic punt d'inicialització és la seva definició"
10920 #~ msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
10921 #~ msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual no té una classe base"
10923 #~ msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
10924 #~ msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual usa herència múltiple"
10926 #~ msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
10927 #~ msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa o virtual de \"%T\""
10929 #~ msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
10930 #~ msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa de \"%T\""
10932 #~ msgid "bad array initializer"
10933 #~ msgstr "inicialitzador de matriu erroni"
10935 #~ msgid "`%T' is not an aggregate type"
10936 #~ msgstr "\"%T\" no és un tipus agregat"
10938 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
10939 #~ msgstr "\"%T\" falla a ser un tipus agregat"
10941 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
10942 #~ msgstr "el tipus \"%T\" és d'un tipus no agregat"
10944 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
10945 #~ msgstr "no es pot cridar al destructor \"%T::%T\" sense un objecte"
10947 #~ msgid "invalid use of non-static field `%D'"
10948 #~ msgstr "ús invàlid del camp no static \"%D\""
10950 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
10951 #~ msgstr "ús invàlid del membre \"%D\""
10953 #~ msgid "no method `%T::%D'"
10954 #~ msgstr "no hi ha un mètode \"%T::%D\""
10956 #~ msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
10957 #~ msgstr "el tipus incomplet \"%T\" no té al membre \"%D\""
10959 #~ msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
10960 #~ msgstr "\"%D\" no és un membre de tipus \"%T\""
10962 #~ msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
10963 #~ msgstr "punter invàlid al camp de bit \"%D\""
10965 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
10966 #~ msgstr "manca objecte en l'ús d'una consctrucció que punta a membres"
10968 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
10969 #~ msgstr "el membre \"%D\" no és static però és referenciat com un membre static"
10971 #~ msgid "at this point in file"
10972 #~ msgstr "en aquest punt en el fitxer"
10974 #~ msgid "object missing in `%E'"
10975 #~ msgstr "falta un objecte en \"%E\""
10977 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
10978 #~ msgstr "new de matriu falla a l'especificar la grandària"
10980 #~ msgid "size in array new must have integral type"
10981 #~ msgstr "la grandària de la matriu nova deu tenir un tipus integral"
10983 #~ msgid "zero size array reserves no space"
10984 #~ msgstr "la matriu de grandària zero no reserva espai"
10986 #~ msgid "new cannot be applied to a reference type"
10987 #~ msgstr "new no pot ser aplicat a un tipus de referència"
10989 #~ msgid "new cannot be applied to a function type"
10990 #~ msgstr "new no pot ser aplicat a una funcció de referència"
10992 #~ msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
10993 #~ msgstr "cridada a constructor Java, mentre \"jclass\" està indefinit"
10995 #~ msgid "can't find class$"
10996 #~ msgstr "no es pot trobar class$"
10998 #~ msgid "invalid type `void' for new"
10999 #~ msgstr "tipus \"void\" invàlid per a new"
11001 #~ msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
11002 #~ msgstr "cridada a constructor Java amb \"%s\" sense definir"
11004 #~ msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
11005 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització en la matriu new"
11007 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
11008 #~ msgstr "es tracta la llista d'inicialitzadors com una expressió composada"
11010 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
11011 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix un inicialitzador agregat per a new"
11013 #~ msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
11014 #~ msgstr "const sense inicialitzar en \"new\" de \"%#T\""
11016 #~ msgid "initializer ends prematurely"
11017 #~ msgstr "el inicialitzador acaba prematurament"
11019 #~ msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
11020 #~ msgstr "no es poden inicialitzar matrius multidimensionals amb el inicialitzador"
11022 #~ msgid "unknown array size in delete"
11023 #~ msgstr "grandària de matriu desconeguda en delete"
11025 #~ msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
11026 #~ msgstr "el tipus de vector delete no és del tipus punter ni matriu"
11028 #~ msgid "type name expected before `*'"
11029 #~ msgstr "s'esperava nom de tipus abans de \"*\""
11031 #~ msgid "cannot declare references to references"
11032 #~ msgstr "no es poden declarar referències a referències"
11034 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
11035 #~ msgstr "no es poden declarar punter a referències"
11037 #~ msgid "type name expected before `&'"
11038 #~ msgstr "s'esperava nom de tipus abans de \"&\""
11040 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
11041 #~ msgstr "manca punt i coma després de la declaració %s"
11043 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
11044 #~ msgstr "manca punt i coma després de la declaració de \"%T\""
11046 #~ msgid "junk at end of #pragma %s"
11047 #~ msgstr "escombraries al final de #pragma %s"
11049 #~ msgid "invalid #pragma %s"
11050 #~ msgstr "#pragma %s invàlid"
11052 #~ msgid "#pragma vtable no longer supported"
11053 #~ msgstr "#pragma vtable ja no té suport"
11055 #~ msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
11056 #~ msgstr "implementació de #pragma per a %s apareix després que el fitxer és inclòs"
11058 #~ msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
11059 #~ msgstr "escombraries al final del #pragma GCC java_exceptions"
11061 #~ msgid "`%D' not defined"
11062 #~ msgstr "\"%D\" no està definit"
11064 #~ msgid "`%D' was not declared in this scope"
11065 #~ msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit"
11067 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
11068 #~ msgstr "\"%D\" sense declarar (primer ús en aquesta funció)"
11070 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
11071 #~ msgstr "(Cada identificador sense declarar és reportat només una vegada per a cada funció en el qual apareix.)"
11073 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
11074 #~ msgstr "\"::%D\" sense declarar (primer ús aquí)"
11076 #~ msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
11077 #~ msgstr "ús invàlid del membre \"%D\" en la funció membre static"
11079 #~ msgid "use of namespace `%D' as expression"
11080 #~ msgstr "ús de l'espai de noms \"%D\" com una expressió"
11082 #~ msgid "use of class template `%T' as expression"
11083 #~ msgstr "ús de la plantilla de classe \"%T\" com una expressió"
11085 #~ msgid "use of %s from containing function"
11086 #~ msgstr "ús de %s des d'una funció contenidora"
11088 #~ msgid "  `%#D' declared here"
11089 #~ msgstr "   \"%#D\" declarat aquí"
11091 #~ msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
11092 #~ msgstr "la petició pel membre \"%D\" és ambigua en la xarxa d'herència múltiple"
11094 #~ msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
11095 #~ msgstr "el codi de thunk genèric va fallar per al mètode \"%#D\" que utilitza \"...\""
11097 #~ msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
11098 #~ msgstr "el membre const \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió"
11100 #~ msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
11101 #~ msgstr "el membre de referència \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió"
11103 #~ msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
11104 #~ msgstr "es va usar la marca \"%s\" al nomenar a\"%#T\""
11106 #~ msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
11107 #~ msgstr "la paraula clau \"export\" no està implementada, i serà ignorada"
11109 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
11110 #~ msgstr "l'ús de l'especificació d'enllaçat \"%D\" és diferent de l'especificació prèvia \"%D\""
11112 #~ msgid "anachronistic old style base class initializer"
11113 #~ msgstr "inicialitzador de classe base d'estil antic anacrònic"
11115 #~ msgid "`>>' should be `> >' in template class name"
11116 #~ msgstr "\">>\" deu ser \"> >\" en el nom de classe del patró"
11118 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
11119 #~ msgstr "ús del qualificador de patró fora del patró"
11121 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
11122 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix una condició buida per a \"%s\""
11124 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
11125 #~ msgstr "definició de la classe \"%T\" en una condició"
11127 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
11128 #~ msgstr "definició del enum \"%T\" en una condició"
11130 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
11131 #~ msgstr "definició de la matriu \"%#D\" en una condició"
11133 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
11134 #~ msgstr "sintaxi d'ubicació d'estil antic, usi en el seu lloc ()"
11136 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
11137 #~ msgstr "\"%T\" no és una expressió vàlida"
11139 #~ msgid "initialization of new expression with `='"
11140 #~ msgstr "inicialització de l'expressió new amb \"=\""
11142 #~ msgid "ISO C++ forbids compound literals"
11143 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix literals composats"
11145 #~ msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
11146 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix grups de parèntesis dintre de les expressions"
11148 #~ msgid "invalid use of template `%D'"
11149 #~ msgstr "ús invàlid del patró \"%D\""
11151 #~ msgid "sigof type specifier"
11152 #~ msgstr "especificador de tipus sigof"
11154 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
11155 #~ msgstr "\"sigof\" aplicat a una expressió no agregada"
11157 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
11158 #~ msgstr "\"sigof\" aplicat a un tipus no agregat"
11160 #~ msgid "using `typename' outside of template"
11161 #~ msgstr "usant \"typename\" fora de la plantilla"
11163 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
11164 #~ msgstr "no es permet el especificador de classe d'emmagatzematge \"%s\" després de struct o class"
11166 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
11167 #~ msgstr "no es permet el especificador de tipus \"%s\" després de struct o class"
11169 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
11170 #~ msgstr "no es permet el qualificador de tipus \"%s\" després de struct o class"
11172 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
11173 #~ msgstr "no hi ha cos ni \";\" separant dues declaracions class, struct o union"
11175 #~ msgid "no bases given following `:'"
11176 #~ msgstr "no hi ha bases donat seguint \":\""
11178 #~ msgid "`%D' access"
11179 #~ msgstr "accés \"%D\""
11181 #~ msgid "multiple access specifiers"
11182 #~ msgstr "specificadors d'accés múltiples"
11184 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
11185 #~ msgstr "specificadors \"virtual\" múltiples"
11187 #~ msgid "missing ';' before right brace"
11188 #~ msgstr "falta \";\" abans de la clau dreta"
11190 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
11191 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix les dimensions de matriu amb tipus amb parèntesi en new"
11193 #~ msgid "`%T' is not a class or namespace"
11194 #~ msgstr "\"%T\" no és una classa o un espai de noms"
11196 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
11197 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix declaracions d'etiquetes"
11199 #~ msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
11200 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix gotos calculats"
11202 #~ msgid "label must be followed by statement"
11203 #~ msgstr "l'etiqueta deu ser seguida d'una declaració"
11205 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
11206 #~ msgstr "es deu tenir almenys un catch per cada bloc try"
11208 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
11209 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix les declaracions compostoses internes per a inicialitzacions"
11211 #~ msgid "possibly missing ')'"
11212 #~ msgstr "possible \")\" faltant"
11214 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
11215 #~ msgstr "especificador de tipus omès per al paràmetre"
11217 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
11218 #~ msgstr "\"%E\" no és un tipus, usi \"typename %E\" per a fer-lo un tipus"
11220 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
11221 #~ msgstr "no hi ha un tipus \"%D\" en \"%T\""
11223 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
11224 #~ msgstr "es va ometre el especificador per al paràmetre \"%E\""
11226 #~ msgid "'%D' is used as a type, but is not defined as a type."
11227 #~ msgstr "s'usa \"%D\" com un tipus, però no està definit com un tipus."
11229 #~ msgid "data member `%D' cannot be a member template"
11230 #~ msgstr "les dades membres \"%D\" no poden ser un patró membre"
11232 #~ msgid "invalid member template declaration `%D'"
11233 #~ msgstr "declaració del patró membre \"%D\" invàlida"
11235 #~ msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
11236 #~ msgstr "especialització explícita en l'àmbit \"%D\" que no és espai de noms"
11238 #~ msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
11239 #~ msgstr "les patrons de classe contingudes no són especialitzades explícitament"
11241 #~ msgid "specializing `%#T' in different namespace"
11242 #~ msgstr "especialitzant \"%#T\" en diferents espais de noms"
11244 #~ msgid "  from definition of `%#D'"
11245 #~ msgstr "  de la definició de \"%#D\""
11247 #~ msgid "specialization of `%T' after instantiation"
11248 #~ msgstr "especialització de \"%T\" després de la instanciació"
11250 #~ msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'"
11251 #~ msgstr "especialització de \"%T\" després de la instanciació \"%T\""
11253 #~ msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
11254 #~ msgstr "especialització explícita de \"%T\" que no és patró"
11256 #~ msgid "specialization of %D after instantiation"
11257 #~ msgstr "especialització de %D després de la instanciació"
11259 #~ msgid "%s %+#D"
11260 #~ msgstr "%s %+#D"
11262 #~ msgid "`%D' is not a function template"
11263 #~ msgstr "\"%D\" no és un patró de funció"
11265 #~ msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
11266 #~ msgstr "l'idenfificador de patró \"%D\" per a \"%+D\" no coincideix amb cap declaració de patró"
11268 #~ msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
11269 #~ msgstr "especialització de patró ambigua \"%D\" per a \"%+D\""
11271 #~ msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
11272 #~ msgstr "identificador de patró \"%D\" en la declaració del patró primari"
11274 #~ msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
11275 #~ msgstr "es va usar una llista de paràmetres de patró en una instanciació explícita"
11277 #~ msgid "definition provided for explicit instantiation"
11278 #~ msgstr "es proveeix una definició per a instanciació explícita"
11280 #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
11281 #~ msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""
11283 #~ msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
11284 #~ msgstr "molt poques llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""
11286 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
11287 #~ msgstr "especialització explícita no precedida per \"template <>\""
11289 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
11290 #~ msgstr "especialització parcial \"%D\" del patró de funció"
11292 #~ msgid "default argument specified in explicit specialization"
11293 #~ msgstr "es va especificar un argument per omissió en l'especialització explícita"
11295 #~ msgid "template specialization with C linkage"
11296 #~ msgstr "especialització de patró amb enllaç C"
11298 #~ msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
11299 #~ msgstr "especialització de la funció membre especial declarada implícitament"
11301 #~ msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
11302 #~ msgstr "la funció no membre \"%D\" es va declarar en \"%T\""
11304 #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
11305 #~ msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%T\""
11307 #~ msgid " shadows template parm `%#D'"
11308 #~ msgstr " enfosquen el paràmetre de patró \"%#D\""
11310 #~ msgid "template parameters not used in partial specialization:"
11311 #~ msgstr "no s'usen els paràmetres de patró en l'especialització parcial:"
11313 #~ msgid "        `%D'"
11314 #~ msgstr "        \"%D\""
11316 #~ msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
11317 #~ msgstr "l'especialització parcial \"%T\" no especialitza cap argument de patró"
11319 #~ msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
11320 #~ msgstr "l'argument de patró \"%E\" involucra el(s) paràmetre(s) de patró"
11322 #~ msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
11323 #~ msgstr "el tipus \"%T\" de l'argument de patró \"%E\" depèn del(s) paràmetre(s) de patró"
11325 #~ msgid "no default argument for `%D'"
11326 #~ msgstr "no hi ha un argument per omissió per a \"%D\""
11328 #~ msgid "template with C linkage"
11329 #~ msgstr "patró amb enllaç C"
11331 #~ msgid "template class without a name"
11332 #~ msgstr "classe de patró sense nom"
11334 #~ msgid "`%D' does not declare a template type"
11335 #~ msgstr "\"%D\" no declara un tipus de patró"
11337 #~ msgid "template definition of non-template `%#D'"
11338 #~ msgstr "definició de patró de \"%#D\" que no és patró"
11340 #~ msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
11341 #~ msgstr "s'esperaven %d nivells de paràmetres de patró per a \"%#D\", es van obtenir %d"
11343 #~ msgid "got %d template parameters for `%#D'"
11344 #~ msgstr "es van obtenir %d paràmetres de patró per a \"%#D\""
11346 #~ msgid "got %d template parameters for `%#T'"
11347 #~ msgstr "es van obtenir %d paràmetres de patró per a \"%#T\""
11349 #~ msgid "  but %d required"
11350 #~ msgstr "  però es requereixen %d"
11352 #~ msgid "`%T' is not a template type"
11353 #~ msgstr "\"%T\" no és un tipus patró"
11355 #~ msgid "previous declaration `%D'"
11356 #~ msgstr "declaració prèvia de \"%D\""
11358 #~ msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
11359 #~ msgstr "es van usar %d paràmetre%s de patró en lloc de %d"
11361 #~ msgid "template parameter `%#D'"
11362 #~ msgstr "paràmetre de patró \"%#D\""
11364 #~ msgid "redeclared here as `%#D'"
11365 #~ msgstr "redeclarat aquí com \"%#D\""
11367 #~ msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
11368 #~ msgstr "redefinició de l'argument per omissió per a \"%#D\""
11370 #~ msgid "  original definition appeared here"
11371 #~ msgstr "  la definició original apareix aquí"
11373 #~ msgid "`%E' is not a valid template argument"
11374 #~ msgstr "\"%E\" no és un argument de patró vàlid"
11376 #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
11377 #~ msgstr "deu ser l'adreça d'una funció amb enllaç extern"
11379 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
11380 #~ msgstr "deu ser l'adreça d'un objecte amb enllaç extern"
11382 #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
11383 #~ msgstr "deu ser un punter-a-membre de la forma \"&X::I\""
11385 #~ msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
11386 #~ msgstr "la cadena literal %E no és un argument vàlid de patró perquè és l'adreça d'un objecte amb enllaç estàtic"
11388 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
11389 #~ msgstr "no es pot usar l'adreça de \"%E\" que no és extern com un argument de patró"
11391 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
11392 #~ msgstr "\"%E\" que no és constant no es pot usar com un argument de patró"
11394 #~ msgid "object `%E' cannot be used as template argument"
11395 #~ msgstr "l'objecte \"%E\" no es pot usar com un argument de patró"
11397 #~ msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
11398 #~ msgstr "per a fer referència a un tipus membre d'un paràmetre de patró, usi \"typename %E\""
11400 #~ msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
11401 #~ msgstr "no coincideix el tipus/valor en l'argument %d en la llista de paràmetres de patró per a \"%D\""
11403 #~ msgid "  expected a constant of type `%T', got `%T'"
11404 #~ msgstr "  s'esperava una constant de tipus \"%T\", es va obtenir \"%T\""
11406 #~ msgid "  expected a type, got `%E'"
11407 #~ msgstr "  s'esperava un tipus, es va obtenir \"%E\""
11409 #~ msgid "  expected a type, got `%T'"
11410 #~ msgstr "  s'esperava un tipus, es va obtenir \"%T\""
11412 #~ msgid "  expected a class template, got `%T'"
11413 #~ msgstr "  s'esperava un patró de classe, es va obtenir \"%T\""
11415 #~ msgid "  expected a template of type `%D', got `%D'"
11416 #~ msgstr "  s'esperava un patró de tipus \"%D\", es va obtenir \"%D\""
11418 #~ msgid "template-argument `%T' uses anonymous type"
11419 #~ msgstr "l'argument de patró \"%T\" usa un tipus anònim"
11421 #~ msgid "template-argument `%T' uses local type `%T'"
11422 #~ msgstr "l'argument de patró \"%T\" usa el tipus local \"%T\""
11424 #~ msgid "template-argument `%T' is a variably modified type"
11425 #~ msgstr "l'argument de patró \"%T\" és un tipus modificat variablement"
11427 #~ msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
11428 #~ msgstr "no es pot convertir l'argument de patró \"%E\" a \"%T\""
11430 #~ msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
11431 #~ msgstr "nombre erroni d'arguments de patró (%d, deuria ser %d)"
11433 #~ msgid "provided for `%D'"
11434 #~ msgstr "proveït per \"%D\""
11436 #~ msgid "template argument %d is invalid"
11437 #~ msgstr "l'argument de patró %d és invàlid"
11439 #~ msgid "non-template used as template"
11440 #~ msgstr "s'usa un no-patró com patró"
11442 #~ msgid "`%T' is not a template"
11443 #~ msgstr "\"%T\" no és un patró"
11445 #~ msgid "non-template type `%T' used as a template"
11446 #~ msgstr "s'usa el tipus \"%T\" que és no-patró com patró"
11448 #~ msgid "for template declaration `%D'"
11449 #~ msgstr "per a la declaració de patró \"%D\""
11451 #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
11452 #~ msgstr "la profunditat d'instanciació del patró excedeix el màxim de %d (usi -ftemplate-depth-NN per a incrementar el màxim) al instanciar \"%D\""
11454 #~ msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
11455 #~ msgstr "instanciació de patró classe ambigua per a \"%#T\""
11457 #~ msgid "%s %+#T"
11458 #~ msgstr "%s %+#T"
11460 #~ msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
11461 #~ msgstr "instanciació de \"%D\" com tipus \"%T\""
11463 #~ msgid "invalid parameter type `%T'"
11464 #~ msgstr "tipus de paràmetre \"%T\" invàlid"
11466 #~ msgid "in declaration `%D'"
11467 #~ msgstr "en la declaració \"%D\""
11469 #~ msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
11470 #~ msgstr "creant un punter a funció membre del tipus \"%T\" que no és classe"
11472 #~ msgid "creating array with size zero"
11473 #~ msgstr "creant la matriu amb grandària zero"
11475 #~ msgid "creating array with size zero (`%E')"
11476 #~ msgstr "creant la matriu amb grandària zero (\"%E\")"
11478 #~ msgid "forming reference to void"
11479 #~ msgstr "formant la referència a void"
11481 #~ msgid "forming %s to reference type `%T'"
11482 #~ msgstr "formant %s per a referenciar al tipus \"%T\""
11484 #~ msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
11485 #~ msgstr "creant un punter al membre del tipus \"%T\" que no és classe"
11487 #~ msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
11488 #~ msgstr "creant un punter al membre de referència de tipus \"%T\""
11490 #~ msgid "creating array of `%T'"
11491 #~ msgstr "creant la matriu de \"%T\""
11493 #~ msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
11494 #~ msgstr "\"%T\" no és de tipus classe, struct o union"
11496 #~ msgid "use of `%s' in template"
11497 #~ msgstr "ús de \"%s\" en el patró"
11499 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
11500 #~ msgstr "el tipus \"%T\" composat des d'una classe local no és un argument de patró vàlid"
11502 #~ msgid "  trying to instantiate `%D'"
11503 #~ msgstr "  tractant d'instanciar \"%D\""
11505 #~ msgid "incomplete type unification"
11506 #~ msgstr "unificació de tipus incomplet"
11508 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
11509 #~ msgstr "ús de \"%s\" en la unificació de tipus de patró"
11511 #~ msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
11512 #~ msgstr "instanciació explícita de \"%#D\" que no és patró"
11514 #~ msgid "no matching template for `%D' found"
11515 #~ msgstr "no es troba una patró coincident per a \"%D\""
11517 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D'"
11518 #~ msgstr "instanciació explícita de \"%#D\""
11520 #~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
11521 #~ msgstr "instanciació explícita duplicada de \"%#D\""
11523 #~ msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
11524 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús de \"extern\" en instanciacions explícites"
11526 #~ msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
11527 #~ msgstr "classe d'emmagatzematge \"%D\" aplicada a la instanciació d'un patró"
11529 #~ msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
11530 #~ msgstr "instanciació explícita del tipus \"%T\" del tipus no-patró"
11532 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
11533 #~ msgstr "instanciació explícita de \"%#T\" abans de la definició del patró"
11535 #~ msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
11536 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús de \"%s\" en les instanciacions explícites"
11538 #~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
11539 #~ msgstr "instanciació explícita duplicada de \"%#T\""
11541 #~ msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
11542 #~ msgstr "instanciació explícita de \"%D\" però no hi ha una definició disponible"
11544 #~ msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
11545 #~ msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró"
11547 #~ msgid "-frepo must be used with -c"
11548 #~ msgstr "-frepo deu ser usat amb -c"
11550 #~ msgid "mysterious repository information in %s"
11551 #~ msgstr "informació de \"repository\" misteriosa en %s"
11553 #~ msgid "can't create repository information file `%s'"
11554 #~ msgstr "no es pot crear el fitxer d'informació de \"repository\" \"%s\""
11556 #~ msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
11557 #~ msgstr "no es pot usar typeid sense -fno-rtti"
11559 #~ msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
11560 #~ msgstr "deu fer #include <typeinfo> abans d'usar typeid"
11562 #~ msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
11563 #~ msgstr "no es pot crear la informació de tipus per al tipus \"%T\" perquè la seva grandària és variable"
11565 #~ msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
11566 #~ msgstr "dynamic_cast de \"%#D\" a \"%#T\" mai podrà tenir èxit"
11568 #~ msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
11569 #~ msgstr "no es pot fer dynamic_cast \"%E\" (de tipus \"%#T\") al tipus \"%#T\" (%s)"
11571 #~ msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
11572 #~ msgstr "\"%T\" és una base ambigua de \"%T\""
11574 #~ msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
11575 #~ msgstr "\"%T\" és una base inaccessible de \"%T\""
11577 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
11578 #~ msgstr "ajustant els punters per a retorns covariants"
11580 #~ msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
11581 #~ msgstr "tipus de retorn covariant invàlid per a \"%#D\""
11583 #~ msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
11584 #~ msgstr "   substituint a \"%#D\" (deu ser punter o referència a una classe)"
11586 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
11587 #~ msgstr "  substituint a \"%#D\" (deu ser punter o referència)"
11589 #~ msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
11590 #~ msgstr "tipus de devolució en conflicte especificats per a \"%#D\""
11592 #~ msgid "  overriding `%#D'"
11593 #~ msgstr "  substituint \"%#D\""
11595 #~ msgid "looser throw specifier for `%#F'"
11596 #~ msgstr "especificador thrown més flexible per a \"%#F\""
11598 #~ msgid "  overriding `%#F'"
11599 #~ msgstr "  substituint \"%#F\""
11601 #~ msgid "`%#D' cannot be declared"
11602 #~ msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"
11604 #~ msgid "  since `%#D' declared in base class"
11605 #~ msgstr "  ja que es va declarar \"%#D\" en la classe base"
11607 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
11608 #~ msgstr "\"%#D\" necessita un substituent final"
11610 #~ msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
11611 #~ msgstr "no es pot determinar el tipus de l'operant asm \"%E\""
11613 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
11614 #~ msgstr "ISO C++ no permet valors de retorn nomenats"
11616 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
11617 #~ msgstr "l'identificador de retorn \"%D\" ja està en el seu lloc"
11619 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
11620 #~ msgstr "no es pot redefinir el valor per omissió de retorn pels constructors"
11622 #~ msgid "`this' is unavailable for static member functions"
11623 #~ msgstr "\"this\" no està disponible per a funcions membre static"
11625 #~ msgid "invalid use of `this' in non-member function"
11626 #~ msgstr "ús invàlid de \"this\" en la funció no membre"
11628 #~ msgid "invalid use of `this' at top level"
11629 #~ msgstr "ús invàlid de \"this\" en el nivell principal"
11631 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
11632 #~ msgstr "cridant al tipus \"%T\" com un mètode"
11634 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
11635 #~ msgstr "el especificador del destructor \"%T::%T()\" deu tenir noms coincidents"
11637 #~ msgid "`%E' is not of type `%T'"
11638 #~ msgstr "\"%E\" no és de tipus \"%T\""
11640 #~ msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
11641 #~ msgstr "els paràmetres de tipus patró deu usar la paraula clau \"class\" o \"typename\""
11643 #~ msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
11644 #~ msgstr "definició de \"%#T\" dintre d'una llista de paràmetres de patró"
11646 #~ msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
11647 #~ msgstr "definició invàlida del tipus qualificat \"%T\""
11649 #~ msgid "invalid base-class specification"
11650 #~ msgstr "especificació de classe base invàlida"
11652 #~ msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
11653 #~ msgstr "la classe base \"%T\" té qualificadors cv"
11655 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
11656 #~ msgstr "múltiples declaradors en una declaració de patró"
11658 #~ msgid "type of `%E' is unknown"
11659 #~ msgstr "el tipus de \"%E\" és desconegut"
11661 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
11662 #~ msgstr "el nom d'identificador \"%s\" causa conflictes amb l'estratègia interna de nomenatge del C++ de GNU"
11664 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
11665 #~ msgstr "error de decodificació al final del text de la funció guardada"
11667 #~ msgid "parse error in method specification"
11668 #~ msgstr "error de decodificació en l'especificació del mètode"
11670 #~ msgid "function body for constructor missing"
11671 #~ msgstr "falta el cos de la funció pel constructor"
11673 #~ msgid "%Hend of file read inside default argument"
11674 #~ msgstr "%Hlectura de final de fitxer dintre de l'argument per defecte"
11676 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
11677 #~ msgstr "dependència circular en els arguments per omissió de \"%#D\""
11679 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
11680 #~ msgstr "tipus \"%T\" invàlid per a l'argument per omissió de \"%T\""
11682 #~ msgid "%s before `%s'"
11683 #~ msgstr "%s abans de \"%s\""
11685 #~ msgid "%s before `%c'"
11686 #~ msgstr "%s abans de \"%c\""
11688 #~ msgid "%s before `\\%o'"
11689 #~ msgstr "%s abans de \"\\%o\""
11691 #~ msgid "%s before `%s' token"
11692 #~ msgstr "%s abans del testimoni \"%s\""
11694 #~ msgid "non-lvalue in %s"
11695 #~ msgstr "non-lvalue dintre %s"
11697 #~ msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
11698 #~ msgstr "els qualificadors \"%V\" no es poden aplicar a \"%T\""
11700 #~ msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
11701 #~ msgstr "l'atribut \"%s\" només es pot aplicar a definicions de classes Java"
11703 #~ msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
11704 #~ msgstr "l'atribut \"%s\" sol es pot aplicar a definicions de classe"
11706 #~ msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
11707 #~ msgstr "\"%s\" és obsolet; les vtables de g++ ara són compatibles amb COM per omissió"
11709 #~ msgid "requested init_priority is not an integer constant"
11710 #~ msgstr "la init_priority sol·licitada no és una constant entera"
11712 #~ msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
11713 #~ msgstr "sol es pot usar l'atribut \"%s\" en definicions de rang de fitxer d'objectes de tipus class"
11715 #~ msgid "requested init_priority is out of range"
11716 #~ msgstr "la init_priority sol·licitada està fora de rang"
11718 #~ msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
11719 #~ msgstr "la init_priority sol·licitada està reservada per a ús intern"
11721 #~ msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
11722 #~ msgstr "l'atribut \"%s\" no té suport en aquesta plataforma"
11724 #~ msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
11725 #~ msgstr "revisió lang_*: va fallar en %s, en %s:%d"
11727 #~ msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
11728 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix %s entre punters de tipus \"void *\" i punters a funcions"
11730 #~ msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
11731 #~ msgstr "%s entre diferents tipus de punter \"%T\" i \"%T\" manca d'una conversió"
11733 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
11734 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió de \"%#T\" a \"(...)\""
11736 #~ msgid "invalid application of `%s' to a member function"
11737 #~ msgstr "aplicació invàlida de \"%s\" a una funció membre"
11739 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
11740 #~ msgstr "ús invàlid de \"%s\" en un membre no static"
11742 #~ msgid "sizeof applied to a bit-field"
11743 #~ msgstr "sizeof aplicat a un camp de bits"
11745 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type"
11746 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'aplicació de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció"
11748 #~ msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
11749 #~ msgstr "conversió obsoleta d'una constant de cadena a \"%T\""
11751 #~ msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
11752 #~ msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\""
11754 #~ msgid "`%D' is not a member of `%T'"
11755 #~ msgstr "\"%D\" no és un membre de \"%T\""
11757 #~ msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
11758 #~ msgstr "accés invàlid a dades del membre que no és static \"%D\" de l'objecte NULL"
11760 #~ msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
11761 #~ msgstr "\"%D::%D\" no és un membre de \"%T\""
11763 #~ msgid "`%T' is not a base of `%T'"
11764 #~ msgstr "\"%T\" no és una base de \"%T\""
11766 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
11767 #~ msgstr "el especificador del destructor \"%T::~%T\" deu tenir noms coincidents"
11769 #~ msgid "type `%T' has no destructor"
11770 #~ msgstr "el tipus \"%T\" no té destructor"
11772 #~ msgid "`%D' is not a member template function"
11773 #~ msgstr "\"%D\" no és una funció patró membre"
11775 #~ msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
11776 #~ msgstr "\"%T\" no és de tipus punter-a-objecte"
11778 #~ msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
11779 #~ msgstr "ús invàlid de \"%s\" en punter a membre"
11781 #~ msgid "invalid type argument"
11782 #~ msgstr "argument de tipus invàlid"
11784 #~ msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
11785 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix el subindici d'una matriu de l-valors"
11787 #~ msgid "subscripting array declared `register'"
11788 #~ msgstr "es va declarar el subindici de la matriu com \"register\""
11790 #~ msgid "object missing in use of `%E'"
11791 #~ msgstr "falta un objecte en \"%E\""
11793 #~ msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
11794 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la cridada \"::main\" dintre del mateix programa"
11796 #~ msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
11797 #~ msgstr "es deu usar .* o ->* en la cridada a la funció punter-a-membre en \"%E (...)\""
11799 #~ msgid "`%E' cannot be used as a function"
11800 #~ msgstr "no es pot usar \"%E\" com una funció"
11802 #~ msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
11803 #~ msgstr "massa arguments per a %s \"%+#D\""
11805 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
11806 #~ msgstr "el tipus del paràmetre de la funció cridada és incomplet"
11808 #~ msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
11809 #~ msgstr "molt pocs arguments per a %s \"%+#D\""
11811 #~ msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
11812 #~ msgstr "assumint la conversió al tipus \"%T\" des de la funció sobrecarregada"
11814 #~ msgid "division by zero in `%E / 0'"
11815 #~ msgstr "divisió per zero en \"%E / 0\""
11817 #~ msgid "division by zero in `%E / 0.'"
11818 #~ msgstr "divisió per zero en \"%E / 0.\""
11820 #~ msgid "division by zero in `%E %% 0'"
11821 #~ msgstr "divisió per zero en \"%E %% 0\""
11823 #~ msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
11824 #~ msgstr "divisió per zero en \"%E %% 0.\""
11826 #~ msgid "%s rotate count is negative"
11827 #~ msgstr "el compte de rotació %s és negatiu"
11829 #~ msgid "%s rotate count >= width of type"
11830 #~ msgstr "el compte de rotació %s >= amplària del tipus"
11832 #~ msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
11833 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la comparança entre punters i enters"
11835 #~ msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
11836 #~ msgstr "comparança entre els tipus \"%#T\" i \"%#T\""
11838 #~ msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
11839 #~ msgstr "comparança entre expressions enteres signed i unsigned"
11841 #~ msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
11842 #~ msgstr "operadors invàlids de tipus \"%T\" i \"%T\" per al binari \"%O\""
11844 #~ msgid "NULL used in arithmetic"
11845 #~ msgstr "es va usar NULL en l'aritmètica"
11847 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
11848 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter de tipus \"void *\" en la substracció"
11850 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
11851 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a una funció en la substracció"
11853 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
11854 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a un mètode en la substracció"
11856 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
11857 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a un membre en la substracció"
11859 #~ msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
11860 #~ msgstr "ús invàlid d'un punter a un tipus incomplet en aritmètica de punters"
11862 #~ msgid "taking address of temporary"
11863 #~ msgstr "prenent l'adreça del temporal"
11865 #~ msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
11866 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix %sing un enum"
11868 #~ msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
11869 #~ msgstr "no es pot %s un punter a un tipus incomplet \"%T\""
11871 #~ msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
11872 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix %sing un punter de tipus \"%T\""
11874 #~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
11875 #~ msgstr "s'usa la conversió a un tipus no referenciat com un lvalue"
11877 #~ msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
11878 #~ msgstr "ús invàlid de \"--\" en la variable booleana \"%D\""
11880 #~ msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
11881 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça de la funció \"::main\""
11883 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified non-static member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
11884 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una funció membre no estàtica sense qualificar per a formar un punter a la funció membre. Com \"&%T::%D\""
11886 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
11887 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una funció membre limitada per a formar un punter a la funció membre. Com \"&%T::%D\""
11889 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
11890 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una conversió a una expressió no lvalue"
11892 #~ msgid "taking address of destructor"
11893 #~ msgstr "prenent l'adreça del destructor"
11895 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
11896 #~ msgstr "prenent l'adreça de l'expressió limitada punter-a-membre"
11898 #~ msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
11899 #~ msgstr "no es pot crear un punter al membre referència \"%D\""
11901 #~ msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
11902 #~ msgstr "no es pot prendre l'adreça de \"this\" que és una expressió rvalue"
11904 #~ msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
11905 #~ msgstr "es va sol·licitar l'adreça de \"%D\", el qual es va declarar com \"register\""
11907 #~ msgid "static_cast from type `%T' to type `%T' casts away constness"
11908 #~ msgstr "static_cast del tipus \"%T\" al tipus \"%T\" proscriu la constància"
11910 #~ msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
11911 #~ msgstr "static_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
11913 #~ msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
11914 #~ msgstr "reinterpret_cast invàlid d'una expressió rvalue del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
11916 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
11917 #~ msgstr "reinterpret_cast de \"%T\" a \"%T\" perd precisió"
11919 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
11920 #~ msgstr "reinterpret_cast de \"%T\" a \"%T\" proscriu a const (o volatile)"
11922 #~ msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
11923 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió entre entre punter a funció i punter a objecte"
11925 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
11926 #~ msgstr "reinterpret_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
11928 #~ msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
11929 #~ msgstr "ús invàlid de const_cast amb tipus \"%T\", que no és punter, referència, ni un tipus punter-a-dades-membres"
11931 #~ msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
11932 #~ msgstr "ús invàlid de const_cast amb tipus \"%T\", el qual és un punter o referència a un tipus de funció"
11934 #~ msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
11935 #~ msgstr "const_cast invàlid d'un rvalue de tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
11937 #~ msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
11938 #~ msgstr "const_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
11940 #~ msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
11941 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió a un tipus de matriu \"%T\""
11943 #~ msgid "invalid cast to function type `%T'"
11944 #~ msgstr "conversió invàlida al tipus de funció \"%T\""
11946 #~ msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
11947 #~ msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter"
11949 #~ msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
11950 #~ msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació"
11952 #~ msgid "  in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
11953 #~ msgstr "  en l'avaluació de \"%Q(%#T, %#T)\""
11955 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
11956 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió a un tipus no referent usat com lvalue"
11958 #~ msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
11959 #~ msgstr "tipus incompatible en l'assignació de \"%T\" a \"%T\""
11961 #~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
11962 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'assignació de matrius"
11964 #~ msgid "   in pointer to member function conversion"
11965 #~ msgstr "   en la conversió del punter a funció membre"
11967 #~ msgid "   in pointer to member conversion"
11968 #~ msgstr "   en la conversió del punter a membre"
11970 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base `%T' of `%T'"
11971 #~ msgstr "punter a la conversió membre a través de la base virtual \"%T\" de \"%T\""
11973 #~ msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T' of `%T'"
11974 #~ msgstr "punter a la conversió membre a través de la base virtual \"%T\" de \"%T\""
11976 #~ msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
11977 #~ msgstr "conversió invàlida del tipus \"%T\" a partir del tipus \"%T\""
11979 #~ msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
11980 #~ msgstr "passant NULL usat per al no punter %s %P de \"%D\""
11982 #~ msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
11983 #~ msgstr "%s al tipus \"%T\" que no és punter des de NULL"
11985 #~ msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
11986 #~ msgstr "passant \"%T\" per a %s %P de \"%D\""
11988 #~ msgid "%s to `%T' from `%T'"
11989 #~ msgstr "%s a \"%T\" des de \"%T\""
11991 #~ msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
11992 #~ msgstr "passant el valor negatiu `%E' per a %s %P de \"%D\""
11994 #~ msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
11995 #~ msgstr "%s de valor negatiu `%I' a \"%T\""
11997 #~ msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
11998 #~ msgstr "no es pot convertir \"%T\" a \"%T\" per a l'argument `%P' per a \"%D\""
12000 #~ msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
12001 #~ msgstr "no es pot convertir \"%T\" a \"%T\" en %s"
12003 #~ msgid "in passing argument %P of `%+D'"
12004 #~ msgstr "en el pas de l'argument %P de \"%+D\""
12006 #~ msgid "returning reference to temporary"
12007 #~ msgstr "retornant la referència al temporal"
12009 #~ msgid "reference to non-lvalue returned"
12010 #~ msgstr "es va retornar una referència a un non-lvalue"
12012 #~ msgid "reference to local variable `%D' returned"
12013 #~ msgstr "es va retornar una referència a la variable local \"%D\""
12015 #~ msgid "address of local variable `%D' returned"
12016 #~ msgstr "es va retornar l'adreça de la variable local \"%D\""
12018 #~ msgid "returning a value from a destructor"
12019 #~ msgstr "retornant un valor d'un destructor"
12021 #~ msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
12022 #~ msgstr "no es pot retornar d'un gestor d'una function-try-block d'un constructor"
12024 #~ msgid "returning a value from a constructor"
12025 #~ msgstr "retornant un valor d'un constructor"
12027 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
12028 #~ msgstr "return-statement sense valor, en una funció declarada amb un tipus de retorn non-void"
12030 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
12031 #~ msgstr "return-statement amb un valor, en una funció declarada amb un tipus de retorn void"
12033 #~ msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
12034 #~ msgstr "\"operator new\" no deu regressar NULL a menys que es declari \"throw()\" (o -fcheck-new estigui en efecte)"
12036 #~ msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
12037 #~ msgstr "el tipus \"%T\" no és un tipus base per al tipus \"%T\""
12039 #~ msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
12040 #~ msgstr "no es pot declarar que la variable \"%D\" sigui de tipus \"%T\""
12042 #~ msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
12043 #~ msgstr "no es pot declarar que el paràmetre \"%D\" sigui de tipus \"%T\""
12045 #~ msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
12046 #~ msgstr "no es pot declarar que el camp \"%D\" sigui de tipus \"%T\""
12048 #~ msgid "invalid return type for member function `%#D'"
12049 #~ msgstr "tipus de retorn invàlid per a la funció membre \"%#D\""
12051 #~ msgid "invalid return type for function `%#D'"
12052 #~ msgstr "tipus de retorn invàlid per a la funció \"%#D\""
12054 #~ msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
12055 #~ msgstr "no es pot assignar un objecte de tipus \"%T\""
12057 #~ msgid "  because the following virtual functions are abstract:"
12058 #~ msgstr "  perquè les següents funcions virtual són abstractes:"
12060 #~ msgid "\t%#D"
12061 #~ msgstr "\t%#D"
12063 #~ msgid "  since type `%T' has abstract virtual functions"
12064 #~ msgstr "  ja que el tipus \"%T\" té funcions virtuals abstractes"
12066 #~ msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
12067 #~ msgstr "es va usar la sintaxi de constructor, però no es va declarar un constructor per al tipus \"%T\""
12069 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
12070 #~ msgstr "es va usar una expressió coma per a inicialitzar el valor de retorn"
12072 #~ msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
12073 #~ msgstr "no es poden inicialitzar matrius usant aquesta sintaxi"
12075 #~ msgid "initializing array with parameter list"
12076 #~ msgstr "inicialitzant una matriu amb una llista de paràmetres"
12078 #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
12079 #~ msgstr "el inicialitzador per a una variable escalar requereix un element"
12081 #~ msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
12082 #~ msgstr "parèntesis al voltant del inicialitzador per a \"%T\""
12084 #~ msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
12085 #~ msgstr "ignorant els inicialitzadors extra per a \"%T\""
12087 #~ msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
12088 #~ msgstr "un objecte de grandària variable de tipus \"%T\" no pot ser inicialitzat"
12090 #~ msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
12091 #~ msgstr "el subobjecte de tipus \"%T\" deu ser inicialitzat per un constructor, no per \"%E\""
12093 #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
12094 #~ msgstr "l'agregat té un inicialitzador amb parèntesis parcials"
12096 #~ msgid "non-trivial labeled initializers"
12097 #~ msgstr "inicialitzadors etiquetats com no trivials"
12099 #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
12100 #~ msgstr "inicialitzador no-buit per a una matriu d'elements buits"
12102 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
12103 #~ msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte d'una classe amb classes base virtual"
12105 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
12106 #~ msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte d'una classe amb classes base"
12108 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
12109 #~ msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte que usa funcions virtuals"
12111 #~ msgid "missing initializer for member `%D'"
12112 #~ msgstr "falta el inicialitzador pel membre \"%D\""
12114 #~ msgid "uninitialized const member `%D'"
12115 #~ msgstr "membre const \"%D\" sense inicialitzar"
12117 #~ msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
12118 #~ msgstr "membre \"%D\" amb camps const sense inicialitzar"
12120 #~ msgid "member `%D' is uninitialized reference"
12121 #~ msgstr "el membre \"%D\" és una referència sense inicialitzar"
12123 #~ msgid "index value instead of field name in union initializer"
12124 #~ msgstr "valor d'índex en lloc del nom del camp en el inicialitzador de union"
12126 #~ msgid "no field `%D' in union being initialized"
12127 #~ msgstr "no existeix el camp \"%D\" en el union que s'està inicialitzant"
12129 #~ msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
12130 #~ msgstr "no es pot inicialitzar el union \"%T\" sense membres nomenats"
12132 #~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
12133 #~ msgstr "excés d'elements en el inicialitzador agregat"
12135 #~ msgid "circular pointer delegation detected"
12136 #~ msgstr "es va detectar una delegació de punter circular"
12138 #~ msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
12139 #~ msgstr "l'operant base de \"->\" té el tipus \"%T\" que no és punter"
12141 #~ msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
12142 #~ msgstr "el resultat de \"operator->()\" produeix un resultat que no és punter"
12144 #~ msgid "base operand of `->' is not a pointer"
12145 #~ msgstr "l'operant base de \"->\" no és un punter"
12147 #~ msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
12148 #~ msgstr "no es pot usar \"%E\" com un punter membre, perquè és de tipus \"%T\""
12150 #~ msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
12151 #~ msgstr "no es pot aplicar el punter a membre \"%E\" a \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\""
12153 #~ msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
12154 #~ msgstr "el tipus de membre \"%T::\" és incompatible amb el tipus objecte \"%T\""
12156 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
12157 #~ msgstr "\"%T\" falla al ser un typedef o un tipus built-in"
12159 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
12160 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la definició de tipus dintre de %s"
12162 #~ msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
12163 #~ msgstr "cridada a la funció \"%D\" la qual llança el tipus incomplet \"%#T\""
12165 #~ msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
12166 #~ msgstr "cridada a una funció la qual llança el tipus incomplet \"%#T\""
12168 #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
12169 #~ msgstr "%s és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls"
12171 #~ msgid "Do not obey access control semantics"
12172 #~ msgstr "No obeir les semàntiques de control d'accés"
12174 #~ msgid "Change when template instances are emitted"
12175 #~ msgstr "Canviar quan s'emetin les instàncies del patró"
12177 #~ msgid "Check the return value of new"
12178 #~ msgstr "Revisar el valor de retorn de new"
12180 #~ msgid "Reduce size of object files"
12181 #~ msgstr "Reduir la grandària dels fitxers objecte"
12183 #~ msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'"
12184 #~ msgstr "Fer que les cadenes literals siguin \"char[]\" en lloc de \"const char[]\""
12186 #~ msgid "Dump the entire translation unit to a file"
12187 #~ msgstr "Buidar la unitat de traducció completa a un fitxer"
12189 #~ msgid "Do not inline member functions by default"
12190 #~ msgstr "No fer inline per omissió a les funcions membre"
12192 #~ msgid "Do not generate run time type descriptor information"
12193 #~ msgstr "No generar informació del tipus de descriptor en temps d'execució"
12195 #~ msgid "Do not generate code to check exception specifications"
12196 #~ msgstr "No generar codi per a revisar excepcions d'especificacions"
12198 #~ msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside"
12199 #~ msgstr "L'àmbit de les variables de la declaració d'inici de for s'estén cap a fora"
12201 #~ msgid "Do not recognize GNU defined keywords"
12202 #~ msgstr "No reconèixer les paraules claus definides per GNU"
12204 #~ msgid "Enable support for huge objects"
12205 #~ msgstr "Activar el suport per a objectes enormes"
12207 #~ msgid "Export functions even if they can be inlined"
12208 #~ msgstr "Exportar funcions encara si poden ser inline"
12210 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
12211 #~ msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons"
12213 #~ msgid "Only emit explicit instantiations of inline templates"
12214 #~ msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons inline"
12216 #~ msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions"
12217 #~ msgstr "No avisar pedantment sobre els usos d'extensions Microsoft"
12219 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
12220 #~ msgstr "Reconèixer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
12222 #~ msgid "Disable optional diagnostics"
12223 #~ msgstr "Desactivar els diagnòstics opcionals"
12225 #~ msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
12226 #~ msgstr "Degradar els errors de concordança a advertiments"
12228 #~ msgid "Enable automatic template instantiation"
12229 #~ msgstr "Activar l'instanciació automàtica de patrons"
12231 #~ msgid "Display statistics accumulated during compilation"
12232 #~ msgstr "Mostrar les estadístiques acumulades durant la compilació"
12234 #~ msgid "Specify maximum template instantiation depth"
12235 #~ msgstr "Especificar la profunditat màxima d'instanciació de patrons"
12237 #~ msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
12238 #~ msgstr "Usar __cxa_atexit per a registrar destructors"
12240 #~ msgid "Discard unused virtual functions"
12241 #~ msgstr "Descartar funcions virtual sense usar"
12243 #~ msgid "Implement vtables using thunks"
12244 #~ msgstr "Implementar vtables usant thunks"
12246 #~ msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
12247 #~ msgstr "Emetre símbols comuns com símbols febles"
12249 #~ msgid "Emit cross referencing information"
12250 #~ msgstr "Emetre informació de referència creuada"
12252 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
12253 #~ msgstr "Avisar sobre tipus inconsistents de retorn"
12255 #~ msgid "Warn about overloaded virtual function names"
12256 #~ msgstr "Avisar sobre noms de funcions virtual sobrecarregades"
12258 #~ msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private"
12259 #~ msgstr "No avisar quan tots els ctors/dtors són privats"
12261 #~ msgid "Warn about non virtual destructors"
12262 #~ msgstr "Avisar sobre destructors no virtuals"
12264 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
12265 #~ msgstr "Avisar quan una funció és declarada extern i després inline"
12267 #~ msgid "Warn when the compiler reorders code"
12268 #~ msgstr "Avisar quan el compilador reordeni codi"
12270 #~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
12271 #~ msgstr "Avisar quan el comportament de síntesi difereixi de Cfront"
12273 #~ msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions"
12274 #~ msgstr "avisar quan el tipus converteix punters a funcions membre"
12276 #~ msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
12277 #~ msgstr "Avisar violacions de regles d'estil de Effective C++"
12279 #~ msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
12280 #~ msgstr "Avisar quan la sobrecàrrega promogui de unsigned a signed"
12282 #~ msgid "Warn if a C style cast is used in a program"
12283 #~ msgstr "Avisar quan s'usi una conversió d'estil C en un programa"
12285 #~ msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
12286 #~ msgstr "No avisar quan les funcions friend sense patró són declarades dintre d'un patró"
12288 #~ msgid "Don't announce deprecation of compiler features"
12289 #~ msgstr "No anunciar característiques obsoletes del compilador"
12291 #~ msgid "note:"
12292 #~ msgstr "nota:"
12294 #~ msgid "warning:"
12295 #~ msgstr "avís:"
12297 #~ msgid "fatal:"
12298 #~ msgstr "fatal:"
12300 #~ msgid "(continued):"
12301 #~ msgstr "(continuat):"
12303 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
12304 #~ msgstr "[REPORTAR error!!] %"
12306 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
12307 #~ msgstr "[REPORTAR error!!]"
12309 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
12310 #~ msgstr "l'etiqueta ASSIGNada no entra en \"%A\" a %0 -- utilitzant una similar més ample"
12312 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
12313 #~ msgstr "cap tipus INTEGER pot guardar un punter en aquesta configuració"
12315 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
12316 #~ msgstr "configuració: REAL, INTEGER, i LOGICAL són de %d bits d'amplària,"
12318 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
12319 #~ msgstr "i els punters són de %d bits d'amplària, però g77 encara no treballa"
12321 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
12322 #~ msgstr "de forma adequada a menys que tots siguin de 32 bits d'amplària"
12324 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
12325 #~ msgstr "Per favor tingui això presenti abans de reportar errors."
12327 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
12328 #~ msgstr "configuració: char * guarda %d bits, però ftnlen només %d"
12330 #~ msgid ""
12331 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
12332 #~ " ASSIGN statement might fail"
12333 #~ msgstr ""
12334 #~ "configuració: char * guarda %d bits, però INTEGER només %d --\n"
12335 #~ " la declaració ASSIGN pot fallar"
12337 #~ msgid "In statement function"
12338 #~ msgstr "En la declaració de la funció"
12340 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
12341 #~ msgstr "Fora de qualsevol unitat de programa:\n"
12343 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
12344 #~ msgstr "%A des de %B en %0%C"
12346 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
12347 #~ msgstr "el nom del directori deu seguir immediatament a -I"
12349 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
12350 #~ msgstr "En %0, el fitxer INCLUDE %A existeix, però no és llegible"
12352 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
12353 #~ msgstr "En %0, la \"niació\" de INCLUDE és massa profunda"
12355 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
12356 #~ msgstr "Dos operadors aritmètics en una fila en %0 i %1 -- usi parèntesi"
12358 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
12359 #~ msgstr "L'operador en %0 té una preferència menor que aquell en %1 -- usi parèntesi"
12361 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
12362 #~ msgstr "Usi .EQV./.NEQV. en lloc de .EQ./.NE en %0 pels operands LOGICAL en %1 i %2"
12364 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
12365 #~ msgstr "Operant sense suport per a ** en %1 -- es va convertir a INTEGER per omissió"
12367 #~ msgid "overflowed output arg list for `%s'"
12368 #~ msgstr "llista d'arguments de sortida desbordada per a \"%s\""
12370 #~ msgid "--driver no longer supported"
12371 #~ msgstr "--driver ja no té suport"
12373 #~ msgid "argument to `%s' missing"
12374 #~ msgstr "falta l'argument per a \"%s\""
12376 #~ msgid "no input files; unwilling to write output files"
12377 #~ msgstr "no hi ha fitxers d'entrada; incapaç d'escriure fitxers de sortida"
12379 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
12380 #~ msgstr "Declaració implícita de \"%A\" en %0"
12382 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
12383 #~ msgstr "Seqüència d'escapi que no és estàndard ISO \"\\%A\" en %0"
12385 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
12386 #~ msgstr "Seqüència d'escapi desconeguda \"\\%A\" en %0"
12388 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
12389 #~ msgstr "Seqüència d'escapi sense acabar \"\\\" en %0"
12391 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
12392 #~ msgstr "Seqüència d'escapi desconeguda: \"\\\" seguida pel codi de caràcter 0x%A en %0"
12394 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
12395 #~ msgstr "es va usar \\x en %0 sense dígits hexadecimals a continuació"
12397 #~ msgid "Hex escape at %0 out of range"
12398 #~ msgstr "escapi Hex en %0 fora de rang"
12400 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
12401 #~ msgstr "Seqüència d'escapi en %0 fora de rang per al caràcter"
12403 #~ msgid "hex escape out of range"
12404 #~ msgstr "escapi hex fora de rang"
12406 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
12407 #~ msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ANSI, \"\\%c\""
12409 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
12410 #~ msgstr "seqüència d'escapi que no és ISO, \"\\%c\""
12412 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
12413 #~ msgstr "seqüència d'escapi desconeguda, \"\\%c\""
12415 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
12416 #~ msgstr "seqüència d'escapi desconeguda, \"\\\" seguida pel codi de caràcter 0x%x"
12418 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
12419 #~ msgstr "directiva mal formada -- cometa sense tancar"
12421 #~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
12422 #~ msgstr "el nombre de #-lines per a entrar i sortir dels fitxers no coincideixen"
12424 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
12425 #~ msgstr "directiva errònia -- falta una cometa que tanqui"
12427 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
12428 #~ msgstr "ignorant el pragma: %s"
12430 #~ msgid "invalid #ident"
12431 #~ msgstr "#ident invàlid"
12433 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
12434 #~ msgstr "directiva # no definida o invàlida"
12436 #~ msgid "invalid #line"
12437 #~ msgstr "#line invàlid"
12439 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
12440 #~ msgstr "usi \"#line ...\" en lloc de \"# ...\" en la primera línia"
12442 #~ msgid "invalid #-line"
12443 #~ msgstr "#-line invàlid"
12445 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
12446 #~ msgstr "Caràcter nul en %0 -- línia ignorada"
12448 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
12449 #~ msgstr "INCLUDE en %0 no és la primera declaració en la línia de codi"
12451 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
12452 #~ msgstr "el especificador ASSIGNed FORMAT és massa petit"
12454 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
12455 #~ msgstr "SELECT CASE en el tipus CHARACTER (en %0) no té suport -- perdó"
12457 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
12458 #~ msgstr "ASSIGN a una variable que és massa petita"
12460 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
12461 #~ msgstr "la variable de l'objectiu ASSIGNed GOTO és massa petita"
12463 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
12464 #~ msgstr "Símbol local ajustable \"%A\" en %0"
12466 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
12467 #~ msgstr "inicialitzador de dades en l'ordinador amb \"endianness\" diferent"
12469 #~ msgid "%s no longer supported -- try -fvxt"
12470 #~ msgstr "%s ja no té suport -- intenti -fvxt"
12472 #~ msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
12473 #~ msgstr "%s ja no té suport -- intenti -fno-vxt -ff90"
12475 #~ msgid "%s disabled, use normal debugging flags"
12476 #~ msgstr "%s desactivat, usi els interruptors normals de depuració"
12478 #~ msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests"
12479 #~ msgstr "Imprimeix informació de la versió específica del compilador g77, executa proves internes"
12481 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
12482 #~ msgstr "El programa està escrit en el dialecte típic FORTRAN 66"
12484 #~ msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect"
12485 #~ msgstr "El programa està escrit en el dialecte típic Unix f77"
12487 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
12488 #~ msgstr "El programa no utilitza les característiques del dialecte Unix-f77"
12490 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
12491 #~ msgstr "El programa en un dialecte proper a Fortran-90"
12493 #~ msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
12494 #~ msgstr "Tractar les variables locals i els blocs COMMON com si fossin nomenats en declaracions SAVE"
12496 #~ msgid "Allow $ in symbol names"
12497 #~ msgstr "Permetre $ en els noms de símbols"
12499 #~ msgid "f2c-compatible code need not be generated"
12500 #~ msgstr "No es necessita generar codi compatible amb f2c"
12502 #~ msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code"
12503 #~ msgstr "Sense suport; no genera codi de cridada a libf2c"
12505 #~ msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays"
12506 #~ msgstr "Sense suport; afecta la generació de codi de les matrius"
12508 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
12509 #~ msgstr "El programa està escrit en una forma lliure propera a Fortran-90"
12511 #~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
12512 #~ msgstr "Avisar sobre l'ús d' (només algunes per ara) extensions Fortran"
12514 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
12515 #~ msgstr "El programa està escrit en VXT (com Digital) FORTRAN"
12517 #~ msgid "Disallow all ugly features"
12518 #~ msgstr "Desactiva totes les característiques lletjes"
12520 #~ msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments"
12521 #~ msgstr "No es passen les constants Hollerith i sense tipus com arguments"
12523 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
12524 #~ msgstr "Permet la còpia ordinària de variables ASSIGN'ed"
12526 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
12527 #~ msgstr "La matriu faltament dimensionada a (1) és de grandària assumida"
12529 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
12530 #~ msgstr "Coma al final de la cridada al procediment denota un argument null"
12532 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
12533 #~ msgstr "Permet que REAL(Z) i AIMAG(Z) rebin DOUBLE COMPLEX Z"
12535 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible"
12536 #~ msgstr "L'inicialització a través de DATA i PARAMETER és de tipus compatible"
12538 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
12539 #~ msgstr "Permet l'intercanvi entre INTEGER i LOGICAL"
12541 #~ msgid "Print internal debugging-related info"
12542 #~ msgstr "Mostra la informació interna relacionada amb la depuració"
12544 #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
12545 #~ msgstr "Inicialitza les variables locals i matrius a zero"
12547 #~ msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)"
12548 #~ msgstr "Les barres invertides en constants de caràcter/hollerith no són especials (estil C)"
12550 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
12551 #~ msgstr "Fa que el front emuli aritmètica COMPLEX per a evitar errors"
12553 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
12554 #~ msgstr "Desactiva l'agregació de subratllats als externs"
12556 #~ msgid "Never append a second underscore to externals"
12557 #~ msgstr "Mai agregar un segon subratllat als externs"
12559 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
12560 #~ msgstr "Intrínsecs lletrejats com p.e. SqRt"
12562 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
12563 #~ msgstr "Intrínsecs en majúscules"
12565 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
12566 #~ msgstr "Lletres d'intrínsecs amb majúscules/minúscules indistintes"
12568 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
12569 #~ msgstr "Paraules claus del llenguatge lletrejades com p.e. IOStat"
12571 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
12572 #~ msgstr "Paraules claus del llenguatge en majúscules"
12574 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
12575 #~ msgstr "Paraules claus del llenguatge amb majúscules/minúscules indistintes"
12577 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
12578 #~ msgstr "Convertir internament gairebé tot el codi a majúscules"
12580 #~ msgid "Internally preserve source case"
12581 #~ msgstr "Preservar internament les majúscules i minúscules del codi font"
12583 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
12584 #~ msgstr "Noms de símbol lletrejats amb majúscules/minúscules barrejades"
12586 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
12587 #~ msgstr "Noms de símbol en majúscules"
12589 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
12590 #~ msgstr "Noms de símbol en minúscules"
12592 #~ msgid "Program written in uppercase"
12593 #~ msgstr "Programa escrit en majúscules"
12595 #~ msgid "Program written in lowercase"
12596 #~ msgstr "Programa escrit en minúscules"
12598 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
12599 #~ msgstr "Programa escrit estrictament amb majúscules i minúscules barrejades"
12601 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
12602 #~ msgstr "Compilar com si el programa estigués escrit en majúscules"
12604 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
12605 #~ msgstr "Compilar com si el programa estigués escrit en minúscules"
12607 #~ msgid "Preserve all spelling (case) used in program"
12608 #~ msgstr "Preservar tot el lletrejo (majúscules/minúscules) usat en el programa"
12610 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
12611 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"
12613 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
12614 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"
12616 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
12617 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"
12619 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
12620 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"
12622 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
12623 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"
12625 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
12626 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"
12628 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
12629 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"
12631 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
12632 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"
12634 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
12635 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"
12637 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
12638 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"
12640 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
12641 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"
12643 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
12644 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"
12646 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
12647 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs MIL-STD 1753"
12649 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
12650 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs MIL-STD 1753"
12652 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
12653 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs MIL-STD 1753"
12655 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
12656 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs libU77"
12658 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
12659 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77"
12661 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
12662 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs libU77"
12664 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
12665 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"
12667 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
12668 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"
12670 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
12671 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"
12673 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
12674 #~ msgstr "Tractar els valors inicials de 0 com valors que no són zero"
12676 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
12677 #~ msgstr "Emetre informació especial de depuració per a COMMON i EQUIVALENCE (desactivat)"
12679 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
12680 #~ msgstr "Prendre almenys un viatge a través de cada cicle DO iteratiu"
12682 #~ msgid "Print names of program units as they are compiled"
12683 #~ msgstr "Mostrar els noms de les unitats de programa mentre són compilades"
12685 #~ msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
12686 #~ msgstr "Desactivar els diagnòstics fatals sobre problemes interprocedurals"
12688 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
12689 #~ msgstr "Fer que no tinguin tipus les constants amb prefix-radical que no és decimal"
12691 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
12692 #~ msgstr "Generar codi per a revisar els límits de subíndicis i subcadenes"
12694 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
12695 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
12697 #~ msgid "Disable warnings about inter-procedural problems"
12698 #~ msgstr "Desactivar els avisos sobre problemes interprocedurals"
12700 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
12701 #~ msgstr "Avisar sobre constructors amb significats sorprenents"
12703 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
12704 #~ msgstr "Agregar un directori per a la recerca de INCLUDE"
12706 #~ msgid "Set the maximum line length"
12707 #~ msgstr "Establir la longitud màxima de línia"
12709 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
12710 #~ msgstr "Falta el primer operant binari per a l'operador binari en %0"
12712 #~ msgid "Zero-length character constant at %0"
12713 #~ msgstr "Constant de caràcter de longitud zero en %0"
12715 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
12716 #~ msgstr "Element invàlid en %0 en l'expressió o subexpressió en %1"
12718 #~ msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
12719 #~ msgstr "Falta un operant per a l'operador en %1 al final de l'expressió en %0"
12721 #~ msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
12722 #~ msgstr "L'etiqueta %A ja es va definir en %1 quan es va redefinir en %0"
12724 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
12725 #~ msgstr "Caràcter no reconegut en %0 [info -f g77 M LEX]"
12727 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
12728 #~ msgstr "La definició de l'etiqueta %A en %0 en una declaració buida (per a %1)"
12730 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
12731 #~ msgstr "Primer caràcter invàlid en %0 [info -f g77 M LEX]"
12733 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
12734 #~ msgstr "Línia massa deixa anar per a %0 [info -f g77 M LEX]"
12736 #~ msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
12737 #~ msgstr "Caràcter no numèric en %0 en el camp d'etiqueta [info -f g77 M LEX]"
12739 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
12740 #~ msgstr "El nombre d'etiqueta en %0 no està en el rang 1-99999"
12742 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
12743 #~ msgstr "En %0, \"!\" i \"/*\" no són delimitadors de comentari vàlids"
12745 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
12746 #~ msgstr "L'indicador de continuació en %0 deu aparèixer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
12748 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
12749 #~ msgstr "Etiqueta en %0 invàlida amb indicador de continuació de línia en %1 [info -f g77 M LEX]"
12751 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
12752 #~ msgstr "La constant de caràcter en %0 no té l'apòstrofe que tanca en %1"
12754 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
12755 #~ msgstr "La constant hollerith en %0 especifica %A més caràcters que els presents en %1"
12757 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
12758 #~ msgstr "Falta el parèntesi que tanca en %0 necessari per a coincidir amb els parèntesis oberts en %1"
12760 #~ msgid "Integer at %0 too large"
12761 #~ msgstr "Enter en %0 massa gran"
12763 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
12764 #~ msgstr "El punt en %0 no està seguit de dígits per a un nombre de coma flotant o per \"NOT.\", \"TRUE.\" o \"FALSE.\""
12766 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
12767 #~ msgstr "Falta el punt que tanca entri \".%A\" en %0 i %1"
12769 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
12770 #~ msgstr "Exponent invàlid en %0 per a la constant real en %1; \"%A\" que no és dígit en el camp de l'exponent"
12772 #~ msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
12773 #~ msgstr "Falta un valor en %1 per a l'exponent de nombre real en %0"
12775 #~ msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
12776 #~ msgstr "S'esperava un operador binari entre les expressions en %0 i en %1"
12778 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
12779 #~ msgstr "El punt i coma en %0 és un element invàlid"
12781 #~ msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
12782 #~ msgstr "Coma sobrant en la declaració FORMAT en %0"
12784 #~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
12785 #~ msgstr "Coma faltant en la declaració FORMAT en %0"
12787 #~ msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
12788 #~ msgstr "Signe espuri en la declaració FORMAT en %0"
12790 #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
12791 #~ msgstr "Nombre espuri en la declaració FORMAT en %0"
12793 #~ msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
12794 #~ msgstr "Text espuri addicional al nombre en la declaració FORMAT en %0"
12796 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
12797 #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconegut en %0"
12799 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
12800 #~ msgstr "Falta(en) parèntesi(s) que tanquen en la declaració FORMAT en %0"
12802 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
12803 #~ msgstr "Falta un nombre a continuació del punt en la declaració FORMAT en %0"
12805 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
12806 #~ msgstr "Falta un nombre a continuació de \"E\" en la declaració FORMAT en %0"
12808 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
12809 #~ msgstr "Coma final espúria precedint al terminador en %0"
12811 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
12812 #~ msgstr "En %0, especifiqui OPERATOR en lloc de ASSIGNMENT per a la declaració INTERFACE que no especifica l'operador d'assignació (=)"
12814 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
12815 #~ msgstr "En %0, especifiqui ASSIGNMENT en lloc de OPERATOR per a la declaració INTERFACE que especifica l'operador d'assignació (=)"
12817 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
12818 #~ msgstr "No es pot especificar =expr-iniciació en %0 a menys que \"::\" aparegui abans que la llista dels objectes"
12820 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
12821 #~ msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 és inconsistenta amb la seva definició en %0"
12823 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
12824 #~ msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 és inconsistenta amb la referència anterior en %0"
12826 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
12827 #~ msgstr "La referència de la declaració DO a l'etiqueta en %1 segueix la seva definició en %0"
12829 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
12830 #~ msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 està fora del bloc que conté la definició en %0"
12832 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
12833 #~ msgstr "Les referències de la declaració DO a l'etiqueta en %0 i %2 estan separades per un bloc sense acabar que comença en %1"
12835 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
12836 #~ msgstr "La referència de la declaració DO a l'etiqueta en %0 i la definició de l'etiqueta en %2 estan separades per un bloc sense acabar que comença en %1"
12838 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
12839 #~ msgstr "La definició d'etiqueta en %0 és invàlida en aquest tipus de declaració"
12841 #~ msgid "Statement at %0 invalid in this context"
12842 #~ msgstr "La declaració en %0 és invàlida en aquest context"
12844 #~ msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
12845 #~ msgstr "La declaració en %0 és invàlida en el context establert per la declaració en %1"
12847 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
12848 #~ msgstr "La declaració en %0 deu especificar el nom de la construcció especificada en %1"
12850 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
12851 #~ msgstr "El nom de la construcció en %0 és superflu, no es va especificar un nom de construcció en %1"
12853 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
12854 #~ msgstr "El nom de construcció en %0 no és el mateix que el nom de construcció en %1"
12856 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
12857 #~ msgstr "El nom de construcció en %0 no coincideix amb el nom de construcció per a qualsevol construcció DO contenidora"
12859 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
12860 #~ msgstr "Falta la definició d'etiqueta en %0 per a la construcció DO que especifica l'etiqueta en %1"
12862 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
12863 #~ msgstr "La declaració en %0 segueix al bloc ELSE per a la construcció IF en %1"
12865 #~ msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
12866 #~ msgstr "No hi ha definició d'etiqueta per a la declaració FORMAT en %0"
12868 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
12869 #~ msgstr "Segona ocurrència de ELSE WHERE en %0 dintre de WHERE en %1"
12871 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
12872 #~ msgstr "A la declaració END en %0 li falta la paraula clau `%A' requerida per a procediment(s) intern(s) o mòdul(s) units per %1"
12874 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
12875 #~ msgstr "No es permet la declaració MODULE PROCEDURE en %0 perquè INTERFACE en %1 no especifica un nom genèric, operador o assignació"
12877 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
12878 #~ msgstr "El nom de BLOCK DATA en %0 és superflu, no es va especificar un nom en %1"
12880 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
12881 #~ msgstr "El nom de programa en %0 és superflu, no es va especificar una declaració PROGRAM en %1"
12883 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
12884 #~ msgstr "El nom d'unitat de programa en %0 no és el mateix que el nom en %1"
12886 #~ msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
12887 #~ msgstr "El nom de tipus en %0 no és el mateix que el nom en %1"
12889 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
12890 #~ msgstr "Fi del fitxer font abans que comencés el bloc en %0"
12892 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
12893 #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primer referenciada en %0"
12895 #~ msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
12896 #~ msgstr "La declaració o atribut SAVE en %1 no es pot especificar juntament amb la declaració o atribut SAVE en %0"
12898 #~ msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
12899 #~ msgstr "La declaració PUBLIC o PRIVATE en %1 no es pot especificar juntament amb la declaració PUBLIC o PRIVATE en %0"
12901 #~ msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
12902 #~ msgstr "La declaració RETURN en %0 és invàlida dintre d'una unitat de programa principal"
12904 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
12905 #~ msgstr "El especificador de retorn alternatiu en %0 és invàlid dintre d'una unitat de programa principal"
12907 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
12908 #~ msgstr "El especificador de retorn alternatiu en %0 és invàlid dintre d'una funció"
12910 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
12911 #~ msgstr "El especificador d'accés o la declaració PRIVATE en %0 és invàlid per a la definició de tipus derivat dintre d'un altre que la part d'especificació d'un mòdul"
12913 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
12914 #~ msgstr "El especificador d'accés en %0 deu seguir immediatament a la declaració de tipus derivat en %1 sense declaracions que intervinguin"
12916 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
12917 #~ msgstr "No es van especificar components per a %0 per a la definició de tipus derivat que comença en %1"
12919 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
12920 #~ msgstr "No es van especificar components per a %0 per a la la definició de l'estructura que comença en %1"
12922 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
12923 #~ msgstr "Falta el nom de l'estructura per a la definició de l'estructura externa en %0"
12925 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
12926 #~ msgstr "Noms de camps en %0 per a la definició de l'estructura exterior -- especifiqui'ls en el seu lloc en una declaració RECORD subsecuents"
12928 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
12929 #~ msgstr "Manca(en) el(s) nom(s) de camp(s) per a la definició de l'estructura en %0 dintre de la definició de l'estructura en %1"
12931 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
12932 #~ msgstr "No es van especificar component en %0 per al mapa que comença en %1"
12934 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
12935 #~ msgstr "Es van especificar zero o un mapa en %0 per a la unió que comença en %1 -- es requereixen almenys dos"
12937 #~ msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
12938 #~ msgstr "Falta el especificador %A en la declaració en %0"
12940 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
12941 #~ msgstr "Els elements en la llista d'I/O que comença en %0 són invàlids pel I/O dirigit per una llista de noms"
12943 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
12944 #~ msgstr "Especificacions de control d'I/O en conflicte en %0 i %1"
12946 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
12947 #~ msgstr "No hi ha un especificador UNIT= en la llista de control d'I/O en %0"
12949 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
12950 #~ msgstr "L'especificació en %0 requereix l'especificació ADVANCE=\"NO\" en la mateixa llista de control d'I/O"
12952 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
12953 #~ msgstr "L'especificació en %0 requereix l'especificació FMT= explícita en la mateixa llista de control d'I/O"
12955 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
12956 #~ msgstr "Segona ocurrència de CASE DEFAULT en %0 dintre d'un SELECT CASE en %1"
12958 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
12959 #~ msgstr "Valors/rangs casi duplicats o traslapats en %0 i %1"
12961 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
12962 #~ msgstr "Desacord de tipus i/o paràmetre de tipus entre el valor CASE o el valor dintre del rang en %0 i SELECT CASE en %1"
12964 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
12965 #~ msgstr "Especificació de rang en %0 invàlida per a la declaració CASE dintre de la declaració SELECT CASE de tipus lògic"
12967 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
12968 #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sense suport"
12970 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
12971 #~ msgstr "Declaració invàlida de/o referència al símbol \"%A\" en %0 [observat inicialment en %1]"
12973 #~ msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
12974 #~ msgstr "Element null en %0 per a la referència de matriu en %1"
12976 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
12977 #~ msgstr "Molt pocs elements (falta %A) per a %0 per a la referència de matriu en %1"
12979 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
12980 #~ msgstr "Massa elements per a %0 per a la referència de matriu en %1"
12982 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
12983 #~ msgstr "Falten dos punts en %0 en la referència de subcadene per a %1"
12985 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
12986 #~ msgstr "ùs invàlid en %0 de l'operador de subcadenes en %1"
12988 #~ msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
12989 #~ msgstr "El punt d'inici/fi de la subcadena en %0 està fora del rang definit"
12991 #~ msgid "Array element value at %0 out of defined range"
12992 #~ msgstr "Valor de l'element de la matriu en %0 està fora del rang definit"
12994 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
12995 #~ msgstr "L'expressió en %0 té el tipus de dada o rang incorrecte per al seu context"
12997 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
12998 #~ msgstr "Divisió per 0 (zero) en %0 (IEEE encara no té suport)"
13000 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
13001 #~ msgstr "Se sap que el compte de passada %A és 0 (zero) en %0"
13003 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
13004 #~ msgstr "Se sap que el valor final %A mes el compte de passada es desborda en %0"
13006 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
13007 #~ msgstr "Se sap que els valors d'inici, fi i compte de passada %A resulten en conducta depenent de la implementació a causa de desbordament(s) en càlculs intermedis en %0"
13009 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
13010 #~ msgstr "Se sap que els valors d'inici, fi i compte de passada %A resulten en falta d'iteracions en %0"
13012 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
13013 #~ msgstr "Desacord de tipus entre les expressions en %0 i %1"
13015 #~ msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
13016 #~ msgstr "No hi ha especificació per al iterador del DO implícit `%A' en %0"
13018 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
13019 #~ msgstr "Parèntesis gratuïts al voltant de la construcció amb DO implícit en %0"
13021 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
13022 #~ msgstr "Especificació de grandària zero invàlida en %0"
13024 #~ msgid "Zero-size array at %0"
13025 #~ msgstr "Matriu de grandària zero en %0"
13027 #~ msgid "undeclared selector `%s'"
13028 #~ msgstr "selector \"%s\" sense declarar"
13030 #~ msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
13031 #~ msgstr "no es permet -bundle amb -dynamiclib"
13033 #~ msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
13034 #~ msgstr "no es permet -bundle_loader amb -dynamiclib"
13036 #~ msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
13037 #~ msgstr "no es permet -client_name amb -dynamiclib"
13039 #~ msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
13040 #~ msgstr "no es permet -private_bundle amb -dynamiclib"
13042 #~ msgid "-pg not supported on this platform"
13043 #~ msgstr "-pg no té suport en aquesta plataforma"
13045 #~ msgid "-p and -pp specified - pick one"
13046 #~ msgstr "-p i -pp especificats - tria un"
13048 #~ msgid "-G and -static are mutually exclusive"
13049 #~ msgstr "-G·i·-static són mútuament exclusius"
13051 #~ msgid "GNU C does not support -CC without using -E"
13052 #~ msgstr "GNU C no dóna suport a -CC sense usar -E"
13054 #~ msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
13055 #~ msgstr "L'opció -shared no se suporta actualment per a ELF de VAX."
13057 #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
13058 #~ msgstr "punters -pg o -p i -fomit-frame són incompatibles"