1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: mygpo\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-03 17:08+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 17:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <dominikowski@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Polish\n"
19 "X-Poedit-Country: Poland\n"
21 #: admin/views.py:78 admin/views.py:103
22 msgid "No podcast with URL {url}"
25 #: admin/templates/admin/clients.html:10
26 #: admin/templates/admin/merge-grouping.html:10
27 #: admin/templates/admin/merge-select.html:9
28 #: admin/templates/admin/overview.html:9
29 #: admin/templates/admin/overview.html:12 admin/templates/admin/stats.html:9
30 #: admin/templates/admin/useragents.html:9
34 #: admin/templates/admin/clients.html:13
35 #: admin/templates/admin/useragents.html:12
36 msgid "User-Agent Statistics"
39 #: admin/templates/admin/clients.html:19
40 #: admin/templates/admin/useragents.html:18
44 #: admin/templates/admin/clients.html:20
48 #: admin/templates/admin/clients.html:21 admin/templates/admin/clients.html:23
49 #: admin/templates/admin/clients.html:25
53 #: admin/templates/admin/clients.html:22
57 #: admin/templates/admin/clients.html:24
61 #: admin/templates/admin/clients.html:26
62 #: admin/templates/admin/useragents.html:20
63 msgid "Number of Clients"
66 #: admin/templates/admin/clients.html:53
67 #: admin/templates/admin/useragents.html:33
71 #: admin/templates/admin/merge-finished.html:9
72 #: admin/templates/admin/merge-finished.html:12
73 msgid "Merge Finished"
76 #: admin/templates/admin/merge-finished.html:16
77 msgid "The following actions were recorded:"
80 #: admin/templates/admin/merge-finished.html:24
85 #: admin/templates/admin/merge-grouping.html:13
86 #: admin/templates/admin/merge-select.html:12
87 #: admin/templates/admin/overview.html:17
89 msgid "Merge Podcasts and Episodes"
92 #: admin/templates/admin/merge-grouping.html:24
94 "Episodes that have the same number will be merged. Please verify all your "
95 "changes by clicking on 'Renew Groups' before starting the Merge."
98 #: admin/templates/admin/overview.html:18
103 #: admin/templates/admin/overview.html:18
104 #: admin/templates/admin/overview.html:20
108 #: admin/templates/admin/overview.html:19
109 msgid "User-Agent Stats"
112 #: admin/templates/admin/overview.html:20
113 msgid "General Stats"
116 #: admin/templates/admin/stats.html:12
120 #: admin/templates/admin/stats.html:18
124 #: admin/templates/admin/stats.html:19
128 #: admin/templates/admin/useragents.html:19
132 #: api/constants.py:24
136 #: api/constants.py:25
140 #: api/constants.py:26
145 #: api/constants.py:27
146 msgid "marked as new"
149 #: api/constants.py:32
151 msgstr "Komputer stacjonarny"
153 #: api/constants.py:33
157 #: api/constants.py:34
161 #: api/constants.py:35
165 #: api/constants.py:36
169 #: api/constants.py:44
172 msgstr "Anuluj subskrypcję"
174 #: api/constants.py:45
177 msgstr "Anuluj subskrypcję"
179 #: api/simple.py:75 api/simple.py:103
180 #, fuzzy, python-format
181 msgid "%(username)s's Subscription List"
182 msgstr "Twoje subskrypcje"
185 #, fuzzy, python-format
186 msgid "gpodder.net - Top %(count)d"
187 msgstr "my.gpodder.org - najlepszych %s"
190 msgid "gpodder.net - Search"
194 #, fuzzy, python-format
195 msgid "gpodder.net - %(count)d Suggestions"
196 msgstr "my.gpodder.org - %s sugestii"
198 #: data/mimetype.py:12
202 #: data/mimetype.py:12
206 #: data/mimetype.py:12
210 #: directory/templates/directory.html:14 directory/templates/directory.html:17
212 msgid "Podcast Directory"
213 msgstr "Dla autorów podcastów"
215 #: directory/templates/directory.html:32
218 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">by <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
219 "%(username)s</a></span>"
222 #: directory/templates/directory.html:48 directory/templates/directory.html:50
223 #: directory/templates/directory.html:135
224 #: directory/templates/directory.html:161 web/templates/dashboard.html:75
228 #: directory/templates/directory.html:86
230 msgid "Podcast List by"
231 msgstr "Dla autorów podcastów"
233 #: directory/templates/directory.html:103
235 msgid "and %(more)s more"
238 #: directory/templates/directory.html:109
240 msgid "Create a Podcast List"
241 msgstr "Sugerowane podcasty"
243 #: directory/templates/directory.html:122
247 #: directory/templates/directory.html:147
251 #: directory/templates/episode_toplist.html:12
252 #: directory/templates/episode_toplist.html:15
254 msgid "Episode-Toplist"
257 #: directory/templates/episode_toplist.html:24
262 #: directory/templates/episode_toplist.html:25
263 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:33
264 #: web/templates/episodes.html:88 web/templates/podcast.html:92
268 #: directory/templates/episode_toplist.html:36
269 #: publisher/templates/publisher/episode.html:29
270 #: share/templates/userpage.html:103 share/templates/userpage.html.py:123
271 #: web/templates/episode.html:49
275 #: directory/templates/episode_toplist.html:41
276 #: directory/templates/toplist.html:53
278 msgid "Currently not available"
281 #: directory/templates/episode_toplist.html:53
282 #: directory/templates/toplist.html:66
286 #: directory/templates/episode_toplist.html:57
287 #: directory/templates/episode_toplist.html:59
288 #: directory/templates/toplist.html:71 directory/templates/toplist.html:73
292 #: directory/templates/episode_toplist.html:70
293 #: directory/templates/toplist.html:85
297 #: directory/templates/podcast_lists.html:13
298 #: directory/templates/podcast_lists.html:16 share/templates/lists.html:13
299 #: share/templates/lists.html.py:16 share/templates/lists_user.html:9
300 #: web/templatetags/menu.py:33 web/templatetags/menu.py:52
302 msgid "Podcast Lists"
305 #: directory/templates/podcast_lists.html:22
310 #: directory/templates/podcast_lists.html:23
314 #: directory/templates/podcast_lists.html:24 web/templates/base.html:166
315 #: web/templates/home.html:190 web/templatetags/menu.py:37
320 #: directory/templates/podcast_lists.html:25
324 #: directory/templates/podcast_lists.html:73
325 #: share/templates/lists_user.html:37
326 msgid "Know Some Great Podcasts?"
329 #: directory/templates/podcast_lists.html:74
330 #: share/templates/lists_user.html:38
331 msgid "Create a list of podcasts about a topic you like"
334 #: directory/templates/search.html:11 directory/templates/search.html.py:14
335 #: directory/templates/search.html:22 share/templates/list.html:95
336 #: web/templates/base.html:167 web/templates/home.html:191
337 #: web/templatetags/menu.py:32
341 #: directory/templates/search.html:31 directory/templates/toplist.html:25
342 #: share/templates/list.html:43 web/templatetags/menu.py:31
343 #: web/templatetags/menu.py:62
347 #: directory/templates/search.html:32 directory/templates/toplist.html:26
348 #: share/templates/list.html:44
352 #: directory/templates/search.html:73 share/templates/list_search.html:61
354 msgid "Nothing found"
355 msgstr "Nie odnaleziono"
357 #: directory/templates/search.html:85
362 #: directory/templates/search.html:86
363 msgid "Access the following address to search for <em>tech</em> podcasts."
366 #: directory/templates/toplist.html:13 directory/templates/toplist.html:16
368 msgstr "Lista najlepszych"
370 #: directory/templates/toplist.html:90
371 msgid "Client Access"
374 #: publisher/forms.py:5
378 #: publisher/templates/link.html:8
380 msgid "For Podcast Authors"
381 msgstr "Dla autorów podcastów"
383 #: publisher/templates/link.html:11
387 #: publisher/templates/link.html:17
388 #, fuzzy, python-format
390 "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can "
391 "directly subscribe to your podcast."
393 "Ten kod można wkleić na własnej witrynie, aby użytkownicy usługi mygpo mogli "
394 "bezpośrednio subskrybować twój podcast."
396 #: publisher/templates/link.html:18
398 msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast feed."
399 msgstr "Wprowadź adres twojego podcastu w polu \"YOUR_ADRESS\"."
401 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:9
402 #: publisher/templates/publisher/info.html:20 web/templates/base.html:185
403 #: web/templates/base.html.py:212 web/templates/home.html:209
404 #: web/templates/home.html.py:236 web/templatetags/menu.py:60
408 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:12
410 msgid "Advertise on %(sitename)s"
413 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:18
416 "For just € 20,-- your podcast will be shown on the <strong>front page of "
417 "%(sitename)s for a week</strong>. Additionally it will be the first podcast "
418 "in <strong>gPodder's list of example podcasts.</strong>"
421 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:20
423 "You can chose when your advertisement will be active, and the text that will "
424 "be displayed for your podcast."
427 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:22
431 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:23
434 "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both "
435 "logged-in and anonymous users."
438 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:25
440 msgid "Example Podcasts"
441 msgstr "Podcast bez nazwy"
443 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:26
445 "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the "
446 "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your "
447 "advertisement, your podcast will be the first in the list."
450 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:28
455 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:29
457 "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by more "
458 "than 1000 people daily, who are actively looking for interesting podcasts. "
459 "We do, however, not guarantee a certain number of visitors during your "
460 "advertisement period."
463 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:31
464 msgid "Start your Advertisement"
467 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:32
470 "Contact <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> if you "
471 "would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. "
472 "Payments are done via PayPal to thp@perli.net."
475 #: publisher/templates/publisher/episode.html:27
476 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:19
477 #: publisher/templates/publisher/group.html:21
478 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:25
479 msgid "Publisher Pages:"
482 #: publisher/templates/publisher/episode.html:27
484 msgid "Unnamed Episode"
485 msgstr "Dlaczego odcinek bez nazwy?"
487 #: publisher/templates/publisher/episode.html:29
492 #: publisher/templates/publisher/episode.html:30
493 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:27 web/templates/episode.html:50
494 #: web/templates/episodes.html:39 web/templates/podcast.html:43
498 #: publisher/templates/publisher/episode.html:31 web/templates/episode.html:52
502 #: publisher/templates/publisher/episode.html:31
503 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:28 web/templates/episode.html:55
504 #: web/templates/episodes.html:44 web/templates/podcast.html:48
508 #: publisher/templates/publisher/episode.html:33
509 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:30 web/templates/episode.html:57
513 #: publisher/templates/publisher/episode.html:33 web/templates/episode.html:57
515 msgid "%(listener_count)s listeners"
518 #: publisher/templates/publisher/episode.html:36
519 msgid "Return to the episode list"
522 #: publisher/templates/publisher/episode.html:42
523 #: web/templates/device-edit.html:26
527 #: publisher/templates/publisher/episode.html:68
528 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:79
529 msgid "Red parts are often skipped, green parts never."
532 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:19
533 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:25
534 #: web/templates/episodes.html:34 web/templates/podcast.html:38
535 msgid "Unnamed Podcast"
536 msgstr "Podcast bez nazwy"
538 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:22
539 msgid "Return to Podcast Page"
542 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:28
543 #: share/templates/userpage.html:155 share/templates/userpage.html.py:161
544 #: web/templatetags/menu.py:38
548 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:31
549 #: web/templates/episodes.html:86 web/templates/podcast.html:90
553 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:32
554 #: web/templates/episodes.html:87 web/templates/podcast.html:91
558 #: publisher/templates/publisher/group.html:26
559 msgid "This is a group of podcasts containing"
562 #: publisher/templates/publisher/home.html:9
563 #: publisher/templates/publisher/home.html:12
564 msgid "Podcasts Published by Me"
567 #: publisher/templates/publisher/home.html:33
568 msgid "Go to the publisher page of any podcast by entering its feed URL"
571 #: publisher/templates/publisher/home.html:38
572 #: web/templates/user_subscriptions.html:65
576 #: publisher/templates/publisher/info.html:9
577 #: publisher/templates/publisher/info.html:26
578 msgid "Publisher Pages"
581 #: publisher/templates/publisher/info.html:12
582 msgid "Publisher Services"
585 #: publisher/templates/publisher/info.html:18
587 msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers."
590 #: publisher/templates/publisher/info.html:21
593 "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote your "
594 "podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the "
595 "first item in the list of example podcast."
598 #: publisher/templates/publisher/info.html:24
601 "You can find additional details on the <a href=\"%(advertise-url)s"
602 "\">advertisement page</a>."
605 #: publisher/templates/publisher/info.html:27
608 "On the <strong>%(sitename)s Publisher Pages</strong> you can find valuable "
609 "information about the Podcasts published by you."
612 #: publisher/templates/publisher/info.html:30
615 "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
616 "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail with\n"
618 " <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s\">register "
619 "if you don't have one</a>)</li>\n"
620 " <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
621 " <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's website "
622 "(to legitimate you)\n"
624 " to <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
627 #: publisher/templates/publisher/info.html:39
630 "If you already are registered as a publisher, please <a href=\"%(login-url)s?"
631 "next=/publisher/\">login</a>."
634 #: publisher/templates/publisher/info.html:41
636 msgid "Link to %(sitename)s"
639 #: publisher/templates/publisher/info.html:44
642 "If you <a href=\"%(link-here-url)s\">link to %(sitename)s</a> from your "
643 "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your "
644 "podcast - especially for users of mobile phones."
647 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:28
648 #: web/templates/episodes.html:41 web/templates/podcast.html:45
652 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:30
653 #: web/templates/episodes.html:46 web/templates/podcast.html:50
655 msgid "%(subscriber_count)s subscribers, %(listener_count)s listeners"
658 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:48
659 msgid "Update from Feed"
662 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:48
663 msgid "(this might take a few seconds)"
666 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:60
667 msgid "Show Group Stats"
670 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:78
672 "This diagram shows which parts of the podcast's episodes are listened the "
676 #: share/views.py:115
677 msgid "You have to specify a title."
680 #: share/views.py:121
681 msgid "\"{title}\" is not a valid title"
684 #: share/views.py:174 web/views/__init__.py:207
685 msgid "Thanks for rating!"
688 #: share/templates/list.html:28
690 msgid "\"%(list_title)s\" by %(ownername)s"
693 #: share/templates/list.html:34
695 msgid "a podcast list by <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
698 #: share/templates/list.html:69
703 #: share/templates/list.html:79
707 #: share/templates/list.html:85
709 msgid "Download as OPML"
710 msgstr "Twoje subskrypcje"
712 #: share/templates/list.html:107
714 msgid "Create your own <a href=\"%(create-url)s\">podcast lists</a>."
717 #: share/templates/lists.html:26 share/templates/lists_user.html:22
718 #: share/templates/userpage.html:73
720 msgid "%(num_podcasts)s Podcasts"
723 #: share/templates/lists.html:31 web/templates/device-edit.html:80
727 #: share/templates/lists.html:38
728 msgid "You don't have any podcast lists yet."
731 #: share/templates/lists.html:50
734 msgstr "Lista urządzeń"
736 #: share/templates/lists.html:55 share/templates/share/favorites.html:57
737 #: web/templates/device-create.html:53
741 #: share/templates/lists.html:60
743 "Podcast Lists are intended to share podcasts about certain topics and are "
744 "therefore always visible to everyone."
747 #: share/templates/lists_user.html:12
749 msgid "Podcast Lists by %(username)s"
752 #: share/templates/lists_user.html:27
754 msgid "%(username)s hasn't created any podcast lists yet."
757 #: share/templates/userpage-denied.html:16
760 "%(username)s didn't share his user page with you. Maybe you should contact "
761 "him to get the correct link."
764 #: share/templates/userpage-denied.html:20
766 msgid "Want to have your own user page?"
767 msgstr "Twoje subskrypcje"
769 #: share/templates/userpage-denied.html:20
772 " Go to your <a href=\"%(share-url)s\">Share Page</a> to get the link.</a>"
775 #: share/templates/userpage.html:32
776 #, fuzzy, python-format
777 msgid "%(subscription_count)s Subscriptions"
778 msgstr "Twoje subskrypcje"
780 #: share/templates/userpage.html:37
782 msgid "Episodes Listened"
785 #: share/templates/userpage.html:53 share/templates/userpage.html.py:82
786 #: share/templates/userpage.html:133
790 #: share/templates/userpage.html:68
792 msgid "%(list_count)s Podcast Lists"
795 #: share/templates/userpage.html:95
797 msgid "%(num_episodes)s Recently Played Episodes"
800 #: share/templates/userpage.html:116
801 #, fuzzy, python-format
802 msgid "%(num_fav_episodes)s Favorite Episodes"
803 msgstr "Twoje subskrypcje"
805 #: share/templates/userpage.html:149
809 #: share/templates/userpage.html:151
810 msgid "Total Played:"
813 #: share/templates/userpage.html:157
815 msgid "Played Last Month:"
818 #: share/templates/userpage.html:163
819 msgid "Member Since:"
822 #: share/templates/userpage.html:167
823 msgid "the early days"
826 #: share/templates/share/favorites.html:10
827 #: share/templates/share/favorites.html:14
829 msgid "Share your favorite episodes"
830 msgstr "Twoje subskrypcje"
832 #: share/templates/share/favorites.html:29
836 #: share/templates/share/favorites.html:46
837 #: share/templates/share/favorites.html:48
839 msgid "Directory Entry"
842 #: share/templates/share/favorites.html:70
845 "To keep your favorites private (from others and from the public pages of "
846 "%(site)s), you need to use HTTP-Authentication in your client. "
849 #: share/templates/share/favorites.html:72
853 #: share/templates/share/favorites.html:73
857 #: share/templates/share/favorites.html:79
858 msgid "Remove password"
861 #: share/templates/share/favorites.html:82
862 msgid "Generate new password"
865 #: share/templates/share/favorites.html:98
868 "You've marked your favorites-feed as public and others can\n"
869 " subscribe to it. It will also be indexed by %(sitename)s."
872 #: share/templates/share/favorites.html:110
873 msgid "Create password"
876 #: share/templates/share/overview.html:9
880 #: share/templates/share/overview.html:12 web/templates/favorites.html:39
881 #: web/templates/podcast.html:203 web/templates/subscriptions.html:45
886 #: share/templates/share/overview.html:21 web/templates/device.html:19
887 #: web/templates/podcast.html:129 web/templatetags/menu.py:40
888 #: web/templatetags/menu.py:41 web/templatetags/menu.py:51
889 msgid "Subscriptions"
892 #: share/templates/share/overview.html:24
893 #: share/templates/share/overview.html:46
894 #: share/templates/share/overview.html:63
898 #: share/templates/share/overview.html:25
899 #: share/templates/share/overview.html:47
900 #: share/templates/share/overview.html:64
904 #: share/templates/share/overview.html:37
905 #: share/templates/share/overview.html:55
906 #: share/templates/share/overview.html:82
911 #: share/templates/share/overview.html:43
915 #: share/templates/share/overview.html:60
917 msgid "Favorites Feed"
918 msgstr "Najnowszy odcinek"
920 #: share/templates/share/overview.html:135
921 msgid "Private Items"
924 #: share/templates/share/overview.html:136
926 "Private items are protected by a special token. Only those who know the "
927 "exact link can access your content"
930 #: web/forms.py:18 web/forms.py:102
932 msgid "E-Mail address"
933 msgstr "Twój adres e-mail"
936 msgid "Current password"
944 msgid "Confirm password"
947 #: web/forms.py:42 web/templates/devicelist.html:21
951 #: web/forms.py:43 web/templates/devicelist.html:22
955 #: web/forms.py:44 web/templates/device-create.html:66
956 #: web/templates/devicelist.html:23
962 msgid "Share this subscription with other users (public)"
966 msgid "No device selected"
970 msgid "Please enter your username"
974 msgid "or the email address used while registering"
981 #: web/templates/400.html:4 web/templates/400.html.py:7
983 msgstr "Niepoprawne żądanie"
985 #: web/templates/400.html:11
986 msgid "There has been an error processing your request."
987 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania żądania."
989 #: web/templates/401.html:4 web/templates/401.html.py:7
991 msgstr "Nieuwierzytelniony"
993 #: web/templates/401.html:12
994 msgid "This page is only available to registered users."
995 msgstr "Ta strona jest dostępna jedynie dla zarejestrowanych użytkowników."
997 #: web/templates/account.html:8 web/templates/account.html.py:11
999 msgid "Account Settings"
1000 msgstr "Ustawienia konta"
1002 #: web/templates/account.html:17
1004 msgid "Account Data"
1005 msgstr "Konto aktywne"
1007 #: web/templates/account.html:51 web/templates/device-edit.html:61
1011 #: web/templates/account.html:58 web/templates/account.html.py:61
1012 #: web/templates/delete_account.html:9
1014 msgid "Delete Account"
1015 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
1017 #: web/templates/base.html:76 web/templates/base.html.py:80
1018 #: web/templates/home.html:70 web/templates/home.html.py:74
1019 #: web/templates/home.html:136 web/templates/login.html:8
1020 #: web/templates/login.html.py:11 web/templates/login.html:42
1021 #: web/templates/restore_password.html:8 web/templatetags/menu.py:22
1023 msgstr "Zaloguj się"
1025 #: web/templates/base.html:81 web/templates/home.html:75
1026 #: web/templates/home.html.py:137
1027 #: web/templates/registration/registration_form.html:59
1028 #: web/templatetags/menu.py:23
1030 msgstr "Zarejestruj się"
1032 #: web/templates/base.html:164 web/templates/home.html:188
1033 #: web/templatetags/menu.py:29
1037 #: web/templates/base.html:165 web/templates/home.html:189
1038 #: web/templatetags/menu.py:30
1043 #: web/templates/base.html:173 web/templates/home.html:197
1047 #: web/templates/base.html:174 web/templates/home.html:198
1051 #: web/templates/base.html:175 web/templates/home.html:199
1052 msgid "Mailing List"
1055 #: web/templates/base.html:176 web/templates/home.html:200
1060 #: web/templates/base.html:182 web/templates/home.html:206
1061 msgid "Support Us"
1064 #: web/templates/base.html:183 web/templates/home.html:207
1068 #: web/templates/base.html:184 web/templates/contribute.html:22
1069 #: web/templates/home.html:208
1073 #: web/templates/base.html:191 web/templates/home.html:215
1077 #: web/templates/base.html:192 web/templates/home.html:216
1081 #: web/templates/base.html:193 web/templates/home.html:217
1085 #: web/templates/base.html:194 web/templates/home.html:218
1086 msgid "Blog (RSS)"
1089 #: web/templates/base.html:200 web/templates/home.html:224
1093 #: web/templates/base.html:201 web/templates/home.html:225
1097 #: web/templates/base.html:202 web/templates/home.html:226
1101 #: web/templates/base.html:203 web/templates/home.html:227
1105 #: web/templates/base.html:209 web/templates/home.html:233
1106 #: web/templatetags/menu.py:58
1110 #: web/templates/base.html:210 web/templates/home.html:234
1111 msgid "Get Access"
1114 #: web/templates/base.html:211 web/templates/home.html:235
1115 msgid "Link To Us"
1118 #: web/templates/contribute.html:8 web/templatetags/menu.py:24
1122 #: web/templates/contribute.html:11
1123 msgid "Contribute to gpodder.net"
1126 #: web/templates/contribute.html:16
1128 "gpodder.net is run as a hobby project without continuous funding for "
1129 "servers, storange and bandwidth. We rely on contributors and donations to "
1130 "keep the site running and improve it constantly."
1133 #: web/templates/contribute.html:18
1137 #: web/templates/contribute.html:19
1139 "If you want to contribute to gpodder.net by writing code, check out the <a "
1140 "href=\"/developer/\">Development</a> page. We also appreciate contributions "
1141 "of non-coding work, such as web and interface design, server operations, "
1142 "testing, etc. If you are interested, join the <a href=\"http://wiki.gpodder."
1143 "org/wiki/Mailing_List\">mailing list</a> or the IRC channel #gpodder on chat."
1147 #: web/templates/contribute.html:23
1149 "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via PayPal to "
1150 "stefan@skoegl.net. You can also send a book via Amazon (<a href=\"http://www."
1151 "amazon.de/wishlist/24H4ORJ0Z0JBH\">DE</a>, <a href=\"http://amzn.com/"
1152 "w/3IPIF4J4F2C5R\">US</a> or <a href=\"http://www.amazon.co.uk/registry/"
1153 "wishlist/24JRVURXUKO6F\">UK</a>)."
1156 #: web/templates/csrf.html:8
1161 #: web/templates/csrf.html:11
1162 msgid "Attention, Attention!"
1165 #: web/templates/csrf.html:17
1168 "It seems that %(referer)s has linked to %(site)s to get you to change some "
1169 "data. <strong>This will possibly change some of your data / settings!</"
1170 "strong>. Do you really want to continue? <strong>If in doubt, chose No.</"
1174 #: web/templates/csrf.html:25
1178 #: web/templates/csrf.html:26
1182 #: web/templates/dashboard.html:13 web/templatetags/menu.py:49
1186 #: web/templates/dashboard.html:16
1190 #: web/templates/dashboard.html:22
1192 msgid "Newest Episodes"
1193 msgstr "Najnowszy odcinek"
1195 #: web/templates/dashboard.html:37
1198 "Welcome to %(site)s! If this is your first visit, you should set up your <a "
1199 "href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Web_Services/Clients\">podcast client</"
1200 "a> and try to check as many <em>Explore</em> boxes as you can."
1203 #: web/templates/dashboard.html:42
1206 "If you have problems, have a look at the <a href=\"%(help)s\">docs</a> or "
1207 "ask questions on the <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Mailing_List"
1208 "\">mailing list</a> or <a href=\"https://getsatisfaction.com/gpoddernet"
1212 #: web/templates/dashboard.html:81
1214 msgid "Explore %(site)s"
1217 #: web/templates/dashboard.html:85
1219 msgid "Sign up to %(site)s"
1222 #: web/templates/dashboard.html:90
1223 msgid "Connect your Podcast Clients"
1226 #: web/templates/dashboard.html:95 web/templates/subscriptions.html:63
1228 msgid "Subscribe to Podcasts"
1229 msgstr "Subskrypcja tego podcastu"
1231 #: web/templates/dashboard.html:100
1233 msgid "Mark your Favorite Episodes"
1234 msgstr "Twoje subskrypcje"
1236 #: web/templates/dashboard.html:105
1238 msgid "Share your Subscriptions"
1239 msgstr "Twoje subskrypcje"
1241 #: web/templates/dashboard.html:110
1243 msgid "Share your Favorite Episodes"
1244 msgstr "Twoje subskrypcje"
1246 #: web/templates/dashboard.html:115
1248 msgid "Share your Userpage"
1249 msgstr "Twoje subskrypcje"
1251 #: web/templates/dashboard.html:120
1253 msgid "Tag Podcasts"
1254 msgstr "Sugerowane podcasty"
1256 #: web/templates/dashboard.html:125
1258 msgid "Create Podcast Lists"
1259 msgstr "Sugerowane podcasty"
1261 #: web/templates/dashboard.html:130
1263 msgid "Publish your own Podcast"
1264 msgstr "Subskrypcja tego podcastu"
1266 #: web/templates/dashboard.html:140
1268 msgid "Subscribe in Your Browser"
1269 msgstr "Subkrybenci"
1271 #: web/templates/dashboard.html:142
1274 "Register %(site.domain)s as a feed reader, and subscribe to podcasts "
1275 "directly from your browser"
1278 #: web/templates/dashboard.html:145
1282 #: web/templates/delete_account.html:14
1284 msgid "Delete your Account?"
1285 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
1287 #: web/templates/delete_account.html:20
1288 msgid "Do you really want to delete your account?"
1291 #: web/templates/delete_account.html:23
1296 #: web/templates/deleted_account.html:9
1298 msgid "Accound Deleted"
1299 msgstr "Konto aktywne"
1301 #: web/templates/deleted_account.html:13
1303 msgid "Your account has been deleted"
1304 msgstr "Ten odcinek został usunięty"
1306 #: web/templates/deleted_account.html:18
1310 #: web/templates/developer.html:8 web/templates/developer.html.py:11
1311 #: web/templatetags/menu.py:25
1315 #: web/templates/developer.html:17
1320 #: web/templates/developer.html:18
1322 "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
1323 "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted at "
1324 "GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://bugs.gpodder.org/"
1325 "enter_bug.cgi?product=gpodder.net\">gPodder Bugtracker</a>."
1328 #: web/templates/developer.html:21
1329 msgid "Integrating Clients"
1332 #: web/templates/developer.html:22
1334 "If you want to integrate gpodder.net in some podcasting client, you might "
1335 "want to use one of the existing client libraries."
1338 #: web/templates/developer.html:27
1340 msgid "API Documentation"
1341 msgstr "Dokumentacja"
1343 #: web/templates/developer.html:30
1345 "There are already several clients for different platforms which can be used "
1346 "as examples. <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Web_Services/Clients"
1347 "\">See list of clients.</a>"
1350 #: web/templates/device-create.html:11
1352 msgid "Create Device "
1353 msgstr "Nazwa tego urządzenia"
1355 #: web/templates/device-create.html:14 web/templates/devicelist.html:104
1357 msgid "Create Device"
1358 msgstr "Nazwa tego urządzenia"
1360 #: web/templates/device-create.html:67
1362 "The Device ID connects your physical device with this page, so you should "
1363 "enter the same text on your device and here."
1366 #: web/templates/device-edit.html:11 web/templates/device.html:11
1368 msgid "Device %(devicename)s"
1371 #: web/templates/device-edit.html:16 web/templates/history.html:22
1375 #: web/templates/device-edit.html:22 web/templates/device.html:18
1377 msgid "This device was deleted."
1378 msgstr "Ten odcinek został usunięty"
1380 #: web/templates/device-edit.html:68
1382 msgid "Replace Subscriptions"
1383 msgstr "Subskrypcje"
1385 #: web/templates/device-edit.html:71
1386 msgid "Replace your current subscriptions by uploading an OPML file."
1389 #: web/templates/device-edit.html:76
1393 #: web/templates/device-edit.html:85
1395 msgid "Delete Device"
1396 msgstr "Nazwa tego urządzenia"
1398 #: web/templates/device.html:30
1400 msgstr "Anuluj subskrypcję"
1402 #: web/templates/device.html:39
1404 msgid "You don't have any podcasts subscribed on this device."
1405 msgstr "Zasubskrybowano następujące podcasty w tym urządzeniu "
1407 #: web/templates/device.html:50 web/templates/subscriptions.html:41
1408 #: web/templates/suggestions.html:51
1410 msgid "Download OPML"
1411 msgstr "Twoje subskrypcje"
1413 #: web/templates/device.html:55
1414 msgid "OPML for Nokia Podcasting on Symbian "
1417 #: web/templates/device.html:62 web/templates/episode.html:190
1418 #: web/templatetags/menu.py:46
1422 #: web/templates/device.html:69 web/templates/devicelist.html:24
1423 #: web/templates/devicelist.html.py:43
1427 #: web/templates/device.html:84 web/templates/device.html.py:102
1429 msgstr "Zsynchronizuj"
1431 #: web/templates/device.html:85
1433 "If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A "
1434 "podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all "
1435 "synchronized devices."
1437 "Synchronizacja urządzeń powoduje utrzymanie w nich identycznych subskrypcji. "
1438 "Podcast zasubskrybowany na jednym urządzeniu zostanie automatycznie dodany "
1439 "do wszystkich urządzeń."
1441 #: web/templates/device.html:89
1443 msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices."
1445 "%(devicename)s nie jest obecnie zsynchronizowane z innymi urządzeniami."
1447 #: web/templates/device.html:93
1449 msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s."
1450 msgstr "%(devicename)s jest obecnie zsynchronizowane z %(synclist)s."
1452 #: web/templates/device.html:94
1454 msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s "
1455 msgstr "Zatrzymaj synchronizację dla %(devicename)s "
1457 #: web/templates/devicelist.html:10 web/templates/devicelist.html.py:13
1459 msgid "Managed Devices"
1462 #: web/templates/devicelist.html:29
1464 msgid "Synchronized"
1465 msgstr "Zsynchronizuj"
1467 #: web/templates/devicelist.html:31
1469 msgid "Not Synchronized"
1470 msgstr "Zsynchronizuj"
1472 #: web/templates/devicelist.html:54
1474 "You don't have any devices yet. Go to the <a href=\"http://wiki.gpodder.org/"
1475 "wiki/Web_Services/Clients\">clients</a> page to learn how to set up your "
1476 "client applications."
1479 #: web/templates/devicelist.html:60
1481 msgid "Deleted Devices"
1482 msgstr "Nazwa tego urządzenia"
1484 #: web/templates/devicelist.html:70
1488 #: web/templates/devicelist.html:77
1490 msgid "Delete Permanently"
1491 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
1493 #: web/templates/devicelist.html:94
1495 msgid "Adding New Devices"
1498 #: web/templates/devicelist.html:96
1500 "Just upload your subscriptions from a client, and it will automatically show "
1504 #: web/templates/devicelist.html:100
1506 msgid "You can also manually create a new device."
1507 msgstr "Jak dodać nowe urządzenie?"
1509 #: web/templates/episode.html:89
1510 msgid "Remove Favorite"
1513 #: web/templates/episode.html:93
1517 #: web/templates/episode.html:112
1519 msgid "Episode-List"
1522 #: web/templates/episode.html:140
1526 #: web/templates/episode.html:145
1530 #: web/templates/episode.html:146
1534 #: web/templates/episode.html:158
1537 msgstr "Zarejestruj się"
1539 #: web/templates/episode.html:179 web/templates/episode.html.py:236
1543 #: web/templates/episode.html:193
1548 #: web/templates/episode.html:194
1552 #: web/templates/episode.html:195 web/templatetags/menu.py:45
1556 #: web/templates/episodes.html:51 web/templates/podcast.html:55
1558 msgid "Also available"
1561 #: web/templates/episodes.html:82 web/templates/podcast.html:114
1563 msgid "All Episodes"
1566 #: web/templates/favorites.html:10 web/templates/favorites.html.py:13
1567 #: web/templatetags/menu.py:42
1569 msgid "Favorite Episodes"
1570 msgstr "Najnowszy odcinek"
1572 #: web/templates/history.html:12 web/templates/history.html.py:15
1574 msgid "Subscription and Episode History"
1575 msgstr "Historia subskrypcji"
1577 #: web/templates/history.html:12 web/templates/history.html.py:15
1581 #: web/templates/history.html:69
1582 msgid "Nothing happened yet."
1585 #: web/templates/history.html:78
1589 #: web/templates/history.html:83
1593 #: web/templates/history.html:88
1597 #: web/templates/home.html:8
1598 msgid "gpodder.net — discover and track your podcasts"
1601 #: web/templates/login.html:34
1602 msgid "Forgot your password?"
1605 #: web/templates/login.html:54
1607 msgid "You need to login to access this page."
1608 msgstr "Zasubskrybowano następujące podcasty w tym urządzeniu "
1610 #: web/templates/maintenance.html:8 web/templates/maintenance.html.py:11
1614 #: web/templates/maintenance.html:15
1616 "We are currently doing some work on gpodder.net but we should back online "
1617 "within a few minutes. Just wait a bit and try again!"
1620 #: web/templates/mytags.html:11 web/templates/mytags.html.py:14
1621 #: web/templatetags/menu.py:43
1625 #: web/templates/mytags.html:41
1628 "You didn't tag any podcasts yet. Go to your <a href=\"%(subscriptions-url)s"
1629 "\">subscriptions</a> and tag some."
1632 #: web/templates/online-help.html:8 web/templates/online-help.html.py:11
1633 #: web/templatetags/menu.py:27
1637 #: web/templates/online-help.html:17
1639 "gpodder.net is a web service to manage your podcast subscriptions via the "
1640 "web. You can synchronize your devices, view status information and discover "
1641 "new interesting podcasts online."
1644 #: web/templates/online-help.html:19
1645 msgid "Supported Clients"
1648 #: web/templates/online-help.html:21
1649 msgid "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> since version 2.2"
1652 #: web/templates/online-help.html:22
1654 "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> with the <a href="
1655 "\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
1658 #: web/templates/online-help.html:23
1659 msgid "Nokia Podcasting on Symbian devices"
1662 #: web/templates/online-help.html:26
1664 "To configure gPodder to connect to gpodder.net, open the my.gpodder.org / "
1665 "gpodder.net configuration dialog from the Subscriptions menu. Enter "
1666 "<strong>username and password</strong> that you've used during the "
1667 "registration on the webservice. The <strong>device ID</strong> is "
1668 "automatically generated from the hostname and will be used to identify this "
1669 "specific device in the webservice. Next <strong>enable the synchronisation</"
1670 "strong> of your subscription list. For the start, <strong>upload your "
1671 "subscription list</strong> to the webservice. Subsequent changes will be "
1672 "transmitted automatically."
1675 #: web/templates/online-help.html:28 web/templatetags/menu.py:44
1679 #: web/templates/online-help.html:29
1681 "Each device connected to the webservice will be identified by its "
1682 "<strong>Device ID</strong> which should therefore be unique (at least for "
1683 "your user account). <strong>Do not try to synchronize devices by using the "
1684 "same Device ID.</strong>"
1687 #: web/templates/online-help.html:32
1690 "A list of your devices can be found on the <a href=\"%(devices-url)s"
1691 "\">devices page</a>."
1694 #: web/templates/online-help.html:34
1696 msgid "Synchronizing Devices"
1697 msgstr "Zsynchronizuj"
1699 #: web/templates/online-help.html:35
1701 "If you have at least two devices connected to the webservice, you can "
1702 "synchronize some of them. Open the device page for one of them, click "
1703 "synchronize and select the device to synchronize with. After synchronizing, "
1704 "the subscriptions of the devices will be merged. Adding a subscription at "
1705 "one device will automatically add it to the others. Same for deletions."
1708 #: web/templates/online-help.html:38
1711 "The <a href=\"%(devices-url)s\">device list</a> groups devices that are "
1712 "synchronized with each other."
1715 #: web/templates/online-help.html:40
1717 msgid "Episode States"
1720 #: web/templates/online-help.html:41
1722 "Episode states (such as played, downloaded, etc) are synchronized across all "
1726 #: web/templates/online-help.html:43 web/templates/privacy.html:9
1727 #: web/templates/privacy.html.py:12
1729 msgid "Privacy Settings"
1732 #: web/templates/online-help.html:49
1735 "By default we include information about your subscriptions in our <a href="
1736 "\"%(toplist-url)s\">toplist</a> and <a href=\"%(suggestions-url)s\">podcast "
1737 "suggestions</a>. <strong>We will never associate your username and/or email "
1738 "address with your subscriptions on public pages.</strong> You can even opt-"
1739 "out from our anonymized statistics at the <a href=\"%(privacy-url)s"
1740 "\">privacy page</a>. If you mark some podcasts as private, they will also "
1741 "not show up in your sharable subscription list."
1744 #: web/templates/online-help.html:51
1746 msgid "Sharing your Subscriptions"
1747 msgstr "Twoje subskrypcje"
1749 #: web/templates/online-help.html:53
1752 "If you want to let others know about your which podcasts you are listening "
1753 "to, go to your <a href=\"%(share-url)s\">sharing page</a>. You can either "
1754 "share your private URL with your friends or make it public and share your "
1755 "subscriptions with the whole world."
1758 #: web/templates/password_reset.html:4
1759 msgid "Password reset"
1762 #: web/templates/password_reset.html:7
1764 msgid "Your password has been reset"
1765 msgstr "Ten odcinek został usunięty"
1767 #: web/templates/password_reset.html:13
1770 "You should have received an mail with your new password. Please <a href="
1771 "\"%(login-url)s\">log in</a> now."
1774 #: web/templates/password_reset_failed.html:4
1775 msgid "Password could not be reset"
1778 #: web/templates/password_reset_failed.html:7
1779 msgid "Your password could not be reset"
1782 #: web/templates/password_reset_failed.html:12
1783 msgid "Unfortunately we were not able to reset your password."
1786 #: web/templates/podcast.html:86
1788 msgid "Older Episodes"
1791 #: web/templates/podcast.html:134 web/templates/subscribe.html:25
1792 msgid "Subscribe to this podcast"
1793 msgstr "Subskrypcja tego podcastu"
1795 #: web/templates/podcast.html:213
1797 msgid "Subscription History"
1798 msgstr "Historia subskrypcji"
1800 #: web/templates/privacy.html:18
1802 msgid "%(domain)s distinguishes between public and private subscriptions."
1805 #: web/templates/privacy.html:20
1807 "<strong>Public</strong> subscriptions are included in your <a href=\"/share/"
1808 "\">shared podcasts</a> them) and ouranonymized public statistics."
1811 #: web/templates/privacy.html:21
1813 "<strong>Private</strong> subscriptions do neither show up in your list of "
1814 "shared podcasts, nor are considered in our statistics."
1817 #: web/templates/privacy.html:27
1818 msgid "New subscriptions will be public by default."
1821 #: web/templates/privacy.html:31
1822 msgid "Change to Private"
1825 #: web/templates/privacy.html:35
1826 msgid "New subscriptions will be private by default."
1829 #: web/templates/privacy.html:39
1830 msgid "Change to Public"
1833 #: web/templates/privacy.html:46
1835 msgid "Public Subscriptions"
1836 msgstr "Subskrypcje"
1838 #: web/templates/privacy.html:57
1839 msgid "Make Private"
1842 #: web/templates/privacy.html:68
1844 msgid "Private Subscriptions"
1845 msgstr "Subskrypcje"
1847 #: web/templates/privacy.html:79
1851 #: web/templates/privacy_policy.html:8 web/templatetags/menu.py:26
1853 msgid "Privacy Policy"
1856 #: web/templates/restore_password.html:21
1857 #: web/templates/registration/resend_activation.html:18
1859 "Please enter either your username or (if you don't know that either) the e-"
1860 "mail address which you used to register your account. An e-mail will be sent "
1864 #: web/templates/restore_password.html:29
1865 msgid "Reset Password"
1868 #: web/templates/subscribe.html:15 web/templates/subscribe.html.py:23
1870 msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s"
1871 msgstr "Zasubkrybuj %(podcasttitle)s"
1873 #: web/templates/subscribe.html:38
1875 msgid "Add a podcast"
1878 #: web/templates/subscribe.html:43 web/templates/suggestions.html:27
1881 msgstr "Subkrybenci"
1883 #: web/templates/subscribe.html:45
1885 msgid "Back to the podcast page"
1886 msgstr "Subskrypcja tego podcastu"
1888 #: web/templates/subscribe.html:47
1890 "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on "
1891 "which you don't have subscribed to the podcast already."
1894 #: web/templates/subscribe.html:50
1897 "If you're new here, you should start by reading our <a href=\"%(help-url)s"
1898 "\">introduction</a>."
1901 #: web/templates/subscribe.html:54
1902 msgid "Why Unnamed Podcast?"
1903 msgstr "Dlaczego podcast bez nazwy?"
1905 #: web/templates/subscribe.html:54
1907 "Because we display names after we have fetched the information form the feed "
1908 "-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will "
1909 "simply be called this way."
1911 "Nazwy są wyświetlane po pobraniu informacji ze źródła, a to może chwilę "
1912 "potrwać. Podcast będzie miał taką nazwę dopóki ten proces nie zostanie "
1915 #: web/templates/subscriptions.html:11 web/templates/subscriptions.html:15
1917 msgid "Podcast Subscriptions"
1918 msgstr "Twoje subskrypcje"
1920 #: web/templates/subscriptions.html:31
1925 #: web/templates/subscriptions.html:54
1928 "You don't have any subscriptions yet. Set up your <a href=\"%(devices)s"
1929 "\">podcast clients</a> and <a href=\"%(directory)s\">discover interesting "
1933 #: web/templates/subscriptions.html:67
1936 "Browse the <a href=\"%(toplist-url)s\">toplist</a> and your <a href="
1937 "\"%(suggestions-url)s\">personal suggestions</a>, <a href=\"%(search-url)s"
1938 "\">search</a> or paste the URL of the podcast's feed here"
1941 #: web/templates/suggestions.html:9 web/templates/suggestions.html.py:12
1942 msgid "Suggested Podcasts"
1943 msgstr "Sugerowane podcasty"
1945 #: web/templates/suggestions.html:34
1949 #: web/templates/suggestions.html:42
1951 msgid "No Suggestions Yet"
1954 #: web/templates/user_subscriptions.html:14
1955 #: web/templates/user_subscriptions.html:18
1956 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:10
1957 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:14
1958 #, fuzzy, python-format
1959 msgid "%(username)s's Subscriptions"
1960 msgstr "Twoje subskrypcje"
1962 #: web/templates/user_subscriptions.html:21
1965 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> has %(num_subscriptions)s "
1969 #: web/templates/user_subscriptions.html:42
1971 msgid "Download Subscriptions as OPML"
1972 msgstr "Twoje subskrypcje"
1974 #: web/templates/user_subscriptions.html:45
1976 msgid "Subscribe to Changes"
1977 msgstr "Data subskrypcji:"
1979 #: web/templates/user_subscriptions.html:51
1981 msgid "%(username)s doesn't have any subscriptions yet."
1984 #: web/templates/user_subscriptions.html:61
1986 msgid "Share Your Subscriptions"
1987 msgstr "Twoje subskrypcje"
1989 #: web/templates/user_subscriptions.html:62
1991 msgid "Want to share your own subscriptions?"
1992 msgstr "Twoje subskrypcje"
1994 #: web/templates/user_subscriptions.html:71
1996 msgid "Nokia Podcasting"
1999 #: web/templates/user_subscriptions.html:72
2001 "Add <tt>&symbian=true#.opml</tt> to the OPML URL to get an OPML file for "
2002 "Nokia Podcasting on Symbian devices."
2005 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:20
2008 "%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should "
2009 "contact him to get the correct link."
2012 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2014 msgid "Want to share your subscriptions?"
2015 msgstr "Twoje subskrypcje"
2017 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2019 "Just go to your <a href/\"/account/\">account settings</a> to get the link.</"
2023 #: web/templates/registration/activate.html:10
2024 #: web/templates/registration/activation_complete.html:10
2025 msgid "Account activated"
2026 msgstr "Konto aktywne"
2028 #: web/templates/registration/activate.html:12
2029 msgid "Account not activated"
2030 msgstr "Konto nie zostało aktywowane"
2032 #: web/templates/registration/activate.html:19
2033 #: web/templates/registration/activation_complete.html:14
2035 msgid "Your account has been activated! Enjoy using gpodder.net"
2036 msgstr "Konto zostało aktywowane. Zapraszamy do my.gpodder.org"
2038 #: web/templates/registration/activate.html:21
2039 msgid "Your account could not be activated successfully."
2040 msgstr "Konto nie mogło zostać aktywowane."
2042 #: web/templates/registration/registration_complete.html:9
2043 msgid "Registration complete"
2044 msgstr "Rejestracja ukończona"
2046 #: web/templates/registration/registration_complete.html:13
2049 "Please confirm your account using the email you should just have received."
2051 "Proszę potwierdzić konto klikając w odnośnik w e-mailu, który właśnie został "
2054 #: web/templates/registration/registration_form.html:8
2055 #: web/templates/registration/registration_form.html:11
2057 msgid "Create Account"
2058 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
2060 #: web/templates/registration/registration_form.html:18
2061 msgid "You are already registered."
2064 #: web/templates/registration/registration_form.html:74
2065 msgid "Activation Mail"
2068 #: web/templates/registration/registration_form.html:75
2070 "After registration, you'll receive an activation mail to confirm the "
2071 "validity of your email address."
2074 #: web/templates/registration/registration_form.html:77
2077 "If it doesn't arrive, you can <a href=\"%(resend-activation-url)s\">resend</"
2081 #: web/templates/registration/resend_activation.html:4
2082 #: web/templates/registration/resend_activation.html:8
2083 msgid "Resend activation e-mail"
2086 #: web/templates/registration/resend_activation.html:35
2087 msgid "Send activation e-mail"
2090 #: web/templates/registration/resent_activation.html:4
2091 #: web/templates/registration/resent_activation.html:7
2092 msgid "Sent Activation Email"
2095 #: web/templates/registration/resent_activation.html:11
2096 msgid "The activation email has been reset."
2099 #: web/templatetags/devices.py:27
2103 #: web/templatetags/episodes.py:20
2108 #: web/templatetags/episodes.py:23
2110 msgid "Downloaded to %s"
2113 #: web/templatetags/episodes.py:25
2117 #: web/templatetags/episodes.py:28
2118 #, fuzzy, python-format
2119 msgid "Played on %s"
2122 #: web/templatetags/episodes.py:30
2126 #: web/templatetags/episodes.py:33
2127 #, fuzzy, python-format
2128 msgid "Deleted on %s"
2129 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
2131 #: web/templatetags/episodes.py:35
2136 #: web/templatetags/episodes.py:37
2137 msgid "Unknown status"
2140 #: web/templatetags/episodes.py:42
2142 msgid "Unplayed episode"
2143 msgstr "Dlaczego odcinek bez nazwy?"
2145 #: web/templatetags/episodes.py:45 web/templatetags/episodes.py:46
2150 #: web/templatetags/episodes.py:49
2151 msgid "This episode has been marked new"
2152 msgstr "Ten odcinek został oznaczony jako nowy"
2154 #: web/templatetags/episodes.py:51
2155 msgid "This episode has been downloaded"
2156 msgstr "Ten odcinek został pobrany"
2158 #: web/templatetags/episodes.py:55
2160 msgid " from %(start)s to %(end)s"
2163 #: web/templatetags/episodes.py:59
2165 msgid " to position %s"
2168 #: web/templatetags/episodes.py:63
2169 msgid "This episode has been played"
2170 msgstr "Ten odcinek został odtworzony"
2172 #: web/templatetags/episodes.py:65
2173 msgid "This episode has been deleted"
2174 msgstr "Ten odcinek został usunięty"
2176 #: web/templatetags/episodes.py:126
2178 msgid "Unknown Episode"
2179 msgstr "Dlaczego odcinek bez nazwy?"
2181 #: web/templatetags/menu.py:21 web/templatetags/menu.py:59
2183 msgstr "Strona domowa"
2185 #: web/templatetags/menu.py:34
2187 msgid "User subscriptions"
2188 msgstr "Twoje subskrypcje"
2190 #: web/templatetags/menu.py:35
2194 #: web/templatetags/menu.py:36
2197 msgstr "Lista najlepszych"
2199 #: web/templatetags/menu.py:48
2203 #: web/templatetags/menu.py:50
2207 #: web/templatetags/menu.py:54
2211 #: web/templatetags/menu.py:55
2214 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
2216 #: web/templatetags/menu.py:56
2220 #: web/templatetags/menu.py:61
2221 msgid "Link to gpodder.net"
2224 #: web/templatetags/time.py:21
2225 msgid "{h}h {m}m {s}s"
2228 #: web/views/device.py:87
2229 msgid "Synchronize with the following devices"
2230 msgstr "Synchronizuj z następującymi urządzeniami"
2232 #: web/views/device.py:106
2233 msgid "Please fill out all fields."
2236 #: web/views/device.py:118
2238 msgid "Device saved"
2241 #: web/views/device.py:129 web/views/device.py:164
2242 msgid "You can't use the same Device ID for two devices."
2245 #: web/views/device.py:157
2247 msgid "Device updated"
2248 msgstr "Lista urządzeń"
2250 #: web/views/podcast.py:269
2251 msgid "Choose a device:"
2254 #: web/views/security.py:31
2255 msgid "another site"
2258 #: web/views/settings.py:61
2259 msgid "Oops! Something went wrong. Please double-check the data you entered."
2262 #: web/views/subscriptions.py:137
2263 #, fuzzy, python-format
2264 msgid "%(username)s's Podcast Subscriptions on %(site)s"
2265 msgstr "Twoje subskrypcje"
2267 #: web/views/subscriptions.py:141
2269 msgid "Recent changes to %(username)s's podcast subscriptions on %(site)s"
2272 #: web/views/subscriptions.py:168
2273 #, fuzzy, python-format
2274 msgid "%(username)s subscribed to %(podcast)s (%(site)s)"
2275 msgstr "Zasubkrybuj %(podcasttitle)s"
2277 #: web/views/subscriptions.py:170
2278 #, fuzzy, python-format
2279 msgid "%(username)s unsubscribed from %(podcast)s (%(site)s)"
2280 msgstr "Zasubkrybuj %(podcasttitle)s"
2282 #: web/views/users.py:67
2283 msgid "Wrong username or password."
2286 #: web/views/users.py:77
2287 msgid "You have deleted your account, but you can register again"
2290 #: web/views/users.py:84
2291 msgid "Please activate your account first."
2294 #: web/views/users.py:125 web/views/users.py:169
2295 msgid "User does not exist."
2298 #: web/views/users.py:131
2300 msgid "Reset password for your account on %s"
2303 #: web/views/users.py:132
2306 "Here is your new password for your account %(username)s on %(site)s: "
2310 #: web/views/users.py:165
2311 msgid "Invalid Username entered"
2314 #: web/views/users.py:172
2315 msgid "You have deleted your account, but you can regster again."
2318 #: web/views/users.py:176
2320 msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
2321 msgstr "Konto zostało aktywowane. Zapraszamy do my.gpodder.org"
2323 #: web/views/users.py:179
2325 "Your activation key has expired. Please try another username, or retry with "
2326 "the same one tomorrow."
2329 #~ msgid "Unnamed Device (%s)"
2330 #~ msgstr "Urządzenie bez nazwy (%s)"
2335 #~ msgid "The requested document could not be found."
2336 #~ msgstr "Żądany dokument nie mógł zostać odnaleziony."
2338 #~ msgid "Internal Server Error"
2339 #~ msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
2342 #~ "An error occured while processing your request. An e-mail with the error "
2343 #~ "description has been sent to the developers."
2345 #~ "Wystąpił błąd podczas przetwarzania żądania. Do deweloperów został "
2346 #~ "wysłany e-mail z opisem błędu."
2348 #~ msgid "Your settings have been saved."
2349 #~ msgstr "Ustawienia zostały zapisane."
2352 #~ msgid "Update account settings"
2353 #~ msgstr "Ustawienia konta"
2356 #~ msgid "Account-related actions"
2357 #~ msgstr "Ustawienia konta"
2360 #~ msgid "Delete account"
2361 #~ msgstr "Utwórz konto użytkownika"
2364 #~ msgid "Delete this device"
2365 #~ msgstr "Nazwa tego urządzenia"
2368 #~ msgid "Subscribed"
2369 #~ msgstr "Subkrybenci"
2372 #~ msgid " Show history for %(devicename)s "
2373 #~ msgstr "Zatrzymaj synchronizację dla %(devicename)s "
2376 #~ msgid "Edit Device"
2377 #~ msgstr "Urządzenie"
2385 #~ msgstr "Działanie"
2388 #~ msgid "How do I add a new device?"
2389 #~ msgstr "Jak dodać nowe urządzenie?"
2391 #~ msgid "Why Unnamed Episode?"
2392 #~ msgstr "Dlaczego odcinek bez nazwy?"
2396 #~ "These are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the "
2397 #~ "last seven days of all languages."
2398 #~ msgstr "To jest lista %(count)s najczęściej subskrybowanych podcastów."
2402 #~ "The are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the last "
2403 #~ "seven days for the languages %(lang)s."
2404 #~ msgstr "To jest lista %(count)s najczęściej subskrybowanych podcastów."
2407 #~ msgid "Backup your Subscriptions"
2408 #~ msgstr "Twoje subskrypcje"
2412 #~ msgstr "Podcasty"
2420 #~ msgstr "Subkrybenci"
2422 #~ msgid "Not yet a member?"
2423 #~ msgstr "Jeszcze nie jesteś członkiem?"
2426 #~ msgid "Create a new account - it's free!"
2427 #~ msgstr "Utwórz konto użytkownika"
2431 #~ "The new %(url)s uses usernames instead of email addresses. Based on your "
2432 #~ "email address, we think you might like <strong>%(user_name)s</strong>, "
2433 #~ "but you can change that if you want to."
2435 #~ "Nowa strona my.gpodder.org używa nazw użytkownika zamiast adresów e-mail. "
2436 #~ "Opierając się na adresie e-mail, możesz polubić"
2439 #~ "You can keep your old user settings in gPodder. Once the next version "
2440 #~ "(with lots of new features) is release, you'll have to replace your email "
2441 #~ "address with your username."
2443 #~ "Można zachować swoje poprzednie ustawienia w gPodder. Po wydaniu nowej "
2444 #~ "wersji (z wieloma nowymi funkcjami), będzie konieczna zamiana adresu e-"
2445 #~ "mail na nazwę użytkownika."
2448 #~ msgid "My Subscriptions"
2449 #~ msgstr "Subskrypcje"
2452 #~ msgid "(Un)subscribe"
2453 #~ msgstr "Anuluj subskrypcję"
2455 #~ msgid "Timestamp"
2456 #~ msgstr "Znacznik czasu"
2459 #~ msgid "Latest Episode:"
2460 #~ msgstr "Najnowszy odcinek"
2462 #~ msgid "Where to start?"
2463 #~ msgstr "Gdzie rozpocząć?"
2467 #~ "%(url)s help you to track your podcasts which you have subscribed on your "
2468 #~ "devices - desktop computer, notebook, mobile devices, etc. To start using "
2469 #~ "my.gpodder.org set up <a href=\"http://gpodder.org\">gPodder</a> with "
2470 #~ "your username – <strong>%(username)s</strong> – and password "
2471 #~ "and upload your podcasts. They will automatically show up here."
2473 #~ "my.gpodder.org pomaga w śledzeniu podcastów zasubskrybowanych w "
2474 #~ "urządzeniach: komputerach biurkowych, laptopach. urządzeniach "
2475 #~ "przenośnych, itp. Aby rozpocząć używanie my.gpodder.org należy ustawić <a "
2476 #~ "href=\"http://gpodder.org\">gPodder</a> ze swoją użytkownika – "
2477 #~ "<strong>%(username)s</strong> – i hasłem i wysłać swoje podcasty. "
2478 #~ "Zostaną automatycznie wyświetlone tutaj."
2480 #~ msgid "We've selected %(suggestion_count)s podcasts which you might like."
2481 #~ msgstr "Wybraliśmy %(suggestion_count)s sugerowanych podcastów."
2483 #~ msgid "Do you like our suggestions?"
2484 #~ msgstr "Czy sugestie tobie odpowiadają?"
2488 #~ "These are the %(count)s most subscribed %(media_types)s podcasts of all "
2490 #~ msgstr "To jest lista %(count)s najczęściej subskrybowanych podcastów."
2494 #~ "These are the %(count)s most subscribed %(media_types)s podcasts for the "
2495 #~ "languages %(lang)s."
2496 #~ msgstr "To jest lista %(count)s najczęściej subskrybowanych podcastów."
2499 #~ msgid "Login here"
2500 #~ msgstr "Zaloguj się"
2505 #~ msgid "No Logo available"
2506 #~ msgstr "Brak loga"
2509 #~ msgid "You are not allowed to access this device"
2510 #~ msgstr "Zasubskrybowano następujące podcasty w tym urządzeniu "
2513 #~ msgid "new-device"
2514 #~ msgstr "Urządzenie"
2517 #~ msgid "Could not subscribe to the podcast: %s"
2518 #~ msgstr "Subskrypcja tego podcastu"
2520 #~ msgid "Description"
2525 #~ msgstr "Wyszukaj"
2527 #~ msgid "May we use your subscriptions for the toplist and suggestions?"
2529 #~ "Czy możemy użyć twoich subskrypcji do listy najlepszych podcastów i "
2532 #~ msgid "Name of this device"
2533 #~ msgstr "Nazwa tego urządzenia"
2535 #~ msgid "What kind of device is this?"
2536 #~ msgstr "Co to za urządzenie?"
2538 #~ msgid "What UID is configured on the physical device?"
2539 #~ msgstr "Jaki UID jest skonfigurowany na fizycznym urządzeniu?"
2543 #~ "May we include your subscription to this podcast in our (anonymous) "
2546 #~ "Czy możemy użyć twoich subskrypcji do listy najlepszych podcastów i "
2549 #~ msgid "With which client do you want to subscribe?"
2550 #~ msgstr "Którym klientem subskrybować?"
2552 #~ msgid "Update the settings for your account."
2553 #~ msgstr "Zaktualizuj ustawienia konta."
2555 #~ msgid "For podcast authors"
2556 #~ msgstr "Dla autorów podcastów"
2559 #~ msgstr "Wyloguj się"
2561 #~ msgid "Online Help"
2562 #~ msgstr "Pomoc online"
2568 #~ "An episode of the <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a> "
2571 #~ "Odcinek podcastu <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a>."
2573 #~ msgid "Your Episode History"
2574 #~ msgstr "Historia odcinków"
2583 #~ msgid "The device %(devicename)s has been deleted."
2584 #~ msgstr "Ten odcinek został usunięty"
2588 #~ "%(url)s is a webservice for synchronizing podcast subscriptions on "
2589 #~ "several devices and applications."
2591 #~ "my.gpodder.org to usługa pozwalająca na synchronizowanie subskrypcji "
2592 #~ "podcastów na wielu urządzeniach i programach."
2594 #~ msgid "We are currently tracking %(podcast_count)s Podcasts!"
2595 #~ msgstr "Obecnie śledzimy %(podcast_count)s podcastów!"
2597 #~ msgid "Register!"
2598 #~ msgstr "Zarejestruj się"
2600 #~ msgid "How can I configure my devices?"
2601 #~ msgstr "Jak skonfigurować moje urządzenia?"
2603 #~ msgid "How can I edit a device?"
2604 #~ msgstr "Jak zmodyfikować urządzenie?"
2606 #~ msgid "How can I configure the synchronisation between devices?"
2607 #~ msgstr "Jak skonfigurować synchronizację pomiędzy urządzeniami?"
2609 #~ msgid "How can I start a synchronisation?"
2610 #~ msgstr "Jak rozpocząć synchronizację?"
2612 #~ msgid "How can I stop a synchronisation?"
2613 #~ msgstr "Jak zatrzymać synchronizację?"
2615 #~ msgid "How can I copy single subscriptions between devices?"
2616 #~ msgstr "Jak skopiować pojedynczą subskrypcję pomiędzy urządzeniami?"
2619 #~ msgid "How can I delete subscriptions from a device?"
2620 #~ msgstr "Jak skopiować pojedynczą subskrypcję pomiędzy urządzeniami?"
2622 #~ msgid "Open the "gPodder Podcast-Client" on your PC or MAC."
2623 #~ msgstr "Otwórz "Klient podcastów gPodder" na swoim komputerze."
2627 #~ "Upload your podcasts and if it's asked, enter your username and password. "
2628 #~ "The server will create a new legacy device for you, if no device exists."
2630 #~ "Wyślij swoje podcasty, wprowadzając swoją nazwę użytkownika i hasło, "
2631 #~ "jeśli będzie to wymagane. Serwer utworzy nowe urządzenie."
2635 #~ "Click on your "Subscriptions"- or "Devices"-link."
2636 #~ msgstr "Kliknij na odnośnik "Subskrypcje""
2638 #~ msgid "Now you can see your devices, click on one of them."
2639 #~ msgstr "Teraz urządzenia są widoczne, kliknij na któreś z nich."
2642 #~ "You are redirected to another page.<br />On the bottom of the page "
2643 #~ "there's a field named "Edit""
2645 #~ "Przekierowanie do innej strony. <br />Na dole strony znajduje się pole o "
2646 #~ "nazwie "Zmodyfikuj""
2649 #~ "Here you can edit the name, the type and the uid. But pay attention if "
2650 #~ "you edit the uid! If you enter a false one your subscriptions won't be "
2651 #~ "synchronize with your device anymore."
2653 #~ "Można tutaj zmodyfikować nazwę, typ i UID. Należy zwrócić uwagę na "
2654 #~ "modyfikowanie UID. Jeśli wprowadzony zostanie błędny, to subskrypcje nie "
2655 #~ "zostaną zsynchronizowane z urządzeniem."
2659 #~ "Choose a device on your "Subscriptions"- or "Device"-"
2660 #~ "screen and click on it."
2662 #~ "Wybierz urządzenie na ekranie "Subskrypcje" i kliknąć na nie."
2665 #~ "Go to the field "Synchronize", choose your desired device and "
2666 #~ "click on the "OK"-button."
2668 #~ "Przejdź do pola "Zsynchronizuj", wybierz żądane urządzenie i "
2669 #~ "kliknij przycisk "OK"."
2672 #~ "Choose a device on which you would like to stop the synchronisation and "
2675 #~ "Wybierz urządzenie, na którym synchronizacja ma zostać zatrzymana i "
2676 #~ "kliknąć na nie."
2679 #~ "Go to the field "Synchronize" and click on "Stop "
2680 #~ "synchronisation for your device""
2682 #~ "Przejdź do pola "Zsynchronizuj" i kliknij na "Zatrzymaj "
2683 #~ "synchronizację dla urządzenia""
2685 #~ msgid "Now the two devices are unsynchronized again."
2686 #~ msgstr "Teraz oba urządzenia zostały zdesynchronizowane."
2688 #~ msgid "Click on your "Subscriptions"-link."
2689 #~ msgstr "Kliknij na odnośnik "Subskrypcje""
2692 #~ "Choose the podcast which you would like to copy on another device and "
2695 #~ "Wybierz podcast, który ma zostać skopiowany do innego urządzenia i "
2696 #~ "kliknij na niego."
2700 #~ "Below the field "Devices" you see the link "Subscribe "
2701 #~ "to ... on other devices" click on it."
2703 #~ "Poniżej pola "Urządzenia" znajduje się odnośnik ""
2704 #~ "Zasubkrybuj ... w innych urządzeniach", kliknij go."
2707 #~ "On the next page you can choose your desired device on which you want to "
2708 #~ "copy the subscription."
2710 #~ "Na następnej stronie można wybrać żądane urządzenie, na które można "
2711 #~ "skopiować subskrypcję."
2714 #~ "After hitting the "OK"-button, the subscription has been copied."
2716 #~ "Po naciśnięciu przycisku "OK", subskrypcja zostanie skopiowana."
2720 #~ "or you can choose the podcast which you'd like to unsubscribe and click "
2723 #~ "Wybierz podcast, który ma zostać skopiowany do innego urządzenia i "
2724 #~ "kliknij na niego."
2726 #~ msgid "You have subscribed this podcast on"
2727 #~ msgstr "Podcast zasubskrybowano o"
2729 #~ msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s on other devices"
2730 #~ msgstr "Zasubskrybuj %(podcasttitle)s w innych urządzeniach"
2732 #~ msgid "Subscribe to this podcast on other devices"
2733 #~ msgstr "Zasubskrybuj ten podcast w innych urządzeniach"
2735 #~ msgid "This episode has not yet been played"
2736 #~ msgstr "Ten odcinek nie został jeszcze odtworzony"
2738 #~ msgid "my.gpodder.org"
2739 #~ msgstr "my.gpodder.org"
2741 #~ msgid ", but you can change that if you want to."
2742 #~ msgstr ", ale można to zmienić, jeśli to konieczne."
2744 #~ msgid "Now the two devices are synchronized."
2745 #~ msgstr "Teraz te dwa urządzenia są zsynchronizowane."
2747 #~ msgid "Last week"
2748 #~ msgstr "Ostatni tydzień"
2751 #~ msgstr "Telefon komórkowy"