run "manage.py makemessages"
[mygpo.git] / mygpo / locale / pl / LC_MESSAGES / django.po
blob778edd97e638dfa9bac1a913d77c4f5b345123ae
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mygpo\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-03 17:08+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 17:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <dominikowski@gmail.com>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Polish\n"
19 "X-Poedit-Country: Poland\n"
21 #: admin/views.py:78 admin/views.py:103
22 msgid "No podcast with URL {url}"
23 msgstr ""
25 #: admin/templates/admin/clients.html:10
26 #: admin/templates/admin/merge-grouping.html:10
27 #: admin/templates/admin/merge-select.html:9
28 #: admin/templates/admin/overview.html:9
29 #: admin/templates/admin/overview.html:12 admin/templates/admin/stats.html:9
30 #: admin/templates/admin/useragents.html:9
31 msgid "Admin Area"
32 msgstr ""
34 #: admin/templates/admin/clients.html:13
35 #: admin/templates/admin/useragents.html:12
36 msgid "User-Agent Statistics"
37 msgstr ""
39 #: admin/templates/admin/clients.html:19
40 #: admin/templates/admin/useragents.html:18
41 msgid "#"
42 msgstr "#"
44 #: admin/templates/admin/clients.html:20
45 msgid "Client"
46 msgstr ""
48 #: admin/templates/admin/clients.html:21 admin/templates/admin/clients.html:23
49 #: admin/templates/admin/clients.html:25
50 msgid "Version"
51 msgstr ""
53 #: admin/templates/admin/clients.html:22
54 msgid "Library"
55 msgstr ""
57 #: admin/templates/admin/clients.html:24
58 msgid "OS"
59 msgstr ""
61 #: admin/templates/admin/clients.html:26
62 #: admin/templates/admin/useragents.html:20
63 msgid "Number of Clients"
64 msgstr ""
66 #: admin/templates/admin/clients.html:53
67 #: admin/templates/admin/useragents.html:33
68 msgid "Total"
69 msgstr ""
71 #: admin/templates/admin/merge-finished.html:9
72 #: admin/templates/admin/merge-finished.html:12
73 msgid "Merge Finished"
74 msgstr ""
76 #: admin/templates/admin/merge-finished.html:16
77 msgid "The following actions were recorded:"
78 msgstr ""
80 #: admin/templates/admin/merge-finished.html:24
81 #, fuzzy
82 msgid "Go to podcast"
83 msgstr "Podcast"
85 #: admin/templates/admin/merge-grouping.html:13
86 #: admin/templates/admin/merge-select.html:12
87 #: admin/templates/admin/overview.html:17
88 #, fuzzy
89 msgid "Merge Podcasts and Episodes"
90 msgstr "Podcasty"
92 #: admin/templates/admin/merge-grouping.html:24
93 msgid ""
94 "Episodes that have the same number will be merged. Please verify all your "
95 "changes by clicking on 'Renew Groups' before starting the Merge."
96 msgstr ""
98 #: admin/templates/admin/overview.html:18
99 #, fuzzy
100 msgid "Client Stats"
101 msgstr "Odcinki"
103 #: admin/templates/admin/overview.html:18
104 #: admin/templates/admin/overview.html:20
105 msgid "JSON"
106 msgstr ""
108 #: admin/templates/admin/overview.html:19
109 msgid "User-Agent Stats"
110 msgstr ""
112 #: admin/templates/admin/overview.html:20
113 msgid "General Stats"
114 msgstr ""
116 #: admin/templates/admin/stats.html:12
117 msgid "Statistics"
118 msgstr ""
120 #: admin/templates/admin/stats.html:18
121 msgid "Property"
122 msgstr ""
124 #: admin/templates/admin/stats.html:19
125 msgid "Value"
126 msgstr ""
128 #: admin/templates/admin/useragents.html:19
129 msgid "User-Agent"
130 msgstr ""
132 #: api/constants.py:24
133 msgid "downloaded"
134 msgstr ""
136 #: api/constants.py:25
137 msgid "played"
138 msgstr ""
140 #: api/constants.py:26
141 #, fuzzy
142 msgid "deleted"
143 msgstr "Wydano"
145 #: api/constants.py:27
146 msgid "marked as new"
147 msgstr ""
149 #: api/constants.py:32
150 msgid "Desktop"
151 msgstr "Komputer stacjonarny"
153 #: api/constants.py:33
154 msgid "Laptop"
155 msgstr "Laptop"
157 #: api/constants.py:34
158 msgid "Cell phone"
159 msgstr ""
161 #: api/constants.py:35
162 msgid "Server"
163 msgstr "Serwer"
165 #: api/constants.py:36
166 msgid "Other"
167 msgstr "Inne"
169 #: api/constants.py:44
170 #, fuzzy
171 msgid "subscribed"
172 msgstr "Anuluj subskrypcję"
174 #: api/constants.py:45
175 #, fuzzy
176 msgid "unsubscribed"
177 msgstr "Anuluj subskrypcję"
179 #: api/simple.py:75 api/simple.py:103
180 #, fuzzy, python-format
181 msgid "%(username)s's Subscription List"
182 msgstr "Twoje subskrypcje"
184 #: api/simple.py:267
185 #, fuzzy, python-format
186 msgid "gpodder.net - Top %(count)d"
187 msgstr "my.gpodder.org - najlepszych %s"
189 #: api/simple.py:301
190 msgid "gpodder.net - Search"
191 msgstr ""
193 #: api/simple.py:316
194 #, fuzzy, python-format
195 msgid "gpodder.net - %(count)d Suggestions"
196 msgstr "my.gpodder.org - %s sugestii"
198 #: data/mimetype.py:12
199 msgid "image"
200 msgstr ""
202 #: data/mimetype.py:12
203 msgid "audio"
204 msgstr ""
206 #: data/mimetype.py:12
207 msgid "video"
208 msgstr ""
210 #: directory/templates/directory.html:14 directory/templates/directory.html:17
211 #, fuzzy
212 msgid "Podcast Directory"
213 msgstr "Dla autorów podcastów"
215 #: directory/templates/directory.html:32
216 #, python-format
217 msgid ""
218 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">by <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
219 "%(username)s</a></span>"
220 msgstr ""
222 #: directory/templates/directory.html:48 directory/templates/directory.html:50
223 #: directory/templates/directory.html:135
224 #: directory/templates/directory.html:161 web/templates/dashboard.html:75
225 msgid "more..."
226 msgstr ""
228 #: directory/templates/directory.html:86
229 #, fuzzy
230 msgid "Podcast List by"
231 msgstr "Dla autorów podcastów"
233 #: directory/templates/directory.html:103
234 #, python-format
235 msgid "and %(more)s more"
236 msgstr ""
238 #: directory/templates/directory.html:109
239 #, fuzzy
240 msgid "Create a Podcast List"
241 msgstr "Sugerowane podcasty"
243 #: directory/templates/directory.html:122
244 msgid "Trending"
245 msgstr ""
247 #: directory/templates/directory.html:147
248 msgid "Random"
249 msgstr ""
251 #: directory/templates/episode_toplist.html:12
252 #: directory/templates/episode_toplist.html:15
253 #, fuzzy
254 msgid "Episode-Toplist"
255 msgstr "Odcinki"
257 #: directory/templates/episode_toplist.html:24
258 #, fuzzy
259 msgid "Episode"
260 msgstr "Odcinki"
262 #: directory/templates/episode_toplist.html:25
263 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:33
264 #: web/templates/episodes.html:88 web/templates/podcast.html:92
265 msgid "Listeners"
266 msgstr ""
268 #: directory/templates/episode_toplist.html:36
269 #: publisher/templates/publisher/episode.html:29
270 #: share/templates/userpage.html:103 share/templates/userpage.html.py:123
271 #: web/templates/episode.html:49
272 msgid "from"
273 msgstr ""
275 #: directory/templates/episode_toplist.html:41
276 #: directory/templates/toplist.html:53
277 #, fuzzy
278 msgid "Currently not available"
279 msgstr "Brak loga"
281 #: directory/templates/episode_toplist.html:53
282 #: directory/templates/toplist.html:66
283 msgid "Language"
284 msgstr ""
286 #: directory/templates/episode_toplist.html:57
287 #: directory/templates/episode_toplist.html:59
288 #: directory/templates/toplist.html:71 directory/templates/toplist.html:73
289 msgid "all"
290 msgstr ""
292 #: directory/templates/episode_toplist.html:70
293 #: directory/templates/toplist.html:85
294 msgid "OK"
295 msgstr "OK"
297 #: directory/templates/podcast_lists.html:13
298 #: directory/templates/podcast_lists.html:16 share/templates/lists.html:13
299 #: share/templates/lists.html.py:16 share/templates/lists_user.html:9
300 #: web/templatetags/menu.py:33 web/templatetags/menu.py:52
301 #, fuzzy
302 msgid "Podcast Lists"
303 msgstr "Podcasty"
305 #: directory/templates/podcast_lists.html:22
306 #, fuzzy
307 msgid "List Name"
308 msgstr "Nazwa"
310 #: directory/templates/podcast_lists.html:23
311 msgid "User"
312 msgstr ""
314 #: directory/templates/podcast_lists.html:24 web/templates/base.html:166
315 #: web/templates/home.html:190 web/templatetags/menu.py:37
316 #, fuzzy
317 msgid "Podcasts"
318 msgstr "Podcast"
320 #: directory/templates/podcast_lists.html:25
321 msgid "Download"
322 msgstr ""
324 #: directory/templates/podcast_lists.html:73
325 #: share/templates/lists_user.html:37
326 msgid "Know Some Great Podcasts?"
327 msgstr ""
329 #: directory/templates/podcast_lists.html:74
330 #: share/templates/lists_user.html:38
331 msgid "Create a list of podcasts about a topic you like"
332 msgstr ""
334 #: directory/templates/search.html:11 directory/templates/search.html.py:14
335 #: directory/templates/search.html:22 share/templates/list.html:95
336 #: web/templates/base.html:167 web/templates/home.html:191
337 #: web/templatetags/menu.py:32
338 msgid "Search"
339 msgstr "Wyszukaj"
341 #: directory/templates/search.html:31 directory/templates/toplist.html:25
342 #: share/templates/list.html:43 web/templatetags/menu.py:31
343 #: web/templatetags/menu.py:62
344 msgid "Podcast"
345 msgstr "Podcast"
347 #: directory/templates/search.html:32 directory/templates/toplist.html:26
348 #: share/templates/list.html:44
349 msgid "Subscribers"
350 msgstr "Subkrybenci"
352 #: directory/templates/search.html:73 share/templates/list_search.html:61
353 #, fuzzy
354 msgid "Nothing found"
355 msgstr "Nie odnaleziono"
357 #: directory/templates/search.html:85
358 #, fuzzy
359 msgid "Search API"
360 msgstr "Wyszukaj"
362 #: directory/templates/search.html:86
363 msgid "Access the following address to search for <em>tech</em> podcasts."
364 msgstr ""
366 #: directory/templates/toplist.html:13 directory/templates/toplist.html:16
367 msgid "Toplist"
368 msgstr "Lista najlepszych"
370 #: directory/templates/toplist.html:90
371 msgid "Client Access"
372 msgstr ""
374 #: publisher/forms.py:5
375 msgid "URL"
376 msgstr "Adres URL"
378 #: publisher/templates/link.html:8
379 #, fuzzy
380 msgid "For Podcast Authors"
381 msgstr "Dla autorów podcastów"
383 #: publisher/templates/link.html:11
384 msgid "Link to"
385 msgstr ""
387 #: publisher/templates/link.html:17
388 #, fuzzy, python-format
389 msgid ""
390 "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can "
391 "directly subscribe to your podcast."
392 msgstr ""
393 "Ten kod można wkleić na własnej witrynie, aby użytkownicy usługi mygpo mogli "
394 "bezpośrednio subskrybować twój podcast."
396 #: publisher/templates/link.html:18
397 #, fuzzy
398 msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast feed."
399 msgstr "Wprowadź adres twojego podcastu w polu \"YOUR_ADRESS\"."
401 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:9
402 #: publisher/templates/publisher/info.html:20 web/templates/base.html:185
403 #: web/templates/base.html.py:212 web/templates/home.html:209
404 #: web/templates/home.html.py:236 web/templatetags/menu.py:60
405 msgid "Advertise"
406 msgstr ""
408 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:12
409 #, python-format
410 msgid "Advertise on %(sitename)s"
411 msgstr ""
413 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:18
414 #, python-format
415 msgid ""
416 "For just € 20,-- your podcast will be shown on the <strong>front page of "
417 "%(sitename)s for a week</strong>. Additionally it will be the first podcast "
418 "in <strong>gPodder's list of example podcasts.</strong>"
419 msgstr ""
421 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:20
422 msgid ""
423 "You can chose when your advertisement will be active, and the text that will "
424 "be displayed for your podcast."
425 msgstr ""
427 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:22
428 msgid "Front Page"
429 msgstr ""
431 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:23
432 #, python-format
433 msgid ""
434 "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both "
435 "logged-in and anonymous users."
436 msgstr ""
438 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:25
439 #, fuzzy
440 msgid "Example Podcasts"
441 msgstr "Podcast bez nazwy"
443 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:26
444 msgid ""
445 "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the "
446 "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your "
447 "advertisement, your podcast will be the first in the list."
448 msgstr ""
450 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:28
451 #, fuzzy
452 msgid "Visitors"
453 msgstr "Historia"
455 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:29
456 msgid ""
457 "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by more "
458 "than 1000 people daily, who are actively looking for interesting podcasts. "
459 "We do, however, not guarantee a certain number of visitors during your "
460 "advertisement period."
461 msgstr ""
463 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:31
464 msgid "Start your Advertisement"
465 msgstr ""
467 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:32
468 #, python-format
469 msgid ""
470 "Contact <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> if you "
471 "would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. "
472 "Payments are done via PayPal to thp@perli.net."
473 msgstr ""
475 #: publisher/templates/publisher/episode.html:27
476 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:19
477 #: publisher/templates/publisher/group.html:21
478 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:25
479 msgid "Publisher Pages:"
480 msgstr ""
482 #: publisher/templates/publisher/episode.html:27
483 #, fuzzy
484 msgid "Unnamed Episode"
485 msgstr "Dlaczego odcinek bez nazwy?"
487 #: publisher/templates/publisher/episode.html:29
488 #, fuzzy
489 msgid "released"
490 msgstr "Wydano"
492 #: publisher/templates/publisher/episode.html:30
493 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:27 web/templates/episode.html:50
494 #: web/templates/episodes.html:39 web/templates/podcast.html:43
495 msgid "links"
496 msgstr ""
498 #: publisher/templates/publisher/episode.html:31 web/templates/episode.html:52
499 msgid "download"
500 msgstr ""
502 #: publisher/templates/publisher/episode.html:31
503 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:28 web/templates/episode.html:55
504 #: web/templates/episodes.html:44 web/templates/podcast.html:48
505 msgid "website"
506 msgstr ""
508 #: publisher/templates/publisher/episode.html:33
509 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:30 web/templates/episode.html:57
510 msgid "stats:"
511 msgstr ""
513 #: publisher/templates/publisher/episode.html:33 web/templates/episode.html:57
514 #, python-format
515 msgid "%(listener_count)s listeners"
516 msgstr ""
518 #: publisher/templates/publisher/episode.html:36
519 msgid "Return to the episode list"
520 msgstr ""
522 #: publisher/templates/publisher/episode.html:42
523 #: web/templates/device-edit.html:26
524 msgid "Edit"
525 msgstr ""
527 #: publisher/templates/publisher/episode.html:68
528 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:79
529 msgid "Red parts are often skipped, green parts never."
530 msgstr ""
532 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:19
533 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:25
534 #: web/templates/episodes.html:34 web/templates/podcast.html:38
535 msgid "Unnamed Podcast"
536 msgstr "Podcast bez nazwy"
538 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:22
539 msgid "Return to Podcast Page"
540 msgstr ""
542 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:28
543 #: share/templates/userpage.html:155 share/templates/userpage.html.py:161
544 #: web/templatetags/menu.py:38
545 msgid "Episodes"
546 msgstr "Odcinki"
548 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:31
549 #: web/templates/episodes.html:86 web/templates/podcast.html:90
550 msgid "Title"
551 msgstr "Tytuł"
553 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:32
554 #: web/templates/episodes.html:87 web/templates/podcast.html:91
555 msgid "Released"
556 msgstr "Wydano"
558 #: publisher/templates/publisher/group.html:26
559 msgid "This is a group of podcasts containing"
560 msgstr ""
562 #: publisher/templates/publisher/home.html:9
563 #: publisher/templates/publisher/home.html:12
564 msgid "Podcasts Published by Me"
565 msgstr ""
567 #: publisher/templates/publisher/home.html:33
568 msgid "Go to the publisher page of any podcast by entering its feed URL"
569 msgstr ""
571 #: publisher/templates/publisher/home.html:38
572 #: web/templates/user_subscriptions.html:65
573 msgid "Go"
574 msgstr ""
576 #: publisher/templates/publisher/info.html:9
577 #: publisher/templates/publisher/info.html:26
578 msgid "Publisher Pages"
579 msgstr ""
581 #: publisher/templates/publisher/info.html:12
582 msgid "Publisher Services"
583 msgstr ""
585 #: publisher/templates/publisher/info.html:18
586 #, python-format
587 msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers."
588 msgstr ""
590 #: publisher/templates/publisher/info.html:21
591 #, python-format
592 msgid ""
593 "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote your "
594 "podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the "
595 "first item in the list of example podcast."
596 msgstr ""
598 #: publisher/templates/publisher/info.html:24
599 #, python-format
600 msgid ""
601 "You can find additional details on the <a href=\"%(advertise-url)s"
602 "\">advertisement page</a>."
603 msgstr ""
605 #: publisher/templates/publisher/info.html:27
606 #, python-format
607 msgid ""
608 "On the <strong>%(sitename)s Publisher Pages</strong> you can find valuable "
609 "information about the Podcasts published by you."
610 msgstr ""
612 #: publisher/templates/publisher/info.html:30
613 #, python-format
614 msgid ""
615 "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
616 "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail with\n"
617 "  <ul>\n"
618 "   <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s\">register "
619 "if you don't have one</a>)</li>\n"
620 "   <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
621 "   <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's website "
622 "(to legitimate you)\n"
623 "  </ul>\n"
624 "  to <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
625 msgstr ""
627 #: publisher/templates/publisher/info.html:39
628 #, python-format
629 msgid ""
630 "If you already are registered as a publisher, please <a href=\"%(login-url)s?"
631 "next=/publisher/\">login</a>."
632 msgstr ""
634 #: publisher/templates/publisher/info.html:41
635 #, python-format
636 msgid "Link to %(sitename)s"
637 msgstr ""
639 #: publisher/templates/publisher/info.html:44
640 #, python-format
641 msgid ""
642 "If you <a href=\"%(link-here-url)s\">link to %(sitename)s</a> from your "
643 "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your "
644 "podcast - especially for users of mobile phones."
645 msgstr ""
647 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:28
648 #: web/templates/episodes.html:41 web/templates/podcast.html:45
649 msgid "feed"
650 msgstr ""
652 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:30
653 #: web/templates/episodes.html:46 web/templates/podcast.html:50
654 #, python-format
655 msgid "%(subscriber_count)s subscribers, %(listener_count)s listeners"
656 msgstr ""
658 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:48
659 msgid "Update from Feed"
660 msgstr ""
662 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:48
663 msgid "(this might take a few seconds)"
664 msgstr ""
666 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:60
667 msgid "Show Group Stats"
668 msgstr ""
670 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:78
671 msgid ""
672 "This diagram shows which parts of the podcast's episodes are listened the "
673 "most by users."
674 msgstr ""
676 #: share/views.py:115
677 msgid "You have to specify a title."
678 msgstr ""
680 #: share/views.py:121
681 msgid "\"{title}\" is not a valid title"
682 msgstr ""
684 #: share/views.py:174 web/views/__init__.py:207
685 msgid "Thanks for rating!"
686 msgstr ""
688 #: share/templates/list.html:28
689 #, python-format
690 msgid "\"%(list_title)s\" by %(ownername)s"
691 msgstr ""
693 #: share/templates/list.html:34
694 #, python-format
695 msgid "a podcast list by <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
696 msgstr ""
698 #: share/templates/list.html:69
699 #, fuzzy
700 msgid "No Podcasts"
701 msgstr "Podcasty"
703 #: share/templates/list.html:79
704 msgid "Vote"
705 msgstr ""
707 #: share/templates/list.html:85
708 #, fuzzy
709 msgid "Download as OPML"
710 msgstr "Twoje subskrypcje"
712 #: share/templates/list.html:107
713 #, python-format
714 msgid "Create your own <a href=\"%(create-url)s\">podcast lists</a>."
715 msgstr ""
717 #: share/templates/lists.html:26 share/templates/lists_user.html:22
718 #: share/templates/userpage.html:73
719 #, python-format
720 msgid "%(num_podcasts)s Podcasts"
721 msgstr ""
723 #: share/templates/lists.html:31 web/templates/device-edit.html:80
724 msgid "Delete"
725 msgstr ""
727 #: share/templates/lists.html:38
728 msgid "You don't have any podcast lists yet."
729 msgstr ""
731 #: share/templates/lists.html:50
732 #, fuzzy
733 msgid "Create List"
734 msgstr "Lista urządzeń"
736 #: share/templates/lists.html:55 share/templates/share/favorites.html:57
737 #: web/templates/device-create.html:53
738 msgid "Create"
739 msgstr ""
741 #: share/templates/lists.html:60
742 msgid ""
743 "Podcast Lists are intended to share podcasts about certain topics and are "
744 "therefore always visible to everyone."
745 msgstr ""
747 #: share/templates/lists_user.html:12
748 #, python-format
749 msgid "Podcast Lists by %(username)s"
750 msgstr ""
752 #: share/templates/lists_user.html:27
753 #, python-format
754 msgid "%(username)s hasn't created any podcast lists yet."
755 msgstr ""
757 #: share/templates/userpage-denied.html:16
758 #, python-format
759 msgid ""
760 "%(username)s didn't share his user page with you. Maybe you should contact "
761 "him to get the correct link."
762 msgstr ""
764 #: share/templates/userpage-denied.html:20
765 #, fuzzy
766 msgid "Want to have your own user page?"
767 msgstr "Twoje subskrypcje"
769 #: share/templates/userpage-denied.html:20
770 #, python-format
771 msgid ""
772 " Go to your <a href=\"%(share-url)s\">Share Page</a> to get the link.</a>"
773 msgstr ""
775 #: share/templates/userpage.html:32
776 #, fuzzy, python-format
777 msgid "%(subscription_count)s Subscriptions"
778 msgstr "Twoje subskrypcje"
780 #: share/templates/userpage.html:37
781 #, fuzzy
782 msgid "Episodes Listened"
783 msgstr "Odcinki"
785 #: share/templates/userpage.html:53 share/templates/userpage.html.py:82
786 #: share/templates/userpage.html:133
787 msgid "see all"
788 msgstr ""
790 #: share/templates/userpage.html:68
791 #, python-format
792 msgid "%(list_count)s Podcast Lists"
793 msgstr ""
795 #: share/templates/userpage.html:95
796 #, python-format
797 msgid "%(num_episodes)s Recently Played Episodes"
798 msgstr ""
800 #: share/templates/userpage.html:116
801 #, fuzzy, python-format
802 msgid "%(num_fav_episodes)s Favorite Episodes"
803 msgstr "Twoje subskrypcje"
805 #: share/templates/userpage.html:149
806 msgid "Stats"
807 msgstr ""
809 #: share/templates/userpage.html:151
810 msgid "Total Played:"
811 msgstr ""
813 #: share/templates/userpage.html:157
814 #, fuzzy
815 msgid "Played Last Month:"
816 msgstr " na %s"
818 #: share/templates/userpage.html:163
819 msgid "Member Since:"
820 msgstr ""
822 #: share/templates/userpage.html:167
823 msgid "the early days"
824 msgstr ""
826 #: share/templates/share/favorites.html:10
827 #: share/templates/share/favorites.html:14
828 #, fuzzy
829 msgid "Share your favorite episodes"
830 msgstr "Twoje subskrypcje"
832 #: share/templates/share/favorites.html:29
833 msgid "Feed"
834 msgstr ""
836 #: share/templates/share/favorites.html:46
837 #: share/templates/share/favorites.html:48
838 #, fuzzy
839 msgid "Directory Entry"
840 msgstr "Historia"
842 #: share/templates/share/favorites.html:70
843 #, python-format
844 msgid ""
845 "To keep your favorites private (from others and from the public pages of "
846 "%(site)s), you need to use HTTP-Authentication in your client. "
847 msgstr ""
849 #: share/templates/share/favorites.html:72
850 msgid "Username:"
851 msgstr ""
853 #: share/templates/share/favorites.html:73
854 msgid "Password:"
855 msgstr ""
857 #: share/templates/share/favorites.html:79
858 msgid "Remove password"
859 msgstr ""
861 #: share/templates/share/favorites.html:82
862 msgid "Generate new password"
863 msgstr ""
865 #: share/templates/share/favorites.html:98
866 #, python-format
867 msgid ""
868 "You've marked your favorites-feed as public and others can\n"
869 "      subscribe to it. It will also be indexed by %(sitename)s."
870 msgstr ""
872 #: share/templates/share/favorites.html:110
873 msgid "Create password"
874 msgstr ""
876 #: share/templates/share/overview.html:9
877 msgid "Sharing"
878 msgstr ""
880 #: share/templates/share/overview.html:12 web/templates/favorites.html:39
881 #: web/templates/podcast.html:203 web/templates/subscriptions.html:45
882 #, fuzzy
883 msgid "Share"
884 msgstr "Gdzie"
886 #: share/templates/share/overview.html:21 web/templates/device.html:19
887 #: web/templates/podcast.html:129 web/templatetags/menu.py:40
888 #: web/templatetags/menu.py:41 web/templatetags/menu.py:51
889 msgid "Subscriptions"
890 msgstr "Subskrypcje"
892 #: share/templates/share/overview.html:24
893 #: share/templates/share/overview.html:46
894 #: share/templates/share/overview.html:63
895 msgid "Public"
896 msgstr ""
898 #: share/templates/share/overview.html:25
899 #: share/templates/share/overview.html:47
900 #: share/templates/share/overview.html:64
901 msgid "Private"
902 msgstr ""
904 #: share/templates/share/overview.html:37
905 #: share/templates/share/overview.html:55
906 #: share/templates/share/overview.html:82
907 #, fuzzy
908 msgid "New Token"
909 msgstr "Odcinki"
911 #: share/templates/share/overview.html:43
912 msgid "User Page"
913 msgstr ""
915 #: share/templates/share/overview.html:60
916 #, fuzzy
917 msgid "Favorites Feed"
918 msgstr "Najnowszy odcinek"
920 #: share/templates/share/overview.html:135
921 msgid "Private Items"
922 msgstr ""
924 #: share/templates/share/overview.html:136
925 msgid ""
926 "Private items are protected by a special token. Only those who know the "
927 "exact link can access your content"
928 msgstr ""
930 #: web/forms.py:18 web/forms.py:102
931 #, fuzzy
932 msgid "E-Mail address"
933 msgstr "Twój adres e-mail"
935 #: web/forms.py:19
936 msgid "Current password"
937 msgstr ""
939 #: web/forms.py:20
940 msgid "New password"
941 msgstr ""
943 #: web/forms.py:21
944 msgid "Confirm password"
945 msgstr ""
947 #: web/forms.py:42 web/templates/devicelist.html:21
948 msgid "Name"
949 msgstr "Nazwa"
951 #: web/forms.py:43 web/templates/devicelist.html:22
952 msgid "Type"
953 msgstr "Typ"
955 #: web/forms.py:44 web/templates/device-create.html:66
956 #: web/templates/devicelist.html:23
957 #, fuzzy
958 msgid "Device ID"
959 msgstr "Urządzenie"
961 #: web/forms.py:51
962 msgid "Share this subscription with other users (public)"
963 msgstr ""
965 #: web/forms.py:89
966 msgid "No device selected"
967 msgstr ""
969 #: web/forms.py:96
970 msgid "Please enter your username"
971 msgstr ""
973 #: web/forms.py:97
974 msgid "or the email address used while registering"
975 msgstr ""
977 #: web/forms.py:101
978 msgid "Username"
979 msgstr ""
981 #: web/templates/400.html:4 web/templates/400.html.py:7
982 msgid "Bad request"
983 msgstr "Niepoprawne żądanie"
985 #: web/templates/400.html:11
986 msgid "There has been an error processing your request."
987 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania żądania."
989 #: web/templates/401.html:4 web/templates/401.html.py:7
990 msgid "Unauthorized"
991 msgstr "Nieuwierzytelniony"
993 #: web/templates/401.html:12
994 msgid "This page is only available to registered users."
995 msgstr "Ta strona jest dostępna jedynie dla zarejestrowanych użytkowników."
997 #: web/templates/account.html:8 web/templates/account.html.py:11
998 #, fuzzy
999 msgid "Account Settings"
1000 msgstr "Ustawienia konta"
1002 #: web/templates/account.html:17
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Account Data"
1005 msgstr "Konto aktywne"
1007 #: web/templates/account.html:51 web/templates/device-edit.html:61
1008 msgid "Save"
1009 msgstr ""
1011 #: web/templates/account.html:58 web/templates/account.html.py:61
1012 #: web/templates/delete_account.html:9
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Delete Account"
1015 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
1017 #: web/templates/base.html:76 web/templates/base.html.py:80
1018 #: web/templates/home.html:70 web/templates/home.html.py:74
1019 #: web/templates/home.html:136 web/templates/login.html:8
1020 #: web/templates/login.html.py:11 web/templates/login.html:42
1021 #: web/templates/restore_password.html:8 web/templatetags/menu.py:22
1022 msgid "Login"
1023 msgstr "Zaloguj się"
1025 #: web/templates/base.html:81 web/templates/home.html:75
1026 #: web/templates/home.html.py:137
1027 #: web/templates/registration/registration_form.html:59
1028 #: web/templatetags/menu.py:23
1029 msgid "Register"
1030 msgstr "Zarejestruj się"
1032 #: web/templates/base.html:164 web/templates/home.html:188
1033 #: web/templatetags/menu.py:29
1034 msgid "Discover"
1035 msgstr "Odkryj"
1037 #: web/templates/base.html:165 web/templates/home.html:189
1038 #: web/templatetags/menu.py:30
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Directory"
1041 msgstr "Historia"
1043 #: web/templates/base.html:173 web/templates/home.html:197
1044 msgid "Support"
1045 msgstr ""
1047 #: web/templates/base.html:174 web/templates/home.html:198
1048 msgid "Docs"
1049 msgstr ""
1051 #: web/templates/base.html:175 web/templates/home.html:199
1052 msgid "Mailing&nbsp;List"
1053 msgstr ""
1055 #: web/templates/base.html:176 web/templates/home.html:200
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Questions"
1058 msgstr "Sugestie"
1060 #: web/templates/base.html:182 web/templates/home.html:206
1061 msgid "Support&nbsp;Us"
1062 msgstr ""
1064 #: web/templates/base.html:183 web/templates/home.html:207
1065 msgid "Flattr"
1066 msgstr ""
1068 #: web/templates/base.html:184 web/templates/contribute.html:22
1069 #: web/templates/home.html:208
1070 msgid "Donate"
1071 msgstr ""
1073 #: web/templates/base.html:191 web/templates/home.html:215
1074 msgid "Follow"
1075 msgstr ""
1077 #: web/templates/base.html:192 web/templates/home.html:216
1078 msgid "Twitter"
1079 msgstr ""
1081 #: web/templates/base.html:193 web/templates/home.html:217
1082 msgid "Blog"
1083 msgstr ""
1085 #: web/templates/base.html:194 web/templates/home.html:218
1086 msgid "Blog&nbsp;(RSS)"
1087 msgstr ""
1089 #: web/templates/base.html:200 web/templates/home.html:224
1090 msgid "Develop"
1091 msgstr ""
1093 #: web/templates/base.html:201 web/templates/home.html:225
1094 msgid "API"
1095 msgstr ""
1097 #: web/templates/base.html:202 web/templates/home.html:226
1098 msgid "Libraries"
1099 msgstr ""
1101 #: web/templates/base.html:203 web/templates/home.html:227
1102 msgid "Clients"
1103 msgstr ""
1105 #: web/templates/base.html:209 web/templates/home.html:233
1106 #: web/templatetags/menu.py:58
1107 msgid "Publish"
1108 msgstr ""
1110 #: web/templates/base.html:210 web/templates/home.html:234
1111 msgid "Get&nbsp;Access"
1112 msgstr ""
1114 #: web/templates/base.html:211 web/templates/home.html:235
1115 msgid "Link&nbsp;To&nbsp;Us"
1116 msgstr ""
1118 #: web/templates/contribute.html:8 web/templatetags/menu.py:24
1119 msgid "Contribute"
1120 msgstr ""
1122 #: web/templates/contribute.html:11
1123 msgid "Contribute to gpodder.net"
1124 msgstr ""
1126 #: web/templates/contribute.html:16
1127 msgid ""
1128 "gpodder.net is run as a hobby project without continuous funding for "
1129 "servers, storange and bandwidth. We rely on contributors and donations to "
1130 "keep the site running and improve it constantly."
1131 msgstr ""
1133 #: web/templates/contribute.html:18
1134 msgid "Work"
1135 msgstr ""
1137 #: web/templates/contribute.html:19
1138 msgid ""
1139 "If you want to contribute to gpodder.net by writing code, check out the <a "
1140 "href=\"/developer/\">Development</a> page. We also appreciate contributions "
1141 "of non-coding work, such as web and interface design, server operations, "
1142 "testing, etc. If you are interested, join the <a href=\"http://wiki.gpodder."
1143 "org/wiki/Mailing_List\">mailing list</a> or the IRC channel #gpodder on chat."
1144 "freenode.net."
1145 msgstr ""
1147 #: web/templates/contribute.html:23
1148 msgid ""
1149 "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via PayPal to "
1150 "stefan@skoegl.net. You can also send a book via Amazon (<a href=\"http://www."
1151 "amazon.de/wishlist/24H4ORJ0Z0JBH\">DE</a>, <a href=\"http://amzn.com/"
1152 "w/3IPIF4J4F2C5R\">US</a> or <a href=\"http://www.amazon.co.uk/registry/"
1153 "wishlist/24JRVURXUKO6F\">UK</a>)."
1154 msgstr ""
1156 #: web/templates/csrf.html:8
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Attention!"
1159 msgstr "Działanie"
1161 #: web/templates/csrf.html:11
1162 msgid "Attention, Attention!"
1163 msgstr ""
1165 #: web/templates/csrf.html:17
1166 #, python-format
1167 msgid ""
1168 "It seems that %(referer)s has linked to %(site)s to get you to change some "
1169 "data. <strong>This will possibly change some of your data / settings!</"
1170 "strong>. Do you really want to continue? <strong>If in doubt, chose No.</"
1171 "strong>\n"
1172 msgstr ""
1174 #: web/templates/csrf.html:25
1175 msgid "Yes"
1176 msgstr ""
1178 #: web/templates/csrf.html:26
1179 msgid "No"
1180 msgstr ""
1182 #: web/templates/dashboard.html:13 web/templatetags/menu.py:49
1183 msgid "Overview"
1184 msgstr ""
1186 #: web/templates/dashboard.html:16
1187 msgid "Hi, "
1188 msgstr ""
1190 #: web/templates/dashboard.html:22
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Newest Episodes"
1193 msgstr "Najnowszy odcinek"
1195 #: web/templates/dashboard.html:37
1196 #, python-format
1197 msgid ""
1198 "Welcome to %(site)s! If this is your first visit, you should set up your <a "
1199 "href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Web_Services/Clients\">podcast client</"
1200 "a> and try to check as many <em>Explore</em> boxes as you can."
1201 msgstr ""
1203 #: web/templates/dashboard.html:42
1204 #, python-format
1205 msgid ""
1206 "If you have problems, have a look at the <a href=\"%(help)s\">docs</a> or "
1207 "ask questions on the <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Mailing_List"
1208 "\">mailing list</a> or <a href=\"https://getsatisfaction.com/gpoddernet"
1209 "\">forum</a>."
1210 msgstr ""
1212 #: web/templates/dashboard.html:81
1213 #, python-format
1214 msgid "Explore %(site)s"
1215 msgstr ""
1217 #: web/templates/dashboard.html:85
1218 #, python-format
1219 msgid "Sign up to %(site)s"
1220 msgstr ""
1222 #: web/templates/dashboard.html:90
1223 msgid "Connect your Podcast Clients"
1224 msgstr ""
1226 #: web/templates/dashboard.html:95 web/templates/subscriptions.html:63
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Subscribe to Podcasts"
1229 msgstr "Subskrypcja tego podcastu"
1231 #: web/templates/dashboard.html:100
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Mark your Favorite Episodes"
1234 msgstr "Twoje subskrypcje"
1236 #: web/templates/dashboard.html:105
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Share your Subscriptions"
1239 msgstr "Twoje subskrypcje"
1241 #: web/templates/dashboard.html:110
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Share your Favorite Episodes"
1244 msgstr "Twoje subskrypcje"
1246 #: web/templates/dashboard.html:115
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Share your Userpage"
1249 msgstr "Twoje subskrypcje"
1251 #: web/templates/dashboard.html:120
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Tag Podcasts"
1254 msgstr "Sugerowane podcasty"
1256 #: web/templates/dashboard.html:125
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Create Podcast Lists"
1259 msgstr "Sugerowane podcasty"
1261 #: web/templates/dashboard.html:130
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Publish your own Podcast"
1264 msgstr "Subskrypcja tego podcastu"
1266 #: web/templates/dashboard.html:140
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Subscribe in Your Browser"
1269 msgstr "Subkrybenci"
1271 #: web/templates/dashboard.html:142
1272 #, python-format
1273 msgid ""
1274 "Register %(site.domain)s as a feed reader, and subscribe to podcasts "
1275 "directly from your browser"
1276 msgstr ""
1278 #: web/templates/dashboard.html:145
1279 msgid "Install"
1280 msgstr ""
1282 #: web/templates/delete_account.html:14
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Delete your Account?"
1285 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
1287 #: web/templates/delete_account.html:20
1288 msgid "Do you really want to delete your account?"
1289 msgstr ""
1291 #: web/templates/delete_account.html:23
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Yes, please"
1294 msgstr "Wydano"
1296 #: web/templates/deleted_account.html:9
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Accound Deleted"
1299 msgstr "Konto aktywne"
1301 #: web/templates/deleted_account.html:13
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Your account has been deleted"
1304 msgstr "Ten odcinek został usunięty"
1306 #: web/templates/deleted_account.html:18
1307 msgid "Thanks"
1308 msgstr ""
1310 #: web/templates/developer.html:8 web/templates/developer.html.py:11
1311 #: web/templatetags/menu.py:25
1312 msgid "Development"
1313 msgstr ""
1315 #: web/templates/developer.html:17
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Webservice"
1318 msgstr "Podcasty"
1320 #: web/templates/developer.html:18
1321 msgid ""
1322 "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
1323 "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted at "
1324 "GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://bugs.gpodder.org/"
1325 "enter_bug.cgi?product=gpodder.net\">gPodder Bugtracker</a>."
1326 msgstr ""
1328 #: web/templates/developer.html:21
1329 msgid "Integrating Clients"
1330 msgstr ""
1332 #: web/templates/developer.html:22
1333 msgid ""
1334 "If you want to integrate gpodder.net in some podcasting client, you might "
1335 "want to use one of the existing client libraries."
1336 msgstr ""
1338 #: web/templates/developer.html:27
1339 #, fuzzy
1340 msgid "API Documentation"
1341 msgstr "Dokumentacja"
1343 #: web/templates/developer.html:30
1344 msgid ""
1345 "There are already several clients for different platforms which can be used "
1346 "as examples. <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Web_Services/Clients"
1347 "\">See list of clients.</a>"
1348 msgstr ""
1350 #: web/templates/device-create.html:11
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Create Device "
1353 msgstr "Nazwa tego urządzenia"
1355 #: web/templates/device-create.html:14 web/templates/devicelist.html:104
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Create Device"
1358 msgstr "Nazwa tego urządzenia"
1360 #: web/templates/device-create.html:67
1361 msgid ""
1362 "The Device ID connects your physical device with this page, so you should "
1363 "enter the same text on your device and here."
1364 msgstr ""
1366 #: web/templates/device-edit.html:11 web/templates/device.html:11
1367 #, python-format
1368 msgid "Device %(devicename)s"
1369 msgstr ""
1371 #: web/templates/device-edit.html:16 web/templates/history.html:22
1372 msgid "Back to"
1373 msgstr ""
1375 #: web/templates/device-edit.html:22 web/templates/device.html:18
1376 #, fuzzy
1377 msgid "This device was deleted."
1378 msgstr "Ten odcinek został usunięty"
1380 #: web/templates/device-edit.html:68
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Replace Subscriptions"
1383 msgstr "Subskrypcje"
1385 #: web/templates/device-edit.html:71
1386 msgid "Replace your current subscriptions by uploading an OPML file."
1387 msgstr ""
1389 #: web/templates/device-edit.html:76
1390 msgid "Upload"
1391 msgstr ""
1393 #: web/templates/device-edit.html:85
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Delete Device"
1396 msgstr "Nazwa tego urządzenia"
1398 #: web/templates/device.html:30
1399 msgid "Unsubscribe"
1400 msgstr "Anuluj subskrypcję"
1402 #: web/templates/device.html:39
1403 #, fuzzy
1404 msgid "You don't have any podcasts subscribed on this device."
1405 msgstr "Zasubskrybowano następujące podcasty w tym urządzeniu "
1407 #: web/templates/device.html:50 web/templates/subscriptions.html:41
1408 #: web/templates/suggestions.html:51
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Download OPML"
1411 msgstr "Twoje subskrypcje"
1413 #: web/templates/device.html:55
1414 msgid "OPML for Nokia Podcasting on Symbian "
1415 msgstr ""
1417 #: web/templates/device.html:62 web/templates/episode.html:190
1418 #: web/templatetags/menu.py:46
1419 msgid "History"
1420 msgstr "Historia"
1422 #: web/templates/device.html:69 web/templates/devicelist.html:24
1423 #: web/templates/devicelist.html.py:43
1424 msgid "Configure"
1425 msgstr ""
1427 #: web/templates/device.html:84 web/templates/device.html.py:102
1428 msgid "Synchronize"
1429 msgstr "Zsynchronizuj"
1431 #: web/templates/device.html:85
1432 msgid ""
1433 "If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A "
1434 "podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all "
1435 "synchronized devices."
1436 msgstr ""
1437 "Synchronizacja urządzeń powoduje utrzymanie w nich identycznych subskrypcji. "
1438 "Podcast zasubskrybowany na jednym urządzeniu zostanie automatycznie dodany "
1439 "do wszystkich urządzeń."
1441 #: web/templates/device.html:89
1442 #, python-format
1443 msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices."
1444 msgstr ""
1445 "%(devicename)s nie jest obecnie zsynchronizowane z innymi urządzeniami."
1447 #: web/templates/device.html:93
1448 #, python-format
1449 msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s."
1450 msgstr "%(devicename)s jest obecnie zsynchronizowane z %(synclist)s."
1452 #: web/templates/device.html:94
1453 #, python-format
1454 msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s "
1455 msgstr "Zatrzymaj synchronizację dla %(devicename)s "
1457 #: web/templates/devicelist.html:10 web/templates/devicelist.html.py:13
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Managed Devices"
1460 msgstr "Urządzenia"
1462 #: web/templates/devicelist.html:29
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Synchronized"
1465 msgstr "Zsynchronizuj"
1467 #: web/templates/devicelist.html:31
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Not Synchronized"
1470 msgstr "Zsynchronizuj"
1472 #: web/templates/devicelist.html:54
1473 msgid ""
1474 "You don't have any devices yet. Go to the <a href=\"http://wiki.gpodder.org/"
1475 "wiki/Web_Services/Clients\">clients</a> page to learn how to set up your "
1476 "client applications."
1477 msgstr ""
1479 #: web/templates/devicelist.html:60
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Deleted Devices"
1482 msgstr "Nazwa tego urządzenia"
1484 #: web/templates/devicelist.html:70
1485 msgid "Reactivate"
1486 msgstr ""
1488 #: web/templates/devicelist.html:77
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Delete Permanently"
1491 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
1493 #: web/templates/devicelist.html:94
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Adding New Devices"
1496 msgstr "Urządzenie"
1498 #: web/templates/devicelist.html:96
1499 msgid ""
1500 "Just upload your subscriptions from a client, and it will automatically show "
1501 "up here."
1502 msgstr ""
1504 #: web/templates/devicelist.html:100
1505 #, fuzzy
1506 msgid "You can also manually create a new device."
1507 msgstr "Jak dodać nowe urządzenie?"
1509 #: web/templates/episode.html:89
1510 msgid "Remove Favorite"
1511 msgstr ""
1513 #: web/templates/episode.html:93
1514 msgid "Favorite"
1515 msgstr ""
1517 #: web/templates/episode.html:112
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Episode-List"
1520 msgstr "Odcinki"
1522 #: web/templates/episode.html:140
1523 msgid "Chapters"
1524 msgstr ""
1526 #: web/templates/episode.html:145
1527 msgid "Ad?"
1528 msgstr ""
1530 #: web/templates/episode.html:146
1531 msgid "Label"
1532 msgstr ""
1534 #: web/templates/episode.html:158
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Remove"
1537 msgstr "Zarejestruj się"
1539 #: web/templates/episode.html:179 web/templates/episode.html.py:236
1540 msgid "Add"
1541 msgstr ""
1543 #: web/templates/episode.html:193
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Time"
1546 msgstr "Tytuł"
1548 #: web/templates/episode.html:194
1549 msgid "Action"
1550 msgstr "Działanie"
1552 #: web/templates/episode.html:195 web/templatetags/menu.py:45
1553 msgid "Device"
1554 msgstr "Urządzenie"
1556 #: web/templates/episodes.html:51 web/templates/podcast.html:55
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Also available"
1559 msgstr "Brak loga"
1561 #: web/templates/episodes.html:82 web/templates/podcast.html:114
1562 #, fuzzy
1563 msgid "All Episodes"
1564 msgstr "Odcinki"
1566 #: web/templates/favorites.html:10 web/templates/favorites.html.py:13
1567 #: web/templatetags/menu.py:42
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Favorite Episodes"
1570 msgstr "Najnowszy odcinek"
1572 #: web/templates/history.html:12 web/templates/history.html.py:15
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Subscription and Episode History"
1575 msgstr "Historia subskrypcji"
1577 #: web/templates/history.html:12 web/templates/history.html.py:15
1578 msgid "for"
1579 msgstr ""
1581 #: web/templates/history.html:69
1582 msgid "Nothing happened yet."
1583 msgstr ""
1585 #: web/templates/history.html:78
1586 msgid "Later"
1587 msgstr ""
1589 #: web/templates/history.html:83
1590 msgid "Now"
1591 msgstr ""
1593 #: web/templates/history.html:88
1594 msgid "Earlier"
1595 msgstr ""
1597 #: web/templates/home.html:8
1598 msgid "gpodder.net &mdash; discover and track your podcasts"
1599 msgstr ""
1601 #: web/templates/login.html:34
1602 msgid "Forgot your password?"
1603 msgstr ""
1605 #: web/templates/login.html:54
1606 #, fuzzy
1607 msgid "You need to login to access this page."
1608 msgstr "Zasubskrybowano następujące podcasty w tym urządzeniu "
1610 #: web/templates/maintenance.html:8 web/templates/maintenance.html.py:11
1611 msgid "Maintenance"
1612 msgstr ""
1614 #: web/templates/maintenance.html:15
1615 msgid ""
1616 "We are currently doing some work on gpodder.net but we should back online "
1617 "within a few minutes. Just wait a bit and try again!"
1618 msgstr ""
1620 #: web/templates/mytags.html:11 web/templates/mytags.html.py:14
1621 #: web/templatetags/menu.py:43
1622 msgid "My Tags"
1623 msgstr ""
1625 #: web/templates/mytags.html:41
1626 #, python-format
1627 msgid ""
1628 "You didn't tag any podcasts yet. Go to your <a href=\"%(subscriptions-url)s"
1629 "\">subscriptions</a> and tag some."
1630 msgstr ""
1632 #: web/templates/online-help.html:8 web/templates/online-help.html.py:11
1633 #: web/templatetags/menu.py:27
1634 msgid "Help"
1635 msgstr ""
1637 #: web/templates/online-help.html:17
1638 msgid ""
1639 "gpodder.net is a web service to manage your podcast subscriptions via the "
1640 "web. You can synchronize your devices, view status information and discover "
1641 "new interesting podcasts online."
1642 msgstr ""
1644 #: web/templates/online-help.html:19
1645 msgid "Supported Clients"
1646 msgstr ""
1648 #: web/templates/online-help.html:21
1649 msgid "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> since version 2.2"
1650 msgstr ""
1652 #: web/templates/online-help.html:22
1653 msgid ""
1654 "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> with the <a href="
1655 "\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
1656 msgstr ""
1658 #: web/templates/online-help.html:23
1659 msgid "Nokia Podcasting on Symbian devices"
1660 msgstr ""
1662 #: web/templates/online-help.html:26
1663 msgid ""
1664 "To configure gPodder to connect to gpodder.net, open the my.gpodder.org / "
1665 "gpodder.net configuration dialog from the Subscriptions menu. Enter "
1666 "<strong>username and password</strong> that you've used during the "
1667 "registration on the webservice. The <strong>device ID</strong> is "
1668 "automatically generated from the hostname and will be used to identify this "
1669 "specific device in the webservice. Next <strong>enable the synchronisation</"
1670 "strong> of your subscription list. For the start, <strong>upload your "
1671 "subscription list</strong> to the webservice. Subsequent changes will be "
1672 "transmitted automatically."
1673 msgstr ""
1675 #: web/templates/online-help.html:28 web/templatetags/menu.py:44
1676 msgid "Devices"
1677 msgstr "Urządzenia"
1679 #: web/templates/online-help.html:29
1680 msgid ""
1681 "Each device connected to the webservice will be identified by its "
1682 "<strong>Device ID</strong> which should therefore be unique (at least for "
1683 "your user account). <strong>Do not try to synchronize devices by using the "
1684 "same Device ID.</strong>"
1685 msgstr ""
1687 #: web/templates/online-help.html:32
1688 #, python-format
1689 msgid ""
1690 "A list of your devices can be found on the <a href=\"%(devices-url)s"
1691 "\">devices page</a>."
1692 msgstr ""
1694 #: web/templates/online-help.html:34
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Synchronizing Devices"
1697 msgstr "Zsynchronizuj"
1699 #: web/templates/online-help.html:35
1700 msgid ""
1701 "If you have at least two devices connected to the webservice, you can "
1702 "synchronize some of them. Open the device page for one of them, click "
1703 "synchronize and select the device to synchronize with. After synchronizing, "
1704 "the subscriptions of the devices will be merged. Adding a subscription at "
1705 "one device will automatically add it to the others. Same for deletions."
1706 msgstr ""
1708 #: web/templates/online-help.html:38
1709 #, python-format
1710 msgid ""
1711 "The <a href=\"%(devices-url)s\">device list</a> groups devices that are "
1712 "synchronized with each other."
1713 msgstr ""
1715 #: web/templates/online-help.html:40
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Episode States"
1718 msgstr "Odcinki"
1720 #: web/templates/online-help.html:41
1721 msgid ""
1722 "Episode states (such as played, downloaded, etc) are synchronized across all "
1723 "devices."
1724 msgstr ""
1726 #: web/templates/online-help.html:43 web/templates/privacy.html:9
1727 #: web/templates/privacy.html.py:12
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Privacy Settings"
1730 msgstr "Ustawienia"
1732 #: web/templates/online-help.html:49
1733 #, python-format
1734 msgid ""
1735 "By default we include information about your subscriptions in our <a href="
1736 "\"%(toplist-url)s\">toplist</a> and <a href=\"%(suggestions-url)s\">podcast "
1737 "suggestions</a>. <strong>We will never associate your username and/or email "
1738 "address with your subscriptions on public pages.</strong> You can even opt-"
1739 "out from our anonymized statistics at the <a href=\"%(privacy-url)s"
1740 "\">privacy page</a>. If you mark some podcasts as private, they will also "
1741 "not show up in your sharable subscription list."
1742 msgstr ""
1744 #: web/templates/online-help.html:51
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Sharing your Subscriptions"
1747 msgstr "Twoje subskrypcje"
1749 #: web/templates/online-help.html:53
1750 #, python-format
1751 msgid ""
1752 "If you want to let others know about your which podcasts you are listening "
1753 "to, go to your <a href=\"%(share-url)s\">sharing page</a>. You can either "
1754 "share your private URL with your friends or make it public and share your "
1755 "subscriptions with the whole world."
1756 msgstr ""
1758 #: web/templates/password_reset.html:4
1759 msgid "Password reset"
1760 msgstr ""
1762 #: web/templates/password_reset.html:7
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Your password has been reset"
1765 msgstr "Ten odcinek został usunięty"
1767 #: web/templates/password_reset.html:13
1768 #, python-format
1769 msgid ""
1770 "You should have received an mail with your new password. Please <a href="
1771 "\"%(login-url)s\">log in</a> now."
1772 msgstr ""
1774 #: web/templates/password_reset_failed.html:4
1775 msgid "Password could not be reset"
1776 msgstr ""
1778 #: web/templates/password_reset_failed.html:7
1779 msgid "Your password could not be reset"
1780 msgstr ""
1782 #: web/templates/password_reset_failed.html:12
1783 msgid "Unfortunately we were not able to reset your password."
1784 msgstr ""
1786 #: web/templates/podcast.html:86
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Older Episodes"
1789 msgstr "Odcinki"
1791 #: web/templates/podcast.html:134 web/templates/subscribe.html:25
1792 msgid "Subscribe to this podcast"
1793 msgstr "Subskrypcja tego podcastu"
1795 #: web/templates/podcast.html:213
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Subscription History"
1798 msgstr "Historia subskrypcji"
1800 #: web/templates/privacy.html:18
1801 #, python-format
1802 msgid "%(domain)s distinguishes between public and private subscriptions."
1803 msgstr ""
1805 #: web/templates/privacy.html:20
1806 msgid ""
1807 "<strong>Public</strong> subscriptions are included in your <a href=\"/share/"
1808 "\">shared podcasts</a> them) and ouranonymized public statistics."
1809 msgstr ""
1811 #: web/templates/privacy.html:21
1812 msgid ""
1813 "<strong>Private</strong> subscriptions do neither show up in your list of "
1814 "shared podcasts, nor are considered in our statistics."
1815 msgstr ""
1817 #: web/templates/privacy.html:27
1818 msgid "New subscriptions will be public by default."
1819 msgstr ""
1821 #: web/templates/privacy.html:31
1822 msgid "Change to Private"
1823 msgstr ""
1825 #: web/templates/privacy.html:35
1826 msgid "New subscriptions will be private by default."
1827 msgstr ""
1829 #: web/templates/privacy.html:39
1830 msgid "Change to Public"
1831 msgstr ""
1833 #: web/templates/privacy.html:46
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Public Subscriptions"
1836 msgstr "Subskrypcje"
1838 #: web/templates/privacy.html:57
1839 msgid "Make Private"
1840 msgstr ""
1842 #: web/templates/privacy.html:68
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Private Subscriptions"
1845 msgstr "Subskrypcje"
1847 #: web/templates/privacy.html:79
1848 msgid "Make Public"
1849 msgstr ""
1851 #: web/templates/privacy_policy.html:8 web/templatetags/menu.py:26
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Privacy Policy"
1854 msgstr "Ustawienia"
1856 #: web/templates/restore_password.html:21
1857 #: web/templates/registration/resend_activation.html:18
1858 msgid ""
1859 "Please enter either your username or (if you don't know that either) the e-"
1860 "mail address which you used to register your account. An e-mail will be sent "
1861 "to you."
1862 msgstr ""
1864 #: web/templates/restore_password.html:29
1865 msgid "Reset Password"
1866 msgstr ""
1868 #: web/templates/subscribe.html:15 web/templates/subscribe.html.py:23
1869 #, python-format
1870 msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s"
1871 msgstr "Zasubkrybuj %(podcasttitle)s"
1873 #: web/templates/subscribe.html:38
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Add a podcast"
1876 msgstr "Podcast"
1878 #: web/templates/subscribe.html:43 web/templates/suggestions.html:27
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Subscribe"
1881 msgstr "Subkrybenci"
1883 #: web/templates/subscribe.html:45
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Back to the podcast page"
1886 msgstr "Subskrypcja tego podcastu"
1888 #: web/templates/subscribe.html:47
1889 msgid ""
1890 "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on "
1891 "which you don't have subscribed to the podcast already."
1892 msgstr ""
1894 #: web/templates/subscribe.html:50
1895 #, python-format
1896 msgid ""
1897 "If you're new here, you should start by reading our <a href=\"%(help-url)s"
1898 "\">introduction</a>."
1899 msgstr ""
1901 #: web/templates/subscribe.html:54
1902 msgid "Why Unnamed Podcast?"
1903 msgstr "Dlaczego podcast bez nazwy?"
1905 #: web/templates/subscribe.html:54
1906 msgid ""
1907 "Because we display names after we have fetched the information form the feed "
1908 "-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will "
1909 "simply be called this way."
1910 msgstr ""
1911 "Nazwy są wyświetlane po pobraniu informacji ze źródła, a to może chwilę "
1912 "potrwać. Podcast będzie miał taką nazwę dopóki ten proces nie zostanie "
1913 "ukończony."
1915 #: web/templates/subscriptions.html:11 web/templates/subscriptions.html:15
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Podcast Subscriptions"
1918 msgstr "Twoje subskrypcje"
1920 #: web/templates/subscriptions.html:31
1921 #, fuzzy
1922 msgid "No episodes"
1923 msgstr "Odcinki"
1925 #: web/templates/subscriptions.html:54
1926 #, python-format
1927 msgid ""
1928 "You don't have any subscriptions yet. Set up your <a href=\"%(devices)s"
1929 "\">podcast clients</a> and <a href=\"%(directory)s\">discover interesting "
1930 "podcasts</a>."
1931 msgstr ""
1933 #: web/templates/subscriptions.html:67
1934 #, python-format
1935 msgid ""
1936 "Browse the <a href=\"%(toplist-url)s\">toplist</a> and your <a href="
1937 "\"%(suggestions-url)s\">personal suggestions</a>, <a href=\"%(search-url)s"
1938 "\">search</a> or paste the URL of the podcast's feed here"
1939 msgstr ""
1941 #: web/templates/suggestions.html:9 web/templates/suggestions.html.py:12
1942 msgid "Suggested Podcasts"
1943 msgstr "Sugerowane podcasty"
1945 #: web/templates/suggestions.html:34
1946 msgid "No Interest"
1947 msgstr ""
1949 #: web/templates/suggestions.html:42
1950 #, fuzzy
1951 msgid "No Suggestions Yet"
1952 msgstr "Sugestie"
1954 #: web/templates/user_subscriptions.html:14
1955 #: web/templates/user_subscriptions.html:18
1956 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:10
1957 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:14
1958 #, fuzzy, python-format
1959 msgid "%(username)s's Subscriptions"
1960 msgstr "Twoje subskrypcje"
1962 #: web/templates/user_subscriptions.html:21
1963 #, python-format
1964 msgid ""
1965 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> has %(num_subscriptions)s "
1966 "subscriptions"
1967 msgstr ""
1969 #: web/templates/user_subscriptions.html:42
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Download Subscriptions as OPML"
1972 msgstr "Twoje subskrypcje"
1974 #: web/templates/user_subscriptions.html:45
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Subscribe to Changes"
1977 msgstr "Data subskrypcji:"
1979 #: web/templates/user_subscriptions.html:51
1980 #, python-format
1981 msgid "%(username)s doesn't have any subscriptions yet."
1982 msgstr ""
1984 #: web/templates/user_subscriptions.html:61
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Share Your Subscriptions"
1987 msgstr "Twoje subskrypcje"
1989 #: web/templates/user_subscriptions.html:62
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Want to share your own subscriptions?"
1992 msgstr "Twoje subskrypcje"
1994 #: web/templates/user_subscriptions.html:71
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Nokia Podcasting"
1997 msgstr "Podcast"
1999 #: web/templates/user_subscriptions.html:72
2000 msgid ""
2001 "Add <tt>&amp;symbian=true#.opml</tt> to the OPML URL to get an OPML file for "
2002 "Nokia Podcasting on Symbian devices."
2003 msgstr ""
2005 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:20
2006 #, python-format
2007 msgid ""
2008 "%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should "
2009 "contact him to get the correct link."
2010 msgstr ""
2012 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Want to share your subscriptions?"
2015 msgstr "Twoje subskrypcje"
2017 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2018 msgid ""
2019 "Just go to your <a href/\"/account/\">account settings</a> to get the link.</"
2020 "a>"
2021 msgstr ""
2023 #: web/templates/registration/activate.html:10
2024 #: web/templates/registration/activation_complete.html:10
2025 msgid "Account activated"
2026 msgstr "Konto aktywne"
2028 #: web/templates/registration/activate.html:12
2029 msgid "Account not activated"
2030 msgstr "Konto nie zostało aktywowane"
2032 #: web/templates/registration/activate.html:19
2033 #: web/templates/registration/activation_complete.html:14
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Your account has been activated! Enjoy using gpodder.net"
2036 msgstr "Konto zostało aktywowane. Zapraszamy do my.gpodder.org"
2038 #: web/templates/registration/activate.html:21
2039 msgid "Your account could not be activated successfully."
2040 msgstr "Konto nie mogło zostać aktywowane."
2042 #: web/templates/registration/registration_complete.html:9
2043 msgid "Registration complete"
2044 msgstr "Rejestracja ukończona"
2046 #: web/templates/registration/registration_complete.html:13
2047 #, fuzzy
2048 msgid ""
2049 "Please confirm your account using the email you should just have received."
2050 msgstr ""
2051 "Proszę potwierdzić konto klikając w odnośnik w e-mailu, który właśnie został "
2052 "dostarczony."
2054 #: web/templates/registration/registration_form.html:8
2055 #: web/templates/registration/registration_form.html:11
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Create Account"
2058 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
2060 #: web/templates/registration/registration_form.html:18
2061 msgid "You are already registered."
2062 msgstr ""
2064 #: web/templates/registration/registration_form.html:74
2065 msgid "Activation Mail"
2066 msgstr ""
2068 #: web/templates/registration/registration_form.html:75
2069 msgid ""
2070 "After registration, you'll receive an activation mail to confirm the "
2071 "validity of your email address."
2072 msgstr ""
2074 #: web/templates/registration/registration_form.html:77
2075 #, python-format
2076 msgid ""
2077 "If it doesn't arrive, you can <a href=\"%(resend-activation-url)s\">resend</"
2078 "a> it."
2079 msgstr ""
2081 #: web/templates/registration/resend_activation.html:4
2082 #: web/templates/registration/resend_activation.html:8
2083 msgid "Resend activation e-mail"
2084 msgstr ""
2086 #: web/templates/registration/resend_activation.html:35
2087 msgid "Send activation e-mail"
2088 msgstr ""
2090 #: web/templates/registration/resent_activation.html:4
2091 #: web/templates/registration/resent_activation.html:7
2092 msgid "Sent Activation Email"
2093 msgstr ""
2095 #: web/templates/registration/resent_activation.html:11
2096 msgid "The activation email has been reset."
2097 msgstr ""
2099 #: web/templatetags/devices.py:27
2100 msgid "Unknown"
2101 msgstr ""
2103 #: web/templatetags/episodes.py:20
2104 #, fuzzy
2105 msgid "New episode"
2106 msgstr "Odcinki"
2108 #: web/templatetags/episodes.py:23
2109 #, python-format
2110 msgid "Downloaded to %s"
2111 msgstr ""
2113 #: web/templatetags/episodes.py:25
2114 msgid "Downloaded"
2115 msgstr ""
2117 #: web/templatetags/episodes.py:28
2118 #, fuzzy, python-format
2119 msgid "Played on %s"
2120 msgstr " na %s"
2122 #: web/templatetags/episodes.py:30
2123 msgid "Played"
2124 msgstr ""
2126 #: web/templatetags/episodes.py:33
2127 #, fuzzy, python-format
2128 msgid "Deleted on %s"
2129 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
2131 #: web/templatetags/episodes.py:35
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Deleted"
2134 msgstr "Wydano"
2136 #: web/templatetags/episodes.py:37
2137 msgid "Unknown status"
2138 msgstr ""
2140 #: web/templatetags/episodes.py:42
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Unplayed episode"
2143 msgstr "Dlaczego odcinek bez nazwy?"
2145 #: web/templatetags/episodes.py:45 web/templatetags/episodes.py:46
2146 #, python-format
2147 msgid " on %s"
2148 msgstr " na %s"
2150 #: web/templatetags/episodes.py:49
2151 msgid "This episode has been marked new"
2152 msgstr "Ten odcinek został oznaczony jako nowy"
2154 #: web/templatetags/episodes.py:51
2155 msgid "This episode has been downloaded"
2156 msgstr "Ten odcinek został pobrany"
2158 #: web/templatetags/episodes.py:55
2159 #, python-format
2160 msgid " from %(start)s to %(end)s"
2161 msgstr ""
2163 #: web/templatetags/episodes.py:59
2164 #, python-format
2165 msgid " to position %s"
2166 msgstr ""
2168 #: web/templatetags/episodes.py:63
2169 msgid "This episode has been played"
2170 msgstr "Ten odcinek został odtworzony"
2172 #: web/templatetags/episodes.py:65
2173 msgid "This episode has been deleted"
2174 msgstr "Ten odcinek został usunięty"
2176 #: web/templatetags/episodes.py:126
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Unknown Episode"
2179 msgstr "Dlaczego odcinek bez nazwy?"
2181 #: web/templatetags/menu.py:21 web/templatetags/menu.py:59
2182 msgid "Home"
2183 msgstr "Strona domowa"
2185 #: web/templatetags/menu.py:34
2186 #, fuzzy
2187 msgid "User subscriptions"
2188 msgstr "Twoje subskrypcje"
2190 #: web/templatetags/menu.py:35
2191 msgid "Suggestions"
2192 msgstr "Sugestie"
2194 #: web/templatetags/menu.py:36
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Toplists"
2197 msgstr "Lista najlepszych"
2199 #: web/templatetags/menu.py:48
2200 msgid "Community"
2201 msgstr ""
2203 #: web/templatetags/menu.py:50
2204 msgid "My Userpage"
2205 msgstr ""
2207 #: web/templatetags/menu.py:54
2208 msgid "Settings"
2209 msgstr "Ustawienia"
2211 #: web/templatetags/menu.py:55
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Account"
2214 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
2216 #: web/templatetags/menu.py:56
2217 msgid "Privacy"
2218 msgstr ""
2220 #: web/templatetags/menu.py:61
2221 msgid "Link to gpodder.net"
2222 msgstr ""
2224 #: web/templatetags/time.py:21
2225 msgid "{h}h {m}m {s}s"
2226 msgstr ""
2228 #: web/views/device.py:87
2229 msgid "Synchronize with the following devices"
2230 msgstr "Synchronizuj z następującymi urządzeniami"
2232 #: web/views/device.py:106
2233 msgid "Please fill out all fields."
2234 msgstr ""
2236 #: web/views/device.py:118
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Device saved"
2239 msgstr "Urządzenia"
2241 #: web/views/device.py:129 web/views/device.py:164
2242 msgid "You can't use the same Device ID for two devices."
2243 msgstr ""
2245 #: web/views/device.py:157
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Device updated"
2248 msgstr "Lista urządzeń"
2250 #: web/views/podcast.py:269
2251 msgid "Choose a device:"
2252 msgstr ""
2254 #: web/views/security.py:31
2255 msgid "another site"
2256 msgstr ""
2258 #: web/views/settings.py:61
2259 msgid "Oops! Something went wrong. Please double-check the data you entered."
2260 msgstr ""
2262 #: web/views/subscriptions.py:137
2263 #, fuzzy, python-format
2264 msgid "%(username)s's Podcast Subscriptions on %(site)s"
2265 msgstr "Twoje subskrypcje"
2267 #: web/views/subscriptions.py:141
2268 #, python-format
2269 msgid "Recent changes to %(username)s's podcast subscriptions on %(site)s"
2270 msgstr ""
2272 #: web/views/subscriptions.py:168
2273 #, fuzzy, python-format
2274 msgid "%(username)s subscribed to %(podcast)s (%(site)s)"
2275 msgstr "Zasubkrybuj %(podcasttitle)s"
2277 #: web/views/subscriptions.py:170
2278 #, fuzzy, python-format
2279 msgid "%(username)s unsubscribed from %(podcast)s (%(site)s)"
2280 msgstr "Zasubkrybuj %(podcasttitle)s"
2282 #: web/views/users.py:67
2283 msgid "Wrong username or password."
2284 msgstr ""
2286 #: web/views/users.py:77
2287 msgid "You have deleted your account, but you can register again"
2288 msgstr ""
2290 #: web/views/users.py:84
2291 msgid "Please activate your account first."
2292 msgstr ""
2294 #: web/views/users.py:125 web/views/users.py:169
2295 msgid "User does not exist."
2296 msgstr ""
2298 #: web/views/users.py:131
2299 #, python-format
2300 msgid "Reset password for your account on %s"
2301 msgstr ""
2303 #: web/views/users.py:132
2304 #, python-format
2305 msgid ""
2306 "Here is your new password for your account %(username)s on %(site)s: "
2307 "%(password)s"
2308 msgstr ""
2310 #: web/views/users.py:165
2311 msgid "Invalid Username entered"
2312 msgstr ""
2314 #: web/views/users.py:172
2315 msgid "You have deleted your account, but you can regster again."
2316 msgstr ""
2318 #: web/views/users.py:176
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
2321 msgstr "Konto zostało aktywowane. Zapraszamy do my.gpodder.org"
2323 #: web/views/users.py:179
2324 msgid ""
2325 "Your activation key has expired. Please try another username, or retry with "
2326 "the same one tomorrow."
2327 msgstr ""
2329 #~ msgid "Unnamed Device (%s)"
2330 #~ msgstr "Urządzenie bez nazwy (%s)"
2332 #~ msgid "Results"
2333 #~ msgstr "Wyniki"
2335 #~ msgid "The requested document could not be found."
2336 #~ msgstr "Żądany dokument nie mógł zostać odnaleziony."
2338 #~ msgid "Internal Server Error"
2339 #~ msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
2341 #~ msgid ""
2342 #~ "An error occured while processing your request. An e-mail with the error "
2343 #~ "description has been sent to the developers."
2344 #~ msgstr ""
2345 #~ "Wystąpił błąd podczas przetwarzania żądania. Do deweloperów został "
2346 #~ "wysłany e-mail z opisem błędu."
2348 #~ msgid "Your settings have been saved."
2349 #~ msgstr "Ustawienia zostały zapisane."
2351 #, fuzzy
2352 #~ msgid "Update account settings"
2353 #~ msgstr "Ustawienia konta"
2355 #, fuzzy
2356 #~ msgid "Account-related actions"
2357 #~ msgstr "Ustawienia konta"
2359 #, fuzzy
2360 #~ msgid "Delete account"
2361 #~ msgstr "Utwórz konto użytkownika"
2363 #, fuzzy
2364 #~ msgid "Delete this device"
2365 #~ msgstr "Nazwa tego urządzenia"
2367 #, fuzzy
2368 #~ msgid "Subscribed"
2369 #~ msgstr "Subkrybenci"
2371 #, fuzzy
2372 #~ msgid " Show history for %(devicename)s "
2373 #~ msgstr "Zatrzymaj synchronizację dla %(devicename)s "
2375 #, fuzzy
2376 #~ msgid "Edit Device"
2377 #~ msgstr "Urządzenie"
2379 #, fuzzy
2380 #~ msgid "ID"
2381 #~ msgstr "UID"
2383 #, fuzzy
2384 #~ msgid "Actions"
2385 #~ msgstr "Działanie"
2387 #, fuzzy
2388 #~ msgid "How do I add a new device?"
2389 #~ msgstr "Jak dodać nowe urządzenie?"
2391 #~ msgid "Why Unnamed Episode?"
2392 #~ msgstr "Dlaczego odcinek bez nazwy?"
2394 #, fuzzy
2395 #~ msgid ""
2396 #~ "These are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the "
2397 #~ "last seven days of all languages."
2398 #~ msgstr "To jest lista %(count)s najczęściej subskrybowanych podcastów."
2400 #, fuzzy
2401 #~ msgid ""
2402 #~ "The are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the last "
2403 #~ "seven days for the languages %(lang)s."
2404 #~ msgstr "To jest lista %(count)s najczęściej subskrybowanych podcastów."
2406 #, fuzzy
2407 #~ msgid "Backup your Subscriptions"
2408 #~ msgstr "Twoje subskrypcje"
2410 #, fuzzy
2411 #~ msgid "podcasts"
2412 #~ msgstr "Podcasty"
2414 #, fuzzy
2415 #~ msgid "episodes"
2416 #~ msgstr "Odcinki"
2418 #, fuzzy
2419 #~ msgid "users"
2420 #~ msgstr "Subkrybenci"
2422 #~ msgid "Not yet a member?"
2423 #~ msgstr "Jeszcze nie jesteś członkiem?"
2425 #, fuzzy
2426 #~ msgid "Create a new account - it's free!"
2427 #~ msgstr "Utwórz konto użytkownika"
2429 #, fuzzy
2430 #~ msgid ""
2431 #~ "The new %(url)s uses usernames instead of email addresses. Based on your "
2432 #~ "email address, we think you might like <strong>%(user_name)s</strong>, "
2433 #~ "but you can change that if you want to."
2434 #~ msgstr ""
2435 #~ "Nowa strona my.gpodder.org używa nazw użytkownika zamiast adresów e-mail. "
2436 #~ "Opierając się na adresie e-mail, możesz polubić"
2438 #~ msgid ""
2439 #~ "You can keep your old user settings in gPodder. Once the next version "
2440 #~ "(with lots of new features) is release, you'll have to replace your email "
2441 #~ "address with your username."
2442 #~ msgstr ""
2443 #~ "Można zachować swoje poprzednie ustawienia w gPodder. Po wydaniu nowej "
2444 #~ "wersji (z wieloma nowymi funkcjami), będzie konieczna zamiana adresu e-"
2445 #~ "mail na nazwę użytkownika."
2447 #, fuzzy
2448 #~ msgid "My Subscriptions"
2449 #~ msgstr "Subskrypcje"
2451 #, fuzzy
2452 #~ msgid "(Un)subscribe"
2453 #~ msgstr "Anuluj subskrypcję"
2455 #~ msgid "Timestamp"
2456 #~ msgstr "Znacznik czasu"
2458 #, fuzzy
2459 #~ msgid "Latest Episode:"
2460 #~ msgstr "Najnowszy odcinek"
2462 #~ msgid "Where to start?"
2463 #~ msgstr "Gdzie rozpocząć?"
2465 #, fuzzy
2466 #~ msgid ""
2467 #~ "%(url)s help you to track your podcasts which you have subscribed on your "
2468 #~ "devices - desktop computer, notebook, mobile devices, etc. To start using "
2469 #~ "my.gpodder.org set up <a href=\"http://gpodder.org\">gPodder</a> with "
2470 #~ "your username &ndash; <strong>%(username)s</strong> &ndash; and password "
2471 #~ "and upload your podcasts. They will automatically show up here."
2472 #~ msgstr ""
2473 #~ "my.gpodder.org pomaga w śledzeniu podcastów zasubskrybowanych w "
2474 #~ "urządzeniach: komputerach biurkowych, laptopach. urządzeniach "
2475 #~ "przenośnych, itp. Aby rozpocząć używanie my.gpodder.org należy ustawić <a "
2476 #~ "href=\"http://gpodder.org\">gPodder</a> ze swoją użytkownika &ndash; "
2477 #~ "<strong>%(username)s</strong> &ndash;  i hasłem i wysłać swoje podcasty. "
2478 #~ "Zostaną automatycznie wyświetlone tutaj."
2480 #~ msgid "We've selected %(suggestion_count)s podcasts which you might like."
2481 #~ msgstr "Wybraliśmy %(suggestion_count)s sugerowanych podcastów."
2483 #~ msgid "Do you like our suggestions?"
2484 #~ msgstr "Czy sugestie tobie odpowiadają?"
2486 #, fuzzy
2487 #~ msgid ""
2488 #~ "These are the %(count)s most subscribed %(media_types)s podcasts of all "
2489 #~ "languages."
2490 #~ msgstr "To jest lista %(count)s najczęściej subskrybowanych podcastów."
2492 #, fuzzy
2493 #~ msgid ""
2494 #~ "These are the %(count)s most subscribed %(media_types)s podcasts for the "
2495 #~ "languages %(lang)s."
2496 #~ msgstr "To jest lista %(count)s najczęściej subskrybowanych podcastów."
2498 #, fuzzy
2499 #~ msgid "Login here"
2500 #~ msgstr "Zaloguj się"
2502 #~ msgid "Logo"
2503 #~ msgstr "Logo"
2505 #~ msgid "No Logo available"
2506 #~ msgstr "Brak loga"
2508 #, fuzzy
2509 #~ msgid "You are not allowed to access this device"
2510 #~ msgstr "Zasubskrybowano następujące podcasty w tym urządzeniu "
2512 #, fuzzy
2513 #~ msgid "new-device"
2514 #~ msgstr "Urządzenie"
2516 #, fuzzy
2517 #~ msgid "Could not subscribe to the podcast: %s"
2518 #~ msgstr "Subskrypcja tego podcastu"
2520 #~ msgid "Description"
2521 #~ msgstr "Opis"
2523 #, fuzzy
2524 #~ msgid "Search:"
2525 #~ msgstr "Wyszukaj"
2527 #~ msgid "May we use your subscriptions for the toplist and suggestions?"
2528 #~ msgstr ""
2529 #~ "Czy możemy użyć twoich subskrypcji do listy najlepszych podcastów i "
2530 #~ "sugestii?"
2532 #~ msgid "Name of this device"
2533 #~ msgstr "Nazwa tego urządzenia"
2535 #~ msgid "What kind of device is this?"
2536 #~ msgstr "Co to za urządzenie?"
2538 #~ msgid "What UID is configured on the physical device?"
2539 #~ msgstr "Jaki UID jest skonfigurowany na fizycznym urządzeniu?"
2541 #, fuzzy
2542 #~ msgid ""
2543 #~ "May we include your subscription to this podcast in our (anonymous) "
2544 #~ "statistics?"
2545 #~ msgstr ""
2546 #~ "Czy możemy użyć twoich subskrypcji do listy najlepszych podcastów i "
2547 #~ "sugestii?"
2549 #~ msgid "With which client do you want to subscribe?"
2550 #~ msgstr "Którym klientem subskrybować?"
2552 #~ msgid "Update the settings for your account."
2553 #~ msgstr "Zaktualizuj ustawienia konta."
2555 #~ msgid "For podcast authors"
2556 #~ msgstr "Dla autorów podcastów"
2558 #~ msgid "Logout"
2559 #~ msgstr "Wyloguj się"
2561 #~ msgid "Online Help"
2562 #~ msgstr "Pomoc online"
2564 #~ msgid "Since"
2565 #~ msgstr "Od"
2567 #~ msgid ""
2568 #~ "An episode of the <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a> "
2569 #~ "podcast."
2570 #~ msgstr ""
2571 #~ "Odcinek podcastu <a href=\"/podcast/%(podcast_id)s\">%(podcast)s</a>."
2573 #~ msgid "Your Episode History"
2574 #~ msgstr "Historia odcinków"
2576 #~ msgid "When"
2577 #~ msgstr "Kiedy"
2579 #~ msgid "What"
2580 #~ msgstr "Co"
2582 #, fuzzy
2583 #~ msgid "The device %(devicename)s has been deleted."
2584 #~ msgstr "Ten odcinek został usunięty"
2586 #, fuzzy
2587 #~ msgid ""
2588 #~ "%(url)s is a webservice for synchronizing podcast subscriptions on "
2589 #~ "several devices and applications."
2590 #~ msgstr ""
2591 #~ "my.gpodder.org to usługa pozwalająca na synchronizowanie subskrypcji "
2592 #~ "podcastów na wielu urządzeniach i programach."
2594 #~ msgid "We are currently tracking %(podcast_count)s Podcasts!"
2595 #~ msgstr "Obecnie śledzimy %(podcast_count)s podcastów!"
2597 #~ msgid "Register!"
2598 #~ msgstr "Zarejestruj się"
2600 #~ msgid "How can I configure my devices?"
2601 #~ msgstr "Jak skonfigurować moje urządzenia?"
2603 #~ msgid "How can I edit a device?"
2604 #~ msgstr "Jak zmodyfikować urządzenie?"
2606 #~ msgid "How can I configure the synchronisation between devices?"
2607 #~ msgstr "Jak skonfigurować synchronizację pomiędzy urządzeniami?"
2609 #~ msgid "How can I start a synchronisation?"
2610 #~ msgstr "Jak rozpocząć synchronizację?"
2612 #~ msgid "How can I stop a synchronisation?"
2613 #~ msgstr "Jak zatrzymać synchronizację?"
2615 #~ msgid "How can I copy single subscriptions between devices?"
2616 #~ msgstr "Jak skopiować pojedynczą subskrypcję pomiędzy urządzeniami?"
2618 #, fuzzy
2619 #~ msgid "How can I delete subscriptions from a device?"
2620 #~ msgstr "Jak skopiować pojedynczą subskrypcję pomiędzy urządzeniami?"
2622 #~ msgid "Open the &quot;gPodder Podcast-Client&quot; on your PC or MAC."
2623 #~ msgstr "Otwórz &quot;Klient podcastów gPodder&quot; na swoim komputerze."
2625 #, fuzzy
2626 #~ msgid ""
2627 #~ "Upload your podcasts and if it's asked, enter your username and password. "
2628 #~ "The server will create a new legacy device for you, if no device exists."
2629 #~ msgstr ""
2630 #~ "Wyślij swoje podcasty, wprowadzając swoją nazwę użytkownika i hasło, "
2631 #~ "jeśli będzie to wymagane. Serwer utworzy nowe urządzenie."
2633 #, fuzzy
2634 #~ msgid ""
2635 #~ "Click on your &quot;Subscriptions&quot;- or &quot;Devices&quot;-link."
2636 #~ msgstr "Kliknij na odnośnik &quot;Subskrypcje&quot;"
2638 #~ msgid "Now you can see your devices, click on one of them."
2639 #~ msgstr "Teraz urządzenia są widoczne, kliknij na któreś z nich."
2641 #~ msgid ""
2642 #~ "You are redirected to another page.<br />On the bottom of the page "
2643 #~ "there's a field named &quot;Edit&quot;"
2644 #~ msgstr ""
2645 #~ "Przekierowanie do innej strony. <br />Na dole strony znajduje się pole o "
2646 #~ "nazwie &quot;Zmodyfikuj&quot;"
2648 #~ msgid ""
2649 #~ "Here you can edit the name, the type and the uid. But pay attention if "
2650 #~ "you edit the uid! If you enter a false one your subscriptions won't be "
2651 #~ "synchronize with your device anymore."
2652 #~ msgstr ""
2653 #~ "Można tutaj zmodyfikować nazwę, typ i UID. Należy zwrócić uwagę na "
2654 #~ "modyfikowanie UID. Jeśli wprowadzony zostanie błędny, to subskrypcje nie "
2655 #~ "zostaną zsynchronizowane z urządzeniem."
2657 #, fuzzy
2658 #~ msgid ""
2659 #~ "Choose a device on your &quot;Subscriptions&quot;- or &quot;Device&quot;-"
2660 #~ "screen and click on it."
2661 #~ msgstr ""
2662 #~ "Wybierz urządzenie na ekranie &quot;Subskrypcje&quot; i kliknąć na nie."
2664 #~ msgid ""
2665 #~ "Go to the field &quot;Synchronize&quot;, choose your desired device and "
2666 #~ "click on the &quot;OK&quot;-button."
2667 #~ msgstr ""
2668 #~ "Przejdź do pola &quot;Zsynchronizuj&quot;, wybierz żądane urządzenie i "
2669 #~ "kliknij przycisk &quot;OK&quot;."
2671 #~ msgid ""
2672 #~ "Choose a device on which you would like to stop the synchronisation and "
2673 #~ "click on it."
2674 #~ msgstr ""
2675 #~ "Wybierz urządzenie, na którym synchronizacja ma zostać zatrzymana i "
2676 #~ "kliknąć na nie."
2678 #~ msgid ""
2679 #~ "Go to the field &quot;Synchronize&quot; and click on &quot;Stop "
2680 #~ "synchronisation for your device&quot;"
2681 #~ msgstr ""
2682 #~ "Przejdź do pola &quot;Zsynchronizuj&quot; i kliknij na &quot;Zatrzymaj "
2683 #~ "synchronizację dla urządzenia&quot;"
2685 #~ msgid "Now the two devices are unsynchronized again."
2686 #~ msgstr "Teraz oba urządzenia zostały zdesynchronizowane."
2688 #~ msgid "Click on your &quot;Subscriptions&quot;-link."
2689 #~ msgstr "Kliknij na odnośnik &quot;Subskrypcje&quot;"
2691 #~ msgid ""
2692 #~ "Choose the podcast which you would like to copy on another device and "
2693 #~ "click on it."
2694 #~ msgstr ""
2695 #~ "Wybierz podcast, który ma zostać skopiowany do innego urządzenia i "
2696 #~ "kliknij na niego."
2698 #, fuzzy
2699 #~ msgid ""
2700 #~ "Below the field &quot;Devices&quot; you see the link &quot;Subscribe "
2701 #~ "to ... on other devices&quot; click on it."
2702 #~ msgstr ""
2703 #~ "Poniżej pola &quot;Urządzenia&quot; znajduje się odnośnik &quot;"
2704 #~ "Zasubkrybuj ... w innych urządzeniach&quot;, kliknij go."
2706 #~ msgid ""
2707 #~ "On the next page you can choose your desired device on which you want to "
2708 #~ "copy the subscription."
2709 #~ msgstr ""
2710 #~ "Na następnej stronie można wybrać żądane urządzenie, na które można "
2711 #~ "skopiować subskrypcję."
2713 #~ msgid ""
2714 #~ "After hitting the &quot;OK&quot;-button, the subscription has been copied."
2715 #~ msgstr ""
2716 #~ "Po naciśnięciu przycisku &quot;OK&quot;, subskrypcja zostanie skopiowana."
2718 #, fuzzy
2719 #~ msgid ""
2720 #~ "or you can choose the podcast which you'd like to unsubscribe and click "
2721 #~ "on it."
2722 #~ msgstr ""
2723 #~ "Wybierz podcast, który ma zostać skopiowany do innego urządzenia i "
2724 #~ "kliknij na niego."
2726 #~ msgid "You have subscribed this podcast on"
2727 #~ msgstr "Podcast zasubskrybowano o"
2729 #~ msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s on other devices"
2730 #~ msgstr "Zasubskrybuj %(podcasttitle)s w innych urządzeniach"
2732 #~ msgid "Subscribe to this podcast on other devices"
2733 #~ msgstr "Zasubskrybuj ten podcast w innych urządzeniach"
2735 #~ msgid "This episode has not yet been played"
2736 #~ msgstr "Ten odcinek nie został jeszcze odtworzony"
2738 #~ msgid "my.gpodder.org"
2739 #~ msgstr "my.gpodder.org"
2741 #~ msgid ", but you can change that if you want to."
2742 #~ msgstr ", ale można to zmienić, jeśli to konieczne."
2744 #~ msgid "Now the two devices are synchronized."
2745 #~ msgstr "Teraz te dwa urządzenia są zsynchronizowane."
2747 #~ msgid "Last week"
2748 #~ msgstr "Ostatni tydzień"
2750 #~ msgid "Mobile"
2751 #~ msgstr "Telefon komórkowy"