Merge pull request #793 from gpodder/remove-advertise
[mygpo.git] / mygpo / locale / it / LC_MESSAGES / django.po
blob9d27dd145d244784ac02ebd2f292236deaf93e94
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 # Translators:
7 # Stefan Kögl <stefan@skoegl.net>, 2018
8 # Enrico B. <enricobe@hotmail.com>, 2018
10 #, fuzzy
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-07-04 12:52+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-10-28 18:17+0000\n"
17 "Last-Translator: Enrico B. <enricobe@hotmail.com>, 2018\n"
18 "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/gpoddernet/teams/93001/"
19 "it/)\n"
20 "Language: it\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:9
27 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:12
28 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:22
29 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:9
30 msgid "Activate User"
31 msgstr "Attiva utente"
33 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:20
34 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:20
35 #: mygpo/web/forms.py:182 mygpo/web/templates/account.html:112
36 msgid "Username"
37 msgstr "Username"
39 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:27
40 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:27
41 msgid "Email"
42 msgstr "Email"
44 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:35
45 msgid "Activate"
46 msgstr "Attiva"
48 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:10
49 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:16
50 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:10
51 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:9
52 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:9
53 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:12
54 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:9
55 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:9
56 msgid "Admin Area"
57 msgstr "Area Amministratore"
59 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:13
60 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:12
61 msgid "User-Agent Statistics"
62 msgstr "Statistiche per User-Agent"
64 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:19
65 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:19
66 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:18
67 msgid "#"
68 msgstr "#"
70 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:20
71 msgid "Client"
72 msgstr "Client"
74 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:21
75 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:23
76 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:25
77 msgid "Version"
78 msgstr "Versione"
80 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:22
81 msgid "Library"
82 msgstr "Libreria"
84 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:24
85 msgid "OS"
86 msgstr "SO"
88 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:26
89 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:20
90 msgid "Number of Clients"
91 msgstr "Numero di client"
93 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:53
94 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:33
95 msgid "Total"
96 msgstr "Totale"
98 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:10
99 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:13
100 msgid "File Type Stats"
101 msgstr "Statistiche per tipo di file"
103 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:20
104 msgid "File Type"
105 msgstr "Tipo di file"
107 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:21
108 msgid "Episode URLs"
109 msgstr "URL dell'episodio"
111 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:10
112 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:13
113 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:17
114 msgid "Host Information"
115 msgstr "Informazioni Host"
117 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:21
118 msgid "mygpo Version"
119 msgstr "Versione mygpo"
121 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:32
122 msgid "Base Directory"
123 msgstr "Raccolta base"
125 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:37
126 msgid "Hostname"
127 msgstr "Hostname"
129 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:42
130 msgid "Django Version"
131 msgstr "Versione Django"
133 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:47
134 msgid "Feed Update Queue"
135 msgstr "Coda aggiornamento feed"
137 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:50
138 msgid "min ahead"
139 msgstr "min avanti"
141 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:52
142 msgid "min behind"
143 msgstr "min indietro"
145 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:60
146 msgid "Number of podcasts with outdated search index"
147 msgstr "Numero di podcast con indicizzazione non aggiornata"
149 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:69
150 msgid "Average podcast update duration"
151 msgstr "Durata media aggiornamento podcast"
153 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:76
154 msgid "Scheduled Celery Tasks"
155 msgstr ""
157 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:9
158 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:12
159 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:9
160 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:12
161 #: mygpo/administration/views.py:449
162 msgid "Publisher Permissions"
163 msgstr "Permessi di pubblicazione"
165 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:2
166 #, python-format
167 msgid "Hi %(username)s,"
168 msgstr "Ciao %(username)s,"
170 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:4
171 msgid "You have been assigned as a publisher for the following podcasts:"
172 msgstr "Sei stato assegnato come editore per i seguenti podcast:"
174 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:11
175 msgid "You can now access the publisher pages at"
176 msgstr "Puoi ora accedere alle pagine dell'editore da"
178 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:15
179 #, python-format
180 msgid ""
181 "There you can get statistics, insights and additional control over your "
182 "podcast at %(domain)s."
183 msgstr ""
184 "Qui puoi trovare statistiche, informazioni e controlli aggiuntivi per il tuo "
185 "podcast su%(domain)s."
187 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:17
188 #, python-format
189 msgid "If you have any questions, please visit %(url)s"
190 msgstr "Per qualsiasi domanda, visita %(url)s"
192 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:13
193 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:12
194 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:18
195 msgid "Merge Podcasts and Episodes"
196 msgstr "Unisci podcast e episodi"
198 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:24
199 msgid ""
200 "Episodes that have the same number will be merged. Please verify all your "
201 "changes by clicking on 'Renew Groups' before starting the Merge."
202 msgstr ""
203 "Gli episodi con lo stesso numero verranno uniti. Per favore verifica tutte "
204 "le tue modifiche cliccando su 'Rinnova Gruppi' prima di avviare l'unione."
206 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
207 msgid "Client Stats"
208 msgstr "Statistiche client"
210 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
211 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
212 msgid "JSON"
213 msgstr "JSON"
215 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:20
216 msgid "User-Agent Stats"
217 msgstr "Statistiche per User-Agent"
219 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
220 msgid "General Stats"
221 msgstr "Statistiche generali"
223 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:23
224 msgid "Resend Activation Email"
225 msgstr "Reinvia email di attivazione"
227 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:24
228 msgid "Assign Publisher Permissions"
229 msgstr "Assegna permessi di pubblicazione"
231 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:12
232 msgid "Resend Activation email"
233 msgstr "Reinvia email di attivazione"
235 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:35
236 msgid "Resend"
237 msgstr "Reinvia"
239 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:12
240 msgid "Statistics"
241 msgstr "Statistiche"
243 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:18
244 msgid "Property"
245 msgstr "Proprietà"
247 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:19
248 msgid "Value"
249 msgstr "Valore"
251 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:17
252 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:26
253 msgid "Operation Finished"
254 msgstr "Operazione conclusa"
256 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:19
257 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:28
258 msgid "Operation Ongoing"
259 msgstr "Operazione in corso"
261 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:37
262 msgid "The following actions were recorded:"
263 msgstr "Sono state registrate le seguenti azioni:"
265 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:42
266 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:80
267 msgid "none"
268 msgstr "nessuna"
270 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:47
271 msgid "Go to podcast"
272 msgstr "Vai al podcast"
274 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:49
275 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:50
276 msgid "The operation is still ongoing..."
277 msgstr "L'operazione è ancora in corso..."
279 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:51
280 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:52
281 msgid "Refresh"
282 msgstr "Aggiorna"
284 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:19
285 msgid "User-Agent"
286 msgstr "User-Agent"
288 #: mygpo/administration/views.py:154 mygpo/administration/views.py:172
289 #, python-brace-format
290 msgid "No podcast with URL {url}"
291 msgstr "Nessun podcast con l'URL {url}"
293 #: mygpo/administration/views.py:323 mygpo/administration/views.py:358
294 msgid "Provide either username or email address"
295 msgstr "Inserisci username o indirizzo email"
297 #: mygpo/administration/views.py:329 mygpo/administration/views.py:364
298 msgid "No user found"
299 msgstr "Nessun utente trovato"
301 #: mygpo/administration/views.py:336
302 #, python-brace-format
303 msgid "User {username} ({email}) activated"
304 msgstr "Utente {username} ({email}) attivato"
306 #: mygpo/administration/views.py:375
307 #, python-brace-format
308 msgid "Email for {username} ({email}) resent"
309 msgstr "Email per {username} ({email}) reinviata"
311 #: mygpo/api/constants.py:8
312 msgid "downloaded"
313 msgstr "scaricato"
315 #: mygpo/api/constants.py:9
316 msgid "played"
317 msgstr "riprodotto"
319 #: mygpo/api/constants.py:10
320 msgid "deleted"
321 msgstr "eliminato"
323 #: mygpo/api/constants.py:11
324 msgid "marked as new"
325 msgstr "segnato come nuovo"
327 #: mygpo/api/constants.py:12
328 msgid "flattr'd"
329 msgstr "flattr'd"
331 #: mygpo/api/constants.py:20
332 msgid "subscribed"
333 msgstr "sottoscritto"
335 #: mygpo/api/constants.py:21
336 msgid "unsubscribed"
337 msgstr "rimosso"
339 #: mygpo/api/simple.py:58 mygpo/api/simple.py:93
340 #, python-format
341 msgid "%(username)s's Subscription List"
342 msgstr "Lista sottoscrizioni di %(username)s"
344 #: mygpo/api/simple.py:259
345 #, python-format
346 msgid "gpodder.net - Top %(count)d"
347 msgstr "gpodder.net - Top %(count)d"
349 #: mygpo/api/simple.py:295
350 msgid "gpodder.net - Search"
351 msgstr "gpodder.net - Cerca"
353 #: mygpo/api/simple.py:321
354 #, python-format
355 msgid "gpodder.net - %(count)d Suggestions"
356 msgstr "gpodder.net - %(count)d Suggerimenti"
358 #: mygpo/data/mimetype.py:13
359 msgid "image"
360 msgstr "immagine"
362 #: mygpo/data/mimetype.py:13
363 msgid "audio"
364 msgstr "audio"
366 #: mygpo/data/mimetype.py:13
367 msgid "video"
368 msgstr "video"
370 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:43
371 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:46
372 msgid "Explore"
373 msgstr "Esplora"
375 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:81
376 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:150
377 msgid "..."
378 msgstr "..."
380 #: mygpo/directory/templates/directory.html:13
381 #: mygpo/directory/templates/directory.html:16
382 msgid "Podcast Directory"
383 msgstr "Raccolte di podcast"
385 #: mygpo/directory/templates/directory.html:30
386 #, python-format
387 msgid ""
388 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">by <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
389 "%(username)s</a></span>"
390 msgstr ""
391 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">di <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
392 "%(username)s</a></span>"
394 #: mygpo/directory/templates/directory.html:46
395 #: mygpo/directory/templates/directory.html:48
396 #: mygpo/directory/templates/directory.html:133
397 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:23
398 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:73
399 msgid "more..."
400 msgstr "altro..."
402 #: mygpo/directory/templates/directory.html:85
403 msgid "Podcast List by"
404 msgstr "Lista podcast di"
406 #: mygpo/directory/templates/directory.html:102
407 #, python-format
408 msgid "and %(more)s more"
409 msgstr "e altri %(more)s"
411 #: mygpo/directory/templates/directory.html:108
412 msgid "Create a Podcast List"
413 msgstr "Crea una Lista podcast"
415 #: mygpo/directory/templates/directory.html:119
416 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:59
417 msgid "Random"
418 msgstr "Casuale"
420 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:16
421 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:25
422 msgid "Podcast Added"
423 msgstr "Podcast aggiunto"
425 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:18
426 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:27
427 msgid "Adding Podcast"
428 msgstr "Aggiunta podcast"
430 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:44
431 msgid "No podcasts could be added"
432 msgstr "Nessun podcast può essere aggiunto"
434 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:13
435 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:16
436 #, python-format
437 msgid "Podcasts with License %(licensename)s"
438 msgstr "Podcast con licenza %(licensename)s"
440 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:24
441 msgid "License overview"
442 msgstr "Elenco licenze"
444 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:29
445 msgid "View License"
446 msgstr "Dettagli licenza"
448 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:36
449 #: mygpo/directory/templates/search.html:35
450 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:26
451 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:48 mygpo/web/templatetags/menu.py:37
452 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:78
453 msgid "Podcast"
454 msgstr "Podcast"
456 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:37
457 #: mygpo/directory/templates/search.html:36
458 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:27
459 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:49
460 msgid "Subscribers"
461 msgstr "Abbonati"
463 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:50
464 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:41
465 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:47
466 msgid "Currently not available"
467 msgstr "Attualmente non disponibile"
469 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:13
470 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:16
471 msgid "Podcasts with License Information"
472 msgstr "Podcast con informazioni sulla licenza"
474 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:23
475 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:44
476 msgid "License"
477 msgstr "Licenze"
479 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:24
480 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:24
481 #: mygpo/web/templates/base.html:135 mygpo/web/templates/home.html:155
482 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:46
483 msgid "Podcasts"
484 msgstr "Podcast"
486 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:12
487 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:15
488 msgid "Episode-Toplist"
489 msgstr "Classifica Episodi"
491 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:24
492 msgid "Episode"
493 msgstr "Episodio"
495 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:25
496 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:36
497 msgid "Listeners"
498 msgstr "Ascoltatori"
500 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:36
501 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:51
502 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:51
503 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:33
504 #: mygpo/share/templates/userpage.html:118
505 #: mygpo/share/templates/userpage.html:138
506 msgid "from"
507 msgstr "da"
509 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:53
510 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:57
511 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:60
512 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:64
513 msgid "Language"
514 msgstr "Lingua"
516 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:61
517 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:63
518 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:68
519 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:70
520 msgid "all"
521 msgstr "tutto"
523 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:75
524 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:83
525 msgid "OK"
526 msgstr "OK"
528 #: mygpo/directory/templates/missing.html:11
529 #: mygpo/directory/templates/missing.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:39
530 msgid "Missing Podcast"
531 msgstr "Aggiungi podcast"
533 #: mygpo/directory/templates/missing.html:20
534 #, python-format
535 msgid ""
536 "If you're missing a podcast on %(sitename)s, please enter its feed URL here"
537 msgstr ""
538 "Se non riesci a trovare un podcast su %(sitename)s, inserisci il suo URL qui"
540 #: mygpo/directory/templates/missing.html:27
541 msgid "Check"
542 msgstr "Controlla"
544 #: mygpo/directory/templates/missing.html:36
545 msgid "The podcast already exists"
546 msgstr "Il podcast esiste già"
548 #: mygpo/directory/templates/missing.html:49
549 msgid "Add Podcast"
550 msgstr "Aggiungi podcast"
552 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:9
553 msgid "Sponsoring Podcast"
554 msgstr "Sponsorizzazione podcast"
556 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:13
557 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:16
558 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:13
559 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:16
560 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:9
561 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:40 mygpo/web/templatetags/menu.py:68
562 msgid "Podcast Lists"
563 msgstr "Liste podcast"
565 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:22
566 msgid "List Name"
567 msgstr "Nome lista"
569 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:23
570 msgid "User"
571 msgstr "Utente"
573 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:25
574 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:53
575 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:53
576 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:35
577 msgid "Download"
578 msgstr "Scarica"
580 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:76
581 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:37
582 msgid "Know Some Great Podcasts?"
583 msgstr "Conosci qualche bel podcast?"
585 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:77
586 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:38
587 msgid "Create a list of podcasts about a topic you like"
588 msgstr "Crea una lista di podcast su un argomento che ti piace"
590 #: mygpo/directory/templates/search.html:11
591 #: mygpo/directory/templates/search.html:14
592 #: mygpo/directory/templates/search.html:25
593 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:104
594 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:53
595 #: mygpo/web/templates/base.html:136 mygpo/web/templates/home.html:156
596 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:38
597 msgid "Search"
598 msgstr "Cerca"
600 #: mygpo/directory/templates/search.html:23
601 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:102
602 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:51
603 msgid "Search term or feed URL"
604 msgstr "Cerca un termine o l'URL del feed"
606 #: mygpo/directory/templates/search.html:79
607 #: mygpo/podcastlists/templates/list_search.html:65
608 msgid "Nothing found"
609 msgstr "Nessun risultato"
611 #: mygpo/directory/templates/search.html:91
612 msgid "Search API"
613 msgstr "Cerca API"
615 #: mygpo/directory/templates/search.html:92
616 msgid "Access the following address to search for <em>tech</em> podcasts."
617 msgstr ""
618 "Accedi al seguente indirizzo per cercare podcast di<em>tecnologia</em>."
620 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:14
621 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:17
622 msgid "Toplist"
623 msgstr "Classifica"
625 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:88
626 msgid "Client Access"
627 msgstr "Sottoscrizione client"
629 #: mygpo/directory/views.py:336
630 #, python-format
631 msgid "%d podcasts added"
632 msgstr "%d podcast aggiunti"
634 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:47
635 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:81
636 #: mygpo/web/templates/device.html:73 mygpo/web/templatetags/menu.py:58
637 msgid "History"
638 msgstr "Cronologia"
640 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:58
641 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:58
642 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:54
643 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:40
644 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:39
645 msgid "Website"
646 msgstr "Sito web"
648 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:63
649 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:63
650 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:45
651 msgid "listeners"
652 msgstr "ascoltatori"
654 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:84
655 msgid "Time"
656 msgstr "Ora"
658 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:85
659 msgid "Action"
660 msgstr "Azione"
662 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:86
663 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:57
664 msgid "Device"
665 msgstr "Strumento tecnico"
667 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:127
668 msgid "Add"
669 msgstr "Aggiungi"
671 #: mygpo/history/templates/history.html:12
672 #: mygpo/history/templates/history.html:15
673 #: mygpo/history/templates/podcast-history.html:32
674 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:143
675 msgid "Subscription History"
676 msgstr "Cronologia sottoscrizione"
678 #: mygpo/history/templates/history.html:12
679 #: mygpo/history/templates/history.html:15
680 msgid "for"
681 msgstr "per"
683 #: mygpo/history/templates/history.html:22
684 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:16
685 msgid "Back to"
686 msgstr "Indietro a"
688 #: mygpo/history/templates/history.html:66
689 msgid "Nothing happened yet."
690 msgstr "Ancora nessun risultato."
692 #: mygpo/history/templates/history.html:73
693 #: mygpo/history/templates/history.html:75
694 msgid "Later"
695 msgstr "Dopo"
697 #: mygpo/history/templates/history.html:80
698 #: mygpo/history/templates/history.html:82
699 msgid "Now"
700 msgstr "Ora"
702 #: mygpo/history/templates/history.html:87
703 #: mygpo/history/templates/history.html:89
704 msgid "Earlier"
705 msgstr "Prima"
707 #: mygpo/history/templates/podcast-history.html:47
708 msgid "no history yet"
709 msgstr "Nessuna cronologia"
711 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:28
712 #, python-format
713 msgid "\"%(list_title)s\" by %(ownername)s"
714 msgstr "\"%(list_title)s\" di %(ownername)s"
716 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:35
717 #, python-format
718 msgid "a podcast list by <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
719 msgstr "una lista podcast di <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
721 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:74
722 msgid "No Podcasts"
723 msgstr "Nessun podcast"
725 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:84
726 msgid "Vote"
727 msgstr "Vota"
729 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:90
730 msgid "Download as OPML"
731 msgstr "Scarica come OPML"
733 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:121
734 msgid "Your own Podcast Lists"
735 msgstr "Le tue Liste podcast"
737 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:122
738 msgid "Create and share your own podcast lists "
739 msgstr "Crea e condividi le tue Liste podcast"
741 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:123
742 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:31
743 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:65
744 msgid "Go"
745 msgstr "Vai"
747 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:29
748 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:22
749 #: mygpo/share/templates/userpage.html:88
750 #, python-format
751 msgid "%(num_podcasts)s Podcasts"
752 msgstr "%(num_podcasts)s Podcast"
754 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:34
755 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:77
756 msgid "Delete"
757 msgstr "Elimina"
759 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:41
760 msgid "You don't have any podcast lists yet."
761 msgstr "Non hai ancora Liste podcast."
763 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:52
764 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:57
765 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:64
766 msgid "Create"
767 msgstr "Crea"
769 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:60
770 msgid ""
771 "Podcast Lists are intended to share podcasts about certain topics and are "
772 "therefore always visible to everyone."
773 msgstr ""
774 "Le Liste podcast sono pensate per condividere podcast su un certo argomento "
775 "e quindi sono sempre visibili a tutti."
777 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:12
778 #, python-format
779 msgid "Podcast Lists by %(username)s"
780 msgstr "Lista podcast di %(username)s"
782 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:27
783 #, python-format
784 msgid "%(username)s hasn't created any podcast lists yet."
785 msgstr "%(username)s non ha ancora creato nessuna lista podcast."
787 #: mygpo/podcastlists/views.py:103
788 msgid "You have to specify a title."
789 msgstr "Devi specificare un titolo."
791 #: mygpo/podcastlists/views.py:109
792 #, python-brace-format
793 msgid "\"{title}\" is not a valid title"
794 msgstr "\"{title}\" non è un titolo valido."
796 #: mygpo/podcastlists/views.py:162
797 msgid "Thanks for rating!"
798 msgstr "Grazie per la valutazione!"
800 #: mygpo/podcasts/admin.py:27 mygpo/web/templates/device-edit.html:28
801 msgid "Edit"
802 msgstr "Modifica"
804 #: mygpo/podcasts/models.py:697
805 msgid "Unknown Podcast"
806 msgstr "Podcast sconosciuto"
808 #: mygpo/podcasts/models.py:700
809 #, python-brace-format
810 msgid "Unknown Podcast from {domain}"
811 msgstr "Podcast sconosciuto da {domain}"
813 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:85
814 #: mygpo/podcasts/templates/episodes.html:27
815 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:39
816 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
817 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
818 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:9
819 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:26
820 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:27
821 msgid "Publisher Pages"
822 msgstr "Pagine dell'editore"
824 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:91
825 msgid "Remove Favorite"
826 msgstr "Rimuovi preferito"
828 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:95
829 msgid "Favorite"
830 msgstr "Preferito"
832 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:103
833 msgid "Episode History"
834 msgstr "Cronologia episodi"
836 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:39
837 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
838 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:27
839 msgid "Unnamed Podcast"
840 msgstr "Podcast senza nome"
842 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:44
843 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:29
844 msgid "by"
845 msgstr "di"
847 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:50
848 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:35
849 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:29
850 msgid "Feed"
851 msgstr "Feed"
853 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:65
854 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:44
855 msgid "subscribers"
856 msgstr "abbonati"
858 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:48
859 msgid "Login to Subscribe"
860 msgstr "Accedi per abbonarti"
862 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:59
863 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:31
864 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:11 mygpo/web/templates/subscribe.html:36
865 msgid "Subscribe"
866 msgstr "Abbonati"
868 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:67 mygpo/web/templates/device.html:31
869 msgid "Unsubscribe"
870 msgstr "Disdire"
872 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:78
873 msgid "Subscribe on all devices"
874 msgstr "Sottoscrivi su tutti i dispositivi"
876 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:110
877 msgid "Unsubscribe from all devices "
878 msgstr "Rimuovi da tutti i dispositivi"
880 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:149
881 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:164
882 msgid "Tags"
883 msgstr "Tag"
885 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:199
886 msgid "Older Episodes"
887 msgstr "Episodi più vecchi"
889 #: mygpo/publisher/forms.py:6
890 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:60
891 msgid "URL"
892 msgstr "URL"
894 #: mygpo/publisher/templates/link.html:8
895 msgid "For Podcast Authors"
896 msgstr "Per gli Autori"
898 #: mygpo/publisher/templates/link.html:11
899 msgid "Link to"
900 msgstr "Link a"
902 #: mygpo/publisher/templates/link.html:17
903 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:209
904 #, python-format
905 msgid ""
906 "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can "
907 "directly subscribe to your podcast."
908 msgstr ""
909 "Puoi incollare questo codice nel tuo sito, così gli utenti di %(sitename)s "
910 "possono direttamente abbonarsi al tuo podcast."
912 #: mygpo/publisher/templates/link.html:18
913 msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast feed."
914 msgstr ""
915 "Modifica il campo 'YOUR_ADRESS' con l'indirizzo del feed del tuo podcast."
917 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:9
918 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:20
919 #: mygpo/web/templates/base.html:153 mygpo/web/templates/base.html:180
920 #: mygpo/web/templates/home.html:173 mygpo/web/templates/home.html:200
921 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:76
922 msgid "Advertise"
923 msgstr "Pubblicizza"
925 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:12
926 #, python-format
927 msgid "Advertise on %(sitename)s"
928 msgstr "Pubblicizza su %(sitename)s"
930 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:18
931 #, python-format
932 msgid ""
933 "For just € 20,-- your podcast will be shown on the <strong>front page of "
934 "%(sitename)s for a week</strong>. Additionally it will be the first podcast "
935 "in <strong>gPodder's list of example podcasts.</strong>"
936 msgstr ""
937 "Per soli € 20,-- il tuo podcast verrà mostrato nella <strong>prima pagina di "
938 "%(sitename)s per una settimana</strong>. In più sarà il primo podcast nella "
939 "<strong>lista dei podcast di esempio di gPodder.</strong>"
941 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:20
942 msgid ""
943 "You can chose when your advertisement will be active, and the text that will "
944 "be displayed for your podcast."
945 msgstr ""
946 "Puoi selezionare il periodo di attività della tua campagna pubblicitaria e "
947 "il testo da mostrare per il tuo podcast."
949 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:22
950 msgid "Front Page"
951 msgstr "Pagina iniziale"
953 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:23
954 #, python-format
955 msgid ""
956 "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both "
957 "logged-in and anonymous users."
958 msgstr ""
959 "Il tuo podcast verrà mostrato nella pagina iniziale di %(sitename)s sia per "
960 "gli utenti registrati che per quelli anonimi."
962 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:25
963 msgid "Example Podcasts"
964 msgstr "Podcast di esempio"
966 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:26
967 msgid ""
968 "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the "
969 "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your "
970 "advertisement, your podcast will be the first in the list."
971 msgstr ""
972 "Il client di gPodder offre una lista di podcast predefiniti, caricata dal "
973 "web e on demand, quando viene avviato per la prima volta. Il tuo podcast "
974 "sarà il primo in lista per tutto il periodo della tua campagna pubblicitaria."
976 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:28
977 msgid "Visitors"
978 msgstr "Visitatori"
980 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:29
981 msgid ""
982 "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by more "
983 "than 1000 people daily, who are actively looking for interesting podcasts. "
984 "We do, however, not guarantee a certain number of visitors during your "
985 "advertisement period."
986 msgstr ""
987 "Sia la pagina iniziale che i podcast di esempio vengono visualizzati da "
988 "oltre 1000 utenti al giorno alla ricerca di podcast interessanti. Ad ogni "
989 "modo non possiamo garantirti un numero definito di visitatori durante il "
990 "periodo della tua campagna. "
992 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:31
993 msgid "Start your Advertisement"
994 msgstr "Avvia la tua campagna"
996 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:32
997 #, python-format
998 msgid ""
999 "Contact <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> if you "
1000 "would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. "
1001 "Payments are done via PayPal to thp@perli.net."
1002 msgstr ""
1003 "Scrivi a <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> se "
1004 "vuoi fare promozione su %(sitename)s o se hai qualsiasi domanda. I pagamenti "
1005 "vengono effettuati tramite PayPal a thp@perli.net."
1007 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
1008 msgid "Unnamed Episode"
1009 msgstr "Episodio senza nome"
1011 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:55
1012 msgid "Episode List"
1013 msgstr "Lista episodi"
1015 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:56
1016 msgid "Podcast Page"
1017 msgstr "Pagina del podcast"
1019 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:61
1020 msgid ""
1021 "You can configure the URL of this episode. Previous keys will automatically "
1022 "be added to the alternative keys and always redirect to the current URL."
1023 msgstr ""
1024 "Puoi configurare l'URL di questo episodio. Le chiavi precedenti saranno "
1025 "aggiunte automaticamente a quelle alternative e reindirizzeranno all'URL "
1026 "attuale."
1028 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:72
1029 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:129
1030 #: mygpo/web/templates/account.html:65 mygpo/web/templates/account.html:142
1031 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:53
1032 msgid "Save"
1033 msgstr "Salva"
1035 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:86
1036 msgid "Episode data"
1037 msgstr "Dati dell'episodio"
1039 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:87
1040 msgid "Last update: "
1041 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1043 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:24
1044 msgid "Return to Podcast Page"
1045 msgstr "Torna alla Pagina del podcast"
1047 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:31
1048 #: mygpo/share/templates/userpage.html:182
1049 #: mygpo/share/templates/userpage.html:188 mygpo/web/templatetags/menu.py:47
1050 msgid "Episodes"
1051 msgstr "Episodi"
1053 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:34
1054 msgid "Title"
1055 msgstr "Titolo"
1057 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:35
1058 msgid "Released"
1059 msgstr "Pubblicato"
1061 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:21
1062 msgid "Publisher Pages:"
1063 msgstr "Pagine dell'editore:"
1065 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:26
1066 msgid "This is a group of podcasts containing"
1067 msgstr "Questo gruppo di podcast contiene"
1069 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:9
1070 msgid "Podcasts Published by Me"
1071 msgstr "Podcast pubblicati da me"
1073 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:12
1074 msgid "Publisher Area"
1075 msgstr "Area editore"
1077 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:21
1078 msgid "Staff only"
1079 msgstr "Solo staff"
1081 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:24
1082 msgid "Go to the publisher page of any podcast by entering its feed URL"
1083 msgstr ""
1084 "Vai alla pagina dell'editore di qualsiasi podcast inserendo l'URL del feed"
1086 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:29
1087 msgid "http://"
1088 msgstr "http://"
1090 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:43
1091 msgid "Published Podcasts"
1092 msgstr "Podcast pubblicati"
1094 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:46
1095 msgid "You have publisher permissions for the following podcasts."
1096 msgstr "Hai i permessi di pubblicazione per i seguenti podcast."
1098 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:62
1099 msgid "Update podcasts"
1100 msgstr "Aggiorna podcast"
1102 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:65
1103 msgid ""
1104 "To update all of your published podcasts automatically, you can request the "
1105 "following URL"
1106 msgstr ""
1107 "Per aggiornare tutte le tue pubblicazioni automaticamente, puoi richiedere "
1108 "il seguente URL"
1110 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:69
1111 msgid "Create a new token"
1112 msgstr "Crea un nuovo token"
1114 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:12
1115 msgid "Publisher Services"
1116 msgstr "Servizi di pubblicazione"
1118 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:18
1119 #, python-format
1120 msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers."
1121 msgstr "%(sitename)s offre diversi servizi per chi pubblica podcast."
1123 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:21
1124 #, python-format
1125 msgid ""
1126 "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote your "
1127 "podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the "
1128 "first item in the list of example podcast."
1129 msgstr ""
1130 "Puoi inserire il tuo podcast nella prima pagina di%(sitename)s per "
1131 "promuoverlo. Gli utenti del client gPodder troveranno inoltre il tuo podcast "
1132 "al primo posto nella lista dei podcast di esempio."
1134 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:24
1135 #, python-format
1136 msgid ""
1137 "You can find additional details on the <a href=\"%(advertise-url)s"
1138 "\">advertisement page</a>."
1139 msgstr ""
1140 "Puoi trovare dettagli aggiuntivi nella <a href=\"%(advertise-url)s\">pagina "
1141 "pubblicitaria</a>."
1143 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:27
1144 #, python-format
1145 msgid ""
1146 "On the <strong>%(sitename)s Publisher Pages</strong> you can find valuable "
1147 "information about the Podcasts published by you."
1148 msgstr ""
1149 "Nelle <strong>%(sitename)s Pagine di pubblicazione</strong> puoi trovare "
1150 "informazioni utili sui Podcast da te pubblicati."
1152 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:30
1153 #, fuzzy, python-format
1154 #| msgid ""
1155 #| "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
1156 #| "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail "
1157 #| "with\n"
1158 #| "  <ul>\n"
1159 #| "   <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s"
1160 #| "\">register if you don't have one</a>)</li>\n"
1161 #| "   <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
1162 #| "   <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's "
1163 #| "website (to legitimate you)\n"
1164 #| "  </ul>\n"
1165 #| "  to <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
1166 msgid ""
1167 "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
1168 "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail with\n"
1169 "  <ul>\n"
1170 "   <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s\">register "
1171 "if you don't have one</a>)</li>\n"
1172 "   <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
1173 "   <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's website "
1174 "(to legitimate you)\n"
1175 "  </ul>\n"
1176 "  to <a href=\"mailto:support@gpodder.net\">support@gpodder.net</a>."
1177 msgstr ""
1178 "Le Pagine dell'editore sono in Beta, ma se stai pubblicando un podcast già "
1179 "elencato su %(sitename)s, puoi fare richiesta inviando una mail con\n"
1180 "  <ul>\n"
1181 "   <li>il tuo nome utente su %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s"
1182 "\">registrati se non ne hai uno</a>)</li>\n"
1183 "   <li>il nome e l'URL del podcast che pubblichi</li>\n"
1184 "   <li>un indirizzo email visibile da qualche parte sul sito (per "
1185 "legittimarti)\n"
1186 "  </ul>\n"
1187 "  a <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
1189 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:39
1190 #, python-format
1191 msgid ""
1192 "If you already are registered as a publisher, please <a href=\"%(login-url)s?"
1193 "next=/publisher/\">login</a>."
1194 msgstr ""
1195 "Se sei già registrato come editore, effettua il <a href=\"%(login-url)s?"
1196 "next=/publisher/\">login</a>."
1198 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:41
1199 #, python-format
1200 msgid "Link to %(sitename)s"
1201 msgstr "Link a %(sitename)s"
1203 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:44
1204 #, python-format
1205 msgid ""
1206 "If you <a href=\"%(link-here-url)s\">link to %(sitename)s</a> from your "
1207 "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your "
1208 "podcast - especially for users of mobile phones."
1209 msgstr ""
1210 "Se <a href=\"%(link-here-url)s\">colleghi %(sitename)s</a> dal tuo sito, "
1211 "puoi rendere molto facile per i tuoi visitatori abbonarsi al podcast, "
1212 "soprattutto per gli utenti di dispositivi mobili."
1214 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:49
1215 #, python-format
1216 msgid ""
1217 "This is the publisher page of <strong>%(ptitle)s</strong>. You can see some "
1218 "stats and provide additional data for the podcast page."
1219 msgstr ""
1220 "Questa è la pagina di pubblicazione di<strong>%(ptitle)s</strong>. Puoi "
1221 "trovare alcune statistiche e fornire informazioni aggiuntive per la pagina "
1222 "del podcast."
1224 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:50
1225 msgid "Go to Podcast Page"
1226 msgstr "Vai alla Pagina del podcast"
1228 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:57
1229 msgid "The podcast information is regularly retrieved from the podcast feed"
1230 msgstr "Le informazioni sul podcast vengono aggiornate regolarmente dal feed"
1232 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:60
1233 msgid "Updates"
1234 msgstr "Aggiornamenti"
1236 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:62
1237 msgid "Update interval:"
1238 msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
1240 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:86
1241 msgid "Successful"
1242 msgstr "Successo"
1244 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:88
1245 msgid "Error"
1246 msgstr "Errore"
1248 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:106
1249 msgid "Update now"
1250 msgstr "Aggiorna ora"
1252 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:117 mygpo/web/forms.py:74
1253 #: mygpo/web/templates/base.html:160 mygpo/web/templates/home.html:180
1254 msgid "Twitter"
1255 msgstr "Twitter"
1257 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:135
1258 msgid "Feed Check"
1259 msgstr "Controlla feed"
1261 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:143
1262 msgid "PubSubHubbub"
1263 msgstr "PubSubHubbub"
1265 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:152
1266 #, python-format
1267 msgid ""
1268 "If you publish your podcast feed through a <a href=\"https://code.google.com/"
1269 "p/pubsubhubbub/\">PubSubHubbu</a> hub, %(sitename)s can immediatelly update "
1270 "your podcast when a new episode is released."
1271 msgstr ""
1272 "Se pubblichi un podcast tramite l'hub di <a href=\"https://code.google.com/p/"
1273 "pubsubhubbub/\">PubSubHubbu</a>, %(sitename)s può aggiornare il tuo podcast "
1274 "appena viene pubblicato un nuovo episodio."
1276 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:157
1277 #, python-format
1278 msgid ""
1279 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> and should "
1280 "update immediatelly for each new episode."
1281 msgstr ""
1282 "Il tuoi podcast viene pubblicato tramite <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> e "
1283 "dovrebbe aggiornarsi immediatamente per ogni nuovo episodio."
1285 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:161
1286 #, python-format
1287 msgid ""
1288 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> but our "
1289 "subscription has not yet been verified."
1290 msgstr ""
1291 "Il tuo podcast viene pubblicato tramite <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> ma "
1292 "la sottoscrizione non è ancora stata verificata."
1294 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:166
1295 #, python-format
1296 msgid ""
1297 "We did not find a hub in your podcast feed. Your feed is updated regularly, "
1298 "but there might be some delay until a new episode shows up on %(sitename)s."
1299 msgstr ""
1300 "Non è stato trovato un hub nel tuo feed del podcast. Il podcast viene "
1301 "aggiornato regolarmente, ma potrebbe esserci qualche ritardo nel mostrare i "
1302 "nuovi episodi %(sitename)s."
1304 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:178
1305 msgid "License Information"
1306 msgstr "Informazioni sulla licenza"
1308 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:186
1309 #, python-format
1310 msgid ""
1311 "You should include license information in your feed so that users and "
1312 "%(sitename)s can know, under which conditions your content can be used."
1313 msgstr ""
1314 "Dovresti includere le informazioni di licenza nel tuo feed, così gli utenti "
1315 "e %(sitename)s potranno sapere sotto quali condizioni i tuoi contenuti "
1316 "possono essere usati."
1318 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:190
1319 #, python-format
1320 msgid ""
1321 "We found the following license in your podcast: <a href=\"%(license)s\">"
1322 "%(license)s</a>"
1323 msgstr ""
1324 "Abbiamo rilevato questa licenza nel tuo podcast: <a href=\"%(license)s\">"
1325 "%(license)s</a>"
1327 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:194
1328 msgid ""
1329 "We did not find a license in your podcast feed. Refer to <a href=\"https://"
1330 "github.com/gpodder/podcast-feed-best-practice/blob/master/podcast-feed-best-"
1331 "practice.md#license\"> gPodder Podcast Feed Best Practice</a> on how to "
1332 "include license information."
1333 msgstr ""
1334 "Non abbiamo rilevato alcuna licenza nel tuo feed. Fai riferimento a <a href="
1335 "\"https://github.com/gpodder/podcast-feed-best-practice/blob/master/podcast-"
1336 "feed-best-practice.md#license\"> gPodder Podcast Feed Best Practice</a> per "
1337 "includere le informazioni di licenza."
1339 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:208
1340 msgid "Link"
1341 msgstr "Link"
1343 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:216
1344 msgid "Show Group Stats"
1345 msgstr "Mostra statistiche di gruppo"
1347 #: mygpo/publisher/views.py:173
1348 msgid ""
1349 "The update has been scheduled. It might take some time until the results are "
1350 "visible."
1351 msgstr ""
1352 "L'aggiornamento è stato schedulato. Potrebbe volerci del tempo prima che i "
1353 "risultati siano visibili."
1355 #: mygpo/publisher/views.py:188 mygpo/users/views/settings.py:115
1356 msgid "Data updated"
1357 msgstr "Dati aggiornati"
1359 #: mygpo/publisher/views.py:198
1360 msgid "Publisher token updated"
1361 msgstr "Token di pubblicazione aggiornato"
1363 #: mygpo/publisher/views.py:301
1364 #, python-brace-format
1365 msgid "Removed slug {slug} from {episode}"
1366 msgstr "Rimosso slug {slug} da {episode}"
1368 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:11
1369 msgid "Public"
1370 msgstr "Pubblico"
1372 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:16
1373 msgid "Private"
1374 msgstr "Privato"
1376 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:10
1377 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:14
1378 msgid "Share your favorite episodes"
1379 msgstr "Condividi i tuoi episodi preferiti"
1381 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:46
1382 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:48
1383 msgid "Directory Entry"
1384 msgstr "Voce della raccolta"
1386 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:70
1387 #, python-format
1388 msgid ""
1389 "To keep your favorites private (from others and from the public pages of "
1390 "%(site)s), you need to use HTTP-Authentication in your client. "
1391 msgstr ""
1392 "Per mantenere i tuoi preferiti privati (dagli altri e dalle pagine pubbliche "
1393 "di %(site)s), devi usare l'autenticazione HTTP nel tuo client. "
1395 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:72
1396 msgid "Username:"
1397 msgstr "Username:"
1399 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:73
1400 msgid "Password:"
1401 msgstr "Password:"
1403 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:79
1404 msgid "Remove password"
1405 msgstr "Rimuovi password"
1407 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:82
1408 msgid "Generate new password"
1409 msgstr "Genera una nuova password"
1411 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:98
1412 #, python-format
1413 msgid ""
1414 "You've marked your favorites-feed as public and others can\n"
1415 "      subscribe to it. It will also be indexed by %(sitename)s."
1416 msgstr ""
1417 "Hai impostato il tuo feed dei preferiti come pubblico e gli altri\n"
1418 "      possono iscriversi. Sarà anche indicizzato da%(sitename)s."
1420 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:110
1421 msgid "Create password"
1422 msgstr "Crea password"
1424 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:9
1425 msgid "Sharing"
1426 msgstr "Condivisione"
1428 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:12
1429 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:67
1430 #: mygpo/web/templates/favorites.html:39
1431 msgid "Share"
1432 msgstr "Condividi"
1434 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:21
1435 #: mygpo/web/templates/device.html:19 mygpo/web/templates/privacy.html:25
1436 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:51 mygpo/web/templatetags/menu.py:53
1437 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:67
1438 msgid "Subscriptions"
1439 msgstr "Sottoscrizioni"
1441 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:34
1442 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:49
1443 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:76
1444 msgid "New Token"
1445 msgstr "Nuovo token"
1447 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:40
1448 msgid "User Page"
1449 msgstr "Profilo utente"
1451 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:51
1452 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:71
1453 msgid "Settings"
1454 msgstr "Impostazioni"
1456 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:57
1457 msgid "Favorites Feed"
1458 msgstr "Feed preferiti"
1460 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:84
1461 msgid ""
1462 "Private items are protected by a special token. Only those who know the "
1463 "exact link can access your content"
1464 msgstr ""
1465 "Le informazioni private sono protette da uno speciale token. Solo chi "
1466 "conosce il link esatto può accedere ai tuoi contenuti."
1468 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:16
1469 #, python-format
1470 msgid ""
1471 "%(username)s didn't share his user page with you. Maybe you should contact "
1472 "him to get the correct link."
1473 msgstr ""
1474 "%(username)s non ha condiviso il profilo utente con te. Puoi provare a "
1475 "contattarlo per avere il link corretto."
1477 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1478 msgid "Want to have your own user page?"
1479 msgstr "Vuoi avere la tua pagina utente personale?"
1481 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1482 #, python-format
1483 msgid ""
1484 " Go to your <a href=\"%(share-url)s\">Share Page</a> to get the link.</a>"
1485 msgstr ""
1486 " Vai alla tua <a href=\"%(share-url)s\">pagina di convisione</a> per "
1487 "ottenere il link.</a>"
1489 #: mygpo/share/templates/userpage.html:24
1490 #, python-format
1491 msgid "a user on %(site)s"
1492 msgstr "un utente su%(site)s"
1494 #: mygpo/share/templates/userpage.html:35
1495 #, python-format
1496 msgid ""
1497 "<strong>%(username)s</strong> is sharing his favorite podcasts on %(site)s."
1498 msgstr ""
1499 "<strong>%(username)s</strong> sta condividendo il suo podcast preferito su "
1500 "%(site)s."
1502 #: mygpo/share/templates/userpage.html:47
1503 #, python-format
1504 msgid "%(subscription_count)s Subscriptions"
1505 msgstr "%(subscription_count)s sottoscrizioni"
1507 #: mygpo/share/templates/userpage.html:52
1508 msgid "Episodes Listened"
1509 msgstr "Episodi ascoltati"
1511 #: mygpo/share/templates/userpage.html:68
1512 #: mygpo/share/templates/userpage.html:97
1513 #: mygpo/share/templates/userpage.html:148
1514 msgid "see all"
1515 msgstr "vedi tutto"
1517 #: mygpo/share/templates/userpage.html:83
1518 #, python-format
1519 msgid "%(list_count)s Podcast Lists"
1520 msgstr "%(list_count)s liste podcast"
1522 #: mygpo/share/templates/userpage.html:110
1523 #, python-format
1524 msgid "%(num_episodes)s Recently Played Episodes"
1525 msgstr "%(num_episodes)s episodi riprodotti di recente"
1527 #: mygpo/share/templates/userpage.html:131
1528 #, python-format
1529 msgid "%(num_fav_episodes)s Favorite Episodes"
1530 msgstr "%(num_fav_episodes)s episodi preferiti"
1532 #: mygpo/share/templates/userpage.html:166
1533 msgid "That's You!"
1534 msgstr "Sei tu!"
1536 #: mygpo/share/templates/userpage.html:168
1537 msgid "Edit your profile"
1538 msgstr "Modifica profilo"
1540 #: mygpo/share/templates/userpage.html:176
1541 msgid "Stats"
1542 msgstr "Statistiche"
1544 #: mygpo/share/templates/userpage.html:178
1545 msgid "Total Played:"
1546 msgstr "Totale riprodotto:"
1548 #: mygpo/share/templates/userpage.html:184
1549 msgid "Played Last Month:"
1550 msgstr "Riprodotto nell'ultimo mese:"
1552 #: mygpo/share/templates/userpage.html:190
1553 msgid "Member Since:"
1554 msgstr "Membro dal:"
1556 #: mygpo/share/templates/userpage.html:194
1557 msgid "the early days"
1558 msgstr ""
1560 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:11
1561 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:15
1562 msgid "Podcast Subscriptions"
1563 msgstr "Sottoscrizioni podcast"
1565 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:32
1566 #, python-format
1567 msgid "%(episode_count)s Episodes"
1568 msgstr "%(episode_count)s episodi"
1570 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:42
1571 #, python-format
1572 msgid ""
1573 "You don't have any subscriptions yet. Set up your <a href=\"%(devices)s"
1574 "\">podcast clients</a> and <a href=\"%(directory)s\">discover interesting "
1575 "podcasts</a>."
1576 msgstr ""
1577 "Non hai ancora nessuna sottoscrizione. Imposta i tuoi <a href=\"%(devices)s"
1578 "\">client podcast</a> e <a href=\"%(directory)s\">scopri podcast "
1579 "interessanti</a>."
1581 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:63
1582 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:54
1583 #: mygpo/web/templates/device.html:53
1584 msgid "Download OPML"
1585 msgstr "Scarica OPML"
1587 #: mygpo/subscriptions/views.py:118
1588 #, python-format
1589 msgid "%(username)s's Podcast Subscriptions on %(site)s"
1590 msgstr "Sottoscrizioni podcast di %(username)s su %(site)s"
1592 #: mygpo/subscriptions/views.py:124
1593 #, python-format
1594 msgid "Recent changes to %(username)s's podcast subscriptions on %(site)s"
1595 msgstr "Modifiche recenti al podcast di %(username)s su %(site)s"
1597 #: mygpo/subscriptions/views.py:148
1598 #, python-format
1599 msgid "%(username)s subscribed to %(podcast)s (%(site)s)"
1600 msgstr "%(username)s abbonato a %(podcast)s (%(site)s)"
1602 #: mygpo/subscriptions/views.py:150
1603 #, python-format
1604 msgid "%(username)s unsubscribed from %(podcast)s (%(site)s)"
1605 msgstr "%(username)s disiscritto da %(podcast)s (%(site)s)"
1607 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:9
1608 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:12
1609 msgid "Suggested Podcasts"
1610 msgstr "Podcast consigliati"
1612 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:36
1613 msgid "No Interest"
1614 msgstr "Nessun interesse"
1616 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:47
1617 msgid "No Suggestions Yet"
1618 msgstr "Ancora nessun suggerimento"
1620 #: mygpo/users/models.py:226
1621 msgid "Desktop"
1622 msgstr "Desktop"
1624 #: mygpo/users/models.py:227
1625 msgid "Laptop"
1626 msgstr "Laptop"
1628 #: mygpo/users/models.py:228
1629 msgid "Cell phone"
1630 msgstr "Telefono"
1632 #: mygpo/users/models.py:229
1633 msgid "Server"
1634 msgstr "Server"
1636 #: mygpo/users/models.py:230
1637 msgid "Tablet"
1638 msgstr "Tablet"
1640 #: mygpo/users/models.py:231
1641 msgid "Other"
1642 msgstr "Altro"
1644 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:8
1645 msgid "Activation failed"
1646 msgstr "Attivazione fallita"
1648 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:11
1649 msgid "Account not activated"
1650 msgstr "Account non attivato"
1652 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:16
1653 msgid "Your account could not be activated."
1654 msgstr "Il tuo account non può essere attivato."
1656 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:9
1657 msgid "Registration complete"
1658 msgstr "Registrazione completata"
1660 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:13
1661 msgid ""
1662 "Please confirm your account using the email you should just have received."
1663 msgstr ""
1664 "Per favore conferma il tuo account tramite l'email che hai appena ricevuto."
1666 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:8
1667 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:11
1668 msgid "Create Account"
1669 msgstr "Crea account"
1671 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:18
1672 msgid "You are already registered."
1673 msgstr "Sei già registrato."
1675 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:72
1676 #: mygpo/web/templates/base.html:52 mygpo/web/templates/home.html:47
1677 #: mygpo/web/templates/home.html:103 mygpo/web/templates/login.html:48
1678 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:25
1679 msgid "Register"
1680 msgstr "Registrati"
1682 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:87
1683 msgid "Activation Mail"
1684 msgstr "Mail di attivazione"
1686 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:88
1687 msgid ""
1688 "After registration, you'll receive an activation mail to confirm the "
1689 "validity of your email address."
1690 msgstr ""
1691 "Dopo la registrazione riceverai una email di attivazione per confermare la "
1692 "validità dell'indirizzo email."
1694 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:90
1695 #, python-format
1696 msgid ""
1697 "If it doesn't arrive, you can <a href=\"%(resend-activation-url)s\">resend</"
1698 "a> it."
1699 msgstr ""
1700 "Se non dovessi riceverla, puoi <a href=\"%(resend-activation-url)s"
1701 "\">rispedirla</a>."
1703 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:4
1704 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:8
1705 msgid "Resend activation e-mail"
1706 msgstr "Rispedici email di attivazione"
1708 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:18
1709 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:21
1710 msgid ""
1711 "Please enter either your username or (if you don't know that either) the e-"
1712 "mail address which you used to register your account. An e-mail will be sent "
1713 "to you."
1714 msgstr ""
1715 "Per favore inserisci il tuo username o (se non lo ricordi) l'indirizzo email "
1716 "che hai usato per registrarti. Ti verrà inviata un'email."
1718 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:36
1719 msgid "Send activation e-mail"
1720 msgstr "Invia email di attivazione"
1722 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:4
1723 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:7
1724 msgid "Sent Activation Email"
1725 msgstr "Invia email di attivazione"
1727 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:11
1728 msgid "The activation email has been resent."
1729 msgstr "L'email di attivazione è stata rispedita."
1731 #: mygpo/users/views/device.py:82 mygpo/users/views/device.py:174
1732 msgid "Synchronize with the following devices"
1733 msgstr "Sincronizza sui seguenti dispositivi"
1735 #: mygpo/users/views/device.py:104
1736 msgid "Please fill out all fields."
1737 msgstr "Per favore compila tutti i campi."
1739 #: mygpo/users/views/device.py:116
1740 msgid "Device saved"
1741 msgstr "Dispositivo salvato"
1743 #: mygpo/users/views/device.py:124 mygpo/users/views/device.py:155
1744 msgid "You can't use the same Device ID for two devices."
1745 msgstr "Non è possibile usare lo stesso ID per due dispositivi."
1747 #: mygpo/users/views/device.py:147
1748 msgid "Device updated"
1749 msgstr "Dispositivo aggiornato"
1751 #: mygpo/users/views/device.py:202
1752 #, python-brace-format
1753 msgid "Could not upload subscriptions: {err}"
1754 msgstr "Impossibile caricare le sottoscrizioni: {err}"
1756 #: mygpo/users/views/device.py:302
1757 msgid "Your subscription will be updated in a moment."
1758 msgstr "Le tue sottoscrizioni saranno aggiornate in pochi istanti."
1760 #: mygpo/users/views/registration.py:87
1761 msgid "Username or email address already in use"
1762 msgstr "Username o indirizzo email già in uso"
1764 #: mygpo/users/views/registration.py:153
1765 msgid "The activation link is either not valid or has already expired."
1766 msgstr "Il link di attivazione non è valido o è già scaduto."
1768 #: mygpo/users/views/registration.py:159
1769 msgid "Your user has been activated. You can log in now."
1770 msgstr "Il tuo utente è stato attivato. Puoi effettuare il login."
1772 #: mygpo/users/views/registration.py:177
1773 msgid "Either username or email address are required."
1774 msgstr "Username o indirizzo email richiesto."
1776 #: mygpo/users/views/registration.py:197 mygpo/users/views/user.py:134
1777 msgid "User does not exist."
1778 msgstr "L'utente non esiste."
1780 #: mygpo/users/views/registration.py:203
1781 msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1782 msgstr "Il tuo account è già stato attivato. Procedi ed effettua il login."
1784 #: mygpo/users/views/settings.py:68 mygpo/users/views/settings.py:105
1785 msgid "Oops! Something went wrong. Please double-check the data you entered."
1786 msgstr ""
1787 "Oops! Qualcosa è andato storto. Per favore ricontrolla i dati inseriti."
1789 #: mygpo/users/views/settings.py:127
1790 msgid "Your account has been disconnected"
1791 msgstr "Il tuo account è stato disconesso."
1793 #: mygpo/users/views/user.py:73
1794 msgid "Username missing"
1795 msgstr "Username mancante"
1797 #: mygpo/users/views/user.py:78
1798 msgid "Password missing"
1799 msgstr "Password mancante"
1801 #: mygpo/users/views/user.py:85
1802 msgid "Wrong username or password."
1803 msgstr "Username o password errati."
1805 #: mygpo/users/views/user.py:93 mygpo/users/views/user.py:142
1806 msgid ""
1807 "Please activate your account first. We have just re-sent your activation "
1808 "email"
1809 msgstr ""
1810 "Per favore prima attiva il tuo account. Ti abbiamo appena rispedito l'email "
1811 "di attivazione."
1813 #: mygpo/users/views/user.py:175 mygpo/users/views/user.py:180
1814 msgid "Login failed."
1815 msgstr "Login fallito."
1817 #: mygpo/users/views/user.py:188
1818 msgid "Login with Google is currently not possible."
1819 msgstr "Al momento non è possibile fare il login con Google."
1821 #: mygpo/users/views/user.py:201
1822 #, python-brace-format
1823 msgid ""
1824 "Your account has been connected with {google}. Open Settings to change this."
1825 msgstr ""
1826 "Il tuo account è stato connesso con {google}. Apri le impostazioni per "
1827 "modificare."
1829 #: mygpo/users/views/user.py:217
1830 #, python-format
1831 msgid ""
1832 "No account connected with your Google account %s. Please log in to connect."
1833 msgstr ""
1834 "Nessun account connesso con il tuo account Google %s. Fai il login per "
1835 "connetterlo."
1837 #: mygpo/web/forms.py:22 mygpo/web/forms.py:184
1838 msgid "E-Mail address"
1839 msgstr "Indirizzo e-mail"
1841 #: mygpo/web/forms.py:28
1842 msgid "Current password"
1843 msgstr "Password attuale"
1845 #: mygpo/web/forms.py:36
1846 msgid "New password"
1847 msgstr "Nuova password"
1849 #: mygpo/web/forms.py:44
1850 msgid "Confirm password"
1851 msgstr "Conferma password"
1853 #: mygpo/web/forms.py:80
1854 msgid "A few words about you"
1855 msgstr "Alcune parole su di te"
1857 #: mygpo/web/forms.py:94 mygpo/web/templates/devicelist.html:23
1858 msgid "Name"
1859 msgstr "Nome"
1861 #: mygpo/web/forms.py:101 mygpo/web/templates/devicelist.html:24
1862 msgid "Type"
1863 msgstr "Tipo"
1865 #: mygpo/web/forms.py:106 mygpo/web/templates/devicelist.html:25
1866 msgid "Device ID"
1867 msgstr "ID dispositivo"
1869 #: mygpo/web/forms.py:110
1870 msgid "ID on device"
1871 msgstr "ID del dispositivo"
1873 #: mygpo/web/forms.py:123
1874 msgid "Share this subscription with other users (public)"
1875 msgstr "Condividi questa sottoscrizione con altri utenti (public)"
1877 #: mygpo/web/forms.py:163
1878 msgid "No device selected"
1879 msgstr "Nessun dispositivo selezionato"
1881 #: mygpo/web/forms.py:171
1882 msgid "Please enter your username"
1883 msgstr "Inserisci il tuo username"
1885 #: mygpo/web/forms.py:176
1886 msgid "or the email address used while registering"
1887 msgstr "o l'indirizzo email usato per la registrazione"
1889 #: mygpo/web/templates/400.html:4 mygpo/web/templates/400.html:7
1890 msgid "Bad request"
1891 msgstr "Richiesta sconosciuta"
1893 #: mygpo/web/templates/400.html:11
1894 msgid "There has been an error processing your request."
1895 msgstr "C'è stato un errore durante l'elaborazione della richiesta."
1897 #: mygpo/web/templates/401.html:4 mygpo/web/templates/401.html:7
1898 msgid "Unauthorized"
1899 msgstr "Non autorizzato"
1901 #: mygpo/web/templates/401.html:12
1902 msgid "This page is only available to registered users."
1903 msgstr "Questa pagina è disponibile solo agli utenti registrati."
1905 #: mygpo/web/templates/account.html:8 mygpo/web/templates/account.html:11
1906 msgid "Account Settings"
1907 msgstr "Impostazioni account"
1909 #: mygpo/web/templates/account.html:73 mygpo/web/templates/account.html:76
1910 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:9
1911 msgid "Delete Account"
1912 msgstr "Elimina account"
1914 #: mygpo/web/templates/account.html:87
1915 msgid "Google"
1916 msgstr "Google"
1918 #: mygpo/web/templates/account.html:90
1919 #, python-format
1920 msgid "Connected with %(gmail)s"
1921 msgstr "Connesso con %(gmail)s"
1923 #: mygpo/web/templates/account.html:93
1924 msgid "Disconnect"
1925 msgstr "Disconnetti"
1927 #: mygpo/web/templates/account.html:96
1928 msgid "Connect"
1929 msgstr "Connetti"
1931 #: mygpo/web/templates/base.html:40 mygpo/web/templatetags/menu.py:71
1932 msgid "Account"
1933 msgstr "Account"
1935 #: mygpo/web/templates/base.html:46 mygpo/web/templates/base.html:50
1936 #: mygpo/web/templates/home.html:41 mygpo/web/templates/home.html:45
1937 #: mygpo/web/templates/home.html:102 mygpo/web/templates/login.html:8
1938 #: mygpo/web/templates/login.html:11 mygpo/web/templates/login.html:46
1939 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:8
1940 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:24
1941 msgid "Login"
1942 msgstr "Accedi"
1944 #: mygpo/web/templates/base.html:51 mygpo/web/templates/home.html:46
1945 #: mygpo/web/templates/login.html:47
1946 msgid "Login with Google"
1947 msgstr "Login con Google"
1949 #: mygpo/web/templates/base.html:133 mygpo/web/templates/home.html:153
1950 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:34
1951 msgid "Discover"
1952 msgstr "Esplora"
1954 #: mygpo/web/templates/base.html:134 mygpo/web/templates/home.html:154
1955 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:36
1956 msgid "Directory"
1957 msgstr "Raccolte"
1959 #: mygpo/web/templates/base.html:142 mygpo/web/templates/home.html:162
1960 msgid "Support"
1961 msgstr "Supporto"
1963 #: mygpo/web/templates/base.html:143 mygpo/web/templates/home.html:163
1964 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:26
1965 msgid "Docs"
1966 msgstr "Docs"
1968 #: mygpo/web/templates/base.html:144 mygpo/web/templates/home.html:164
1969 msgid "Mailing&nbsp;List"
1970 msgstr "Mailing&nbsp;List"
1972 #: mygpo/web/templates/base.html:145 mygpo/web/templates/home.html:165
1973 msgid "Questions"
1974 msgstr "Domande"
1976 #: mygpo/web/templates/base.html:151 mygpo/web/templates/home.html:171
1977 msgid "Support&nbsp;Us"
1978 msgstr "Supportaci"
1980 #: mygpo/web/templates/base.html:152 mygpo/web/templates/contribute.html:22
1981 #: mygpo/web/templates/home.html:172
1982 msgid "Donate"
1983 msgstr "Dona"
1985 #: mygpo/web/templates/base.html:159 mygpo/web/templates/home.html:179
1986 msgid "Follow"
1987 msgstr "Seguici"
1989 #: mygpo/web/templates/base.html:161 mygpo/web/templates/home.html:181
1990 msgid "Blog"
1991 msgstr "Blog"
1993 #: mygpo/web/templates/base.html:162 mygpo/web/templates/home.html:182
1994 msgid "Blog&nbsp;(RSS)"
1995 msgstr "Blog&nbsp;(RSS)"
1997 #: mygpo/web/templates/base.html:168 mygpo/web/templates/home.html:188
1998 msgid "Develop"
1999 msgstr "Sviluppa"
2001 #: mygpo/web/templates/base.html:169 mygpo/web/templates/home.html:189
2002 msgid "API"
2003 msgstr "API"
2005 #: mygpo/web/templates/base.html:170 mygpo/web/templates/home.html:190
2006 msgid "Libraries"
2007 msgstr "Librerie"
2009 #: mygpo/web/templates/base.html:171 mygpo/web/templates/home.html:191
2010 msgid "Clients"
2011 msgstr "Client"
2013 #: mygpo/web/templates/base.html:177 mygpo/web/templates/home.html:197
2014 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:73
2015 msgid "Publish"
2016 msgstr "Pubblica"
2018 #: mygpo/web/templates/base.html:178 mygpo/web/templates/home.html:198
2019 msgid "Get&nbsp;Access"
2020 msgstr "Ottieni&nbsp;Accesso"
2022 #: mygpo/web/templates/base.html:179 mygpo/web/templates/home.html:199
2023 msgid "Link&nbsp;To&nbsp;Us"
2024 msgstr "Collegati&nbsp;A&nbsp;Noi"
2026 #: mygpo/web/templates/base.html:188 mygpo/web/templates/home.html:207
2027 msgid "hosting provided by prgmr.com"
2028 msgstr "hosting fornito da prgmr.com"
2030 #: mygpo/web/templates/contribute.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:27
2031 msgid "Contribute"
2032 msgstr "Contribuisci"
2034 #: mygpo/web/templates/contribute.html:11
2035 msgid "Contribute to gpodder.net"
2036 msgstr "Contribuisci a gpodder.net"
2038 #: mygpo/web/templates/contribute.html:16
2039 msgid ""
2040 "gpodder.net is run as a hobby project without continuous funding for "
2041 "servers, storage and bandwidth. We rely on contributors and donations to "
2042 "keep the site running and improve it constantly."
2043 msgstr ""
2044 "gpodder.net è un progetto amatoriale, senza contributi continuativi per i "
2045 "server, lo storage e la banda. Ci affidiamo alla comunità e alle donazioni "
2046 "per mantenere il sito attivo e migliorarlo costantemente."
2048 #: mygpo/web/templates/contribute.html:18
2049 msgid "Work"
2050 msgstr "Lavoro"
2052 #: mygpo/web/templates/contribute.html:19
2053 msgid ""
2054 "If you want to contribute to gpodder.net by writing code, check out the <a "
2055 "href=\"/developer/\">Development</a> page. We also appreciate contributions "
2056 "of non-coding work, such as web and interface design, server operations, "
2057 "testing, etc. If you are interested, join the <a href=\"https://gpodder."
2058 "github.io/docs/mailing-list.html\">mailing list</a> or the IRC channel "
2059 "#gpodder on chat.freenode.net."
2060 msgstr ""
2061 "Se vuoi contribuire a gpodder.net  scrivendo del codice controlla la pagina "
2062 "<a href=\"/developer/\">Sviluppo</a>. Apprezziamo molto anche altre "
2063 "tipologie di contributi come il design del sito e dell'interfaccia, la "
2064 "gestione dei server, il testing, etc. Se sei interessato, iscriviti alla <a "
2065 "href=\"https://gpodder.github.io/docs/mailing-list.html\">mailing list</a> o "
2066 "entra nel canale IRC #gpodder su chat.freenode.net."
2068 #: mygpo/web/templates/contribute.html:23
2069 msgid ""
2070 "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via <a href="
2071 "\"https://paypal.me/pools/c/8lxTu5kqTp\">PayPal</a>."
2072 msgstr ""
2074 #: mygpo/web/templates/csrf.html:8
2075 msgid "Attention!"
2076 msgstr "Attenzione!"
2078 #: mygpo/web/templates/csrf.html:11
2079 msgid "Attention, Attention!"
2080 msgstr "Attenzione, attenzione!"
2082 #: mygpo/web/templates/csrf.html:17
2083 #, python-format
2084 msgid ""
2085 "It seems that %(referer)s has linked to %(site)s to get you to change some "
2086 "data. <strong>This will possibly change some of your data / settings!</"
2087 "strong>. Do you really want to continue? <strong>If in doubt, chose No.</"
2088 "strong>"
2089 msgstr ""
2090 "Sembra che %(referer)s abbia inviato un collegamento a %(site)s per "
2091 "permetterti di cambiare alcuni dati. <strong>Questo potrebbe cambiare alcuni "
2092 "tuoi dati/impostazioni!</strong>. Vuoi continuare? <strong>Se non sei "
2093 "sicuro, premi No.</strong>"
2095 #: mygpo/web/templates/csrf.html:24
2096 msgid "Yes"
2097 msgstr "Si"
2099 #: mygpo/web/templates/csrf.html:25
2100 msgid "No"
2101 msgstr "No"
2103 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:64
2104 msgid "Overview"
2105 msgstr "Panoramica"
2107 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:17
2108 msgid "Hi, "
2109 msgstr "Ciao, "
2111 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:24
2112 msgid "Newest Episodes"
2113 msgstr "Episodi recenti"
2115 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:39
2116 #, python-format
2117 msgid ""
2118 "Welcome to %(site)s! If this is your first visit, you should set up your <a "
2119 "href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/clients.html"
2120 "\">podcast client</a> and try to check as many <em>Explore</em> boxes as you "
2121 "can."
2122 msgstr ""
2123 "Benvenuto su %(site)s! Se è la tua prima visita, dovresti impostare il tuo "
2124 "<a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/clients.html"
2125 "\">client podcast</a> e visitare quante più voci <em>Esplora</em> possibile."
2127 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:44
2128 #, python-format
2129 msgid ""
2130 "If you have problems, have a look at the <a href=\"%(help)s\">docs</a> or "
2131 "ask questions on the <a href=\"https://gpodder.github.io/docs/mailing-list."
2132 "html\">mailing list</a> or <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo/issues"
2133 "\">forum</a>."
2134 msgstr ""
2135 "Se hai problemi, dai un'occhiata alla <a href=\"%(help)s\">documentazione</"
2136 "a> o poni domande nella <a href=\"https://gpodder.github.io/docs/mailing-"
2137 "list.html\">mailing list</a> o nel <a href=\"https://github.com/gpodder/"
2138 "mygpo/issues\">forum</a>."
2140 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:81
2141 #, python-format
2142 msgid "Explore %(site)s"
2143 msgstr "Esplora %(site)s"
2145 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:85
2146 #, python-format
2147 msgid "Sign up to %(site)s"
2148 msgstr "Registrati su %(site)s"
2150 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:90
2151 msgid "Connect your Podcast Clients"
2152 msgstr "Connetti i tuoi client podcast"
2154 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:95
2155 msgid "Subscribe to Podcasts"
2156 msgstr "Abbonati ai podcast"
2158 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:100
2159 msgid "Mark your Favorite Episodes"
2160 msgstr "Segna i tuoi Episodi preferiti"
2162 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:105
2163 msgid "Share your Subscriptions"
2164 msgstr "Condividi le tue Sottoscrizioni"
2166 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:110
2167 msgid "Share your Favorite Episodes"
2168 msgstr "Condividi i tuoi Episodi preferiti"
2170 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:115
2171 msgid "Share your Userpage"
2172 msgstr "Condividi il tuo Profilo Utente"
2174 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:120
2175 msgid "Tag Podcasts"
2176 msgstr "Tag Podcast"
2178 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:125
2179 msgid "Create Podcast Lists"
2180 msgstr "Crea Lista Podcast"
2182 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:130
2183 msgid "Publish your own Podcast"
2184 msgstr "Pubblica il tuo podcast"
2186 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:140
2187 msgid "Subscribe in Your Browser"
2188 msgstr "Abobnati dal Browser"
2190 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:142
2191 #, python-format
2192 msgid ""
2193 "Register %(site.domain)s as a feed reader, and subscribe to podcasts "
2194 "directly from your browser"
2195 msgstr ""
2196 "Registra %(site.domain)s come feed reader e abbonati ai podcsat direttamente "
2197 "dal browser"
2199 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:145
2200 msgid "Install"
2201 msgstr "Installa"
2203 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:14
2204 msgid "Delete your Account?"
2205 msgstr "Vuoi eliminare il tuo account?"
2207 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:20
2208 msgid "Do you really want to delete your account?"
2209 msgstr "Vuoi davvero eliminare il tuo account?"
2211 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:23
2212 msgid "Yes, please"
2213 msgstr "Si, grazie"
2215 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:9
2216 msgid "Account Deleted"
2217 msgstr "Account eliminato"
2219 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:13
2220 msgid "Your account has been deleted"
2221 msgstr "Il tuo account è stato eliminato"
2223 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:18
2224 msgid "Thanks"
2225 msgstr "Grazie"
2227 #: mygpo/web/templates/developer.html:8 mygpo/web/templates/developer.html:11
2228 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:28
2229 msgid "Development"
2230 msgstr "Sviluppo"
2232 #: mygpo/web/templates/developer.html:17
2233 msgid "Webservice"
2234 msgstr "Servizio web"
2236 #: mygpo/web/templates/developer.html:18
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid ""
2239 #| "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
2240 #| "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted "
2241 #| "at GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://bugs.gpodder."
2242 #| "org/enter_bug.cgi?product=gpodder.net\">gPodder Bugtracker</a>."
2243 msgid ""
2244 "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
2245 "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted at "
2246 "GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://github.com/gpodder/"
2247 "gpodder/issues\">gPodder Issue Tracker on GitHub</a>."
2248 msgstr ""
2249 "Il codice sorgente del sito gpodder.net è rilasciato come open source sotto "
2250 "licenza AGPLv3 e <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">ospitato su "
2251 "GitHub</a>. I bug possono essere segnalati sul <a href=\"https://bugs."
2252 "gpodder.org/enter_bug.cgi?product=gpodder.net\">gPodder Bugtracker</a>."
2254 #: mygpo/web/templates/developer.html:21
2255 msgid "Integrating Clients"
2256 msgstr "Integrazione client"
2258 #: mygpo/web/templates/developer.html:22
2259 msgid ""
2260 "If you want to integrate gpodder.net in some podcasting client, you might "
2261 "want to use one of the existing <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/"
2262 "en/latest/dev/libraries.html\">client libraries</a>."
2263 msgstr ""
2264 "Se desideri integrare gpodder.net in un client di podcast, potresti usare "
2265 "una delle esistenti <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/"
2266 "dev/libraries.html\">librerie per i client</a>."
2268 #: mygpo/web/templates/developer.html:23
2269 msgid ""
2270 "There are already several clients for different platforms which can be used "
2271 "as examples. <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/"
2272 "clients.html\">See list of clients.</a>"
2273 msgstr ""
2274 "Ci sono già diversi client che possono essere usati come esempio su varie "
2275 "piattaforme.<a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/"
2276 "clients.html\">Vedi la lista di client.</a>"
2278 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:11 mygpo/web/templates/device.html:11
2279 #, python-format
2280 msgid "Device %(devicename)s"
2281 msgstr "Dispositivo %(devicename)s"
2283 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:22 mygpo/web/templates/device.html:18
2284 msgid "This device was deleted."
2285 msgstr "Questo dispositivo è stato eliminato."
2287 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:61
2288 msgid "Replace Subscriptions"
2289 msgstr "Sovrascrivi sottoscrizioni"
2291 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:65
2292 msgid "Replace your current subscriptions by uploading an OPML file."
2293 msgstr "Sovrascrivi le sottoscrizioni attuali caricando un file OPML."
2295 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:70
2296 msgid "Upload"
2297 msgstr "Carica"
2299 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:83
2300 msgid "Delete Device"
2301 msgstr "Elimina dispositivo"
2303 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:99
2304 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:117 mygpo/web/templates/device.html:102
2305 #: mygpo/web/templates/device.html:120
2306 msgid "Synchronize"
2307 msgstr "Sincronizza"
2309 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:100 mygpo/web/templates/device.html:103
2310 msgid ""
2311 "If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A "
2312 "podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all "
2313 "synchronized devices."
2314 msgstr ""
2315 "Se sincronizzi vari dispositivi, questi avranno sempre le stesse "
2316 "sottoscrizioni. Un podcast sottoscritto su un dispositivo verrà aggiunto "
2317 "automaticamente a tutti i dispositivi sincronizzati."
2319 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:104 mygpo/web/templates/device.html:107
2320 #, python-format
2321 msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices."
2322 msgstr "%(devicename)s non è al momento sincronizzato con altri dispositivi."
2324 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:108 mygpo/web/templates/device.html:111
2325 #, python-format
2326 msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s."
2327 msgstr "%(devicename)s al momento è sincronizzato con %(synclist)s."
2329 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:109 mygpo/web/templates/device.html:112
2330 #, python-format
2331 msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s "
2332 msgstr "Termina la sincronizzazione di %(devicename)s"
2334 #: mygpo/web/templates/device.html:40
2335 msgid "You don't have any podcasts subscribed on this device."
2336 msgstr "Non c'è nessun podcast sottoscritto su questo dispositivo."
2338 #: mygpo/web/templates/device.html:63
2339 msgid "OPML for Nokia Podcasting on Symbian "
2340 msgstr "OPML per Nokia Podcasting su Symbian "
2342 #: mygpo/web/templates/device.html:79
2343 msgid "Trigger Sync"
2344 msgstr "Avvia sincronizzazione"
2346 #: mygpo/web/templates/device.html:87 mygpo/web/templates/devicelist.html:26
2347 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:45
2348 msgid "Configure"
2349 msgstr "Configura"
2351 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:10
2352 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:13
2353 msgid "Managed Devices"
2354 msgstr "Dispositivi gestiti"
2356 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:31
2357 msgid "Synchronized"
2358 msgstr "Sincronizzato"
2360 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:33
2361 msgid "Not Synchronized"
2362 msgstr "Non sincronizzato"
2364 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:53
2365 msgid ""
2366 "You don't have any devices yet. Go to the <a href=\"https://gpoddernet."
2367 "readthedocs.io/en/latest/user/clients.html\">clients</a> page to learn how "
2368 "to set up your client applications."
2369 msgstr ""
2370 "Non hai ancora alcun dispositivo. Vai alla pagina <a href=\"https://"
2371 "gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/clients.html\">client</a> per "
2372 "sapere come impostare le tue applicazioni."
2374 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:74
2375 msgid "Deleted Devices"
2376 msgstr "Dispositivi eliminati"
2378 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:85
2379 msgid "Reactivate"
2380 msgstr "Riattiva"
2382 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:93
2383 msgid "Delete Permanently"
2384 msgstr "Elimina definitivamente"
2386 #: mygpo/web/templates/favorites.html:10 mygpo/web/templates/favorites.html:13
2387 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:54 mygpo/web/templatetags/menu.py:65
2388 msgid "Favorite Episodes"
2389 msgstr "Episodi preferiti"
2391 #: mygpo/web/templates/login.html:15
2392 msgid "You need to login to access this page."
2393 msgstr "Effettua il login per accedere a questa pagina."
2395 #: mygpo/web/templates/login.html:40
2396 msgid "Forgot your password?"
2397 msgstr "Hai dimenticato la password?"
2399 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:8
2400 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:11
2401 msgid "Maintenance"
2402 msgstr "Manutenzione"
2404 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:15
2405 msgid ""
2406 "We are currently doing some work on gpodder.net but we should back online "
2407 "within a few minutes. Just wait a bit and try again!"
2408 msgstr ""
2409 "Stiamo lavorando su gpodder.net, ma dovremmo essere di nuovo online in pochi "
2410 "minuti. Attendi un istante e riprova!"
2412 #: mygpo/web/templates/mytags.html:11 mygpo/web/templates/mytags.html:14
2413 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:55
2414 msgid "My Tags"
2415 msgstr "Miei tag"
2417 #: mygpo/web/templates/mytags.html:41
2418 #, python-format
2419 msgid ""
2420 "You didn't tag any podcasts yet. Go to your <a href=\"%(subscriptions-url)s"
2421 "\">subscriptions</a> and tag some."
2422 msgstr ""
2423 "Non hai taggato nessun podcast. Vai alle <a href=\"%(subscriptions-url)s"
2424 "\">sottoscrizioni</a> e taggane alcuni."
2426 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:4
2427 msgid "Password reset"
2428 msgstr "Reset della password"
2430 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:7
2431 msgid "Your password has been reset"
2432 msgstr "La tua password è stata resettata"
2434 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:13
2435 #, python-format
2436 msgid ""
2437 "You should have received an mail with your new password. Please <a href="
2438 "\"%(login-url)s\">log in</a> now."
2439 msgstr ""
2440 "Dovresti aver ricevuto una email con la nuova passowrd. Per favore, fai il "
2441 "<a href=\"%(login-url)s\">log in</a> ora."
2443 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:4
2444 msgid "Password could not be reset"
2445 msgstr "La password non può essere resettata"
2447 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:7
2448 msgid "Your password could not be reset"
2449 msgstr "La tua password non può essere resettata"
2451 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:12
2452 msgid "Unfortunately we were not able to reset your password."
2453 msgstr "Purtroppo non siamo stati in grado di ripristinare la tua password. "
2455 #: mygpo/web/templates/privacy.html:9 mygpo/web/templates/privacy.html:12
2456 msgid "Privacy Settings"
2457 msgstr "Impostazioni di privacy"
2459 #: mygpo/web/templates/privacy.html:18
2460 #, python-format
2461 msgid "%(domain)s distinguishes between public and private subscriptions."
2462 msgstr ""
2463 "%(domain)s fa distinzione tra le sottoscrizioni pubbliche e quelle private."
2465 #: mygpo/web/templates/privacy.html:20
2466 msgid ""
2467 "<strong>Public</strong> subscriptions are included in your <a href=\"/share/"
2468 "\">shared podcasts</a> and our anonymized public statistics."
2469 msgstr ""
2470 "Le sottoscrizioni <strong>publiche</strong> sono incluse nei tuoi <a href=\"/"
2471 "share/\">podcast condivisi</a> e nelle nostre statistiche pubbliche."
2473 #: mygpo/web/templates/privacy.html:21
2474 msgid ""
2475 "<strong>Private</strong> subscriptions do neither show up in your list of "
2476 "shared podcasts, nor are considered in our statistics."
2477 msgstr ""
2478 "Le sottoscrizioni <strong>private</strong> non vengono mostrate nella lista "
2479 "dei podcast condivisi e non sono considerate nelle nostre statistiche."
2481 #: mygpo/web/templates/privacy.html:29
2482 msgid "Default for new subscriptions"
2483 msgstr "Predefinito per le nuove sottoscrizioni"
2485 #: mygpo/web/templates/privacy.html:68
2486 msgid "Public Subscriptions"
2487 msgstr "Sottoscrizioni pubbliche"
2489 #: mygpo/web/templates/privacy.html:79
2490 msgid "Make Private"
2491 msgstr "Rendi Privato"
2493 #: mygpo/web/templates/privacy.html:90
2494 msgid "Private Subscriptions"
2495 msgstr "Sottoscrizioni private"
2497 #: mygpo/web/templates/privacy.html:101
2498 msgid "Make Public"
2499 msgstr "Rendi Pubblico"
2501 #: mygpo/web/templates/privacy_policy.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:29
2502 msgid "Privacy Policy"
2503 msgstr "Privacy Policy"
2505 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:29
2506 msgid "Reset Password"
2507 msgstr "Ripristina la password"
2509 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:7
2510 #, python-format
2511 msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s"
2512 msgstr "Abbonati a %(podcasttitle)s"
2514 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:41
2515 msgid ""
2516 "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on "
2517 "which you don't have subscribed to the podcast already)."
2518 msgstr ""
2519 "Non è possibile sottoscrivere il podcast perchè non hai nessun dispositivo "
2520 "(su cui non lo hai già sottoscritto)"
2522 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:43
2523 msgid "Create Device"
2524 msgstr "Crea dispositivo"
2526 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2527 msgid "Why Unnamed Podcast?"
2528 msgstr "Perchè podcast senza nome?"
2530 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2531 msgid ""
2532 "Because we display names after we have fetched the information from the feed "
2533 "-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will "
2534 "simply be called this way."
2535 msgstr ""
2536 "Mostriamo i nomi dopo aver raccolto le informazioni dal feed e questo può "
2537 "richiedere del tempo. Finché ciò non viene completato, il podcast rimane "
2538 "nominato in questo modo."
2540 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:14
2541 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:18
2542 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:10
2543 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:14
2544 #, python-format
2545 msgid "%(username)s's Subscriptions"
2546 msgstr "Sottoscrizioni di %(username)s"
2548 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:21
2549 #, python-format
2550 msgid ""
2551 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> has %(num_subscriptions)s "
2552 "subscriptions"
2553 msgstr ""
2554 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> ha %(num_subscriptions)s "
2555 "sottoscrizioni"
2557 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:42
2558 msgid "Download Subscriptions as OPML"
2559 msgstr "Scarica sottoscrizioni come OPML"
2561 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:45
2562 msgid "Subscribe to Changes"
2563 msgstr "Sottoscrivi alle modifiche"
2565 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:51
2566 #, python-format
2567 msgid "%(username)s doesn't have any subscriptions yet."
2568 msgstr "%(username)s non ha ancora nessuna sottoscrizione."
2570 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:61
2571 msgid "Share Your Subscriptions"
2572 msgstr "Condividi le tue sottoscrizioni"
2574 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:62
2575 msgid "Want to share your own subscriptions?"
2576 msgstr "Vuoi condividere le tue sottoscrizioni?"
2578 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:71
2579 msgid "Nokia Podcasting"
2580 msgstr "Nokia Podcasting"
2582 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:72
2583 msgid ""
2584 "Add <tt>&amp;symbian=true#.opml</tt> to the OPML URL to get an OPML file for "
2585 "Nokia Podcasting on Symbian devices."
2586 msgstr ""
2587 "Aggiungi <tt>&amp;symbian=true#.opml</tt> all'URL dell'OPML per ottenere un "
2588 "file OPML per Nokia Podcasting sui dispositivi Symbian."
2590 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:20
2591 #, python-format
2592 msgid ""
2593 "%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should "
2594 "contact him to get the correct link."
2595 msgstr ""
2596 "%(username)s non condivide le sue sottoscrizioni son te. Puoi provare a "
2597 "contattarlo per ottenere il link corretto."
2599 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2600 msgid "Want to share your subscriptions?"
2601 msgstr "Vuoi condividere le tue sottoscrizioni?"
2603 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2604 msgid ""
2605 "Just go to your <a href/\"/account/\">account settings</a> to get the link.</"
2606 "a>"
2607 msgstr ""
2608 "Vai nelle tue <a href/\"/account/\">impostazioni account</a> per ottenere il "
2609 "link.</a>"
2611 #: mygpo/web/templatetags/devices.py:33
2612 msgid "Unknown"
2613 msgstr "Sconosciuto"
2615 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:21
2616 msgid "New episode"
2617 msgstr "Nuovo episodio"
2619 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:24
2620 #, python-format
2621 msgid "Downloaded to %s"
2622 msgstr "Scaricato in %s"
2624 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:26
2625 msgid "Downloaded"
2626 msgstr "Scaricato"
2628 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:29
2629 #, python-format
2630 msgid "Played on %s"
2631 msgstr "Riprodotto su %s"
2633 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:31
2634 msgid "Played"
2635 msgstr "Riprodotto"
2637 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:34
2638 #, python-format
2639 msgid "Deleted on %s"
2640 msgstr "Eliminato da %s"
2642 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:36
2643 msgid "Deleted"
2644 msgstr "Eliminato"
2646 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:38
2647 msgid "Unknown status"
2648 msgstr "Stato sconosciuto"
2650 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:46
2651 msgid "Unplayed episode"
2652 msgstr "Episodio non riprodotto"
2654 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:50 mygpo/web/templatetags/episodes.py:51
2655 #, python-format
2656 msgid " on %s"
2657 msgstr " su %s"
2659 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:56
2660 msgid "The episode has been flattr'd"
2661 msgstr "Episodio supportato con Flattr"
2663 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:63
2664 msgid "This episode has been marked new"
2665 msgstr "Questo episodio è stato segnato come Nuovo"
2667 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:69
2668 msgid "This episode has been downloaded"
2669 msgstr "Questo episodio è stato scaricato"
2671 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:74
2672 #, python-format
2673 msgid " from %(start)s to %(end)s"
2674 msgstr " da %(start)s a %(end)s"
2676 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:79
2677 #, python-format
2678 msgid " to position %s"
2679 msgstr "alla posizione %s"
2681 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:88
2682 msgid "This episode has been played"
2683 msgstr "Questo episodio è stato riprodotto"
2685 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:98
2686 msgid "This episode has been deleted"
2687 msgstr "Questo episodio è stato cancellato"
2689 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:157
2690 msgid "Unknown Episode"
2691 msgstr "Episodio sconosciuto"
2693 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:23 mygpo/web/templatetags/menu.py:75
2694 msgid "Home"
2695 msgstr "Home"
2697 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:30
2698 msgid "Help"
2699 msgstr "Aiuto"
2701 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:41
2702 msgid "User subscriptions"
2703 msgstr "Sottoscrizioni dell'utente"
2705 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:42
2706 msgid "Suggestions"
2707 msgstr "Suggerimenti"
2709 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:43
2710 msgid "Features"
2711 msgstr "Funzionalità"
2713 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:45
2714 msgid "Toplists"
2715 msgstr "Classifiche"
2717 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:56
2718 msgid "Devices"
2719 msgstr "Dispositivi"
2721 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:62
2722 msgid "Community"
2723 msgstr "Community"
2725 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:66
2726 msgid "My Userpage"
2727 msgstr "La mia pagina"
2729 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:71
2730 msgid "Privacy"
2731 msgstr "Privacy"
2733 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:77
2734 msgid "Link to gpodder.net"
2735 msgstr "Link a gpodder.net"
2737 #: mygpo/web/templatetags/time.py:42
2738 #, python-brace-format
2739 msgid "{h}h {m}m {s}s"
2740 msgstr "{h}h {m}m {s}s"
2742 #: mygpo/web/templatetags/time.py:44
2743 #, python-brace-format
2744 msgid "{m}m {s}s"
2745 msgstr "{m}m {s}s"
2747 #: mygpo/web/utils.py:297
2748 #, python-format
2749 msgid "%(weeks)d week"
2750 msgid_plural "%(weeks)d weeks"
2751 msgstr[0] "%(weeks)d settimana"
2752 msgstr[1] "%(weeks)d settimane"
2754 #: mygpo/web/utils.py:301
2755 #, python-format
2756 msgid "%(days)d day"
2757 msgid_plural "%(days)d days"
2758 msgstr[0] "%(days)d giorno"
2759 msgstr[1] "%(days)d giorni"
2761 #: mygpo/web/utils.py:305
2762 #, python-format
2763 msgid "%(hours)d hour"
2764 msgid_plural "%(hours)d hours"
2765 msgstr[0] "%(hours)d ora"
2766 msgstr[1] "%(hours)d ore"
2768 #: mygpo/web/views.py:149
2769 msgid "another site"
2770 msgstr "altro sito"
2772 #, fuzzy
2773 #~| msgid ""
2774 #~| "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via "
2775 #~| "PayPal to stefan@skoegl.net. You can also send a book via Amazon (<a "
2776 #~| "href=\"http://www.amazon.de/wishlist/24H4ORJ0Z0JBH\">DE</a>, <a href="
2777 #~| "\"http://amzn.com/w/3IPIF4J4F2C5R\">US</a> or <a href=\"http://www."
2778 #~| "amazon.co.uk/registry/wishlist/24JRVURXUKO6F\">UK</a>)."
2779 #~ msgid ""
2780 #~ "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via <a "
2781 #~ "href=\"https://paypal.me/pools/c/8lxTu5kqTp\">PayPal</a>. You can also "
2782 #~ "send a book via Amazon (<a href=\"http://www.amazon.de/"
2783 #~ "wishlist/24H4ORJ0Z0JBH\">DE</a>, <a href=\"http://amzn.com/w/3IPIF4J4F2C5R"
2784 #~ "\">US</a> or <a href=\"http://www.amazon.co.uk/registry/"
2785 #~ "wishlist/24JRVURXUKO6F\">UK</a>)."
2786 #~ msgstr ""
2787 #~ "Se desideri supportare finanziariamente gpodder.net, puoi donare tramite "
2788 #~ "PayPal a stefan@skoegl.net. Puoi anche inviare un libro via Amazon (<a "
2789 #~ "href=\"http://www.amazon.de/wishlist/24H4ORJ0Z0JBH\">DE</a>, <a href="
2790 #~ "\"http://amzn.com/w/3IPIF4J4F2C5R\">US</a> or <a href=\"http://www.amazon."
2791 #~ "co.uk/registry/wishlist/24JRVURXUKO6F\">UK</a>)."