1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 # Stefan Kögl <stefan@skoegl.net>, 2018
8 # Enrico B. <enricobe@hotmail.com>, 2018
13 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-07-04 12:52+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-10-28 18:17+0000\n"
17 "Last-Translator: Enrico B. <enricobe@hotmail.com>, 2018\n"
18 "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/gpoddernet/teams/93001/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:9
27 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:12
28 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:22
29 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:9
31 msgstr "Attiva utente"
33 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:20
34 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:20
35 #: mygpo/web/forms.py:182 mygpo/web/templates/account.html:112
39 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:27
40 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:27
44 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:35
48 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:10
49 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:16
50 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:10
51 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:9
52 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:9
53 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:12
54 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:9
55 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:9
57 msgstr "Area Amministratore"
59 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:13
60 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:12
61 msgid "User-Agent Statistics"
62 msgstr "Statistiche per User-Agent"
64 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:19
65 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:19
66 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:18
70 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:20
74 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:21
75 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:23
76 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:25
80 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:22
84 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:24
88 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:26
89 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:20
90 msgid "Number of Clients"
91 msgstr "Numero di client"
93 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:53
94 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:33
98 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:10
99 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:13
100 msgid "File Type Stats"
101 msgstr "Statistiche per tipo di file"
103 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:20
105 msgstr "Tipo di file"
107 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:21
109 msgstr "URL dell'episodio"
111 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:10
112 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:13
113 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:17
114 msgid "Host Information"
115 msgstr "Informazioni Host"
117 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:21
118 msgid "mygpo Version"
119 msgstr "Versione mygpo"
121 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:32
122 msgid "Base Directory"
123 msgstr "Raccolta base"
125 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:37
129 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:42
130 msgid "Django Version"
131 msgstr "Versione Django"
133 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:47
134 msgid "Feed Update Queue"
135 msgstr "Coda aggiornamento feed"
137 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:50
141 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:52
143 msgstr "min indietro"
145 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:60
146 msgid "Number of podcasts with outdated search index"
147 msgstr "Numero di podcast con indicizzazione non aggiornata"
149 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:69
150 msgid "Average podcast update duration"
151 msgstr "Durata media aggiornamento podcast"
153 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:76
154 msgid "Scheduled Celery Tasks"
157 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:9
158 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:12
159 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:9
160 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:12
161 #: mygpo/administration/views.py:449
162 msgid "Publisher Permissions"
163 msgstr "Permessi di pubblicazione"
165 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:2
167 msgid "Hi %(username)s,"
168 msgstr "Ciao %(username)s,"
170 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:4
171 msgid "You have been assigned as a publisher for the following podcasts:"
172 msgstr "Sei stato assegnato come editore per i seguenti podcast:"
174 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:11
175 msgid "You can now access the publisher pages at"
176 msgstr "Puoi ora accedere alle pagine dell'editore da"
178 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:15
181 "There you can get statistics, insights and additional control over your "
182 "podcast at %(domain)s."
184 "Qui puoi trovare statistiche, informazioni e controlli aggiuntivi per il tuo "
185 "podcast su%(domain)s."
187 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:17
189 msgid "If you have any questions, please visit %(url)s"
190 msgstr "Per qualsiasi domanda, visita %(url)s"
192 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:13
193 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:12
194 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:18
195 msgid "Merge Podcasts and Episodes"
196 msgstr "Unisci podcast e episodi"
198 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:24
200 "Episodes that have the same number will be merged. Please verify all your "
201 "changes by clicking on 'Renew Groups' before starting the Merge."
203 "Gli episodi con lo stesso numero verranno uniti. Per favore verifica tutte "
204 "le tue modifiche cliccando su 'Rinnova Gruppi' prima di avviare l'unione."
206 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
208 msgstr "Statistiche client"
210 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
211 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
215 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:20
216 msgid "User-Agent Stats"
217 msgstr "Statistiche per User-Agent"
219 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
220 msgid "General Stats"
221 msgstr "Statistiche generali"
223 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:23
224 msgid "Resend Activation Email"
225 msgstr "Reinvia email di attivazione"
227 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:24
228 msgid "Assign Publisher Permissions"
229 msgstr "Assegna permessi di pubblicazione"
231 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:12
232 msgid "Resend Activation email"
233 msgstr "Reinvia email di attivazione"
235 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:35
239 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:12
243 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:18
247 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:19
251 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:17
252 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:26
253 msgid "Operation Finished"
254 msgstr "Operazione conclusa"
256 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:19
257 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:28
258 msgid "Operation Ongoing"
259 msgstr "Operazione in corso"
261 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:37
262 msgid "The following actions were recorded:"
263 msgstr "Sono state registrate le seguenti azioni:"
265 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:42
266 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:80
270 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:47
271 msgid "Go to podcast"
272 msgstr "Vai al podcast"
274 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:49
275 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:50
276 msgid "The operation is still ongoing..."
277 msgstr "L'operazione è ancora in corso..."
279 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:51
280 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:52
284 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:19
288 #: mygpo/administration/views.py:154 mygpo/administration/views.py:172
289 #, python-brace-format
290 msgid "No podcast with URL {url}"
291 msgstr "Nessun podcast con l'URL {url}"
293 #: mygpo/administration/views.py:323 mygpo/administration/views.py:358
294 msgid "Provide either username or email address"
295 msgstr "Inserisci username o indirizzo email"
297 #: mygpo/administration/views.py:329 mygpo/administration/views.py:364
298 msgid "No user found"
299 msgstr "Nessun utente trovato"
301 #: mygpo/administration/views.py:336
302 #, python-brace-format
303 msgid "User {username} ({email}) activated"
304 msgstr "Utente {username} ({email}) attivato"
306 #: mygpo/administration/views.py:375
307 #, python-brace-format
308 msgid "Email for {username} ({email}) resent"
309 msgstr "Email per {username} ({email}) reinviata"
311 #: mygpo/api/constants.py:8
315 #: mygpo/api/constants.py:9
319 #: mygpo/api/constants.py:10
323 #: mygpo/api/constants.py:11
324 msgid "marked as new"
325 msgstr "segnato come nuovo"
327 #: mygpo/api/constants.py:12
331 #: mygpo/api/constants.py:20
333 msgstr "sottoscritto"
335 #: mygpo/api/constants.py:21
339 #: mygpo/api/simple.py:58 mygpo/api/simple.py:93
341 msgid "%(username)s's Subscription List"
342 msgstr "Lista sottoscrizioni di %(username)s"
344 #: mygpo/api/simple.py:259
346 msgid "gpodder.net - Top %(count)d"
347 msgstr "gpodder.net - Top %(count)d"
349 #: mygpo/api/simple.py:295
350 msgid "gpodder.net - Search"
351 msgstr "gpodder.net - Cerca"
353 #: mygpo/api/simple.py:321
355 msgid "gpodder.net - %(count)d Suggestions"
356 msgstr "gpodder.net - %(count)d Suggerimenti"
358 #: mygpo/data/mimetype.py:13
362 #: mygpo/data/mimetype.py:13
366 #: mygpo/data/mimetype.py:13
370 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:43
371 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:46
375 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:81
376 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:150
380 #: mygpo/directory/templates/directory.html:13
381 #: mygpo/directory/templates/directory.html:16
382 msgid "Podcast Directory"
383 msgstr "Raccolte di podcast"
385 #: mygpo/directory/templates/directory.html:30
388 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">by <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
389 "%(username)s</a></span>"
391 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">di <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
392 "%(username)s</a></span>"
394 #: mygpo/directory/templates/directory.html:46
395 #: mygpo/directory/templates/directory.html:48
396 #: mygpo/directory/templates/directory.html:133
397 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:23
398 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:73
402 #: mygpo/directory/templates/directory.html:85
403 msgid "Podcast List by"
404 msgstr "Lista podcast di"
406 #: mygpo/directory/templates/directory.html:102
408 msgid "and %(more)s more"
409 msgstr "e altri %(more)s"
411 #: mygpo/directory/templates/directory.html:108
412 msgid "Create a Podcast List"
413 msgstr "Crea una Lista podcast"
415 #: mygpo/directory/templates/directory.html:119
416 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:59
420 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:16
421 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:25
422 msgid "Podcast Added"
423 msgstr "Podcast aggiunto"
425 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:18
426 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:27
427 msgid "Adding Podcast"
428 msgstr "Aggiunta podcast"
430 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:44
431 msgid "No podcasts could be added"
432 msgstr "Nessun podcast può essere aggiunto"
434 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:13
435 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:16
437 msgid "Podcasts with License %(licensename)s"
438 msgstr "Podcast con licenza %(licensename)s"
440 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:24
441 msgid "License overview"
442 msgstr "Elenco licenze"
444 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:29
446 msgstr "Dettagli licenza"
448 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:36
449 #: mygpo/directory/templates/search.html:35
450 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:26
451 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:48 mygpo/web/templatetags/menu.py:37
452 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:78
456 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:37
457 #: mygpo/directory/templates/search.html:36
458 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:27
459 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:49
463 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:50
464 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:41
465 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:47
466 msgid "Currently not available"
467 msgstr "Attualmente non disponibile"
469 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:13
470 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:16
471 msgid "Podcasts with License Information"
472 msgstr "Podcast con informazioni sulla licenza"
474 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:23
475 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:44
479 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:24
480 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:24
481 #: mygpo/web/templates/base.html:135 mygpo/web/templates/home.html:155
482 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:46
486 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:12
487 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:15
488 msgid "Episode-Toplist"
489 msgstr "Classifica Episodi"
491 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:24
495 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:25
496 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:36
500 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:36
501 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:51
502 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:51
503 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:33
504 #: mygpo/share/templates/userpage.html:118
505 #: mygpo/share/templates/userpage.html:138
509 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:53
510 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:57
511 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:60
512 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:64
516 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:61
517 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:63
518 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:68
519 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:70
523 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:75
524 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:83
528 #: mygpo/directory/templates/missing.html:11
529 #: mygpo/directory/templates/missing.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:39
530 msgid "Missing Podcast"
531 msgstr "Aggiungi podcast"
533 #: mygpo/directory/templates/missing.html:20
536 "If you're missing a podcast on %(sitename)s, please enter its feed URL here"
538 "Se non riesci a trovare un podcast su %(sitename)s, inserisci il suo URL qui"
540 #: mygpo/directory/templates/missing.html:27
544 #: mygpo/directory/templates/missing.html:36
545 msgid "The podcast already exists"
546 msgstr "Il podcast esiste già"
548 #: mygpo/directory/templates/missing.html:49
550 msgstr "Aggiungi podcast"
552 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:9
553 msgid "Sponsoring Podcast"
554 msgstr "Sponsorizzazione podcast"
556 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:13
557 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:16
558 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:13
559 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:16
560 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:9
561 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:40 mygpo/web/templatetags/menu.py:68
562 msgid "Podcast Lists"
563 msgstr "Liste podcast"
565 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:22
569 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:23
573 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:25
574 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:53
575 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:53
576 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:35
580 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:76
581 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:37
582 msgid "Know Some Great Podcasts?"
583 msgstr "Conosci qualche bel podcast?"
585 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:77
586 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:38
587 msgid "Create a list of podcasts about a topic you like"
588 msgstr "Crea una lista di podcast su un argomento che ti piace"
590 #: mygpo/directory/templates/search.html:11
591 #: mygpo/directory/templates/search.html:14
592 #: mygpo/directory/templates/search.html:25
593 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:104
594 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:53
595 #: mygpo/web/templates/base.html:136 mygpo/web/templates/home.html:156
596 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:38
600 #: mygpo/directory/templates/search.html:23
601 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:102
602 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:51
603 msgid "Search term or feed URL"
604 msgstr "Cerca un termine o l'URL del feed"
606 #: mygpo/directory/templates/search.html:79
607 #: mygpo/podcastlists/templates/list_search.html:65
608 msgid "Nothing found"
609 msgstr "Nessun risultato"
611 #: mygpo/directory/templates/search.html:91
615 #: mygpo/directory/templates/search.html:92
616 msgid "Access the following address to search for <em>tech</em> podcasts."
618 "Accedi al seguente indirizzo per cercare podcast di<em>tecnologia</em>."
620 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:14
621 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:17
625 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:88
626 msgid "Client Access"
627 msgstr "Sottoscrizione client"
629 #: mygpo/directory/views.py:336
631 msgid "%d podcasts added"
632 msgstr "%d podcast aggiunti"
634 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:47
635 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:81
636 #: mygpo/web/templates/device.html:73 mygpo/web/templatetags/menu.py:58
640 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:58
641 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:58
642 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:54
643 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:40
644 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:39
648 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:63
649 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:63
650 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:45
654 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:84
658 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:85
662 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:86
663 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:57
665 msgstr "Strumento tecnico"
667 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:127
671 #: mygpo/history/templates/history.html:12
672 #: mygpo/history/templates/history.html:15
673 #: mygpo/history/templates/podcast-history.html:32
674 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:143
675 msgid "Subscription History"
676 msgstr "Cronologia sottoscrizione"
678 #: mygpo/history/templates/history.html:12
679 #: mygpo/history/templates/history.html:15
683 #: mygpo/history/templates/history.html:22
684 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:16
688 #: mygpo/history/templates/history.html:66
689 msgid "Nothing happened yet."
690 msgstr "Ancora nessun risultato."
692 #: mygpo/history/templates/history.html:73
693 #: mygpo/history/templates/history.html:75
697 #: mygpo/history/templates/history.html:80
698 #: mygpo/history/templates/history.html:82
702 #: mygpo/history/templates/history.html:87
703 #: mygpo/history/templates/history.html:89
707 #: mygpo/history/templates/podcast-history.html:47
708 msgid "no history yet"
709 msgstr "Nessuna cronologia"
711 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:28
713 msgid "\"%(list_title)s\" by %(ownername)s"
714 msgstr "\"%(list_title)s\" di %(ownername)s"
716 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:35
718 msgid "a podcast list by <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
719 msgstr "una lista podcast di <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
721 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:74
723 msgstr "Nessun podcast"
725 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:84
729 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:90
730 msgid "Download as OPML"
731 msgstr "Scarica come OPML"
733 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:121
734 msgid "Your own Podcast Lists"
735 msgstr "Le tue Liste podcast"
737 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:122
738 msgid "Create and share your own podcast lists "
739 msgstr "Crea e condividi le tue Liste podcast"
741 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:123
742 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:31
743 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:65
747 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:29
748 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:22
749 #: mygpo/share/templates/userpage.html:88
751 msgid "%(num_podcasts)s Podcasts"
752 msgstr "%(num_podcasts)s Podcast"
754 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:34
755 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:77
759 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:41
760 msgid "You don't have any podcast lists yet."
761 msgstr "Non hai ancora Liste podcast."
763 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:52
764 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:57
765 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:64
769 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:60
771 "Podcast Lists are intended to share podcasts about certain topics and are "
772 "therefore always visible to everyone."
774 "Le Liste podcast sono pensate per condividere podcast su un certo argomento "
775 "e quindi sono sempre visibili a tutti."
777 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:12
779 msgid "Podcast Lists by %(username)s"
780 msgstr "Lista podcast di %(username)s"
782 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:27
784 msgid "%(username)s hasn't created any podcast lists yet."
785 msgstr "%(username)s non ha ancora creato nessuna lista podcast."
787 #: mygpo/podcastlists/views.py:103
788 msgid "You have to specify a title."
789 msgstr "Devi specificare un titolo."
791 #: mygpo/podcastlists/views.py:109
792 #, python-brace-format
793 msgid "\"{title}\" is not a valid title"
794 msgstr "\"{title}\" non è un titolo valido."
796 #: mygpo/podcastlists/views.py:162
797 msgid "Thanks for rating!"
798 msgstr "Grazie per la valutazione!"
800 #: mygpo/podcasts/admin.py:27 mygpo/web/templates/device-edit.html:28
804 #: mygpo/podcasts/models.py:697
805 msgid "Unknown Podcast"
806 msgstr "Podcast sconosciuto"
808 #: mygpo/podcasts/models.py:700
809 #, python-brace-format
810 msgid "Unknown Podcast from {domain}"
811 msgstr "Podcast sconosciuto da {domain}"
813 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:85
814 #: mygpo/podcasts/templates/episodes.html:27
815 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:39
816 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
817 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
818 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:9
819 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:26
820 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:27
821 msgid "Publisher Pages"
822 msgstr "Pagine dell'editore"
824 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:91
825 msgid "Remove Favorite"
826 msgstr "Rimuovi preferito"
828 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:95
832 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:103
833 msgid "Episode History"
834 msgstr "Cronologia episodi"
836 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:39
837 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
838 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:27
839 msgid "Unnamed Podcast"
840 msgstr "Podcast senza nome"
842 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:44
843 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:29
847 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:50
848 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:35
849 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:29
853 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:65
854 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:44
858 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:48
859 msgid "Login to Subscribe"
860 msgstr "Accedi per abbonarti"
862 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:59
863 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:31
864 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:11 mygpo/web/templates/subscribe.html:36
868 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:67 mygpo/web/templates/device.html:31
872 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:78
873 msgid "Subscribe on all devices"
874 msgstr "Sottoscrivi su tutti i dispositivi"
876 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:110
877 msgid "Unsubscribe from all devices "
878 msgstr "Rimuovi da tutti i dispositivi"
880 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:149
881 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:164
885 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:199
886 msgid "Older Episodes"
887 msgstr "Episodi più vecchi"
889 #: mygpo/publisher/forms.py:6
890 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:60
894 #: mygpo/publisher/templates/link.html:8
895 msgid "For Podcast Authors"
896 msgstr "Per gli Autori"
898 #: mygpo/publisher/templates/link.html:11
902 #: mygpo/publisher/templates/link.html:17
903 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:209
906 "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can "
907 "directly subscribe to your podcast."
909 "Puoi incollare questo codice nel tuo sito, così gli utenti di %(sitename)s "
910 "possono direttamente abbonarsi al tuo podcast."
912 #: mygpo/publisher/templates/link.html:18
913 msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast feed."
915 "Modifica il campo 'YOUR_ADRESS' con l'indirizzo del feed del tuo podcast."
917 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:9
918 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:20
919 #: mygpo/web/templates/base.html:153 mygpo/web/templates/base.html:180
920 #: mygpo/web/templates/home.html:173 mygpo/web/templates/home.html:200
921 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:76
925 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:12
927 msgid "Advertise on %(sitename)s"
928 msgstr "Pubblicizza su %(sitename)s"
930 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:18
933 "For just € 20,-- your podcast will be shown on the <strong>front page of "
934 "%(sitename)s for a week</strong>. Additionally it will be the first podcast "
935 "in <strong>gPodder's list of example podcasts.</strong>"
937 "Per soli € 20,-- il tuo podcast verrà mostrato nella <strong>prima pagina di "
938 "%(sitename)s per una settimana</strong>. In più sarà il primo podcast nella "
939 "<strong>lista dei podcast di esempio di gPodder.</strong>"
941 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:20
943 "You can chose when your advertisement will be active, and the text that will "
944 "be displayed for your podcast."
946 "Puoi selezionare il periodo di attività della tua campagna pubblicitaria e "
947 "il testo da mostrare per il tuo podcast."
949 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:22
951 msgstr "Pagina iniziale"
953 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:23
956 "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both "
957 "logged-in and anonymous users."
959 "Il tuo podcast verrà mostrato nella pagina iniziale di %(sitename)s sia per "
960 "gli utenti registrati che per quelli anonimi."
962 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:25
963 msgid "Example Podcasts"
964 msgstr "Podcast di esempio"
966 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:26
968 "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the "
969 "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your "
970 "advertisement, your podcast will be the first in the list."
972 "Il client di gPodder offre una lista di podcast predefiniti, caricata dal "
973 "web e on demand, quando viene avviato per la prima volta. Il tuo podcast "
974 "sarà il primo in lista per tutto il periodo della tua campagna pubblicitaria."
976 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:28
980 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:29
982 "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by more "
983 "than 1000 people daily, who are actively looking for interesting podcasts. "
984 "We do, however, not guarantee a certain number of visitors during your "
985 "advertisement period."
987 "Sia la pagina iniziale che i podcast di esempio vengono visualizzati da "
988 "oltre 1000 utenti al giorno alla ricerca di podcast interessanti. Ad ogni "
989 "modo non possiamo garantirti un numero definito di visitatori durante il "
990 "periodo della tua campagna. "
992 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:31
993 msgid "Start your Advertisement"
994 msgstr "Avvia la tua campagna"
996 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:32
999 "Contact <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> if you "
1000 "would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. "
1001 "Payments are done via PayPal to thp@perli.net."
1003 "Scrivi a <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> se "
1004 "vuoi fare promozione su %(sitename)s o se hai qualsiasi domanda. I pagamenti "
1005 "vengono effettuati tramite PayPal a thp@perli.net."
1007 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
1008 msgid "Unnamed Episode"
1009 msgstr "Episodio senza nome"
1011 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:55
1012 msgid "Episode List"
1013 msgstr "Lista episodi"
1015 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:56
1016 msgid "Podcast Page"
1017 msgstr "Pagina del podcast"
1019 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:61
1021 "You can configure the URL of this episode. Previous keys will automatically "
1022 "be added to the alternative keys and always redirect to the current URL."
1024 "Puoi configurare l'URL di questo episodio. Le chiavi precedenti saranno "
1025 "aggiunte automaticamente a quelle alternative e reindirizzeranno all'URL "
1028 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:72
1029 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:129
1030 #: mygpo/web/templates/account.html:65 mygpo/web/templates/account.html:142
1031 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:53
1035 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:86
1036 msgid "Episode data"
1037 msgstr "Dati dell'episodio"
1039 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:87
1040 msgid "Last update: "
1041 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1043 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:24
1044 msgid "Return to Podcast Page"
1045 msgstr "Torna alla Pagina del podcast"
1047 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:31
1048 #: mygpo/share/templates/userpage.html:182
1049 #: mygpo/share/templates/userpage.html:188 mygpo/web/templatetags/menu.py:47
1053 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:34
1057 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:35
1061 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:21
1062 msgid "Publisher Pages:"
1063 msgstr "Pagine dell'editore:"
1065 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:26
1066 msgid "This is a group of podcasts containing"
1067 msgstr "Questo gruppo di podcast contiene"
1069 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:9
1070 msgid "Podcasts Published by Me"
1071 msgstr "Podcast pubblicati da me"
1073 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:12
1074 msgid "Publisher Area"
1075 msgstr "Area editore"
1077 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:21
1081 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:24
1082 msgid "Go to the publisher page of any podcast by entering its feed URL"
1084 "Vai alla pagina dell'editore di qualsiasi podcast inserendo l'URL del feed"
1086 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:29
1090 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:43
1091 msgid "Published Podcasts"
1092 msgstr "Podcast pubblicati"
1094 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:46
1095 msgid "You have publisher permissions for the following podcasts."
1096 msgstr "Hai i permessi di pubblicazione per i seguenti podcast."
1098 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:62
1099 msgid "Update podcasts"
1100 msgstr "Aggiorna podcast"
1102 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:65
1104 "To update all of your published podcasts automatically, you can request the "
1107 "Per aggiornare tutte le tue pubblicazioni automaticamente, puoi richiedere "
1110 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:69
1111 msgid "Create a new token"
1112 msgstr "Crea un nuovo token"
1114 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:12
1115 msgid "Publisher Services"
1116 msgstr "Servizi di pubblicazione"
1118 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:18
1120 msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers."
1121 msgstr "%(sitename)s offre diversi servizi per chi pubblica podcast."
1123 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:21
1126 "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote your "
1127 "podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the "
1128 "first item in the list of example podcast."
1130 "Puoi inserire il tuo podcast nella prima pagina di%(sitename)s per "
1131 "promuoverlo. Gli utenti del client gPodder troveranno inoltre il tuo podcast "
1132 "al primo posto nella lista dei podcast di esempio."
1134 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:24
1137 "You can find additional details on the <a href=\"%(advertise-url)s"
1138 "\">advertisement page</a>."
1140 "Puoi trovare dettagli aggiuntivi nella <a href=\"%(advertise-url)s\">pagina "
1141 "pubblicitaria</a>."
1143 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:27
1146 "On the <strong>%(sitename)s Publisher Pages</strong> you can find valuable "
1147 "information about the Podcasts published by you."
1149 "Nelle <strong>%(sitename)s Pagine di pubblicazione</strong> puoi trovare "
1150 "informazioni utili sui Podcast da te pubblicati."
1152 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:30
1153 #, fuzzy, python-format
1155 #| "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
1156 #| "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail "
1159 #| " <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s"
1160 #| "\">register if you don't have one</a>)</li>\n"
1161 #| " <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
1162 #| " <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's "
1163 #| "website (to legitimate you)\n"
1165 #| " to <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
1167 "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
1168 "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail with\n"
1170 " <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s\">register "
1171 "if you don't have one</a>)</li>\n"
1172 " <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
1173 " <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's website "
1174 "(to legitimate you)\n"
1176 " to <a href=\"mailto:support@gpodder.net\">support@gpodder.net</a>."
1178 "Le Pagine dell'editore sono in Beta, ma se stai pubblicando un podcast già "
1179 "elencato su %(sitename)s, puoi fare richiesta inviando una mail con\n"
1181 " <li>il tuo nome utente su %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s"
1182 "\">registrati se non ne hai uno</a>)</li>\n"
1183 " <li>il nome e l'URL del podcast che pubblichi</li>\n"
1184 " <li>un indirizzo email visibile da qualche parte sul sito (per "
1187 " a <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
1189 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:39
1192 "If you already are registered as a publisher, please <a href=\"%(login-url)s?"
1193 "next=/publisher/\">login</a>."
1195 "Se sei già registrato come editore, effettua il <a href=\"%(login-url)s?"
1196 "next=/publisher/\">login</a>."
1198 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:41
1200 msgid "Link to %(sitename)s"
1201 msgstr "Link a %(sitename)s"
1203 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:44
1206 "If you <a href=\"%(link-here-url)s\">link to %(sitename)s</a> from your "
1207 "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your "
1208 "podcast - especially for users of mobile phones."
1210 "Se <a href=\"%(link-here-url)s\">colleghi %(sitename)s</a> dal tuo sito, "
1211 "puoi rendere molto facile per i tuoi visitatori abbonarsi al podcast, "
1212 "soprattutto per gli utenti di dispositivi mobili."
1214 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:49
1217 "This is the publisher page of <strong>%(ptitle)s</strong>. You can see some "
1218 "stats and provide additional data for the podcast page."
1220 "Questa è la pagina di pubblicazione di<strong>%(ptitle)s</strong>. Puoi "
1221 "trovare alcune statistiche e fornire informazioni aggiuntive per la pagina "
1224 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:50
1225 msgid "Go to Podcast Page"
1226 msgstr "Vai alla Pagina del podcast"
1228 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:57
1229 msgid "The podcast information is regularly retrieved from the podcast feed"
1230 msgstr "Le informazioni sul podcast vengono aggiornate regolarmente dal feed"
1232 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:60
1234 msgstr "Aggiornamenti"
1236 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:62
1237 msgid "Update interval:"
1238 msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
1240 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:86
1244 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:88
1248 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:106
1250 msgstr "Aggiorna ora"
1252 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:117 mygpo/web/forms.py:74
1253 #: mygpo/web/templates/base.html:160 mygpo/web/templates/home.html:180
1257 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:135
1259 msgstr "Controlla feed"
1261 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:143
1262 msgid "PubSubHubbub"
1263 msgstr "PubSubHubbub"
1265 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:152
1268 "If you publish your podcast feed through a <a href=\"https://code.google.com/"
1269 "p/pubsubhubbub/\">PubSubHubbu</a> hub, %(sitename)s can immediatelly update "
1270 "your podcast when a new episode is released."
1272 "Se pubblichi un podcast tramite l'hub di <a href=\"https://code.google.com/p/"
1273 "pubsubhubbub/\">PubSubHubbu</a>, %(sitename)s può aggiornare il tuo podcast "
1274 "appena viene pubblicato un nuovo episodio."
1276 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:157
1279 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> and should "
1280 "update immediatelly for each new episode."
1282 "Il tuoi podcast viene pubblicato tramite <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> e "
1283 "dovrebbe aggiornarsi immediatamente per ogni nuovo episodio."
1285 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:161
1288 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> but our "
1289 "subscription has not yet been verified."
1291 "Il tuo podcast viene pubblicato tramite <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> ma "
1292 "la sottoscrizione non è ancora stata verificata."
1294 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:166
1297 "We did not find a hub in your podcast feed. Your feed is updated regularly, "
1298 "but there might be some delay until a new episode shows up on %(sitename)s."
1300 "Non è stato trovato un hub nel tuo feed del podcast. Il podcast viene "
1301 "aggiornato regolarmente, ma potrebbe esserci qualche ritardo nel mostrare i "
1302 "nuovi episodi %(sitename)s."
1304 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:178
1305 msgid "License Information"
1306 msgstr "Informazioni sulla licenza"
1308 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:186
1311 "You should include license information in your feed so that users and "
1312 "%(sitename)s can know, under which conditions your content can be used."
1314 "Dovresti includere le informazioni di licenza nel tuo feed, così gli utenti "
1315 "e %(sitename)s potranno sapere sotto quali condizioni i tuoi contenuti "
1316 "possono essere usati."
1318 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:190
1321 "We found the following license in your podcast: <a href=\"%(license)s\">"
1324 "Abbiamo rilevato questa licenza nel tuo podcast: <a href=\"%(license)s\">"
1327 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:194
1329 "We did not find a license in your podcast feed. Refer to <a href=\"https://"
1330 "github.com/gpodder/podcast-feed-best-practice/blob/master/podcast-feed-best-"
1331 "practice.md#license\"> gPodder Podcast Feed Best Practice</a> on how to "
1332 "include license information."
1334 "Non abbiamo rilevato alcuna licenza nel tuo feed. Fai riferimento a <a href="
1335 "\"https://github.com/gpodder/podcast-feed-best-practice/blob/master/podcast-"
1336 "feed-best-practice.md#license\"> gPodder Podcast Feed Best Practice</a> per "
1337 "includere le informazioni di licenza."
1339 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:208
1343 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:216
1344 msgid "Show Group Stats"
1345 msgstr "Mostra statistiche di gruppo"
1347 #: mygpo/publisher/views.py:173
1349 "The update has been scheduled. It might take some time until the results are "
1352 "L'aggiornamento è stato schedulato. Potrebbe volerci del tempo prima che i "
1353 "risultati siano visibili."
1355 #: mygpo/publisher/views.py:188 mygpo/users/views/settings.py:115
1356 msgid "Data updated"
1357 msgstr "Dati aggiornati"
1359 #: mygpo/publisher/views.py:198
1360 msgid "Publisher token updated"
1361 msgstr "Token di pubblicazione aggiornato"
1363 #: mygpo/publisher/views.py:301
1364 #, python-brace-format
1365 msgid "Removed slug {slug} from {episode}"
1366 msgstr "Rimosso slug {slug} da {episode}"
1368 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:11
1372 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:16
1376 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:10
1377 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:14
1378 msgid "Share your favorite episodes"
1379 msgstr "Condividi i tuoi episodi preferiti"
1381 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:46
1382 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:48
1383 msgid "Directory Entry"
1384 msgstr "Voce della raccolta"
1386 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:70
1389 "To keep your favorites private (from others and from the public pages of "
1390 "%(site)s), you need to use HTTP-Authentication in your client. "
1392 "Per mantenere i tuoi preferiti privati (dagli altri e dalle pagine pubbliche "
1393 "di %(site)s), devi usare l'autenticazione HTTP nel tuo client. "
1395 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:72
1399 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:73
1403 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:79
1404 msgid "Remove password"
1405 msgstr "Rimuovi password"
1407 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:82
1408 msgid "Generate new password"
1409 msgstr "Genera una nuova password"
1411 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:98
1414 "You've marked your favorites-feed as public and others can\n"
1415 " subscribe to it. It will also be indexed by %(sitename)s."
1417 "Hai impostato il tuo feed dei preferiti come pubblico e gli altri\n"
1418 " possono iscriversi. Sarà anche indicizzato da%(sitename)s."
1420 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:110
1421 msgid "Create password"
1422 msgstr "Crea password"
1424 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:9
1426 msgstr "Condivisione"
1428 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:12
1429 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:67
1430 #: mygpo/web/templates/favorites.html:39
1434 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:21
1435 #: mygpo/web/templates/device.html:19 mygpo/web/templates/privacy.html:25
1436 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:51 mygpo/web/templatetags/menu.py:53
1437 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:67
1438 msgid "Subscriptions"
1439 msgstr "Sottoscrizioni"
1441 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:34
1442 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:49
1443 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:76
1445 msgstr "Nuovo token"
1447 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:40
1449 msgstr "Profilo utente"
1451 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:51
1452 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:71
1454 msgstr "Impostazioni"
1456 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:57
1457 msgid "Favorites Feed"
1458 msgstr "Feed preferiti"
1460 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:84
1462 "Private items are protected by a special token. Only those who know the "
1463 "exact link can access your content"
1465 "Le informazioni private sono protette da uno speciale token. Solo chi "
1466 "conosce il link esatto può accedere ai tuoi contenuti."
1468 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:16
1471 "%(username)s didn't share his user page with you. Maybe you should contact "
1472 "him to get the correct link."
1474 "%(username)s non ha condiviso il profilo utente con te. Puoi provare a "
1475 "contattarlo per avere il link corretto."
1477 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1478 msgid "Want to have your own user page?"
1479 msgstr "Vuoi avere la tua pagina utente personale?"
1481 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1484 " Go to your <a href=\"%(share-url)s\">Share Page</a> to get the link.</a>"
1486 " Vai alla tua <a href=\"%(share-url)s\">pagina di convisione</a> per "
1487 "ottenere il link.</a>"
1489 #: mygpo/share/templates/userpage.html:24
1491 msgid "a user on %(site)s"
1492 msgstr "un utente su%(site)s"
1494 #: mygpo/share/templates/userpage.html:35
1497 "<strong>%(username)s</strong> is sharing his favorite podcasts on %(site)s."
1499 "<strong>%(username)s</strong> sta condividendo il suo podcast preferito su "
1502 #: mygpo/share/templates/userpage.html:47
1504 msgid "%(subscription_count)s Subscriptions"
1505 msgstr "%(subscription_count)s sottoscrizioni"
1507 #: mygpo/share/templates/userpage.html:52
1508 msgid "Episodes Listened"
1509 msgstr "Episodi ascoltati"
1511 #: mygpo/share/templates/userpage.html:68
1512 #: mygpo/share/templates/userpage.html:97
1513 #: mygpo/share/templates/userpage.html:148
1517 #: mygpo/share/templates/userpage.html:83
1519 msgid "%(list_count)s Podcast Lists"
1520 msgstr "%(list_count)s liste podcast"
1522 #: mygpo/share/templates/userpage.html:110
1524 msgid "%(num_episodes)s Recently Played Episodes"
1525 msgstr "%(num_episodes)s episodi riprodotti di recente"
1527 #: mygpo/share/templates/userpage.html:131
1529 msgid "%(num_fav_episodes)s Favorite Episodes"
1530 msgstr "%(num_fav_episodes)s episodi preferiti"
1532 #: mygpo/share/templates/userpage.html:166
1536 #: mygpo/share/templates/userpage.html:168
1537 msgid "Edit your profile"
1538 msgstr "Modifica profilo"
1540 #: mygpo/share/templates/userpage.html:176
1542 msgstr "Statistiche"
1544 #: mygpo/share/templates/userpage.html:178
1545 msgid "Total Played:"
1546 msgstr "Totale riprodotto:"
1548 #: mygpo/share/templates/userpage.html:184
1549 msgid "Played Last Month:"
1550 msgstr "Riprodotto nell'ultimo mese:"
1552 #: mygpo/share/templates/userpage.html:190
1553 msgid "Member Since:"
1554 msgstr "Membro dal:"
1556 #: mygpo/share/templates/userpage.html:194
1557 msgid "the early days"
1560 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:11
1561 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:15
1562 msgid "Podcast Subscriptions"
1563 msgstr "Sottoscrizioni podcast"
1565 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:32
1567 msgid "%(episode_count)s Episodes"
1568 msgstr "%(episode_count)s episodi"
1570 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:42
1573 "You don't have any subscriptions yet. Set up your <a href=\"%(devices)s"
1574 "\">podcast clients</a> and <a href=\"%(directory)s\">discover interesting "
1577 "Non hai ancora nessuna sottoscrizione. Imposta i tuoi <a href=\"%(devices)s"
1578 "\">client podcast</a> e <a href=\"%(directory)s\">scopri podcast "
1581 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:63
1582 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:54
1583 #: mygpo/web/templates/device.html:53
1584 msgid "Download OPML"
1585 msgstr "Scarica OPML"
1587 #: mygpo/subscriptions/views.py:118
1589 msgid "%(username)s's Podcast Subscriptions on %(site)s"
1590 msgstr "Sottoscrizioni podcast di %(username)s su %(site)s"
1592 #: mygpo/subscriptions/views.py:124
1594 msgid "Recent changes to %(username)s's podcast subscriptions on %(site)s"
1595 msgstr "Modifiche recenti al podcast di %(username)s su %(site)s"
1597 #: mygpo/subscriptions/views.py:148
1599 msgid "%(username)s subscribed to %(podcast)s (%(site)s)"
1600 msgstr "%(username)s abbonato a %(podcast)s (%(site)s)"
1602 #: mygpo/subscriptions/views.py:150
1604 msgid "%(username)s unsubscribed from %(podcast)s (%(site)s)"
1605 msgstr "%(username)s disiscritto da %(podcast)s (%(site)s)"
1607 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:9
1608 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:12
1609 msgid "Suggested Podcasts"
1610 msgstr "Podcast consigliati"
1612 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:36
1614 msgstr "Nessun interesse"
1616 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:47
1617 msgid "No Suggestions Yet"
1618 msgstr "Ancora nessun suggerimento"
1620 #: mygpo/users/models.py:226
1624 #: mygpo/users/models.py:227
1628 #: mygpo/users/models.py:228
1632 #: mygpo/users/models.py:229
1636 #: mygpo/users/models.py:230
1640 #: mygpo/users/models.py:231
1644 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:8
1645 msgid "Activation failed"
1646 msgstr "Attivazione fallita"
1648 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:11
1649 msgid "Account not activated"
1650 msgstr "Account non attivato"
1652 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:16
1653 msgid "Your account could not be activated."
1654 msgstr "Il tuo account non può essere attivato."
1656 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:9
1657 msgid "Registration complete"
1658 msgstr "Registrazione completata"
1660 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:13
1662 "Please confirm your account using the email you should just have received."
1664 "Per favore conferma il tuo account tramite l'email che hai appena ricevuto."
1666 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:8
1667 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:11
1668 msgid "Create Account"
1669 msgstr "Crea account"
1671 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:18
1672 msgid "You are already registered."
1673 msgstr "Sei già registrato."
1675 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:72
1676 #: mygpo/web/templates/base.html:52 mygpo/web/templates/home.html:47
1677 #: mygpo/web/templates/home.html:103 mygpo/web/templates/login.html:48
1678 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:25
1682 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:87
1683 msgid "Activation Mail"
1684 msgstr "Mail di attivazione"
1686 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:88
1688 "After registration, you'll receive an activation mail to confirm the "
1689 "validity of your email address."
1691 "Dopo la registrazione riceverai una email di attivazione per confermare la "
1692 "validità dell'indirizzo email."
1694 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:90
1697 "If it doesn't arrive, you can <a href=\"%(resend-activation-url)s\">resend</"
1700 "Se non dovessi riceverla, puoi <a href=\"%(resend-activation-url)s"
1701 "\">rispedirla</a>."
1703 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:4
1704 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:8
1705 msgid "Resend activation e-mail"
1706 msgstr "Rispedici email di attivazione"
1708 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:18
1709 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:21
1711 "Please enter either your username or (if you don't know that either) the e-"
1712 "mail address which you used to register your account. An e-mail will be sent "
1715 "Per favore inserisci il tuo username o (se non lo ricordi) l'indirizzo email "
1716 "che hai usato per registrarti. Ti verrà inviata un'email."
1718 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:36
1719 msgid "Send activation e-mail"
1720 msgstr "Invia email di attivazione"
1722 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:4
1723 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:7
1724 msgid "Sent Activation Email"
1725 msgstr "Invia email di attivazione"
1727 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:11
1728 msgid "The activation email has been resent."
1729 msgstr "L'email di attivazione è stata rispedita."
1731 #: mygpo/users/views/device.py:82 mygpo/users/views/device.py:174
1732 msgid "Synchronize with the following devices"
1733 msgstr "Sincronizza sui seguenti dispositivi"
1735 #: mygpo/users/views/device.py:104
1736 msgid "Please fill out all fields."
1737 msgstr "Per favore compila tutti i campi."
1739 #: mygpo/users/views/device.py:116
1740 msgid "Device saved"
1741 msgstr "Dispositivo salvato"
1743 #: mygpo/users/views/device.py:124 mygpo/users/views/device.py:155
1744 msgid "You can't use the same Device ID for two devices."
1745 msgstr "Non è possibile usare lo stesso ID per due dispositivi."
1747 #: mygpo/users/views/device.py:147
1748 msgid "Device updated"
1749 msgstr "Dispositivo aggiornato"
1751 #: mygpo/users/views/device.py:202
1752 #, python-brace-format
1753 msgid "Could not upload subscriptions: {err}"
1754 msgstr "Impossibile caricare le sottoscrizioni: {err}"
1756 #: mygpo/users/views/device.py:302
1757 msgid "Your subscription will be updated in a moment."
1758 msgstr "Le tue sottoscrizioni saranno aggiornate in pochi istanti."
1760 #: mygpo/users/views/registration.py:87
1761 msgid "Username or email address already in use"
1762 msgstr "Username o indirizzo email già in uso"
1764 #: mygpo/users/views/registration.py:153
1765 msgid "The activation link is either not valid or has already expired."
1766 msgstr "Il link di attivazione non è valido o è già scaduto."
1768 #: mygpo/users/views/registration.py:159
1769 msgid "Your user has been activated. You can log in now."
1770 msgstr "Il tuo utente è stato attivato. Puoi effettuare il login."
1772 #: mygpo/users/views/registration.py:177
1773 msgid "Either username or email address are required."
1774 msgstr "Username o indirizzo email richiesto."
1776 #: mygpo/users/views/registration.py:197 mygpo/users/views/user.py:134
1777 msgid "User does not exist."
1778 msgstr "L'utente non esiste."
1780 #: mygpo/users/views/registration.py:203
1781 msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1782 msgstr "Il tuo account è già stato attivato. Procedi ed effettua il login."
1784 #: mygpo/users/views/settings.py:68 mygpo/users/views/settings.py:105
1785 msgid "Oops! Something went wrong. Please double-check the data you entered."
1787 "Oops! Qualcosa è andato storto. Per favore ricontrolla i dati inseriti."
1789 #: mygpo/users/views/settings.py:127
1790 msgid "Your account has been disconnected"
1791 msgstr "Il tuo account è stato disconesso."
1793 #: mygpo/users/views/user.py:73
1794 msgid "Username missing"
1795 msgstr "Username mancante"
1797 #: mygpo/users/views/user.py:78
1798 msgid "Password missing"
1799 msgstr "Password mancante"
1801 #: mygpo/users/views/user.py:85
1802 msgid "Wrong username or password."
1803 msgstr "Username o password errati."
1805 #: mygpo/users/views/user.py:93 mygpo/users/views/user.py:142
1807 "Please activate your account first. We have just re-sent your activation "
1810 "Per favore prima attiva il tuo account. Ti abbiamo appena rispedito l'email "
1813 #: mygpo/users/views/user.py:175 mygpo/users/views/user.py:180
1814 msgid "Login failed."
1815 msgstr "Login fallito."
1817 #: mygpo/users/views/user.py:188
1818 msgid "Login with Google is currently not possible."
1819 msgstr "Al momento non è possibile fare il login con Google."
1821 #: mygpo/users/views/user.py:201
1822 #, python-brace-format
1824 "Your account has been connected with {google}. Open Settings to change this."
1826 "Il tuo account è stato connesso con {google}. Apri le impostazioni per "
1829 #: mygpo/users/views/user.py:217
1832 "No account connected with your Google account %s. Please log in to connect."
1834 "Nessun account connesso con il tuo account Google %s. Fai il login per "
1837 #: mygpo/web/forms.py:22 mygpo/web/forms.py:184
1838 msgid "E-Mail address"
1839 msgstr "Indirizzo e-mail"
1841 #: mygpo/web/forms.py:28
1842 msgid "Current password"
1843 msgstr "Password attuale"
1845 #: mygpo/web/forms.py:36
1846 msgid "New password"
1847 msgstr "Nuova password"
1849 #: mygpo/web/forms.py:44
1850 msgid "Confirm password"
1851 msgstr "Conferma password"
1853 #: mygpo/web/forms.py:80
1854 msgid "A few words about you"
1855 msgstr "Alcune parole su di te"
1857 #: mygpo/web/forms.py:94 mygpo/web/templates/devicelist.html:23
1861 #: mygpo/web/forms.py:101 mygpo/web/templates/devicelist.html:24
1865 #: mygpo/web/forms.py:106 mygpo/web/templates/devicelist.html:25
1867 msgstr "ID dispositivo"
1869 #: mygpo/web/forms.py:110
1870 msgid "ID on device"
1871 msgstr "ID del dispositivo"
1873 #: mygpo/web/forms.py:123
1874 msgid "Share this subscription with other users (public)"
1875 msgstr "Condividi questa sottoscrizione con altri utenti (public)"
1877 #: mygpo/web/forms.py:163
1878 msgid "No device selected"
1879 msgstr "Nessun dispositivo selezionato"
1881 #: mygpo/web/forms.py:171
1882 msgid "Please enter your username"
1883 msgstr "Inserisci il tuo username"
1885 #: mygpo/web/forms.py:176
1886 msgid "or the email address used while registering"
1887 msgstr "o l'indirizzo email usato per la registrazione"
1889 #: mygpo/web/templates/400.html:4 mygpo/web/templates/400.html:7
1891 msgstr "Richiesta sconosciuta"
1893 #: mygpo/web/templates/400.html:11
1894 msgid "There has been an error processing your request."
1895 msgstr "C'è stato un errore durante l'elaborazione della richiesta."
1897 #: mygpo/web/templates/401.html:4 mygpo/web/templates/401.html:7
1898 msgid "Unauthorized"
1899 msgstr "Non autorizzato"
1901 #: mygpo/web/templates/401.html:12
1902 msgid "This page is only available to registered users."
1903 msgstr "Questa pagina è disponibile solo agli utenti registrati."
1905 #: mygpo/web/templates/account.html:8 mygpo/web/templates/account.html:11
1906 msgid "Account Settings"
1907 msgstr "Impostazioni account"
1909 #: mygpo/web/templates/account.html:73 mygpo/web/templates/account.html:76
1910 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:9
1911 msgid "Delete Account"
1912 msgstr "Elimina account"
1914 #: mygpo/web/templates/account.html:87
1918 #: mygpo/web/templates/account.html:90
1920 msgid "Connected with %(gmail)s"
1921 msgstr "Connesso con %(gmail)s"
1923 #: mygpo/web/templates/account.html:93
1925 msgstr "Disconnetti"
1927 #: mygpo/web/templates/account.html:96
1931 #: mygpo/web/templates/base.html:40 mygpo/web/templatetags/menu.py:71
1935 #: mygpo/web/templates/base.html:46 mygpo/web/templates/base.html:50
1936 #: mygpo/web/templates/home.html:41 mygpo/web/templates/home.html:45
1937 #: mygpo/web/templates/home.html:102 mygpo/web/templates/login.html:8
1938 #: mygpo/web/templates/login.html:11 mygpo/web/templates/login.html:46
1939 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:8
1940 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:24
1944 #: mygpo/web/templates/base.html:51 mygpo/web/templates/home.html:46
1945 #: mygpo/web/templates/login.html:47
1946 msgid "Login with Google"
1947 msgstr "Login con Google"
1949 #: mygpo/web/templates/base.html:133 mygpo/web/templates/home.html:153
1950 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:34
1954 #: mygpo/web/templates/base.html:134 mygpo/web/templates/home.html:154
1955 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:36
1959 #: mygpo/web/templates/base.html:142 mygpo/web/templates/home.html:162
1963 #: mygpo/web/templates/base.html:143 mygpo/web/templates/home.html:163
1964 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:26
1968 #: mygpo/web/templates/base.html:144 mygpo/web/templates/home.html:164
1969 msgid "Mailing List"
1970 msgstr "Mailing List"
1972 #: mygpo/web/templates/base.html:145 mygpo/web/templates/home.html:165
1976 #: mygpo/web/templates/base.html:151 mygpo/web/templates/home.html:171
1977 msgid "Support Us"
1980 #: mygpo/web/templates/base.html:152 mygpo/web/templates/contribute.html:22
1981 #: mygpo/web/templates/home.html:172
1985 #: mygpo/web/templates/base.html:159 mygpo/web/templates/home.html:179
1989 #: mygpo/web/templates/base.html:161 mygpo/web/templates/home.html:181
1993 #: mygpo/web/templates/base.html:162 mygpo/web/templates/home.html:182
1994 msgid "Blog (RSS)"
1995 msgstr "Blog (RSS)"
1997 #: mygpo/web/templates/base.html:168 mygpo/web/templates/home.html:188
2001 #: mygpo/web/templates/base.html:169 mygpo/web/templates/home.html:189
2005 #: mygpo/web/templates/base.html:170 mygpo/web/templates/home.html:190
2009 #: mygpo/web/templates/base.html:171 mygpo/web/templates/home.html:191
2013 #: mygpo/web/templates/base.html:177 mygpo/web/templates/home.html:197
2014 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:73
2018 #: mygpo/web/templates/base.html:178 mygpo/web/templates/home.html:198
2019 msgid "Get Access"
2020 msgstr "Ottieni Accesso"
2022 #: mygpo/web/templates/base.html:179 mygpo/web/templates/home.html:199
2023 msgid "Link To Us"
2024 msgstr "Collegati A Noi"
2026 #: mygpo/web/templates/base.html:188 mygpo/web/templates/home.html:207
2027 msgid "hosting provided by prgmr.com"
2028 msgstr "hosting fornito da prgmr.com"
2030 #: mygpo/web/templates/contribute.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:27
2032 msgstr "Contribuisci"
2034 #: mygpo/web/templates/contribute.html:11
2035 msgid "Contribute to gpodder.net"
2036 msgstr "Contribuisci a gpodder.net"
2038 #: mygpo/web/templates/contribute.html:16
2040 "gpodder.net is run as a hobby project without continuous funding for "
2041 "servers, storage and bandwidth. We rely on contributors and donations to "
2042 "keep the site running and improve it constantly."
2044 "gpodder.net è un progetto amatoriale, senza contributi continuativi per i "
2045 "server, lo storage e la banda. Ci affidiamo alla comunità e alle donazioni "
2046 "per mantenere il sito attivo e migliorarlo costantemente."
2048 #: mygpo/web/templates/contribute.html:18
2052 #: mygpo/web/templates/contribute.html:19
2054 "If you want to contribute to gpodder.net by writing code, check out the <a "
2055 "href=\"/developer/\">Development</a> page. We also appreciate contributions "
2056 "of non-coding work, such as web and interface design, server operations, "
2057 "testing, etc. If you are interested, join the <a href=\"https://gpodder."
2058 "github.io/docs/mailing-list.html\">mailing list</a> or the IRC channel "
2059 "#gpodder on chat.freenode.net."
2061 "Se vuoi contribuire a gpodder.net scrivendo del codice controlla la pagina "
2062 "<a href=\"/developer/\">Sviluppo</a>. Apprezziamo molto anche altre "
2063 "tipologie di contributi come il design del sito e dell'interfaccia, la "
2064 "gestione dei server, il testing, etc. Se sei interessato, iscriviti alla <a "
2065 "href=\"https://gpodder.github.io/docs/mailing-list.html\">mailing list</a> o "
2066 "entra nel canale IRC #gpodder su chat.freenode.net."
2068 #: mygpo/web/templates/contribute.html:23
2070 "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via <a href="
2071 "\"https://paypal.me/pools/c/8lxTu5kqTp\">PayPal</a>."
2074 #: mygpo/web/templates/csrf.html:8
2076 msgstr "Attenzione!"
2078 #: mygpo/web/templates/csrf.html:11
2079 msgid "Attention, Attention!"
2080 msgstr "Attenzione, attenzione!"
2082 #: mygpo/web/templates/csrf.html:17
2085 "It seems that %(referer)s has linked to %(site)s to get you to change some "
2086 "data. <strong>This will possibly change some of your data / settings!</"
2087 "strong>. Do you really want to continue? <strong>If in doubt, chose No.</"
2090 "Sembra che %(referer)s abbia inviato un collegamento a %(site)s per "
2091 "permetterti di cambiare alcuni dati. <strong>Questo potrebbe cambiare alcuni "
2092 "tuoi dati/impostazioni!</strong>. Vuoi continuare? <strong>Se non sei "
2093 "sicuro, premi No.</strong>"
2095 #: mygpo/web/templates/csrf.html:24
2099 #: mygpo/web/templates/csrf.html:25
2103 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:64
2107 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:17
2111 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:24
2112 msgid "Newest Episodes"
2113 msgstr "Episodi recenti"
2115 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:39
2118 "Welcome to %(site)s! If this is your first visit, you should set up your <a "
2119 "href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/clients.html"
2120 "\">podcast client</a> and try to check as many <em>Explore</em> boxes as you "
2123 "Benvenuto su %(site)s! Se è la tua prima visita, dovresti impostare il tuo "
2124 "<a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/clients.html"
2125 "\">client podcast</a> e visitare quante più voci <em>Esplora</em> possibile."
2127 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:44
2130 "If you have problems, have a look at the <a href=\"%(help)s\">docs</a> or "
2131 "ask questions on the <a href=\"https://gpodder.github.io/docs/mailing-list."
2132 "html\">mailing list</a> or <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo/issues"
2135 "Se hai problemi, dai un'occhiata alla <a href=\"%(help)s\">documentazione</"
2136 "a> o poni domande nella <a href=\"https://gpodder.github.io/docs/mailing-"
2137 "list.html\">mailing list</a> o nel <a href=\"https://github.com/gpodder/"
2138 "mygpo/issues\">forum</a>."
2140 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:81
2142 msgid "Explore %(site)s"
2143 msgstr "Esplora %(site)s"
2145 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:85
2147 msgid "Sign up to %(site)s"
2148 msgstr "Registrati su %(site)s"
2150 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:90
2151 msgid "Connect your Podcast Clients"
2152 msgstr "Connetti i tuoi client podcast"
2154 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:95
2155 msgid "Subscribe to Podcasts"
2156 msgstr "Abbonati ai podcast"
2158 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:100
2159 msgid "Mark your Favorite Episodes"
2160 msgstr "Segna i tuoi Episodi preferiti"
2162 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:105
2163 msgid "Share your Subscriptions"
2164 msgstr "Condividi le tue Sottoscrizioni"
2166 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:110
2167 msgid "Share your Favorite Episodes"
2168 msgstr "Condividi i tuoi Episodi preferiti"
2170 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:115
2171 msgid "Share your Userpage"
2172 msgstr "Condividi il tuo Profilo Utente"
2174 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:120
2175 msgid "Tag Podcasts"
2176 msgstr "Tag Podcast"
2178 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:125
2179 msgid "Create Podcast Lists"
2180 msgstr "Crea Lista Podcast"
2182 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:130
2183 msgid "Publish your own Podcast"
2184 msgstr "Pubblica il tuo podcast"
2186 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:140
2187 msgid "Subscribe in Your Browser"
2188 msgstr "Abobnati dal Browser"
2190 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:142
2193 "Register %(site.domain)s as a feed reader, and subscribe to podcasts "
2194 "directly from your browser"
2196 "Registra %(site.domain)s come feed reader e abbonati ai podcsat direttamente "
2199 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:145
2203 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:14
2204 msgid "Delete your Account?"
2205 msgstr "Vuoi eliminare il tuo account?"
2207 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:20
2208 msgid "Do you really want to delete your account?"
2209 msgstr "Vuoi davvero eliminare il tuo account?"
2211 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:23
2215 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:9
2216 msgid "Account Deleted"
2217 msgstr "Account eliminato"
2219 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:13
2220 msgid "Your account has been deleted"
2221 msgstr "Il tuo account è stato eliminato"
2223 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:18
2227 #: mygpo/web/templates/developer.html:8 mygpo/web/templates/developer.html:11
2228 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:28
2232 #: mygpo/web/templates/developer.html:17
2234 msgstr "Servizio web"
2236 #: mygpo/web/templates/developer.html:18
2239 #| "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
2240 #| "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted "
2241 #| "at GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://bugs.gpodder."
2242 #| "org/enter_bug.cgi?product=gpodder.net\">gPodder Bugtracker</a>."
2244 "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
2245 "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted at "
2246 "GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://github.com/gpodder/"
2247 "gpodder/issues\">gPodder Issue Tracker on GitHub</a>."
2249 "Il codice sorgente del sito gpodder.net è rilasciato come open source sotto "
2250 "licenza AGPLv3 e <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">ospitato su "
2251 "GitHub</a>. I bug possono essere segnalati sul <a href=\"https://bugs."
2252 "gpodder.org/enter_bug.cgi?product=gpodder.net\">gPodder Bugtracker</a>."
2254 #: mygpo/web/templates/developer.html:21
2255 msgid "Integrating Clients"
2256 msgstr "Integrazione client"
2258 #: mygpo/web/templates/developer.html:22
2260 "If you want to integrate gpodder.net in some podcasting client, you might "
2261 "want to use one of the existing <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/"
2262 "en/latest/dev/libraries.html\">client libraries</a>."
2264 "Se desideri integrare gpodder.net in un client di podcast, potresti usare "
2265 "una delle esistenti <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/"
2266 "dev/libraries.html\">librerie per i client</a>."
2268 #: mygpo/web/templates/developer.html:23
2270 "There are already several clients for different platforms which can be used "
2271 "as examples. <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/"
2272 "clients.html\">See list of clients.</a>"
2274 "Ci sono già diversi client che possono essere usati come esempio su varie "
2275 "piattaforme.<a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/"
2276 "clients.html\">Vedi la lista di client.</a>"
2278 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:11 mygpo/web/templates/device.html:11
2280 msgid "Device %(devicename)s"
2281 msgstr "Dispositivo %(devicename)s"
2283 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:22 mygpo/web/templates/device.html:18
2284 msgid "This device was deleted."
2285 msgstr "Questo dispositivo è stato eliminato."
2287 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:61
2288 msgid "Replace Subscriptions"
2289 msgstr "Sovrascrivi sottoscrizioni"
2291 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:65
2292 msgid "Replace your current subscriptions by uploading an OPML file."
2293 msgstr "Sovrascrivi le sottoscrizioni attuali caricando un file OPML."
2295 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:70
2299 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:83
2300 msgid "Delete Device"
2301 msgstr "Elimina dispositivo"
2303 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:99
2304 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:117 mygpo/web/templates/device.html:102
2305 #: mygpo/web/templates/device.html:120
2307 msgstr "Sincronizza"
2309 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:100 mygpo/web/templates/device.html:103
2311 "If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A "
2312 "podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all "
2313 "synchronized devices."
2315 "Se sincronizzi vari dispositivi, questi avranno sempre le stesse "
2316 "sottoscrizioni. Un podcast sottoscritto su un dispositivo verrà aggiunto "
2317 "automaticamente a tutti i dispositivi sincronizzati."
2319 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:104 mygpo/web/templates/device.html:107
2321 msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices."
2322 msgstr "%(devicename)s non è al momento sincronizzato con altri dispositivi."
2324 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:108 mygpo/web/templates/device.html:111
2326 msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s."
2327 msgstr "%(devicename)s al momento è sincronizzato con %(synclist)s."
2329 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:109 mygpo/web/templates/device.html:112
2331 msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s "
2332 msgstr "Termina la sincronizzazione di %(devicename)s"
2334 #: mygpo/web/templates/device.html:40
2335 msgid "You don't have any podcasts subscribed on this device."
2336 msgstr "Non c'è nessun podcast sottoscritto su questo dispositivo."
2338 #: mygpo/web/templates/device.html:63
2339 msgid "OPML for Nokia Podcasting on Symbian "
2340 msgstr "OPML per Nokia Podcasting su Symbian "
2342 #: mygpo/web/templates/device.html:79
2343 msgid "Trigger Sync"
2344 msgstr "Avvia sincronizzazione"
2346 #: mygpo/web/templates/device.html:87 mygpo/web/templates/devicelist.html:26
2347 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:45
2351 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:10
2352 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:13
2353 msgid "Managed Devices"
2354 msgstr "Dispositivi gestiti"
2356 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:31
2357 msgid "Synchronized"
2358 msgstr "Sincronizzato"
2360 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:33
2361 msgid "Not Synchronized"
2362 msgstr "Non sincronizzato"
2364 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:53
2366 "You don't have any devices yet. Go to the <a href=\"https://gpoddernet."
2367 "readthedocs.io/en/latest/user/clients.html\">clients</a> page to learn how "
2368 "to set up your client applications."
2370 "Non hai ancora alcun dispositivo. Vai alla pagina <a href=\"https://"
2371 "gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/clients.html\">client</a> per "
2372 "sapere come impostare le tue applicazioni."
2374 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:74
2375 msgid "Deleted Devices"
2376 msgstr "Dispositivi eliminati"
2378 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:85
2382 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:93
2383 msgid "Delete Permanently"
2384 msgstr "Elimina definitivamente"
2386 #: mygpo/web/templates/favorites.html:10 mygpo/web/templates/favorites.html:13
2387 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:54 mygpo/web/templatetags/menu.py:65
2388 msgid "Favorite Episodes"
2389 msgstr "Episodi preferiti"
2391 #: mygpo/web/templates/login.html:15
2392 msgid "You need to login to access this page."
2393 msgstr "Effettua il login per accedere a questa pagina."
2395 #: mygpo/web/templates/login.html:40
2396 msgid "Forgot your password?"
2397 msgstr "Hai dimenticato la password?"
2399 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:8
2400 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:11
2402 msgstr "Manutenzione"
2404 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:15
2406 "We are currently doing some work on gpodder.net but we should back online "
2407 "within a few minutes. Just wait a bit and try again!"
2409 "Stiamo lavorando su gpodder.net, ma dovremmo essere di nuovo online in pochi "
2410 "minuti. Attendi un istante e riprova!"
2412 #: mygpo/web/templates/mytags.html:11 mygpo/web/templates/mytags.html:14
2413 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:55
2417 #: mygpo/web/templates/mytags.html:41
2420 "You didn't tag any podcasts yet. Go to your <a href=\"%(subscriptions-url)s"
2421 "\">subscriptions</a> and tag some."
2423 "Non hai taggato nessun podcast. Vai alle <a href=\"%(subscriptions-url)s"
2424 "\">sottoscrizioni</a> e taggane alcuni."
2426 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:4
2427 msgid "Password reset"
2428 msgstr "Reset della password"
2430 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:7
2431 msgid "Your password has been reset"
2432 msgstr "La tua password è stata resettata"
2434 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:13
2437 "You should have received an mail with your new password. Please <a href="
2438 "\"%(login-url)s\">log in</a> now."
2440 "Dovresti aver ricevuto una email con la nuova passowrd. Per favore, fai il "
2441 "<a href=\"%(login-url)s\">log in</a> ora."
2443 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:4
2444 msgid "Password could not be reset"
2445 msgstr "La password non può essere resettata"
2447 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:7
2448 msgid "Your password could not be reset"
2449 msgstr "La tua password non può essere resettata"
2451 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:12
2452 msgid "Unfortunately we were not able to reset your password."
2453 msgstr "Purtroppo non siamo stati in grado di ripristinare la tua password. "
2455 #: mygpo/web/templates/privacy.html:9 mygpo/web/templates/privacy.html:12
2456 msgid "Privacy Settings"
2457 msgstr "Impostazioni di privacy"
2459 #: mygpo/web/templates/privacy.html:18
2461 msgid "%(domain)s distinguishes between public and private subscriptions."
2463 "%(domain)s fa distinzione tra le sottoscrizioni pubbliche e quelle private."
2465 #: mygpo/web/templates/privacy.html:20
2467 "<strong>Public</strong> subscriptions are included in your <a href=\"/share/"
2468 "\">shared podcasts</a> and our anonymized public statistics."
2470 "Le sottoscrizioni <strong>publiche</strong> sono incluse nei tuoi <a href=\"/"
2471 "share/\">podcast condivisi</a> e nelle nostre statistiche pubbliche."
2473 #: mygpo/web/templates/privacy.html:21
2475 "<strong>Private</strong> subscriptions do neither show up in your list of "
2476 "shared podcasts, nor are considered in our statistics."
2478 "Le sottoscrizioni <strong>private</strong> non vengono mostrate nella lista "
2479 "dei podcast condivisi e non sono considerate nelle nostre statistiche."
2481 #: mygpo/web/templates/privacy.html:29
2482 msgid "Default for new subscriptions"
2483 msgstr "Predefinito per le nuove sottoscrizioni"
2485 #: mygpo/web/templates/privacy.html:68
2486 msgid "Public Subscriptions"
2487 msgstr "Sottoscrizioni pubbliche"
2489 #: mygpo/web/templates/privacy.html:79
2490 msgid "Make Private"
2491 msgstr "Rendi Privato"
2493 #: mygpo/web/templates/privacy.html:90
2494 msgid "Private Subscriptions"
2495 msgstr "Sottoscrizioni private"
2497 #: mygpo/web/templates/privacy.html:101
2499 msgstr "Rendi Pubblico"
2501 #: mygpo/web/templates/privacy_policy.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:29
2502 msgid "Privacy Policy"
2503 msgstr "Privacy Policy"
2505 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:29
2506 msgid "Reset Password"
2507 msgstr "Ripristina la password"
2509 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:7
2511 msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s"
2512 msgstr "Abbonati a %(podcasttitle)s"
2514 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:41
2516 "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on "
2517 "which you don't have subscribed to the podcast already)."
2519 "Non è possibile sottoscrivere il podcast perchè non hai nessun dispositivo "
2520 "(su cui non lo hai già sottoscritto)"
2522 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:43
2523 msgid "Create Device"
2524 msgstr "Crea dispositivo"
2526 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2527 msgid "Why Unnamed Podcast?"
2528 msgstr "Perchè podcast senza nome?"
2530 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2532 "Because we display names after we have fetched the information from the feed "
2533 "-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will "
2534 "simply be called this way."
2536 "Mostriamo i nomi dopo aver raccolto le informazioni dal feed e questo può "
2537 "richiedere del tempo. Finché ciò non viene completato, il podcast rimane "
2538 "nominato in questo modo."
2540 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:14
2541 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:18
2542 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:10
2543 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:14
2545 msgid "%(username)s's Subscriptions"
2546 msgstr "Sottoscrizioni di %(username)s"
2548 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:21
2551 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> has %(num_subscriptions)s "
2554 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> ha %(num_subscriptions)s "
2557 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:42
2558 msgid "Download Subscriptions as OPML"
2559 msgstr "Scarica sottoscrizioni come OPML"
2561 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:45
2562 msgid "Subscribe to Changes"
2563 msgstr "Sottoscrivi alle modifiche"
2565 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:51
2567 msgid "%(username)s doesn't have any subscriptions yet."
2568 msgstr "%(username)s non ha ancora nessuna sottoscrizione."
2570 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:61
2571 msgid "Share Your Subscriptions"
2572 msgstr "Condividi le tue sottoscrizioni"
2574 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:62
2575 msgid "Want to share your own subscriptions?"
2576 msgstr "Vuoi condividere le tue sottoscrizioni?"
2578 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:71
2579 msgid "Nokia Podcasting"
2580 msgstr "Nokia Podcasting"
2582 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:72
2584 "Add <tt>&symbian=true#.opml</tt> to the OPML URL to get an OPML file for "
2585 "Nokia Podcasting on Symbian devices."
2587 "Aggiungi <tt>&symbian=true#.opml</tt> all'URL dell'OPML per ottenere un "
2588 "file OPML per Nokia Podcasting sui dispositivi Symbian."
2590 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:20
2593 "%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should "
2594 "contact him to get the correct link."
2596 "%(username)s non condivide le sue sottoscrizioni son te. Puoi provare a "
2597 "contattarlo per ottenere il link corretto."
2599 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2600 msgid "Want to share your subscriptions?"
2601 msgstr "Vuoi condividere le tue sottoscrizioni?"
2603 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2605 "Just go to your <a href/\"/account/\">account settings</a> to get the link.</"
2608 "Vai nelle tue <a href/\"/account/\">impostazioni account</a> per ottenere il "
2611 #: mygpo/web/templatetags/devices.py:33
2613 msgstr "Sconosciuto"
2615 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:21
2617 msgstr "Nuovo episodio"
2619 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:24
2621 msgid "Downloaded to %s"
2622 msgstr "Scaricato in %s"
2624 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:26
2628 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:29
2630 msgid "Played on %s"
2631 msgstr "Riprodotto su %s"
2633 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:31
2637 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:34
2639 msgid "Deleted on %s"
2640 msgstr "Eliminato da %s"
2642 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:36
2646 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:38
2647 msgid "Unknown status"
2648 msgstr "Stato sconosciuto"
2650 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:46
2651 msgid "Unplayed episode"
2652 msgstr "Episodio non riprodotto"
2654 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:50 mygpo/web/templatetags/episodes.py:51
2659 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:56
2660 msgid "The episode has been flattr'd"
2661 msgstr "Episodio supportato con Flattr"
2663 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:63
2664 msgid "This episode has been marked new"
2665 msgstr "Questo episodio è stato segnato come Nuovo"
2667 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:69
2668 msgid "This episode has been downloaded"
2669 msgstr "Questo episodio è stato scaricato"
2671 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:74
2673 msgid " from %(start)s to %(end)s"
2674 msgstr " da %(start)s a %(end)s"
2676 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:79
2678 msgid " to position %s"
2679 msgstr "alla posizione %s"
2681 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:88
2682 msgid "This episode has been played"
2683 msgstr "Questo episodio è stato riprodotto"
2685 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:98
2686 msgid "This episode has been deleted"
2687 msgstr "Questo episodio è stato cancellato"
2689 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:157
2690 msgid "Unknown Episode"
2691 msgstr "Episodio sconosciuto"
2693 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:23 mygpo/web/templatetags/menu.py:75
2697 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:30
2701 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:41
2702 msgid "User subscriptions"
2703 msgstr "Sottoscrizioni dell'utente"
2705 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:42
2707 msgstr "Suggerimenti"
2709 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:43
2711 msgstr "Funzionalità"
2713 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:45
2715 msgstr "Classifiche"
2717 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:56
2719 msgstr "Dispositivi"
2721 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:62
2725 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:66
2727 msgstr "La mia pagina"
2729 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:71
2733 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:77
2734 msgid "Link to gpodder.net"
2735 msgstr "Link a gpodder.net"
2737 #: mygpo/web/templatetags/time.py:42
2738 #, python-brace-format
2739 msgid "{h}h {m}m {s}s"
2740 msgstr "{h}h {m}m {s}s"
2742 #: mygpo/web/templatetags/time.py:44
2743 #, python-brace-format
2747 #: mygpo/web/utils.py:297
2749 msgid "%(weeks)d week"
2750 msgid_plural "%(weeks)d weeks"
2751 msgstr[0] "%(weeks)d settimana"
2752 msgstr[1] "%(weeks)d settimane"
2754 #: mygpo/web/utils.py:301
2756 msgid "%(days)d day"
2757 msgid_plural "%(days)d days"
2758 msgstr[0] "%(days)d giorno"
2759 msgstr[1] "%(days)d giorni"
2761 #: mygpo/web/utils.py:305
2763 msgid "%(hours)d hour"
2764 msgid_plural "%(hours)d hours"
2765 msgstr[0] "%(hours)d ora"
2766 msgstr[1] "%(hours)d ore"
2768 #: mygpo/web/views.py:149
2769 msgid "another site"
2774 #~| "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via "
2775 #~| "PayPal to stefan@skoegl.net. You can also send a book via Amazon (<a "
2776 #~| "href=\"http://www.amazon.de/wishlist/24H4ORJ0Z0JBH\">DE</a>, <a href="
2777 #~| "\"http://amzn.com/w/3IPIF4J4F2C5R\">US</a> or <a href=\"http://www."
2778 #~| "amazon.co.uk/registry/wishlist/24JRVURXUKO6F\">UK</a>)."
2780 #~ "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via <a "
2781 #~ "href=\"https://paypal.me/pools/c/8lxTu5kqTp\">PayPal</a>. You can also "
2782 #~ "send a book via Amazon (<a href=\"http://www.amazon.de/"
2783 #~ "wishlist/24H4ORJ0Z0JBH\">DE</a>, <a href=\"http://amzn.com/w/3IPIF4J4F2C5R"
2784 #~ "\">US</a> or <a href=\"http://www.amazon.co.uk/registry/"
2785 #~ "wishlist/24JRVURXUKO6F\">UK</a>)."
2787 #~ "Se desideri supportare finanziariamente gpodder.net, puoi donare tramite "
2788 #~ "PayPal a stefan@skoegl.net. Puoi anche inviare un libro via Amazon (<a "
2789 #~ "href=\"http://www.amazon.de/wishlist/24H4ORJ0Z0JBH\">DE</a>, <a href="
2790 #~ "\"http://amzn.com/w/3IPIF4J4F2C5R\">US</a> or <a href=\"http://www.amazon."
2791 #~ "co.uk/registry/wishlist/24JRVURXUKO6F\">UK</a>)."