YUV into RGB48 BE/LE conversion support
[mplayer/glamo.git] / help / help_mp-pt_BR.h
blobbcb6eeff34edd9e556ce581e21b9e21235bf5dd2
1 // Translated by Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas@poli.usp.br>
2 // Portuguese from Brazil Translation
3 // GPLed code
4 // in sync version 1.87 from CVS 2002-02-04
6 // ========================= MPlayer help ===========================
8 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
9 static const char help_text[]=
10 "Uso: mplayer [opções] [url|caminho/]nome-do-arquivo\n"
11 "\n"
12 "Opções básicas: (lista completa na página do manual)\n"
13 " -vo <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de vídeo & dispositivo\n"
14 " ('-vo help' para listar)\n"
15 " -ao <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de audio & dispositivo\n"
16 " ('-vo help' para listar)\n"
17 #ifdef CONFIG_VCD
18 " vcd://<numtrilha> reproduz trilha de VCD (Video CD) do dispositivo em vez de um\n"
19 " arquivo\n"
20 #endif
21 #ifdef CONFIG_DVDREAD
22 " dvd://<numtítilo> reproduz título de DVD do dispositivo em vez de um arquivo\n"
23 " -alang/-slang seleciona o idioma/legenda do DVD (pelo código país de duas\n"
24 " letras)\n"
25 #endif
26 " -ss <tempopos> busca para a posição dada (segundos ou hh:mm:ss)\n"
27 " -nosound não reproduz som\n"
28 " -fs reprodução em tela cheia (ou -vm, -zoom, detalhes na página do\n"
29 " manual)\n"
30 " -x <x> -y <y> especifica a resolução da tela (para uso com -vm ou -zoom)\n"
31 " -sub <arquivo> especifica o arquivo de legenda a usar (veja também -subfps,\n"
32 " -subdelay)\n"
33 " -playlist <arquivo> especifica o aruqivo com a lista de reprodução\n"
34 " -vid x -aid y seleciona a trilha de vídeo (x) e audio (y) a reproduzir\n"
35 " -fps x -srate y muda a taxa do vídeo (x quadros por segundo) e audio (y Hz)\n"
36 " -pp <qualidade> habilita filtro de pós processamento (veja detalhes na página\n"
37 " do manual)\n"
38 " -framedrop habilita descarte de quadros (para máquinas lentas)\n"
39 "\n"
40 "Teclas básicas: (lista completa na páginal do manual, cheque também input.conf)\n"
41 " <- ou -> retorna/avança 10 segundos\n"
42 " cima ou baixo retorna/avança 1 minuto\n"
43 " pgup ou pgdown retorna/avança 10 minutos\n"
44 " < ou > retorna/avança na lista de reprodução\n"
45 " p ou ESPAÇO pausa o filme (pressione qualquer tecla para continuar)\n"
46 " q ou ESC para a reprodução e sai do programa\n"
47 " + ou - ajusta o atraso do audio de +/- 0.1 segundo\n"
48 " o alterna modo OSD: nenhum / busca / busca+cronômetro\n"
49 " * ou / aumenta ou diminui o volume pcm\n"
50 " z ou x ajusta o atraso da legenda de +/- 0.1 segundo\n"
51 " r ou t posição da legenda para cima/baixo, veja também -vf expand\n"
52 "\n"
53 "* VEJA A PÁGINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS (AVANÇADAS) OPÇÕES E TECLAS *\n"
54 "\n";
55 #endif
57 // ========================= MPlayer messages ===========================
59 // mplayer.c:
61 #define MSGTR_Exiting "\nSaindo...\n"
62 #define MSGTR_ExitingHow "\nSaindo... (%s)\n"
63 #define MSGTR_Exit_quit "Sair"
64 #define MSGTR_Exit_eof "Fim do arquivo"
65 #define MSGTR_Exit_error "Erro fatal"
66 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido por sinal %d no módulo %s\n"
67 #define MSGTR_NoHomeDir "Diretório HOME não encontrado.\n"
68 #define MSGTR_GetpathProblem "Problema em get_path(\"config\")\n"
69 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configuração: %s\n"
70 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Usando codecs.conf interno padrão\n"
71 #define MSGTR_CantLoadFont "Impossível carregar fonte: %s\n"
72 #define MSGTR_CantLoadSub "Impossível carregar legendas: %s\n"
73 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: faltando trilha selecionada!\n"
74 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossível abrir arquivo de dump.\n"
75 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped ;)\n"
76 #define MSGTR_FPSnotspecified "Quadros por segundo não especificado no cabeçalho ou inválido, use a opção -fps.\n"
77 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de audio...\n"
78 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Codec para o format de audio 0x%X não encontrado!\n"
79 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de vídeo...\n"
80 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossível encontrar codec que se iguale ao -vo selecionado e ao formato de video 0x%X!\n"
81 #define MSGTR_VOincompCodec "O dispositivo de saída de vídeo selecionado é incompatível com este codec.\n"
82 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossível inicializar o driver de vídeo.\n"
83 #define MSGTR_CannotInitAO "Impossível abrir/inicializar o dispositivo de audio -> sem som\n"
84 #define MSGTR_StartPlaying "Iníciando reprodução...\n"
86 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
87 " ***************************************************\n"\
88 " * Seu sistema é muito LENTO para reproduzir isto! *\n"\
89 " ***************************************************\n\n"\
90 "Possíveis razões, problemas, soluções:\n"\
91 "- Mais comum: driver de _audio_ quebrado/falho\n"\
92 " - Tente -ao sdl ou use ALSA 0.5 ou a emulação OSS do ALSA 0.9.\n"\
93 " - Experimente com diferente valores para -autosync, 30 é um bom começo.\n"\
94 "- Saída de vídeo lenta\n"\
95 " - Tente um driver diferente -vo (-vo help para listar) ou tente -framedrop!\n"\
96 "- CPU Lento\n"\
97 " - Não tente reproduzir um DVD/DivX grande em um CPU lento! Tente\n"\
98 " -hardframedrop.\n"\
99 "- Arquivo corrompido\n"\
100 " - Tente várias combinações de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
101 "- Mídia lenta (montagens NFS/SMB, DVD, VCD etc...)\n"\
102 " - Tente -cache 8192.\n"\
103 "- Você está usando -cache para reproduzir um arquivo AVI não-entrelaçado?\n"\
104 " - Tente -nocache.\n"\
105 "Leia DOCS/HTML/en/video.html para dicas de ajuste/velocidade.\n"\
106 "Se nenhum destes ajudar você, leia DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
108 #define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado SEM suporte a GUI (interface gráfica com o usuário)!\n"
109 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI (interface gráfica com o usuário) requer X11!\n"
110 #define MSGTR_Playing "Reproduzindo %s\n"
111 #define MSGTR_NoSound "Audio: sem som.\n"
112 #define MSGTR_FPSforced "FPS (quadros por segundo) forçado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
113 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado com detecção de CPU em tempo real - AVISO - isto não é ideal! Para obter a melhor performance, recompile MPlayer com --disable-runtime-cpudetection\n"
114 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 com extenções:"
115 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de saída de vídeo disponíveis:\n"
116 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de saída de audio disponíveis:\n"
117 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponíveis:\n"
118 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de vídeo disponíveis:\n"
119 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamílias/drivers de codec de audio disponíveis (compilados):\n"
120 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamílias/drivers de codec de vídeo disponíveis (compilados):\n"
121 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando regulação de tempo Linux hardware RTC (%ldHz)\n"
122 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossível ler propriedades\n"
123 #define MSGTR_NoStreamFound "Trilha não encontrada\n"
124 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erro abrindo/inicializando o dispositivo da saída de vídeo (-vo)!\n"
125 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de vídeo forçado: %s\n"
126 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio forçado: %s\n"
127 #define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: sem vídeo\n"
128 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossível inicializar os filtros de vídeo (-vf) ou a saída de vídeo (-vo)!\n"
129 #define MSGTR_Paused "\n================= PAUSADO =================\r"
130 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nIncapaz de carregar a lista de reprodução %s.\n"
131 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
132 "- MPlayer falhou por uma 'Instrução Ilegal'.\n"\
133 " Pode ser um erro no nosso novo código de detecção de CPU em tempo real...\n"\
134 " Por favor leia DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
135 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
136 "- MPlayer falhou por uma 'Instrução Ilegal'.\n"\
137 " Isso frequentemente acontece quando você o exucuta em um CPU diferente do que\n"\
138 " aquele para o qual foi compilado/otimizado.\n Verifique isso!\n"
139 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
140 "- MPlayer falhou por mau uso do CPU/FPU/RAM.\n"\
141 " Recompile o MPlayer com --enable-debug e faça um 'gdb backtrace' e\n"\
142 " 'disassembly'. Para detalhes, veja DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n"
143 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
144 "- MPlayer falhou. Isso não deveria acontecer.\n"\
145 " Pode ser um erro no código do MPlayer _ou_ em seus drivers _ou_ em sua versão\n"\
146 " do gcc. Se você acha que é culpa do MPlayer, por favor leia\n"\
147 " DOCS/HTML/en/bugreports.html e siga as instruções. Nós não podemos e não vamos ajudar\n"\
148 " a não ser que você proveja esta informação quando reportar um possível erro.\n"
150 // mencoder.c:
152 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Usando controle de arquivo pass3: %s\n"
153 #define MSGTR_MissingFilename "\nFaltando nome do arquivo!\n\n"
154 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossível abrir arquivo/dispositivo\n"
155 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossível abrir \"demuxer\"\n"
156 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNenhum codificador de audio (-oac) selecionado! Selecione um ou use -nosound. Use -oac help para listar!\n"
157 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNenhum codificador de vídeo (-ovc) selecionado! Selecione um, use -ovc help para listar!\n"
158 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossível abrir arquivo de saída '%s'\n"
159 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Falha ao abrir o codificador\n"
160 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forçando saída fourcc para %x [%.4s]\n"
161 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d quadro(s) duplicado(s)!\n"
162 #define MSGTR_SkipFrame "\npulando frame!!! \n"
163 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: erro gravando arquivo.\n"
164 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate do vídeo recomendado para CD de %s: %d\n"
165 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nTrilha de vídeo: %8.3f kbit/s (%d B/s) tamanho: %"PRIu64" bytes %5.3f segundos %d quadros\n"
166 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nTrilha de audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) tamanho: %"PRIu64" bytes %5.3f segundos\n"
168 // cfg-mencoder.h:
170 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
171 " vbr=<0-4> método da taxa de bits variável\n"\
172 " 0: cbr\n"\
173 " 1: mt\n"\
174 " 2: rh(padrão)\n"\
175 " 3: abr\n"\
176 " 4: mtrh\n"\
177 "\n"\
178 " abr taxa de bits média\n"\
179 "\n"\
180 " cbr taxa de bits constante\n"\
181 " Força também modo de codificação CBR nos modos ABR\n"\
182 " pré-selecionados subsequentes.\n"\
183 "\n"\
184 " br=<0-1024> especifica a taxa de bits em kBit (somente CBR e ABR)\n"\
185 "\n"\
186 " q=<0-9> qualidade (0-melhor, 9-pior) (somente para VBR)\n"\
187 "\n"\
188 " aq=<0-9> qualidade do algorítmo (0-melhor/mais lento, 9-pior/mais rápido)\n"\
189 "\n"\
190 " ratio=<1-100> taxa de compressão\n"\
191 "\n"\
192 " vol=<0-10> configura ganho da entrada de audio\n"\
193 "\n"\
194 " mode=<0-3> (padrão: auto)\n"\
195 " 0: estéreo\n"\
196 " 1: estéreo-junto\n"\
197 " 2: canal duplo\n"\
198 " 3: mono\n"\
199 "\n"\
200 " padding=<0-2>\n"\
201 " 0: não\n"\
202 " 1: tudo\n"\
203 " 2: adaptar\n"\
204 "\n"\
205 " fast aciona codificação rápida nos modos VBR pré-selecionados\n"\
206 " subsequentes, qualidade muito baixa e altas taxas de bit.\n"\
207 "\n"\
208 " preset=<value> provê os ajustes com a mais alta qualidade.\n"\
209 " medium: codificação VBR, qualidade boa\n"\
210 " (taxa de bits entre 150-180 kbps)\n"\
211 " standard: codificação VBR, qualidade alta\n"\
212 " (taxa de bits entre 170-210 kbps)\n"\
213 " extreme: codificação VBR, qualidade muito alta\n"\
214 " (taxa de bits entre 200-240 kbps)\n"\
215 " insane: codificação CBR, ajuste para a mais alta qualidade\n"\
216 " (taxa de bits fixa em 320 kbps)\n"\
217 " <8-320>: codificação ABR com a taxa de bits em kbps dada.\n\n"
219 // open.c, stream.c:
220 #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' não encontrado!\n"
221 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando trilha do VCD!"
222 #define MSGTR_ReadSTDIN "Lendo de stdin...\n"
223 #define MSGTR_UnableOpenURL "Impossível abrir URL: %s\n"
224 #define MSGTR_ConnToServer "Conecatado ao servidor: %s\n"
225 #define MSGTR_FileNotFound "Arquivo não encontrado: '%s'\n"
227 #define MSGTR_SMBInitError "Impossível inicializar biblioteca libsmbclient: %d\n"
228 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossível abrir da \"lan\": '%s'\n"
229 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer não foi compilado com suporte a leitura de SMB\n"
231 #define MSGTR_CantOpenDVD "Impossível abrir dispositivo de DVD: %s (%s)\n"
232 #define MSGTR_DVDnumTitles "Existem %d títulos neste DVD.\n"
233 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número do título do DVD inválido: %d\n"
234 #define MSGTR_DVDnumChapters "Existem %d capítulos neste título de DVD.\n"
235 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número do capítulo do DVD inválido: %d\n"
236 #define MSGTR_DVDnumAngles "Existem %d anglos neste título de DVD.\n"
237 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número do anglo do DVD inválido: %d\n"
238 #define MSGTR_DVDnoIFO "Impossível abrir o arquivo IFO para o título de DVD %d.\n"
239 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossível abrir título VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
241 // demuxer.c, demux_*.c:
242 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de audio redefinido!\n"
243 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de vídeo redefinido!\n"
244 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n"
245 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n"
246 #define MSGTR_MaybeNI "Talvez você esteja reproduzindo um fluxo/arquivo não-entrelaçado ou o codec falhou?\n" \
247 "Para arquivos .AVI, tente forçar um modo não-entrelaçado com a opção -ni.\n"
248 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mau entrelaçado - mudando para o modo -ni!\n"
249 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de arquivo %s!\n"
250 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado arquivo de audio!\n"
251 #define MSGTR_NotSystemStream "Formato do fluxo não MPEG System... (pode ser um fluxo de transporte?)\n"
252 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Fluxo MPEG-ES inválido??? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"
253 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Desculpe, este formato de arquivo não é reconhecido/suportado ========\n"\
254 "== Se este arquivo é um fluxo AVI, ASF ou MPEG, por favor contacte o autor ==\n"
255 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nenhuma trilha de vídeo encontrado!\n"
256 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nenhuma trilha de audio encontrado -> sem som\n"
257 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Trilha de vídeo faltando!? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"
259 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Arquivo não contém a trilha de audio ou vídeo selecionado.\n"
261 #define MSGTR_NI_Forced "Forçado"
262 #define MSGTR_NI_Detected "Detectado"
263 #define MSGTR_NI_Message "%s formato de arquivo AVI NÃO ENTRELAÇADO!\n"
265 #define MSGTR_UsingNINI "Usando formato quebrado não-entrelaçado do arquivo AVI!\n"
266 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossível determinar o número de quadros (para busca absoluta) \n"
267 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossível buscar em fluxos de .AVI brutos! (índice requerido, tente com a opção -idx!) \n"
268 #define MSGTR_CantSeekFile "Impossível buscar neste arquivo! \n"
270 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabeçalhos comprimidos não suportados (ainda)!\n"
271 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertência! Variável FOURCC detectada!?\n"
272 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertência! Trilhas demais!"
273 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Trilha de audio encontrada: %d\n"
274 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Trilha de video encontrada: %d\n"
275 #define MSGTR_DetectedTV "TV detectada! ;-)\n"
276 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossível abrir o demuxer ogg\n"
277 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Procurando por trilha de audio (id:%d)\n"
278 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossível abrir trilha de audio: %s\n"
279 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossível abrir trilha de legendas: %s\n"
280 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de audio: %s\n"
281 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de legendas: %s\n"
282 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV não aceita busca! (Provavelmente a busca será pra mudar de canal ;)\n"
283 #define MSGTR_ClipInfo "Informações do clip:\n"
286 // dec_video.c & dec_audio.c:
287 #define MSGTR_CantOpenCodec "Impossível abrir codec\n"
288 #define MSGTR_CantCloseCodec "Impossível fechar codec\n"
290 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: Impossível abrir o codec DirectShow %s requerido.\n"
291 #define MSGTR_ACMiniterror "Impossível carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (arquivo DLL faltando?).\n"
292 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossível encontrar codec '%s' em libavcodec...\n"
294 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurando pelo cabeçalho da sequência\n"
295 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossível ler cabeçalho da sequência!\n"
296 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossível ler extenção do cabeçalho da sequência!\n"
297 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Cabeçalho da sequência mau!\n"
298 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extensão do cabeçalho da sequência mau!\n"
300 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossível alocar memória compartilhada\n"
301 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossível alocate buffer da saída de audio\n"
303 #define MSGTR_UnknownAudio "Desconhecido/faltando formato de audio -> sem som\n"
305 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Usando filtro de pós processamento externo, máximo q = %d\n"
306 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Usando pós processamento do codec, máximo q = = %d\n"
307 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de vídeo '%s' não é suportado pelo vo & vd selecionado! \n"
308 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (vfm=%s) do codec de video não disponível (habilite na hora da compilação!)\n"
309 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (afm=%s) do codec de audio não disponível (habilite na hora da compilação!)\n"
310 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abrindo decodificador de vídeo: [%s] %s\n"
311 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abrindo decodificador de audio: [%s] %s\n"
312 #define MSGTR_UninitVideoStr "finalizando vídeo: %s\n"
313 #define MSGTR_UninitAudioStr "finalizando audio: %s\n"
314 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Falha na incialização do VDecoder :(\n"
315 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Falha na incialização do ADecoder :(\n"
316 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Falha na pré-inicialização do ADecoder :(\n"
317 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Aclocando %d bytes para o buffer de entrtada\n"
318 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alocando %d + %d = %d bytes para o buffer de saída\n"
320 // LIRC:
321 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando o suporte a lirc...\n"
322 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha na abertura do suporte a lirc!\n"
323 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configuração do LIRC %s.\n"
325 // vf.c
326 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Filtro de vídeo '%s' não encontrado\n"
327 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossível abrir o filtro de vídeo '%s'\n"
328 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abrindo filtro de vídeo: "
329 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossível encontrar um \"colorspace\" comum, mesmo inserindo \"scale\" :(\n"
331 // vd.c
332 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec não configurou sh->disp_w e sh->disp_h, tentando solução alternativa!\n"
333 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configuração vo pedida - %d x %d (preferido csp: %s)\n"
334 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossível encotrar \"colorspace\" similar - retentando com -vf scale...\n"
335 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto do filme é %.2f:1 - pré-redimensionando para corrigir o aspecto do filme.\n"
336 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto do filme é indefinido - nenhum pré-redimensionamento aplicado.\n"
338 // ====================== GUI messages/buttons ========================
340 #ifdef CONFIG_GUI
342 // --- labels ---
343 #define MSGTR_About "Sobre"
344 #define MSGTR_FileSelect "Selecionar arquivo..."
345 #define MSGTR_SubtitleSelect "Selecionar legenda..."
346 #define MSGTR_OtherSelect "Selecionar..."
347 #define MSGTR_AudioFileSelect "Selecionar canal de audio externo..."
348 #define MSGTR_FontSelect "Selecionar fonte..."
349 #define MSGTR_PlayList "Lista de reprodução"
350 #define MSGTR_Equalizer "Equalizador"
351 #define MSGTR_SkinBrowser "Skins"
352 #define MSGTR_Network "Rede..."
353 #define MSGTR_Preferences "Preferências"
354 #define MSGTR_NoMediaOpened "Nenhuma mídia aberta."
355 #define MSGTR_VCDTrack "Trilha do VCD %d"
356 #define MSGTR_NoChapter "Nenhum capítulo"
357 #define MSGTR_Chapter "Capítulo %d"
358 #define MSGTR_NoFileLoaded "Nenhum arquivo carregado"
360 // --- buttons ---
361 #define MSGTR_Ok "OK"
362 #define MSGTR_Cancel "Cancelar"
363 #define MSGTR_Add "Adicionar"
364 #define MSGTR_Remove "Remover"
365 #define MSGTR_Clear "Limpar"
366 #define MSGTR_Config "Configurações"
367 #define MSGTR_ConfigDriver "Configurações do driver"
368 #define MSGTR_Browse "Procurar"
370 // --- error messages ---
371 #define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem memória suficiente para desenhar o buffer."
372 #define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem memória suficiente para rendenizar o menu."
373 #define MSGTR_IDFGCVD "Desculpe, eu não encontrei um driver saída de vídeo compatível com GUI."
374 #define MSGTR_NEEDLAVC "Desculpe, você não pode reproduzir arquivos não-MPEG com o seu dispositivo DXR3/H+ sem recodificar.\nPor favor habilite lavc na configuração do DXR3/H+."
376 // --- skin loader error messages
377 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configuração do skin na linha %d: %s"
378 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" não encontrado (%s)"
379 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" não encontrtado (%s)"
380 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: esta sub-seção não é suportada por este widget (%s)"
381 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit ou menor profundidade de cores não suportado (%s).\n"
382 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "arquivo não encontrado (%s)\n"
383 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erro na leitura do BMP (%s)\n"
384 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erro na leitura do TGA (%s)\n"
385 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erro na leitura do PNG (%s)\n"
386 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA empacotado RLE não suportado (%s)\n"
387 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo de arquivo desconhecido (%s)\n"
388 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "erro na conversão 24 bit para 32 bit (%s)\n"
389 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "mensagem desconhecida: %s\n"
390 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memória insuficiente\n"
391 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "muitas fontes declaradas\n"
392 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "arquivo da fonte não encontrado\n"
393 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "arquivo de imagem da fonte não encontrado\n"
394 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "indentificador de fonte não existente (%s)\n"
395 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parâmetro desconhecido (%s)\n"
396 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin não encontrado (%s).\n"
397 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erro na leitura do arquivo de configuração do skin (%s).\n"
398 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
400 // --- gtk menus
401 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre o MPlayer"
402 #define MSGTR_MENU_Open "Abrir..."
403 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproduzir arquivo..."
404 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproduzir VCD..."
405 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproduzir DVD..."
406 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproduzir URL..."
407 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carregar legenda..."
408 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Descartar legenda..."
409 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carregar arquivo de audio externo..."
410 #define MSGTR_MENU_Playing "Reprodução"
411 #define MSGTR_MENU_Play "Reproduzir"
412 #define MSGTR_MENU_Pause "Pausar"
413 #define MSGTR_MENU_Stop "Parar"
414 #define MSGTR_MENU_NextStream "Próxima faixa"
415 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Faixa anterior"
416 #define MSGTR_MENU_Size "Tamanho"
417 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamanho normal"
418 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamanho dobrado"
419 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Tela cheia"
420 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
421 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
422 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Abrir disco..."
423 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menu do DVD"
424 #define MSGTR_MENU_Titles "Títulos"
425 #define MSGTR_MENU_Title "Título %2d"
426 #define MSGTR_MENU_None "(nenhum)"
427 #define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos"
428 #define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d"
429 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas do audio"
430 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas da legenda"
431 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skins"
432 #define MSGTR_MENU_Exit "Sair..."
433 #define MSGTR_MENU_Mute "Mudo"
434 #define MSGTR_MENU_Original "Original"
435 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspecto"
436 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Trilha de audio"
437 #define MSGTR_MENU_Track "Trilha %d"
438 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Trilha de vídeo"
440 // --- equalizer
441 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
442 #define MSGTR_EQU_Video "Vídeo"
443 #define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: "
444 #define MSGTR_EQU_Brightness "Brilho: "
445 #define MSGTR_EQU_Hue "Cor: "
446 #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturação: "
447 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Frente Esquerda"
448 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Frente Direita"
449 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Fundo Esquerda"
450 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Fundo Direita"
451 #define MSGTR_EQU_Center "Centro"
452 #define MSGTR_EQU_Bass "Grave"
453 #define MSGTR_EQU_All "Todos"
454 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1:"
455 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2:"
456 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3:"
457 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4:"
458 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5:"
459 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6:"
461 // --- playlist
462 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Caminho"
463 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Arquivos selecionados"
464 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Arquivos"
465 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Árvore de diretórios"
467 // --- preferences
468 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Legenda & OSD"
469 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer"
470 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc"
472 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nenhum"
473 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivers disponíveis:"
474 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Não reproduzir som"
475 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar som"
476 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Habilitar equalizador"
477 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Habilitar extra estéreo"
478 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:"
479 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Atraso do audio"
480 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Habilitar duplo buffer"
481 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Habilitar direct rendering"
482 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Habilitar descarte de quadros"
483 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Habilitar descarte de quadros SEVERO (perigoso)"
484 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inverter imagem verticalmente"
485 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
486 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Temporizador e indicadores"
487 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barras de progresso apenas"
488 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Temporizador, porcentagem e tempo total"
489 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Legenda:"
490 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Atrtaso: "
491 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
492 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posição: "
493 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desabilitar auto carregamento de legendas"
494 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Legenda unicode"
495 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converter a legenda dada para o formato de legenda do MPlayer"
496 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converter a legenda dada para o formato baseado em tempo SubViewer (SRT)"
497 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Sobreposição da legenda"
498 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fonte"
499 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fator da fonte:"
500 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Habilitar pós-processamento"
501 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualidade do audio: "
502 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar leitor de AVI não-entrelaçado"
503 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabela índice, se necessário"
504 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Família do codec de vídeo:"
505 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Família do codec de audio:"
506 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nível do OSD"
507 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Legenda"
508 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Fonte"
509 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Pós-processamento"
510 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
511 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
512 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Por favor lembre que você precisa reiniciar a reprodução para algumas opções fazerem efeito!"
513 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de video:"
514 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (FFmpeg)"
515 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
516 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Línguas Européias Ocidentais (ISO-8859-1)"
517 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Línguas Européias Ocidentais com Euro (ISO-8859-15)"
518 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Linguas Européias Eslávicas/Centrais (ISO-8859-2)"
519 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galego, Maltês, Turco (ISO-8859-3)"
520 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caracteres Bálticos Antigos (ISO-8859-4)"
521 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirílico (ISO-8859-5)"
522 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Árabe (ISO-8859-6)"
523 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Grego Moderno (ISO-8859-7)"
524 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turco (ISO-8859-9)"
525 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Báltico (ISO-8859-13)"
526 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celta (ISO-8859-14)"
527 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Caracteres Hebraicos (ISO-8859-8)"
528 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russo (KOI8-R)"
529 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ucraniano, Bielo-Russo (KOI8-U/RU)"
530 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Caracteres Chineses Simplificados (CP936)"
531 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Caracteres Chineses Tradicionais (BIG5)"
532 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Caracteres Japoneses (SHIFT-JIS)"
533 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Caracteres Coreanos (CP949)"
534 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Caracteres Tailandeses (CP874)"
535 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Windows Cirílico (CP1251)"
536 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Européias Eslávicas/Centrais Windows (CP1250)"
537 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sem auto redimensionamento"
538 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a largura do filme"
539 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a altura do filme"
540 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional a diagonal do filme"
541 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codificação:"
542 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Embassar:"
543 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contorno:"
544 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tamanho do texto:"
545 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Tamanho do OSD:"
546 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ligado/desligado"
547 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaho do cache: "
548 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar em tela cheia"
549 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Parar XScreenSaver"
550 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Habilitar barra de reprodução"
551 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ligado/desligado"
552 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
553 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo de CD-ROM:"
554 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo de DVD:"
555 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Quadros por segundo do filme:"
556 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostrar janela do vídeo quando inativo"
557 #define MSGTR_ABOUT_UHU "Desenvolvimento do GUI patrocinado por UHU Linux\n"
559 // --- messagebox
560 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erro fatal!"
561 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erro!"
562 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Atenção!"
564 #endif