YUV into RGB48 BE/LE conversion support
[mplayer/glamo.git] / help / help_mp-cs.h
blob716200e25ed0092d0300f400caf318a461f4a302
1 // Translated by: Jiri Svoboda, jiri.svoboda@seznam.cz
2 // Updated by: Tomas Blaha, tomas.blaha at kapsa.cz
3 // Jiri Heryan
4 // Synced with r28122
7 // ========================= MPlayer help ===========================
9 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
10 static const char help_text[]=
11 "Použití: mplayer [volby] [url|cesta/]jméno_souboru\n"
12 "\n"
13 "Základní volby: (úplný seznam najdete v manuálové stránce)\n"
14 " -vo <rozhraní> vybere výstupní video rozhraní (seznam: -vo help)\n"
15 " -ao <rozhraní> vybere výstupní audio rozhraní (seznam: -ao help)\n"
16 #ifdef CONFIG_VCD
17 " vcd://<č_stopy> přehraje (S)VCD (Super Video CD) stopu (z nepřipojeného\n"
18 " zařízení)\n"
19 #endif
20 #ifdef CONFIG_DVDREAD
21 " dvd://<č_tit> přehraje DVD titul ze zařízení (mechaniky), místo ze souboru\n"
22 " -alang/-slang zvolí jazyk zvuku/titulků na DVD (dvouznakový kód země)\n"
23 #endif
24 " -ss <pozice> převine na zadanou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n"
25 " -nosound přehrávání beze zvuku\n"
26 " -fs celoobrazovkové přehrávání (nebo -vm -zoom, viz manuál)\n"
27 " -x <x> -y <y> rozlišení obrazu (pro použití s -vm nebo -zoom)\n"
28 " -sub <soubor> zvolí soubor s titulky (viz také -subfps, -subdelay)\n"
29 " -playlist <soubor> určí soubor s playlistem\n"
30 " -vid x -aid y vybere video (x) a audio (y) proud pro přehrání\n"
31 " -fps x -srate y změnit video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n"
32 " -pp <kvalita> aktivovat postprocessing (podrobnosti v manuálu)\n"
33 " -framedrop povolit zahazování snímků (pro pomalé stroje)\n"
34 "\n"
35 "Základní klávesy: (úplný seznam je v manuálu, viz také input.conf)\n"
36 " <- nebo -> převíjení vzad/vpřed o 10 sekund\n"
37 " dolů či nahoru převíjení vzad/vpřed o 1 minutu\n"
38 " pgdown či pgup převíjení vzad/vpřed o 10 minut\n"
39 " < nebo > posun na předchozí/další soubor v playlistu\n"
40 " p nebo mezerník pozastaví přehrávání (pokračuje po stisku jakékoliv klávesy)\n"
41 " q nebo ESC konec přehrávání a ukončení programu\n"
42 " + nebo - upraví zpoždění zvuku v krocích +/- 0,1 sekundy\n"
43 " o cyklická změna režimu OSD: nic / pozice / pozice a čas\n"
44 " * nebo / přidá nebo ubere PCM hlasitost\n"
45 " x nebo z upraví zpoždění titulků v krocích +/- 0,1 sekundy\n"
46 " r nebo t upraví polohu titulků nahoru/dolů, viz také -vf expand\n"
47 "\n"
48 " * * * V MAN STRÁNCE NAJDETE PODROBNOSTI, DALŠÍ VOLBY A KLÁVESY * * *\n"
49 "\n";
50 #endif
52 // ========================= MPlayer messages ===========================
54 // mplayer.c
55 #define MSGTR_Exiting "\nKončím...\n"
56 #define MSGTR_ExitingHow "\nKončím... (%s)\n"
57 #define MSGTR_Exit_quit "Konec"
58 #define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru"
59 #define MSGTR_Exit_error "Kritická chyba"
60 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer přerušen signálem %d v modulu %s.\n"
61 #define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalézt domácí adresář.\n"
62 #define MSGTR_GetpathProblem "Nastal problém s get_path(\"config\")\n"
63 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytvářím konfigurační soubor: %s\n"
64 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Používám zabudovaný výchozí codecs.conf.\n"
65 #define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu načíst bitmapový font: %s\n"
66 #define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu načíst titulky: %s\n"
67 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Kritická chyba: Chybí požadovaný datový proud!\n"
68 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevřít soubor pro dump.\n"
69 #define MSGTR_CoreDumped "Jádro odhozeno ;)\n"
70 #define MSGTR_FPSnotspecified "Údaj o FPS v hlavičce souboru je špatný nebo chybí, použijte volbu -fps!\n"
71 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokouším se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n"
72 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalézt kodek pro audio formát 0x%X!\n"
73 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokouším se vynutit rodinu videokodeku %s...\n"
74 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalézt kodek pro vybraný -vo a video formát 0x%X.\n"
75 #define MSGTR_CannotInitVO "Kritická chyba: Nemohu inicializovat video rozhraní!\n"
76 #define MSGTR_CannotInitAO "Nepodařilo se otevřít/inicializovat audio zařízení -> nebude zvuk.\n"
77 #define MSGTR_StartPlaying "Začínám přehrávat...\n"
79 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
80 " ***********************************************************\n"\
81 " **** Váš systém je příliš POMALÝ pro toto přehrávání! ****\n"\
82 " ***********************************************************\n\n"\
83 "Možné příčiny, problémy a řešení:\n"\
84 "- Nejčastější: špatný/chybný _zvukový_ ovladač!\n"\
85 " - Zkuste -ao sdl nebo použijte OSS emulaci z ALSA.\n"\
86 " - Pohrajte si s různými hodnotami -autosync, pro začátek třeba 30.\n"\
87 "- Pomalý obrazový výstup\n"\
88 " - Zkuste jiný -vo ovladač (seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop!\n"\
89 "- Pomalá CPU\n"\
90 " - Nezkoušejte přehrát velké DVD/DivX na pomalé CPU! Zkuste některé lavdopts,\n"\
91 " jako -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
92 "- Poškozený soubor.\n"\
93 " - Zkuste různé kombinace voleb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
94 "- Přehráváte z pomalého média (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.)\n"\
95 " - Zkuste -cache 8192.\n"\
96 "- Používáte -cache pro neprokládané AVI soubory?\n"\
97 " - Zkuste -nocache.\n"\
98 "Tipy na vyladění a zrychlení najdete v DOCS/HTML/en/devices.html.\n"\
99 "Pokud nic z toho nepomůže, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
101 #define MSGTR_NoGui "MPlayer byl přeložen BEZ podpory GUI.\n"
102 #define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vyžaduje X11.\n"
103 #define MSGTR_Playing "\nPřehrávám %s\n"
104 #define MSGTR_NoSound "Audio: žádný zvuk\n"
105 #define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (vyn. čas: %5.3f)\n"
106 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Přeloženo s detekcí CPU za běhu."
107 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Přeloženo pro CPU x86 s rozšířeními:"
108 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupná video rozhraní:\n"
109 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupná audio rozhraní:\n"
110 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n"
111 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n"
112 #define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupné (zakompilované) rodiny audio kodeků/ovladačů:\n"
113 #define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupné (zakompilované) rodiny video kodeků/ovladačů:\n"
114 #define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné režimy změny hladiny při celoobrazovkovém zobrazení:\n"
115 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Pro časování použity linuxové hardwarové RTC (%ldHz).\n"
116 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nelze přečíst vlastnosti.\n"
117 #define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen žádný datový proud.\n"
118 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba při otevírání/inicializaci vybraného video_out (-vo) zařízení.\n"
119 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vynucen video kodek: %s\n"
120 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vynucen audio kodek: %s\n"
121 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: Žádné video\n"
122 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritická chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vf) nebo video výstup (-vo)!\n"
123 #define MSGTR_Paused "\n===== POZASTAVENO =====\r"
124 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu načíst playlist %s.\n"
125 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
126 "- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\
127 " To může být chyba v kódu pro rozpoznání CPU za běhu...\n"\
128 " Prosím, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
129 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
130 "- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\
131 " To se obvykle stává, když se ho pokusíte spustit na CPU odlišném, než pro který\n"\
132 " byl přeložen/optimalizován.\n Ověřte si to!\n"
133 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
134 "- MPlayer havaroval kvůli špatnému použití CPU/FPU/RAM.\n"\
135 " Přeložte MPlayer s volbou --enable-debug , proveďte 'gdb' backtrace\n"\
136 " a disassembly. Detaily najdete v DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
137 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
138 "- MPlayer havaroval. To by se nemělo stát.\n"\
139 " Může to být chyba v kódu MPlayeru _nebo_ ve vašich ovladačích _nebo_ ve verzi\n"\
140 " vašeho gcc. Pokud si myslíte, že je to chyba MPlayeru, přečtěte si, prosím,\n"\
141 " DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokračujte podle tam uvedeného návodu. My vám nemůžeme\n"\
142 " pomoci, pokud tyto informace neuvedete při ohlašování možné chyby.\n"
143 #define MSGTR_LoadingConfig "Načítám konfiguraci '%s'\n"
144 #define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Načítám profil protokolu '%s'\n"
145 #define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Načítám profil rozšíření '%s'\n"
146 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Přidán soubor s titulky (%d): %s\n"
147 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Odebrán soubor s titulky (%d): %s\n"
148 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba při otevírání souboru [%s] pro zápis!\n"
149 #define MSGTR_CommandLine "Příkazový řádek:"
150 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otevření %s: %s (by mělo být čitelné uživatelem.)\n"
151 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
152 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste přidat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovacích\n skriptů vašeho systému.\n"
153 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
154 #define MSGTR_UsingTimingType "Používám %s časování.\n"
155 #define MSGTR_NoIdleAndGui "Volbu -idle nelze použít pro GMPlayer.\n"
156 #define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializováno: %s\n"
157 #define MSGTR_MenuInitFailed "Selhala inicializace menu.\n"
158 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVÁNÍ: getch2_init volána dvakrát!\n"
159 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemohu uložit (dump) tento proud - žádný deskriptor souboru není dostupný.\n"
160 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otevřít video filtr libmenu s kořenovým menu %s.\n"
161 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba při předinicializaci řetězce audio filtrů!\n"
162 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba při čtení z Linuxových RTC: %s\n"
163 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Varování! Podtečení softsleep!\n"
164 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "Nedefinovaná DVDNAV událost?!\n"
165 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV událost: Vadné zvýrazňování událostí\n"
166 #define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV událost: %s\n"
167 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV událost: Highlight Hide\n"
168 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV událost: Stojící snímek: %d sek.\n"
169 #define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV událost: Nav Stop\n"
170 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV událost: Nav NOP\n"
171 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV událost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d/%d/%d logický: %d\n"
172 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d logický: %d\n"
173 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV událost: Nav Změna audio proudu: fyz: %d logický: %d\n"
174 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV událost: Nav Změna VTS\n"
175 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV událost: Nav Cell Change\n"
176 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU CLUT\n"
177 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV událost: Nav Převíjení Dokončeno\n"
178 #define MSGTR_MenuCall "Volání menu\n"
180 // --- edit decision lists (seznamy editačních zásahů)
181 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek paměti pro vložení EDL dat.\n"
182 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Načítám %d EDL akcí.\n"
183 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Veškeré EDL akce již byly provedeny.\n"
184 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro zápis.\n"
185 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro čtení.\n"
186 #define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze použít bez videa, vypínám.\n"
187 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Chybná EDL na řádku: %s\n"
188 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Špatně formátovaná EDL na řádku [%d], zahazuji.\n"
189 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Poslední stop značka byla [%f]; další start je [%f].\n"\
190 "Vstupy musí být v chronologickém pořadí a nesmí se překrývat. Zahazuji.\n"
191 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Časová značka stop má být za značkou start.\n"
192 #define MSGTR_EdloutBadStop "EDL: Vynechání zrušeno, poslední start > stop\n"
193 #define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL: Začátek vynechaného bloku, stiskněte znovu 'i' pro ukončení bloku.\n"
194 #define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL: Konec vynechaného bloku, řádek zapsán.\n"
195 #define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Volba -endpos v MPlayeru zatím nepodporuje rozměrové jednotky.\n"
197 // mplayer.c OSD
198 #define MSGTR_OSDenabled "zapnuto"
199 #define MSGTR_OSDdisabled "vypnuto"
200 #define MSGTR_OSDAudio "Zvuk: %s"
201 #define MSGTR_OSDVideo "Video: %s"
202 #define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s"
203 #define MSGTR_OSDSubDelay "Zpoždění tit: %d ms"
204 #define MSGTR_OSDSpeed "Rychlost: x %6.2f"
205 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
206 #define MSGTR_OSDChapter "Kapitola: (%d) %s"
207 #define MSGTR_OSDAngle "Úhel: %d/%d"
209 // property values
210 #define MSGTR_Enabled "zapnuto"
211 #define MSGTR_EnabledEdl "zapnuto (EDL)"
212 #define MSGTR_Disabled "vypnuto"
213 #define MSGTR_HardFrameDrop "intenzivní"
214 #define MSGTR_Unknown "neznámé"
215 #define MSGTR_Bottom "dolů"
216 #define MSGTR_Center "na střed"
217 #define MSGTR_Top "nahoru"
218 #define MSGTR_SubSourceFile "soubor"
219 #define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub"
220 #define MSGTR_SubSourceDemux "vestavěné"
222 // OSD bar names
223 #define MSGTR_Volume "Hlasitost"
224 #define MSGTR_Panscan "Panscan"
225 #define MSGTR_Gamma "Gama"
226 #define MSGTR_Brightness "Jas"
227 #define MSGTR_Contrast "Kontrast"
228 #define MSGTR_Saturation "Sytost"
229 #define MSGTR_Hue "Odstín"
230 #define MSGTR_Balance "Stereováha"
232 // property state
233 #define MSGTR_LoopStatus "Loop: %s"
234 #define MSGTR_MuteStatus "Ztišení: %s"
235 #define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s"
236 #define MSGTR_OnTopStatus "Zůstat navrchu: %s"
237 #define MSGTR_RootwinStatus "Kořenové okno: %s"
238 #define MSGTR_BorderStatus "Rámeček: %s"
239 #define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahazování snímků: %s"
240 #define MSGTR_VSyncStatus "Vertikální synchronizace: %s"
241 #define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s"
242 #define MSGTR_SubSourceStatus "Zdroj titulků: %s"
243 #define MSGTR_SubPosStatus "Umístění titulků: %s/100"
244 #define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovnání titulků: %s"
245 #define MSGTR_SubDelayStatus "Zpoždění titulků: %s"
246 #define MSGTR_SubScale "Zvětšení titulků: %s"
247 #define MSGTR_SubVisibleStatus "Titulky: %s"
248 #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Pouze vynucené titulky: %s"
250 // mencoder.c
251 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Řídicí soubor pro tříprůchodový režim: %s\n"
252 #define MSGTR_MissingFilename "\nChybí jméno souboru.\n\n"
253 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otevřít soubor/zařízení.\n"
254 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otevřít demuxer.\n"
255 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrán audio enkodér (-oac). Nějaký vyberte (viz -oac help) nebo použijte -nosound.\n"
256 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrán video enkodér (-ovc). Nějaký vyberte (viz -ovc help).\n"
257 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otevřít výstupní soubor '%s'\n"
258 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spuštění enkodéru\n"
259 #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _AVI_. Viz -of help.\n"
260 #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _MPEG_. Viz -of help.\n"
261 #define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebyl nastaven výstupní soubor, prostudujte si volbu -o."
262 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji výstupní FourCC na %x [%.4s].\n"
263 #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucuji značku výstupního zvukového formátu 0x%x\n"
264 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujících se snímků!\n"
265 #define MSGTR_SkipFrame "\nPřeskakuji snímek!\n"
266 #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video soubor má jiné rozlišení nebo barevný prostor než jeho předchůdce.\n"
267 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVšechny video soubory musí mít shodné fps, rozlišení a kodek pro -ovc copy.\n"
268 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVšechny soubory musí používat identický audio kodek a formát pro -oac copy.\n"
269 #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNelze kombinovat neozvučené video soubory s ozvučenými. Zkuste -nosound.\n"
270 #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVÁNÍ: volba -speed nemá zaručenou správnou funkčnost spolu s -oac copy!\n"\
271 "Výsledný film může být vadný!\n"
272 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba při zápisu souboru.\n"
273 #define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nVylévám video snímky.\n"
274 #define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Filtry nebyly nakonfiguovány! Prázdný soubor?\n"
275 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporučený datový tok videa pro CD %s: %d\n"
276 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund %d snímků\n"
277 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund\n"
278 #define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Start: %.2f Konec: %.2f Současná: V: %.2f A: %.2f \r"
279 #define MSGTR_OpenedStream "úspěch: formát: %d data: 0x%X - 0x%x\n"
280 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videokodek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
281 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formát=%x kanálů=%d frekvence=%d bitů=%d B/s=%d vzorek-%d)\n"
282 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Vybrán CBR PCM zvuk.\n"
283 #define MSGTR_MP3AudioSelected "Vybrán MP3 zvuk.\n"
284 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nelze alokovat %d bajtů.\n"
285 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji zpoždění zvuku na %5.3fs.\n"
286 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavuji zpoždění videa na %5.3fs.\n"
287 #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavuji předzesílení zvukového vstupu na %f.\n"
288 #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
289 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji přednačítání zvuku na 0.4s.\n"
290 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšuji hustotu audia na 4.\n"
291 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji přednačítání zvuku na 0, max korekci pts na 0.\n"
292 #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtů/s, %d bajtů/blok\n"
293 #define MSGTR_LameVersion "LAME ve verzi %s (%s)\n\n"
294 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Specifikovaný datový tok je mimo rozsah pro tento preset režim.\n"\
295 "\n"\
296 "Pokud používáte tento režim, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\
297 "\n"\
298 "Další informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
299 #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali jste platný profil a/nebo volby s preset režimem.\n"\
300 "\n"\
301 "Dostupné profily jsou:\n"\
302 "\n"\
303 " <fast> standard\n"\
304 " <fast> extreme\n"\
305 " insane\n"\
306 " <cbr> (ABR Mode) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použití,\n"\
307 " jednoduše zadejte datový tok. Například:\n"\
308 " \"preset=185\" aktivuje tento režim\n"\
309 " a použije průměrný datový tok 185 kbps.\n"\
310 "\n"\
311 " Několik příkladů:\n"\
312 "\n"\
313 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
314 " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
315 " or \"-lameopts preset=172 \"\n"\
316 " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
317 "\n"\
318 "Další informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
319 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
320 "Preset režimy jsou navrženy tak, aby poskytovaly co nejvyšší možnou kvalitu.\n"\
321 "\n"\
322 "Většina z nich byla testována a vyladěna pomocí zevrubných zdvojených slepých\n"\
323 "poslechových testů, za účelem dosažení a ověření této kvality.\n"\
324 "\n"\
325 "Nastavení jsou neustále aktualizována v souladu s nejnovějším vývojem\n"\
326 "a měla by poskytovat prakticky nejvyšší možnou kvalitu, jaká je v současnosti \n"\
327 "s kodekem LAME dosažitelná.\n"\
328 "\n"\
329 "Aktivace preset režimů:\n"\
330 "\n"\
331 " Pro režimy VBR (všeobecně nejvyšší kvalita):\n"\
332 "\n"\
333 " \"preset=standard\" Tento režim by měl být jasnou volbou\n"\
334 " pro většinu lidí a hudebních žánrů a má\n"\
335 " již vysokou kvalitu.\n"\
336 "\n"\
337 " \"preset=extreme\" Pokud máte výjimečně dobrý sluch a odpovídající\n"\
338 " vybavení, tento režim obecně poskytuje\n"\
339 " mírně vyšší kvalitu než režim \"standard\".\n"\
340 "\n"\
341 " Pro CBR 320kbps (nejvyšší možná kvalita ze všech preset režimů):\n"\
342 "\n"\
343 " \"preset=insane\" Tento režim je pro většinu lidí a situací\n"\
344 " předimenzovaný, ale pokud vyžadujete\n"\
345 " absolutně nejvyšší kvalitu bez ohledu na\n"\
346 " velikost souboru, je toto vaše volba.\n"\
347 "\n"\
348 " Pro režimy ABR (vysoká kvalita při daném datovém toku, ale ne jako VBR):\n"\
349 "\n"\
350 " \"preset=<kbps>\" Použitím tohoto režimu obvykle dosáhnete dobré\n"\
351 " kvality při daném datovém toku. V závislosti\n"\
352 " na zadaném toku tento preset odvodí optimální\n"\
353 " nastavení pro danou situaci.\n"\
354 " Ačkoli tento přístup funguje, není ani zdaleka\n"\
355 " tak flexibilní jako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\
356 " stejné úrovně kvality jako VBR na vyšších dato-\n"\
357 " vých tocích.\n"\
358 "\n"\
359 "Pro odpovídající profily jsou také dostupné následující volby:\n"\
360 "\n"\
361 " <fast> standard\n"\
362 " <fast> extreme\n"\
363 " insane\n"\
364 " <cbr> (ABR režim) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použití,\n"\
365 " jednoduše zadejte datový tok. Například:\n"\
366 " \"preset=185\" aktivuje tento režim\n"\
367 " a použije průměrný datový tok 185 kbps.\n"\
368 "\n"\
369 " \"fast\" - V daném profilu aktivuje novou rychlou VBR kompresi.\n"\
370 " Nevýhodou je obvykle mírně vyšší datový tok než v normálním\n"\
371 " režimu a také může dojít k mírnému poklesu kvality.\n"\
372 " Varování:v současné verzi může nastavení \"fast\" vést k příliš\n"\
373 " vysokému datovému toku ve srovnání s normálním nastavením.\n"\
374 "\n"\
375 " \"cbr\" - Pokud použijete režim ABR (viz výše) s významným\n"\
376 " datovým tokem, např. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
377 " můžete použít volbu \"cbr\" k vynucení kódování v režimu CBR\n"\
378 " (konstantní tok) namísto standardního ABR režimu. ABR poskytuje\n"\
379 " lepší kvalitu, ale CBR může být užitečný v situacích jako je\n"\
380 " vysílání MP3 proudu po internetu.\n"\
381 "\n"\
382 " Například:\n"\
383 "\n"\
384 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
385 " nebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
386 " nebo \"-lameopts preset=172 \"\n"\
387 " nebo \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
388 "\n"\
389 "\n"\
390 "Pro ABR režim je k dispozici několik zkratek:\n"\
391 "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
392 "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
393 "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
394 "cd => 192kbps studio => 256kbps"
395 #define MSGTR_LameCantInit \
396 "Nelze nastavit volby pro LAME, ověřte datový_tok/vzorkovou_rychlost. Některé"\
397 "velmi nízké datové toky (<32) vyžadují nižší vzorkovou rychlost (např. -srate 8000).\n"\
398 "Pokud vše selže, zkuste preset."
399 #define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguračního souboru"
400 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba při zpracovávání příkazového řádku"
401 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoproud je povinný!\n"
402 #define MSGTR_ForcingInputFPS "Vstupní fps bude interpretováno jako %5.3f\n"
403 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupní formát souboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypínám ho.\n"
404 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatím nepodporuje -nosound.\n"
405 #define MSGTR_MemAllocFailed "Alokace paměti selhala.\n"
406 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemohu najít odpovídající filtr/ao formát!\n"
407 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, možná je vadný překladač C?\n"
408 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chybí jméno kodeku!\n"
409 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemohu najít enkodér pro kodek %s.\n"
410 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemohu alokovat kontext!\n"
411 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nelze otevřít kodek %s, br=%d.\n"
412 #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formát 0x%x je nekompatibilní s '-oac copy', zkuste prosím '-oac pcm',\n nebo použijte '-fafmttag' pro jeho přepsání.\n"
414 // cfg-mencoder.h
415 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
416 " vbr=<0-4> metoda proměnného datového toku\n"\
417 " 0: cbr (konstantní tok)\n"\
418 " 1: mt (VBR algoritmus Mark Taylor)\n"\
419 " 2: rh (VBR algoritmus Robert Hegemann - výchozí)\n"\
420 " 3: abr (průměrný tok)\n"\
421 " 4: mtrh (VBR alogoritmus Mark Taylor Robert Hegemann)\n"\
422 "\n"\
423 " abr průměrný datový tok\n"\
424 "\n"\
425 " cbr konstantní datový tok\n"\
426 " Vynutí také metodu CBR pro následné ABR preset režimy\n"\
427 "\n"\
428 " br=<0-1024> určení datového toku v kBit (pouze CBR a ABR)\n"\
429 "\n"\
430 " q=<0-9> kvalita (0-nejvyšší, 9-nejnižší) (pouze pro VBR)\n"\
431 "\n"\
432 " aq=<0-9> kvalita algoritmu (0-nejlepší/nejpomalejší, 9-nejhorší/nejrychlejší)\n"\
433 "\n"\
434 " ratio=<1-100> kompresní poměr\n"\
435 "\n"\
436 " vol=<0-10> zesílení zvuku\n"\
437 "\n"\
438 " mode=<0-3> (výchozí: auto)\n"\
439 " 0: stereo\n"\
440 " 1: joint-stereo\n"\
441 " 2: dualchannel\n"\
442 " 3: mono\n"\
443 "\n"\
444 " padding=<0-2>\n"\
445 " 0: ne\n"\
446 " 1: vše\n"\
447 " 2: upravit\n"\
448 "\n"\
449 " fast Zapíná rychlejší enkódování pro následné VBR preset režimy,\n"\
450 " poskytuje o něco nižší kvalitu a vyšší datový tok.\n"\
451 "\n"\
452 " preset=<hodnota> Přednastavené profily poskytující maximální kvalitu.\n"\
453 " medium: enkódování metodou VBR, dobrá kvalita\n"\
454 " (datový tok 150-180 kbps)\n"\
455 " standard: enkódování metodou VBR, vysoká kvalita\n"\
456 " (datový tok 170-210 kbps)\n"\
457 " extreme: enkódování metodou VBR, velmi vysoká kvalita\n"\
458 " (datový tok 200-240 kbps)\n"\
459 " insane: enkódování metodou CBR, nejvyšší preset kvalita\n"\
460 " (datový tok 320 kbps)\n"\
461 " <8-320>: hodnota průměrného datového toku pro metodu ABR.\n\n"
463 //codec-cfg.c
464 #define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojené FourCC"
465 #define MSGTR_TooManyFourccs "příliš mnoho FourCC/formátů..."
466 #define MSGTR_ParseError "chyba interpretace (parse)"
467 #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba interpretace (ID formátu, nikoli číslo?)"
468 #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba interpretace (alias ID formátu, nikoli číslo?)"
469 #define MSGTR_DuplicateFID "zdvojené ID formátu"
470 #define MSGTR_TooManyOut "příliš mnoho výstupu..."
471 #define MSGTR_InvalidCodecName "\njméno kodeku(%s) není platné!\n"
472 #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nemá FourCC/formát!\n"
473 #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nemá driver!\n"
474 #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) vyžaduje 'dll'!\n"
475 #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) vyžaduje 'outfmt'!\n"
476 #define MSGTR_CantAllocateComment "Nelze alokovat paměť pro komentář. "
477 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
478 #define MSGTR_ReadingFile "Načítám %s: "
479 #define MSGTR_CantOpenFileError "Nelze otevřít '%s': %s\n"
480 #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nemám paměť pro 'line': %s\n"
481 #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nelze realokovat '*codecsp': %s\n"
482 #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Jméno kodeku '%s' není jedinečné."
483 #define MSGTR_CantStrdupName "Nelze provést strdup -> 'name': %s\n"
484 #define MSGTR_CantStrdupInfo "Nelze provést strdup -> 'info': %s\n"
485 #define MSGTR_CantStrdupDriver "Nelze provést strdup -> 'driver': %s\n"
486 #define MSGTR_CantStrdupDLL "Nelze provést strdup -> 'dll': %s"
487 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video kodeků\n"
488 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek není správně definován."
489 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tento codecs.conf je příliš starý a nekompatibilní s tímto sestavením MPlayeru!"
491 // fifo.c
492 #define MSGTR_CannotMakePipe "Nelze vytvořit ROURU!\n"
494 // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c
495 #define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' označuje konec voleb, ale nebyl zadán žádný název souboru na příkazovém řádku.\n"
496 #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "Hodnota volby loop musí být selé číslo: %s\n"
497 #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Neznámá volba na příkazovém řádku: -%s\n"
498 #define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Chyba při zpracování volby na příkazovém řádku: -%s\n"
499 #define MSGTR_InvalidPlayEntry "Neplatná položka pro přehrávání %s\n"
500 #define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s není volbou MEncoderu\n"
501 #define MSGTR_NoFileGiven "Nezadán soubor\n"
503 // m_config.c
504 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Nalezený save slot z lvl %d je příliš starý: %d !!!\n"
505 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Volbu %s nelze použít v konfiguračním souboru\n"
506 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Volbu %s nelze použít z příkazového řádku\n"
507 #define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: volba '%s' nemá žádnou podvolbu '%s'\n"
508 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvolba '%s' volby '%s' musí mít parametr!\n"
509 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: volba '%s' musí mít parametr!\n"
510 #define MSGTR_OptionListHeader "\n Název Typ Min Max Globál CL Konfig\n\n"
511 #define MSGTR_TotalOptions "\nCelkem: %d voleb\n"
512 #define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVÁNÍ: Příliš hluboké vnořování profilů.\n"
513 #define MSGTR_NoProfileDefined "Žádný profil nebyl definován.\n"
514 #define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupné profily:\n"
515 #define MSGTR_UnknownProfile "Neznámý profil '%s'.\n"
516 #define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n"
518 // m_property.c
519 #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Název Typ Min Max\n\n"
520 #define MSGTR_TotalProperties "\nCelkem: %d nastavení\n"
522 // loader/ldt_keeper.c
523 #define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "VAROVÁNÍ: Pokouším se použít DLL kodeky, ale proměnná prostředí\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH není nastavena. Nejspíš havaruji.\n"
526 // ====================== GUI messages/buttons ========================
528 // --- labels ---
529 #define MSGTR_About "O aplikaci"
530 #define MSGTR_FileSelect "Vybrat soubor..."
531 #define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrat titulky..."
532 #define MSGTR_OtherSelect "Vybrat..."
533 #define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrat externí zvukový kanál..."
534 #define MSGTR_FontSelect "Vybrat font..."
535 // Poznámka: Pokud změníte MSGTR_PlayList, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_MENU_PlayList
536 #define MSGTR_PlayList "Playlist"
537 #define MSGTR_Equalizer "Ekvalizér"
538 #define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurace ekvalizéru"
539 #define MSGTR_SkinBrowser "Prohlížeč témat"
540 #define MSGTR_Network "Síťové vysílání..."
541 // Poznámka: Pokud změníte MSGTR_Preferences, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_MENU_Preferences
542 #define MSGTR_Preferences "Nastavení" // Předvolby?
543 #define MSGTR_AudioPreferences "Konfigurace ovladače zvuku"
544 #define MSGTR_NoMediaOpened "Nic není otevřeno."
545 #define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d"
546 #define MSGTR_NoChapter "Žádná kapitola" //bez kapitoly?
547 #define MSGTR_Chapter "Kapitola %d"
548 #define MSGTR_NoFileLoaded "Není načten žádný soubor."
550 // --- buttons ---
551 #define MSGTR_Ok "OK"
552 #define MSGTR_Cancel "Zrušit"
553 #define MSGTR_Add "Přidat"
554 #define MSGTR_Remove "Odebrat"
555 #define MSGTR_Clear "Vynulovat"
556 #define MSGTR_Config "Konfigurace"
557 #define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovat ovladač"
558 #define MSGTR_Browse "Prohlížet"
560 // --- error messages ---
561 #define MSGTR_NEMDB "Bohužel není dostatek paměti pro vykreslovací mezipaměť."
562 #define MSGTR_NEMFMR "Bohužel není dostatek paměti pro vykreslení menu."
563 #define MSGTR_IDFGCVD "Bohužel nebyl nalezen video ovladač kompatibilní s GUI."
564 #define MSGTR_NEEDLAVC "Bohužel nelze přehrávat ne-MPEG s kartou DXR3/H+ bez přeenkódování.\nProsím, zapněte lavc v konfiguraci DXR3/H+."
565 #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Nalezen neznámý typ okna ..."
567 // --- skin loader error messages
568 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témata] chyba v konfiguračním souboru témat na řádce %d: %s"
569 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget nalezen ale před ním nebyla nalezena žádná \"section\" (%s)"
570 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget nalezen ale před ním nebyla nalezena žádná \"subsection\" (%s)"
571 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget (%s) nepodporuje tuto subsekci"
572 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[témata] soubor ( %s ) nenalezen.\n"
573 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[témata] soubor ( %s ) nelze přečíst.\n"
574 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy s hloubkou 16 bitů a méně nejsou podporovány (%s).\n"
575 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Soubor nenalezen (%s)\n"
576 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čtení BMP (%s)\n"
577 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čtení TGA (%s)\n"
578 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čtení PNG (%s)\n"
579 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát TGA zapouzdřený v RLE není podporován (%s)\n"
580 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámý typ souboru (%s)\n"
581 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "chyba konverze z 24 do 32 bitů (%s)\n"
582 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznámá zpráva: %s\n"
583 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatek paměti\n"
584 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarováno příliš mnoho fontů\n"
585 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor fontu nebyl nalezen\n"
586 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obrazu fontu nebyl nalezen\n"
587 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistující identifikátor fontu (%s)\n"
588 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámý parametr (%s)\n"
589 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenalezeno (%s).\n"
590 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybraný skin ( %s ) nenalezen, zkouším 'výchozí'...\n"
591 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "chyba při čtení konfiguračního souboru témat (%s)\n"
592 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Témata:"
594 // --- GTK menus
595 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer"
596 #define MSGTR_MENU_Open "Otevřít..."
597 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Přehrát soubor..."
598 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Přehrát VCD..."
599 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Přehrát DVD..."
600 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Přehrát z URL..."
601 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načíst titulky..."
602 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodit titulky..."
603 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Načíst externí soubor se zvukem..."
604 #define MSGTR_MENU_Playing "Ovládání přehrávání"
605 #define MSGTR_MENU_Play "Přehrát"
606 #define MSGTR_MENU_Pause "Pozastavit"
607 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
608 #define MSGTR_MENU_NextStream "Další proud"
609 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Předchozí proud"
610 #define MSGTR_MENU_Size "Velikost"
611 #define MSGTR_MENU_HalfSize "Poloviční velikost"
612 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normální velikost"
613 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná velikost"
614 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka"
615 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
616 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
617 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Přehrát disk..."
618 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazit DVD menu"
619 #define MSGTR_MENU_Titles "Tituly"
620 #define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d"
621 #define MSGTR_MENU_None "(žádné)"
622 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly"
623 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d"
624 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku"
625 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulků"
626 #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
627 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prohlížeč témat"
628 #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
629 #define MSGTR_MENU_Exit "Konec..."
630 #define MSGTR_MENU_Mute "Ztlumit"
631 #define MSGTR_MENU_Original "Původní"
632 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Poměr stran"
633 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa"
634 #define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d"
635 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa"
636 #define MSGTR_MENU_Subtitles "Titulky"
638 // --- equalizer
639 // Poznámka: Pokud změníte MSGTR_EQU_Audio, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Audio
640 #define MSGTR_EQU_Audio "Zvuk"
641 // Poznámka: Pokud změníte MSGTR_EQU_Video, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Video
642 #define MSGTR_EQU_Video "Obraz"
643 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
644 #define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: "
645 #define MSGTR_EQU_Hue "Odstín: "
646 #define MSGTR_EQU_Saturation "Sytost: "
647 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Levý přední"
648 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Pravý přední"
649 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Levý zadní"
650 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Pravý zadní"
651 #define MSGTR_EQU_Center "Středový"
652 #define MSGTR_EQU_Bass "Basový"
653 #define MSGTR_EQU_All "Vše"
654 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1:"
655 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2:"
656 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3:"
657 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4:"
658 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5:"
659 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6:"
661 // --- playlist
662 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta"
663 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybrané soubory"
664 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Soubory"
665 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresáře"
667 // --- preferences
668 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
669 #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
670 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD"
671 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeky & demuxer"
672 // Poznámka: Pokud změníte MSGTR_PREFERENCES_Misc, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
673 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Ostatní"
674 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nic"
675 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "výchozí nastavení"
676 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovladače:"
677 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nepřehrávat zvuk"
678 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovat zvuk"
679 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Aktivovat ekvalizér"
680 #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovat softwarový směšovač"
681 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivovat extra stereo"
682 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:"
683 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Zpoždění zvuku"
684 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivovat dvojitou vyrovnávací paměť"
685 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Aktivovat direct rendering"
686 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivovat zahazování snímků"
687 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivovat TVRDÉ zahazování snímků (nebezpečné)"
688 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Převrátit obraz vzhůru nohama"
689 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan:"
690 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Čas a ostatní ukazatele"
691 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Pouze ukazatele pozice a nastavení"
692 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Čas, procenta a celkový čas"
693 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:"
694 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Zpoždění: "
695 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
696 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozice: "
697 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Vypnout automatické načtení titulků"
698 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v UNICODE"
699 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Převést dané titulky do vlastního formátu MPlayeru"
700 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Převést dané titulky do časově orientovaného formátu SubViewer (SRT)"
701 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnout překrývání titulků"
702 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS renderování titulku"
703 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Použijí se okraje"
704 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Horní: "
705 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Dolní: "
706 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
707 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Zvětšení Fontu:"
708 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivovat postprocessing"
709 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatické řízení kvality:"
710 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Použít parser pro neprokládaný AVI formát"
711 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Znovu sestavit tabulku indexů, pokud je to třeba"
712 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodeku:"
713 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audio kodeku:"
714 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Typ OSD"
715 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky"
716 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
717 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
718 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer"
719 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávací paměť"
720 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
721 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zařízení:"
722 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér:"
723 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru:"
724 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pozor, některá nastavení potřebují pro svou funkci restartovat přehrávání!"
725 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkodér:"
726 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Použít LAVC (FFmpeg)"
727 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
728 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)"
729 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Západoevropské jazyky s Eurem (ISO-8859-15)"
730 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slovanské/středoevropské jazyky (ISO-8859-2)"
731 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, gaelština, maltézština, turečtina (ISO-8859-3)"
732 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Staré Baltské kódování (ISO-8859-4)"
733 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrilice (ISO-8859-5)"
734 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabština (ISO-8859-6)"
735 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderní řečtina (ISO-8859-7)"
736 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turečtina (ISO-8859-9)"
737 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltické (ISO-8859-13)"
738 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Keltština (ISO-8859-14)"
739 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrejština (ISO-8859-8)"
740 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ruština (KOI8-R)"
741 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrajinština, běloruština (KOI8-U/RU)"
742 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Jednoduchá čínština (CP936)"
743 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradiční čínština (BIG5)"
744 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonština (SHIFT-JIS)"
745 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korejština (CP949)"
746 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thajština (CP874)"
747 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrilické Windows (CP1251)"
748 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slovanské/středoevropské Windows (CP1250)"
749 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Arabské Windows (CP1256)"
750 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez automatické velikosti"
751 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporčně dle šířky obrazu"
752 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporčně dle výšky obrazu"
753 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporčně dle úhlopříčky"
754 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódování:"
755 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazání:"
756 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:"
757 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Velikost textu:"
758 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Velikost OSD:"
759 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Zapnout vyrovnávací paměť"
760 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Velikost vyrovnávací paměti: "
761 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Spustit přes celou obrazovku"
762 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Uložit pozici okna"
763 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavit XScreenSaver"
764 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktivovat playbar"
765 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Zapnout automatickou synchronizaci"
766 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizace: "
767 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Zařízení CD-ROM:"
768 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Zařízení DVD:"
769 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Snímková rychlost (FPS):"
770 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zobrazovat video okno při nečinnosti"
771 #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Novější verze aRts jsou nekompatibilní "\
772 "s GTK 1.x a zhavarují GMPlayer!"
774 // -- aboutbox
775 #define MSGTR_ABOUT_UHU "Vývoj GUI je sponzorován firmou UHU Linux\n"
776 #define MSGTR_ABOUT_Contributors "Přispěvatelé kódu a dokumentace\n"
777 #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kodeky a knihovny třetích stran\n"
778 #define MSGTR_ABOUT_Translations "Překlady\n"
779 #define MSGTR_ABOUT_Skins "Skiny\n"
781 // --- messagebox
782 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Kritická chyba!"
783 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!"
784 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Varování!"
786 // bitmap.c
787 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nedostatek paměti pro obrázek\n"
788 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nedostatek paměti pro obrázek\n"
790 // cfg.c
791 #define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] chyba při čtení konfiguračního souboru...\n"
792 #define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nelze uložit volbu '%s'.\n"
794 // interface.c
795 #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Mažu titulky.\n"
796 #define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Načítám titulky: %s\n"
797 #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Přidávám video filtr: %s\n"
798 #define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Odstraňuji video filtr: %s\n"
800 // mw.c
801 #define MSGTR_NotAFile "Toto nevypadá jako soubor: %s !\n"
803 // ws.c
804 #define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nelze otevřít display.\n"
805 #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Vzdálený display, vypínám XMITSHM.\n"
806 #define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Promiňte, ale váš systém nepodporuje rozšíření X shared memory.\n"
807 #define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Promiňte, ale váš systém nepodporuje rozšíření XShape.\n"
808 #define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Promiňte, ale barevná hloubka je příliš malá.\n"
809 #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Příliš mnoho otevřených oken.\n"
810 #define MSGTR_WS_ShmError "[ws] chyba rozšíření shared memory\n"
811 #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Promiňte, nedostatek paměti pro vykreslení bufferu.\n"
812 #define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS není k dispozici?\n"
813 #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nelze zapnout DPMS.\n"
815 // wsxdnd.c
816 #define MSGTR_WS_NotAFile "Toto nevypadá jako soubor...\n"
817 #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nic se nevrátilo!\n"
820 // ======================= video output drivers ========================
822 #define MSGTR_VOincompCodec "Vybrané video_out zařízení je nekompatibilní s tímto kodekem.\n"\
823 "Zkuste přidat filtr scale do svého řetězce filtrů,\n"\
824 "čili -vf spp,scale namísto -vf spp.\n"
825 #define MSGTR_VO_GenericError "Tato chyba nastala"
826 #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Nemám přístup k"
827 #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "již existuje, ale není to adresář."
828 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Výstupní adresář již existuje, ale nelze do něj zapisovat."
829 #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Výstupní adresář již existuje a lze do něj zapisovat."
830 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nelze vytvořit výstupní adresář."
831 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nelze vytvořit výstupní soubor."
832 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Úspěšně vytvořen výstupní adresář."
833 #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuji podvolby."
834 #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podvolby interpretovány OK."
835 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "hodnota mimo rozsah"
836 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nebyla zadána hodnota."
837 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "neznámá(é) podvolba(y)"
839 // aspect.c
840 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Varování: Nenalezeno vhodné nové rozlišení!\n"
841 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Chyba: Nenalezen nový rozměr vhodný pro dané rozlišení!\n"
843 // font_load_ft.c
844 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "New_Face selhalo. Možná je chybná cesta k fontu.\nDodejte prosím soubor fontu pro texty (~/.mplayer/subfont.ttf).\n"
845 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "New_Memory_Face selhalo.\n"
846 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "font titulků: load_sub_face selhalo.\n"
847 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "font titulků: prepare_charset selhalo.\n"
848 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Nelze připravit font titulků.\n"
849 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Nelze připravit font pro OSD.\n"
850 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Nelze generovat tabulky fontu.\n"
851 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "FT_Done_FreeType selhalo.\n"
853 // sub.c
854 #define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Pozice"
855 #define MSGTR_VO_SUB_Play "Přehrávání"
856 #define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pauza"
857 #define MSGTR_VO_SUB_Stop "Stop"
858 #define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Zpět"
859 #define MSGTR_VO_SUB_Forward "Vpřed"
860 #define MSGTR_VO_SUB_Clock "Hodiny"
861 #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Kontrast"
862 #define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Sytost"
863 #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Hlasitost"
864 #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Jas"
865 #define MSGTR_VO_SUB_Hue "Tónování"
866 #define MSGTR_VO_SUB_Balance "Váha"
868 // vo_3dfx.c
869 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Podporována pouze 16bit barevná hloubka!"
870 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Visual ID je %lx.\n"
871 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Nelze otevřít /dev/3dfx.\n"
872 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Chyba: %d.\n"
873 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nelze mapovat 3dfx paměťové prostory: %p,%p,%d.\n"
874 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicializováno: %p.\n"
875 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Neznámé podzařízení: %s.\n"
877 // vo_aa.c
878 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nZde jsou podvolby aalib vo_aa:\n"
879 #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatečné volby vo_aa zajišťují:\n" \
880 " help vypíše tuto nápovědu\n" \
881 " osdcolor nastaví barvu OSD\n subcolor nastaví barvu titulků\n" \
882 " parametry barev jsou:\n 0 : normal\n" \
883 " 1 : dim\n 2 : bold\n 3 : boldfont\n" \
884 " 4 : reverse\n 5 : special\n\n\n"
886 // vo_dxr3.c
887 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Nelze nahrát novou SPU paletu!\n"
888 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Nelze nastavit přehrávací režim!\n"
889 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Nelze nastavit režim subpicture!\n"
890 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Nelze získat TV normu!\n"
891 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] TV norma zvolena automaticky podle snímkové rychlosti: "
892 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Nelze nastavit TV normu!\n"
893 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Nastavuji NTSC.\n"
894 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Nastavuji PAL/SECAM.\n"
895 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Nastavuji poměr stran na 4:3.\n"
896 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Nastavuji poměr stran na 16:9.\n"
897 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] došla paměť\n"
898 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Nelze alokovat klíčovací barvu!\n"
899 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Nelze alokovat přesně klíčovací barvu,\n používám nejbližší možnou (0x%lx).\n"
900 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Odinicializuji.\n"
901 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Selhalo obnovení TV normy!\n"
902 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Zapínám předsunutou vyrovnávací paměť.\n"
903 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Používám nový synchronizační mechanizmus.\n"
904 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Používám overlay.\n"
905 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Chyba: Overlay vyžaduje kompilaci s nainstalovanými knihovnami\n a hlavičkovými soubory X11.\n"
906 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Nastavím TV normu na: "
907 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "samopřizpůsobení snímkové rychlosti filmu (PAL/PAL-60)"
908 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "samopřizpůsobení snímkové rychlosti filmu (PAL/NTSC)"
909 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Použiji současnou normu."
910 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Zadanou normu neznám. Použiji současnou."
911 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Nelze otevřít %s pro zápis, zkouším /dev/em8300.\n"
912 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Nelze otevřít %s pro zápis, zkouším /dev/em8300_mv.\n"
913 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Ani /dev/em8300 nelze otevřít pro zápis!\nVzdávám to.\n"
914 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Ani /dev/em8300_mv nelze otevřít pro zápis!\nVzdávám to.\n"
915 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Otevřeno: %s.\n"
916 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Nelze otevřít %s pro zápis, zkouším /dev/em8300_sp instead.\n"
917 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Ani /dev/em8300_sp nelze otevřít pro zápis!\nVzdávám to.\n"
918 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Nelze otevřít obrazovku během overlay hack nastavení!\n"
919 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nelze inicializovat X11!\n"
920 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Nelze nastavit overlay atribut.\n"
921 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Selhalo nastavení overlay obrazu!\nKončím.\n"
922 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Selhalo zapnutí overlay!\nKončím.\n"
923 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Selhala změna velikosti overlay okna!\n"
924 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Selhalo nastavení overlay bcs!\n"
925 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Selhalo nastavení overlay Y offsetů!\nKončím.\n"
926 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Selhalo nastavení overlay X offsetů!\nKončím.\n"
927 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Selhalo nastavení overlay X korekce rozlišení!\nKončím.\n"
928 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Y offset: %d.\n"
929 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] X offset: %d.\n"
930 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] X korekce: %d.\n"
931 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Selhalo nastavení signálové mixáže!\n"
933 // vo_jpeg.c
934 #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Zapnut progresivní JPEG."
935 #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Vypnut progresivní JPEG."
936 #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Zapnut základní JPEG."
937 #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Vypnut základní JPEG."
939 // vo_mga.c
940 #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): škálováno na %dx%d.\n"
941 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] odinicializace!\n"
943 // mga_common.c
944 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] chyba v mga_vid_config ioctl (špatná verze mga_vid.o?)"
945 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nelze získat jasové hodnoty z jaderného modulu!\n"
946 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nelze nastavit jasové hodnoty z jaderného modulu!\n"
947 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Neznámá šířka/výška obrazovky!\n"
948 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] neplatný výstupní formát %0X\n"
949 #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Verze vašeho mga_vid ovlůadače je nekompatibilní s touto verzí MPlayeru!\n"
950 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nelze otevřít: %s\n"
951 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] Rozlišení zdroje přesahuje 1023x1023 nejméně v jednom směru.\n[MGA] Přeškálujte softwarově, nebo použijte -lavdopts lowres=1.\n"
952 #define MSGTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] neshoda verzí jaderného (%u) a MPlayerova (%u) mga_vid ovladače\n"
954 // vo_null.c
955 #define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Neznámé podzařízení: %s.\n"
957 // vo_png.c
958 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Varování: kompresní úroveň nastavena na 0, komprese vypnuta!\n"
959 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: Použijte -vo png:z=<n> pro nastavení kompresní úrovně od 0 do 9.\n"
960 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = bez komprese, 1 = nejrychlejší, nejmenší - 9 nejlepší, nejpomalejší koprese)\n"
961 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Nelze otevřít '%s' pro zápis!\n"
962 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Chyba v create_png.\n"
964 // vo_pnm.c
965 #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Zapnut ASCII režim."
966 #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Zapnut surový (Raw) režim."
967 #define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Budou zapisovány PPM soubory."
968 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Budou zapisovány PGM soubory."
969 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Budou zapisovány PGMYUV soubory."
971 // vo_sdl.c
972 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Nelze získat přijatelný SDL Mode pro výstup.\n"
973 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode selhalo: %s.\n"
974 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode selhalo: %s.\n"
975 #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mapuji I420 na IYUV.\n"
976 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nepodporovaný formát obrazu (0x%X).\n"
977 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - použijte prosím -vm nebo -zoom pro přepnutí do nejlepřího rozlišení.\n"
978 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Selhalo nbastavení video režimu: %s.\n"
979 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nelze vytvořit YUV overlay: %s.\n"
980 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nelze vytvořit RGB podklad: %s.\n"
981 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Použití konverze hloubky na barevnou paletu vše zpomalí (%ibpp -> %ibpp).\n"
982 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Nepodporovaný formát obrazu v draw_slice, kontaktujte vývojáře MPlayeru!\n"
983 #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit selhalo: %s.\n"
984 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Inicializace SDL selhala: %s.\n"
985 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Používám ovladač: %s.\n"
987 // vo_svga.c
988 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Vynucený vid_mode %d (%s) není k dispozici.\n"
989 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Vynucený vid_mode %d (%s) je moc malý.\n"
990 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n"
991 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) selhalo.\n"
992 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Videorežim je lineární a memcpy lze použít pro transfer obrazu.\n"
993 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Videorežim má hardwarovou akceleraci a put_image lze použít.\n"
994 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Rád bych věděl zda vám to funguje.\n[VO_SVGA] (pošlete log získaný takto: `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx!\n"
995 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Videorežim má %d stran.\n"
996 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Centruji obraz. Počátek na (%d,%d)\n"
997 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Používám VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n"
999 // vo_tdfx_vid.c
1000 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Přesun %d(%d) x %d => %d.\n"
1001 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP přesun nesmazal obrazovku.\n"
1002 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit selhalo.\n"
1003 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Nenativní overlay formát vyžaduje konverzi.\n"
1004 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nepodporovaný vstupní formát 0x%x.\n"
1005 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Nastavení overlay selhalo.\n"
1006 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Zapnutí overlay selhalo.\n"
1007 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Overlay připraveno: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
1008 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Texture blit připraveno: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
1009 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Vypnutí overlay selhalo\n"
1010 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nelze otevřít %s: %s.\n"
1011 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nelze získat současnou konfiguraci: %s.\n"
1012 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap selhalo !!!!!\n"
1013 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image todo.\n" //I have no idea how to translate this.
1014 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal.\n"
1015 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Nastavení YUV selhalo.\n"
1016 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal v kanálu Y.\n"
1017 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal v kanálu U.\n"
1018 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal v kanálu V.\n"
1019 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] neznámý formát: 0x%x.\n"
1021 // vo_tdfxfb.c
1022 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nelze otevřít %s: %s.\n"
1023 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problém s FBITGET_FSCREENINFO ioctl: %s.\n"
1024 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problém s FBITGET_VSCREENINFO ioctl: %s.\n"
1025 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Toto rozhraní podporuje pouze 3Dfx Banshee, Voodoo3 a Voodoo 5.\n"
1026 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp výstup není podporován.\n"
1027 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nelze mapovat paměťové rozsahy: %s.\n"
1028 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp výstup není podporován (Tak to by se nikdy nemělo stát.).\n"
1029 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Jejda! Něco je špatně s control().\n"
1030 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Není dost paměti pro přehrátí tohoto filmu. Zkuste nižší rozlišení.\n"
1031 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Obraz má %dx%d při %d bpp, vstup je %dx%d při %d bpp, norma je %dx%d.\n"
1033 // vo_tga.c
1034 #define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Neznámé podzařízení: %s.\n"
1036 // vo_vesa.c
1037 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Nastala fatální chyba! Nelze pokračovat.\n"
1038 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] neznámé podzařízení: '%s'.\n"
1039 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Máte malou video paměť pro tento režim:\n[VO_VESA] Vyžadováno: %08lX poskytnuto: %08lX.\n"
1040 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Musíte poskytnout schopnosti monitoru. Neměním obnovovací kmitočet.\n"
1041 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Režim přesahuje schopnosti monitoru. Neměním obnovovací kmitočet.\n"
1042 #define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Zjištěna interní fatální chyba: init je voláno před preinit.\n"
1043 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Volba -flip není podporována.\n"
1044 #define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Možný důvod: Nenalezen VBE2 BIOS.\n"
1045 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Nalezen VESA VBE BIOS Verze %x.%x Revize: %x.\n"
1046 #define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Video paměť: %u Kb.\n"
1047 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA Capabilities: %s %s %s %s %s.\n"
1048 #define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! OEM info bude vypsáno níže !!!\n"
1049 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Níže byste měli vidět 5 řádků k OEM; Pokud ne, máte vadný vm86.\n"
1050 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM info: %s.\n"
1051 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM Revize: %x.\n"
1052 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM vydavatel: %s.\n"
1053 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM Název produktu: %s.\n"
1054 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM Revize produktu: %s.\n"
1055 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tip: Pro funkční TV-Out byste měli mít zapojen TV konektor\n"\
1056 "[VO_VESA] před bootem, jelikož VESA BIOS se inicializuje pouze během POST.\n"
1057 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Používám VESA režim (%u) = %x [%ux%u@%u]\n"
1058 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Nelze inicializovat softwarový škálovač.\n"
1059 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Nelze použít DGA. Vynucuji režim bank switching. :(\n"
1060 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Používám DGA (fyzické zdroje: %08lXh, %08lXh)"
1061 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nelze použít dvojitý buffer: nedostatek video paměti.\n"
1062 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nelze nalézt ani DGA ani relokovatelné okno.\n"
1063 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Vynutili jste DGA. Končím\n"
1064 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nelze najít platnou adresu okna.\n"
1065 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Používám bank switching režim (fyzické zdroje: %08lXh, %08lXh).\n"
1066 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nelze alokovat dočasný buffer.\n"
1067 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Promiňte, nepodporovaný režim -- zkuste -x 640 -zoom.\n"
1068 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Páni, vážně máte obraz na TV!\n"
1069 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Nelze inicializovat Linux Video Overlay.\n"
1070 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Používám video overlay: %s.\n"
1071 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nelze inicializovat VIDIX ovladač.\n"
1072 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Používám VIDIX.\n"
1073 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nelze najít režim pro: %ux%u@%u.\n"
1074 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inicializace VESA je dokončena.\n"
1076 // vesa_lvo.c
1077 #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Tato řada již není podporována.\n[VESA_LVO] Použijte prosím -vo vesa:vidix.\n"
1078 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nelze otevřít: '%s'\n"
1079 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Neplatný výstupní formát: %s(%0X)\n"
1080 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Verze vašeho fb_vid ovladače je nekompatibilní s touto verzí MPlayeru!\n"
1082 // vo_x11.c
1083 #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() zavolána!!!!!!\n"
1085 // vo_xv.c
1086 #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() zavolána!!!!!!\n"
1087 #define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Sdílená paměť není podporována\nVracím se k běžnému Xv.\n"
1088 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Promiňte, Xv není touto verzí/ovladačem X11 podporováno\n[VO_XV] ******** Zkuste -vo x11 or -vo sdl *********\n"
1089 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] XvQueryAdaptors selhalo.\n"
1090 #define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Zadán neplatný port, měním na port 0.\n"
1091 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Nelze zabrat port %i.\n"
1092 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] Nelze nalézt volný Xvideo port - možná je využit jiným procesem\n"\
1093 "[VO_XV] Zavřete všechny video aplikace a zkuste to znovu. Pokud to nepomůže,\n"\
1094 "[VO_XV] vyberte si pomocí 'mplayer -vo help' jiné (ne-xv) video rozhraní.\n"
1095 #define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Zdá se, že popora Xvideo pro vaši video kartu není k dispozici.\n"\
1096 "[VO_XV] Spusťte 'xvinfo' pro ověření podpory Xv a přečtěte si\n"\
1097 "[VO_XV] DOCS/HTML/cs/video.html#xv!\n"\
1098 "[VO_XV] Viz také 'mplayer -vo help' pro jiné (ne-xv) video rozhraní.\n"\
1099 "[VO_XV] Zkuste -vo x11.\n"
1100 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Rozměry zdrojového obrazu jsou příliš velké: %ux%u (maximum je %ux%u)\n"
1102 // vo_yuv4mpeg.c
1103 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Prokládaný režim obrazu vyžaduje výšku obrazu dělitelnou 4."
1104 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nelze alokovat řádkovou vyrovnávací paměť pro režim prokládaného obrazu."
1105 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Vstup není RGB, nelze oddělit jasovou složku podle polí!"
1106 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Šířka obrazu musí být dělitelná 2."
1107 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Není dostatek paměti pro alokaci RGB framebufferu."
1108 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nelze získat paměť nebo ukazatel souboru pro zápis \"%s\"!"
1109 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Chyba při zápisu obrázku na výstup!"
1110 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Neznámé podzařízení: %s"
1111 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Používám prokládaný výstupní režim, horní pole napřed."
1112 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Používám prokládaný výstupní režim, dolní pole napřed."
1113 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Používám (výchozí) neprokládaný snímkový režim."
1115 // vosub_vidix.c
1116 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nelze začít přehrávat: %s\n"
1117 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nelze skončit přehrávání: %s\n"
1118 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Prokládané UV pro YUV410P není podporováno.\n"
1119 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_slice() zavolána.\n"
1120 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_frame() zavolána.\n"
1121 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nepodporované FourCC pro tento VIDIX ovladač: %x (%s).\n"
1122 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Video server nepodporuje rozlišení (%dx%d), podporuje: %dx%d-%dx%d.\n"
1123 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video server nepodporuje ve vidix barevnou hloubku (%d).\n"
1124 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX ovladač nemůže zvětšit obraz (%d%d -> %d%d).\n"
1125 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX ovladač nemůže zmenšit obraz (%d%d -> %d%d).\n"
1126 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nelze konfigurovat přehrávání: %s.\n"
1127 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Máte špatnou verzi knihovny VIDIX.\n"
1128 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nelze najít funkční VIDIX ovladač.\n"
1129 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nelze získat schopnost: %s.\n"
1131 // x11_common.c
1132 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nelze odeslat událost EWMH fullscreen!\n"
1133 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nelze nalézt okno XScreenSaveru.\n"
1134 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Vybraný video režim %dx%d pro velikost obrazu %dx%d.\n"
1136 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardwarová mixáž není k dispozici, vkládám filtr volume.\n"
1137 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovládání hlasitosti není k dislozici.\n"
1138 #define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Stereováha není k dispozici.\n"
1140 // old vo drivers that have been replaced
1141 #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní pgm bylo nahrazeno -vo pnm:pgmyuv.\n"
1142 #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní md5 bylo nahrazeno -vo md5sum.\n"
1145 // ======================= audio output drivers ========================
1147 // audio_out.c
1148 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduly alsa9 a alsa1x byly odstraněny, místo nich použijte -ao alsa.\n"
1149 #define MSGTR_AO_TryingPreferredAudioDriver "Zkouším preferované audio rozhraní '%.*s', předvolby '%s'\n"
1150 #define MSGTR_AO_NoSuchDriver "Takové audio rozhraní není '%.*s'\n"
1151 #define MSGTR_AO_FailedInit "Selhala inicializace audio rozhraní '%s'\n"
1152 #define MSGTR_AO_TryingEveryKnown "Zkouším všechna známá audio rozhraní...\n"
1154 // ao_oss.c
1155 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevřít mixážní zařízení %s: %s\n"
1156 #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mixer zvukové karty nemá kanál '%s', používám výchozí.\n"
1157 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevřít zvukové zařízení %s: %s\n"
1158 #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nelze provést blokování souborového deskriptoru: %s\n"
1159 #define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Zvukové zařízení %s nelze nastavit na výstup %s, zkouším %s...\n"
1160 #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Selhalo nastavení výstupního zvukového zařízení na %d kanálů.\n"
1161 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: Ovladač nepodporuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
1162 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Ovladač Vaší zvukové karty NEPODPORUJE select() ***\n Překompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n"
1163 #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVŘÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAŘÍZENÍ *** %s\n"
1164 #define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Neznámý/nepodporovaný OSS formát: %x.\n"
1166 // ao_arts.c
1167 #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
1168 #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Připojen ke zvukovému serveru.\n"
1169 #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nelze otevřít datový proud.\n"
1170 #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Datový proud otevřen.\n"
1171 #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] velikost vyrovnávací paměti: %d\n"
1173 // ao_dxr2.c
1174 #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Nastavení hlasitosti na %d selhalo.\n"
1175 #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz není podporováno, zkuste převzorkovat.\n"
1177 // ao_esd.c
1178 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound selhalo: %s\n"
1179 #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latence: [server: %0.2fs, síť: %0.2fs] (upravuji %0.2fs)\n"
1180 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] selhalo otevření datového proudu ESD pro přehrávání: %s\n"
1182 // ao_mpegpes.c
1183 #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] selhalo nastavení DVB zvukového mixeru: %s.\n"
1184 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz není podporováno, zkuste převzorkovat.\n"
1186 // ao_pcm.c
1187 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Soubor: %s (%s)\nPCM: Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n"
1188 #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Nejrychlejší extrakce dosáhnete s -vc null -vo null -ao pcm:fast\n[AO PCM] Info: Pro zápis WAVE souborů použijte -ao pcm:waveheader (výchozí).\n"
1189 #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Selhalo otevření %s pro zápis!\n"
1191 // ao_sdl.c
1192 #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n"
1193 #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] používám zvukový ovladač %s.\n"
1194 #define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nepodporovaný formát zvuku: 0x%x.\n"
1195 #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicializace SDL Audio selhala: %s\n"
1196 #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nelze otevřít zvuk: %s\n"
1198 // ao_sgi.c
1199 #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] ovládání.\n"
1200 #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n"
1201 #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] přehrávání: neplatné zařízení.\n"
1202 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: selhalo setparams: %s\nNelze nastavit požadované vzorkování.\n"
1203 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nebyl přijat daným zdrojem.\n"
1204 #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: selhalo getparams: %s\n"
1205 #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: vzorkování je nyní %lf (požadovaný kmitočet je %lf)\n"
1206 #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
1207 #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nelze otevřít zvukový kanál: %s\n"
1208 #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
1209 #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
1210 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
1211 #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n"
1213 // ao_sun.c
1214 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: selhalo SETINFO.\n"
1215 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zápis selhal.\n"
1216 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nelze otevřít zvukové zařízení %s, %s -> nebude zvuk.\n"
1217 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Vaše karta nepodporuje %d kanálové, %s, %d Hz vzorkování.\n"
1218 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ovladač Vaší zvukové karty NEPODPORUJE select() ***\n Překompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n"
1219 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVŘÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAŘÍZENÍ (%s) ***\n"
1221 // ao_alsa5.c
1222 #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: požadovaný formát: %d Hz, %d kanál(ů), %s\n"
1223 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: žádná zvuková karta nebyla nalezena.\n"
1224 #define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: požadován neplatný formát (%s) - výstup odpojen.\n"
1225 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba otevření přehrávání zvuku: %s\n"
1226 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba v PCM info: %s\n"
1227 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: nalezeno %d zvukových karet, používám: %s\n"
1228 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba info v PCM kanálu: %s\n"
1229 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při nastavování parametrů: %s\n"
1230 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při nastavování kanálu: %s\n"
1231 #define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při přípravě kanálu: %s\n"
1232 #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback drain: %s\n"
1233 #define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback flush: %s\n" //to jsou názvy že by jeden pad
1234 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba uzavření PCM: %s\n"
1235 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback drain: %s\n"
1236 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback flush: %s\n"
1237 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba při přípravě kanálů: %s\n"
1238 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback drain: %s\n"
1239 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback flush: %s\n"
1240 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: chyba při přípravě kanálů: %s\n"
1241 #define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: podtečení v alsa, restartuji proud.\n"
1242 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba přípravy přehrávání zvuku: %s\n"
1243 #define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: chyba při zápisu po restartu: %s - vzdávám to.\n"
1244 #define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba výstupu: %s\n"
1246 // ao_alsa.c
1247 #define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Neplatný index směšovačů. Používám výchozí 0.\n"
1248 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Chyba otevření směšovače: %s\n"
1249 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Připojení směšovače %s skončilo chybou: %s\n"
1250 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] Chyba registrace směšovače: %s\n"
1251 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] Chyba načtení směšovače: %s\n"
1252 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] Nemohu nalézt přepínač '%s',%i.\n"
1253 #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] Chyba nastavení levého kanálu, %s\n"
1254 #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] Chyba nastavení pravého kanálu, %s\n"
1255 #define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] -ao alsa nápověda:\n"\
1256 "[AO_ALSA] Příklad: mplayer -ao alsa:device=hw=0.3\n"\
1257 "[AO_ALSA] Nastaví první kartu čtvrté hardwarové zařízení.\n\n"\
1258 "[AO_ALSA] Volby:\n"\
1259 "[AO_ALSA] noblock\n"\
1260 "[AO_ALSA] Otevře zařízení v neblokujícím režimu.\n"\
1261 "[AO_ALSA] device=<název_zařízení>\n"\
1262 "[AO_ALSA] Nastaví zařízení (změňte , za . a : za =)\n"
1263 #define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] %d kanálů není podporováno.\n"
1264 #define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] Otevření v neblokujícím režimu selhalo, zkouším otevřít v blokujícím.\n"
1265 #define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Chyba otevření přehrávání: %s\n"
1266 #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Chyba nastavení blokujícího režimu %s.\n"
1267 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] Nelze získat počáteční parametry: %s\n"
1268 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] Nelze nastavit typ přístupu: %s\n"
1269 #define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] Formát %s není hardwarově podporován, zkouším výchozí.\n"
1270 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] Nelze nastavit formát: %s\n"
1271 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] Nelze nastavit kanály: %s\n"
1272 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] Nelze vypnout převzorkování: %s\n"
1273 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] Nelze nastavit vzorkovací kmitočet-2: %s\n"
1274 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] Nelze nastavit časový buffer okolo: %s\n"
1275 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodTime "[AO_ALSA] Nelze nastavit čas periody: %s\n"
1276 #define MSGTR_AO_ALSA_BufferTimePeriodTime "[AO_ALSA] čas_bufferu: %d, čas_periody :%d\n"
1277 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Nelze získat velikost periody: %s\n"
1278 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodSize "[AO ALSA] Nelze nastavit velikost periody(%ld): %s\n"
1279 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Nelze nastavit periody: %s\n"
1280 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Nelze nastavit hw parametry: %s\n"
1281 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Nelze získat velikost bufferu: %s\n"
1282 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Nelze získat sw parametry: %s\n"
1283 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Nelze nastavit sw parametry: %s\n"
1284 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Nelze získat boundary: %s\n"
1285 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Nelze nastavit startovací práh: %s\n"
1286 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Nelze nastavit stop práh: %s\n"
1287 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Nelze nastavit velikost ticha: %s\n"
1288 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] chyba zavření pcm: %s\n"
1289 #define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] Nebyl definován handler!\n"
1290 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] chyba přípravy pcm: %s\n"
1291 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] chyba pauzy pcm: %s\n"
1292 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] chyba shození pcm: %s\n"
1293 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] chyba obnovení pcm: %s\n"
1294 #define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] Chyba konfigurace zařízení."
1295 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm v režimu suspend, zkouším obnovit.\n"
1296 #define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Chyba zápisu: %s\n"
1297 #define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Zkouším resetovat zvukovou kartu.\n"
1298 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Nelze získat status pcm: %s\n"
1300 // ao_plugin.c
1301 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] neplatný zásuvný modul: %s\n"
1304 // ======================= audio filters ================================
1306 // af_scaletempo.c
1307 #define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange
1309 // af_ladspa.c
1310 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostupné názvy v"
1311 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "VAROVÁNÍ! Tento LADSPA plugin nemá audio vstupy.\n Vstupní audio signál bude ztracen."
1312 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Vícekanálové (>2) pluginy nejsou podporovány (zatím).\n Používejte pouze mono a stereo pluginy."
1313 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Tento LADSPA plugin nemá audio výstupy."
1314 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Počet audio vstupů LADSPA pluginu je odlišný od počtu audio výstupů."
1315 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "selhalo načtení"
1316 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nelze nalézt funkci ladspa_descriptor() v uvedené knihovně."
1317 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nelze nalézt požadovaný název v knihovně pluginů."
1318 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nebyla zadány žádné podvolby."
1319 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nebyla zadána žádná knihovna."
1320 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nebyl zadán název žádného filtru."
1321 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Na příkazovém řádku bylo uvedeno málo voleb."
1322 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Vstupní volič #%d je nižší než minimální hodnota %0.4f.\n"
1323 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Vstupní volič #%d je vyšší než maximální hodnota %0.4f.\n"
1325 // format.c
1326 #define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "neznámý formát "
1329 // ========================== INPUT =========================================
1331 // joystick.c
1332 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Otevírám zařízení joysticku %s\n"
1333 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nelze otevřít zařízení joysticku %s: %s\n"
1334 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Chyba při čtení zařízení joysticku: %s\n"
1335 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: Uvolnili jsme %d bajtů dat\n"
1336 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: warning init event, ztratili jsme synchronizaci s ovladačem.\n"
1337 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick: varování, neznámý typ události %d\n"
1339 // appleir.c
1340 #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Init "Inicializuji Apple IR na %s\n"
1341 #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Detect "Zjištěno Apple IR na %s\n"
1342 #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "Nelze otevřít Apple IR zařízení: %s\n"
1344 // input.c
1345 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Příliš mnoho souborových deskriptorů příkazů, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n"
1346 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Příliš mnoho souborových deskriptorů klávesnice, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n"
1347 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Příkaz %s: argument %d není typu integer.\n"
1348 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Příkaz %s: argument %d není typu float.\n"
1349 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Příkaz %s: argument %d není ukončen.\n"
1350 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Neznámý argument %d\n"
1351 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Příkaz %s vyžaduje aspoň %d argumentů, nalezli jsme jich však pouze %d.\n"
1352 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Chyba při čtení příkazového deskriptoru souboru %d: %s\n"
1353 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Vyrovnávací paměť deskriptoru souboru příkazů %d je plná: zahazuji obsah.\n"
1354 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Špatný příkaz pro přiřazení klávese %s"
1355 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Chyba výběru: %s\n"
1356 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Chyba v deskriptoru souboru klávesového vstupu %d\n"
1357 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Vstup mrtvé klávesy z deskriptoru souboru %d\n"
1358 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Příliš mnoho současně stisknutých kláves\n"
1359 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Chyba na cmd fd %d\n"
1360 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Chyba při čtení input konfiguračního souboru %s: %s\n"
1361 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Neznámá klávesa '%s'\n"
1362 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Nedokončené přiřazení %s\n"
1363 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Příliš malá vyrovnávací paměť pro tento název klávesy: %s\n"
1364 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Nenalezen příkaz pro tlačítko %s"
1365 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Příliš malá vyrovnávací paměť pro příkaz %s\n"
1366 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Co tady děláme?\n"
1367 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Nelze inicializovat vstupní joystick\n"
1368 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Nelze stat %s: %s\n"
1369 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nelze otevřít %s: %s\n"
1370 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Nelze inicializovat vstupní Apple Remote.\n"
1372 // lirc.c
1373 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Zapínám podporu LIRC...\n"
1374 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Selhalo otevření podpory LIRC. Nebudete moci používat dálkové ovládání.\n"
1375 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Nepovedlo se přečíst konfigurační soubor LIRC %s.\n"
1378 // ========================== LIBMPDEMUX ===================================
1380 // muxer.c, muxer_*.c:
1381 #define MSGTR_TooManyStreams "Příliš mnoho datových proudů!"
1382 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Muxer surového zvuku podporuje pouze jeden zvukový proud!\n"
1383 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruji video proud!\n"
1384 #define MSGTR_UnknownStreamType "Varování, neznámý typ datového proudu: %d\n"
1385 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varování, délka není násobkem velikosti vzorku!\n"
1386 #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nelze alokovat paměť pro snímkovou vyrovnávací paměť muxeru!\n"
1387 #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nelze realokovat paměť pro snímkovou vyrovnávací paměť muxeru!\n"
1388 #define MSGTR_MuxbufSending "Snímková vyrovnávací paměť muxeru posílá %d snímků do muxeru.\n"
1389 #define MSGTR_WritingHeader "Zapisuji hlavičku...\n"
1390 #define MSGTR_WritingTrailer "Zapisuji index...\n"
1392 // demuxer.c, demux_*.c:
1393 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička audio proudu %d předefinována!\n"
1394 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička video proudu %d předefinována!\n"
1395 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nPříliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti: (%d v %d bajtech)\n"
1396 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nPříliš mnoho video paketů ve vyrovnávací paměti: (%d v %d bajtech)\n"
1397 #define MSGTR_MaybeNI "Možná přehráváte neprokládaný proud/soubor nebo kodek selhal?\n"\
1398 "V AVI souborech zkuste vynutit neprokládaný režim pomocí volby -ni.\n"
1399 #define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: Obcházím chybu CBR-MP3 nBlockAlign header!\n"
1400 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekován špatně prokládaný AVI soubor - přepínám do -ni režimu...\n"
1401 #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: neplatný audio proud ID: %d - ignoruji (nebude zvuk)\n"
1402 #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: neplatný video proud ID: %d - ignoruji (používám výchozí)\n"
1403 #define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI formát"
1404 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekován formát souboru %s.\n"
1405 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekován zvukový soubor.\n"
1406 #define MSGTR_NotSystemStream "Toto není formát MPEG System Stream... (možná Transport Stream?)\n"
1407 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Špatný MPEG-ES proud??? Kontaktujte autora, možná to je chyba :(\n"
1408 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Bohužel, formát tohoto souboru nebyl rozpoznán/není podporován =======\n"\
1409 "==== Pokud je soubor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktujte prosím autora! ====\n"
1410 #define MSGTR_SettingProcessPriority "Nastavuji prioritu procesu: %s\n"
1411 #define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] fmtsouboru:%d fourcc:0x%X velikost:%dx%d fps:%5.3f fčas:=%6.4f\n"
1412 #define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Nelze inicializovat muxer."
1413 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nebyl nalezen video proud.\n"
1414 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nebyl nalezen audio proud -> bez zvuku.\n"
1415 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chybí video proud!? Kontaktujte autora, může to být chyba :(\n"
1417 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Soubor neobsahuje zvolený audio nebo video proud.\n"
1419 #define MSGTR_NI_Forced "Vynucen"
1420 #define MSGTR_NI_Detected "Detekován"
1421 #define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKLÁDANÝ formát AVI souboru.\n"
1423 #define MSGTR_UsingNINI "Používám NEPROKLÁDANÉ vadné formátování AVI souboru.\n"
1424 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nelze určit počet snímků (pro absolutní posun)\n"
1425 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surových (raw) AVI proudech! (Potřebuji index, zkuste použít volbu -idx.)\n"
1426 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu se posouvat v tomto souboru.\n"
1428 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky vyžadují ZLIB!\n"
1429 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: VAROVÁNÍ: Proměnná FourCC detekována!?\n"
1430 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: VAROVÁNÍ: příliš mnoho stop"
1431 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nalezen audio proud: %d\n"
1432 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nalezen video proud: %d\n"
1433 #define MSGTR_DetectedTV "Detekována TV! ;-)\n"
1434 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nelze otevřít Ogg demuxer.\n"
1435 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hledám audio proud (id: %d).\n"
1436 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otevřít audio proud: %s\n"
1437 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otevřít proud s titulky: %s\n"
1438 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít audio demuxer: %s\n"
1439 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít demuxer pro titulky: %s\n"
1440 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV vstup neumožňuje posun! (\"Posun\" bude pravděpodobně použit pro změnu kanálů ;)\n"
1441 #define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxeru %s změněno na %s\n"
1442 #define MSGTR_ClipInfo "Informace o klipu:\n"
1444 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 30000/1001 fps NTSC, přepínám frekvenci snímků.\n"
1445 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 24000/1001 fps progresivní NTSC, přepínám frekvenci snímků.\n"
1447 #define MSGTR_CacheFill "\rNaplnění cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtů) "
1448 #define MSGTR_NoBindFound "Tlačítko '%s' nemá přiřazenu žádnou funkci."
1449 #define MSGTR_FailedToOpen "Selhalo otevření %s.\n"
1451 #define MSGTR_VideoID "Nalezen video proud [%s], -vid %d\n"
1452 #define MSGTR_AudioID "Nalezen audio proud [%s], -aid %d\n"
1453 #define MSGTR_SubtitleID "Nalezen titulkový proud [%s], -sid %d\n"
1455 // asfheader.c
1456 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: velikost hlavičky je větší než 1 MB (%d)!\nKontaktujte prosím tvůrce MPlayeru a nahrajte/pošlete jim tento soubor.\n"
1457 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nemohu alokovat %d bajtů pro hlavičku.\n"
1458 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "konec souboru při čtení ASF hlavičky, poškozený/neúplný soubor?\n"
1459 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR bude pravděpodobně pracovat pouze s libavformat, v případě problémů zkuste -demuxer 35\n"
1460 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Po hlavičce nenásleduje žádný datový chunk!\n"
1461 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: ani audio ani video hlavičky nebyly nalezeny - vadný soubor?\n"
1462 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Nesprávná délka v hlavičce ASF!\n"
1463 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "DRM Licence URL: %s\n"
1464 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "Tento soubor byl zatížen DRM šifrou, v MPlayeru nelze přehrát!\n"
1466 // aviheader.c
1467 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** prázdný seznam?!\n"
1468 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Nalezen film na 0x%X - 0x%X\n"
1469 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Nalezena 'bih', %u bajtů z %d\n"
1470 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro MS mpg4v1 video.\n"
1471 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro DIVX3 video.\n"
1472 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro MPEG4 video.\n"
1473 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Nalezen 'wf', %d bajtů z %d\n"
1474 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: nalezena dmlh (size=%d) (total_frames=%d)\n"
1475 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Čtu INDEX blok, %d chunků pro %d snímků (fpos=%"PRId64").\n"
1476 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Dodatečná RIFF hlavička...\n"
1477 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Varování: toto není rozšířená AVI hlavička..\n"
1478 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Vadný chunk? chunksize=%d (id=%.4s)\n"
1479 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Vytvářím ODML index (%d superindexchunků).\n"
1480 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Detekován vadný (neúplný?) soubor. Použije se tradiční index.\n"
1481 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Nelze číst indexový soubor %s: %s\n"
1482 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s není planý indexový soubor pro MPlayer.\n"
1483 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nemohu alokovat paměť pro data indexu od %s.\n"
1484 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "předčasný konec indexového souboru %s\n"
1485 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Nahrán indexový soubor: %s\n"
1486 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Generuji index: %3lu %s \r"
1487 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Vygenerována tabulka indexu pro %d chunků!\n"
1488 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nelze zapsat indexový soubor %s: %s\n"
1489 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Uložen indexový soubor: %s\n"
1491 // demux_audio.c
1492 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: neznámý formát %d.\n"
1494 // demux_demuxers.c
1495 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer chyba: špatný demuxer: ani vd, ad nebo sd.\n"
1497 // demux_mkv.c
1498 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] inicializace zlib selhala.\n"
1499 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] zlib dekomprese selhala.\n"
1500 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] inicializace lzo selhala.\n"
1501 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] lzo dekomprese selhala.\n"
1502 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] Stopa číslo %u byla zašifrována a dešifrování nebylo dosud\n[mkv] implementováno. Přeskakuji stopu.\n"
1503 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Nezanámý typ enkódování stopy %u. Přeskakuji stopu.\n"
1504 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] Stopa %u byla komprimována neznámým/nepodporovaným kompresním\n[mkv] algoritmem (%u). Přeskakuji stopu.\n"
1505 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] Stopa %u byla komprimována pomocí zlib, ale MPlayer nebyl kompilován\n[mkv] s podporou zlib komprese. Přeskakuji stopu.\n"
1506 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackIDName "[mkv] Stopa ID %u: %s (%s) \"%s\", %s\n"
1507 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackID "[mkv] Stopa ID %u: %s (%s), %s\n"
1508 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCodecID "[mkv] Neznámé/nepodporované ID kodeku (%s) nebo chybějící/vadná CodecPrivate\n[mkv] data (stopa %u).\n"
1509 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_FlacTrackDoesNotContainValidHeaders "[mkv] Stopa FLAC neobsahuje platné hlavičky.\n"
1510 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Neznámé/nepodporované ID audio kodeku '%s' pro stopu %u nebo chybějící/chybná\n[mkv] private codec data.\n"
1511 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Typ titulků '%s' není podporován.\n"
1512 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Budu přehrávat video stopu %u.\n"
1513 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Žádná video stopa nenalezena/požadována.\n"
1514 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Žádná audio stopa nenalezena/požadována.\n"
1515 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] Budu zobrazovat titulkovou stopu %u.\n"
1516 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Varování: Nebylo nalezeno žádné BlockDuration pro titulkovou stopu.\n"
1517 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Varování: příliš mnoho titulků k renderování, přeskakuji.\n"
1518 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Varování: příliš mnoho titulků k renderování, přeskakuji po prvních %i.\n"
1520 // demux_nuv.c
1521 #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "V souboru nejsou žádné bloky videa.\n"
1523 // demux_xmms.c
1524 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Nalezen plugin: %s (%s).\n"
1525 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Uzavírám plugin: %s.\n"
1526 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Čekám až XMMS plugin zahájí přehrávání '%s'...\n"
1529 // ========================== LIBMENU ===================================
1531 // common
1532 #define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] V definici menu není žádná položka.\n"
1534 // libmenu/menu.c
1535 #define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] syntaktická chyba na řádku: %d\n"
1536 #define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] V definici menu je potřeba jmenný atribut (řádek %d)\n"
1537 #define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] špatný atribut %s=%s v menu '%s' na řádku %d\n"
1538 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] neznámý typ menu '%s' na řádce %d\n"
1539 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Nemohu otevřít konfigurační soubor menu: %s\n"
1540 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Konfigurační soubor je příliš velký. (> %d KB)\n"
1541 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Konfigurační soubor je prázdný.\n"
1542 #define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s nebylo nalezeno.\n"
1543 #define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': Selhala inicializace.\n"
1544 #define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nepodporovaný výstupní formát!\n"
1546 // libmenu/menu_cmdlist.c
1547 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Položky typu seznam vyžadují název (řádek %d).\n"
1548 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] Položka typu seznam vyžaduje argument.\n"
1550 // libmenu/menu_console.c
1551 #define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Chyba při čekání na PID: %s.\n"
1552 #define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Chyba výběru.\n"
1553 #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[MENU] Chyba čtení na popisovači souboru potomka: %s.\n"
1554 #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Spuštění v konsoli: %s ...\n"
1555 #define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Potomek už běží.\n"
1556 #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Forkování selhalo!!!\n"
1557 #define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] chyba při zápisu.\n"
1559 // libmenu/menu_filesel.c
1560 #define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] chyba při otevírání adresáře: %s\n"
1561 #define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] chyba při relokaci: %s\n"
1562 #define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] chyba při alokaci paměti: %s\n"
1563 #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] chyba čtení adresáře: %s\n"
1564 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Nelze otevřít adresář %s.\n"
1566 // libmenu/menu_param.c
1567 #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Při definici podmenu je potřeba uvést atribut 'menu'.\n"
1568 #define MSGTR_LIBMENU_InvalidProperty "[MENU] Neplatná vlastnost '%s' v pref menu. (řádek %d).\n"
1569 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Preferenční položka menu vyžaduje korektní atribut 'property' nebo 'txt' (řádek %d).\n"
1570 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Preferenční menu vyžaduje argument.\n"
1572 // libmenu/menu_pt.c
1573 #define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nemohu nalézt cílovou položku??\n"
1574 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Selhalo sestavení příkazu: %s.\n"
1576 // libmenu/menu_txt.c
1577 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Textové menu vyžaduje název souboru txt (parametrický soubor).\n"
1578 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nelze otevřít: %s.\n"
1579 #define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Pozor, řádka je příliš dlouhá. Rozděluju ji.\n"
1580 #define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] Zpracováno %d řádků.\n"
1582 // libmenu/vf_menu.c
1583 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Neznámý příkaz: '%s'.\n"
1584 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Nemohu otevřít menu: '%s'.\n"
1587 // ========================== LIBMPCODECS ===================================
1589 // dec_video.c & dec_audio.c
1590 #define MSGTR_CantOpenCodec "Nelze otevřít kodek.\n"
1591 #define MSGTR_CantCloseCodec "Nelze uzavřít kodek.\n"
1593 #define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nelze otevřít požadovaný DirectShow kodek %s.\n"
1594 #define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu načíst/inicializovat Win32/ACM audio kodek (chybí DLL soubor?).\n"
1595 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu najít kodek '%s' v libavcodec...\n"
1597 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: KRITICKÁ CHYBA: Konec souboru v průběhu vyhledávání hlavičky sekvence.\n"
1598 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "KRITICKÁ CHYBA: Nelze přečíst hlavičku sekvence.\n"
1599 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "KRITICKÁ CHYBA: Nelze přečíst rozšíření hlavičky sekvence.\n"
1600 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Špatná hlavička sekvence.\n"
1601 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Špatné rozšíření hlavičky sekvence.\n"
1603 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nelze alokovat sdílenou paměť\n"
1604 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nelze alokovat vyrovnávací paměť pro zvukový výstup\n"
1606 #define MSGTR_UnknownAudio "Neznámý/chybějící audio formát -> nebude zvuk.\n"
1608 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Používám externí filtr pro postprocessing, max q = %d.\n"
1609 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Používám integrovaný postprocessing kodeku, max q = %d.\n"
1610 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribut '%s' není podporován vybraným vo & vd.\n"
1611 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina video kodeku [%s] (vfm=%s) není dostupná.\nAktivujte ji při kompilaci.\n"
1612 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina audio kodeku [%s] (afm=%s) není dostupná.\nAktivujte ji při kompilaci.\n"
1613 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otevírám video dekodér: [%s] %s\n"
1614 #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Vybrán video kodek: [%s] vfm: %s (%s)\n"
1615 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otevírám audio dekodér: [%s] %s\n"
1616 #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Vybrán audio kodek: [%s] afm: %s (%s)\n"
1617 #define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Vytvářím zvukový řetězec filtrů pro %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n"
1618 #define MSGTR_UninitVideoStr "Uninit video: %s\n"
1619 #define MSGTR_UninitAudioStr "Uninit audio: %s\n"
1620 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Video dekodér - inicializace selhala :(\n"
1621 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Audio dekodér - inicializace selhala :(\n"
1622 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Audio dekodér - předinicializace selhala :(\n"
1623 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuji %d bytů pro vstupní vyrovnávací paměť\n"
1624 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuji %d + %d = %d bytů pro výstupní vyrovnávací paměť\n"
1626 // ad_dvdpcm.c:
1627 #define MSGTR_SamplesWanted "Vzorky tohoto formátu potřebujeme pro zlepšení podpory. Kontaktujte prosím vývojáře.\n"
1629 // libmpcodecs/ad_libdv.c
1630 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Varování! Velikost rámce zvuku se liší! přečteno=%d hlavička=%d.\n"
1632 // vd.c
1633 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: Kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, pokouším se to obejít.\n"
1634 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDek: Požadovaná konfigurace vo - %d x %d (preferovaný barevný prostor: %s)\n"
1635 #define MSGTR_UsingXAsOutputCspNoY "VDek: používám %s jako výstupní csp (ne %d)\n"
1636 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nalézt společný barevný prostor - zkouším to znovu s -vf scale...\n"
1637 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Poměr stran obrazu filmu je %.2f:1 - škáluji na správný poměr.\n"
1638 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Poměr stran obrazu filmu není definován - neměním velikost.\n"
1640 // vd_dshow.c, vd_dmo.c
1641 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potřebujete aktualizovat nebo nainstalovat binární kodeky.\nJděte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
1642 #define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializace Win32/DShow videokodeku OK.\n"
1643 #define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializace Win32/DMO videokodeku OK.\n"
1645 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c
1646 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nemohu alokovat obraz pro kodek cinepak.\n"
1648 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c
1649 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC akcelerovaný kodek.\n"
1650 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Aritmetický průměr QP: %2.4f, harmonický průměr QP: %2.4f\n"
1651 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI selhalo.\n"
1652 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nemohu alokovat obraz pro kodek.\n"
1653 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-akcelerovaný MPEG-2.\n"
1654 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Zkouším pixfmt=%d.\n"
1655 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer by mělo fungovat jen s XVMC akcelerací!"
1656 #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Neočekávaná chyba init_vo.\n"
1657 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Neodstranitelná chyba, vykreslovací buffery nepoužity.\n"
1658 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Povoleny jsou jen buffery alokované pomocí vo_xvmc.\n"
1660 // libmpcodecs/ve_lavc.c
1661 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Vybráno vysoce kvalitní kódování (nebude probíhat v reálném čase)!\n"
1662 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Používám konstantní qscale = %f (VBR).\n"
1664 // libmpcodecs/ve_raw.c
1665 #define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Surový výstup s fourcc [%x] není podporován!\n"
1666 #define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Požadovaný VfW kodek nebyl specifikován!\n"
1668 // vf.c
1669 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemohu nalézt video filtr '%s'\n"
1670 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemohu otevřít video filtr '%s'\n"
1671 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otevírám video filtr: "
1672 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Ani při vložení 'scale' nemohu nalézt společný barevný prostor :(\n"
1674 // libmpcodecs/vf_crop.c
1675 #define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Špatná pozice/šířka/výška - ořezová oblast zasahuje mimo originál!\n"
1677 // libmpcodecs/vf_cropdetect.c
1678 #define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Ořezová oblast: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n"
1680 // libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c
1681 #define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Neznámý název formátu: '%s'.\n"
1683 // libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c
1684 #define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Chyba při zpracování argumentu.\n"
1686 // libmpcodecs/ve_vfw.c
1687 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Typ komprese: %.4lx\n"
1688 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Podtyp komprese: %.4lx\n"
1689 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Příznaky kompresoru: %lu, verze %lu, verze ICM: %lu\n"
1690 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Příznaky:"
1691 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " kvalita"
1693 // libmpcodecs/vf_expand.c
1694 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Plný DR není možný, zkouším místo něj SLICES!\n"
1695 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "Varování! Další filtr nepodporuje SLICES, očekávejte sig11...\n"
1696 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Proč jsme dostali NULL??\n"
1698 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c
1699 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s není dalším filtrem/vo podporován :(\n"
1701 // ================================== LIBASS ====================================
1703 // ass_bitmap.c
1704 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] FT_Glyph_To_Bitmap chyba %d \n"
1705 #define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Nepodporovaný pixelový režim: %d\n"
1706 #define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Příliš velký Glyph bounding box: %dx%dpx\n"
1708 // ass.c
1709 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Varování: nenalezen styl jménem '%s', používám '%s'\n"
1710 #define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] špatná časová značka\n"
1711 #define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] špatně enkódovaný rozměr dat\n"
1712 #define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] Řádek fontu je příliš dlouhý: %d, %s\n"
1713 #define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] Chybí hlavička formátu události\n"
1714 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] chyba otevření iconv deskriptoru.\n"
1715 #define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] chyba překódování souboru.\n"
1716 #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): fopen selhalo\n"
1717 #define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): fseek selhalo\n"
1718 #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan10M "[ass] ass_read_file(%s): Odmítám nahrát titulky delší než 10M\n"
1719 #define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "Čtení selhalo, %d: %s\n"
1720 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Přidán soubos s titulky: <memory> (%d stylů, %d událostí)\n"
1721 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Přidán soubos s titulky: %s (%d stylů, %d událostí)\n"
1722 #define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Selhalo vytvoření adresáře %s\n"
1723 #define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] Není adresář: %s\n"
1725 // ass_cache.c
1726 #define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Příliš mnoho fontů\n"
1727 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Chyba otevření fontů: %s, %d\n"
1729 // ass_fontconfig.c
1730 #define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: Vybraná rodina fontu není tou požadovanou: '%s' != '%s'\n"
1731 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: Používám výchozí rodinu fontu: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
1732 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: Používám výchozí font: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
1733 #define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: Používám rodinu fontu 'Arial': (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
1734 #define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts selhalo.\n"
1735 #define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Aktualizuji cache fontu.\n"
1736 #define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] Beta verze fontconfigu nejsou podporovány.\n[ass] Aktualizujte před hlášením jakýchkoli chyb.\n"
1737 #define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd selhalo.\n"
1738 #define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan selhalo.\n"
1739 #define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave selhalo.\n"
1740 #define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir selhalo\n"
1741 #define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig zakázán, bude použit jen výchozí font.\n"
1742 #define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s selhalo\n"
1744 // ass_render.c
1745 #define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Není definována PlayResX ani PlayResY. Předpokládám 384x288.\n"
1746 #define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY nedefinována, nastavuji %d.\n"
1747 #define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX nedefinována, nastavuji %d.\n"
1748 #define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType selhalo.\n"
1749 #define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Init\n"
1750 #define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] Init selhal.\n"
1751 #define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Špatný příkaz: %c%c\n"
1752 #define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] Chyba nahrání glyfu.\n"
1753 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] FT_Glyph_Stroke chyba %d \n"
1754 #define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Neznámý typ efektu (interní chyba)\n"
1755 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] Žádný styl nenalezen!\n"
1756 #define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Prázdná událost!\n"
1757 #define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] Dosaženo MAX_GLYPHS: událost %d, start = %llu, trvání = %llu\n Text = %s\n"
1758 #define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Varování! Změněna výška události! \n"
1760 // ass_font.c
1761 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Glyf 0x%X nenalezen, měním font pro (%s, %d, %d)\n"
1762 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] Glyf 0x%X nenalezen ve fontu pro (%s, %d, %d)\n"
1763 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] Chyba otevření fontu v paměti: %s\n"
1764 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] řez fontu bez tabulek znaků\n"
1765 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] žádná tabulka znaků nedetekována automaticky, zkouším první\n"
1768 // ================================== stream ====================================
1770 // ai_alsa1x.c
1771 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet.\n"
1772 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nelze nastavit čas bufferu.\n"
1773 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nelze nastavit čas periody.\n"
1775 // ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
1776 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Vadná konfigurace pro toto PCM: žádná dostupná konfigurace.\n"
1777 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Nedostupný typ přístupu.\n"
1778 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Nedostupný formát vzorku.\n"
1779 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Nedostupný počet kanálů - použiji výchozí: %d\n"
1780 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Nelze instalovat hardwarové paramametry: %s"
1781 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nelze použít periodu odpovídající velikosti bufferu (%u == %lu)\n"
1782 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Nelze instalovat softwarové parametry:\n"
1783 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Nelze otevřít audio: %s\n"
1784 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA status error: %s"
1785 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (aspoň %.3f ms dlouhý)\n"
1786 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Status:\n"
1787 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: připravuji chybu: %s"
1788 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA chyba čtení/zápisu"
1790 // ai_oss.c
1791 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Nelze nastavit počet kanálů: %d\n"
1792 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Nelze nastavit stereo: %d\n"
1793 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Nelze otevřít '%s': %s\n"
1794 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nepodporovaný formát\n"
1795 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Nelze nastavit audio formát."
1796 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet: %d\n"
1797 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Nelze nastavit spoušť: %d\n"
1798 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nelze zjistit velikost bloku!\n"
1799 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Velikost zvukového bloku je nulová, nastavuji ji na %d!\n"
1800 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Velikost zvukového bloku je příliš malá, nastavuji ji na %d!\n"
1802 // asf_mmst_streaming.c
1803 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "chyba zápisu\n"
1804 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nVýstraha! EOF\n"
1805 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "čtení pre-hlavičky selhalo\n"
1806 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Špatná velikost hlavičky, vzdávám to.\n"
1807 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Čtení dat hlavičky selhalo.\n"
1808 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "Selhalo čtení packet_len.\n"
1809 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Špatná velikost RTSP paketu, vzdávám to.\n"
1810 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Selhalo čtení příkazových dat.\n"
1811 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "hlavičkový objekt\n"
1812 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "datový objekt\n"
1813 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "souborový objekt, délka paketu = %d (%d)\n"
1814 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "proudový objekt, ID datového proudu: %d\n"
1815 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Příliš mnoho ID, proud přeskočen."
1816 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "neznámý objekt\n"
1817 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Čtení media dat selhalo.\n"
1818 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "chybí signatura\n"
1819 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Vše hotovo. Děkujeme, že jste si stáhli mediální soubor obsahující proprietární a patentovanou technologii.\n"
1820 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "neznámý příkaz %02x\n"
1821 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "chyba get_media_packet: %s\n"
1822 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Připojeno\n"
1824 // asf_streaming.c
1825 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, velikost stream_chunck je příliš malá: %d\n"
1826 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm nesouhlasí!: %d %d\n"
1827 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Varování: zahozena hlavička ????\n"
1828 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Chyba při parsování hlavičky chunku\n"
1829 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Hlavička nedošla jako první chunk !!!!\n"
1830 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Chyba: nelze alokovat %d bajtů vyrovnávací paměti.\n"
1831 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Chyba při čtení proudu ze sítě.\n"
1832 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Chyba: chunk je příliš malý.\n"
1833 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Chyba: počet sub chunků je nesprávný.\n"
1834 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Příliš malá přenosová rychlost, soubor nelze přehrávat!\n"
1835 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Příliš malá přenosová rychlost, odvolaný audio proud.\n"
1836 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Příliš malá přenosová rychlost, odvolaný video proud.\n"
1837 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Nesprávná délka v ASF hlavičce!\n"
1838 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Chyba při čtení hlavičky chunku.\n"
1839 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Chyba: chunk_size > packet_size\n"
1840 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Chyba při čtení chunku.\n"
1841 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n"
1842 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "neplatná proxy URL\n"
1843 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "neznámý typ ASF proudu\n"
1844 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Selhalo parsování HTTP odpovědi.\n"
1845 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Server vrátil %d:%s\n"
1846 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP PARSE VAROVÁNÍ: Pragma %s zkrácena z %d bajtů na %d\n"
1847 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Chyba zápisu soketu: %s\n"
1848 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Selhalo parsování hlavičky\n"
1849 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nenalezen datový proud\n"
1850 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Neznámý typ ASF proudu\n"
1851 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n"
1852 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Selhalo, končím.\n"
1854 // audio_in.c
1855 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nChyba při čtení audia: %s\n"
1856 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Zotaveno z cross-run, některé snímky mohly být vynechány!\n"
1857 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Kritická chyba, nelze zotavit!\n"
1858 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNedostatek audio vzorků!\n"
1860 // cache2.c
1861 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rTento proud nelze ukládat do vyrovnávací paměti.\n"
1862 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos se liší !!! Ohlaste tuto chybu...\n"
1864 // network.c
1865 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Neznámá rodina adres %d\n"
1866 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Resolvuji %s pro %s...\n"
1867 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nelze resolvovat jméno pro %s: %s\n"
1868 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Připojuji se k serveru %s[%s]: %d...\n"
1869 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Selhalo připojení k serveru pomocí %s\n"
1870 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select selhal.\n"
1871 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "spojení vypršelo\n"
1872 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt selhal: %s\n"
1873 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "chyba spojení: %s\n"
1874 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Špatné nastavení proxy... Zkouším bez proxy.\n"
1875 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nelze resolvovat jméno vzdáleného systému pro AF_INET. Zkouším bez proxy.\n"
1876 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Chyba při odesílání HTTP požadavku: Nebyl odeslán celý požadavek.\n"
1877 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Chyba při čtení.\n"
1878 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response přečetlo 0 (to je EOF).\n"
1879 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Autentifikace selhala. Použijte volby -user a -passwd pro zadání svého\n"\
1880 "uživatelského_jména/hesla pro seznam URL, nebo URL v následující formě:\n"\
1881 "http://uživatelské_jméno:heslo@jméno_serveru/soubor\n"
1882 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Pro %s je vyžadována autentifikace\n"
1883 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Vyžadována autentifikace.\n"
1884 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nezadáno heslo, zkouším prázdné heslo.\n"
1885 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Server vrátil %d: %s\n"
1886 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Vyrovnávací paměť nastavena na %d KBajtů\n"
1888 // open.c, stream.c:
1889 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zařízení '%s' nebylo nalezeno.\n"
1890 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba při výběru VCD stopy."
1891 #define MSGTR_ReadSTDIN "Čtu ze std. vstupu...\n"
1892 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otevřít URL: %s\n"
1893 #define MSGTR_ConnToServer "Připojeno k serveru: %s\n"
1894 #define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n"
1896 #define MSGTR_SMBInitError "Nelze inicializovat knihovnu libsmbclient: %d\n"
1897 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otevřít soubor ze sítě: '%s'\n"
1898 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nebyl přeložen s podporou čtení SMB.\n"
1900 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevřít DVD zařízení: %s (%s)\n"
1902 // stream_cdda.c
1903 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nelze otevřít CDDA zařízení.\n"
1904 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nelze otevřít disk.\n"
1905 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Nalezeno audio CD s %ld stopami\n"
1907 // stream_cddb.c
1908 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Selhalo čtení TOC.\n"
1909 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Selhalo otevření zařízení %s.\n"
1910 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "neplatná URL\n"
1911 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Selhalo odeslání HTTP požadavku.\n"
1912 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Selhalo čtení HTTP odpovědi.\n"
1913 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Není k dispozici.\n"
1914 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "neznámý error kód\n"
1915 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Vyrovnávací paměť nenalezena.\n"
1916 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nebyl přečten celý xmcd soubor.\n"
1917 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Selhalo vytvoření adresáře %s.\n"
1918 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nebyl zapsán celý xmcd soubor.\n"
1919 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Vrácen chybný soubor xmcd databáze.\n"
1920 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "neočekávané UROB-SI-SÁM\n"
1921 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "neošetřený kód\n"
1922 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nelze nalést konec řádku.\n"
1923 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Parsování OK, nalezeno: %s\n"
1924 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nenalezeno.\n"
1925 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Server vrátil: Syntaktická chyba příkazu\n"
1926 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nejsou informace o sitech (serverech).\n"
1927 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Selhalo získání úrovně protokolu.\n"
1928 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "V mechanice není CD.\n"
1930 // stream_cue.c
1931 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Neočekávaný řádek v cue souboru: %s\n"
1932 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] otestován bin soubor: %s\n"
1933 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nelze nalézt bin soubor - vzdávám to.\n"
1934 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Používám bin soubor %s.\n"
1935 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] neznámý režim pro bin soubor. To by se nemělo stát. Končím.\n"
1936 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Nelze otevřít %s\n"
1937 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Chyba čtení z %s\n"
1938 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Chyba získání velikosti bin souboru.\n"
1939 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "stopa %02d: format=%d %02d:%02d:%02d\n"
1940 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] neočekávaný konec bin souboru\n"
1941 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nelze přečíst %d bajtů 'payloadu'.\n"
1942 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, soubor=%s, stopa=%d, dostupné stopy: %d -> %d\n"
1944 // stream_dvd.c
1945 #define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Nemohu otevřít DVD zařízení pro zápis, změna DVD rychlosti vyžaduje právo zápisu.\n"
1946 #define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Obnovuji DVD rychlost... "
1947 #define MSGTR_DVDlimitSpeed "Omezuji DVD rychlost na %dKB/s... "
1948 #define MSGTR_DVDlimitFail "selhalo\n"
1949 #define MSGTR_DVDlimitOk "úspěch\n"
1950 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer byl zkompilován bez podpory DVD, končím.\n"
1951 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titul(ů).\n"
1952 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n"
1953 #define MSGTR_DVDnumChapters "V tomto DVD titulu je %d kapitol.\n"
1954 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo DVD kapitoly: %d\n"
1955 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávně nastavený rozsah kapitol %s\n"
1956 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Neplatné číslo poslední DVD kapitoly: %d\n"
1957 #define MSGTR_DVDnumAngles "Tento DVD titul má %d úhlů pohledu.\n"
1958 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo DVD úhlu pohledu: %d\n"
1959 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nelze otevřít IFO soubor pro DVD titul %d.\n"
1960 #define MSGTR_DVDnoVMG "Nelze otevřít VMG info!\n"
1961 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nelze otevřít VOBy titulu (VTS_%02d_1.VOB).\n"
1962 #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v požadovaném jazyce nebyl nalezen!\n"
1963 #define MSGTR_DVDaudioChannel "Vybrán DVD zvukový kanál: %d jazyk: %c%c\n"
1964 #define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audio proud: %d formát: %s (%s) jazyk: %s aid: %d.\n"
1965 #define MSGTR_DVDnumAudioChannels "počet zvukových kanálů na disku: %d.\n"
1966 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v požadovaném jazyce nebyly nalezeny!\n"
1967 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Vybrán DVD titulkový kanál: %d jazyk: %c%c\n"
1968 #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "titulky ( sid ): %d jazyk: %s\n"
1969 #define MSGTR_DVDnumSubtitles "počet sad titulků na disku: %d\n"
1971 // stream_radio.c
1972 #define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Detekovány názvy stanic.\n"
1973 #define MSGTR_RADIO_FreqRange "[radio] Povolený kmitočtový rozsah je %.2f-%.2f MHz.\n"
1974 #define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Nesprávná frekvence pro stanici %s\n"
1975 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Nesprávné číslo kanálu: %.2f\n"
1976 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Nesprávné číslo kanálu: %d\n"
1977 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Nesprávné jméno kanálu: %s\n"
1978 #define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Radio parametr detekován jako frekvence.\n"
1979 #define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Parsování stanic dokončeno.\n"
1980 #define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Varování: ioctl get tuner selhala: %s. Nastavuji frac na %d.\n"
1981 #define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s není rádiovým zařízením!\n"
1982 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] tuner je low:yes frac=%d\n"
1983 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] tuner je low:no frac=%d\n"
1984 #define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl set frequency 0x%x (%.2f) selhala: %s\n"
1985 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency selhala: %s\n"
1986 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute selhala: %s\n"
1987 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control selhala: %s\n"
1988 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume selhala: %s\n"
1989 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume selhala: %s\n"
1990 #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] příliš špatné - zahazuji audio rámec (%d bajtů)!\n"
1991 #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: prázdná vyrovnávací paměť, čekám na %d bajtů dat.\n"
1992 #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init selhala: %s\n"
1993 #define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Zachytávání zvuku - vyrovnávací paměť=%d bajtů (blok=%d bajtů).\n"
1994 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] nemohu alokovat vyrovnávací paměť zvuku (blok=%d,buf=%d): %s\n"
1995 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Současná frekvence: %.2f\n"
1996 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Zvolený kanál: %d - %s (frekv: %.2f)\n"
1997 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nelze změnit kanál: nezadán seznam kanálů.\n"
1998 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Nelze otevřít '%s': %s\n"
1999 #define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd: %d, %s\n"
2000 #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac selhala.\n"
2001 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Špatná frekvence: %.2f\n"
2002 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Používám frekvuenci: %.2f.\n"
2003 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init selhala.\n"
2004 #define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: ve vyrovnávací paměti=%d zahozeno=%d\n"
2005 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] volání audio_in_setup selhalo: %s\n"
2006 #define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Zahajuji zachytávání obsahu.\n"
2007 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Vypráznění vyrovnávací paměti selhalo: %s\n"
2008 #define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Volání do stream_enable_cache selhalo: %s\n"
2009 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Neznámé jméno ovladače: %s\n"
2010 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Používám V4Lv2 rádio rozhraní.\n"
2011 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Používám V4Lv1 rádio rozhraní.\n"
2012 #define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] Používám *BSD BT848 rádio rozhraní.\n"
2013 #define MSGTR_RADIO_AvailableDrivers "[radio] Dostupné ovladače: "
2015 //tv.c
2016 #define MSGTR_TV_BogusNormParameter "tv.c: norm_from_string(%s): Bogus norm parametr, nastaveno %s.\n"
2017 #define MSGTR_TV_NoVideoInputPresent "Chyba: Žádný video vstup není k dispozici!\n"
2018 #define MSGTR_TV_UnknownImageFormat ""\
2019 "==================================================================\n"\
2020 " VAROVÁNÍ: VYŽADOVÁN NEZNÁMÝ NEBO NETESTOVANÝ FORMÁT OBRAZU (0x%x)\n"\
2021 " To může způsobit vadné přehrávání, nebo pád programu! Hlášení\n"\
2022 " chyb budou ignorována. Měli byste zkusit YV12 (což je výchozí\n"\
2023 " barevný prostor) a přečíst si dokumentaci!\n"\
2024 "==================================================================\n"
2025 #define MSGTR_TV_SelectedNormId "ID vybrané normy: %d\n"
2026 #define MSGTR_TV_SelectedNorm "Vybraná norma: %s\n"
2027 #define MSGTR_TV_CannotSetNorm "Chyba: Nelze nastavit normu!\n"
2028 #define MSGTR_TV_MJP_WidthHeight " MJP: šířka %d výška %d\n"
2029 #define MSGTR_TV_UnableToSetWidth "Nelze nastavit požadovanou šířku: %d\n"
2030 #define MSGTR_TV_UnableToSetHeight "Nelze nastavit požadovanou výšku: %d\n"
2031 #define MSGTR_TV_NoTuner "Vybraný vstup nemá tuner!\n"
2032 #define MSGTR_TV_UnableFindChanlist "Nelze nalézt vybraný seznam kanálů! (%s)\n"
2033 #define MSGTR_TV_SelectedChanlist "Vybraný seznam kanálů: %s (obsahuje %d kanálů)\n"
2034 #define MSGTR_TV_ChannelFreqParamConflict "Nemůžete nastavit kmitočet a kanál současně!\n"
2035 #define MSGTR_TV_ChannelNamesDetected "Detekovány názvy TV kanálů.\n"
2036 #define MSGTR_TV_NoFreqForChannel "Nelze nalézt kmitočet pro kanál %s (%s)\n"
2037 #define MSGTR_TV_SelectedChannel3 "Zvolený kanál: %s - %s (kmit: %.3f)\n"
2038 #define MSGTR_TV_SelectedChannel2 "Zvolený kanál: %s (kmit: %.3f)\n"
2039 #define MSGTR_TV_SelectedFrequency "Zvolený kmitočet: %lu (%.3f)\n"
2040 #define MSGTR_TV_RequestedChannel "Požadovaný kanál: %s\n"
2041 #define MSGTR_TV_UnsupportedAudioType "Audio typu '%s (%x)' nepodporováno!\n"
2042 #define MSGTR_TV_AudioFormat " TV audio: %d kanálů, %d bitů, %d Hz\n"
2043 #define MSGTR_TV_AvailableDrivers "Dostupné ovladače:\n"
2044 #define MSGTR_TV_DriverInfo "Zvolený ovladač: %s\n název: %s\n autor: %s\n popis: %s\n"
2045 #define MSGTR_TV_NoSuchDriver "Chybí ovladač: %s\n"
2046 #define MSGTR_TV_DriverAutoDetectionFailed "Autodetekce TV ovladače selhala.\n"
2047 #define MSGTR_TV_UnknownColorOption "Zadána neznámá color volba (%d)!\n"
2048 #define MSGTR_TV_CurrentFrequency "Nynější kmitočet: %lu (%.3f)\n"
2049 #define MSGTR_TV_NoTeletext "Žádný teletext"
2050 #define MSGTR_TV_Bt848IoctlFailed "tvi_bsdbt848: Volání %s ioctl selhalo. Chyba: %s\n"
2051 #define MSGTR_TV_Bt848InvalidAudioRate "tvi_bsdbt848: Špatný vzorkovací kmitočet zvuku. Chyba: %s\n"
2052 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningBktrDev "tvi_bsdbt848: Nelze otevřít bktr zařízení. Chyba: %s\n"
2053 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningTunerDev "tvi_bsdbt848: Nelze otevřít tuner zařízení. Chyba: %s\n"
2054 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningDspDev "tvi_bsdbt848: Nelze otevřít dsp zařízení. Chyba: %s\n"
2055 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: Konfigurace dsp selhala. Chyba: %s\n"
2056 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Chyba čtení audio dat. Chyba: %s\n"
2057 #define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap selhala. Chyba: %s\n"
2058 #define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Alokace Frame bufferu selhala. Chyba: %s\n"
2059 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Chyba nastavení šířky obrazu. Chyba: %s\n"
2060 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Chyba nastavení výšky obrazu. Chyba: %s\n"
2061 #define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Nelze zastavit zachytávání. Chyba: %s\n"
2062 #define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Podporované jazyky teletextu:\n"
2063 #define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Vybraný výchozí jazyk teletextu: %s\n"
2064 #define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "Vyhledávání kanálů není bez tuneru možné\n"
2066 //tvi_dshow.c
2067 #define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputVideoDecoder "Nelze připojit zadaný vstup k video dekodéru. Chyba:0x%x\n"
2068 #define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputAudioDecoder "Nelze připojit zadaný vstup k audio dekodéru. Chyba:0x%x\n"
2069 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectVideoFormat "tvi_dshow: Nelze zvolit video formát. Chyba:0x%x\n"
2070 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectAudioFormat "tvi_dshow: Nelze zvolit audio formát. Chyba:0x%x\n"
2071 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetMediaControlInterface "tvi_dshow: Nelze získat IMediaControl rozhraní. Chyba:0x%x\n"
2072 #define MSGTR_TVI_DS_UnableStartGraph "tvi_dshow: Nelze spustit graph! Chyba:0x%x\n"
2073 #define MSGTR_TVI_DS_DeviceNotFound "tvi_dshow: Zařízení #%d nenalezeno\n"
2074 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetDeviceName "tvi_dshow: Nelze získat název pro zařízení #%d\n"
2075 #define MSGTR_TVI_DS_UsingDevice "tvi_dshow: Používám zařízení #%d: %s\n"
2076 #define MSGTR_TVI_DS_DeviceName "tvi_dshow: Zařízení #%d: %s\n"
2077 #define MSGTR_TVI_DS_DirectGetFreqFailed "tvi_dshow: Nelze získat kmitočet přímo. Použije se tabulka kanálů z OS.\n"
2078 #define MSGTR_TVI_DS_DirectSetFreqFailed "tvi_dshow: Nelze nastavit kmitočet přímo. Použije se tabulka kanálů z OS.\n"
2079 #define MSGTR_TVI_DS_SupportedNorms "tvi_dshow: podporované normy:"
2080 #define MSGTR_TVI_DS_AvailableVideoInputs "tvi_dshow: dostupné video vstupy:"
2081 #define MSGTR_TVI_DS_AvailableAudioInputs "tvi_dshow: dostupné audio vstupy:"
2082 //following phrase will be printed near the selected audio/video input
2083 #define MSGTR_TVI_DS_InputSelected "(vybráno)"
2084 #define MSGTR_TVI_DS_UnableExtractFreqTable "tvi_dshow: Nelze nahrát kmitočtovou tabulku z kstvtune.ax\n"
2085 #define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceParam "tvi_dshow: Špatný parametr zařízení: %s\n"
2086 #define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceIndex "tvi_dshow: Špatný index zařízení: %d\n"
2087 #define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceParam "tvi_dshow: Špatný parametr audio zařízení: %s\n"
2088 #define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceIndex "tvi_dshow: Špatný index audio zařízení: %d\n"
2090 #define MSGTR_TVI_DS_SamplerateNotsupported "tvi_dshow: Vzorkovací kmitočet %d zařízení nepodporuje. Měním na první dostupný.\n"
2091 #define MSGTR_TVI_DS_VideoAdjustigNotSupported "tvi_dshow: Nastavování jasu/tónu/sytosti/kontrastu zařízení nepodporuje.\n"
2093 #define MSGTR_TVI_DS_ChangingWidthHeightNotSupported "tvi_dshow: Změnu výšky/šířky videa zařízení nepodporuje.\n"
2094 #define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: Volbu zdroje pro zachytávání zařízení nepodporuje.\n"
2095 #define MSGTR_TVI_DS_FreqTableLoaded "tvi_dshow: nahrána systémová (%s) frekvenční tabulka pro zemi id=%d (kanály:%d).\n"
2096 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Nelze parsovat strukturu audio formátu.\n"
2097 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Nelze parsovat strukturu video formátu.\n"
2098 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Nelze nastavit audio režim %d. Chyba:0x%x\n"
2099 #define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Nepodporovaný typ média předán do %s\n"
2100 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow: Nelze získat podporované formáty médií z video pinu. Chyba:0x%x\n"
2101 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedAudioFormats "tvi_dshow: Nelze získat podporované formáty médií z audio pinu. Chyba:0x%x Disabling audio.\n"
2102 #define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Nelze najít nejbližší kanál v systémové kmitočtové tabulce\n"
2103 #define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Nelze přepnout na nejbližší kanál ze systémové kmitočtové tabulky. Chyba:0x%x\n"
2104 #define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: Nelze ukončit VideoPort pin s jakýmkoli filtrem v graphu. Chyba:0x%x\n"
2105 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Nelze sestavit video chain of capture graph. Chyba:0x%x\n"
2106 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Nelze sestavit audio chain of capture graph. Chyba:0x%x\n"
2107 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVBISubGraph "tvi_dshow: Nelze sestavit VBI chain of capture graph. Chyba:0x%x\n"
2108 #define MSGTR_TVI_DS_GraphInitFailure "tvi_dshow: Inicializace directshow graph selhala.\n"
2109 #define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: Nelze najít zachytávací video zařízení\n"
2110 #define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: Nelze najít zachytávací audio zařízení\n"
2111 #define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Nelze získat činný typ média (Chyba:0x%x). Předpokládám shodu s požadovaným.\n"
2113 // url.c
2114 #define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Řetězec se zdá být již eskejpován v url_escape %c%c1%c2\n"