(copy_dir_dir): refactoring: get rid of goto dont_mkdir.
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blobec3501e125a0666cae1ff061d8855c10fdd2f645
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-11-19 21:47+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: lv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20 "2);\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr ""
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr ""
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 #, c-format
76 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr ""
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr ""
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
100 msgstr ""
102 #, c-format
103 msgid "Invalid token number %d"
104 msgstr ""
106 msgid "Regular expression error"
107 msgstr ""
109 msgid "No&rmal"
110 msgstr ""
112 msgid "Re&gular expression"
113 msgstr ""
115 msgid "He&xadecimal"
116 msgstr ""
118 msgid "Wil&dcard search"
119 msgstr ""
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
125 msgstr ""
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
131 msgstr ""
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
136 "on non-256 colors terminal.\n"
137 "Default skin has been loaded"
138 msgstr ""
140 msgid "Function key 1"
141 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
143 msgid "Function key 2"
144 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
146 msgid "Function key 3"
147 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
149 msgid "Function key 4"
150 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
152 msgid "Function key 5"
153 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
155 msgid "Function key 6"
156 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
158 msgid "Function key 7"
159 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
161 msgid "Function key 8"
162 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
164 msgid "Function key 9"
165 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
167 msgid "Function key 10"
168 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
170 msgid "Function key 11"
171 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
173 msgid "Function key 12"
174 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
176 msgid "Function key 13"
177 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
179 msgid "Function key 14"
180 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
182 msgid "Function key 15"
183 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
185 msgid "Function key 16"
186 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
188 msgid "Function key 17"
189 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
191 msgid "Function key 18"
192 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
194 msgid "Function key 19"
195 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
197 msgid "Function key 20"
198 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
200 msgid "Backspace key"
201 msgstr "Backspace taustiņš"
203 msgid "End key"
204 msgstr "End taustiņš"
206 msgid "Up arrow key"
207 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz augšu"
209 msgid "Down arrow key"
210 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz leju"
212 msgid "Left arrow key"
213 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi"
215 msgid "Right arrow key"
216 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
218 msgid "Home key"
219 msgstr "Home taustiņš"
221 msgid "Page Down key"
222 msgstr "Page Down taustiņš"
224 msgid "Page Up key"
225 msgstr "Page Up taustiņš"
227 msgid "Insert key"
228 msgstr "Insert taustiņš"
230 msgid "Delete key"
231 msgstr "Delete taustiņš"
233 msgid "Completion/M-tab"
234 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
236 msgid "Back Tabulation S-tab"
237 msgstr ""
239 msgid "+ on keypad"
240 msgstr "+ uz klaviatūras"
242 msgid "- on keypad"
243 msgstr "- uz klaviatūras"
245 msgid "Slash on keypad"
246 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
248 msgid "* on keypad"
249 msgstr "* uz klaviatūras"
251 msgid "Escape key"
252 msgstr ""
254 msgid "Left arrow keypad"
255 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
257 msgid "Right arrow keypad"
258 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
260 msgid "Up arrow keypad"
261 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
263 msgid "Down arrow keypad"
264 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
266 msgid "Home on keypad"
267 msgstr "Home uz klaviatūras"
269 msgid "End on keypad"
270 msgstr "End uz klaviatūras"
272 msgid "Page Down keypad"
273 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
275 msgid "Page Up keypad"
276 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
278 msgid "Insert on keypad"
279 msgstr "Insert uz klaviatūras"
281 msgid "Delete on keypad"
282 msgstr "Delete uz klaviatūras"
284 msgid "Enter on keypad"
285 msgstr "Enter uz klaviatūras"
287 msgid "Function key 21"
288 msgstr ""
290 msgid "Function key 22"
291 msgstr ""
293 msgid "Function key 23"
294 msgstr ""
296 msgid "Function key 24"
297 msgstr ""
299 msgid "A1 key"
300 msgstr ""
302 msgid "C1 key"
303 msgstr ""
305 msgid "Plus"
306 msgstr ""
308 msgid "Minus"
309 msgstr ""
311 msgid "Asterisk"
312 msgstr ""
314 msgid "Dot"
315 msgstr ""
317 msgid "Less than"
318 msgstr ""
320 msgid "Great than"
321 msgstr ""
323 msgid "Equal"
324 msgstr ""
326 msgid "Comma"
327 msgstr ""
329 msgid "Apostrophe"
330 msgstr ""
332 msgid "Colon"
333 msgstr ""
335 msgid "Exclamation mark"
336 msgstr ""
338 msgid "Question mark"
339 msgstr ""
341 msgid "Ampersand"
342 msgstr ""
344 msgid "Dollar sign"
345 msgstr ""
347 msgid "Quotation mark"
348 msgstr ""
350 msgid "Percent sign"
351 msgstr ""
353 msgid "Caret"
354 msgstr ""
356 msgid "Tilda"
357 msgstr ""
359 msgid "Prime"
360 msgstr ""
362 msgid "Underline"
363 msgstr ""
365 msgid "Understrike"
366 msgstr ""
368 msgid "Pipe"
369 msgstr ""
371 msgid "Left parenthesis"
372 msgstr ""
374 msgid "Right parenthesis"
375 msgstr ""
377 msgid "Left bracket"
378 msgstr ""
380 msgid "Right bracket"
381 msgstr ""
383 msgid "Left brace"
384 msgstr ""
386 msgid "Right brace"
387 msgstr ""
389 msgid "Enter"
390 msgstr ""
392 msgid "Tab key"
393 msgstr ""
395 msgid "Space key"
396 msgstr ""
398 msgid "Slash key"
399 msgstr ""
401 msgid "Backslash key"
402 msgstr ""
404 msgid "Number sign #"
405 msgstr ""
407 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
408 msgid "At sign"
409 msgstr ""
411 msgid "Ctrl"
412 msgstr ""
414 msgid "Alt"
415 msgstr ""
417 msgid "Shift"
418 msgstr ""
420 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
421 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
426 "Check the TERM environment variable.\n"
427 msgstr ""
428 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
429 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
431 msgid "Warning"
432 msgstr "Brīdinājums"
434 msgid "Pipe failed"
435 msgstr ""
437 msgid "Dup failed"
438 msgstr ""
440 msgid "Error dup'ing old error pipe"
441 msgstr ""
443 #, c-format
444 msgid "Directory cache expired for %s"
445 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
447 msgid "bytes transferred"
448 msgstr ""
450 msgid "Starting linear transfer..."
451 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
453 msgid "Getting file"
454 msgstr "Dabūjam failu"
456 msgid "Changes to file lost"
457 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
459 #, c-format
460 msgid "%s is not a directory\n"
461 msgstr ""
463 #, c-format
464 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
465 msgstr ""
467 #, c-format
468 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
469 msgstr ""
471 #, c-format
472 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
473 msgstr ""
475 #, c-format
476 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
477 msgstr ""
479 #, c-format
480 msgid "Temporary files will not be created\n"
481 msgstr ""
483 #, c-format
484 msgid "Press any key to continue..."
485 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
487 msgid "Cannot parse:"
488 msgstr "Nevar izanalizēt:"
490 msgid "More parsing errors will be ignored."
491 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
493 msgid "Internal error:"
494 msgstr "Iekšējā kļūda:"
496 msgid "Password:"
497 msgstr "Parole:"
499 msgid "Screens"
500 msgstr ""
502 msgid "History"
503 msgstr ""
505 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
506 msgid "DialogTitle|History cleanup"
507 msgstr ""
509 msgid "Do you want clean this history?"
510 msgstr ""
512 msgid "&Yes"
513 msgstr "&Jā"
515 msgid "&No"
516 msgstr "&Nē"
518 msgid "&OK"
519 msgstr "&Labi"
521 msgid "&Cancel"
522 msgstr "&Atsaukt"
524 msgid "Background process:"
525 msgstr "Fona process:"
527 msgid "Error"
528 msgstr "Kļūda"
530 msgid "Displays the current version"
531 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
533 msgid "Print data directory"
534 msgstr ""
536 msgid "Print extended info about used data directories"
537 msgstr ""
539 msgid "Print configure options"
540 msgstr ""
542 msgid "Print last working directory to specified file"
543 msgstr ""
545 msgid "Enables subshell support (default)"
546 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
548 msgid "Disables subshell support"
549 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
551 msgid "Log ftp dialog to specified file"
552 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
554 msgid "Set debug level"
555 msgstr ""
557 msgid "Launches the file viewer on a file"
558 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
560 msgid "Edit files"
561 msgstr ""
563 msgid "Forces xterm features"
564 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
566 msgid "Disable X11 support"
567 msgstr ""
569 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
570 msgstr ""
572 msgid "Disable mouse support in text version"
573 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
575 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
576 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
578 msgid "To run on slow terminals"
579 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
581 msgid "Use stickchars to draw"
582 msgstr ""
584 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
585 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
587 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
588 msgstr ""
590 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
591 msgstr ""
593 msgid "Requests to run in black and white"
594 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
596 msgid "Request to run in color mode"
597 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
599 msgid "Specifies a color configuration"
600 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
602 msgid "Show mc with specified skin"
603 msgstr ""
605 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
606 msgid ""
607 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
608 "\n"
609 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
610 "\n"
611 " Keywords:\n"
612 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
613 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
614 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
615 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
616 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
617 "                 errdhotfocus\n"
618 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
619 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
620 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
621 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
622 "                 editframedrag\n"
623 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
624 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
625 msgstr ""
627 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
628 msgid ""
629 "Standard Colors:\n"
630 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
631 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
632 "   brightcyan, lightgray and white\n"
633 "\n"
634 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
635 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
636 "\n"
637 "Attributes:\n"
638 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
639 msgstr ""
641 msgid "Color options"
642 msgstr ""
644 msgid "+number"
645 msgstr ""
647 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
648 msgstr ""
650 msgid "Set initial line number for the internal editor"
651 msgstr ""
653 msgid ""
654 "\n"
655 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
656 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
657 msgstr ""
659 #, c-format
660 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
661 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
663 msgid "Main options"
664 msgstr ""
666 msgid "Terminal options"
667 msgstr ""
669 msgid "Arguments parse error!"
670 msgstr ""
672 msgid "No arguments given to the viewer."
673 msgstr ""
675 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
676 msgstr ""
678 msgid "Background process error"
679 msgstr ""
681 msgid "Unknown error in child"
682 msgstr ""
684 msgid "Child died unexpectedly"
685 msgstr ""
687 msgid "Background protocol error"
688 msgstr ""
690 msgid "Reading failed"
691 msgstr ""
693 msgid ""
694 "Background process sent us a request for more arguments\n"
695 "than we can handle."
696 msgstr ""
698 msgid "&Dismiss"
699 msgstr "&Atcelt"
701 msgid "Enter search string:"
702 msgstr ""
704 msgid "Cas&e sensitive"
705 msgstr ""
707 msgid "&Backwards"
708 msgstr "at&Pakaļ"
710 msgid "&Whole words"
711 msgstr ""
713 msgid "&All charsets"
714 msgstr ""
716 msgid "Search"
717 msgstr "Meklēt"
719 msgid "Search is disabled"
720 msgstr ""
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Cannot create temporary diff file\n"
725 "%s"
726 msgstr ""
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Cannot create backup file\n"
731 "%s%s\n"
732 "%s"
733 msgstr ""
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Cannot create temporary merge file\n"
738 "%s"
739 msgstr ""
741 msgid "&Fastest (Assume large files)"
742 msgstr ""
744 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
745 msgstr ""
747 msgid "Diff algorithm"
748 msgstr ""
750 msgid "Diff extra options"
751 msgstr ""
753 msgid "&Ignore case"
754 msgstr ""
756 msgid "Ignore tab &expansion"
757 msgstr ""
759 msgid "Ignore &space change"
760 msgstr ""
762 msgid "Ignore all &whitespace"
763 msgstr ""
765 msgid "Strip &trailing carriage return"
766 msgstr ""
768 msgid "Diff Options"
769 msgstr ""
771 msgid "Edit"
772 msgstr ""
774 msgid "Edit is disabled"
775 msgstr ""
777 msgid "Goto line (left)"
778 msgstr ""
780 msgid "Goto line (right)"
781 msgstr ""
783 msgid "Enter line:"
784 msgstr ""
786 msgid "ButtonBar|Help"
787 msgstr ""
789 msgid "ButtonBar|Save"
790 msgstr ""
792 msgid "ButtonBar|Edit"
793 msgstr ""
795 msgid "ButtonBar|Merge"
796 msgstr ""
798 msgid "ButtonBar|Search"
799 msgstr ""
801 msgid "ButtonBar|Options"
802 msgstr ""
804 msgid "ButtonBar|Quit"
805 msgstr ""
807 msgid "Quit"
808 msgstr "Iziet"
810 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
811 msgstr ""
813 msgid ""
814 "Midnight Commander is being shut down.\n"
815 "Save modified file(s)?"
816 msgstr ""
818 msgid "Diff:"
819 msgstr ""
821 #, c-format
822 msgid "\"%s\" is a directory"
823 msgstr ""
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Cannot stat \"%s\"\n"
828 "%s"
829 msgstr ""
831 msgid "Diff viewer: invalid mode"
832 msgstr ""
834 msgid "Two files are needed to compare"
835 msgstr ""
837 msgid "Choose syntax highlighting"
838 msgstr ""
840 msgid "< Auto >"
841 msgstr ""
843 msgid "< Reload Current Syntax >"
844 msgstr ""
846 #, c-format
847 msgid "Cannot open %s for reading"
848 msgstr ""
850 #, c-format
851 msgid "Error reading %s"
852 msgstr ""
854 #, c-format
855 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
856 msgstr ""
858 #, c-format
859 msgid "\"%s\" is not a regular file"
860 msgstr ""
862 #, c-format
863 msgid "File \"%s\" is too large"
864 msgstr ""
866 #, c-format
867 msgid "Error reading from pipe: %s"
868 msgstr ""
870 #, c-format
871 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
872 msgstr ""
874 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
875 msgstr ""
877 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
878 msgstr ""
880 #, c-format
881 msgid "Error writing to pipe: %s"
882 msgstr ""
884 #, c-format
885 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
886 msgstr ""
888 #, c-format
889 msgid "Cannot open file for writing: %s"
890 msgstr ""
892 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
893 msgstr ""
895 msgid "C&ontinue"
896 msgstr ""
898 msgid "&Do not change"
899 msgstr ""
901 msgid "&Unix format (LF)"
902 msgstr ""
904 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
905 msgstr ""
907 msgid "&Macintosh format (CR)"
908 msgstr ""
910 msgid "Enter file name:"
911 msgstr ""
913 msgid "Change line breaks to:"
914 msgstr ""
916 msgid "Save As"
917 msgstr ""
919 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
920 msgstr ""
922 msgid "&Quick save"
923 msgstr ""
925 msgid "&Safe save"
926 msgstr ""
928 msgid "&Do backups with following extension:"
929 msgstr ""
931 msgid "Check &POSIX new line"
932 msgstr ""
934 msgid "Edit Save Mode"
935 msgstr ""
937 msgid "Save as"
938 msgstr ""
940 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
941 msgstr ""
943 msgid "A file already exists with this name"
944 msgstr ""
946 msgid "&Overwrite"
947 msgstr ""
949 msgid "Cannot save file"
950 msgstr ""
952 msgid "Delete macro"
953 msgstr ""
955 msgid "Press macro hotkey:"
956 msgstr ""
958 msgid "Macro not deleted"
959 msgstr ""
961 msgid "Save macro"
962 msgstr ""
964 msgid "Press the macro's new hotkey:"
965 msgstr ""
967 msgid "Repeat last commands"
968 msgstr ""
970 msgid "Repeat times:"
971 msgstr ""
973 #, c-format
974 msgid "Confirm save file: \"%s\""
975 msgstr ""
977 msgid "Save file"
978 msgstr ""
980 msgid "&Save"
981 msgstr "&Saglabāt"
983 msgid "Load"
984 msgstr ""
986 msgid "Syntax file edit"
987 msgstr ""
989 msgid "Which syntax file you want to edit?"
990 msgstr ""
992 msgid "&User"
993 msgstr "&Lietotājs"
995 msgid "&System wide"
996 msgstr ""
998 msgid "Menu edit"
999 msgstr ""
1001 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1002 msgstr ""
1004 msgid "&Local"
1005 msgstr "&Vietēji"
1007 msgid "Replace"
1008 msgstr ""
1010 #, c-format
1011 msgid "%ld replacements made"
1012 msgstr ""
1014 msgid "[NoName]"
1015 msgstr ""
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "File %s was modified.\n"
1020 "Save before close?"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Close file"
1024 msgstr ""
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1029 "Save modified file %s?"
1030 msgstr ""
1032 msgid "This function is not implemented"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Copy to clipboard"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Unable to save to file"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Cut to clipboard"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Goto line"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Save block"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Insert file"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Cannot insert file"
1054 msgstr ""
1056 msgid "Sort block"
1057 msgstr ""
1059 msgid "You must first highlight a block of text"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Run sort"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Sort"
1069 msgstr ""
1071 msgid "Cannot execute sort command"
1072 msgstr ""
1074 #, c-format
1075 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Paste output of external command"
1079 msgstr ""
1081 msgid "Enter shell command(s):"
1082 msgstr ""
1084 msgid "External command"
1085 msgstr ""
1087 msgid "Cannot execute command"
1088 msgstr ""
1090 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1091 msgstr ""
1093 msgid "To"
1094 msgstr ""
1096 msgid "Subject"
1097 msgstr ""
1099 msgid "Copies to"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Mail"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Insert literal"
1106 msgstr ""
1108 msgid "Press any key:"
1109 msgstr ""
1111 msgid ""
1112 "Current text was modified without a file save.\n"
1113 "Continue discards these changes"
1114 msgstr ""
1116 msgid "In se&lection"
1117 msgstr ""
1119 msgid "&Find all"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Enter replacement string:"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Replace with:"
1126 msgstr ""
1128 msgid "&Replace"
1129 msgstr "&Aizvietot"
1131 msgid "A&ll"
1132 msgstr "vi&Si"
1134 msgid "&Skip"
1135 msgstr "&Izlaist"
1137 msgid "Confirm replace"
1138 msgstr ""
1140 msgid "Cancel"
1141 msgstr "Atsaukt"
1143 msgid ""
1144 "Current text was modified without a file save.\n"
1145 "Continue discards these changes."
1146 msgstr ""
1148 msgid "NoName"
1149 msgstr ""
1151 msgid "&Open file..."
1152 msgstr "&Atvērt failu..."
1154 msgid "&New"
1155 msgstr ""
1157 msgid "&Close"
1158 msgstr ""
1160 msgid "Save &as..."
1161 msgstr ""
1163 msgid "&Insert file..."
1164 msgstr ""
1166 msgid "Cop&y to file..."
1167 msgstr ""
1169 msgid "&User menu..."
1170 msgstr ""
1172 msgid "A&bout..."
1173 msgstr ""
1175 msgid "&Quit"
1176 msgstr "I&Ziet"
1178 msgid "&Undo"
1179 msgstr ""
1181 msgid "&Redo"
1182 msgstr ""
1184 msgid "&Toggle ins/overw"
1185 msgstr ""
1187 msgid "To&ggle mark"
1188 msgstr ""
1190 msgid "&Mark columns"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Mark &all"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Unmar&k"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Cop&y"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Mo&ve"
1203 msgstr ""
1205 msgid "&Delete"
1206 msgstr "&Dzēst"
1208 msgid "Co&py to clipfile"
1209 msgstr ""
1211 msgid "&Cut to clipfile"
1212 msgstr ""
1214 msgid "Pa&ste from clipfile"
1215 msgstr ""
1217 msgid "&Beginning"
1218 msgstr ""
1220 msgid "&End"
1221 msgstr ""
1223 msgid "&Search..."
1224 msgstr ""
1226 msgid "Search &again"
1227 msgstr ""
1229 msgid "&Replace..."
1230 msgstr ""
1232 msgid "&Toggle bookmark"
1233 msgstr ""
1235 msgid "&Next bookmark"
1236 msgstr ""
1238 msgid "&Prev bookmark"
1239 msgstr ""
1241 msgid "&Flush bookmarks"
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Go to line..."
1245 msgstr ""
1247 msgid "&Toggle line state"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Go to matching &bracket"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1254 msgstr ""
1256 msgid "&Find declaration"
1257 msgstr ""
1259 msgid "Back from &declaration"
1260 msgstr ""
1262 msgid "For&ward to declaration"
1263 msgstr ""
1265 msgid "Encod&ing..."
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Refresh screen"
1269 msgstr ""
1271 msgid "&Start/Stop record macro"
1272 msgstr ""
1274 msgid "Delete macr&o..."
1275 msgstr ""
1277 msgid "Record/Repeat &actions"
1278 msgstr ""
1280 msgid "S&pell check"
1281 msgstr ""
1283 msgid "C&heck word"
1284 msgstr ""
1286 msgid "Change spelling &language..."
1287 msgstr ""
1289 msgid "&Mail..."
1290 msgstr ""
1292 msgid "Insert &literal..."
1293 msgstr ""
1295 msgid "Insert &date/time"
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Format paragraph"
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Sort..."
1302 msgstr ""
1304 msgid "&Paste output of..."
1305 msgstr ""
1307 msgid "&External formatter"
1308 msgstr ""
1310 msgid "&Move"
1311 msgstr "&Pārvietot"
1313 msgid "&Resize"
1314 msgstr ""
1316 msgid "&Toggle fullscreen"
1317 msgstr ""
1319 msgid "&Next"
1320 msgstr ""
1322 msgid "&Previous"
1323 msgstr ""
1325 msgid "&List..."
1326 msgstr ""
1328 msgid "&General..."
1329 msgstr ""
1331 msgid "Save &mode..."
1332 msgstr ""
1334 msgid "Learn &keys..."
1335 msgstr ""
1337 msgid "Syntax &highlighting..."
1338 msgstr ""
1340 msgid "S&yntax file"
1341 msgstr ""
1343 msgid "&Menu file"
1344 msgstr ""
1346 msgid "&Save setup"
1347 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1349 msgid "&File"
1350 msgstr ""
1352 msgid "&Edit"
1353 msgstr ""
1355 msgid "&Search"
1356 msgstr ""
1358 msgid "&Command"
1359 msgstr ""
1361 msgid "For&mat"
1362 msgstr ""
1364 msgid "&Window"
1365 msgstr ""
1367 msgid "&Options"
1368 msgstr ""
1370 #, fuzzy
1371 msgid "&None"
1372 msgstr "Nekas"
1374 #, fuzzy
1375 msgid "&Dynamic paragraphing"
1376 msgstr "Dinamiska paragrāfošana"
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Type &writer wrap"
1380 msgstr "Mašīnrakstīšanas iekļaušana"
1382 msgid "Wrap mode"
1383 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1385 msgid "Tabulation"
1386 msgstr ""
1388 msgid "&Fake half tabs"
1389 msgstr ""
1391 msgid "&Backspace through tabs"
1392 msgstr ""
1394 msgid "Fill tabs with &spaces"
1395 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1397 msgid "Tab spacing:"
1398 msgstr ""
1400 msgid "Other options"
1401 msgstr ""
1403 msgid "&Return does autoindent"
1404 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1406 msgid "Confir&m before saving"
1407 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1409 msgid "Save file &position"
1410 msgstr ""
1412 msgid "&Visible trailing spaces"
1413 msgstr ""
1415 msgid "Visible &tabs"
1416 msgstr ""
1418 msgid "Synta&x highlighting"
1419 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1421 msgid "Pers&istent selection"
1422 msgstr ""
1424 msgid "Cursor be&yond end of line"
1425 msgstr ""
1427 msgid "&Group undo"
1428 msgstr ""
1430 msgid "Word wrap line length:"
1431 msgstr ""
1433 msgid "Editor options"
1434 msgstr ""
1436 #, fuzzy
1437 msgid ""
1438 "A user friendly text editor\n"
1439 "written for the Midnight Commander."
1440 msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī"
1442 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1443 msgstr ""
1445 msgid "About"
1446 msgstr ""
1448 msgid "Open files"
1449 msgstr ""
1451 msgid "Edit: "
1452 msgstr ""
1454 msgid "ButtonBar|Mark"
1455 msgstr ""
1457 msgid "ButtonBar|Replac"
1458 msgstr ""
1460 msgid "ButtonBar|Copy"
1461 msgstr ""
1463 msgid "ButtonBar|Move"
1464 msgstr ""
1466 msgid "ButtonBar|Delete"
1467 msgstr ""
1469 msgid "ButtonBar|PullDn"
1470 msgstr ""
1472 msgid "&Add word"
1473 msgstr ""
1475 msgid "Language"
1476 msgstr ""
1478 msgid "Misspelled"
1479 msgstr ""
1481 msgid "Check word"
1482 msgstr ""
1484 msgid "Suggest"
1485 msgstr ""
1487 msgid "Select language"
1488 msgstr ""
1490 msgid "Load syntax file"
1491 msgstr ""
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Cannot open file %s\n"
1496 "%s"
1497 msgstr ""
1499 #, c-format
1500 msgid "Error in file %s on line %d"
1501 msgstr ""
1503 msgid ""
1504 "The Commander can't change to the directory that\n"
1505 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1506 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1507 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1508 msgstr ""
1510 msgid "The shell is already running a command"
1511 msgstr ""
1513 #, c-format
1514 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1515 msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī"
1517 #, c-format
1518 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1519 msgstr ""
1521 msgid "Set &all"
1522 msgstr "Uzstādīt &visus"
1524 msgid "S&kip"
1525 msgstr "Iz&laist"
1527 msgid "&Set"
1528 msgstr "&Uzstādīt"
1530 msgid "owner"
1531 msgstr "īpašnieks"
1533 msgid "group"
1534 msgstr "grupa"
1536 msgid "other"
1537 msgstr "citi"
1539 msgid "Flag"
1540 msgstr "Karogs"
1542 msgid "Chown advanced command"
1543 msgstr ""
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1548 "%s"
1549 msgstr ""
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "Cannot chown \"%s\"\n"
1554 "%s"
1555 msgstr ""
1557 msgid "Other 8 bit"
1558 msgstr "Citi 8 bitu"
1560 msgid "Running"
1561 msgstr ""
1563 msgid "Stopped"
1564 msgstr "Apstādīnāts"
1566 msgid "&Full file list"
1567 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1569 msgid "&Brief file list"
1570 msgstr "&Īss failu saraksts"
1572 msgid "&Long file list"
1573 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1575 msgid "&User defined:"
1576 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1578 msgid "User &mini status"
1579 msgstr ""
1581 msgid "Listing mode"
1582 msgstr "Saraksta režīms"
1584 msgid "Executable &first"
1585 msgstr ""
1587 msgid "&Reverse"
1588 msgstr "&Pretēji"
1590 msgid "Sort order"
1591 msgstr "Kārtošanas secība"
1593 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1594 msgid "Confirmation|&Delete"
1595 msgstr ""
1597 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1598 msgstr ""
1600 msgid "Confirmation|&Execute"
1601 msgstr ""
1603 msgid "Confirmation|E&xit"
1604 msgstr ""
1606 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1607 msgstr ""
1609 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Confirmation"
1613 msgstr ""
1615 msgid "&UTF-8 output"
1616 msgstr ""
1618 #, fuzzy
1619 msgid "&Full 8 bits output"
1620 msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
1622 #, fuzzy
1623 msgid "&ISO 8859-1"
1624 msgstr "ISO 8859-1"
1626 #, fuzzy
1627 msgid "7 &bits"
1628 msgstr "7 biti"
1630 msgid "F&ull 8 bits input"
1631 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1633 msgid "Display bits"
1634 msgstr ""
1636 msgid "Input / display codepage:"
1637 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1639 msgid "&Select"
1640 msgstr "a&tlasīt"
1642 msgid "Directory tree"
1643 msgstr ""
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1647 msgstr "Taimauts atbrīvojot VFSas:"
1649 #, fuzzy
1650 msgid "FTP anonymous password:"
1651 msgstr "anonīmā ftp parole:"
1653 #, fuzzy
1654 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1655 msgstr "ftpfs direktorija keša taimauts:"
1657 #, fuzzy
1658 msgid "&Always use ftp proxy:"
1659 msgstr "&Vienmēr lietot ftp proxy"
1661 msgid "&Use ~/.netrc"
1662 msgstr ""
1664 msgid "Use &passive mode"
1665 msgstr ""
1667 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1668 msgstr ""
1670 msgid "Virtual File System Setting"
1671 msgstr ""
1673 msgid "cd"
1674 msgstr "cd"
1676 msgid "Quick cd"
1677 msgstr "Ātrs cd"
1679 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1680 msgstr ""
1681 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
1683 msgid "Symbolic link filename:"
1684 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
1686 msgid "Symbolic link"
1687 msgstr "Simbolsaite"
1689 msgid "&Stop"
1690 msgstr "&Stop"
1692 msgid "&Resume"
1693 msgstr "&Rezumēt"
1695 msgid "&Kill"
1696 msgstr "&Nokaut"
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Background jobs"
1700 msgstr "Fona Darbi"
1702 #, c-format
1703 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1704 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
1706 msgid "Domain:"
1707 msgstr "Domēns:"
1709 msgid "Username:"
1710 msgstr "Lietotājvārds:"
1712 msgid "SMB authentication"
1713 msgstr ""
1715 #, fuzzy
1716 msgid "set &user ID on execution"
1717 msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes"
1719 #, fuzzy
1720 msgid "set &group ID on execution"
1721 msgstr "uzstād. grup. ID pie izpildes"
1723 #, fuzzy
1724 msgid "stick&y bit"
1725 msgstr "lipīgs"
1727 #, fuzzy
1728 msgid "&read by owner"
1729 msgstr "lasīt īpašniekam"
1731 #, fuzzy
1732 msgid "&write by owner"
1733 msgstr "rakstīt īpašniekam"
1735 #, fuzzy
1736 msgid "e&xecute/search by owner"
1737 msgstr "palaist/meklēt īpašniekam"
1739 #, fuzzy
1740 msgid "rea&d by group"
1741 msgstr "lasīt grupai"
1743 #, fuzzy
1744 msgid "write by grou&p"
1745 msgstr "rakstīt grupai"
1747 #, fuzzy
1748 msgid "execu&te/search by group"
1749 msgstr "palaist/meklēt grupai"
1751 #, fuzzy
1752 msgid "read &by others"
1753 msgstr "lasīt citiem"
1755 #, fuzzy
1756 msgid "wr&ite by others"
1757 msgstr "rakstīt citiem"
1759 #, fuzzy
1760 msgid "execute/searc&h by others"
1761 msgstr "palaist/meklēt citiem"
1763 msgid "Name:"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Permissions (octal):"
1767 msgstr ""
1769 msgid "Owner name:"
1770 msgstr ""
1772 msgid "Group name:"
1773 msgstr ""
1775 msgid "&Marked all"
1776 msgstr "&Izvēlēti visi"
1778 msgid "S&et marked"
1779 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
1781 msgid "C&lear marked"
1782 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
1784 msgid "Chmod command"
1785 msgstr "Komanda chmod"
1787 msgid "Permission"
1788 msgstr "Atļauja"
1790 msgid "File"
1791 msgstr "Fails"
1793 msgid "Set &groups"
1794 msgstr "Uzstādīt &grupas"
1796 msgid "Set &users"
1797 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
1799 msgid "Name"
1800 msgstr "Nosaukums"
1802 msgid "Owner name"
1803 msgstr "Īpašnieka vārds"
1805 msgid "Group name"
1806 msgstr "Grupas vārds"
1808 msgid "Size"
1809 msgstr "Lielums"
1811 msgid "Chown command"
1812 msgstr ""
1814 msgid "User name"
1815 msgstr ""
1817 msgid "<Unknown user>"
1818 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
1820 msgid "<Unknown group>"
1821 msgstr "<Nezināma grupa>"
1823 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Files tagged, want to cd?"
1827 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
1829 msgid "Cannot change directory"
1830 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
1832 msgid "Filter"
1833 msgstr ""
1835 msgid "Set expression for filtering filenames"
1836 msgstr ""
1838 msgid "&Files only"
1839 msgstr ""
1841 msgid "&Using shell patterns"
1842 msgstr "&Lietoj"
1844 msgid "&Case sensitive"
1845 msgstr ""
1847 #, c-format
1848 msgid "Link %s to:"
1849 msgstr ""
1851 msgid "Link"
1852 msgstr ""
1854 #, c-format
1855 msgid "link: %s"
1856 msgstr ""
1858 #, c-format
1859 msgid "symlink: %s"
1860 msgstr ""
1862 #, c-format
1863 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1864 msgstr ""
1866 msgid "View file"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Filename:"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Filtered view"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Filter command and arguments:"
1876 msgstr ""
1878 msgid "Create a new Directory"
1879 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
1881 msgid "Enter directory name:"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Select"
1885 msgstr ""
1887 msgid "Unselect"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Extension file edit"
1891 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
1893 msgid "Which extension file you want to edit?"
1894 msgstr ""
1896 msgid "&System Wide"
1897 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
1899 msgid "Highlighting groups file edit"
1900 msgstr ""
1902 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1903 msgstr ""
1905 msgid "Compare directories"
1906 msgstr ""
1908 msgid "Select compare method:"
1909 msgstr ""
1911 msgid "&Quick"
1912 msgstr "&Ātri"
1914 msgid "&Size only"
1915 msgstr "&Tikai izmērs"
1917 msgid "&Thorough"
1918 msgstr "&Pamatīgi"
1920 msgid ""
1921 "Both panels should be in the listing mode\n"
1922 "to use this command"
1923 msgstr ""
1925 msgid ""
1926 "Not an xterm or Linux console;\n"
1927 "the panels cannot be toggled."
1928 msgstr ""
1930 #, c-format
1931 msgid "Symlink `%s' points to:"
1932 msgstr ""
1934 msgid "Edit symlink"
1935 msgstr ""
1937 #, c-format
1938 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1939 msgstr ""
1941 #, c-format
1942 msgid "edit symlink: %s"
1943 msgstr ""
1945 #, c-format
1946 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1947 msgstr "`%s' nav simbolsaite"
1949 msgid "FTP to machine"
1950 msgstr ""
1952 msgid "SFTP to machine"
1953 msgstr ""
1955 msgid "Shell link to machine"
1956 msgstr ""
1958 msgid "SMB link to machine"
1959 msgstr ""
1961 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1962 msgstr ""
1964 msgid ""
1965 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1966 "files on: (F1 for details)"
1967 msgstr ""
1969 msgid "Setup"
1970 msgstr ""
1972 #, c-format
1973 msgid "Setup saved to %s"
1974 msgstr ""
1976 #, c-format
1977 msgid "Unable to save setup to %s"
1978 msgstr ""
1980 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1981 msgstr ""
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1986 "%s"
1987 msgstr ""
1989 msgid "Cannot read directory contents"
1990 msgstr ""
1992 msgid "Parameter"
1993 msgstr ""
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "Cannot create temporary command file\n"
1998 "%s"
1999 msgstr ""
2001 #, c-format
2002 msgid " %s%s file error"
2003 msgstr ""
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2008 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2009 "Commander package."
2010 msgstr ""
2012 #, c-format
2013 msgid "%s file error"
2014 msgstr ""
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2019 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2020 msgstr ""
2022 msgid "DialogTitle|Copy"
2023 msgstr ""
2025 msgid "DialogTitle|Move"
2026 msgstr ""
2028 msgid "DialogTitle|Delete"
2029 msgstr ""
2031 msgid "FileOperation|Copy"
2032 msgstr ""
2034 msgid "FileOperation|Move"
2035 msgstr ""
2037 msgid "FileOperation|Delete"
2038 msgstr ""
2040 #, no-c-format
2041 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2042 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2044 #, no-c-format
2045 msgid "%o %d %f%m"
2046 msgstr "%o %d %f%m"
2048 msgid "file"
2049 msgstr "failu"
2051 msgid "files"
2052 msgstr "failus"
2054 msgid "directory"
2055 msgstr "direktoriju"
2057 msgid "directories"
2058 msgstr "direktoriji"
2060 msgid "files/directories"
2061 msgstr "failus/direktorijas"
2063 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2064 msgid " with source mask:"
2065 msgstr " ar avota masku:"
2067 msgid "to:"
2068 msgstr "uz:"
2070 #, c-format
2071 msgid "%s?"
2072 msgstr ""
2074 msgid "Cannot make the hardlink"
2075 msgstr ""
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2080 "%s"
2081 msgstr ""
2083 msgid ""
2084 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2085 "\n"
2086 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2087 msgstr ""
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2092 "%s"
2093 msgstr ""
2095 msgid "&Abort"
2096 msgstr "&Atsaukt"
2098 msgid "Ski&p all"
2099 msgstr ""
2101 msgid "&Retry"
2102 msgstr "&Vēlreiz"
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2107 "Delete it recursively?"
2108 msgstr ""
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Background process:\n"
2113 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2114 "Delete it recursively?"
2115 msgstr ""
2117 msgid "Non&e"
2118 msgstr "n&Evienu"
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2123 "%s"
2124 msgstr ""
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "\"%s\"\n"
2129 "and\n"
2130 "\"%s\"\n"
2131 "are the same file"
2132 msgstr ""
2134 #, c-format
2135 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2136 msgstr ""
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2141 "%s"
2142 msgstr ""
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2147 "%s"
2148 msgstr ""
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2153 "%s"
2154 msgstr ""
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2159 "%s"
2160 msgstr ""
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2165 "%s"
2166 msgstr ""
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2171 "%s"
2172 msgstr ""
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2177 "%s"
2178 msgstr ""
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2183 "%s"
2184 msgstr ""
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2189 "%s"
2190 msgstr ""
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2195 "%s"
2196 msgstr ""
2198 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2199 msgstr ""
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2204 "%s"
2205 msgstr ""
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2210 "%s"
2211 msgstr ""
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2216 "%s"
2217 msgstr ""
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2222 "%s"
2223 msgstr ""
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2228 "%s"
2229 msgstr ""
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2234 "%s"
2235 msgstr ""
2237 msgid "(stalled)"
2238 msgstr "(staļļots)"
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2243 "%s"
2244 msgstr ""
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2249 "%s"
2250 msgstr ""
2252 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2253 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2255 msgid "&Keep"
2256 msgstr "&Paturēt"
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2261 "%s"
2262 msgstr ""
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2267 "%s"
2268 msgstr ""
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2273 "\"%s\""
2274 msgstr ""
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2279 "%s"
2280 msgstr ""
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2285 "%s"
2286 msgstr ""
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2291 "%s"
2292 msgstr ""
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "\"%s\"\n"
2297 "and\n"
2298 "\"%s\"\n"
2299 "are the same directory"
2300 msgstr ""
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2305 "%s"
2306 msgstr ""
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2311 "%s"
2312 msgstr ""
2314 msgid "Directory scanning"
2315 msgstr ""
2317 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2318 msgstr ""
2320 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2321 msgstr ""
2323 #, c-format
2324 msgid "%d:%02d.%02d"
2325 msgstr ""
2327 #, c-format
2328 msgid "ETA %s"
2329 msgstr ""
2331 #, c-format
2332 msgid "%.2f MB/s"
2333 msgstr ""
2335 #, c-format
2336 msgid "%.2f KB/s"
2337 msgstr ""
2339 #, c-format
2340 msgid "%ld B/s"
2341 msgstr ""
2343 msgid "Target file already exists!"
2344 msgstr ""
2346 #, c-format
2347 msgid "New     : %s, size %llu"
2348 msgstr ""
2350 #, c-format
2351 msgid "Existing: %s, size %llu"
2352 msgstr ""
2354 msgid "Overwrite this target?"
2355 msgstr "Pārrakstīt mērķi?"
2357 msgid "A&ppend"
2358 msgstr "pie&Vienot"
2360 msgid "&Reget"
2361 msgstr "&Pārdabūt"
2363 msgid "Overwrite all targets?"
2364 msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?"
2366 msgid "&Update"
2367 msgstr "&Atjaunināt"
2369 msgid "If &size differs"
2370 msgstr "ja i&Zmērs atšķiras"
2372 msgid "File exists"
2373 msgstr ""
2375 msgid "Background process: File exists"
2376 msgstr ""
2378 #, c-format
2379 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2380 msgstr ""
2382 #, c-format
2383 msgid "Files processed: %zu"
2384 msgstr ""
2386 #, c-format
2387 msgid "Time: %s %s"
2388 msgstr ""
2390 #, c-format
2391 msgid "Time: %s %s (%s)"
2392 msgstr ""
2394 #, c-format
2395 msgid "Time: %s"
2396 msgstr ""
2398 #, c-format
2399 msgid "Time: %s (%s)"
2400 msgstr ""
2402 #, c-format
2403 msgid " Total: %s "
2404 msgstr ""
2406 #, c-format
2407 msgid " Total: %s/%s "
2408 msgstr ""
2410 msgid "Source"
2411 msgstr "Avots"
2413 msgid "Target"
2414 msgstr "Mērķis"
2416 msgid "Deleting"
2417 msgstr "Dzēšana"
2419 msgid "Follow &links"
2420 msgstr ""
2422 msgid "Preserve &attributes"
2423 msgstr ""
2425 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2426 msgstr ""
2428 #, fuzzy
2429 msgid "&Stable symlinks"
2430 msgstr "&Stabilas Simbolsaites"
2432 msgid "&Background"
2433 msgstr "&Fonā"
2435 #, c-format
2436 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2437 msgstr ""
2439 msgid "&Chdir"
2440 msgstr "&Chdir"
2442 msgid "&Again"
2443 msgstr "%Atkal"
2445 msgid "&Suspend"
2446 msgstr "At&likt"
2448 msgid "Con&tinue"
2449 msgstr "Tu&rpināt"
2451 msgid "Pane&lize"
2452 msgstr "Pa&nelēt"
2454 msgid "&View - F3"
2455 msgstr "&Skatīt - F3"
2457 msgid "&Edit - F4"
2458 msgstr "&Rediģēt - F4"
2460 #, c-format
2461 msgid "Found: %ld"
2462 msgstr ""
2464 msgid "Malformed regular expression"
2465 msgstr ""
2467 msgid "File name:"
2468 msgstr ""
2470 msgid "&Find recursively"
2471 msgstr ""
2473 msgid "S&kip hidden"
2474 msgstr ""
2476 msgid "Content:"
2477 msgstr ""
2479 msgid "Sea&rch for content"
2480 msgstr ""
2482 msgid "Case sens&itive"
2483 msgstr ""
2485 msgid "A&ll charsets"
2486 msgstr ""
2488 msgid "Fir&st hit"
2489 msgstr ""
2491 msgid "&Tree"
2492 msgstr "&Koks"
2494 msgid "Find File"
2495 msgstr "Atrast Failu"
2497 msgid "Start at:"
2498 msgstr "Sāknēt iekš:"
2500 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2501 msgstr ""
2503 #, c-format
2504 msgid "Grepping in %s"
2505 msgstr "Grepoju iekš %s"
2507 msgid "Finished"
2508 msgstr "Babeigts"
2510 #, c-format
2511 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2512 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2513 msgstr[0] ""
2514 msgstr[1] ""
2515 msgstr[2] ""
2517 #, c-format
2518 msgid "Searching %s"
2519 msgstr "Meklēju %s"
2521 msgid "Searching"
2522 msgstr "Meklēju"
2524 msgid "Change &to"
2525 msgstr ""
2527 #, fuzzy
2528 msgid "&Free VFSs now"
2529 msgstr "At&brīvot VFS tūlīt"
2531 msgid "&Refresh"
2532 msgstr ""
2534 msgid "&Add current"
2535 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
2537 msgid "&Up"
2538 msgstr "&Augšup"
2540 msgid "New &group"
2541 msgstr ""
2543 msgid "New &entry"
2544 msgstr ""
2546 msgid "&Insert"
2547 msgstr "ie&Vietot"
2549 msgid "&Remove"
2550 msgstr "&Izņemt"
2552 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2553 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
2555 msgid "Active VFS directories"
2556 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
2558 msgid "Directory hotlist"
2559 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
2561 msgid "Top level group"
2562 msgstr ""
2564 msgid "Directory path"
2565 msgstr "Direktorija ceļš"
2567 #, c-format
2568 msgid "Moving %s"
2569 msgstr "Pārvietoju %s"
2571 msgid "Directory label"
2572 msgstr "Direktorija nosaukums"
2574 msgid "&Append"
2575 msgstr "pie&Likt"
2577 msgid "New hotlist entry"
2578 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
2580 msgid "Directory label:"
2581 msgstr ""
2583 msgid "Directory path:"
2584 msgstr ""
2586 msgid "New hotlist group"
2587 msgstr ""
2589 msgid "Name of new group:"
2590 msgstr ""
2592 #, c-format
2593 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2594 msgstr ""
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2599 "Remove it?"
2600 msgstr ""
2602 msgid "Hotlist Load"
2603 msgstr ""
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "MC was unable to write %s file,\n"
2608 "your old hotlist entries were not deleted"
2609 msgstr ""
2611 #, c-format
2612 msgid "Label for \"%s\":"
2613 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
2615 msgid "Add to hotlist"
2616 msgstr ""
2618 msgid "Information"
2619 msgstr ""
2621 #, c-format
2622 msgid "Midnight Commander %s"
2623 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
2625 #, c-format
2626 msgid "File: %s"
2627 msgstr "Fails: %s"
2629 msgid "No node information"
2630 msgstr "Nav mezglu informācijas"
2632 msgid "Free nodes:"
2633 msgstr ""
2635 msgid "No space information"
2636 msgstr "Nav vietas informācijas"
2638 #, c-format
2639 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2640 msgstr ""
2642 #, c-format
2643 msgid "Type:      %s"
2644 msgstr ""
2646 msgid "non-local vfs"
2647 msgstr "ne-vietējā vfs"
2649 #, c-format
2650 msgid "Device:    %s"
2651 msgstr "Iekārta:    %s"
2653 #, c-format
2654 msgid "Filesystem: %s"
2655 msgstr "Failsistēma: %s"
2657 #, c-format
2658 msgid "Accessed:  %s"
2659 msgstr "Apmeklēts:  %s"
2661 #, c-format
2662 msgid "Modified:  %s"
2663 msgstr "Modificēts:  %s"
2665 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2666 #, c-format
2667 msgid "Changed:   %s"
2668 msgstr ""
2670 #, c-format
2671 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2672 msgstr ""
2674 #, c-format
2675 msgid "Size:      %s"
2676 msgstr "Lielums:      %s"
2678 #, c-format
2679 msgid " (%ld block)"
2680 msgid_plural " (%ld blocks)"
2681 msgstr[0] ""
2682 msgstr[1] ""
2683 msgstr[2] ""
2685 #, c-format
2686 msgid "Owner:     %s/%s"
2687 msgstr "Īpašnieks:     %s/%s"
2689 #, c-format
2690 msgid "Links:     %d"
2691 msgstr "Saites:     %d"
2693 #, c-format
2694 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2695 msgstr "Režīms:      %s (%04o)"
2697 #, c-format
2698 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2699 msgstr "Vieta:  %Xh:%Xh"
2701 msgid "&Equal split"
2702 msgstr "&Vienāds sadalījums"
2704 #, fuzzy
2705 msgid "&Menubar visible"
2706 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
2708 msgid "Command &prompt"
2709 msgstr ""
2711 msgid "&Keybar visible"
2712 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
2714 msgid "H&intbar visible"
2715 msgstr ""
2717 msgid "&XTerm window title"
2718 msgstr ""
2720 msgid "&Show free space"
2721 msgstr ""
2723 msgid "Panel split"
2724 msgstr ""
2726 msgid "Console output"
2727 msgstr ""
2729 msgid "&Vertical"
2730 msgstr "&Vertikāli"
2732 msgid "&Horizontal"
2733 msgstr "&Horizontāli"
2735 msgid "Output lines:"
2736 msgstr ""
2738 msgid "Layout"
2739 msgstr "Izkārtojums"
2741 msgid "File listin&g"
2742 msgstr ""
2744 msgid "&Quick view"
2745 msgstr ""
2747 msgid "&Info"
2748 msgstr ""
2750 msgid "&Listing mode..."
2751 msgstr "&Saraksta režīms..."
2753 msgid "&Sort order..."
2754 msgstr "&Kārtotā secībā..."
2756 msgid "&Filter..."
2757 msgstr "&Filtrs..."
2759 msgid "&Encoding..."
2760 msgstr ""
2762 msgid "FT&P link..."
2763 msgstr "FT&P saite..."
2765 msgid "S&hell link..."
2766 msgstr ""
2768 msgid "S&FTP link..."
2769 msgstr ""
2771 msgid "SM&B link..."
2772 msgstr "SM&B saite..."
2774 msgid "Paneli&ze"
2775 msgstr ""
2777 msgid "&Rescan"
2778 msgstr ""
2780 msgid "&View"
2781 msgstr ""
2783 msgid "Vie&w file..."
2784 msgstr ""
2786 msgid "&Filtered view"
2787 msgstr ""
2789 msgid "&Copy"
2790 msgstr ""
2792 msgid "C&hmod"
2793 msgstr ""
2795 msgid "&Link"
2796 msgstr ""
2798 msgid "&Symlink"
2799 msgstr ""
2801 msgid "Relative symlin&k"
2802 msgstr ""
2804 msgid "Edit s&ymlink"
2805 msgstr ""
2807 msgid "Ch&own"
2808 msgstr ""
2810 msgid "&Advanced chown"
2811 msgstr ""
2813 msgid "&Rename/Move"
2814 msgstr ""
2816 msgid "&Mkdir"
2817 msgstr ""
2819 msgid "&Quick cd"
2820 msgstr ""
2822 msgid "Select &group"
2823 msgstr ""
2825 msgid "U&nselect group"
2826 msgstr ""
2828 msgid "&Invert selection"
2829 msgstr ""
2831 msgid "E&xit"
2832 msgstr ""
2834 msgid "&User menu"
2835 msgstr ""
2837 msgid "&Directory tree"
2838 msgstr "&Direktoriju koks"
2840 msgid "&Find file"
2841 msgstr ""
2843 msgid "S&wap panels"
2844 msgstr ""
2846 msgid "Switch &panels on/off"
2847 msgstr ""
2849 msgid "&Compare directories"
2850 msgstr ""
2852 msgid "C&ompare files"
2853 msgstr ""
2855 msgid "E&xternal panelize"
2856 msgstr ""
2858 msgid "Show directory s&izes"
2859 msgstr ""
2861 msgid "Command &history"
2862 msgstr ""
2864 msgid "Di&rectory hotlist"
2865 msgstr ""
2867 msgid "&Active VFS list"
2868 msgstr ""
2870 msgid "&Background jobs"
2871 msgstr ""
2873 msgid "Screen lis&t"
2874 msgstr ""
2876 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2877 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
2879 msgid "&Listing format edit"
2880 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
2882 msgid "Edit &extension file"
2883 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
2885 msgid "Edit &menu file"
2886 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
2888 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2889 msgstr ""
2891 msgid "&Configuration..."
2892 msgstr "&Konfigurācija..."
2894 msgid "&Layout..."
2895 msgstr "&Izkārtojums..."
2897 msgid "&Panel options..."
2898 msgstr ""
2900 msgid "C&onfirmation..."
2901 msgstr ""
2903 msgid "&Display bits..."
2904 msgstr "&Displeja biti..."
2906 msgid "&Virtual FS..."
2907 msgstr "&Virtuālā FS..."
2909 msgid "Panels:"
2910 msgstr ""
2912 #, c-format
2913 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2914 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2915 msgstr[0] ""
2916 msgstr[1] ""
2917 msgstr[2] ""
2919 msgid "The Midnight Commander"
2920 msgstr ""
2922 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2923 msgstr ""
2925 msgid "&Above"
2926 msgstr ""
2928 msgid "&Left"
2929 msgstr ""
2931 msgid "&Below"
2932 msgstr ""
2934 msgid "&Right"
2935 msgstr ""
2937 msgid "ButtonBar|Menu"
2938 msgstr ""
2940 msgid "ButtonBar|View"
2941 msgstr ""
2943 msgid "ButtonBar|RenMov"
2944 msgstr ""
2946 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2947 msgstr ""
2949 msgid "Memory exhausted!"
2950 msgstr ""
2952 msgid "&Never"
2953 msgstr "&Nekad"
2955 msgid "On dum&b terminals"
2956 msgstr ""
2958 msgid "Alwa&ys"
2959 msgstr "vien&Mēr"
2961 #, fuzzy
2962 msgid "File operations"
2963 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
2965 msgid "&Verbose operation"
2966 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
2968 msgid "Compute tota&ls"
2969 msgstr ""
2971 msgid "Classic pro&gressbar"
2972 msgstr ""
2974 msgid "Mkdi&r autoname"
2975 msgstr ""
2977 msgid "Preallocate &space"
2978 msgstr ""
2980 msgid "Esc key mode"
2981 msgstr ""
2983 msgid "S&ingle press"
2984 msgstr ""
2986 msgid "Timeout:"
2987 msgstr ""
2989 msgid "Pause after run"
2990 msgstr ""
2992 msgid "Use internal edi&t"
2993 msgstr ""
2995 msgid "Use internal vie&w"
2996 msgstr ""
2998 msgid "Auto m&enus"
2999 msgstr ""
3001 msgid "&Drop down menus"
3002 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
3004 msgid "Shell &patterns"
3005 msgstr ""
3007 msgid "Co&mplete: show all"
3008 msgstr ""
3010 msgid "Rotating d&ash"
3011 msgstr ""
3013 msgid "Cd follows lin&ks"
3014 msgstr ""
3016 msgid "Sa&fe delete"
3017 msgstr ""
3019 msgid "A&uto save setup"
3020 msgstr ""
3022 msgid "Configure options"
3023 msgstr "Konfigurēt opcijas"
3025 msgid "Case &insensitive"
3026 msgstr ""
3028 msgid "Use panel sort mo&de"
3029 msgstr ""
3031 msgid "Show mi&ni-status"
3032 msgstr ""
3034 msgid "Use SI si&ze units"
3035 msgstr ""
3037 msgid "Mi&x all files"
3038 msgstr ""
3040 msgid "Show &backup files"
3041 msgstr ""
3043 msgid "Show &hidden files"
3044 msgstr ""
3046 msgid "&Fast dir reload"
3047 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
3049 msgid "Ma&rk moves down"
3050 msgstr ""
3052 msgid "Re&verse files only"
3053 msgstr ""
3055 msgid "Simple s&wap"
3056 msgstr ""
3058 msgid "A&uto save panels setup"
3059 msgstr ""
3061 msgid "Navigation"
3062 msgstr ""
3064 msgid "L&ynx-like motion"
3065 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
3067 msgid "Pa&ge scrolling"
3068 msgstr ""
3070 msgid "&Mouse page scrolling"
3071 msgstr ""
3073 msgid "File highlight"
3074 msgstr ""
3076 msgid "File &types"
3077 msgstr ""
3079 msgid "&Permissions"
3080 msgstr ""
3082 msgid "Quick search"
3083 msgstr ""
3085 msgid "Panel options"
3086 msgstr ""
3088 msgid ""
3089 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3090 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3091 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3092 "the details."
3093 msgstr ""
3095 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3096 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3097 msgid "sort|u"
3098 msgstr ""
3100 msgid "&Unsorted"
3101 msgstr "&Nesakārtots"
3103 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3104 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3105 msgid "sort|n"
3106 msgstr ""
3108 msgid "&Name"
3109 msgstr "&Vārds"
3111 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3112 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3113 msgid "sort|v"
3114 msgstr ""
3116 msgid "&Version"
3117 msgstr ""
3119 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3120 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3121 msgid "sort|e"
3122 msgstr ""
3124 #, fuzzy
3125 msgid "E&xtension"
3126 msgstr "&Paplašinājums"
3128 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3129 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3130 msgid "sort|s"
3131 msgstr ""
3133 msgid "&Size"
3134 msgstr "&Lielums"
3136 msgid "Block Size"
3137 msgstr ""
3139 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3140 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3141 msgid "sort|m"
3142 msgstr ""
3144 msgid "&Modify time"
3145 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3147 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3148 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3149 msgid "sort|a"
3150 msgstr ""
3152 msgid "&Access time"
3153 msgstr "&Pieejas laiks"
3155 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3156 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3157 msgid "sort|h"
3158 msgstr ""
3160 msgid "C&hange time"
3161 msgstr ""
3163 msgid "Perm"
3164 msgstr "Atļ"
3166 msgid "Nl"
3167 msgstr "Nl"
3169 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3170 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3171 msgid "sort|i"
3172 msgstr ""
3174 msgid "&Inode"
3175 msgstr "&Inode"
3177 msgid "UID"
3178 msgstr "UID"
3180 msgid "GID"
3181 msgstr "GID"
3183 msgid "Owner"
3184 msgstr "Īpašnieks"
3186 msgid "Group"
3187 msgstr "Grupa"
3189 msgid "[dev]"
3190 msgstr ""
3192 msgid "UP--DIR"
3193 msgstr "AUGŠ--DIR"
3195 msgid "SYMLINK"
3196 msgstr ""
3198 msgid "SUB-DIR"
3199 msgstr "ZEM-DIR"
3201 msgid "<readlink failed>"
3202 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3204 #, c-format
3205 msgid "%s byte"
3206 msgid_plural "%s bytes"
3207 msgstr[0] ""
3208 msgstr[1] ""
3209 msgstr[2] ""
3211 #, c-format
3212 msgid "%s in %d file"
3213 msgid_plural "%s in %d files"
3214 msgstr[0] ""
3215 msgstr[1] ""
3216 msgstr[2] ""
3218 msgid "Panelize"
3219 msgstr ""
3221 msgid "Unknown tag on display format:"
3222 msgstr ""
3224 msgid "Do you really want to execute?"
3225 msgstr ""
3227 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3228 msgstr ""
3229 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3231 msgid "&Add new"
3232 msgstr "&Pievienot jaunu"
3234 msgid "External panelize"
3235 msgstr "Ārējā panelēšana"
3237 msgid "Other command"
3238 msgstr "Cita omanda"
3240 msgid "Command"
3241 msgstr "Komanda"
3243 msgid "Add to external panelize"
3244 msgstr ""
3246 msgid "Enter command label:"
3247 msgstr ""
3249 msgid "Cannot invoke command."
3250 msgstr "Nevar palais komandu."
3252 msgid "Pipe close failed"
3253 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3255 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3256 msgstr ""
3258 msgid "Modified git files"
3259 msgstr ""
3261 msgid "Find rejects after patching"
3262 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3264 msgid "Find *.orig after patching"
3265 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3267 msgid "Find SUID and SGID programs"
3268 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3273 "%s\n"
3274 msgstr ""
3275 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3276 "%s\n"
3278 #, c-format
3279 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3280 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3282 #, c-format
3283 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3284 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Cannot stat the destination\n"
3289 "%s"
3290 msgstr ""
3292 #, c-format
3293 msgid "Delete %s?"
3294 msgstr ""
3296 msgid "ButtonBar|Static"
3297 msgstr ""
3299 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3300 msgstr ""
3302 msgid "ButtonBar|Rescan"
3303 msgstr ""
3305 msgid "ButtonBar|Forget"
3306 msgstr ""
3308 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3309 msgstr ""
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "Cannot write to the %s file:\n"
3314 "%s\n"
3315 msgstr ""
3316 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3317 "%s\n"
3319 msgid "Debug"
3320 msgstr ""
3322 msgid "ERROR:"
3323 msgstr ""
3325 msgid "True:"
3326 msgstr ""
3328 msgid "False:"
3329 msgstr ""
3331 msgid "Error calling program"
3332 msgstr ""
3334 msgid "Warning -- ignoring file"
3335 msgstr ""
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3340 "Using it may compromise your security"
3341 msgstr ""
3342 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3343 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3345 msgid "Format error on file Extensions File"
3346 msgstr ""
3348 #, c-format
3349 msgid "The %%var macro has no default"
3350 msgstr ""
3352 #, c-format
3353 msgid "The %%var macro has no variable"
3354 msgstr ""
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "Cannot open file%s\n"
3359 "%s"
3360 msgstr ""
3362 #, c-format
3363 msgid "No suitable entries found in %s"
3364 msgstr ""
3366 msgid "User menu"
3367 msgstr ""
3369 msgid "Help file format error\n"
3370 msgstr ""
3372 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3373 msgstr ""
3375 #, c-format
3376 msgid "Cannot find node %s in help file"
3377 msgstr ""
3379 msgid "Help"
3380 msgstr "Palīdzība"
3382 msgid "ButtonBar|Index"
3383 msgstr ""
3385 msgid "ButtonBar|Prev"
3386 msgstr ""
3388 msgid "Learn keys"
3389 msgstr "Mācību taustiņi"
3391 msgid "Teach me a key"
3392 msgstr ""
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "Please press the %s\n"
3397 "and then wait until this message disappears.\n"
3398 "\n"
3399 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3400 "next to its button.\n"
3401 "\n"
3402 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3403 "and wait as well."
3404 msgstr ""
3405 "Lūdzu nospied %s\n"
3406 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3407 "\n"
3408 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3409 "blakus šai pogai.\n"
3410 "\n"
3411 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3412 "un uzgaidil."
3414 msgid "Cannot accept this key"
3415 msgstr ""
3417 #, c-format
3418 msgid "You have entered \"%s\""
3419 msgstr ""
3421 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3422 msgid "OK"
3423 msgstr "OK"
3425 msgid ""
3426 "It seems that all your keys already\n"
3427 "work fine. That's great."
3428 msgstr ""
3429 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3430 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3432 msgid "&Discard"
3433 msgstr "&Atsaukt"
3435 msgid ""
3436 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3437 "All your keys work well."
3438 msgstr ""
3439 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3440 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3442 msgid ""
3443 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3444 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3445 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3446 msgstr ""
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "Failed to run:\n"
3451 "%s\n"
3452 msgstr ""
3454 msgid "Home directory path is not absolute"
3455 msgstr ""
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "\n"
3460 "Failed while close:\n"
3461 "%s\n"
3462 msgstr ""
3464 msgid "Choose codepage"
3465 msgstr ""
3467 msgid "-  < No translation >"
3468 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3470 msgid "%b %e  %Y"
3471 msgstr "%b %e  %Y"
3473 msgid "%b %e %H:%M"
3474 msgstr "%b %e %H:%M"
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "Cannot save file %s:\n"
3479 "%s"
3480 msgstr ""
3482 msgid ""
3483 "GNU Midnight Commander is already\n"
3484 "running on this terminal.\n"
3485 "Subshell support will be disabled."
3486 msgstr ""
3488 #, c-format
3489 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3490 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3492 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3493 msgstr ""
3495 #, c-format
3496 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3497 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3499 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3500 msgstr ""
3502 msgid "Using the ncurses library\n"
3503 msgstr ""
3505 msgid "Using the ncursesw library\n"
3506 msgstr ""
3508 msgid "With builtin Editor\n"
3509 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
3511 msgid "With optional subshell support\n"
3512 msgstr ""
3514 msgid "With subshell support as default\n"
3515 msgstr ""
3517 msgid "With support for background operations\n"
3518 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
3520 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3521 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
3523 msgid "With mouse support on xterm\n"
3524 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
3526 msgid "With support for X11 events\n"
3527 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
3529 msgid "With internationalization support\n"
3530 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
3532 msgid "With multiple codepages support\n"
3533 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
3535 #, c-format
3536 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3537 msgstr ""
3539 #, c-format
3540 msgid "Virtual File Systems:"
3541 msgstr ""
3543 #, c-format
3544 msgid "Data types:"
3545 msgstr ""
3547 msgid "Root directory:"
3548 msgstr ""
3550 msgid "System data"
3551 msgstr ""
3553 msgid "Config directory:"
3554 msgstr ""
3556 msgid "Data directory:"
3557 msgstr ""
3559 #, fuzzy
3560 msgid "File extension handlers:"
3561 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3563 msgid "VFS plugins and scripts:"
3564 msgstr ""
3566 msgid "User data"
3567 msgstr ""
3569 msgid "Cache directory:"
3570 msgstr ""
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Cannot open cpio archive\n"
3575 "%s"
3576 msgstr ""
3577 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3578 "%s"
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Premature end of cpio archive\n"
3583 "%s"
3584 msgstr ""
3585 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3586 "%s"
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "Inconsistent hardlinks of\n"
3591 "%s\n"
3592 "in cpio archive\n"
3593 "%s"
3594 msgstr ""
3595 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3596 "%s\n"
3597 "iekš cpio archīva\n"
3598 "%s"
3600 #, c-format
3601 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3602 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3607 "%s"
3608 msgstr ""
3609 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3610 "%s"
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "Unexpected end of file\n"
3615 "%s"
3616 msgstr ""
3617 "Negaidītas faila beigas\n"
3618 "%s"
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "Cannot open %s archive\n"
3623 "%s"
3624 msgstr ""
3625 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
3626 "%s"
3628 msgid "Inconsistent extfs archive"
3629 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
3631 #, c-format
3632 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3633 msgstr ""
3635 #, c-format
3636 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3637 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
3639 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3640 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
3642 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3643 msgstr ""
3644 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
3646 #, c-format
3647 msgid "fish: Password is required for %s"
3648 msgstr ""
3650 msgid "fish: Sending password..."
3651 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
3653 msgid "fish: Sending initial line..."
3654 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
3656 msgid "fish: Handshaking version..."
3657 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
3659 msgid "fish: Getting host info..."
3660 msgstr ""
3662 #, c-format
3663 msgid "fish: Reading directory %s..."
3664 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
3666 #, c-format
3667 msgid "%s: done."
3668 msgstr "%s: izdarīts."
3670 #, c-format
3671 msgid "%s: failure"
3672 msgstr "%s: neveiksme"
3674 #, c-format
3675 msgid "fish: store %s: sending command..."
3676 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
3678 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3679 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
3681 msgid "fish: storing file"
3682 msgstr ""
3684 msgid "Aborting transfer..."
3685 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
3687 msgid "Error reported after abort."
3688 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
3690 msgid "Aborted transfer would be successful."
3691 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
3693 #, c-format
3694 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3695 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
3697 #, c-format
3698 msgid "FTP: Password required for %s"
3699 msgstr ""
3701 msgid "ftpfs: sending login name"
3702 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
3704 msgid "ftpfs: sending user password"
3705 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
3707 #, c-format
3708 msgid "FTP: Account required for user %s"
3709 msgstr ""
3711 msgid "Account:"
3712 msgstr ""
3714 msgid "ftpfs: sending user account"
3715 msgstr ""
3717 msgid "ftpfs: logged in"
3718 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
3720 #, c-format
3721 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3722 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
3724 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3725 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
3727 #, c-format
3728 msgid "ftpfs: %s"
3729 msgstr ""
3731 #, c-format
3732 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3733 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
3735 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3736 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
3738 #, c-format
3739 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3740 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
3742 #, c-format
3743 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3744 msgstr ""
3746 msgid "ftpfs: invalid address family"
3747 msgstr ""
3749 #, c-format
3750 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3751 msgstr ""
3753 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3754 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
3756 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3757 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
3759 #, c-format
3760 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3761 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
3763 msgid "ftpfs: abort failed"
3764 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
3766 msgid "ftpfs: CWD failed."
3767 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
3769 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3770 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
3772 msgid "Resolving symlink..."
3773 msgstr "eju pa simbolsaiti"
3775 #, c-format
3776 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3777 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
3779 msgid "(strict rfc959)"
3780 msgstr "(strict rfc959)"
3782 msgid "(chdir first)"
3783 msgstr "(chdir vispirms)"
3785 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3786 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
3788 msgid "ftpfs: storing file"
3789 msgstr ""
3791 msgid ""
3792 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3793 "Remove password or correct mode"
3794 msgstr ""
3796 #, c-format
3797 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3798 msgstr ""
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3803 "%s\n"
3804 msgstr ""
3805 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
3806 "%s\n"
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3811 "%s\n"
3812 msgstr ""
3813 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
3814 "%s\n"
3816 #, c-format
3817 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3818 msgstr ""
3820 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3821 msgstr ""
3823 msgid "sftp: Invalid host name."
3824 msgstr ""
3826 msgid "sftp: Invalid port value."
3827 msgstr ""
3829 #, c-format
3830 msgid "sftp: %s"
3831 msgstr ""
3833 #, c-format
3834 msgid "sftp: making connection to %s"
3835 msgstr ""
3837 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3838 msgstr ""
3840 #, c-format
3841 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3842 msgstr ""
3844 #, c-format
3845 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3846 msgstr ""
3848 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3849 msgstr ""
3851 #, c-format
3852 msgid "sftp: Enter password for %s "
3853 msgstr ""
3855 msgid "sftp: Password is empty."
3856 msgstr ""
3858 #, c-format
3859 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3860 msgstr ""
3862 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3863 msgstr ""
3865 #, c-format
3866 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3867 msgstr ""
3869 msgid "sftp: Listing done."
3870 msgstr ""
3872 #, c-format
3873 msgid "reconnect to %s failed"
3874 msgstr ""
3876 msgid "Authentication failed"
3877 msgstr ""
3879 #, c-format
3880 msgid "Error %s creating directory %s"
3881 msgstr ""
3883 #, c-format
3884 msgid "Error %s removing directory %s"
3885 msgstr ""
3887 #, c-format
3888 msgid "%s opening remote file %s"
3889 msgstr ""
3891 #, c-format
3892 msgid "%s removing remote file %s"
3893 msgstr ""
3895 #, c-format
3896 msgid "%s renaming files\n"
3897 msgstr ""
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "Cannot open tar archive\n"
3902 "%s"
3903 msgstr ""
3904 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
3905 "%s"
3907 msgid "Inconsistent tar archive"
3908 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
3910 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3911 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "%s\n"
3916 "doesn't look like a tar archive."
3917 msgstr ""
3919 msgid "undelfs: error"
3920 msgstr ""
3922 msgid "not enough memory"
3923 msgstr ""
3925 msgid "while allocating block buffer"
3926 msgstr ""
3928 #, c-format
3929 msgid "open_inode_scan: %d"
3930 msgstr ""
3932 #, c-format
3933 msgid "while starting inode scan %d"
3934 msgstr ""
3936 #, c-format
3937 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3938 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
3940 #, c-format
3941 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3942 msgstr ""
3944 msgid "no more memory while reallocating array"
3945 msgstr ""
3947 #, c-format
3948 msgid "while doing inode scan %d"
3949 msgstr ""
3951 #, c-format
3952 msgid "Cannot open file %s"
3953 msgstr ""
3955 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3956 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3961 "%s"
3962 msgstr ""
3964 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3965 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "Cannot load block bitmap from:\n"
3970 "%s"
3971 msgstr ""
3973 msgid "vfs_info is not fs!"
3974 msgstr ""
3976 msgid "You have to chdir to extract files first"
3977 msgstr ""
3979 msgid "while iterating over blocks"
3980 msgstr ""
3982 #, c-format
3983 msgid "Cannot open file \"%s\""
3984 msgstr ""
3986 msgid "Ext2lib error"
3987 msgstr ""
3989 msgid "Invalid value"
3990 msgstr ""
3992 msgid "Cannot spawn child process"
3993 msgstr ""
3995 msgid "Empty output from child filter"
3996 msgstr ""
3998 msgid "&Line number (decimal)"
3999 msgstr ""
4001 msgid "Pe&rcents"
4002 msgstr ""
4004 msgid "&Decimal offset"
4005 msgstr ""
4007 msgid "He&xadecimal offset"
4008 msgstr ""
4010 msgid "Goto"
4011 msgstr "Ietuz"
4013 msgid "ButtonBar|Ascii"
4014 msgstr ""
4016 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4017 msgstr ""
4019 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4020 msgstr ""
4022 msgid "ButtonBar|Wrap"
4023 msgstr ""
4025 msgid "ButtonBar|Hex"
4026 msgstr ""
4028 msgid "ButtonBar|Goto"
4029 msgstr ""
4031 msgid "ButtonBar|Raw"
4032 msgstr ""
4034 msgid "ButtonBar|Parse"
4035 msgstr ""
4037 msgid "ButtonBar|Unform"
4038 msgstr ""
4040 msgid "ButtonBar|Format"
4041 msgstr ""
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "Error while closing the file:\n"
4046 "%s\n"
4047 "Data may have been written or not"
4048 msgstr ""
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "Cannot save file:\n"
4053 "%s"
4054 msgstr ""
4056 msgid "File was modified. Save with exit?"
4057 msgstr ""
4059 msgid "&Cancel quit"
4060 msgstr ""
4062 msgid ""
4063 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4064 "Save modified file?"
4065 msgstr ""
4067 msgid "View: "
4068 msgstr ""
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "Cannot open \"%s\"\n"
4073 "%s"
4074 msgstr ""
4076 msgid "Cannot view: not a regular file"
4077 msgstr ""
4079 msgid "Seeking to search result"
4080 msgstr ""
4082 msgid "Search done"
4083 msgstr ""
4085 msgid "Continue from beginning?"
4086 msgstr ""
4088 #~ msgid "On"
4089 #~ msgstr "Ieslēgts"
4091 #~ msgid "Mode"
4092 #~ msgstr "Režīms"
4094 #~ msgid "%6d of %d"
4095 #~ msgstr "%6d no %d"
4097 #~ msgid "sec"
4098 #~ msgstr "sek"
4100 #~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4101 #~ msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi"
4103 #~ msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie "
4106 #~ "trūkstošajiem"
4108 #~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4109 #~ msgstr ""
4110 #~ "taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab."