Merge branch '4524_cleanup'
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blobaea0ff5e6268c933077808c7e25e28d80f1a6543
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 16:41+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
14 "Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/lv/)\n"
15 "Language: lv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20 "2);\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 msgid ""
77 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
78 "hex)"
79 msgstr ""
81 msgid "Invalid character"
82 msgstr ""
84 msgid "Unmatched quotes character"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Hex pattern error at position %d:\n"
90 "%s."
91 msgstr ""
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr ""
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr ""
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
100 msgstr ""
102 #, c-format
103 msgid "Invalid token number %d"
104 msgstr ""
106 msgid "Regular expression error"
107 msgstr ""
109 msgid "No&rmal"
110 msgstr ""
112 msgid "Re&gular expression"
113 msgstr ""
115 msgid "He&xadecimal"
116 msgstr ""
118 msgid "Wil&dcard search"
119 msgstr ""
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
125 msgstr ""
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
131 msgstr ""
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
136 "%s\n"
137 "Default skin has been loaded"
138 msgstr ""
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
143 "on non-256 colors terminal.\n"
144 "Default skin has been loaded"
145 msgstr ""
147 msgid "True color not supported with ncurses."
148 msgstr ""
150 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
151 msgstr ""
153 msgid "True color not supported in this slang version."
154 msgstr ""
156 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
157 msgstr ""
159 msgid "Escape"
160 msgstr ""
162 msgid "Function key 1"
163 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
165 msgid "Function key 2"
166 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
168 msgid "Function key 3"
169 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
171 msgid "Function key 4"
172 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
174 msgid "Function key 5"
175 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
177 msgid "Function key 6"
178 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
180 msgid "Function key 7"
181 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
183 msgid "Function key 8"
184 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
186 msgid "Function key 9"
187 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
189 msgid "Function key 10"
190 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
192 msgid "Function key 11"
193 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
195 msgid "Function key 12"
196 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
198 msgid "Function key 13"
199 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
201 msgid "Function key 14"
202 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
204 msgid "Function key 15"
205 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
207 msgid "Function key 16"
208 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
210 msgid "Function key 17"
211 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
213 msgid "Function key 18"
214 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
216 msgid "Function key 19"
217 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
219 msgid "Function key 20"
220 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
222 msgid "Completion/M-tab"
223 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
225 msgid "BackTab/S-tab"
226 msgstr ""
228 msgid "Backspace"
229 msgstr ""
231 msgid "Up arrow"
232 msgstr ""
234 msgid "Down arrow"
235 msgstr ""
237 msgid "Left arrow"
238 msgstr ""
240 msgid "Right arrow"
241 msgstr ""
243 msgid "Insert"
244 msgstr ""
246 msgid "Delete"
247 msgstr ""
249 msgid "Home"
250 msgstr ""
252 msgid "End key"
253 msgstr "End taustiņš"
255 msgid "Page Up"
256 msgstr ""
258 msgid "Page Down"
259 msgstr ""
261 msgid "/ on keypad"
262 msgstr ""
264 msgid "* on keypad"
265 msgstr "* uz klaviatūras"
267 msgid "- on keypad"
268 msgstr "- uz klaviatūras"
270 msgid "+ on keypad"
271 msgstr "+ uz klaviatūras"
273 msgid "Left arrow keypad"
274 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
276 msgid "Right arrow keypad"
277 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
279 msgid "Up arrow keypad"
280 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
282 msgid "Down arrow keypad"
283 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
285 msgid "Home on keypad"
286 msgstr "Home uz klaviatūras"
288 msgid "End on keypad"
289 msgstr "End uz klaviatūras"
291 msgid "Page Down keypad"
292 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
294 msgid "Page Up keypad"
295 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
297 msgid "Insert on keypad"
298 msgstr "Insert uz klaviatūras"
300 msgid "Delete on keypad"
301 msgstr "Delete uz klaviatūras"
303 msgid "Enter on keypad"
304 msgstr "Enter uz klaviatūras"
306 msgid "Function key 21"
307 msgstr ""
309 msgid "Function key 22"
310 msgstr ""
312 msgid "Function key 23"
313 msgstr ""
315 msgid "Function key 24"
316 msgstr ""
318 msgid "A1 key"
319 msgstr ""
321 msgid "C1 key"
322 msgstr ""
324 msgid "Asterisk"
325 msgstr ""
327 msgid "Minus"
328 msgstr ""
330 msgid "Plus"
331 msgstr ""
333 msgid "Dot"
334 msgstr ""
336 msgid "Less than"
337 msgstr ""
339 msgid "Great than"
340 msgstr ""
342 msgid "Equal"
343 msgstr ""
345 msgid "Comma"
346 msgstr ""
348 msgid "Apostrophe"
349 msgstr ""
351 msgid "Colon"
352 msgstr ""
354 msgid "Semicolon"
355 msgstr ""
357 msgid "Exclamation mark"
358 msgstr ""
360 msgid "Question mark"
361 msgstr ""
363 msgid "Ampersand"
364 msgstr ""
366 msgid "Dollar sign"
367 msgstr ""
369 msgid "Quotation mark"
370 msgstr ""
372 msgid "Percent sign"
373 msgstr ""
375 msgid "Caret"
376 msgstr ""
378 msgid "Tilda"
379 msgstr ""
381 msgid "Prime"
382 msgstr ""
384 msgid "Underline"
385 msgstr ""
387 msgid "Understrike"
388 msgstr ""
390 msgid "Pipe"
391 msgstr ""
393 msgid "Left parenthesis"
394 msgstr ""
396 msgid "Right parenthesis"
397 msgstr ""
399 msgid "Left bracket"
400 msgstr ""
402 msgid "Right bracket"
403 msgstr ""
405 msgid "Left brace"
406 msgstr ""
408 msgid "Right brace"
409 msgstr ""
411 msgid "Enter"
412 msgstr ""
414 msgid "Tab key"
415 msgstr ""
417 msgid "Space key"
418 msgstr ""
420 msgid "Slash key"
421 msgstr ""
423 msgid "Backslash key"
424 msgstr ""
426 msgid "Number sign #"
427 msgstr ""
429 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
430 msgid "At sign"
431 msgstr ""
433 msgid "Ctrl"
434 msgstr ""
436 msgid "Alt"
437 msgstr ""
439 msgid "Shift"
440 msgstr ""
442 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
443 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
445 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
446 msgstr ""
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "\n"
451 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
452 msgstr ""
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "\n"
457 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
458 msgstr ""
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "\n"
463 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
464 msgstr ""
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
469 "Check the TERM environment variable.\n"
470 msgstr ""
471 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
472 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
474 msgid "B"
475 msgstr ""
477 msgid "kB"
478 msgstr ""
480 msgid "KiB"
481 msgstr ""
483 msgid "MB"
484 msgstr ""
486 msgid "MiB"
487 msgstr ""
489 msgid "GB"
490 msgstr ""
492 msgid "GiB"
493 msgstr ""
495 msgid "Cannot create pipe descriptor"
496 msgstr ""
498 msgid "Cannot create pipe streams"
499 msgstr ""
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
504 "%s"
505 msgstr ""
507 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
508 msgstr ""
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Unexpected error in waitpid():\n"
513 "%s"
514 msgstr ""
516 #, c-format
517 msgid "Directory cache expired for %s"
518 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
520 #, c-format
521 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
522 msgstr ""
524 #, c-format
525 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
526 msgstr ""
528 msgid "Starting linear transfer..."
529 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
531 msgid "Getting file"
532 msgstr "Dabūjam failu"
534 msgid "Changes to file lost"
535 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
537 #, c-format
538 msgid "%s is not a directory\n"
539 msgstr ""
541 #, c-format
542 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
543 msgstr ""
545 #, c-format
546 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
547 msgstr ""
549 #, c-format
550 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
551 msgstr ""
553 #, c-format
554 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
555 msgstr ""
557 #, c-format
558 msgid "Temporary files will not be created\n"
559 msgstr ""
561 msgid "Press any key to continue..."
562 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
564 msgid "Cannot parse:"
565 msgstr "Nevar izanalizēt:"
567 msgid "More parsing errors will be ignored."
568 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
570 msgid "Internal error:"
571 msgstr "Iekšējā kļūda:"
573 msgid "Password:"
574 msgstr "Parole:"
576 msgid "Screens"
577 msgstr ""
579 msgid "History"
580 msgstr ""
582 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
583 msgid "DialogTitle|History cleanup"
584 msgstr ""
586 msgid "Do you want clean this history?"
587 msgstr ""
589 msgid "&Yes"
590 msgstr "&Jā"
592 msgid "&No"
593 msgstr "&Nē"
595 msgid "&OK"
596 msgstr "&Labi"
598 msgid "&Cancel"
599 msgstr "&Atsaukt"
601 msgid "Background process:"
602 msgstr "Fona process:"
604 msgid "Error"
605 msgstr "Kļūda"
607 #, c-format
608 msgid "%s (%d)"
609 msgstr ""
611 msgid "&Abort"
612 msgstr "&Atsaukt"
614 msgid "Displays the current version"
615 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
617 msgid "Print data directory"
618 msgstr ""
620 msgid "Print extended info about used data directories"
621 msgstr ""
623 msgid "Print configure options"
624 msgstr ""
626 msgid "Print last working directory to specified file"
627 msgstr ""
629 msgid "<file>"
630 msgstr ""
632 msgid "Enables subshell support (default)"
633 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
635 msgid "Disables subshell support"
636 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
638 msgid "Log ftp dialog to specified file"
639 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
641 msgid "Launches the file viewer on a file"
642 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
644 msgid "Edit files"
645 msgstr ""
647 msgid "<file> ..."
648 msgstr ""
650 msgid "Forces xterm features"
651 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
653 msgid "Disable X11 support"
654 msgstr ""
656 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
657 msgstr ""
659 msgid "Disable mouse support in text version"
660 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
662 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
663 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
665 msgid "To run on slow terminals"
666 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
668 msgid "Use stickchars to draw"
669 msgstr ""
671 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
672 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
674 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
675 msgstr ""
677 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
678 msgstr ""
680 msgid "Requests to run in black and white"
681 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
683 msgid "Request to run in color mode"
684 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
686 msgid "Specifies a color configuration"
687 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
689 msgid "<string>"
690 msgstr ""
692 msgid "Show mc with specified skin"
693 msgstr ""
695 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
696 msgid ""
697 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
698 "\n"
699 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
700 "\n"
701 " Keywords:\n"
702 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
703 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
704 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
705 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
706 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
707 "                 errdhotfocus\n"
708 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
709 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
710 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
711 "editnonprintable,\n"
712 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
713 "                 editframedrag\n"
714 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
715 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
716 msgstr ""
718 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
719 msgid ""
720 "Standard Colors:\n"
721 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
722 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
723 "   brightcyan, lightgray and white\n"
724 "\n"
725 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
726 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
727 "\n"
728 "Attributes:\n"
729 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
730 msgstr ""
732 msgid "Color options"
733 msgstr ""
735 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
736 msgstr ""
738 msgid "file"
739 msgstr "failu"
741 msgid "file1 file2"
742 msgstr ""
744 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
745 msgstr ""
747 msgid ""
748 "\n"
749 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
750 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
751 msgstr ""
753 #, c-format
754 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
755 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
757 msgid "Main options"
758 msgstr ""
760 msgid "Terminal options"
761 msgstr ""
763 msgid "Arguments parse error!"
764 msgstr ""
766 msgid "MC is built without builtin editor."
767 msgstr ""
769 msgid "No arguments given to the viewer."
770 msgstr ""
772 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
773 msgstr ""
775 msgid "Background protocol error"
776 msgstr ""
778 msgid "Reading failed"
779 msgstr ""
781 msgid "Background process error"
782 msgstr ""
784 msgid "Unknown error in child"
785 msgstr ""
787 msgid "Child died unexpectedly"
788 msgstr ""
790 msgid ""
791 "Background process sent us a request for more arguments\n"
792 "than we can handle."
793 msgstr ""
795 msgid "&Dismiss"
796 msgstr "&Atcelt"
798 msgid "Enter search string:"
799 msgstr ""
801 msgid "Cas&e sensitive"
802 msgstr ""
804 msgid "&Backwards"
805 msgstr "at&Pakaļ"
807 msgid "&Whole words"
808 msgstr ""
810 msgid "&All charsets"
811 msgstr ""
813 msgid "Search"
814 msgstr "Meklēt"
816 msgid "Search is disabled"
817 msgstr ""
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Cannot create temporary diff file\n"
822 "%s"
823 msgstr ""
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Cannot create backup file\n"
828 "%s%s\n"
829 "%s"
830 msgstr ""
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "Cannot create temporary merge file\n"
835 "%s"
836 msgstr ""
838 msgid "&Fastest (Assume large files)"
839 msgstr ""
841 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
842 msgstr ""
844 msgid "Diff algorithm"
845 msgstr ""
847 msgid "Diff extra options"
848 msgstr ""
850 msgid "&Ignore case"
851 msgstr ""
853 msgid "Ignore tab &expansion"
854 msgstr ""
856 msgid "Ignore &space change"
857 msgstr ""
859 msgid "Ignore all &whitespace"
860 msgstr ""
862 msgid "Strip &trailing carriage return"
863 msgstr ""
865 msgid "Diff Options"
866 msgstr ""
868 msgid "Edit"
869 msgstr ""
871 msgid "Edit is disabled"
872 msgstr ""
874 msgid "Goto line (left)"
875 msgstr ""
877 msgid "Goto line (right)"
878 msgstr ""
880 msgid "Enter line:"
881 msgstr ""
883 msgid "ButtonBar|Help"
884 msgstr ""
886 msgid "ButtonBar|Save"
887 msgstr ""
889 msgid "ButtonBar|Edit"
890 msgstr ""
892 msgid "ButtonBar|Merge"
893 msgstr ""
895 msgid "ButtonBar|Search"
896 msgstr ""
898 msgid "ButtonBar|Options"
899 msgstr ""
901 msgid "ButtonBar|Quit"
902 msgstr ""
904 msgid "Quit"
905 msgstr "Iziet"
907 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
908 msgstr ""
910 msgid ""
911 "Midnight Commander is being shut down.\n"
912 "Save modified file(s)?"
913 msgstr ""
915 msgid "Diff:"
916 msgstr ""
918 #, c-format
919 msgid "\"%s\" is a directory"
920 msgstr ""
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Cannot stat \"%s\"\n"
925 "%s"
926 msgstr ""
928 msgid "Diff viewer: invalid mode"
929 msgstr ""
931 msgid "Two files are needed to compare"
932 msgstr ""
934 #, c-format
935 msgid "Loading: %3d%%"
936 msgstr ""
938 msgid "Loading..."
939 msgstr ""
941 #, c-format
942 msgid "Cannot open %s for reading"
943 msgstr ""
945 msgid "Load file"
946 msgstr ""
948 #, c-format
949 msgid "Error reading %s"
950 msgstr ""
952 #, c-format
953 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
954 msgstr ""
956 #, c-format
957 msgid "\"%s\" is not a regular file"
958 msgstr ""
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "File \"%s\" is too large.\n"
963 "Open it anyway?"
964 msgstr ""
966 msgid "Warning"
967 msgstr "Brīdinājums"
969 #, c-format
970 msgid "Error reading from pipe: %s"
971 msgstr ""
973 #, c-format
974 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
975 msgstr ""
977 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
978 msgstr ""
980 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
981 msgstr ""
983 #, c-format
984 msgid "Error writing to pipe: %s"
985 msgstr ""
987 #, c-format
988 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
989 msgstr ""
991 #, c-format
992 msgid "Cannot open file for writing: %s"
993 msgstr ""
995 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
996 msgstr ""
998 msgid "C&ontinue"
999 msgstr ""
1001 msgid "&Do not change"
1002 msgstr ""
1004 msgid "&Unix format (LF)"
1005 msgstr ""
1007 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1008 msgstr ""
1010 msgid "&Macintosh format (CR)"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Enter file name:"
1014 msgstr ""
1016 msgid "Change line breaks to:"
1017 msgstr ""
1019 msgid "Save As"
1020 msgstr ""
1022 msgid "&Quick save"
1023 msgstr ""
1025 msgid "&Safe save"
1026 msgstr ""
1028 msgid "&Do backups with following extension:"
1029 msgstr ""
1031 msgid "Check &POSIX new line"
1032 msgstr ""
1034 msgid "Edit Save Mode"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Save as"
1038 msgstr ""
1040 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1041 msgstr ""
1043 msgid "A file already exists with this name"
1044 msgstr ""
1046 msgid "&Overwrite"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Cannot save file"
1050 msgstr ""
1052 #, c-format
1053 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1054 msgstr ""
1056 msgid "Save file"
1057 msgstr ""
1059 msgid "&Save"
1060 msgstr "&Saglabāt"
1062 msgid "Load"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Syntax file edit"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1069 msgstr ""
1071 msgid "&User"
1072 msgstr "&Lietotājs"
1074 msgid "&System wide"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Menu edit"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1081 msgstr ""
1083 msgid "&Local"
1084 msgstr "&Vietēji"
1086 msgid "[NoName]"
1087 msgstr ""
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "File %s was modified.\n"
1092 "Save before close?"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Close file"
1096 msgstr ""
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1101 "Save modified file %s?"
1102 msgstr ""
1104 msgid "This function is not implemented"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Copy to clipboard"
1108 msgstr ""
1110 msgid "Unable to save to file"
1111 msgstr ""
1113 msgid "Cut to clipboard"
1114 msgstr ""
1116 msgid "Goto line"
1117 msgstr ""
1119 msgid "Save block"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Insert file"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Cannot insert file"
1126 msgstr ""
1128 msgid "Sort block"
1129 msgstr ""
1131 msgid "You must first highlight a block of text"
1132 msgstr ""
1134 msgid "Run sort"
1135 msgstr ""
1137 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1138 msgstr ""
1140 msgid "Sort"
1141 msgstr ""
1143 msgid "Cannot execute sort command"
1144 msgstr ""
1146 #, c-format
1147 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1148 msgstr ""
1150 msgid "Paste output of external command"
1151 msgstr ""
1153 msgid "Enter shell command(s):"
1154 msgstr ""
1156 msgid "External command"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Cannot execute command"
1160 msgstr ""
1162 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1163 msgstr ""
1165 msgid "To"
1166 msgstr ""
1168 msgid "Subject"
1169 msgstr ""
1171 msgid "Copies to"
1172 msgstr ""
1174 msgid "Mail"
1175 msgstr ""
1177 msgid "Insert literal"
1178 msgstr ""
1180 msgid "Press any key:"
1181 msgstr ""
1183 msgid ""
1184 "Current text was modified without a file save.\n"
1185 "Continue discards these changes."
1186 msgstr ""
1188 msgid "Cancel"
1189 msgstr "Atsaukt"
1191 msgid "Collect completions"
1192 msgstr ""
1194 msgid "NoName"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Save macro"
1198 msgstr ""
1200 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1201 msgstr ""
1203 msgid "Delete macro"
1204 msgstr ""
1206 msgid "Press macro hotkey:"
1207 msgstr ""
1209 msgid "Macro not deleted"
1210 msgstr ""
1212 msgid "Repeat last commands"
1213 msgstr ""
1215 msgid "Repeat times:"
1216 msgstr ""
1218 msgid "&Open file..."
1219 msgstr "&Atvērt failu..."
1221 msgid "&New"
1222 msgstr ""
1224 msgid "&Close"
1225 msgstr ""
1227 msgid "&History..."
1228 msgstr ""
1230 msgid "Save &as..."
1231 msgstr ""
1233 msgid "&Insert file..."
1234 msgstr ""
1236 msgid "Cop&y to file..."
1237 msgstr ""
1239 msgid "&User menu..."
1240 msgstr ""
1242 msgid "A&bout..."
1243 msgstr ""
1245 msgid "&Quit"
1246 msgstr "I&Ziet"
1248 msgid "&Undo"
1249 msgstr ""
1251 msgid "&Redo"
1252 msgstr ""
1254 msgid "&Toggle ins/overw"
1255 msgstr ""
1257 msgid "To&ggle mark"
1258 msgstr ""
1260 msgid "&Mark columns"
1261 msgstr ""
1263 msgid "Mark &all"
1264 msgstr ""
1266 msgid "Unmar&k"
1267 msgstr ""
1269 msgid "Cop&y"
1270 msgstr ""
1272 msgid "Mo&ve"
1273 msgstr ""
1275 msgid "&Delete"
1276 msgstr "&Dzēst"
1278 msgid "Co&py to clipfile"
1279 msgstr ""
1281 msgid "&Cut to clipfile"
1282 msgstr ""
1284 msgid "Pa&ste from clipfile"
1285 msgstr ""
1287 msgid "&Beginning"
1288 msgstr ""
1290 msgid "&End"
1291 msgstr ""
1293 msgid "&Search..."
1294 msgstr ""
1296 msgid "Search &again"
1297 msgstr ""
1299 msgid "&Replace..."
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Toggle bookmark"
1303 msgstr ""
1305 msgid "&Next bookmark"
1306 msgstr ""
1308 msgid "&Prev bookmark"
1309 msgstr ""
1311 msgid "&Flush bookmarks"
1312 msgstr ""
1314 msgid "&Go to line..."
1315 msgstr ""
1317 msgid "&Toggle line state"
1318 msgstr ""
1320 msgid "Go to matching &bracket"
1321 msgstr ""
1323 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1324 msgstr ""
1326 msgid "&Find declaration"
1327 msgstr ""
1329 msgid "Back from &declaration"
1330 msgstr ""
1332 msgid "For&ward to declaration"
1333 msgstr ""
1335 msgid "Encod&ing..."
1336 msgstr ""
1338 msgid "&Refresh screen"
1339 msgstr ""
1341 msgid "&Start/Stop record macro"
1342 msgstr ""
1344 msgid "Delete macr&o..."
1345 msgstr ""
1347 msgid "Record/Repeat &actions"
1348 msgstr ""
1350 msgid "S&pell check"
1351 msgstr ""
1353 msgid "C&heck word"
1354 msgstr ""
1356 msgid "Change spelling &language..."
1357 msgstr ""
1359 msgid "&Mail..."
1360 msgstr ""
1362 msgid "Insert &literal..."
1363 msgstr ""
1365 msgid "Insert &date/time"
1366 msgstr ""
1368 msgid "&Format paragraph"
1369 msgstr ""
1371 msgid "&Sort..."
1372 msgstr ""
1374 msgid "&Paste output of..."
1375 msgstr ""
1377 msgid "&External formatter"
1378 msgstr ""
1380 msgid "&Move"
1381 msgstr "&Pārvietot"
1383 msgid "&Resize"
1384 msgstr ""
1386 msgid "&Toggle fullscreen"
1387 msgstr ""
1389 msgid "&Next"
1390 msgstr ""
1392 msgid "&Previous"
1393 msgstr ""
1395 msgid "&List..."
1396 msgstr ""
1398 msgid "&General..."
1399 msgstr ""
1401 msgid "Save &mode..."
1402 msgstr ""
1404 msgid "Learn &keys..."
1405 msgstr ""
1407 msgid "Syntax &highlighting..."
1408 msgstr ""
1410 msgid "S&yntax file"
1411 msgstr ""
1413 msgid "&Menu file"
1414 msgstr ""
1416 msgid "&Save setup"
1417 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1419 msgid "&File"
1420 msgstr ""
1422 msgid "&Edit"
1423 msgstr ""
1425 msgid "&Search"
1426 msgstr ""
1428 msgid "&Command"
1429 msgstr ""
1431 msgid "For&mat"
1432 msgstr ""
1434 msgid "&Window"
1435 msgstr ""
1437 msgid "&Options"
1438 msgstr ""
1440 msgid "&None"
1441 msgstr ""
1443 msgid "&Dynamic paragraphing"
1444 msgstr ""
1446 msgid "Type &writer wrap"
1447 msgstr ""
1449 msgid "Wrap mode"
1450 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1452 msgid "Tabulation"
1453 msgstr ""
1455 msgid "&Fake half tabs"
1456 msgstr ""
1458 msgid "&Backspace through tabs"
1459 msgstr ""
1461 msgid "Fill tabs with &spaces"
1462 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1464 msgid "Tab spacing:"
1465 msgstr ""
1467 msgid "Other options"
1468 msgstr ""
1470 msgid "&Return does autoindent"
1471 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1473 msgid "Confir&m before saving"
1474 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1476 msgid "Save file &position"
1477 msgstr ""
1479 msgid "&Visible trailing spaces"
1480 msgstr ""
1482 msgid "Visible &tabs"
1483 msgstr ""
1485 msgid "Synta&x highlighting"
1486 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1488 msgid "C&ursor after inserted block"
1489 msgstr ""
1491 msgid "Pers&istent selection"
1492 msgstr ""
1494 msgid "Cursor be&yond end of line"
1495 msgstr ""
1497 msgid "&Group undo"
1498 msgstr ""
1500 msgid "Word wrap line length:"
1501 msgstr ""
1503 msgid "Editor options"
1504 msgstr ""
1506 msgid "In se&lection"
1507 msgstr ""
1509 msgid "&Find all"
1510 msgstr ""
1512 msgid "Enter replacement string:"
1513 msgstr ""
1515 msgid "Replace"
1516 msgstr ""
1518 msgid "Replace with:"
1519 msgstr ""
1521 msgid "&Replace"
1522 msgstr "&Aizvietot"
1524 msgid "A&ll"
1525 msgstr "vi&Si"
1527 msgid "&Skip"
1528 msgstr "&Izlaist"
1530 msgid "Confirm replace"
1531 msgstr ""
1533 #, c-format
1534 msgid "Searching %s: %3d%%"
1535 msgstr ""
1537 #, c-format
1538 msgid "Searching %s"
1539 msgstr "Meklēju %s"
1541 #, c-format
1542 msgid "%ld replacements made"
1543 msgstr ""
1545 msgid ""
1546 "A user friendly text editor\n"
1547 "written for the Midnight Commander."
1548 msgstr ""
1550 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1551 msgstr ""
1553 msgid "About"
1554 msgstr ""
1556 msgid "Open files"
1557 msgstr ""
1559 msgid "Edit: "
1560 msgstr ""
1562 msgid "ButtonBar|Mark"
1563 msgstr ""
1565 msgid "ButtonBar|Replac"
1566 msgstr ""
1568 msgid "ButtonBar|Copy"
1569 msgstr ""
1571 msgid "ButtonBar|Move"
1572 msgstr ""
1574 msgid "ButtonBar|Delete"
1575 msgstr ""
1577 msgid "ButtonBar|PullDn"
1578 msgstr ""
1580 msgid "Breton"
1581 msgstr ""
1583 msgid "Czech"
1584 msgstr ""
1586 msgid "Welsh"
1587 msgstr ""
1589 msgid "Danish"
1590 msgstr ""
1592 msgid "German"
1593 msgstr ""
1595 msgid "Greek"
1596 msgstr ""
1598 msgid "English"
1599 msgstr ""
1601 msgid "British English"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Canadian English"
1605 msgstr ""
1607 msgid "American English"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Esperanto"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Spanish"
1614 msgstr ""
1616 msgid "Faroese"
1617 msgstr ""
1619 msgid "French"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Italian"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Dutch"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Norwegian"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Polish"
1632 msgstr ""
1634 msgid "Portuguese"
1635 msgstr ""
1637 msgid "Romanian"
1638 msgstr ""
1640 msgid "Russian"
1641 msgstr ""
1643 msgid "Slovak"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Swedish"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Ukrainian"
1650 msgstr ""
1652 msgid "&Add word"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Language"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Misspelled"
1659 msgstr ""
1661 msgid "Check word"
1662 msgstr ""
1664 msgid "Suggest"
1665 msgstr ""
1667 msgid "Select language"
1668 msgstr ""
1670 msgid "Choose syntax highlighting"
1671 msgstr ""
1673 msgid "< Auto >"
1674 msgstr ""
1676 msgid "< Reload Current Syntax >"
1677 msgstr ""
1679 msgid "Load syntax file"
1680 msgstr ""
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Cannot open file %s\n"
1685 "%s"
1686 msgstr ""
1688 #, c-format
1689 msgid "Error in file %s on line %d"
1690 msgstr ""
1692 msgid ""
1693 "The Commander can't change to the directory that\n"
1694 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1695 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1696 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1697 msgstr ""
1699 #, c-format
1700 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1701 msgstr ""
1703 msgid "The shell is already running a command"
1704 msgstr ""
1706 msgid ""
1707 "Not an xterm or Linux console;\n"
1708 "the subshell cannot be toggled."
1709 msgstr ""
1711 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1712 msgstr ""
1714 msgid "Set &all"
1715 msgstr "Uzstādīt &visus"
1717 msgid "S&kip"
1718 msgstr "Iz&laist"
1720 msgid "&Set"
1721 msgstr "&Uzstādīt"
1723 msgid "owner"
1724 msgstr "īpašnieks"
1726 msgid "group"
1727 msgstr "grupa"
1729 msgid "other"
1730 msgstr "citi"
1732 msgid "Flag"
1733 msgstr "Karogs"
1735 #, c-format
1736 msgid "Permissions (octal): %o"
1737 msgstr ""
1739 msgid "Chown advanced command"
1740 msgstr ""
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1745 "%s"
1746 msgstr ""
1748 msgid "&Ignore"
1749 msgstr ""
1751 msgid "Ignore &all"
1752 msgstr ""
1754 msgid "&Retry"
1755 msgstr "&Vēlreiz"
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Cannot chown \"%s\"\n"
1760 "%s"
1761 msgstr ""
1763 msgid "< Default >"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Skins"
1767 msgstr ""
1769 msgid "Other 8 bit"
1770 msgstr "Citi 8 bitu"
1772 msgid "Running"
1773 msgstr ""
1775 msgid "Stopped"
1776 msgstr "Apstādīnāts"
1778 msgid "&Never"
1779 msgstr "&Nekad"
1781 msgid "On dum&b terminals"
1782 msgstr ""
1784 msgid "Alwa&ys"
1785 msgstr "vien&Mēr"
1787 msgid "File operations"
1788 msgstr ""
1790 msgid "&Verbose operation"
1791 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
1793 msgid "Compute tota&ls"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Classic pro&gressbar"
1797 msgstr ""
1799 msgid "Mkdi&r autoname"
1800 msgstr ""
1802 msgid "&Preallocate space"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Esc key mode"
1806 msgstr ""
1808 msgid "S&ingle press"
1809 msgstr ""
1811 msgid "Timeout:"
1812 msgstr ""
1814 msgid "Pause after run"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Use internal edi&t"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Use internal vie&w"
1821 msgstr ""
1823 msgid "A&sk new file name"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Auto m&enus"
1827 msgstr ""
1829 msgid "&Drop down menus"
1830 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
1832 msgid "S&hell patterns"
1833 msgstr ""
1835 msgid "Co&mplete: show all"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Rotating d&ash"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Cd follows lin&ks"
1842 msgstr ""
1844 msgid "Sa&fe delete"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Safe overwrite"
1848 msgstr ""
1850 msgid "A&uto save setup"
1851 msgstr ""
1853 msgid "Configure options"
1854 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1856 msgid "Skin:"
1857 msgstr ""
1859 msgid "&Shadows"
1860 msgstr ""
1862 msgid "Appearance"
1863 msgstr ""
1865 msgid "Case &insensitive"
1866 msgstr ""
1868 msgid "Use panel sort mo&de"
1869 msgstr ""
1871 msgid "Show mi&ni-status"
1872 msgstr ""
1874 msgid "Use SI si&ze units"
1875 msgstr ""
1877 msgid "Mi&x all files"
1878 msgstr ""
1880 msgid "Show &backup files"
1881 msgstr ""
1883 msgid "Show &hidden files"
1884 msgstr ""
1886 msgid "&Fast dir reload"
1887 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
1889 msgid "Ma&rk moves down"
1890 msgstr ""
1892 msgid "Re&verse files only"
1893 msgstr ""
1895 msgid "Simple s&wap"
1896 msgstr ""
1898 msgid "A&uto save panels setup"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Navigation"
1902 msgstr ""
1904 msgid "L&ynx-like motion"
1905 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
1907 msgid "Pa&ge scrolling"
1908 msgstr ""
1910 msgid "Center &scrolling"
1911 msgstr ""
1913 msgid "&Mouse page scrolling"
1914 msgstr ""
1916 msgid "File highlight"
1917 msgstr ""
1919 msgid "File &types"
1920 msgstr ""
1922 msgid "&Permissions"
1923 msgstr ""
1925 msgid "Quick search"
1926 msgstr ""
1928 msgid "Panel options"
1929 msgstr ""
1931 msgid "Information"
1932 msgstr ""
1934 msgid ""
1935 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1936 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1937 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1938 "the details."
1939 msgstr ""
1941 msgid "&Full file list"
1942 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1944 msgid "&Brief file list:"
1945 msgstr ""
1947 msgid "&Long file list"
1948 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1950 msgid "&User defined:"
1951 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1953 msgid "columns"
1954 msgstr ""
1956 msgid "User &mini status"
1957 msgstr ""
1959 msgid "Listing format"
1960 msgstr ""
1962 msgid "Executable &first"
1963 msgstr ""
1965 msgid "&Reverse"
1966 msgstr "&Pretēji"
1968 msgid "Sort order"
1969 msgstr "Kārtošanas secība"
1971 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1972 msgid "Confirmation|&Delete"
1973 msgstr ""
1975 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1976 msgstr ""
1978 msgid "Confirmation|&Execute"
1979 msgstr ""
1981 msgid "Confirmation|E&xit"
1982 msgstr ""
1984 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1985 msgstr ""
1987 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1988 msgstr ""
1990 msgid "Confirmation"
1991 msgstr ""
1993 msgid "&UTF-8 output"
1994 msgstr ""
1996 msgid "&Full 8 bits output"
1997 msgstr ""
1999 msgid "&ISO 8859-1"
2000 msgstr ""
2002 msgid "7 &bits"
2003 msgstr ""
2005 msgid "F&ull 8 bits input"
2006 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
2008 msgid "Display bits"
2009 msgstr ""
2011 msgid "Input / display codepage:"
2012 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
2014 msgid "Directory tree"
2015 msgstr ""
2017 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2018 msgstr ""
2020 msgid "FTP anonymous password:"
2021 msgstr ""
2023 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2024 msgstr ""
2026 msgid "&Always use ftp proxy:"
2027 msgstr ""
2029 msgid "&Use ~/.netrc"
2030 msgstr ""
2032 msgid "Use &passive mode"
2033 msgstr ""
2035 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2036 msgstr ""
2038 msgid "Virtual File System Setting"
2039 msgstr ""
2041 msgid "cd"
2042 msgstr "cd"
2044 msgid "Quick cd"
2045 msgstr "Ātrs cd"
2047 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2048 msgstr ""
2049 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
2051 msgid "Symbolic link filename:"
2052 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
2054 msgid "Symbolic link"
2055 msgstr "Simbolsaite"
2057 msgid "&Stop"
2058 msgstr "&Stop"
2060 msgid "&Resume"
2061 msgstr "&Rezumēt"
2063 msgid "&Kill"
2064 msgstr "&Nokaut"
2066 msgid "Background jobs"
2067 msgstr ""
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "Cannot change directory to\n"
2072 "%s\n"
2073 "%s"
2074 msgstr ""
2076 msgid "Secure deletion"
2077 msgstr ""
2079 msgid "Undelete"
2080 msgstr ""
2082 msgid "Synchronous updates"
2083 msgstr ""
2085 msgid "Synchronous directory updates"
2086 msgstr ""
2088 msgid "Immutable"
2089 msgstr ""
2091 msgid "Append only"
2092 msgstr ""
2094 msgid "No dump"
2095 msgstr ""
2097 msgid "No update atime"
2098 msgstr ""
2100 msgid "Compress"
2101 msgstr ""
2103 msgid "Compressed clusters"
2104 msgstr ""
2106 msgid "Compressed dirty file"
2107 msgstr ""
2109 msgid "Compression raw access"
2110 msgstr ""
2112 msgid "Encrypted inode"
2113 msgstr ""
2115 msgid "Journaled data"
2116 msgstr ""
2118 msgid "Indexed directory"
2119 msgstr ""
2121 msgid "No tail merging"
2122 msgstr ""
2124 msgid "Top of directory hierarchies"
2125 msgstr ""
2127 msgid "Inode uses extents"
2128 msgstr ""
2130 msgid "Huge_file"
2131 msgstr ""
2133 msgid "No COW"
2134 msgstr ""
2136 msgid "Direct access for files"
2137 msgstr ""
2139 msgid "Casefolded file"
2140 msgstr ""
2142 msgid "Inode has inline data"
2143 msgstr ""
2145 msgid "Project hierarchy"
2146 msgstr ""
2148 msgid "Verity protected inode"
2149 msgstr ""
2151 msgid "&Marked all"
2152 msgstr "&Izvēlēti visi"
2154 msgid "S&et marked"
2155 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2157 msgid "C&lear marked"
2158 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
2160 msgid "Chattr command"
2161 msgstr ""
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2166 "%s"
2167 msgstr ""
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2172 "%s"
2173 msgstr ""
2175 msgid "set &user ID on execution"
2176 msgstr ""
2178 msgid "set &group ID on execution"
2179 msgstr ""
2181 msgid "stick&y bit"
2182 msgstr ""
2184 msgid "&read by owner"
2185 msgstr ""
2187 msgid "&write by owner"
2188 msgstr ""
2190 msgid "e&xecute/search by owner"
2191 msgstr ""
2193 msgid "rea&d by group"
2194 msgstr ""
2196 msgid "write by grou&p"
2197 msgstr ""
2199 msgid "execu&te/search by group"
2200 msgstr ""
2202 msgid "read &by others"
2203 msgstr ""
2205 msgid "wr&ite by others"
2206 msgstr ""
2208 msgid "execute/searc&h by others"
2209 msgstr ""
2211 msgid "Name:"
2212 msgstr ""
2214 msgid "Permissions (octal):"
2215 msgstr ""
2217 msgid "Owner name:"
2218 msgstr ""
2220 msgid "Group name:"
2221 msgstr ""
2223 msgid "Chmod command"
2224 msgstr "Komanda chmod"
2226 msgid "Permission"
2227 msgstr "Atļauja"
2229 msgid "File"
2230 msgstr "Fails"
2232 msgid "Set &groups"
2233 msgstr "Uzstādīt &grupas"
2235 msgid "Set &users"
2236 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
2238 msgid "Name"
2239 msgstr "Nosaukums"
2241 msgid "Owner name"
2242 msgstr "Īpašnieka vārds"
2244 msgid "Group name"
2245 msgstr "Grupas vārds"
2247 msgid "Size"
2248 msgstr "Lielums"
2250 msgid "Chown command"
2251 msgstr ""
2253 msgid "User name"
2254 msgstr ""
2256 msgid "<Unknown user>"
2257 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
2259 msgid "<Unknown group>"
2260 msgstr "<Nezināma grupa>"
2262 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2263 msgstr ""
2265 msgid "Files tagged, want to cd?"
2266 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
2268 #, c-format
2269 msgid "Link %s to:"
2270 msgstr ""
2272 msgid "Link"
2273 msgstr ""
2275 #, c-format
2276 msgid "link: %s"
2277 msgstr ""
2279 #, c-format
2280 msgid "symlink: %s"
2281 msgstr ""
2283 msgid "View file"
2284 msgstr ""
2286 msgid "Filename:"
2287 msgstr ""
2289 msgid "Filtered view"
2290 msgstr ""
2292 msgid "Filter command and arguments:"
2293 msgstr ""
2295 msgid "Edit file"
2296 msgstr ""
2298 msgid "Create a new Directory"
2299 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
2301 msgid "Enter directory name:"
2302 msgstr ""
2304 msgid "Extension file edit"
2305 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
2307 msgid "Which extension file you want to edit?"
2308 msgstr ""
2310 msgid "&System Wide"
2311 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
2313 msgid "Highlighting groups file edit"
2314 msgstr ""
2316 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2317 msgstr ""
2319 msgid "Compare directories"
2320 msgstr ""
2322 msgid "Select compare method:"
2323 msgstr ""
2325 msgid "&Quick"
2326 msgstr "&Ātri"
2328 msgid "&Size only"
2329 msgstr "&Tikai izmērs"
2331 msgid "&Thorough"
2332 msgstr "&Pamatīgi"
2334 msgid ""
2335 "Both panels should be in the listing mode\n"
2336 "to use this command"
2337 msgstr ""
2339 #, c-format
2340 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2341 msgstr ""
2343 #, c-format
2344 msgid "Symlink '%s' points to:"
2345 msgstr ""
2347 msgid "Edit symlink"
2348 msgstr ""
2350 #, c-format
2351 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2352 msgstr ""
2354 #, c-format
2355 msgid "edit symlink: %s"
2356 msgstr ""
2358 msgid "FTP to machine"
2359 msgstr ""
2361 msgid "SFTP to machine"
2362 msgstr ""
2364 msgid "Shell link to machine"
2365 msgstr ""
2367 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2368 msgstr ""
2370 msgid ""
2371 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2372 "files on: (F1 for details)"
2373 msgstr ""
2375 msgid "Directory scanning"
2376 msgstr ""
2378 msgid "Setup"
2379 msgstr ""
2381 #, c-format
2382 msgid "Setup saved to %s"
2383 msgstr ""
2385 #, c-format
2386 msgid "Unable to save setup to %s"
2387 msgstr ""
2389 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2390 msgstr ""
2392 msgid "Parameter"
2393 msgstr ""
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Cannot create temporary command file\n"
2398 "%s"
2399 msgstr ""
2401 msgid "Pipe failed"
2402 msgstr ""
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "You have an outdated %s file.\n"
2407 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2408 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2409 msgstr ""
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "The format of the\n"
2414 "%s%s\n"
2415 "file has changed with version 4.0.\n"
2416 "It seems that the installation has failed.\n"
2417 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2418 msgstr ""
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "The format of the\n"
2423 "%s\n"
2424 "file has changed with version 4.0.\n"
2425 "You may either want to copy it from\n"
2426 "%s%s\n"
2427 "or use that file as an example of how to write it."
2428 msgstr ""
2430 msgid "DialogTitle|Copy"
2431 msgstr ""
2433 msgid "DialogTitle|Move"
2434 msgstr ""
2436 msgid "DialogTitle|Delete"
2437 msgstr ""
2439 msgid "FileOperation|Copy"
2440 msgstr ""
2442 msgid "FileOperation|Move"
2443 msgstr ""
2445 msgid "FileOperation|Delete"
2446 msgstr ""
2448 #, no-c-format
2449 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2450 msgstr ""
2452 #, no-c-format
2453 msgid "%o %d %f%m"
2454 msgstr "%o %d %f%m"
2456 msgid "files"
2457 msgstr "failus"
2459 msgid "directory"
2460 msgstr "direktoriju"
2462 msgid "directories"
2463 msgstr "direktoriji"
2465 msgid "files/directories"
2466 msgstr "failus/direktorijas"
2468 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2469 msgid " with source mask:"
2470 msgstr " ar avota masku:"
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2475 "%s"
2476 msgstr ""
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2481 "%s"
2482 msgstr ""
2484 #, c-format
2485 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2486 msgstr ""
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2491 "%s"
2492 msgstr ""
2494 msgid ""
2495 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2496 "\n"
2497 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2498 msgstr ""
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2503 "%s"
2504 msgstr ""
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "\"%s\"\n"
2509 "and\n"
2510 "\"%s\"\n"
2511 "are the same directory"
2512 msgstr ""
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "\"%s\"\n"
2517 "and\n"
2518 "\"%s\"\n"
2519 "are the same file"
2520 msgstr ""
2522 msgid "Ski&p all"
2523 msgstr ""
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2528 "Delete it recursively?"
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Background process:\n"
2534 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2535 "Delete it recursively?"
2536 msgstr ""
2538 msgid "Non&e"
2539 msgstr "n&Evienu"
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2544 "%s"
2545 msgstr ""
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2550 "%s"
2551 msgstr ""
2553 #, c-format
2554 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2555 msgstr ""
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2560 "%s"
2561 msgstr ""
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2566 "%s"
2567 msgstr ""
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2572 "%s"
2573 msgstr ""
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2578 "%s"
2579 msgstr ""
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2584 "%s"
2585 msgstr ""
2587 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2588 msgstr ""
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2593 "%s"
2594 msgstr ""
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid ""
2598 "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
2599 "%s"
2600 msgstr ""
2601 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
2602 "%s\n"
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid ""
2606 "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
2607 "%s"
2608 msgstr ""
2609 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
2610 "%s\n"
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2615 "%s"
2616 msgstr ""
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2621 "%s"
2622 msgstr ""
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2627 "%s"
2628 msgstr ""
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2633 "%s"
2634 msgstr ""
2636 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2637 msgstr ""
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2642 "%s"
2643 msgstr ""
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2648 "%s"
2649 msgstr ""
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2654 "%s"
2655 msgstr ""
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2660 "%s"
2661 msgstr ""
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2666 "%s"
2667 msgstr ""
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2672 "%s"
2673 msgstr ""
2675 msgid "(stalled)"
2676 msgstr "(staļļots)"
2678 msgid "Incomplete file was retrieved"
2679 msgstr ""
2681 msgid "&Keep"
2682 msgstr "&Paturēt"
2684 msgid "&Continue copy"
2685 msgstr ""
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2690 "%s"
2691 msgstr ""
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2696 "%s"
2697 msgstr ""
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid ""
2701 "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
2702 "%s"
2703 msgstr ""
2704 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
2705 "%s\n"
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2710 "%s"
2711 msgstr ""
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
2716 "%s"
2717 msgstr ""
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2722 "%s"
2723 msgstr ""
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2728 "\"%s\""
2729 msgstr ""
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2734 "%s"
2735 msgstr ""
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2740 "%s"
2741 msgstr ""
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2746 "%s"
2747 msgstr ""
2749 #, c-format
2750 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2751 msgstr ""
2753 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2754 msgstr ""
2756 msgid "S&uspend"
2757 msgstr ""
2759 msgid "Con&tinue"
2760 msgstr "Tu&rpināt"
2762 #, c-format
2763 msgid "%d:%02d:%02d"
2764 msgstr ""
2766 #, c-format
2767 msgid "ETA %s"
2768 msgstr ""
2770 #, c-format
2771 msgid "%.2f MB/s"
2772 msgstr ""
2774 #, c-format
2775 msgid "%.2f KB/s"
2776 msgstr ""
2778 #, c-format
2779 msgid "%ld B/s"
2780 msgstr ""
2782 msgid "New     :"
2783 msgstr ""
2785 msgid "Existing:"
2786 msgstr ""
2788 msgid "Overwrite this file?"
2789 msgstr ""
2791 msgid "A&ppend"
2792 msgstr "pie&Vienot"
2794 msgid "&Reget"
2795 msgstr "&Pārdabūt"
2797 msgid "Overwrite all files?"
2798 msgstr ""
2800 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2801 msgstr ""
2803 msgid "&Older"
2804 msgstr ""
2806 msgid "S&maller"
2807 msgstr ""
2809 msgid "&Size differs"
2810 msgstr ""
2812 msgid "File exists"
2813 msgstr ""
2815 msgid "Background process: File exists"
2816 msgstr ""
2818 #, c-format
2819 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2820 msgstr ""
2822 #, c-format
2823 msgid "Files processed: %zu"
2824 msgstr ""
2826 #, c-format
2827 msgid "Time: %s %s"
2828 msgstr ""
2830 #, c-format
2831 msgid "Time: %s %s (%s)"
2832 msgstr ""
2834 #, c-format
2835 msgid "Time: %s"
2836 msgstr ""
2838 #, c-format
2839 msgid "Time: %s (%s)"
2840 msgstr ""
2842 #, c-format
2843 msgid " Total: %s "
2844 msgstr ""
2846 #, c-format
2847 msgid " Total: %s / %s "
2848 msgstr ""
2850 msgid "Source"
2851 msgstr "Avots"
2853 msgid "Target"
2854 msgstr "Mērķis"
2856 msgid "Deleting"
2857 msgstr ""
2859 msgid "&Using shell patterns"
2860 msgstr "&Lietoj"
2862 msgid "to:"
2863 msgstr "uz:"
2865 msgid "Follow &links"
2866 msgstr ""
2868 msgid "Preserve &attributes"
2869 msgstr ""
2871 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2872 msgstr ""
2874 msgid "&Stable symlinks"
2875 msgstr ""
2877 msgid "&Background"
2878 msgstr "&Fonā"
2880 #, c-format
2881 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2882 msgstr ""
2884 msgid "File listin&g"
2885 msgstr ""
2887 msgid "&Quick view"
2888 msgstr ""
2890 msgid "&Info"
2891 msgstr ""
2893 msgid "&Tree"
2894 msgstr "&Koks"
2896 msgid "&Listing format..."
2897 msgstr ""
2899 msgid "&Sort order..."
2900 msgstr ""
2902 msgid "&Filter..."
2903 msgstr "&Filtrs..."
2905 msgid "&Encoding..."
2906 msgstr ""
2908 msgid "FT&P link..."
2909 msgstr "FT&P saite..."
2911 msgid "S&hell link..."
2912 msgstr ""
2914 msgid "SFTP li&nk..."
2915 msgstr ""
2917 msgid "Paneli&ze"
2918 msgstr ""
2920 msgid "&Rescan"
2921 msgstr ""
2923 msgid "&View"
2924 msgstr ""
2926 msgid "Vie&w file..."
2927 msgstr ""
2929 msgid "&Filtered view"
2930 msgstr ""
2932 msgid "&Copy"
2933 msgstr ""
2935 msgid "C&hmod"
2936 msgstr ""
2938 msgid "&Link"
2939 msgstr ""
2941 msgid "&Symlink"
2942 msgstr ""
2944 msgid "Relative symlin&k"
2945 msgstr ""
2947 msgid "Edit s&ymlink"
2948 msgstr ""
2950 msgid "Ch&own"
2951 msgstr ""
2953 msgid "&Advanced chown"
2954 msgstr ""
2956 msgid "Cha&ttr"
2957 msgstr ""
2959 msgid "&Rename/Move"
2960 msgstr ""
2962 msgid "&Mkdir"
2963 msgstr ""
2965 msgid "&Quick cd"
2966 msgstr ""
2968 msgid "Select &group"
2969 msgstr ""
2971 msgid "U&nselect group"
2972 msgstr ""
2974 msgid "&Invert selection"
2975 msgstr ""
2977 msgid "E&xit"
2978 msgstr ""
2980 msgid "&User menu"
2981 msgstr ""
2983 msgid "&Directory tree"
2984 msgstr "&Direktoriju koks"
2986 msgid "&Find file"
2987 msgstr ""
2989 msgid "S&wap panels"
2990 msgstr ""
2992 msgid "Switch &panels on/off"
2993 msgstr ""
2995 msgid "&Compare directories"
2996 msgstr ""
2998 msgid "C&ompare files"
2999 msgstr ""
3001 msgid "E&xternal panelize"
3002 msgstr ""
3004 msgid "Show directory s&izes"
3005 msgstr ""
3007 msgid "Command &history"
3008 msgstr ""
3010 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3011 msgstr ""
3013 msgid "Di&rectory hotlist"
3014 msgstr ""
3016 msgid "&Active VFS list"
3017 msgstr ""
3019 msgid "&Background jobs"
3020 msgstr ""
3022 msgid "Screen lis&t"
3023 msgstr ""
3025 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3026 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3028 msgid "&Listing format edit"
3029 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3031 msgid "Edit &extension file"
3032 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3034 msgid "Edit &menu file"
3035 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3037 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3038 msgstr ""
3040 msgid "&Configuration..."
3041 msgstr "&Konfigurācija..."
3043 msgid "&Layout..."
3044 msgstr "&Izkārtojums..."
3046 msgid "&Panel options..."
3047 msgstr ""
3049 msgid "C&onfirmation..."
3050 msgstr ""
3052 msgid "&Appearance..."
3053 msgstr ""
3055 msgid "&Display bits..."
3056 msgstr "&Displeja biti..."
3058 msgid "&Virtual FS..."
3059 msgstr "&Virtuālā FS..."
3061 msgid "Panels:"
3062 msgstr ""
3064 #, c-format
3065 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3066 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3067 msgstr[0] ""
3068 msgstr[1] ""
3069 msgstr[2] ""
3071 msgid "The Midnight Commander"
3072 msgstr ""
3074 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3075 msgstr ""
3077 msgid "&Above"
3078 msgstr ""
3080 msgid "&Left"
3081 msgstr ""
3083 msgid "&Below"
3084 msgstr ""
3086 msgid "&Right"
3087 msgstr ""
3089 msgid "ButtonBar|Menu"
3090 msgstr ""
3092 msgid "ButtonBar|View"
3093 msgstr ""
3095 msgid "ButtonBar|RenMov"
3096 msgstr ""
3098 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3099 msgstr ""
3101 msgid "&Chdir"
3102 msgstr "&Chdir"
3104 msgid "&Again"
3105 msgstr "%Atkal"
3107 msgid "Pane&lize"
3108 msgstr "Pa&nelēt"
3110 msgid "&View - F3"
3111 msgstr "&Skatīt - F3"
3113 msgid "&Edit - F4"
3114 msgstr "&Rediģēt - F4"
3116 #, c-format
3117 msgid "Found: %lu"
3118 msgstr ""
3120 msgid "Malformed regular expression"
3121 msgstr ""
3123 msgid "File name:"
3124 msgstr ""
3126 msgid "&Find recursively"
3127 msgstr ""
3129 msgid "Follow s&ymlinks"
3130 msgstr ""
3132 msgid "S&kip hidden"
3133 msgstr ""
3135 msgid "Content:"
3136 msgstr ""
3138 msgid "Sea&rch for content"
3139 msgstr ""
3141 msgid "Case sens&itive"
3142 msgstr ""
3144 msgid "A&ll charsets"
3145 msgstr ""
3147 msgid "Fir&st hit"
3148 msgstr ""
3150 msgid "Find File"
3151 msgstr "Atrast Failu"
3153 msgid "Start at:"
3154 msgstr "Sāknēt iekš:"
3156 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3157 msgstr ""
3159 #, c-format
3160 msgid "Grepping in %s"
3161 msgstr "Grepoju iekš %s"
3163 msgid "Finished"
3164 msgstr "Babeigts"
3166 #, c-format
3167 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3168 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3169 msgstr[0] ""
3170 msgstr[1] ""
3171 msgstr[2] ""
3173 #, c-format
3174 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3175 msgstr ""
3177 #, c-format
3178 msgid "Find File: \"%s\""
3179 msgstr ""
3181 msgid "Searching"
3182 msgstr "Meklēju"
3184 msgid "Change &to"
3185 msgstr ""
3187 msgid "&Free VFSs now"
3188 msgstr ""
3190 msgid "&Refresh"
3191 msgstr ""
3193 msgid "&Add current"
3194 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
3196 msgid "&Up"
3197 msgstr "&Augšup"
3199 msgid "New &group"
3200 msgstr ""
3202 msgid "New &entry"
3203 msgstr ""
3205 msgid "&Insert"
3206 msgstr "ie&Vietot"
3208 msgid "&Remove"
3209 msgstr "&Izņemt"
3211 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3212 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
3214 msgid "Active VFS directories"
3215 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
3217 msgid "Directory hotlist"
3218 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
3220 msgid "Top level group"
3221 msgstr ""
3223 msgid "Directory path"
3224 msgstr "Direktorija ceļš"
3226 #, c-format
3227 msgid "Moving %s"
3228 msgstr "Pārvietoju %s"
3230 msgid "Directory label"
3231 msgstr "Direktorija nosaukums"
3233 msgid "&Append"
3234 msgstr "pie&Likt"
3236 msgid "New hotlist entry"
3237 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
3239 msgid "Directory label:"
3240 msgstr ""
3242 msgid "Directory path:"
3243 msgstr ""
3245 msgid "New hotlist group"
3246 msgstr ""
3248 msgid "Name of new group:"
3249 msgstr ""
3251 #, c-format
3252 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3253 msgstr ""
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3258 "Remove it?"
3259 msgstr ""
3261 msgid "Hotlist Load"
3262 msgstr ""
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "MC was unable to write %s file,\n"
3267 "your old hotlist entries were not deleted"
3268 msgstr ""
3270 #, c-format
3271 msgid "Label for \"%s\":"
3272 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
3274 msgid "Add to hotlist"
3275 msgstr ""
3277 #, c-format
3278 msgid "Midnight Commander %s"
3279 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
3281 #, c-format
3282 msgid "File: %s"
3283 msgstr "Fails: %s"
3285 msgid "No node information"
3286 msgstr "Nav mezglu informācijas"
3288 msgid "Free nodes:"
3289 msgstr ""
3291 msgid "No space information"
3292 msgstr "Nav vietas informācijas"
3294 #, c-format
3295 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3296 msgstr ""
3298 #, c-format
3299 msgid "Type:       %s"
3300 msgstr ""
3302 msgid "non-local vfs"
3303 msgstr "ne-vietējā vfs"
3305 #, c-format
3306 msgid "Device:     %s"
3307 msgstr ""
3309 #, c-format
3310 msgid "Filesystem: %s"
3311 msgstr "Failsistēma: %s"
3313 #, c-format
3314 msgid "Accessed:   %s"
3315 msgstr ""
3317 #, c-format
3318 msgid "Modified:   %s"
3319 msgstr ""
3321 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3322 #, c-format
3323 msgid "Changed:    %s"
3324 msgstr ""
3326 #, c-format
3327 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3328 msgstr ""
3330 #, c-format
3331 msgid "Size:       %s"
3332 msgstr ""
3334 #, c-format
3335 msgid " (%lu block)"
3336 msgid_plural " (%lu blocks)"
3337 msgstr[0] ""
3338 msgstr[1] ""
3339 msgstr[2] ""
3341 #, c-format
3342 msgid "Owner:      %s/%s"
3343 msgstr ""
3345 #, c-format
3346 msgid "Links:      %d"
3347 msgstr ""
3349 #, c-format
3350 msgid "Attributes: %s"
3351 msgstr ""
3353 msgid "Attributes: unavailable"
3354 msgstr ""
3356 #, c-format
3357 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3358 msgstr ""
3360 #, c-format
3361 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3362 msgstr ""
3364 msgid "&Equal split"
3365 msgstr "&Vienāds sadalījums"
3367 msgid "&Menubar visible"
3368 msgstr ""
3370 msgid "Command &prompt"
3371 msgstr ""
3373 msgid "&Keybar visible"
3374 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
3376 msgid "H&intbar visible"
3377 msgstr ""
3379 msgid "&XTerm window title"
3380 msgstr ""
3382 msgid "&Show free space"
3383 msgstr ""
3385 msgid "Panel split"
3386 msgstr ""
3388 msgid "Console output"
3389 msgstr ""
3391 msgid "&Vertical"
3392 msgstr "&Vertikāli"
3394 msgid "&Horizontal"
3395 msgstr "&Horizontāli"
3397 msgid "Output lines:"
3398 msgstr ""
3400 msgid "Layout"
3401 msgstr "Izkārtojums"
3403 msgid "Memory exhausted!"
3404 msgstr ""
3406 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3407 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3408 msgid "sort|u"
3409 msgstr ""
3411 msgid "&Unsorted"
3412 msgstr "&Nesakārtots"
3414 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3415 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3416 msgid "sort|n"
3417 msgstr ""
3419 msgid "&Name"
3420 msgstr "&Vārds"
3422 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3423 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3424 msgid "sort|v"
3425 msgstr ""
3427 msgid "&Version"
3428 msgstr ""
3430 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3431 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3432 msgid "sort|e"
3433 msgstr ""
3435 msgid "E&xtension"
3436 msgstr ""
3438 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3439 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3440 msgid "sort|s"
3441 msgstr ""
3443 msgid "&Size"
3444 msgstr "&Lielums"
3446 msgid "Block Size"
3447 msgstr ""
3449 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3450 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3451 msgid "sort|m"
3452 msgstr ""
3454 msgid "&Modify time"
3455 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3457 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3458 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3459 msgid "sort|a"
3460 msgstr ""
3462 msgid "&Access time"
3463 msgstr "&Pieejas laiks"
3465 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3466 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3467 msgid "sort|h"
3468 msgstr ""
3470 msgid "C&hange time"
3471 msgstr ""
3473 msgid "Perm"
3474 msgstr "Atļ"
3476 msgid "Nl"
3477 msgstr "Nl"
3479 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3480 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3481 msgid "sort|i"
3482 msgstr ""
3484 msgid "&Inode"
3485 msgstr "&Inode"
3487 msgid "UID"
3488 msgstr "UID"
3490 msgid "GID"
3491 msgstr "GID"
3493 msgid "Owner"
3494 msgstr "Īpašnieks"
3496 msgid "Group"
3497 msgstr "Grupa"
3499 msgid "[dev]"
3500 msgstr ""
3502 msgid "UP--DIR"
3503 msgstr "AUGŠ--DIR"
3505 msgid "SYMLINK"
3506 msgstr ""
3508 msgid "SUB-DIR"
3509 msgstr "ZEM-DIR"
3511 msgid "<readlink failed>"
3512 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3514 #, c-format
3515 msgid "%s in %d file"
3516 msgid_plural "%s in %d files"
3517 msgstr[0] ""
3518 msgstr[1] ""
3519 msgstr[2] ""
3521 msgid "Panelize"
3522 msgstr ""
3524 msgid "Unknown tag on display format:"
3525 msgstr ""
3527 msgid "&Files only"
3528 msgstr ""
3530 msgid "&Case sensitive"
3531 msgstr ""
3533 msgid "Select"
3534 msgstr ""
3536 msgid "Unselect"
3537 msgstr ""
3539 msgid "Filter"
3540 msgstr ""
3542 msgid "Do you really want to execute?"
3543 msgstr ""
3545 msgid "Cannot read directory contents"
3546 msgstr ""
3548 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3549 msgstr ""
3550 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3552 msgid "&Add new"
3553 msgstr "&Pievienot jaunu"
3555 msgid "External panelize"
3556 msgstr "Ārējā panelēšana"
3558 msgid "Other command"
3559 msgstr "Cita omanda"
3561 msgid "Command"
3562 msgstr "Komanda"
3564 msgid "Add to external panelize"
3565 msgstr ""
3567 msgid "Enter command label:"
3568 msgstr ""
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "External panelize:\n"
3573 "%s"
3574 msgstr ""
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "External panelize:\n"
3579 "failed to read data from child stdout:\n"
3580 "%s"
3581 msgstr ""
3583 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3584 msgstr ""
3586 msgid "Modified git files"
3587 msgstr ""
3589 msgid "Find rejects after patching"
3590 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3592 msgid "Find *.orig after patching"
3593 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3595 msgid "Find SUID and SGID programs"
3596 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3601 "%s\n"
3602 msgstr ""
3603 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3604 "%s\n"
3606 #, c-format
3607 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3608 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3610 #, c-format
3611 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3612 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "Cannot stat the destination\n"
3617 "%s"
3618 msgstr ""
3620 #, c-format
3621 msgid "Delete %s?"
3622 msgstr ""
3624 msgid "ButtonBar|Static"
3625 msgstr ""
3627 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3628 msgstr ""
3630 msgid "ButtonBar|Rescan"
3631 msgstr ""
3633 msgid "ButtonBar|Forget"
3634 msgstr ""
3636 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3637 msgstr ""
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "Cannot write to the %s file:\n"
3642 "%s\n"
3643 msgstr ""
3644 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3645 "%s\n"
3647 msgid "Help file format error\n"
3648 msgstr ""
3650 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3651 msgstr ""
3653 #, c-format
3654 msgid "Cannot find node %s in help file"
3655 msgstr ""
3657 msgid "Help"
3658 msgstr "Palīdzība"
3660 msgid "ButtonBar|Index"
3661 msgstr ""
3663 msgid "ButtonBar|Prev"
3664 msgstr ""
3666 msgid "Learn keys"
3667 msgstr "Mācību taustiņi"
3669 msgid "Teach me a key"
3670 msgstr ""
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "Please press the %s\n"
3675 "and then wait until this message disappears.\n"
3676 "\n"
3677 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3678 "next to its button.\n"
3679 "\n"
3680 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3681 "and wait as well."
3682 msgstr ""
3683 "Lūdzu nospied %s\n"
3684 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3685 "\n"
3686 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3687 "blakus šai pogai.\n"
3688 "\n"
3689 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3690 "un uzgaidil."
3692 msgid "Cannot accept this key"
3693 msgstr ""
3695 #, c-format
3696 msgid "You have entered \"%s\""
3697 msgstr ""
3699 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3700 msgid "OK"
3701 msgstr "OK"
3703 msgid ""
3704 "It seems that all your keys already\n"
3705 "work fine. That's great."
3706 msgstr ""
3707 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3708 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3710 msgid "&Discard"
3711 msgstr "&Atsaukt"
3713 msgid ""
3714 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3715 "All your keys work well."
3716 msgstr ""
3717 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3718 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3720 msgid ""
3721 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3722 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3723 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3724 msgstr ""
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "Failed to run:\n"
3729 "%s\n"
3730 msgstr ""
3732 msgid "Home directory path is not absolute"
3733 msgstr ""
3735 msgid ""
3736 "GNU Midnight Commander\n"
3737 "is already running on this terminal.\n"
3738 "Subshell support will be disabled."
3739 msgstr ""
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "\n"
3744 "Failed while close:\n"
3745 "%s\n"
3746 msgstr ""
3748 msgid "Choose codepage"
3749 msgstr ""
3751 msgid "-  < No translation >"
3752 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3754 msgid "%b %e  %Y"
3755 msgstr "%b %e  %Y"
3757 msgid "%b %e %H:%M"
3758 msgstr "%b %e %H:%M"
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "Cannot save file %s:\n"
3763 "%s"
3764 msgstr ""
3766 #, c-format
3767 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3768 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3770 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3771 msgstr ""
3773 #, c-format
3774 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3775 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3777 msgid "With builtin editor and aspell support"
3778 msgstr ""
3780 msgid "With builtin editor"
3781 msgstr ""
3783 msgid "With optional subshell support"
3784 msgstr ""
3786 msgid "With subshell support as default"
3787 msgstr ""
3789 msgid "With support for background operations"
3790 msgstr ""
3792 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3793 msgstr ""
3795 msgid "With mouse support on xterm"
3796 msgstr ""
3798 msgid "With support for X11 events"
3799 msgstr ""
3801 msgid "With internationalization support"
3802 msgstr ""
3804 msgid "With multiple codepages support"
3805 msgstr ""
3807 msgid "With ext2fs attributes support"
3808 msgstr ""
3810 #, c-format
3811 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3812 msgstr ""
3814 #, c-format
3815 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3816 msgstr ""
3818 #, c-format
3819 msgid "Built with ncurses %s\n"
3820 msgstr ""
3822 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3823 msgstr ""
3825 #, c-format
3826 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3827 msgstr ""
3829 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3830 msgstr ""
3832 #, c-format
3833 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3834 msgstr ""
3836 msgid "Virtual File Systems:"
3837 msgstr ""
3839 msgid "Data types:"
3840 msgstr ""
3842 msgid "Home directory:"
3843 msgstr ""
3845 msgid "Profile root directory:"
3846 msgstr ""
3848 msgid "System data"
3849 msgstr ""
3851 msgid "Config directory:"
3852 msgstr ""
3854 msgid "Data directory:"
3855 msgstr ""
3857 msgid "File extension handlers:"
3858 msgstr ""
3860 msgid "VFS plugins and scripts:"
3861 msgstr ""
3863 msgid "User data"
3864 msgstr ""
3866 msgid "Cache directory:"
3867 msgstr ""
3869 msgid "Debug"
3870 msgstr ""
3872 msgid "ERROR:"
3873 msgstr ""
3875 msgid "True:"
3876 msgstr ""
3878 msgid "False:"
3879 msgstr ""
3881 msgid "Error calling program"
3882 msgstr ""
3884 msgid "Warning -- ignoring file"
3885 msgstr ""
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3890 "Using it may compromise your security"
3891 msgstr ""
3892 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3893 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3895 msgid "Format error on file Extensions File"
3896 msgstr ""
3898 #, c-format
3899 msgid "The %%var macro has no default"
3900 msgstr ""
3902 #, c-format
3903 msgid "The %%var macro has no variable"
3904 msgstr ""
3906 #, c-format
3907 msgid "No suitable entries found in %s"
3908 msgstr ""
3910 msgid "User menu"
3911 msgstr ""
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "Cannot open cpio archive\n"
3916 "%s"
3917 msgstr ""
3918 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3919 "%s"
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "Premature end of cpio archive\n"
3924 "%s"
3925 msgstr ""
3926 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3927 "%s"
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "Inconsistent hardlinks of\n"
3932 "%s\n"
3933 "in cpio archive\n"
3934 "%s"
3935 msgstr ""
3936 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3937 "%s\n"
3938 "iekš cpio archīva\n"
3939 "%s"
3941 #, c-format
3942 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3943 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3948 "%s"
3949 msgstr ""
3950 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3951 "%s"
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "Unexpected end of file\n"
3956 "%s"
3957 msgstr ""
3958 "Negaidītas faila beigas\n"
3959 "%s"
3961 msgid "Inconsistent archive"
3962 msgstr ""
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "Cannot open %s archive\n"
3967 "%s:\n"
3968 "%s"
3969 msgstr ""
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "EXTFS virtual file system:\n"
3974 "%s"
3975 msgstr ""
3977 msgid ""
3978 "EXTFS virtual file system:\n"
3979 "wrong file name"
3980 msgstr ""
3982 msgid ""
3983 "EXTFS virtual file system:\n"
3984 "wrong archive name"
3985 msgstr ""
3987 msgid ""
3988 "EXTFS virtual file system:\n"
3989 "cannot build command"
3990 msgstr ""
3992 #, c-format
3993 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3994 msgstr ""
3996 #, c-format
3997 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3998 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
4000 #, c-format
4001 msgid "FTP: Password required for %s"
4002 msgstr ""
4004 msgid "ftpfs: sending login name"
4005 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
4007 msgid "ftpfs: sending user password"
4008 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
4010 #, c-format
4011 msgid "FTP: Account required for user %s"
4012 msgstr ""
4014 msgid "Account:"
4015 msgstr ""
4017 msgid "ftpfs: sending user account"
4018 msgstr ""
4020 msgid "ftpfs: logged in"
4021 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
4023 #, c-format
4024 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4025 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
4027 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4028 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
4030 #, c-format
4031 msgid "ftpfs: %s"
4032 msgstr ""
4034 #, c-format
4035 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4036 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
4038 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4039 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
4041 #, c-format
4042 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4043 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
4045 #, c-format
4046 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4047 msgstr ""
4049 #, c-format
4050 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4051 msgstr ""
4053 #, c-format
4054 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4055 msgstr ""
4057 #, c-format
4058 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4059 msgstr ""
4061 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4062 msgstr ""
4064 msgid "ftpfs: invalid address family"
4065 msgstr ""
4067 #, c-format
4068 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4069 msgstr ""
4071 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4072 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
4074 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4075 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
4077 #, c-format
4078 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4079 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
4081 msgid "ftpfs: abort failed"
4082 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
4084 msgid "ftpfs: CWD failed."
4085 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
4087 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4088 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
4090 msgid "Resolving symlink..."
4091 msgstr "eju pa simbolsaiti"
4093 #, c-format
4094 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4095 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
4097 msgid "(strict rfc959)"
4098 msgstr "(strict rfc959)"
4100 msgid "(chdir first)"
4101 msgstr "(chdir vispirms)"
4103 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4104 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
4106 #, c-format
4107 msgid "%s: failure"
4108 msgstr "%s: neveiksme"
4110 #, c-format
4111 msgid "%s: done."
4112 msgstr "%s: izdarīts."
4114 msgid "ftpfs: storing file"
4115 msgstr ""
4117 msgid ""
4118 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4119 "Remove password or correct mode"
4120 msgstr ""
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "SFS virtual file system:\n"
4125 "%s"
4126 msgstr ""
4128 #, c-format
4129 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4130 msgstr ""
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4135 "%s\n"
4136 msgstr ""
4137 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
4138 "%s\n"
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4143 "%s\n"
4144 msgstr ""
4145 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
4146 "%s\n"
4148 #, c-format
4149 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4150 msgstr ""
4152 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4153 msgstr ""
4155 msgid "sftp: Invalid host name."
4156 msgstr ""
4158 #, c-format
4159 msgid "sftp: %s"
4160 msgstr ""
4162 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4163 msgstr ""
4165 #, c-format
4166 msgid "sftp: making connection to %s"
4167 msgstr ""
4169 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4170 msgstr ""
4172 #, c-format
4173 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4174 msgstr ""
4176 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4177 msgstr ""
4179 msgid "sftp: unknown host key type:"
4180 msgstr ""
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "Permanently added\n"
4185 "%s (%s)\n"
4186 "to the list of known hosts."
4187 msgstr ""
4189 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4190 msgstr ""
4192 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4193 msgstr ""
4195 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4196 msgstr ""
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "The authenticity of host\n"
4201 "%s (%s)\n"
4202 "can't be established!\n"
4203 "%s key fingerprint hash is\n"
4204 "SHA1:%s.\n"
4205 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4206 msgstr ""
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "%s (%s)\n"
4211 "is found in the list of known hosts but\n"
4212 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4213 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4214 "connecting?"
4215 msgstr ""
4217 msgid "sftp: host key verification failed"
4218 msgstr ""
4220 #, c-format
4221 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4222 msgstr ""
4224 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4225 msgstr ""
4227 #, c-format
4228 msgid "sftp: Enter password for %s "
4229 msgstr ""
4231 msgid "sftp: Password is empty."
4232 msgstr ""
4234 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4235 msgstr ""
4237 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4238 msgstr ""
4240 #, c-format
4241 msgid "sftp: socket error: %s"
4242 msgstr ""
4244 #, c-format
4245 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4246 msgstr ""
4248 msgid "sftp: Listing done."
4249 msgstr ""
4251 #, c-format
4252 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4253 msgstr ""
4255 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4256 msgstr ""
4258 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4259 msgstr ""
4260 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
4262 #, c-format
4263 msgid "shell: Password is required for %s"
4264 msgstr ""
4266 msgid "shell: Sending password..."
4267 msgstr ""
4269 msgid "shell: Sending initial line..."
4270 msgstr ""
4272 msgid "shell: Getting host info..."
4273 msgstr ""
4275 #, c-format
4276 msgid "shell: Reading directory %s..."
4277 msgstr ""
4279 #, c-format
4280 msgid "shell: store %s: sending command..."
4281 msgstr ""
4283 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4284 msgstr ""
4286 msgid "shell: storing file"
4287 msgstr ""
4289 msgid "Aborting transfer..."
4290 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
4292 msgid "Error reported after abort."
4293 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
4295 msgid "Aborted transfer would be successful."
4296 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
4298 msgid "Inconsistent tar archive"
4299 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
4301 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4302 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "Cannot open tar archive\n"
4307 "%s"
4308 msgstr ""
4309 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
4310 "%s"
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "%s\n"
4315 "doesn't look like a tar archive"
4316 msgstr ""
4318 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4319 msgstr ""
4321 msgid "undelfs: error"
4322 msgstr ""
4324 msgid "not enough memory"
4325 msgstr ""
4327 msgid "while allocating block buffer"
4328 msgstr ""
4330 #, c-format
4331 msgid "open_inode_scan: %d"
4332 msgstr ""
4334 #, c-format
4335 msgid "while starting inode scan %d"
4336 msgstr ""
4338 #, c-format
4339 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4340 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
4342 #, c-format
4343 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4344 msgstr ""
4346 msgid "no more memory while reallocating array"
4347 msgstr ""
4349 #, c-format
4350 msgid "while doing inode scan %d"
4351 msgstr ""
4353 #, c-format
4354 msgid "Cannot open file %s"
4355 msgstr ""
4357 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4358 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4363 "%s"
4364 msgstr ""
4366 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4367 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "Cannot load block bitmap from:\n"
4372 "%s"
4373 msgstr ""
4375 msgid "vfs_info is not fs!"
4376 msgstr ""
4378 msgid "You have to chdir to extract files first"
4379 msgstr ""
4381 msgid "while iterating over blocks"
4382 msgstr ""
4384 #, c-format
4385 msgid "Cannot open file \"%s\""
4386 msgstr ""
4388 msgid "Ext2lib error"
4389 msgstr ""
4391 msgid "Invalid value"
4392 msgstr ""
4394 msgid "File was modified. Save with exit?"
4395 msgstr ""
4397 msgid "&Cancel quit"
4398 msgstr ""
4400 msgid ""
4401 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4402 "Save modified file?"
4403 msgstr ""
4405 msgid "&Line number"
4406 msgstr ""
4408 msgid "Pe&rcents"
4409 msgstr ""
4411 msgid "&Decimal offset"
4412 msgstr ""
4414 msgid "He&xadecimal offset"
4415 msgstr ""
4417 msgid "Goto"
4418 msgstr "Ietuz"
4420 msgid "ButtonBar|Ascii"
4421 msgstr ""
4423 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4424 msgstr ""
4426 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4427 msgstr ""
4429 msgid "ButtonBar|Wrap"
4430 msgstr ""
4432 msgid "ButtonBar|Hex"
4433 msgstr ""
4435 msgid "ButtonBar|Goto"
4436 msgstr ""
4438 msgid "ButtonBar|Raw"
4439 msgstr ""
4441 msgid "ButtonBar|Parse"
4442 msgstr ""
4444 msgid "ButtonBar|Unform"
4445 msgstr ""
4447 msgid "ButtonBar|Format"
4448 msgstr ""
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "Failed to read data from child stdout:\n"
4453 "%s"
4454 msgstr ""
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "Error while closing the file:\n"
4459 "%s\n"
4460 "Data may have been written or not"
4461 msgstr ""
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "Cannot save file:\n"
4466 "%s"
4467 msgstr ""
4469 msgid "View: "
4470 msgstr ""
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "Cannot open \"%s\"\n"
4475 "%s"
4476 msgstr ""
4478 msgid "Cannot view: not a regular file"
4479 msgstr ""
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4484 "%s"
4485 msgstr ""
4487 msgid "Search done"
4488 msgstr ""
4490 msgid "Continue from beginning?"
4491 msgstr ""
4493 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4494 msgstr ""