1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 16:41+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
14 "Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/lv/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
33 msgid "Event system already initialized"
36 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgid "Event system not initialized"
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
70 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgid "FATAL: not a directory:"
77 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
81 msgid "Invalid character"
84 msgid "Unmatched quotes character"
89 "Hex pattern error at position %d:\n"
93 msgid "Search string not found"
96 msgid "Not implemented yet"
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgid "Invalid token number %d"
106 msgid "Regular expression error"
112 msgid "Re&gular expression"
118 msgid "Wil&dcard search"
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
135 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
137 "Default skin has been loaded"
142 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
143 "on non-256 colors terminal.\n"
144 "Default skin has been loaded"
147 msgid "True color not supported with ncurses."
150 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
153 msgid "True color not supported in this slang version."
156 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
162 msgid "Function key 1"
163 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
165 msgid "Function key 2"
166 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
168 msgid "Function key 3"
169 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
171 msgid "Function key 4"
172 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
174 msgid "Function key 5"
175 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
177 msgid "Function key 6"
178 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
180 msgid "Function key 7"
181 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
183 msgid "Function key 8"
184 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
186 msgid "Function key 9"
187 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
189 msgid "Function key 10"
190 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
192 msgid "Function key 11"
193 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
195 msgid "Function key 12"
196 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
198 msgid "Function key 13"
199 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
201 msgid "Function key 14"
202 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
204 msgid "Function key 15"
205 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
207 msgid "Function key 16"
208 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
210 msgid "Function key 17"
211 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
213 msgid "Function key 18"
214 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
216 msgid "Function key 19"
217 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
219 msgid "Function key 20"
220 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
222 msgid "Completion/M-tab"
223 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
225 msgid "BackTab/S-tab"
253 msgstr "End taustiņš"
265 msgstr "* uz klaviatūras"
268 msgstr "- uz klaviatūras"
271 msgstr "+ uz klaviatūras"
273 msgid "Left arrow keypad"
274 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
276 msgid "Right arrow keypad"
277 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
279 msgid "Up arrow keypad"
280 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
282 msgid "Down arrow keypad"
283 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
285 msgid "Home on keypad"
286 msgstr "Home uz klaviatūras"
288 msgid "End on keypad"
289 msgstr "End uz klaviatūras"
291 msgid "Page Down keypad"
292 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
294 msgid "Page Up keypad"
295 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
297 msgid "Insert on keypad"
298 msgstr "Insert uz klaviatūras"
300 msgid "Delete on keypad"
301 msgstr "Delete uz klaviatūras"
303 msgid "Enter on keypad"
304 msgstr "Enter uz klaviatūras"
306 msgid "Function key 21"
309 msgid "Function key 22"
312 msgid "Function key 23"
315 msgid "Function key 24"
357 msgid "Exclamation mark"
360 msgid "Question mark"
369 msgid "Quotation mark"
393 msgid "Left parenthesis"
396 msgid "Right parenthesis"
402 msgid "Right bracket"
423 msgid "Backslash key"
426 msgid "Number sign #"
429 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
442 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
443 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
445 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
451 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
457 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
463 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
468 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
469 "Check the TERM environment variable.\n"
471 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
472 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
495 msgid "Cannot create pipe descriptor"
498 msgid "Cannot create pipe streams"
503 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
507 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
512 "Unexpected error in waitpid():\n"
517 msgid "Directory cache expired for %s"
518 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
521 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
525 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
528 msgid "Starting linear transfer..."
529 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
532 msgstr "Dabūjam failu"
534 msgid "Changes to file lost"
535 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
538 msgid "%s is not a directory\n"
542 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
546 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
550 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
554 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
558 msgid "Temporary files will not be created\n"
561 msgid "Press any key to continue..."
562 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
564 msgid "Cannot parse:"
565 msgstr "Nevar izanalizēt:"
567 msgid "More parsing errors will be ignored."
568 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
570 msgid "Internal error:"
571 msgstr "Iekšējā kļūda:"
582 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
583 msgid "DialogTitle|History cleanup"
586 msgid "Do you want clean this history?"
601 msgid "Background process:"
602 msgstr "Fona process:"
614 msgid "Displays the current version"
615 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
617 msgid "Print data directory"
620 msgid "Print extended info about used data directories"
623 msgid "Print configure options"
626 msgid "Print last working directory to specified file"
632 msgid "Enables subshell support (default)"
633 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
635 msgid "Disables subshell support"
636 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
638 msgid "Log ftp dialog to specified file"
639 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
641 msgid "Launches the file viewer on a file"
642 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
650 msgid "Forces xterm features"
651 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
653 msgid "Disable X11 support"
656 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
659 msgid "Disable mouse support in text version"
660 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
662 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
663 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
665 msgid "To run on slow terminals"
666 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
668 msgid "Use stickchars to draw"
671 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
672 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
674 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
677 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
680 msgid "Requests to run in black and white"
681 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
683 msgid "Request to run in color mode"
684 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
686 msgid "Specifies a color configuration"
687 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
692 msgid "Show mc with specified skin"
695 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
697 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
699 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
702 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
703 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
704 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
705 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
706 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
708 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
709 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
710 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
711 "editnonprintable,\n"
712 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
714 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
715 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
718 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
721 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
722 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
723 " brightcyan, lightgray and white\n"
725 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
726 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
729 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
732 msgid "Color options"
735 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
744 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
749 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
750 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
754 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
755 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
760 msgid "Terminal options"
763 msgid "Arguments parse error!"
766 msgid "MC is built without builtin editor."
769 msgid "No arguments given to the viewer."
772 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
775 msgid "Background protocol error"
778 msgid "Reading failed"
781 msgid "Background process error"
784 msgid "Unknown error in child"
787 msgid "Child died unexpectedly"
791 "Background process sent us a request for more arguments\n"
792 "than we can handle."
798 msgid "Enter search string:"
801 msgid "Cas&e sensitive"
810 msgid "&All charsets"
816 msgid "Search is disabled"
821 "Cannot create temporary diff file\n"
827 "Cannot create backup file\n"
834 "Cannot create temporary merge file\n"
838 msgid "&Fastest (Assume large files)"
841 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
844 msgid "Diff algorithm"
847 msgid "Diff extra options"
853 msgid "Ignore tab &expansion"
856 msgid "Ignore &space change"
859 msgid "Ignore all &whitespace"
862 msgid "Strip &trailing carriage return"
871 msgid "Edit is disabled"
874 msgid "Goto line (left)"
877 msgid "Goto line (right)"
883 msgid "ButtonBar|Help"
886 msgid "ButtonBar|Save"
889 msgid "ButtonBar|Edit"
892 msgid "ButtonBar|Merge"
895 msgid "ButtonBar|Search"
898 msgid "ButtonBar|Options"
901 msgid "ButtonBar|Quit"
907 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
911 "Midnight Commander is being shut down.\n"
912 "Save modified file(s)?"
919 msgid "\"%s\" is a directory"
924 "Cannot stat \"%s\"\n"
928 msgid "Diff viewer: invalid mode"
931 msgid "Two files are needed to compare"
935 msgid "Loading: %3d%%"
942 msgid "Cannot open %s for reading"
949 msgid "Error reading %s"
953 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
957 msgid "\"%s\" is not a regular file"
962 "File \"%s\" is too large.\n"
970 msgid "Error reading from pipe: %s"
974 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
977 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
980 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
984 msgid "Error writing to pipe: %s"
988 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
992 msgid "Cannot open file for writing: %s"
995 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1001 msgid "&Do not change"
1004 msgid "&Unix format (LF)"
1007 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1010 msgid "&Macintosh format (CR)"
1013 msgid "Enter file name:"
1016 msgid "Change line breaks to:"
1028 msgid "&Do backups with following extension:"
1031 msgid "Check &POSIX new line"
1034 msgid "Edit Save Mode"
1040 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1043 msgid "A file already exists with this name"
1049 msgid "Cannot save file"
1053 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1065 msgid "Syntax file edit"
1068 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1074 msgid "&System wide"
1080 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1091 "File %s was modified.\n"
1092 "Save before close?"
1100 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1101 "Save modified file %s?"
1104 msgid "This function is not implemented"
1107 msgid "Copy to clipboard"
1110 msgid "Unable to save to file"
1113 msgid "Cut to clipboard"
1125 msgid "Cannot insert file"
1131 msgid "You must first highlight a block of text"
1137 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1143 msgid "Cannot execute sort command"
1147 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1150 msgid "Paste output of external command"
1153 msgid "Enter shell command(s):"
1156 msgid "External command"
1159 msgid "Cannot execute command"
1162 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1177 msgid "Insert literal"
1180 msgid "Press any key:"
1184 "Current text was modified without a file save.\n"
1185 "Continue discards these changes."
1191 msgid "Collect completions"
1200 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1203 msgid "Delete macro"
1206 msgid "Press macro hotkey:"
1209 msgid "Macro not deleted"
1212 msgid "Repeat last commands"
1215 msgid "Repeat times:"
1218 msgid "&Open file..."
1219 msgstr "&Atvērt failu..."
1233 msgid "&Insert file..."
1236 msgid "Cop&y to file..."
1239 msgid "&User menu..."
1254 msgid "&Toggle ins/overw"
1257 msgid "To&ggle mark"
1260 msgid "&Mark columns"
1278 msgid "Co&py to clipfile"
1281 msgid "&Cut to clipfile"
1284 msgid "Pa&ste from clipfile"
1296 msgid "Search &again"
1302 msgid "&Toggle bookmark"
1305 msgid "&Next bookmark"
1308 msgid "&Prev bookmark"
1311 msgid "&Flush bookmarks"
1314 msgid "&Go to line..."
1317 msgid "&Toggle line state"
1320 msgid "Go to matching &bracket"
1323 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1326 msgid "&Find declaration"
1329 msgid "Back from &declaration"
1332 msgid "For&ward to declaration"
1335 msgid "Encod&ing..."
1338 msgid "&Refresh screen"
1341 msgid "&Start/Stop record macro"
1344 msgid "Delete macr&o..."
1347 msgid "Record/Repeat &actions"
1350 msgid "S&pell check"
1356 msgid "Change spelling &language..."
1362 msgid "Insert &literal..."
1365 msgid "Insert &date/time"
1368 msgid "&Format paragraph"
1374 msgid "&Paste output of..."
1377 msgid "&External formatter"
1386 msgid "&Toggle fullscreen"
1401 msgid "Save &mode..."
1404 msgid "Learn &keys..."
1407 msgid "Syntax &highlighting..."
1410 msgid "S&yntax file"
1417 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1443 msgid "&Dynamic paragraphing"
1446 msgid "Type &writer wrap"
1450 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1455 msgid "&Fake half tabs"
1458 msgid "&Backspace through tabs"
1461 msgid "Fill tabs with &spaces"
1462 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1464 msgid "Tab spacing:"
1467 msgid "Other options"
1470 msgid "&Return does autoindent"
1471 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1473 msgid "Confir&m before saving"
1474 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1476 msgid "Save file &position"
1479 msgid "&Visible trailing spaces"
1482 msgid "Visible &tabs"
1485 msgid "Synta&x highlighting"
1486 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1488 msgid "C&ursor after inserted block"
1491 msgid "Pers&istent selection"
1494 msgid "Cursor be&yond end of line"
1500 msgid "Word wrap line length:"
1503 msgid "Editor options"
1506 msgid "In se&lection"
1512 msgid "Enter replacement string:"
1518 msgid "Replace with:"
1530 msgid "Confirm replace"
1534 msgid "Searching %s: %3d%%"
1538 msgid "Searching %s"
1542 msgid "%ld replacements made"
1546 "A user friendly text editor\n"
1547 "written for the Midnight Commander."
1550 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1562 msgid "ButtonBar|Mark"
1565 msgid "ButtonBar|Replac"
1568 msgid "ButtonBar|Copy"
1571 msgid "ButtonBar|Move"
1574 msgid "ButtonBar|Delete"
1577 msgid "ButtonBar|PullDn"
1601 msgid "British English"
1604 msgid "Canadian English"
1607 msgid "American English"
1667 msgid "Select language"
1670 msgid "Choose syntax highlighting"
1676 msgid "< Reload Current Syntax >"
1679 msgid "Load syntax file"
1684 "Cannot open file %s\n"
1689 msgid "Error in file %s on line %d"
1693 "The Commander can't change to the directory that\n"
1694 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1695 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1696 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1700 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1703 msgid "The shell is already running a command"
1707 "Not an xterm or Linux console;\n"
1708 "the subshell cannot be toggled."
1711 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1715 msgstr "Uzstādīt &visus"
1736 msgid "Permissions (octal): %o"
1739 msgid "Chown advanced command"
1744 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1759 "Cannot chown \"%s\"\n"
1770 msgstr "Citi 8 bitu"
1776 msgstr "Apstādīnāts"
1781 msgid "On dum&b terminals"
1787 msgid "File operations"
1790 msgid "&Verbose operation"
1791 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
1793 msgid "Compute tota&ls"
1796 msgid "Classic pro&gressbar"
1799 msgid "Mkdi&r autoname"
1802 msgid "&Preallocate space"
1805 msgid "Esc key mode"
1808 msgid "S&ingle press"
1814 msgid "Pause after run"
1817 msgid "Use internal edi&t"
1820 msgid "Use internal vie&w"
1823 msgid "A&sk new file name"
1829 msgid "&Drop down menus"
1830 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
1832 msgid "S&hell patterns"
1835 msgid "Co&mplete: show all"
1838 msgid "Rotating d&ash"
1841 msgid "Cd follows lin&ks"
1844 msgid "Sa&fe delete"
1847 msgid "Safe overwrite"
1850 msgid "A&uto save setup"
1853 msgid "Configure options"
1854 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1865 msgid "Case &insensitive"
1868 msgid "Use panel sort mo&de"
1871 msgid "Show mi&ni-status"
1874 msgid "Use SI si&ze units"
1877 msgid "Mi&x all files"
1880 msgid "Show &backup files"
1883 msgid "Show &hidden files"
1886 msgid "&Fast dir reload"
1887 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
1889 msgid "Ma&rk moves down"
1892 msgid "Re&verse files only"
1895 msgid "Simple s&wap"
1898 msgid "A&uto save panels setup"
1904 msgid "L&ynx-like motion"
1905 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
1907 msgid "Pa&ge scrolling"
1910 msgid "Center &scrolling"
1913 msgid "&Mouse page scrolling"
1916 msgid "File highlight"
1922 msgid "&Permissions"
1925 msgid "Quick search"
1928 msgid "Panel options"
1935 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1936 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1937 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1941 msgid "&Full file list"
1942 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1944 msgid "&Brief file list:"
1947 msgid "&Long file list"
1948 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1950 msgid "&User defined:"
1951 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1956 msgid "User &mini status"
1959 msgid "Listing format"
1962 msgid "Executable &first"
1969 msgstr "Kārtošanas secība"
1971 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1972 msgid "Confirmation|&Delete"
1975 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1978 msgid "Confirmation|&Execute"
1981 msgid "Confirmation|E&xit"
1984 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1987 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1990 msgid "Confirmation"
1993 msgid "&UTF-8 output"
1996 msgid "&Full 8 bits output"
2005 msgid "F&ull 8 bits input"
2006 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
2008 msgid "Display bits"
2011 msgid "Input / display codepage:"
2012 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
2014 msgid "Directory tree"
2017 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2020 msgid "FTP anonymous password:"
2023 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2026 msgid "&Always use ftp proxy:"
2029 msgid "&Use ~/.netrc"
2032 msgid "Use &passive mode"
2035 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2038 msgid "Virtual File System Setting"
2047 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2049 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
2051 msgid "Symbolic link filename:"
2052 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
2054 msgid "Symbolic link"
2055 msgstr "Simbolsaite"
2066 msgid "Background jobs"
2071 "Cannot change directory to\n"
2076 msgid "Secure deletion"
2082 msgid "Synchronous updates"
2085 msgid "Synchronous directory updates"
2097 msgid "No update atime"
2103 msgid "Compressed clusters"
2106 msgid "Compressed dirty file"
2109 msgid "Compression raw access"
2112 msgid "Encrypted inode"
2115 msgid "Journaled data"
2118 msgid "Indexed directory"
2121 msgid "No tail merging"
2124 msgid "Top of directory hierarchies"
2127 msgid "Inode uses extents"
2136 msgid "Direct access for files"
2139 msgid "Casefolded file"
2142 msgid "Inode has inline data"
2145 msgid "Project hierarchy"
2148 msgid "Verity protected inode"
2152 msgstr "&Izvēlēti visi"
2155 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2157 msgid "C&lear marked"
2158 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
2160 msgid "Chattr command"
2165 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2171 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2175 msgid "set &user ID on execution"
2178 msgid "set &group ID on execution"
2184 msgid "&read by owner"
2187 msgid "&write by owner"
2190 msgid "e&xecute/search by owner"
2193 msgid "rea&d by group"
2196 msgid "write by grou&p"
2199 msgid "execu&te/search by group"
2202 msgid "read &by others"
2205 msgid "wr&ite by others"
2208 msgid "execute/searc&h by others"
2214 msgid "Permissions (octal):"
2223 msgid "Chmod command"
2224 msgstr "Komanda chmod"
2233 msgstr "Uzstādīt &grupas"
2236 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
2242 msgstr "Īpašnieka vārds"
2245 msgstr "Grupas vārds"
2250 msgid "Chown command"
2256 msgid "<Unknown user>"
2257 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
2259 msgid "<Unknown group>"
2260 msgstr "<Nezināma grupa>"
2262 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2265 msgid "Files tagged, want to cd?"
2266 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
2289 msgid "Filtered view"
2292 msgid "Filter command and arguments:"
2298 msgid "Create a new Directory"
2299 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
2301 msgid "Enter directory name:"
2304 msgid "Extension file edit"
2305 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
2307 msgid "Which extension file you want to edit?"
2310 msgid "&System Wide"
2311 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
2313 msgid "Highlighting groups file edit"
2316 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2319 msgid "Compare directories"
2322 msgid "Select compare method:"
2329 msgstr "&Tikai izmērs"
2335 "Both panels should be in the listing mode\n"
2336 "to use this command"
2340 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2344 msgid "Symlink '%s' points to:"
2347 msgid "Edit symlink"
2351 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2355 msgid "edit symlink: %s"
2358 msgid "FTP to machine"
2361 msgid "SFTP to machine"
2364 msgid "Shell link to machine"
2367 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2371 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2372 "files on: (F1 for details)"
2375 msgid "Directory scanning"
2382 msgid "Setup saved to %s"
2386 msgid "Unable to save setup to %s"
2389 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2397 "Cannot create temporary command file\n"
2406 "You have an outdated %s file.\n"
2407 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2408 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2413 "The format of the\n"
2415 "file has changed with version 4.0.\n"
2416 "It seems that the installation has failed.\n"
2417 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2422 "The format of the\n"
2424 "file has changed with version 4.0.\n"
2425 "You may either want to copy it from\n"
2427 "or use that file as an example of how to write it."
2430 msgid "DialogTitle|Copy"
2433 msgid "DialogTitle|Move"
2436 msgid "DialogTitle|Delete"
2439 msgid "FileOperation|Copy"
2442 msgid "FileOperation|Move"
2445 msgid "FileOperation|Delete"
2449 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2460 msgstr "direktoriju"
2463 msgstr "direktoriji"
2465 msgid "files/directories"
2466 msgstr "failus/direktorijas"
2468 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2469 msgid " with source mask:"
2470 msgstr " ar avota masku:"
2474 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2480 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2485 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2490 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2495 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2497 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2502 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2511 "are the same directory"
2527 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2528 "Delete it recursively?"
2533 "Background process:\n"
2534 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2535 "Delete it recursively?"
2543 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2549 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2554 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2559 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2565 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2571 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2577 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2583 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2587 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2592 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2598 "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
2601 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
2606 "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
2609 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
2614 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2620 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2626 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2632 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2636 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2641 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2647 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2653 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2659 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2665 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2671 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2678 msgid "Incomplete file was retrieved"
2684 msgid "&Continue copy"
2689 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2695 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2701 "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
2704 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
2709 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2715 "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
2721 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2727 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2733 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2739 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2745 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2750 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2753 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2763 msgid "%d:%02d:%02d"
2788 msgid "Overwrite this file?"
2797 msgid "Overwrite all files?"
2800 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2809 msgid "&Size differs"
2815 msgid "Background process: File exists"
2819 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2823 msgid "Files processed: %zu"
2831 msgid "Time: %s %s (%s)"
2839 msgid "Time: %s (%s)"
2847 msgid " Total: %s / %s "
2859 msgid "&Using shell patterns"
2865 msgid "Follow &links"
2868 msgid "Preserve &attributes"
2871 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2874 msgid "&Stable symlinks"
2881 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2884 msgid "File listin&g"
2896 msgid "&Listing format..."
2899 msgid "&Sort order..."
2905 msgid "&Encoding..."
2908 msgid "FT&P link..."
2909 msgstr "FT&P saite..."
2911 msgid "S&hell link..."
2914 msgid "SFTP li&nk..."
2926 msgid "Vie&w file..."
2929 msgid "&Filtered view"
2944 msgid "Relative symlin&k"
2947 msgid "Edit s&ymlink"
2953 msgid "&Advanced chown"
2959 msgid "&Rename/Move"
2968 msgid "Select &group"
2971 msgid "U&nselect group"
2974 msgid "&Invert selection"
2983 msgid "&Directory tree"
2984 msgstr "&Direktoriju koks"
2989 msgid "S&wap panels"
2992 msgid "Switch &panels on/off"
2995 msgid "&Compare directories"
2998 msgid "C&ompare files"
3001 msgid "E&xternal panelize"
3004 msgid "Show directory s&izes"
3007 msgid "Command &history"
3010 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3013 msgid "Di&rectory hotlist"
3016 msgid "&Active VFS list"
3019 msgid "&Background jobs"
3022 msgid "Screen lis&t"
3025 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3026 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3028 msgid "&Listing format edit"
3029 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3031 msgid "Edit &extension file"
3032 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3034 msgid "Edit &menu file"
3035 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3037 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3040 msgid "&Configuration..."
3041 msgstr "&Konfigurācija..."
3044 msgstr "&Izkārtojums..."
3046 msgid "&Panel options..."
3049 msgid "C&onfirmation..."
3052 msgid "&Appearance..."
3055 msgid "&Display bits..."
3056 msgstr "&Displeja biti..."
3058 msgid "&Virtual FS..."
3059 msgstr "&Virtuālā FS..."
3065 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3066 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3071 msgid "The Midnight Commander"
3074 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3089 msgid "ButtonBar|Menu"
3092 msgid "ButtonBar|View"
3095 msgid "ButtonBar|RenMov"
3098 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3111 msgstr "&Skatīt - F3"
3114 msgstr "&Rediģēt - F4"
3120 msgid "Malformed regular expression"
3126 msgid "&Find recursively"
3129 msgid "Follow s&ymlinks"
3132 msgid "S&kip hidden"
3138 msgid "Sea&rch for content"
3141 msgid "Case sens&itive"
3144 msgid "A&ll charsets"
3151 msgstr "Atrast Failu"
3154 msgstr "Sāknēt iekš:"
3156 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3160 msgid "Grepping in %s"
3161 msgstr "Grepoju iekš %s"
3167 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3168 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3174 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3178 msgid "Find File: \"%s\""
3187 msgid "&Free VFSs now"
3193 msgid "&Add current"
3194 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
3211 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3212 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
3214 msgid "Active VFS directories"
3215 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
3217 msgid "Directory hotlist"
3218 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
3220 msgid "Top level group"
3223 msgid "Directory path"
3224 msgstr "Direktorija ceļš"
3228 msgstr "Pārvietoju %s"
3230 msgid "Directory label"
3231 msgstr "Direktorija nosaukums"
3236 msgid "New hotlist entry"
3237 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
3239 msgid "Directory label:"
3242 msgid "Directory path:"
3245 msgid "New hotlist group"
3248 msgid "Name of new group:"
3252 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3257 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3261 msgid "Hotlist Load"
3266 "MC was unable to write %s file,\n"
3267 "your old hotlist entries were not deleted"
3271 msgid "Label for \"%s\":"
3272 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
3274 msgid "Add to hotlist"
3278 msgid "Midnight Commander %s"
3279 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
3285 msgid "No node information"
3286 msgstr "Nav mezglu informācijas"
3291 msgid "No space information"
3292 msgstr "Nav vietas informācijas"
3295 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3302 msgid "non-local vfs"
3303 msgstr "ne-vietējā vfs"
3310 msgid "Filesystem: %s"
3311 msgstr "Failsistēma: %s"
3314 msgid "Accessed: %s"
3318 msgid "Modified: %s"
3321 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3327 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3335 msgid " (%lu block)"
3336 msgid_plural " (%lu blocks)"
3342 msgid "Owner: %s/%s"
3350 msgid "Attributes: %s"
3353 msgid "Attributes: unavailable"
3357 msgid "Mode: %s (%04o)"
3361 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3364 msgid "&Equal split"
3365 msgstr "&Vienāds sadalījums"
3367 msgid "&Menubar visible"
3370 msgid "Command &prompt"
3373 msgid "&Keybar visible"
3374 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
3376 msgid "H&intbar visible"
3379 msgid "&XTerm window title"
3382 msgid "&Show free space"
3388 msgid "Console output"
3395 msgstr "&Horizontāli"
3397 msgid "Output lines:"
3401 msgstr "Izkārtojums"
3403 msgid "Memory exhausted!"
3406 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3407 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3412 msgstr "&Nesakārtots"
3414 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3415 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3422 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3423 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3430 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3431 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3438 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3439 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3449 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3450 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3454 msgid "&Modify time"
3455 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3457 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3458 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3462 msgid "&Access time"
3463 msgstr "&Pieejas laiks"
3465 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3466 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3470 msgid "C&hange time"
3479 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3480 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3511 msgid "<readlink failed>"
3512 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3515 msgid "%s in %d file"
3516 msgid_plural "%s in %d files"
3524 msgid "Unknown tag on display format:"
3530 msgid "&Case sensitive"
3542 msgid "Do you really want to execute?"
3545 msgid "Cannot read directory contents"
3548 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3550 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3553 msgstr "&Pievienot jaunu"
3555 msgid "External panelize"
3556 msgstr "Ārējā panelēšana"
3558 msgid "Other command"
3559 msgstr "Cita omanda"
3564 msgid "Add to external panelize"
3567 msgid "Enter command label:"
3572 "External panelize:\n"
3578 "External panelize:\n"
3579 "failed to read data from child stdout:\n"
3583 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3586 msgid "Modified git files"
3589 msgid "Find rejects after patching"
3590 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3592 msgid "Find *.orig after patching"
3593 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3595 msgid "Find SUID and SGID programs"
3596 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3600 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3603 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3607 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3608 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3611 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3612 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3616 "Cannot stat the destination\n"
3624 msgid "ButtonBar|Static"
3627 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3630 msgid "ButtonBar|Rescan"
3633 msgid "ButtonBar|Forget"
3636 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3641 "Cannot write to the %s file:\n"
3644 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3647 msgid "Help file format error\n"
3650 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3654 msgid "Cannot find node %s in help file"
3660 msgid "ButtonBar|Index"
3663 msgid "ButtonBar|Prev"
3667 msgstr "Mācību taustiņi"
3669 msgid "Teach me a key"
3674 "Please press the %s\n"
3675 "and then wait until this message disappears.\n"
3677 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3678 "next to its button.\n"
3680 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3683 "Lūdzu nospied %s\n"
3684 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3686 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3687 "blakus šai pogai.\n"
3689 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3692 msgid "Cannot accept this key"
3696 msgid "You have entered \"%s\""
3699 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3704 "It seems that all your keys already\n"
3705 "work fine. That's great."
3707 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3708 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3714 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3715 "All your keys work well."
3717 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3718 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3721 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3722 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3723 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3732 msgid "Home directory path is not absolute"
3736 "GNU Midnight Commander\n"
3737 "is already running on this terminal.\n"
3738 "Subshell support will be disabled."
3744 "Failed while close:\n"
3748 msgid "Choose codepage"
3751 msgid "- < No translation >"
3752 msgstr "- < Nav tulkojuma >"
3758 msgstr "%b %e %H:%M"
3762 "Cannot save file %s:\n"
3767 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3768 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3770 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3774 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3775 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3777 msgid "With builtin editor and aspell support"
3780 msgid "With builtin editor"
3783 msgid "With optional subshell support"
3786 msgid "With subshell support as default"
3789 msgid "With support for background operations"
3792 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3795 msgid "With mouse support on xterm"
3798 msgid "With support for X11 events"
3801 msgid "With internationalization support"
3804 msgid "With multiple codepages support"
3807 msgid "With ext2fs attributes support"
3811 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3815 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3819 msgid "Built with ncurses %s\n"
3822 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3826 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3829 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3833 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3836 msgid "Virtual File Systems:"
3842 msgid "Home directory:"
3845 msgid "Profile root directory:"
3851 msgid "Config directory:"
3854 msgid "Data directory:"
3857 msgid "File extension handlers:"
3860 msgid "VFS plugins and scripts:"
3866 msgid "Cache directory:"
3881 msgid "Error calling program"
3884 msgid "Warning -- ignoring file"
3889 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3890 "Using it may compromise your security"
3892 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3893 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3895 msgid "Format error on file Extensions File"
3899 msgid "The %%var macro has no default"
3903 msgid "The %%var macro has no variable"
3907 msgid "No suitable entries found in %s"
3915 "Cannot open cpio archive\n"
3918 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3923 "Premature end of cpio archive\n"
3926 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3931 "Inconsistent hardlinks of\n"
3936 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3938 "iekš cpio archīva\n"
3942 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3943 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3947 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3950 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3955 "Unexpected end of file\n"
3958 "Negaidītas faila beigas\n"
3961 msgid "Inconsistent archive"
3966 "Cannot open %s archive\n"
3973 "EXTFS virtual file system:\n"
3978 "EXTFS virtual file system:\n"
3983 "EXTFS virtual file system:\n"
3984 "wrong archive name"
3988 "EXTFS virtual file system:\n"
3989 "cannot build command"
3993 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3997 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3998 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
4001 msgid "FTP: Password required for %s"
4004 msgid "ftpfs: sending login name"
4005 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
4007 msgid "ftpfs: sending user password"
4008 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
4011 msgid "FTP: Account required for user %s"
4017 msgid "ftpfs: sending user account"
4020 msgid "ftpfs: logged in"
4021 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
4024 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4025 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
4027 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4028 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
4035 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4036 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
4038 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4039 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
4042 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4043 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
4046 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4050 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4054 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4058 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4061 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4064 msgid "ftpfs: invalid address family"
4068 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4071 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4072 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
4074 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4075 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
4078 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4079 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
4081 msgid "ftpfs: abort failed"
4082 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
4084 msgid "ftpfs: CWD failed."
4085 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
4087 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4088 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
4090 msgid "Resolving symlink..."
4091 msgstr "eju pa simbolsaiti"
4094 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4095 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
4097 msgid "(strict rfc959)"
4098 msgstr "(strict rfc959)"
4100 msgid "(chdir first)"
4101 msgstr "(chdir vispirms)"
4103 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4104 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
4108 msgstr "%s: neveiksme"
4112 msgstr "%s: izdarīts."
4114 msgid "ftpfs: storing file"
4118 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4119 "Remove password or correct mode"
4124 "SFS virtual file system:\n"
4129 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4134 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4137 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
4142 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4145 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
4149 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4152 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4155 msgid "sftp: Invalid host name."
4162 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4166 msgid "sftp: making connection to %s"
4169 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4173 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4176 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4179 msgid "sftp: unknown host key type:"
4184 "Permanently added\n"
4186 "to the list of known hosts."
4189 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4192 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4195 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4200 "The authenticity of host\n"
4202 "can't be established!\n"
4203 "%s key fingerprint hash is\n"
4205 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4211 "is found in the list of known hosts but\n"
4212 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4213 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4217 msgid "sftp: host key verification failed"
4221 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4224 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4228 msgid "sftp: Enter password for %s "
4231 msgid "sftp: Password is empty."
4234 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4237 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4241 msgid "sftp: socket error: %s"
4245 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4248 msgid "sftp: Listing done."
4252 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4255 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4258 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4260 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
4263 msgid "shell: Password is required for %s"
4266 msgid "shell: Sending password..."
4269 msgid "shell: Sending initial line..."
4272 msgid "shell: Getting host info..."
4276 msgid "shell: Reading directory %s..."
4280 msgid "shell: store %s: sending command..."
4283 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4286 msgid "shell: storing file"
4289 msgid "Aborting transfer..."
4290 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
4292 msgid "Error reported after abort."
4293 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
4295 msgid "Aborted transfer would be successful."
4296 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
4298 msgid "Inconsistent tar archive"
4299 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
4301 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4302 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
4306 "Cannot open tar archive\n"
4309 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
4315 "doesn't look like a tar archive"
4318 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4321 msgid "undelfs: error"
4324 msgid "not enough memory"
4327 msgid "while allocating block buffer"
4331 msgid "open_inode_scan: %d"
4335 msgid "while starting inode scan %d"
4339 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4340 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
4343 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4346 msgid "no more memory while reallocating array"
4350 msgid "while doing inode scan %d"
4354 msgid "Cannot open file %s"
4357 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4358 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
4362 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4366 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4367 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
4371 "Cannot load block bitmap from:\n"
4375 msgid "vfs_info is not fs!"
4378 msgid "You have to chdir to extract files first"
4381 msgid "while iterating over blocks"
4385 msgid "Cannot open file \"%s\""
4388 msgid "Ext2lib error"
4391 msgid "Invalid value"
4394 msgid "File was modified. Save with exit?"
4397 msgid "&Cancel quit"
4401 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4402 "Save modified file?"
4405 msgid "&Line number"
4411 msgid "&Decimal offset"
4414 msgid "He&xadecimal offset"
4420 msgid "ButtonBar|Ascii"
4423 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4426 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4429 msgid "ButtonBar|Wrap"
4432 msgid "ButtonBar|Hex"
4435 msgid "ButtonBar|Goto"
4438 msgid "ButtonBar|Raw"
4441 msgid "ButtonBar|Parse"
4444 msgid "ButtonBar|Unform"
4447 msgid "ButtonBar|Format"
4452 "Failed to read data from child stdout:\n"
4458 "Error while closing the file:\n"
4460 "Data may have been written or not"
4465 "Cannot save file:\n"
4474 "Cannot open \"%s\"\n"
4478 msgid "Cannot view: not a regular file"
4483 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4490 msgid "Continue from beginning?"
4493 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"