(copy_dir_dir): refactoring: get rid of goto dont_mkdir.
[midnight-commander.git] / po / ia.po
blob00f491bf6dbe631f44128a1ce8088e318c9bffee
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 #   <interlusitana@gmail.com>, 2011.
7 # Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-11-19 21:47+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
14 "Last-Translator: Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
16 "ia/)\n"
17 "Language: ia\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr "Attention: non pote cargar le lista de paginas de codice"
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr "ASCII in 7 bits"
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Non pote traducer de %s in %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
59 "Le file \"%s\" es jam in curso de modification.\n"
60 "Usator: %s\n"
61 "ID del processo: %d"
63 msgid "File locked"
64 msgstr "File serrate"
66 msgid "&Grab lock"
67 msgstr "Acquirer serratura"
69 msgid "&Ignore lock"
70 msgstr "Ignorar serratura"
72 #, c-format
73 msgid "Cannot create %s directory"
74 msgstr ""
76 msgid "FATAL: not a directory:"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
81 msgstr ""
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Your old settings were migrated from %s\n"
86 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
87 "To get more info, please visit\n"
88 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
89 msgstr ""
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Your old settings were migrated from %s\n"
94 "to %s\n"
95 msgstr ""
97 msgid "Search string not found"
98 msgstr "Texto cercate non trovate"
100 msgid "Not implemented yet"
101 msgstr "Non ancora implementate"
103 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
104 msgstr "Numero de indicios de reimplaciamento inequal a illos trovate"
106 #, c-format
107 msgid "Invalid token number %d"
108 msgstr "Numero de indicio %d invalide"
110 msgid "Regular expression error"
111 msgstr ""
113 msgid "No&rmal"
114 msgstr ""
116 msgid "Re&gular expression"
117 msgstr ""
119 msgid "He&xadecimal"
120 msgstr ""
122 msgid "Wil&dcard search"
123 msgstr ""
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Unable to load '%s' skin.\n"
128 "Default skin has been loaded"
129 msgstr ""
130 "Impossibile cargar le apparentia '%s'.\n"
131 "Le apparentia predefinite ha essite cargate"
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to parse '%s' skin.\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
138 "Impossibile processar le apparentia '%s'.\n"
139 "Le apparentia predefinite ha essite cargate"
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
144 "on non-256 colors terminal.\n"
145 "Default skin has been loaded"
146 msgstr ""
148 msgid "Function key 1"
149 msgstr "Clave de function 1"
151 msgid "Function key 2"
152 msgstr "Clave de function 2"
154 msgid "Function key 3"
155 msgstr "Clave de function 3"
157 msgid "Function key 4"
158 msgstr "Clave de function 4"
160 msgid "Function key 5"
161 msgstr "Clave de function 5"
163 msgid "Function key 6"
164 msgstr "Clave de function 6"
166 msgid "Function key 7"
167 msgstr "Clave de function 7"
169 msgid "Function key 8"
170 msgstr "Clave de function 8"
172 msgid "Function key 9"
173 msgstr "Clave de function 9"
175 msgid "Function key 10"
176 msgstr "Clave de function 10"
178 msgid "Function key 11"
179 msgstr "Clave de function 11"
181 msgid "Function key 12"
182 msgstr "Clave de function 12"
184 msgid "Function key 13"
185 msgstr "Clave de function 13"
187 msgid "Function key 14"
188 msgstr "Clave de function 14"
190 msgid "Function key 15"
191 msgstr "Clave de function 15"
193 msgid "Function key 16"
194 msgstr "Clave de function 16"
196 msgid "Function key 17"
197 msgstr "Clave de function 17"
199 msgid "Function key 18"
200 msgstr "Clave de function 18"
202 msgid "Function key 19"
203 msgstr "Clave de function 19"
205 msgid "Function key 20"
206 msgstr "Clave de function 20"
208 msgid "Backspace key"
209 msgstr "Clave Backspace/Correction"
211 msgid "End key"
212 msgstr "Clave End/Fin"
214 msgid "Up arrow key"
215 msgstr "Clave flecha in alto"
217 msgid "Down arrow key"
218 msgstr "Clave flecha in basso"
220 msgid "Left arrow key"
221 msgstr "Clave flecha sinistre"
223 msgid "Right arrow key"
224 msgstr "Clave flecha dextre"
226 msgid "Home key"
227 msgstr "Clave Home/Initio"
229 msgid "Page Down key"
230 msgstr "Clave pagina in basso"
232 msgid "Page Up key"
233 msgstr "Clave pagina in alto"
235 msgid "Insert key"
236 msgstr "Clave Ins"
238 msgid "Delete key"
239 msgstr "Clave Del"
241 msgid "Completion/M-tab"
242 msgstr "Completion/M-tab"
244 msgid "Back Tabulation S-tab"
245 msgstr ""
247 msgid "+ on keypad"
248 msgstr "+ sur bloco numeric"
250 msgid "- on keypad"
251 msgstr "- sur bloco numeric"
253 msgid "Slash on keypad"
254 msgstr "/ sur bloco numeric"
256 msgid "* on keypad"
257 msgstr "* sur bloco numeric"
259 msgid "Escape key"
260 msgstr "Clave Esc"
262 msgid "Left arrow keypad"
263 msgstr "Flecha sinistre sur bloco numeric"
265 msgid "Right arrow keypad"
266 msgstr "Flecha dextre sur bloco numeric"
268 msgid "Up arrow keypad"
269 msgstr "Flecha in alto sur bloco numeric"
271 msgid "Down arrow keypad"
272 msgstr "Flecha in basso sur bloco numeric"
274 msgid "Home on keypad"
275 msgstr "Home/Initio sur bloco numeric"
277 msgid "End on keypad"
278 msgstr "End/Fin sur bloco numeric"
280 msgid "Page Down keypad"
281 msgstr "Pagina in basso sur bloco numeric"
283 msgid "Page Up keypad"
284 msgstr "Pagina in alto, bloco numeric"
286 msgid "Insert on keypad"
287 msgstr "Ins sur bloco numeric"
289 msgid "Delete on keypad"
290 msgstr "Del sur bloco numeric"
292 msgid "Enter on keypad"
293 msgstr "Enter sur bloco numeric"
295 msgid "Function key 21"
296 msgstr "Clave de function 21"
298 msgid "Function key 22"
299 msgstr "Clave de function 22"
301 msgid "Function key 23"
302 msgstr "Clave de function 23"
304 msgid "Function key 24"
305 msgstr "Clave de function 24"
307 msgid "A1 key"
308 msgstr "Clave A1"
310 msgid "C1 key"
311 msgstr "Clave C1"
313 msgid "Plus"
314 msgstr "Plus"
316 msgid "Minus"
317 msgstr "Minus"
319 msgid "Asterisk"
320 msgstr "Asterisco"
322 msgid "Dot"
323 msgstr "Puncto"
325 msgid "Less than"
326 msgstr "Minus de"
328 msgid "Great than"
329 msgstr "Plus de"
331 msgid "Equal"
332 msgstr "Equal"
334 msgid "Comma"
335 msgstr "Comma"
337 msgid "Apostrophe"
338 msgstr "Apostrophe"
340 msgid "Colon"
341 msgstr "Duo punctos"
343 msgid "Exclamation mark"
344 msgstr "Signo de exclamation"
346 msgid "Question mark"
347 msgstr "Signo de interrogation"
349 msgid "Ampersand"
350 msgstr "Signo \"&\""
352 msgid "Dollar sign"
353 msgstr "Signo del dollar"
355 msgid "Quotation mark"
356 msgstr "Virguletta"
358 msgid "Percent sign"
359 msgstr ""
361 msgid "Caret"
362 msgstr "Circumflexo"
364 msgid "Tilda"
365 msgstr "Tilde"
367 msgid "Prime"
368 msgstr "Prime"
370 msgid "Underline"
371 msgstr "Sublineamento"
373 msgid "Understrike"
374 msgstr "Lineetta basse"
376 msgid "Pipe"
377 msgstr "Tubo"
379 msgid "Left parenthesis"
380 msgstr "Parenthese sinistre"
382 msgid "Right parenthesis"
383 msgstr "Parenthese dextre"
385 msgid "Left bracket"
386 msgstr "Parenthese quadrate sinistre"
388 msgid "Right bracket"
389 msgstr "Parenthese quadrate dextre"
391 msgid "Left brace"
392 msgstr "Accollada sinistre"
394 msgid "Right brace"
395 msgstr "Accollada dextre"
397 msgid "Enter"
398 msgstr "Clave \"Enter\""
400 msgid "Tab key"
401 msgstr "Clave \"Tab\""
403 msgid "Space key"
404 msgstr "Clave Spatio"
406 msgid "Slash key"
407 msgstr "Clave Barra oblique"
409 msgid "Backslash key"
410 msgstr "Clave Barra inverse"
412 msgid "Number sign #"
413 msgstr "Signo \"#\""
415 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
416 msgid "At sign"
417 msgstr "Signo \"@\""
419 msgid "Ctrl"
420 msgstr "Ctrl"
422 msgid "Alt"
423 msgstr "Alt"
425 msgid "Shift"
426 msgstr "Clave \"Shift\""
428 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
429 msgstr ""
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
434 "Check the TERM environment variable.\n"
435 msgstr ""
436 "Le dimenion de schermo %dx%d non es supportate.\n"
437 "Verifica le variabile de ambiente TERM.\n"
439 msgid "Warning"
440 msgstr "Advertimento"
442 msgid "Pipe failed"
443 msgstr "Tubo fallite"
445 msgid "Dup failed"
446 msgstr "Duplication fallite"
448 msgid "Error dup'ing old error pipe"
449 msgstr "Error duplicante ancian tubo de error"
451 #, c-format
452 msgid "Directory cache expired for %s"
453 msgstr "Cache de directorio explicate pro %s"
455 msgid "bytes transferred"
456 msgstr "bytes transferite"
458 msgid "Starting linear transfer..."
459 msgstr "Initia transferentia linear..."
461 msgid "Getting file"
462 msgstr "Obtene file"
464 msgid "Changes to file lost"
465 msgstr "Cambiamentos in file perdite"
467 #, c-format
468 msgid "%s is not a directory\n"
469 msgstr "%s non es un directorio.\n"
471 #, c-format
472 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
473 msgstr "Le directorio %s non ha te como proprietario.\n"
475 #, c-format
476 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
477 msgstr "Non pote definir le permissiones correcte pro le directorio %s\n"
479 #, c-format
480 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
481 msgstr "Non pote crear le directorio temporari %s: %s\n"
483 #, c-format
484 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
485 msgstr "Le files temporari essera create in %s\n"
487 #, c-format
488 msgid "Temporary files will not be created\n"
489 msgstr "Files temporari non essera create\n"
491 #, c-format
492 msgid "Press any key to continue..."
493 msgstr "Preme qualcunque clave pro continuar..."
495 msgid "Cannot parse:"
496 msgstr "Non pote processar:"
498 msgid "More parsing errors will be ignored."
499 msgstr "Altere errores de syntaxe essera ignorate."
501 msgid "Internal error:"
502 msgstr "Error interne:"
504 msgid "Password:"
505 msgstr "Contrasigno:"
507 msgid "Screens"
508 msgstr "Schermos"
510 msgid "History"
511 msgstr "Historia"
513 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
514 msgid "DialogTitle|History cleanup"
515 msgstr "TituloDialogo|Rader historia"
517 msgid "Do you want clean this history?"
518 msgstr "Esque tu desira mundar iste historia?"
520 msgid "&Yes"
521 msgstr "&Si"
523 msgid "&No"
524 msgstr "&No"
526 msgid "&OK"
527 msgstr "&OK"
529 msgid "&Cancel"
530 msgstr "&Cancellar"
532 msgid "Background process:"
533 msgstr "Processo in secunde plano:"
535 msgid "Error"
536 msgstr "Error"
538 msgid "Displays the current version"
539 msgstr "Monstra le version actual"
541 msgid "Print data directory"
542 msgstr "Monstrar directorio de datos"
544 msgid "Print extended info about used data directories"
545 msgstr ""
547 msgid "Print configure options"
548 msgstr ""
550 msgid "Print last working directory to specified file"
551 msgstr "Scriber le ultime directorio de labor in un file"
553 msgid "Enables subshell support (default)"
554 msgstr "Activar le supporto de sub-shells (predefinite)"
556 msgid "Disables subshell support"
557 msgstr "Disactivar le supporto de sub-shells"
559 msgid "Log ftp dialog to specified file"
560 msgstr "Registrar dialogos FTP in un file"
562 msgid "Set debug level"
563 msgstr "Fixar le nivello de recerca de faltas"
565 msgid "Launches the file viewer on a file"
566 msgstr "Aperir un file con le visualisator"
568 msgid "Edit files"
569 msgstr ""
571 msgid "Forces xterm features"
572 msgstr "Fortiar"
574 msgid "Disable X11 support"
575 msgstr ""
577 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
578 msgstr ""
580 msgid "Disable mouse support in text version"
581 msgstr "Disactivar le supporto del mouse in le version texto"
583 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
584 msgstr "Essayar de usar termcap in loco de terminfo"
586 msgid "To run on slow terminals"
587 msgstr "Pro currer in terminales lente"
589 msgid "Use stickchars to draw"
590 msgstr "Usar characteres graphic \"stickchars\" pro designar"
592 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
593 msgstr "Reinitialisar le \"soft keys\" sur terminales HP"
595 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
596 msgstr "Cargar associationes de claves ex un file"
598 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
599 msgstr ""
601 msgid "Requests to run in black and white"
602 msgstr "Demandar de functionar in nigro e blanco"
604 msgid "Request to run in color mode"
605 msgstr "Demandar de functionar in color"
607 msgid "Specifies a color configuration"
608 msgstr "Specificar un configuration de colores"
610 msgid "Show mc with specified skin"
611 msgstr "Visualisar MC con le apparentia specificate"
613 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
614 msgid ""
615 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
616 "\n"
617 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
618 "\n"
619 " Keywords:\n"
620 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
621 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
622 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
623 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
624 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
625 "                 errdhotfocus\n"
626 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
627 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
628 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
629 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
630 "                 editframedrag\n"
631 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
632 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
633 msgstr ""
635 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
636 msgid ""
637 "Standard Colors:\n"
638 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
639 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
640 "   brightcyan, lightgray and white\n"
641 "\n"
642 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
643 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
644 "\n"
645 "Attributes:\n"
646 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
647 msgstr ""
649 msgid "Color options"
650 msgstr "Optiones de color"
652 msgid "+number"
653 msgstr "+numero"
655 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
656 msgstr "[iste_dir] [altere_dir_de_pannello]"
658 msgid "Set initial line number for the internal editor"
659 msgstr "Definir le numero de linea initial pro le editor interne"
661 msgid ""
662 "\n"
663 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
664 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
665 msgstr ""
666 "\n"
667 "Per favor invia reportos de falta (includente le resultato de 'mc -V')\n"
668 "como tickets a www.midnight-commander.org\n"
670 #, c-format
671 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
672 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
674 msgid "Main options"
675 msgstr "Optiones principal"
677 msgid "Terminal options"
678 msgstr "Optiones de terminal"
680 msgid "Arguments parse error!"
681 msgstr ""
683 msgid "No arguments given to the viewer."
684 msgstr "Nulle parametro passate al visualisator."
686 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
687 msgstr "Duo files es necessari pro usar le visualisator de differentias."
689 msgid "Background process error"
690 msgstr "Error in processo in secunde plano"
692 msgid "Unknown error in child"
693 msgstr "Error incognite in processo filio"
695 msgid "Child died unexpectedly"
696 msgstr "Termination inexpectate del processo filio"
698 msgid "Background protocol error"
699 msgstr "Error de protocollo in secunde plano"
701 msgid "Reading failed"
702 msgstr "Lectura fallite"
704 msgid ""
705 "Background process sent us a request for more arguments\n"
706 "than we can handle."
707 msgstr ""
708 "Le processo in secunde plano requestava un numero de parametros\n"
709 "excedente lo que nos pote manear."
711 msgid "&Dismiss"
712 msgstr "&Clauder"
714 msgid "Enter search string:"
715 msgstr "Texto a cercar:"
717 msgid "Cas&e sensitive"
718 msgstr ""
720 msgid "&Backwards"
721 msgstr "A &retro"
723 msgid "&Whole words"
724 msgstr "&Parolas complete"
726 msgid "&All charsets"
727 msgstr ""
729 msgid "Search"
730 msgstr "Cercar"
732 msgid "Search is disabled"
733 msgstr "Le recerca es disactivate"
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Cannot create temporary diff file\n"
738 "%s"
739 msgstr ""
740 "Impossibile crear file diff temporari\n"
741 "%s"
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Cannot create backup file\n"
746 "%s%s\n"
747 "%s"
748 msgstr ""
749 "Impossibile crear copia de reserva\n"
750 "%s%s\n"
751 "%s"
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Cannot create temporary merge file\n"
756 "%s"
757 msgstr ""
758 "Impossibile crear file de fusionamento temporari\n"
759 "%s"
761 msgid "&Fastest (Assume large files)"
762 msgstr "Le plus &rapide (Supponer grande files)"
764 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
765 msgstr "&Minimal (Cercar un minor collection de cambiamentos)"
767 msgid "Diff algorithm"
768 msgstr ""
770 msgid "Diff extra options"
771 msgstr ""
773 msgid "&Ignore case"
774 msgstr ""
776 msgid "Ignore tab &expansion"
777 msgstr ""
779 msgid "Ignore &space change"
780 msgstr ""
782 msgid "Ignore all &whitespace"
783 msgstr "Ignorar tote le spatios in &blanco"
785 msgid "Strip &trailing carriage return"
786 msgstr ""
788 msgid "Diff Options"
789 msgstr ""
791 msgid "Edit"
792 msgstr ""
794 msgid "Edit is disabled"
795 msgstr ""
797 msgid "Goto line (left)"
798 msgstr "Ir a linea (sinistra)"
800 msgid "Goto line (right)"
801 msgstr "Ir a linea (dextra)"
803 msgid "Enter line:"
804 msgstr "Specifica linea:"
806 msgid "ButtonBar|Help"
807 msgstr "ButtonBar|Adjuta"
809 msgid "ButtonBar|Save"
810 msgstr "ButtonBar|Salveguardar"
812 msgid "ButtonBar|Edit"
813 msgstr "ButtonBar|Modificar"
815 msgid "ButtonBar|Merge"
816 msgstr "ButtonBar|Fusionar"
818 msgid "ButtonBar|Search"
819 msgstr "ButtonBar|Cercar"
821 msgid "ButtonBar|Options"
822 msgstr "ButtonBar|Optiones"
824 msgid "ButtonBar|Quit"
825 msgstr "ButtonBar|Quitar"
827 msgid "Quit"
828 msgstr "Quitar"
830 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
831 msgstr ""
833 msgid ""
834 "Midnight Commander is being shut down.\n"
835 "Save modified file(s)?"
836 msgstr ""
838 msgid "Diff:"
839 msgstr "Diff:"
841 #, c-format
842 msgid "\"%s\" is a directory"
843 msgstr ""
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Cannot stat \"%s\"\n"
848 "%s"
849 msgstr ""
851 msgid "Diff viewer: invalid mode"
852 msgstr ""
854 msgid "Two files are needed to compare"
855 msgstr "Duo files es necessari pro comparar"
857 msgid "Choose syntax highlighting"
858 msgstr "Selige coloration syntactic"
860 msgid "< Auto >"
861 msgstr "< Auto >"
863 msgid "< Reload Current Syntax >"
864 msgstr "< Recargar syntaxe actual >"
866 #, c-format
867 msgid "Cannot open %s for reading"
868 msgstr "Impossibile aperir %s pro lectura"
870 #, c-format
871 msgid "Error reading %s"
872 msgstr "Error legente %s"
874 #, c-format
875 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
876 msgstr "Impossibile obtener dimension/permissiones pro %s"
878 #, c-format
879 msgid "\"%s\" is not a regular file"
880 msgstr "\"%s\" non es un file regular"
882 #, c-format
883 msgid "File \"%s\" is too large"
884 msgstr "Le file \"%s\" es multo grande"
886 #, c-format
887 msgid "Error reading from pipe: %s"
888 msgstr "Error de lectura ab tubo: %s"
890 #, c-format
891 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
892 msgstr "Impossibile aperir tubo pro lectura: %s"
894 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
895 msgstr "Le file ha ligamines physic. Distachar ante salveguardar?"
897 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
898 msgstr "Le file ha essite modificate intertanto. Salveguardar nonobstante?"
900 #, c-format
901 msgid "Error writing to pipe: %s"
902 msgstr "Error de scriptura al tubo: %s"
904 #, c-format
905 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
906 msgstr "Impossibile aperir tubo pro scriptura: %s"
908 #, c-format
909 msgid "Cannot open file for writing: %s"
910 msgstr ""
912 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
913 msgstr ""
915 msgid "C&ontinue"
916 msgstr "C&ontinuar"
918 msgid "&Do not change"
919 msgstr "&Non cambiar"
921 msgid "&Unix format (LF)"
922 msgstr "Formato &Unix (LF)"
924 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
925 msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)"
927 msgid "&Macintosh format (CR)"
928 msgstr "Formato &Macintosh (CR)"
930 msgid "Enter file name:"
931 msgstr "Scribe le nomine del file:"
933 msgid "Change line breaks to:"
934 msgstr ""
936 msgid "Save As"
937 msgstr "Salveguardar como"
939 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
940 msgstr ""
942 msgid "&Quick save"
943 msgstr ""
945 msgid "&Safe save"
946 msgstr ""
948 msgid "&Do backups with following extension:"
949 msgstr ""
951 msgid "Check &POSIX new line"
952 msgstr ""
954 msgid "Edit Save Mode"
955 msgstr ""
957 msgid "Save as"
958 msgstr "Salveguardar como"
960 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
961 msgstr ""
963 msgid "A file already exists with this name"
964 msgstr "Il ja existe un file con iste nomine"
966 msgid "&Overwrite"
967 msgstr ""
969 msgid "Cannot save file"
970 msgstr "Le file non pote esser salveguardate"
972 msgid "Delete macro"
973 msgstr "Deler le macro"
975 msgid "Press macro hotkey:"
976 msgstr ""
978 msgid "Macro not deleted"
979 msgstr ""
981 msgid "Save macro"
982 msgstr "Salveguardar le macro"
984 msgid "Press the macro's new hotkey:"
985 msgstr ""
987 msgid "Repeat last commands"
988 msgstr ""
990 msgid "Repeat times:"
991 msgstr ""
993 #, c-format
994 msgid "Confirm save file: \"%s\""
995 msgstr ""
997 msgid "Save file"
998 msgstr "Salveguardar le file"
1000 msgid "&Save"
1001 msgstr "&Salveguardar"
1003 msgid "Load"
1004 msgstr ""
1006 msgid "Syntax file edit"
1007 msgstr ""
1009 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1010 msgstr ""
1012 msgid "&User"
1013 msgstr "&Usator"
1015 msgid "&System wide"
1016 msgstr ""
1018 msgid "Menu edit"
1019 msgstr ""
1021 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1022 msgstr ""
1024 msgid "&Local"
1025 msgstr "&Local"
1027 msgid "Replace"
1028 msgstr ""
1030 #, c-format
1031 msgid "%ld replacements made"
1032 msgstr ""
1034 msgid "[NoName]"
1035 msgstr ""
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "File %s was modified.\n"
1040 "Save before close?"
1041 msgstr ""
1043 msgid "Close file"
1044 msgstr ""
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1049 "Save modified file %s?"
1050 msgstr ""
1052 msgid "This function is not implemented"
1053 msgstr "Iste function non es implementate"
1055 msgid "Copy to clipboard"
1056 msgstr "Copiar al area de transferentia"
1058 msgid "Unable to save to file"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Cut to clipboard"
1062 msgstr "Taliar al area de transferentia"
1064 msgid "Goto line"
1065 msgstr "Vader al linea"
1067 msgid "Save block"
1068 msgstr "Salveguardar bloco"
1070 msgid "Insert file"
1071 msgstr "Inserer file"
1073 msgid "Cannot insert file"
1074 msgstr ""
1076 msgid "Sort block"
1077 msgstr ""
1079 msgid "You must first highlight a block of text"
1080 msgstr ""
1082 msgid "Run sort"
1083 msgstr ""
1085 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1086 msgstr ""
1088 msgid "Sort"
1089 msgstr ""
1091 msgid "Cannot execute sort command"
1092 msgstr ""
1094 #, c-format
1095 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Paste output of external command"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Enter shell command(s):"
1102 msgstr ""
1104 msgid "External command"
1105 msgstr "Commando externe"
1107 msgid "Cannot execute command"
1108 msgstr "Le commando non pote esser executate"
1110 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1111 msgstr ""
1113 msgid "To"
1114 msgstr ""
1116 msgid "Subject"
1117 msgstr "Subjecto"
1119 msgid "Copies to"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Mail"
1123 msgstr "Posta"
1125 msgid "Insert literal"
1126 msgstr ""
1128 msgid "Press any key:"
1129 msgstr "Premer un clave qualcunque:"
1131 msgid ""
1132 "Current text was modified without a file save.\n"
1133 "Continue discards these changes"
1134 msgstr ""
1136 msgid "In se&lection"
1137 msgstr ""
1139 msgid "&Find all"
1140 msgstr ""
1142 msgid "Enter replacement string:"
1143 msgstr ""
1145 msgid "Replace with:"
1146 msgstr ""
1148 msgid "&Replace"
1149 msgstr ""
1151 msgid "A&ll"
1152 msgstr ""
1154 msgid "&Skip"
1155 msgstr "&Saltar"
1157 msgid "Confirm replace"
1158 msgstr ""
1160 msgid "Cancel"
1161 msgstr "Cancellar"
1163 msgid ""
1164 "Current text was modified without a file save.\n"
1165 "Continue discards these changes."
1166 msgstr ""
1168 msgid "NoName"
1169 msgstr ""
1171 msgid "&Open file..."
1172 msgstr "&Aperir file..."
1174 msgid "&New"
1175 msgstr "&Nove"
1177 msgid "&Close"
1178 msgstr ""
1180 msgid "Save &as..."
1181 msgstr "S&alveguardar como..."
1183 msgid "&Insert file..."
1184 msgstr ""
1186 msgid "Cop&y to file..."
1187 msgstr ""
1189 msgid "&User menu..."
1190 msgstr ""
1192 msgid "A&bout..."
1193 msgstr "A &proposito..."
1195 msgid "&Quit"
1196 msgstr "&Quitar"
1198 msgid "&Undo"
1199 msgstr ""
1201 msgid "&Redo"
1202 msgstr ""
1204 msgid "&Toggle ins/overw"
1205 msgstr ""
1207 msgid "To&ggle mark"
1208 msgstr ""
1210 msgid "&Mark columns"
1211 msgstr ""
1213 msgid "Mark &all"
1214 msgstr ""
1216 msgid "Unmar&k"
1217 msgstr ""
1219 msgid "Cop&y"
1220 msgstr "Cop&iar"
1222 msgid "Mo&ve"
1223 msgstr "Dis&placiar"
1225 msgid "&Delete"
1226 msgstr "&Deler"
1228 msgid "Co&py to clipfile"
1229 msgstr ""
1231 msgid "&Cut to clipfile"
1232 msgstr ""
1234 msgid "Pa&ste from clipfile"
1235 msgstr ""
1237 msgid "&Beginning"
1238 msgstr "&Initio"
1240 msgid "&End"
1241 msgstr "&Fin"
1243 msgid "&Search..."
1244 msgstr "&Cercar..."
1246 msgid "Search &again"
1247 msgstr "Cercar &de novo"
1249 msgid "&Replace..."
1250 msgstr ""
1252 msgid "&Toggle bookmark"
1253 msgstr ""
1255 msgid "&Next bookmark"
1256 msgstr ""
1258 msgid "&Prev bookmark"
1259 msgstr ""
1261 msgid "&Flush bookmarks"
1262 msgstr ""
1264 msgid "&Go to line..."
1265 msgstr "&Vader al linea..."
1267 msgid "&Toggle line state"
1268 msgstr ""
1270 msgid "Go to matching &bracket"
1271 msgstr ""
1273 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1274 msgstr ""
1276 msgid "&Find declaration"
1277 msgstr ""
1279 msgid "Back from &declaration"
1280 msgstr ""
1282 msgid "For&ward to declaration"
1283 msgstr ""
1285 msgid "Encod&ing..."
1286 msgstr ""
1288 msgid "&Refresh screen"
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Start/Stop record macro"
1292 msgstr ""
1294 msgid "Delete macr&o..."
1295 msgstr "Deler macr&o..."
1297 msgid "Record/Repeat &actions"
1298 msgstr ""
1300 msgid "S&pell check"
1301 msgstr ""
1303 msgid "C&heck word"
1304 msgstr ""
1306 msgid "Change spelling &language..."
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Mail..."
1310 msgstr "E-&mail..."
1312 msgid "Insert &literal..."
1313 msgstr ""
1315 msgid "Insert &date/time"
1316 msgstr "Inserer &data/hora"
1318 msgid "&Format paragraph"
1319 msgstr ""
1321 msgid "&Sort..."
1322 msgstr ""
1324 msgid "&Paste output of..."
1325 msgstr ""
1327 msgid "&External formatter"
1328 msgstr ""
1330 msgid "&Move"
1331 msgstr "&Displaciar"
1333 msgid "&Resize"
1334 msgstr ""
1336 msgid "&Toggle fullscreen"
1337 msgstr ""
1339 msgid "&Next"
1340 msgstr ""
1342 msgid "&Previous"
1343 msgstr ""
1345 msgid "&List..."
1346 msgstr ""
1348 msgid "&General..."
1349 msgstr "&General..."
1351 msgid "Save &mode..."
1352 msgstr "Salveguardar &modo..."
1354 msgid "Learn &keys..."
1355 msgstr ""
1357 msgid "Syntax &highlighting..."
1358 msgstr ""
1360 msgid "S&yntax file"
1361 msgstr ""
1363 msgid "&Menu file"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Save setup"
1367 msgstr "&Salveguardar configuration"
1369 msgid "&File"
1370 msgstr "&File"
1372 msgid "&Edit"
1373 msgstr ""
1375 msgid "&Search"
1376 msgstr "C&ercar"
1378 msgid "&Command"
1379 msgstr "&Commando"
1381 msgid "For&mat"
1382 msgstr "For&matar"
1384 msgid "&Window"
1385 msgstr ""
1387 msgid "&Options"
1388 msgstr "&Optiones"
1390 #, fuzzy
1391 msgid "&None"
1392 msgstr "Nulle"
1394 msgid "&Dynamic paragraphing"
1395 msgstr ""
1397 msgid "Type &writer wrap"
1398 msgstr ""
1400 msgid "Wrap mode"
1401 msgstr ""
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Tabulation"
1405 msgstr "Navigation"
1407 msgid "&Fake half tabs"
1408 msgstr ""
1410 msgid "&Backspace through tabs"
1411 msgstr ""
1413 msgid "Fill tabs with &spaces"
1414 msgstr ""
1416 msgid "Tab spacing:"
1417 msgstr ""
1419 msgid "Other options"
1420 msgstr "Altere optiones"
1422 msgid "&Return does autoindent"
1423 msgstr ""
1425 msgid "Confir&m before saving"
1426 msgstr ""
1428 msgid "Save file &position"
1429 msgstr ""
1431 msgid "&Visible trailing spaces"
1432 msgstr ""
1434 msgid "Visible &tabs"
1435 msgstr ""
1437 msgid "Synta&x highlighting"
1438 msgstr ""
1440 msgid "Pers&istent selection"
1441 msgstr ""
1443 msgid "Cursor be&yond end of line"
1444 msgstr ""
1446 msgid "&Group undo"
1447 msgstr ""
1449 msgid "Word wrap line length:"
1450 msgstr ""
1452 msgid "Editor options"
1453 msgstr ""
1455 msgid ""
1456 "A user friendly text editor\n"
1457 "written for the Midnight Commander."
1458 msgstr ""
1460 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1461 msgstr ""
1463 msgid "About"
1464 msgstr "Super"
1466 msgid "Open files"
1467 msgstr ""
1469 msgid "Edit: "
1470 msgstr ""
1472 msgid "ButtonBar|Mark"
1473 msgstr ""
1475 msgid "ButtonBar|Replac"
1476 msgstr ""
1478 msgid "ButtonBar|Copy"
1479 msgstr ""
1481 msgid "ButtonBar|Move"
1482 msgstr ""
1484 msgid "ButtonBar|Delete"
1485 msgstr ""
1487 msgid "ButtonBar|PullDn"
1488 msgstr ""
1490 msgid "&Add word"
1491 msgstr ""
1493 msgid "Language"
1494 msgstr ""
1496 msgid "Misspelled"
1497 msgstr ""
1499 msgid "Check word"
1500 msgstr ""
1502 msgid "Suggest"
1503 msgstr ""
1505 msgid "Select language"
1506 msgstr ""
1508 msgid "Load syntax file"
1509 msgstr ""
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "Cannot open file %s\n"
1514 "%s"
1515 msgstr ""
1517 #, c-format
1518 msgid "Error in file %s on line %d"
1519 msgstr ""
1521 msgid ""
1522 "The Commander can't change to the directory that\n"
1523 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1524 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1525 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1526 msgstr ""
1528 msgid "The shell is already running a command"
1529 msgstr ""
1531 #, c-format
1532 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1533 msgstr ""
1535 #, c-format
1536 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1537 msgstr ""
1539 msgid "Set &all"
1540 msgstr ""
1542 msgid "S&kip"
1543 msgstr "S&altar"
1545 msgid "&Set"
1546 msgstr ""
1548 msgid "owner"
1549 msgstr ""
1551 msgid "group"
1552 msgstr "gruppo"
1554 msgid "other"
1555 msgstr "altere"
1557 msgid "Flag"
1558 msgstr ""
1560 msgid "Chown advanced command"
1561 msgstr ""
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1566 "%s"
1567 msgstr ""
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "Cannot chown \"%s\"\n"
1572 "%s"
1573 msgstr ""
1575 msgid "Other 8 bit"
1576 msgstr ""
1578 msgid "Running"
1579 msgstr ""
1581 msgid "Stopped"
1582 msgstr "Stoppate"
1584 msgid "&Full file list"
1585 msgstr ""
1587 msgid "&Brief file list"
1588 msgstr ""
1590 msgid "&Long file list"
1591 msgstr ""
1593 msgid "&User defined:"
1594 msgstr ""
1596 msgid "User &mini status"
1597 msgstr ""
1599 msgid "Listing mode"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Executable &first"
1603 msgstr ""
1605 msgid "&Reverse"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Sort order"
1609 msgstr ""
1611 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1612 msgid "Confirmation|&Delete"
1613 msgstr "Confirmation|&Deler"
1615 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1616 msgstr ""
1618 msgid "Confirmation|&Execute"
1619 msgstr "Confirmation|&Executar"
1621 msgid "Confirmation|E&xit"
1622 msgstr "Confirmation|E&xir"
1624 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1625 msgstr ""
1627 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Confirmation"
1631 msgstr "Confirmation"
1633 #, fuzzy
1634 msgid "&UTF-8 output"
1635 msgstr "Output in UTF-8"
1637 msgid "&Full 8 bits output"
1638 msgstr ""
1640 #, fuzzy
1641 msgid "&ISO 8859-1"
1642 msgstr "ISO 8859-1"
1644 #, fuzzy
1645 msgid "7 &bits"
1646 msgstr "7 bits"
1648 msgid "F&ull 8 bits input"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Display bits"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Input / display codepage:"
1655 msgstr ""
1657 msgid "&Select"
1658 msgstr "&Seliger"
1660 msgid "Directory tree"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1664 msgstr ""
1666 msgid "FTP anonymous password:"
1667 msgstr ""
1669 #, fuzzy
1670 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1671 msgstr "Cache de directorio explicate pro %s"
1673 msgid "&Always use ftp proxy:"
1674 msgstr ""
1676 msgid "&Use ~/.netrc"
1677 msgstr ""
1679 msgid "Use &passive mode"
1680 msgstr ""
1682 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1683 msgstr ""
1685 msgid "Virtual File System Setting"
1686 msgstr ""
1688 msgid "cd"
1689 msgstr ""
1691 msgid "Quick cd"
1692 msgstr ""
1694 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1695 msgstr ""
1697 msgid "Symbolic link filename:"
1698 msgstr ""
1700 msgid "Symbolic link"
1701 msgstr "Ligamine symbolic"
1703 msgid "&Stop"
1704 msgstr "&Stop"
1706 msgid "&Resume"
1707 msgstr ""
1709 msgid "&Kill"
1710 msgstr ""
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Background jobs"
1714 msgstr "Processo in secunde plano:"
1716 #, c-format
1717 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1718 msgstr "Contrasigno pro \\\\%s\\%s"
1720 msgid "Domain:"
1721 msgstr "Dominio:"
1723 msgid "Username:"
1724 msgstr "Nomine de usator:"
1726 #, fuzzy
1727 msgid "SMB authentication"
1728 msgstr "Authentication fallite"
1730 msgid "set &user ID on execution"
1731 msgstr ""
1733 msgid "set &group ID on execution"
1734 msgstr ""
1736 msgid "stick&y bit"
1737 msgstr ""
1739 msgid "&read by owner"
1740 msgstr ""
1742 msgid "&write by owner"
1743 msgstr ""
1745 #, fuzzy
1746 msgid "e&xecute/search by owner"
1747 msgstr "executar/cercar per alteres"
1749 msgid "rea&d by group"
1750 msgstr ""
1752 msgid "write by grou&p"
1753 msgstr ""
1755 #, fuzzy
1756 msgid "execu&te/search by group"
1757 msgstr "executar/cercar per alteres"
1759 #, fuzzy
1760 msgid "read &by others"
1761 msgstr "executar/cercar per alteres"
1763 #, fuzzy
1764 msgid "wr&ite by others"
1765 msgstr "executar/cercar per alteres"
1767 #, fuzzy
1768 msgid "execute/searc&h by others"
1769 msgstr "executar/cercar per alteres"
1771 msgid "Name:"
1772 msgstr "Nomine:"
1774 msgid "Permissions (octal):"
1775 msgstr "Permissiones (octal):"
1777 msgid "Owner name:"
1778 msgstr ""
1780 msgid "Group name:"
1781 msgstr ""
1783 msgid "&Marked all"
1784 msgstr ""
1786 msgid "S&et marked"
1787 msgstr ""
1789 msgid "C&lear marked"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Chmod command"
1793 msgstr ""
1795 msgid "Permission"
1796 msgstr "Permission"
1798 msgid "File"
1799 msgstr "File"
1801 msgid "Set &groups"
1802 msgstr ""
1804 msgid "Set &users"
1805 msgstr ""
1807 msgid "Name"
1808 msgstr "Nomine"
1810 msgid "Owner name"
1811 msgstr ""
1813 msgid "Group name"
1814 msgstr ""
1816 msgid "Size"
1817 msgstr "Dimension"
1819 msgid "Chown command"
1820 msgstr ""
1822 msgid "User name"
1823 msgstr "Nomine de usator"
1825 msgid "<Unknown user>"
1826 msgstr "<Usator incognite>"
1828 msgid "<Unknown group>"
1829 msgstr "<Gruppo incognite>"
1831 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1832 msgstr ""
1834 msgid "Files tagged, want to cd?"
1835 msgstr ""
1837 msgid "Cannot change directory"
1838 msgstr ""
1840 msgid "Filter"
1841 msgstr "Filtro"
1843 msgid "Set expression for filtering filenames"
1844 msgstr ""
1846 msgid "&Files only"
1847 msgstr ""
1849 msgid "&Using shell patterns"
1850 msgstr ""
1852 msgid "&Case sensitive"
1853 msgstr ""
1855 #, c-format
1856 msgid "Link %s to:"
1857 msgstr ""
1859 msgid "Link"
1860 msgstr ""
1862 #, c-format
1863 msgid "link: %s"
1864 msgstr ""
1866 #, c-format
1867 msgid "symlink: %s"
1868 msgstr ""
1870 #, c-format
1871 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1872 msgstr ""
1874 msgid "View file"
1875 msgstr ""
1877 msgid "Filename:"
1878 msgstr ""
1880 msgid "Filtered view"
1881 msgstr ""
1883 msgid "Filter command and arguments:"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Create a new Directory"
1887 msgstr "Crear un nove directorio"
1889 msgid "Enter directory name:"
1890 msgstr ""
1892 msgid "Select"
1893 msgstr "Seliger"
1895 msgid "Unselect"
1896 msgstr ""
1898 msgid "Extension file edit"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Which extension file you want to edit?"
1902 msgstr ""
1904 msgid "&System Wide"
1905 msgstr ""
1907 msgid "Highlighting groups file edit"
1908 msgstr ""
1910 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1911 msgstr ""
1913 msgid "Compare directories"
1914 msgstr ""
1916 msgid "Select compare method:"
1917 msgstr ""
1919 msgid "&Quick"
1920 msgstr ""
1922 msgid "&Size only"
1923 msgstr ""
1925 msgid "&Thorough"
1926 msgstr ""
1928 msgid ""
1929 "Both panels should be in the listing mode\n"
1930 "to use this command"
1931 msgstr ""
1933 msgid ""
1934 "Not an xterm or Linux console;\n"
1935 "the panels cannot be toggled."
1936 msgstr ""
1938 #, c-format
1939 msgid "Symlink `%s' points to:"
1940 msgstr ""
1942 msgid "Edit symlink"
1943 msgstr ""
1945 #, c-format
1946 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1947 msgstr ""
1949 #, c-format
1950 msgid "edit symlink: %s"
1951 msgstr ""
1953 #, c-format
1954 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1955 msgstr ""
1957 msgid "FTP to machine"
1958 msgstr ""
1960 msgid "SFTP to machine"
1961 msgstr ""
1963 msgid "Shell link to machine"
1964 msgstr ""
1966 msgid "SMB link to machine"
1967 msgstr ""
1969 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1970 msgstr ""
1972 msgid ""
1973 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1974 "files on: (F1 for details)"
1975 msgstr ""
1977 msgid "Setup"
1978 msgstr ""
1980 #, c-format
1981 msgid "Setup saved to %s"
1982 msgstr ""
1984 #, c-format
1985 msgid "Unable to save setup to %s"
1986 msgstr ""
1988 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1989 msgstr ""
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1994 "%s"
1995 msgstr ""
1997 msgid "Cannot read directory contents"
1998 msgstr ""
2000 msgid "Parameter"
2001 msgstr ""
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "Cannot create temporary command file\n"
2006 "%s"
2007 msgstr ""
2009 #, c-format
2010 msgid " %s%s file error"
2011 msgstr ""
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2016 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2017 "Commander package."
2018 msgstr ""
2020 #, c-format
2021 msgid "%s file error"
2022 msgstr ""
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2027 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2028 msgstr ""
2030 msgid "DialogTitle|Copy"
2031 msgstr ""
2033 msgid "DialogTitle|Move"
2034 msgstr ""
2036 msgid "DialogTitle|Delete"
2037 msgstr ""
2039 msgid "FileOperation|Copy"
2040 msgstr ""
2042 msgid "FileOperation|Move"
2043 msgstr ""
2045 msgid "FileOperation|Delete"
2046 msgstr ""
2048 #, no-c-format
2049 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2050 msgstr ""
2052 #, no-c-format
2053 msgid "%o %d %f%m"
2054 msgstr ""
2056 msgid "file"
2057 msgstr "file"
2059 msgid "files"
2060 msgstr "files"
2062 msgid "directory"
2063 msgstr "directorio"
2065 msgid "directories"
2066 msgstr "directorios"
2068 msgid "files/directories"
2069 msgstr "files/directorios"
2071 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2072 msgid " with source mask:"
2073 msgstr ""
2075 msgid "to:"
2076 msgstr ""
2078 #, c-format
2079 msgid "%s?"
2080 msgstr ""
2082 msgid "Cannot make the hardlink"
2083 msgstr ""
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2088 "%s"
2089 msgstr ""
2091 msgid ""
2092 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2093 "\n"
2094 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2095 msgstr ""
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2100 "%s"
2101 msgstr ""
2103 msgid "&Abort"
2104 msgstr ""
2106 msgid "Ski&p all"
2107 msgstr ""
2109 msgid "&Retry"
2110 msgstr ""
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2115 "Delete it recursively?"
2116 msgstr ""
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Background process:\n"
2121 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2122 "Delete it recursively?"
2123 msgstr ""
2125 msgid "Non&e"
2126 msgstr "Nul&le"
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2131 "%s"
2132 msgstr ""
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "\"%s\"\n"
2137 "and\n"
2138 "\"%s\"\n"
2139 "are the same file"
2140 msgstr ""
2142 #, c-format
2143 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2144 msgstr ""
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2149 "%s"
2150 msgstr ""
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2155 "%s"
2156 msgstr ""
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2161 "%s"
2162 msgstr ""
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2167 "%s"
2168 msgstr ""
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2173 "%s"
2174 msgstr ""
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2179 "%s"
2180 msgstr ""
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2185 "%s"
2186 msgstr ""
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2191 "%s"
2192 msgstr ""
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2197 "%s"
2198 msgstr ""
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2203 "%s"
2204 msgstr ""
2206 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2207 msgstr ""
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2212 "%s"
2213 msgstr ""
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2218 "%s"
2219 msgstr ""
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2224 "%s"
2225 msgstr ""
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2230 "%s"
2231 msgstr ""
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2236 "%s"
2237 msgstr ""
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2242 "%s"
2243 msgstr ""
2245 msgid "(stalled)"
2246 msgstr ""
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2251 "%s"
2252 msgstr ""
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2257 "%s"
2258 msgstr ""
2260 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2261 msgstr ""
2263 msgid "&Keep"
2264 msgstr ""
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2269 "%s"
2270 msgstr ""
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2275 "%s"
2276 msgstr ""
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2281 "\"%s\""
2282 msgstr ""
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2287 "%s"
2288 msgstr ""
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2293 "%s"
2294 msgstr ""
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2299 "%s"
2300 msgstr ""
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "\"%s\"\n"
2305 "and\n"
2306 "\"%s\"\n"
2307 "are the same directory"
2308 msgstr ""
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2313 "%s"
2314 msgstr ""
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2319 "%s"
2320 msgstr ""
2322 msgid "Directory scanning"
2323 msgstr ""
2325 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2326 msgstr ""
2328 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2329 msgstr ""
2331 #, c-format
2332 msgid "%d:%02d.%02d"
2333 msgstr ""
2335 #, c-format
2336 msgid "ETA %s"
2337 msgstr "ETA %s"
2339 #, c-format
2340 msgid "%.2f MB/s"
2341 msgstr ""
2343 #, c-format
2344 msgid "%.2f KB/s"
2345 msgstr "%.2f KB/s"
2347 #, c-format
2348 msgid "%ld B/s"
2349 msgstr "%ld B/s"
2351 msgid "Target file already exists!"
2352 msgstr ""
2354 #, c-format
2355 msgid "New     : %s, size %llu"
2356 msgstr ""
2358 #, c-format
2359 msgid "Existing: %s, size %llu"
2360 msgstr ""
2362 msgid "Overwrite this target?"
2363 msgstr ""
2365 msgid "A&ppend"
2366 msgstr ""
2368 msgid "&Reget"
2369 msgstr ""
2371 msgid "Overwrite all targets?"
2372 msgstr ""
2374 msgid "&Update"
2375 msgstr ""
2377 msgid "If &size differs"
2378 msgstr ""
2380 msgid "File exists"
2381 msgstr ""
2383 msgid "Background process: File exists"
2384 msgstr ""
2386 #, c-format
2387 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2388 msgstr ""
2390 #, c-format
2391 msgid "Files processed: %zu"
2392 msgstr ""
2394 #, c-format
2395 msgid "Time: %s %s"
2396 msgstr ""
2398 #, c-format
2399 msgid "Time: %s %s (%s)"
2400 msgstr ""
2402 #, c-format
2403 msgid "Time: %s"
2404 msgstr ""
2406 #, c-format
2407 msgid "Time: %s (%s)"
2408 msgstr ""
2410 #, c-format
2411 msgid " Total: %s "
2412 msgstr ""
2414 #, c-format
2415 msgid " Total: %s/%s "
2416 msgstr ""
2418 msgid "Source"
2419 msgstr "Origine"
2421 msgid "Target"
2422 msgstr "Destination"
2424 msgid "Deleting"
2425 msgstr "Deletion..."
2427 msgid "Follow &links"
2428 msgstr ""
2430 msgid "Preserve &attributes"
2431 msgstr ""
2433 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2434 msgstr ""
2436 msgid "&Stable symlinks"
2437 msgstr ""
2439 msgid "&Background"
2440 msgstr ""
2442 #, c-format
2443 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2444 msgstr ""
2446 msgid "&Chdir"
2447 msgstr ""
2449 msgid "&Again"
2450 msgstr "&De novo"
2452 msgid "&Suspend"
2453 msgstr ""
2455 msgid "Con&tinue"
2456 msgstr "Con&tinuar"
2458 msgid "Pane&lize"
2459 msgstr ""
2461 msgid "&View - F3"
2462 msgstr ""
2464 msgid "&Edit - F4"
2465 msgstr ""
2467 #, c-format
2468 msgid "Found: %ld"
2469 msgstr ""
2471 msgid "Malformed regular expression"
2472 msgstr ""
2474 msgid "File name:"
2475 msgstr "Nomine del file:"
2477 msgid "&Find recursively"
2478 msgstr ""
2480 msgid "S&kip hidden"
2481 msgstr ""
2483 msgid "Content:"
2484 msgstr "Contento:"
2486 msgid "Sea&rch for content"
2487 msgstr ""
2489 msgid "Case sens&itive"
2490 msgstr ""
2492 msgid "A&ll charsets"
2493 msgstr ""
2495 msgid "Fir&st hit"
2496 msgstr ""
2498 msgid "&Tree"
2499 msgstr "&Arbore"
2501 msgid "Find File"
2502 msgstr ""
2504 msgid "Start at:"
2505 msgstr ""
2507 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2508 msgstr ""
2510 #, c-format
2511 msgid "Grepping in %s"
2512 msgstr ""
2514 msgid "Finished"
2515 msgstr "Finite"
2517 #, c-format
2518 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2519 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2520 msgstr[0] ""
2521 msgstr[1] ""
2523 #, c-format
2524 msgid "Searching %s"
2525 msgstr "Cerca %s"
2527 msgid "Searching"
2528 msgstr "Cerca"
2530 msgid "Change &to"
2531 msgstr ""
2533 msgid "&Free VFSs now"
2534 msgstr ""
2536 msgid "&Refresh"
2537 msgstr ""
2539 msgid "&Add current"
2540 msgstr ""
2542 msgid "&Up"
2543 msgstr ""
2545 msgid "New &group"
2546 msgstr "Nove &gruppo"
2548 msgid "New &entry"
2549 msgstr "Nove &entrata"
2551 msgid "&Insert"
2552 msgstr "&Inserer"
2554 msgid "&Remove"
2555 msgstr "&Remover"
2557 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2558 msgstr ""
2560 msgid "Active VFS directories"
2561 msgstr ""
2563 msgid "Directory hotlist"
2564 msgstr ""
2566 msgid "Top level group"
2567 msgstr ""
2569 msgid "Directory path"
2570 msgstr ""
2572 #, c-format
2573 msgid "Moving %s"
2574 msgstr "Displacia %s"
2576 msgid "Directory label"
2577 msgstr ""
2579 msgid "&Append"
2580 msgstr "&Appender"
2582 msgid "New hotlist entry"
2583 msgstr ""
2585 msgid "Directory label:"
2586 msgstr "Etiquetta de directorio:"
2588 msgid "Directory path:"
2589 msgstr "Cammino del directorio:"
2591 msgid "New hotlist group"
2592 msgstr ""
2594 msgid "Name of new group:"
2595 msgstr ""
2597 #, c-format
2598 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2599 msgstr ""
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2604 "Remove it?"
2605 msgstr ""
2607 msgid "Hotlist Load"
2608 msgstr ""
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "MC was unable to write %s file,\n"
2613 "your old hotlist entries were not deleted"
2614 msgstr ""
2616 #, c-format
2617 msgid "Label for \"%s\":"
2618 msgstr "Etiquetta pro \"%s\":"
2620 msgid "Add to hotlist"
2621 msgstr ""
2623 msgid "Information"
2624 msgstr "Information"
2626 #, c-format
2627 msgid "Midnight Commander %s"
2628 msgstr ""
2630 #, c-format
2631 msgid "File: %s"
2632 msgstr "File: %s"
2634 msgid "No node information"
2635 msgstr ""
2637 msgid "Free nodes:"
2638 msgstr ""
2640 msgid "No space information"
2641 msgstr "Nulle information super spatio"
2643 #, c-format
2644 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2645 msgstr ""
2647 #, c-format
2648 msgid "Type:      %s"
2649 msgstr ""
2651 msgid "non-local vfs"
2652 msgstr ""
2654 #, c-format
2655 msgid "Device:    %s"
2656 msgstr ""
2658 #, c-format
2659 msgid "Filesystem: %s"
2660 msgstr ""
2662 #, c-format
2663 msgid "Accessed:  %s"
2664 msgstr "Accedite:   %s"
2666 #, c-format
2667 msgid "Modified:  %s"
2668 msgstr "Modificate: %s"
2670 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2671 #, c-format
2672 msgid "Changed:   %s"
2673 msgstr ""
2675 #, c-format
2676 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2677 msgstr ""
2679 #, c-format
2680 msgid "Size:      %s"
2681 msgstr "Dimension:  %s"
2683 #, c-format
2684 msgid " (%ld block)"
2685 msgid_plural " (%ld blocks)"
2686 msgstr[0] ""
2687 msgstr[1] ""
2689 #, c-format
2690 msgid "Owner:     %s/%s"
2691 msgstr ""
2693 #, c-format
2694 msgid "Links:     %d"
2695 msgstr ""
2697 #, c-format
2698 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2699 msgstr ""
2701 #, c-format
2702 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2703 msgstr "Position:   %Xh:%Xh"
2705 msgid "&Equal split"
2706 msgstr ""
2708 msgid "&Menubar visible"
2709 msgstr ""
2711 msgid "Command &prompt"
2712 msgstr ""
2714 msgid "&Keybar visible"
2715 msgstr ""
2717 msgid "H&intbar visible"
2718 msgstr ""
2720 msgid "&XTerm window title"
2721 msgstr ""
2723 #, fuzzy
2724 msgid "&Show free space"
2725 msgstr "Monstrar le sp&atio libere"
2727 msgid "Panel split"
2728 msgstr ""
2730 msgid "Console output"
2731 msgstr ""
2733 msgid "&Vertical"
2734 msgstr "&Vertical"
2736 msgid "&Horizontal"
2737 msgstr "&Horizontal"
2739 msgid "Output lines:"
2740 msgstr ""
2742 msgid "Layout"
2743 msgstr "Layout"
2745 msgid "File listin&g"
2746 msgstr ""
2748 msgid "&Quick view"
2749 msgstr ""
2751 msgid "&Info"
2752 msgstr "&Info"
2754 msgid "&Listing mode..."
2755 msgstr ""
2757 msgid "&Sort order..."
2758 msgstr ""
2760 msgid "&Filter..."
2761 msgstr ""
2763 msgid "&Encoding..."
2764 msgstr ""
2766 msgid "FT&P link..."
2767 msgstr "Ligamine FT&P..."
2769 msgid "S&hell link..."
2770 msgstr ""
2772 msgid "S&FTP link..."
2773 msgstr ""
2775 msgid "SM&B link..."
2776 msgstr ""
2778 msgid "Paneli&ze"
2779 msgstr ""
2781 msgid "&Rescan"
2782 msgstr ""
2784 msgid "&View"
2785 msgstr "&Vider"
2787 msgid "Vie&w file..."
2788 msgstr ""
2790 msgid "&Filtered view"
2791 msgstr ""
2793 msgid "&Copy"
2794 msgstr "&Copiar"
2796 msgid "C&hmod"
2797 msgstr ""
2799 msgid "&Link"
2800 msgstr "&Ligamine"
2802 msgid "&Symlink"
2803 msgstr ""
2805 msgid "Relative symlin&k"
2806 msgstr ""
2808 msgid "Edit s&ymlink"
2809 msgstr ""
2811 msgid "Ch&own"
2812 msgstr ""
2814 msgid "&Advanced chown"
2815 msgstr ""
2817 msgid "&Rename/Move"
2818 msgstr "&Renominar/Displaciar"
2820 msgid "&Mkdir"
2821 msgstr "&Crear dir"
2823 msgid "&Quick cd"
2824 msgstr ""
2826 msgid "Select &group"
2827 msgstr "Selige un &gruppo"
2829 msgid "U&nselect group"
2830 msgstr ""
2832 msgid "&Invert selection"
2833 msgstr ""
2835 msgid "E&xit"
2836 msgstr "E&xir"
2838 msgid "&User menu"
2839 msgstr ""
2841 msgid "&Directory tree"
2842 msgstr ""
2844 msgid "&Find file"
2845 msgstr ""
2847 msgid "S&wap panels"
2848 msgstr ""
2850 msgid "Switch &panels on/off"
2851 msgstr ""
2853 msgid "&Compare directories"
2854 msgstr ""
2856 msgid "C&ompare files"
2857 msgstr ""
2859 msgid "E&xternal panelize"
2860 msgstr ""
2862 msgid "Show directory s&izes"
2863 msgstr ""
2865 msgid "Command &history"
2866 msgstr ""
2868 msgid "Di&rectory hotlist"
2869 msgstr ""
2871 msgid "&Active VFS list"
2872 msgstr ""
2874 msgid "&Background jobs"
2875 msgstr ""
2877 msgid "Screen lis&t"
2878 msgstr ""
2880 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2881 msgstr ""
2883 msgid "&Listing format edit"
2884 msgstr ""
2886 msgid "Edit &extension file"
2887 msgstr ""
2889 msgid "Edit &menu file"
2890 msgstr ""
2892 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2893 msgstr ""
2895 msgid "&Configuration..."
2896 msgstr "&Configuration..."
2898 msgid "&Layout..."
2899 msgstr "&Disposition..."
2901 msgid "&Panel options..."
2902 msgstr "Optiones del &pannello..."
2904 msgid "C&onfirmation..."
2905 msgstr "C&onfirmation..."
2907 msgid "&Display bits..."
2908 msgstr ""
2910 msgid "&Virtual FS..."
2911 msgstr ""
2913 msgid "Panels:"
2914 msgstr "Pannellos:"
2916 #, c-format
2917 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2918 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2919 msgstr[0] ""
2920 msgstr[1] ""
2922 msgid "The Midnight Commander"
2923 msgstr ""
2925 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2926 msgstr ""
2928 msgid "&Above"
2929 msgstr ""
2931 msgid "&Left"
2932 msgstr ""
2934 msgid "&Below"
2935 msgstr ""
2937 msgid "&Right"
2938 msgstr ""
2940 msgid "ButtonBar|Menu"
2941 msgstr ""
2943 msgid "ButtonBar|View"
2944 msgstr ""
2946 msgid "ButtonBar|RenMov"
2947 msgstr ""
2949 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2950 msgstr ""
2952 msgid "Memory exhausted!"
2953 msgstr ""
2955 msgid "&Never"
2956 msgstr "&Nunquam"
2958 msgid "On dum&b terminals"
2959 msgstr ""
2961 msgid "Alwa&ys"
2962 msgstr "Se&mpre"
2964 #, fuzzy
2965 msgid "File operations"
2966 msgstr "Optiones principal"
2968 msgid "&Verbose operation"
2969 msgstr ""
2971 msgid "Compute tota&ls"
2972 msgstr ""
2974 msgid "Classic pro&gressbar"
2975 msgstr ""
2977 msgid "Mkdi&r autoname"
2978 msgstr ""
2980 msgid "Preallocate &space"
2981 msgstr ""
2983 msgid "Esc key mode"
2984 msgstr ""
2986 msgid "S&ingle press"
2987 msgstr ""
2989 msgid "Timeout:"
2990 msgstr ""
2992 msgid "Pause after run"
2993 msgstr ""
2995 msgid "Use internal edi&t"
2996 msgstr ""
2998 msgid "Use internal vie&w"
2999 msgstr ""
3001 msgid "Auto m&enus"
3002 msgstr ""
3004 msgid "&Drop down menus"
3005 msgstr ""
3007 msgid "Shell &patterns"
3008 msgstr ""
3010 msgid "Co&mplete: show all"
3011 msgstr ""
3013 msgid "Rotating d&ash"
3014 msgstr ""
3016 msgid "Cd follows lin&ks"
3017 msgstr ""
3019 msgid "Sa&fe delete"
3020 msgstr ""
3022 msgid "A&uto save setup"
3023 msgstr ""
3025 msgid "Configure options"
3026 msgstr "Configurar optiones"
3028 msgid "Case &insensitive"
3029 msgstr ""
3031 msgid "Use panel sort mo&de"
3032 msgstr ""
3034 msgid "Show mi&ni-status"
3035 msgstr ""
3037 msgid "Use SI si&ze units"
3038 msgstr ""
3040 msgid "Mi&x all files"
3041 msgstr ""
3043 msgid "Show &backup files"
3044 msgstr ""
3046 msgid "Show &hidden files"
3047 msgstr ""
3049 msgid "&Fast dir reload"
3050 msgstr ""
3052 msgid "Ma&rk moves down"
3053 msgstr ""
3055 msgid "Re&verse files only"
3056 msgstr ""
3058 msgid "Simple s&wap"
3059 msgstr ""
3061 msgid "A&uto save panels setup"
3062 msgstr ""
3064 msgid "Navigation"
3065 msgstr "Navigation"
3067 msgid "L&ynx-like motion"
3068 msgstr ""
3070 msgid "Pa&ge scrolling"
3071 msgstr ""
3073 msgid "&Mouse page scrolling"
3074 msgstr ""
3076 msgid "File highlight"
3077 msgstr ""
3079 msgid "File &types"
3080 msgstr "&Typos de file"
3082 msgid "&Permissions"
3083 msgstr "&Permissiones"
3085 msgid "Quick search"
3086 msgstr ""
3088 msgid "Panel options"
3089 msgstr "Optiones del pannello"
3091 msgid ""
3092 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3093 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3094 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3095 "the details."
3096 msgstr ""
3098 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3099 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3100 msgid "sort|u"
3101 msgstr ""
3103 msgid "&Unsorted"
3104 msgstr ""
3106 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3107 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3108 msgid "sort|n"
3109 msgstr ""
3111 msgid "&Name"
3112 msgstr "&Nomine"
3114 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3115 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3116 msgid "sort|v"
3117 msgstr ""
3119 msgid "&Version"
3120 msgstr "&Version"
3122 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3123 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3124 msgid "sort|e"
3125 msgstr ""
3127 #, fuzzy
3128 msgid "E&xtension"
3129 msgstr "&Extension"
3131 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3132 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3133 msgid "sort|s"
3134 msgstr ""
3136 msgid "&Size"
3137 msgstr "&Dimension"
3139 msgid "Block Size"
3140 msgstr "Dimension del bloco"
3142 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3143 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3144 msgid "sort|m"
3145 msgstr ""
3147 msgid "&Modify time"
3148 msgstr ""
3150 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3151 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3152 msgid "sort|a"
3153 msgstr ""
3155 msgid "&Access time"
3156 msgstr ""
3158 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3159 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3160 msgid "sort|h"
3161 msgstr ""
3163 msgid "C&hange time"
3164 msgstr ""
3166 msgid "Perm"
3167 msgstr ""
3169 msgid "Nl"
3170 msgstr ""
3172 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3173 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3174 msgid "sort|i"
3175 msgstr ""
3177 msgid "&Inode"
3178 msgstr ""
3180 msgid "UID"
3181 msgstr "UID"
3183 msgid "GID"
3184 msgstr "GID"
3186 msgid "Owner"
3187 msgstr ""
3189 msgid "Group"
3190 msgstr "Gruppo"
3192 msgid "[dev]"
3193 msgstr ""
3195 msgid "UP--DIR"
3196 msgstr ""
3198 msgid "SYMLINK"
3199 msgstr ""
3201 msgid "SUB-DIR"
3202 msgstr ""
3204 msgid "<readlink failed>"
3205 msgstr ""
3207 #, c-format
3208 msgid "%s byte"
3209 msgid_plural "%s bytes"
3210 msgstr[0] ""
3211 msgstr[1] ""
3213 #, c-format
3214 msgid "%s in %d file"
3215 msgid_plural "%s in %d files"
3216 msgstr[0] ""
3217 msgstr[1] ""
3219 msgid "Panelize"
3220 msgstr ""
3222 msgid "Unknown tag on display format:"
3223 msgstr ""
3225 msgid "Do you really want to execute?"
3226 msgstr ""
3228 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3229 msgstr ""
3231 msgid "&Add new"
3232 msgstr "&Adder nove"
3234 msgid "External panelize"
3235 msgstr ""
3237 msgid "Other command"
3238 msgstr "Altere commando"
3240 msgid "Command"
3241 msgstr "Commando"
3243 msgid "Add to external panelize"
3244 msgstr ""
3246 msgid "Enter command label:"
3247 msgstr ""
3249 msgid "Cannot invoke command."
3250 msgstr ""
3252 msgid "Pipe close failed"
3253 msgstr ""
3255 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3256 msgstr ""
3258 msgid "Modified git files"
3259 msgstr ""
3261 msgid "Find rejects after patching"
3262 msgstr ""
3264 msgid "Find *.orig after patching"
3265 msgstr ""
3267 msgid "Find SUID and SGID programs"
3268 msgstr ""
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3273 "%s\n"
3274 msgstr ""
3276 #, c-format
3277 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3278 msgstr "Copiar le directorio \"%s\" a:"
3280 #, c-format
3281 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3282 msgstr "Displaciar le directorio \"%s\" a:"
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "Cannot stat the destination\n"
3287 "%s"
3288 msgstr ""
3290 #, c-format
3291 msgid "Delete %s?"
3292 msgstr "Deler %s?"
3294 msgid "ButtonBar|Static"
3295 msgstr ""
3297 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3298 msgstr ""
3300 msgid "ButtonBar|Rescan"
3301 msgstr ""
3303 msgid "ButtonBar|Forget"
3304 msgstr ""
3306 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3307 msgstr ""
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "Cannot write to the %s file:\n"
3312 "%s\n"
3313 msgstr ""
3315 msgid "Debug"
3316 msgstr ""
3318 msgid "ERROR:"
3319 msgstr "ERROR:"
3321 msgid "True:"
3322 msgstr "Ver:"
3324 msgid "False:"
3325 msgstr "False:"
3327 msgid "Error calling program"
3328 msgstr ""
3330 msgid "Warning -- ignoring file"
3331 msgstr ""
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3336 "Using it may compromise your security"
3337 msgstr ""
3339 msgid "Format error on file Extensions File"
3340 msgstr ""
3342 #, c-format
3343 msgid "The %%var macro has no default"
3344 msgstr ""
3346 #, c-format
3347 msgid "The %%var macro has no variable"
3348 msgstr ""
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "Cannot open file%s\n"
3353 "%s"
3354 msgstr ""
3356 #, c-format
3357 msgid "No suitable entries found in %s"
3358 msgstr ""
3360 msgid "User menu"
3361 msgstr "Menu del usator"
3363 msgid "Help file format error\n"
3364 msgstr ""
3366 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3367 msgstr ""
3369 #, c-format
3370 msgid "Cannot find node %s in help file"
3371 msgstr ""
3373 msgid "Help"
3374 msgstr "Adjuta"
3376 msgid "ButtonBar|Index"
3377 msgstr ""
3379 msgid "ButtonBar|Prev"
3380 msgstr ""
3382 msgid "Learn keys"
3383 msgstr "Apprender clave"
3385 msgid "Teach me a key"
3386 msgstr ""
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "Please press the %s\n"
3391 "and then wait until this message disappears.\n"
3392 "\n"
3393 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3394 "next to its button.\n"
3395 "\n"
3396 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3397 "and wait as well."
3398 msgstr ""
3400 msgid "Cannot accept this key"
3401 msgstr ""
3403 #, c-format
3404 msgid "You have entered \"%s\""
3405 msgstr ""
3407 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3408 msgid "OK"
3409 msgstr "OK"
3411 msgid ""
3412 "It seems that all your keys already\n"
3413 "work fine. That's great."
3414 msgstr ""
3416 msgid "&Discard"
3417 msgstr ""
3419 msgid ""
3420 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3421 "All your keys work well."
3422 msgstr ""
3424 msgid ""
3425 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3426 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3427 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3428 msgstr ""
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Failed to run:\n"
3433 "%s\n"
3434 msgstr ""
3436 msgid "Home directory path is not absolute"
3437 msgstr ""
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "\n"
3442 "Failed while close:\n"
3443 "%s\n"
3444 msgstr ""
3446 msgid "Choose codepage"
3447 msgstr ""
3449 msgid "-  < No translation >"
3450 msgstr ""
3452 msgid "%b %e  %Y"
3453 msgstr "%b %e  %Y"
3455 msgid "%b %e %H:%M"
3456 msgstr "%b %e %H:%M"
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Cannot save file %s:\n"
3461 "%s"
3462 msgstr ""
3464 msgid ""
3465 "GNU Midnight Commander is already\n"
3466 "running on this terminal.\n"
3467 "Subshell support will be disabled."
3468 msgstr ""
3470 #, c-format
3471 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3472 msgstr ""
3474 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3475 msgstr ""
3477 #, c-format
3478 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3479 msgstr ""
3481 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3482 msgstr ""
3484 msgid "Using the ncurses library\n"
3485 msgstr ""
3487 msgid "Using the ncursesw library\n"
3488 msgstr ""
3490 msgid "With builtin Editor\n"
3491 msgstr ""
3493 msgid "With optional subshell support\n"
3494 msgstr ""
3496 msgid "With subshell support as default\n"
3497 msgstr ""
3499 msgid "With support for background operations\n"
3500 msgstr ""
3502 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3503 msgstr ""
3505 msgid "With mouse support on xterm\n"
3506 msgstr ""
3508 msgid "With support for X11 events\n"
3509 msgstr "Con supporto pro eventos X11\n"
3511 msgid "With internationalization support\n"
3512 msgstr ""
3514 msgid "With multiple codepages support\n"
3515 msgstr ""
3517 #, c-format
3518 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3519 msgstr ""
3521 #, c-format
3522 msgid "Virtual File Systems:"
3523 msgstr ""
3525 #, c-format
3526 msgid "Data types:"
3527 msgstr ""
3529 msgid "Root directory:"
3530 msgstr ""
3532 msgid "System data"
3533 msgstr "Datos del systema"
3535 msgid "Config directory:"
3536 msgstr "Directorio del config:"
3538 msgid "Data directory:"
3539 msgstr "Directorio de datos:"
3541 msgid "File extension handlers:"
3542 msgstr ""
3544 msgid "VFS plugins and scripts:"
3545 msgstr ""
3547 msgid "User data"
3548 msgstr "Datos del usator"
3550 msgid "Cache directory:"
3551 msgstr ""
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Cannot open cpio archive\n"
3556 "%s"
3557 msgstr ""
3558 "Impossibile aperir le archivo cpio\n"
3559 "%s"
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "Premature end of cpio archive\n"
3564 "%s"
3565 msgstr ""
3566 "Fin prematur del archivo cpio\n"
3567 "%s"
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Inconsistent hardlinks of\n"
3572 "%s\n"
3573 "in cpio archive\n"
3574 "%s"
3575 msgstr ""
3576 "Ligamines physic inconsistente de\n"
3577 "%s\n"
3578 "in le archivo cpio\n"
3579 "%s"
3581 #, c-format
3582 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3583 msgstr "%s contine entratas duplicate, e es ignorate."
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3588 "%s"
3589 msgstr ""
3590 "Capite de cpio corrumpite incontrate in\n"
3591 "%s"
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "Unexpected end of file\n"
3596 "%s"
3597 msgstr ""
3598 "Fin de file inexpectate\n"
3599 "%s"
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "Cannot open %s archive\n"
3604 "%s"
3605 msgstr ""
3606 "Impossibile aperir le archivo %s\n"
3607 "%s"
3609 msgid "Inconsistent extfs archive"
3610 msgstr "Archivo extfs inconsistente"
3612 #, c-format
3613 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3614 msgstr "Attention: impossibile aperir directorio %s\n"
3616 #, c-format
3617 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3618 msgstr "fish: Disconnecte de %s"
3620 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3621 msgstr "fish: Attende le linea initial..."
3623 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3624 msgstr ""
3625 "Pro le momento il es impossibile establir connexiones authenticate con "
3626 "contrasigno."
3628 #, c-format
3629 msgid "fish: Password is required for %s"
3630 msgstr "fish: Un contrasigno es necessari pro %s"
3632 msgid "fish: Sending password..."
3633 msgstr "fish: Invia contrasigno..."
3635 msgid "fish: Sending initial line..."
3636 msgstr "fish: Invia linea initial..."
3638 msgid "fish: Handshaking version..."
3639 msgstr "fish: Negotia version..."
3641 msgid "fish: Getting host info..."
3642 msgstr "fish: Obtene info sur host..."
3644 #, c-format
3645 msgid "fish: Reading directory %s..."
3646 msgstr "fish: Lege directorio %s..."
3648 #, c-format
3649 msgid "%s: done."
3650 msgstr "%s: finite."
3652 #, c-format
3653 msgid "%s: failure"
3654 msgstr "%s: fallimento"
3656 #, c-format
3657 msgid "fish: store %s: sending command..."
3658 msgstr "fish: immagazina %s: invia commando..."
3660 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3661 msgstr "fish: Lectura local fallite, invia zeros"
3663 msgid "fish: storing file"
3664 msgstr "fish: immagazina file"
3666 msgid "Aborting transfer..."
3667 msgstr "Aborta transferentia..."
3669 msgid "Error reported after abort."
3670 msgstr "Error reportate post abortamento."
3672 msgid "Aborted transfer would be successful."
3673 msgstr "Le transferentia abortate haberea succedite."
3675 #, c-format
3676 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3677 msgstr "ftpfs: Disconnecte de %s"
3679 #, c-format
3680 msgid "FTP: Password required for %s"
3681 msgstr "FTP: Contrasigno requirite pro %s"
3683 msgid "ftpfs: sending login name"
3684 msgstr "ftpfs: invia nomine de usator"
3686 msgid "ftpfs: sending user password"
3687 msgstr "ftpfs: invia contrasigno del usator"
3689 #, c-format
3690 msgid "FTP: Account required for user %s"
3691 msgstr "FTP: Conto requirite pro le usator %s"
3693 msgid "Account:"
3694 msgstr "Conto:"
3696 msgid "ftpfs: sending user account"
3697 msgstr "ftpfs: invia conto de usator"
3699 msgid "ftpfs: logged in"
3700 msgstr "ftpfs: session aperite"
3702 #, c-format
3703 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3704 msgstr "ftpfs: Authentication incorrecte pro usator %s "
3706 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3707 msgstr "ftpfs: Nomine de host invalide."
3709 #, c-format
3710 msgid "ftpfs: %s"
3711 msgstr "ftpfs: %s"
3713 #, c-format
3714 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3715 msgstr "ftpfs: establi connexion a %s"
3717 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3718 msgstr "ftpfs: connexion interrumpite per le usator"
3720 #, c-format
3721 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3722 msgstr "ftpfs: le connexion al servitor falleva: %s"
3724 #, c-format
3725 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3726 msgstr ""
3728 msgid "ftpfs: invalid address family"
3729 msgstr "ftpfs: familia de adresses invalide"
3731 #, c-format
3732 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3733 msgstr "ftpfs: impossibile crear socket: %s"
3735 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3736 msgstr "ftpfs: impossibile cambiar a modo passive"
3738 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3739 msgstr "ftpfs: aborta transferimento."
3741 #, c-format
3742 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3743 msgstr "ftpfs: error de abortamento: %s"
3745 msgid "ftpfs: abort failed"
3746 msgstr "ftpfs: abortamento fallite"
3748 msgid "ftpfs: CWD failed."
3749 msgstr "ftpfs: CWD fallite."
3751 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3752 msgstr "ftpfs: impossibile resolver ligamine symbolic"
3754 msgid "Resolving symlink..."
3755 msgstr "Resolve ligamine symbolic..."
3757 #, c-format
3758 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3759 msgstr "ftpfs: Lege le directorio FTP %s... %s%s"
3761 msgid "(strict rfc959)"
3762 msgstr "(strict rfc959)"
3764 msgid "(chdir first)"
3765 msgstr "(chdir primo)"
3767 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3768 msgstr "ftpfs: fallite; nulle parte a que revenir"
3770 msgid "ftpfs: storing file"
3771 msgstr "ftpfs: immagazina file"
3773 msgid ""
3774 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3775 "Remove password or correct mode"
3776 msgstr ""
3777 "Le file ~/.netrc ha un modo incorrecte\n"
3778 "Remove le contrasigno o corrige le modo"
3780 #, c-format
3781 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3782 msgstr ""
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3787 "%s\n"
3788 msgstr ""
3789 "Attention: Linea invalide in %s:\n"
3790 "%s\n"
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3795 "%s\n"
3796 msgstr ""
3797 "Attention: Marca invalide %c in %s:\n"
3798 "%s\n"
3800 #, c-format
3801 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3802 msgstr ""
3804 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3805 msgstr ""
3807 msgid "sftp: Invalid host name."
3808 msgstr ""
3810 msgid "sftp: Invalid port value."
3811 msgstr ""
3813 #, c-format
3814 msgid "sftp: %s"
3815 msgstr ""
3817 #, c-format
3818 msgid "sftp: making connection to %s"
3819 msgstr ""
3821 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3822 msgstr ""
3824 #, c-format
3825 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3826 msgstr ""
3828 #, c-format
3829 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3830 msgstr ""
3832 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3833 msgstr ""
3835 #, c-format
3836 msgid "sftp: Enter password for %s "
3837 msgstr ""
3839 msgid "sftp: Password is empty."
3840 msgstr ""
3842 #, c-format
3843 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3844 msgstr ""
3846 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3847 msgstr ""
3849 #, c-format
3850 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3851 msgstr ""
3853 msgid "sftp: Listing done."
3854 msgstr ""
3856 #, c-format
3857 msgid "reconnect to %s failed"
3858 msgstr "reconnexion a %s fallite"
3860 msgid "Authentication failed"
3861 msgstr "Authentication fallite"
3863 #, c-format
3864 msgid "Error %s creating directory %s"
3865 msgstr "Error %s durante le creation del directorio %s"
3867 #, c-format
3868 msgid "Error %s removing directory %s"
3869 msgstr "Error %s durante le remotion del directorio %s"
3871 #, c-format
3872 msgid "%s opening remote file %s"
3873 msgstr "%s aperi file remote %s"
3875 #, c-format
3876 msgid "%s removing remote file %s"
3877 msgstr "%s remove file remote %s"
3879 #, c-format
3880 msgid "%s renaming files\n"
3881 msgstr "%s renomina files\n"
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "Cannot open tar archive\n"
3886 "%s"
3887 msgstr ""
3888 "Impossibile aperir archivo tar\n"
3889 "%s"
3891 msgid "Inconsistent tar archive"
3892 msgstr "Archivo tar inconsistente"
3894 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3895 msgstr "Fin inexpectate del file de archivo"
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "%s\n"
3900 "doesn't look like a tar archive."
3901 msgstr ""
3902 "%s\n"
3903 "non resimila un archivo tar."
3905 msgid "undelfs: error"
3906 msgstr "undelfs: error"
3908 msgid "not enough memory"
3909 msgstr "memoria insufficiente"
3911 msgid "while allocating block buffer"
3912 msgstr "durante le allocation del buffer in blocos"
3914 #, c-format
3915 msgid "open_inode_scan: %d"
3916 msgstr "open_inode_scan: %d"
3918 #, c-format
3919 msgid "while starting inode scan %d"
3920 msgstr "durante le initio del scan de inode %d"
3922 #, c-format
3923 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3924 msgstr "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3926 #, c-format
3927 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3928 msgstr "durante le appello de ext2_block_iterate %d"
3930 msgid "no more memory while reallocating array"
3931 msgstr "memoria exhaurite durante le reallocation del array"
3933 #, c-format
3934 msgid "while doing inode scan %d"
3935 msgstr "durante le scan del inode %d"
3937 #, c-format
3938 msgid "Cannot open file %s"
3939 msgstr "Le file %s non pote esser aperite"
3941 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3942 msgstr "undelfs: lege bitmap de inode..."
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3947 "%s"
3948 msgstr ""
3949 "Impossibile cargar bitmap de inode ab:\n"
3950 "%s"
3952 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3953 msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..."
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "Cannot load block bitmap from:\n"
3958 "%s"
3959 msgstr ""
3960 "Impossibile cargar bitmap de bloco ab:\n"
3961 "%s"
3963 msgid "vfs_info is not fs!"
3964 msgstr "vfs_info non es fs!"
3966 msgid "You have to chdir to extract files first"
3967 msgstr "Es necessari cambiar de directorio ante extraher files"
3969 msgid "while iterating over blocks"
3970 msgstr "durante iteration inter blocos"
3972 #, c-format
3973 msgid "Cannot open file \"%s\""
3974 msgstr "Le file \"%s\" non pote esser aperite"
3976 msgid "Ext2lib error"
3977 msgstr "error de Ext2lib"
3979 msgid "Invalid value"
3980 msgstr "Valor invalide"
3982 msgid "Cannot spawn child process"
3983 msgstr ""
3985 msgid "Empty output from child filter"
3986 msgstr ""
3988 msgid "&Line number (decimal)"
3989 msgstr ""
3991 msgid "Pe&rcents"
3992 msgstr ""
3994 msgid "&Decimal offset"
3995 msgstr ""
3997 msgid "He&xadecimal offset"
3998 msgstr ""
4000 msgid "Goto"
4001 msgstr ""
4003 msgid "ButtonBar|Ascii"
4004 msgstr ""
4006 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4007 msgstr ""
4009 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4010 msgstr ""
4012 msgid "ButtonBar|Wrap"
4013 msgstr ""
4015 msgid "ButtonBar|Hex"
4016 msgstr ""
4018 msgid "ButtonBar|Goto"
4019 msgstr ""
4021 msgid "ButtonBar|Raw"
4022 msgstr ""
4024 msgid "ButtonBar|Parse"
4025 msgstr ""
4027 msgid "ButtonBar|Unform"
4028 msgstr ""
4030 msgid "ButtonBar|Format"
4031 msgstr ""
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "Error while closing the file:\n"
4036 "%s\n"
4037 "Data may have been written or not"
4038 msgstr ""
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "Cannot save file:\n"
4043 "%s"
4044 msgstr ""
4046 msgid "File was modified. Save with exit?"
4047 msgstr "Le file ha essite modificate. Salveguardar ante exir?"
4049 msgid "&Cancel quit"
4050 msgstr ""
4052 msgid ""
4053 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4054 "Save modified file?"
4055 msgstr ""
4056 "Midnight Commander essera ora claudite.\n"
4057 "Salveguardar le file modificate?"
4059 msgid "View: "
4060 msgstr "Vide:"
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "Cannot open \"%s\"\n"
4065 "%s"
4066 msgstr ""
4068 msgid "Cannot view: not a regular file"
4069 msgstr ""
4071 msgid "Seeking to search result"
4072 msgstr ""
4074 msgid "Search done"
4075 msgstr ""
4077 msgid "Continue from beginning?"
4078 msgstr "Continuar ab initio?"
4080 #~ msgid "Mode"
4081 #~ msgstr "Modo"
4083 #~ msgid "%6d of %d"
4084 #~ msgstr "%6d de %d"
4086 #~ msgid "Delete:"
4087 #~ msgstr "Deler:"
4089 #~ msgid "fish: storing zeros"
4090 #~ msgstr "fish: immagazina zeros"