Merge branch '4524_cleanup'
[midnight-commander.git] / po / ia.po
blobcc912d4a25a291231fda5b88e9a70cb32050566f
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # lusitanus <interlusitana@gmail.com>, 2011
7 # Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012,2017
8 # SoftInterlingua <>, 2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 16:41+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
15 "Last-Translator: Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012,2017\n"
16 "Language-Team: Interlingua (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ia/)\n"
17 "Language: ia\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr "Attention: non pote cargar le lista de paginas de codice"
27 msgid "7-bit ASCII"
28 msgstr "ASCII in 7 bits"
30 #, c-format
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Non pote traducer de %s in %s"
34 msgid "Event system already initialized"
35 msgstr ""
37 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgstr ""
40 msgid "Event system not initialized"
41 msgstr ""
43 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgstr ""
46 #, c-format
47 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgstr ""
50 #, c-format
51 msgid "Unable to create event '%s'!"
52 msgstr ""
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "File \"%s\" is already being edited.\n"
57 "User: %s\n"
58 "Process ID: %d"
59 msgstr ""
60 "Le file \"%s\" es jam in curso de modification.\n"
61 "Usator: %s\n"
62 "ID del processo: %d"
64 msgid "File locked"
65 msgstr "File serrate"
67 msgid "&Grab lock"
68 msgstr "Acquirer serratura"
70 msgid "&Ignore lock"
71 msgstr "Ignorar serratura"
73 #, c-format
74 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgstr ""
77 msgid "FATAL: not a directory:"
78 msgstr ""
80 msgid ""
81 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
82 "hex)"
83 msgstr ""
85 msgid "Invalid character"
86 msgstr ""
88 msgid "Unmatched quotes character"
89 msgstr ""
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Hex pattern error at position %d:\n"
94 "%s."
95 msgstr ""
97 msgid "Search string not found"
98 msgstr "Texto cercate non trovate"
100 msgid "Not implemented yet"
101 msgstr "Non ancora implementate"
103 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
104 msgstr "Numero de indicios de reimplaciamento inequal a illos trovate"
106 #, c-format
107 msgid "Invalid token number %d"
108 msgstr "Numero de indicio %d invalide"
110 msgid "Regular expression error"
111 msgstr ""
113 msgid "No&rmal"
114 msgstr ""
116 msgid "Re&gular expression"
117 msgstr ""
119 msgid "He&xadecimal"
120 msgstr ""
122 msgid "Wil&dcard search"
123 msgstr ""
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Unable to load '%s' skin.\n"
128 "Default skin has been loaded"
129 msgstr ""
130 "Impossibile cargar le apparentia '%s'.\n"
131 "Le apparentia predefinite ha essite cargate"
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to parse '%s' skin.\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
138 "Impossibile processar le apparentia '%s'.\n"
139 "Le apparentia predefinite ha essite cargate"
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
144 "%s\n"
145 "Default skin has been loaded"
146 msgstr ""
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
151 "on non-256 colors terminal.\n"
152 "Default skin has been loaded"
153 msgstr ""
155 msgid "True color not supported with ncurses."
156 msgstr ""
158 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
159 msgstr ""
161 msgid "True color not supported in this slang version."
162 msgstr ""
164 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
165 msgstr ""
167 msgid "Escape"
168 msgstr "Escappar"
170 msgid "Function key 1"
171 msgstr "Clave de function 1"
173 msgid "Function key 2"
174 msgstr "Clave de function 2"
176 msgid "Function key 3"
177 msgstr "Clave de function 3"
179 msgid "Function key 4"
180 msgstr "Clave de function 4"
182 msgid "Function key 5"
183 msgstr "Clave de function 5"
185 msgid "Function key 6"
186 msgstr "Clave de function 6"
188 msgid "Function key 7"
189 msgstr "Clave de function 7"
191 msgid "Function key 8"
192 msgstr "Clave de function 8"
194 msgid "Function key 9"
195 msgstr "Clave de function 9"
197 msgid "Function key 10"
198 msgstr "Clave de function 10"
200 msgid "Function key 11"
201 msgstr "Clave de function 11"
203 msgid "Function key 12"
204 msgstr "Clave de function 12"
206 msgid "Function key 13"
207 msgstr "Clave de function 13"
209 msgid "Function key 14"
210 msgstr "Clave de function 14"
212 msgid "Function key 15"
213 msgstr "Clave de function 15"
215 msgid "Function key 16"
216 msgstr "Clave de function 16"
218 msgid "Function key 17"
219 msgstr "Clave de function 17"
221 msgid "Function key 18"
222 msgstr "Clave de function 18"
224 msgid "Function key 19"
225 msgstr "Clave de function 19"
227 msgid "Function key 20"
228 msgstr "Clave de function 20"
230 msgid "Completion/M-tab"
231 msgstr "Completion/M-tab"
233 msgid "BackTab/S-tab"
234 msgstr ""
236 msgid "Backspace"
237 msgstr ""
239 msgid "Up arrow"
240 msgstr ""
242 msgid "Down arrow"
243 msgstr ""
245 msgid "Left arrow"
246 msgstr ""
248 msgid "Right arrow"
249 msgstr ""
251 msgid "Insert"
252 msgstr "Inserer"
254 msgid "Delete"
255 msgstr "Deler"
257 msgid "Home"
258 msgstr ""
260 msgid "End key"
261 msgstr "Clave End/Fin"
263 msgid "Page Up"
264 msgstr ""
266 msgid "Page Down"
267 msgstr ""
269 msgid "/ on keypad"
270 msgstr ""
272 msgid "* on keypad"
273 msgstr "* sur bloco numeric"
275 msgid "- on keypad"
276 msgstr "- sur bloco numeric"
278 msgid "+ on keypad"
279 msgstr "+ sur bloco numeric"
281 msgid "Left arrow keypad"
282 msgstr "Flecha sinistre sur bloco numeric"
284 msgid "Right arrow keypad"
285 msgstr "Flecha dextre sur bloco numeric"
287 msgid "Up arrow keypad"
288 msgstr "Flecha in alto sur bloco numeric"
290 msgid "Down arrow keypad"
291 msgstr "Flecha in basso sur bloco numeric"
293 msgid "Home on keypad"
294 msgstr "Home/Initio sur bloco numeric"
296 msgid "End on keypad"
297 msgstr "End/Fin sur bloco numeric"
299 msgid "Page Down keypad"
300 msgstr "Pagina in basso sur bloco numeric"
302 msgid "Page Up keypad"
303 msgstr "Pagina in alto, bloco numeric"
305 msgid "Insert on keypad"
306 msgstr "Ins sur bloco numeric"
308 msgid "Delete on keypad"
309 msgstr "Del sur bloco numeric"
311 msgid "Enter on keypad"
312 msgstr "Enter sur bloco numeric"
314 msgid "Function key 21"
315 msgstr "Clave de function 21"
317 msgid "Function key 22"
318 msgstr "Clave de function 22"
320 msgid "Function key 23"
321 msgstr "Clave de function 23"
323 msgid "Function key 24"
324 msgstr "Clave de function 24"
326 msgid "A1 key"
327 msgstr "Clave A1"
329 msgid "C1 key"
330 msgstr "Clave C1"
332 msgid "Asterisk"
333 msgstr "Asterisco"
335 msgid "Minus"
336 msgstr "Minus"
338 msgid "Plus"
339 msgstr "Plus"
341 msgid "Dot"
342 msgstr "Puncto"
344 msgid "Less than"
345 msgstr "Minus de"
347 msgid "Great than"
348 msgstr "Plus de"
350 msgid "Equal"
351 msgstr "Equal"
353 msgid "Comma"
354 msgstr "Comma"
356 msgid "Apostrophe"
357 msgstr "Apostrophe"
359 msgid "Colon"
360 msgstr "Duo punctos"
362 msgid "Semicolon"
363 msgstr "Puncto e virgula"
365 msgid "Exclamation mark"
366 msgstr "Signo de exclamation"
368 msgid "Question mark"
369 msgstr "Signo de interrogation"
371 msgid "Ampersand"
372 msgstr "Signo \"&\""
374 msgid "Dollar sign"
375 msgstr "Signo del dollar"
377 msgid "Quotation mark"
378 msgstr "Virguletta"
380 msgid "Percent sign"
381 msgstr "Signo de per cento"
383 msgid "Caret"
384 msgstr "Circumflexo"
386 msgid "Tilda"
387 msgstr "Tilde"
389 msgid "Prime"
390 msgstr "Prime"
392 msgid "Underline"
393 msgstr "Sublineamento"
395 msgid "Understrike"
396 msgstr "Lineetta basse"
398 msgid "Pipe"
399 msgstr "Tubo"
401 msgid "Left parenthesis"
402 msgstr "Parenthese sinistre"
404 msgid "Right parenthesis"
405 msgstr "Parenthese dextre"
407 msgid "Left bracket"
408 msgstr "Parenthese quadrate sinistre"
410 msgid "Right bracket"
411 msgstr "Parenthese quadrate dextre"
413 msgid "Left brace"
414 msgstr "Accollada sinistre"
416 msgid "Right brace"
417 msgstr "Accollada dextre"
419 msgid "Enter"
420 msgstr "Clave \"Enter\""
422 msgid "Tab key"
423 msgstr "Clave \"Tab\""
425 msgid "Space key"
426 msgstr "Clave Spatio"
428 msgid "Slash key"
429 msgstr "Clave Barra oblique"
431 msgid "Backslash key"
432 msgstr "Clave Barra inverse"
434 msgid "Number sign #"
435 msgstr "Signo \"#\""
437 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
438 msgid "At sign"
439 msgstr "Signo \"@\""
441 msgid "Ctrl"
442 msgstr "Ctrl"
444 msgid "Alt"
445 msgstr "Alt"
447 msgid "Shift"
448 msgstr "Clave \"Shift\""
450 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
451 msgstr "Le variabile de ambiente TERM non es definite!\n"
453 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
454 msgstr ""
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "\n"
459 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
460 msgstr ""
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "\n"
465 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
466 msgstr ""
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
472 msgstr ""
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
477 "Check the TERM environment variable.\n"
478 msgstr ""
479 "Le dimenion de schermo %dx%d non es supportate.\n"
480 "Verifica le variabile de ambiente TERM.\n"
482 msgid "B"
483 msgstr ""
485 msgid "kB"
486 msgstr ""
488 msgid "KiB"
489 msgstr ""
491 msgid "MB"
492 msgstr ""
494 msgid "MiB"
495 msgstr ""
497 msgid "GB"
498 msgstr ""
500 msgid "GiB"
501 msgstr ""
503 msgid "Cannot create pipe descriptor"
504 msgstr ""
506 msgid "Cannot create pipe streams"
507 msgstr ""
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
512 "%s"
513 msgstr ""
515 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
516 msgstr ""
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Unexpected error in waitpid():\n"
521 "%s"
522 msgstr ""
524 #, c-format
525 msgid "Directory cache expired for %s"
526 msgstr "Cache de directorio explicate pro %s"
528 #, c-format
529 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
530 msgstr ""
532 #, c-format
533 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
534 msgstr ""
536 msgid "Starting linear transfer..."
537 msgstr "Initia transferentia linear..."
539 msgid "Getting file"
540 msgstr "Obtene file"
542 msgid "Changes to file lost"
543 msgstr "Cambiamentos in file perdite"
545 #, c-format
546 msgid "%s is not a directory\n"
547 msgstr "%s non es un directorio.\n"
549 #, c-format
550 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
551 msgstr "Le directorio %s non ha te como proprietario.\n"
553 #, c-format
554 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
555 msgstr "Non pote definir le permissiones correcte pro le directorio %s\n"
557 #, c-format
558 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
559 msgstr "Non pote crear le directorio temporari %s: %s\n"
561 #, c-format
562 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
563 msgstr "Le files temporari essera create in %s\n"
565 #, c-format
566 msgid "Temporary files will not be created\n"
567 msgstr "Files temporari non essera create\n"
569 msgid "Press any key to continue..."
570 msgstr "Preme qualcunque clave pro continuar..."
572 msgid "Cannot parse:"
573 msgstr "Non pote processar:"
575 msgid "More parsing errors will be ignored."
576 msgstr "Altere errores de syntaxe essera ignorate."
578 msgid "Internal error:"
579 msgstr "Error interne:"
581 msgid "Password:"
582 msgstr "Contrasigno:"
584 msgid "Screens"
585 msgstr "Schermos"
587 msgid "History"
588 msgstr "Historia"
590 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
591 msgid "DialogTitle|History cleanup"
592 msgstr "TituloDialogo|Rader historia"
594 msgid "Do you want clean this history?"
595 msgstr "Esque tu desira mundar iste historia?"
597 msgid "&Yes"
598 msgstr "&Si"
600 msgid "&No"
601 msgstr "&No"
603 msgid "&OK"
604 msgstr "&OK"
606 msgid "&Cancel"
607 msgstr "&Cancellar"
609 msgid "Background process:"
610 msgstr "Processo in secunde plano:"
612 msgid "Error"
613 msgstr "Error"
615 #, c-format
616 msgid "%s (%d)"
617 msgstr ""
619 msgid "&Abort"
620 msgstr "&Abortar"
622 msgid "Displays the current version"
623 msgstr "Monstra le version actual"
625 msgid "Print data directory"
626 msgstr "Monstrar directorio de datos"
628 msgid "Print extended info about used data directories"
629 msgstr "Imprimer information extense sur le directorios de datos usate"
631 msgid "Print configure options"
632 msgstr "Imprimer le optiones de configuration"
634 msgid "Print last working directory to specified file"
635 msgstr "Scriber le ultime directorio de labor in un file"
637 msgid "<file>"
638 msgstr ""
640 msgid "Enables subshell support (default)"
641 msgstr "Activar le supporto de sub-shells (predefinite)"
643 msgid "Disables subshell support"
644 msgstr "Disactivar le supporto de sub-shells"
646 msgid "Log ftp dialog to specified file"
647 msgstr "Registrar dialogos FTP in un file"
649 msgid "Launches the file viewer on a file"
650 msgstr "Aperir un file con le visualisator"
652 msgid "Edit files"
653 msgstr "Modificar files"
655 msgid "<file> ..."
656 msgstr ""
658 msgid "Forces xterm features"
659 msgstr "Fortiar"
661 msgid "Disable X11 support"
662 msgstr "Disactivar supporto X11"
664 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
665 msgstr ""
667 msgid "Disable mouse support in text version"
668 msgstr "Disactivar le supporto del mouse in le version texto"
670 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
671 msgstr "Essayar de usar termcap in loco de terminfo"
673 msgid "To run on slow terminals"
674 msgstr "Pro currer in terminales lente"
676 msgid "Use stickchars to draw"
677 msgstr "Usar characteres graphic \"stickchars\" pro designar"
679 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
680 msgstr "Reinitialisar le \"soft keys\" sur terminales HP"
682 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
683 msgstr "Cargar le associationes de claves ab le file specificate"
685 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
686 msgstr "Non cargar le associationes de claves ab un file, usar le predefinites"
688 msgid "Requests to run in black and white"
689 msgstr "Demandar de functionar in nigro e blanco"
691 msgid "Request to run in color mode"
692 msgstr "Demandar de functionar in color"
694 msgid "Specifies a color configuration"
695 msgstr "Specificar un configuration de colores"
697 msgid "<string>"
698 msgstr ""
700 msgid "Show mc with specified skin"
701 msgstr "Visualisar MC con le apparentia specificate"
703 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
704 msgid ""
705 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
706 "\n"
707 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
708 "\n"
709 " Keywords:\n"
710 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
711 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
712 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
713 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
714 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
715 "                 errdhotfocus\n"
716 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
717 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
718 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
719 "editnonprintable,\n"
720 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
721 "                 editframedrag\n"
722 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
723 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
724 msgstr ""
726 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
727 msgid ""
728 "Standard Colors:\n"
729 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
730 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
731 "   brightcyan, lightgray and white\n"
732 "\n"
733 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
734 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
735 "\n"
736 "Attributes:\n"
737 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
738 msgstr ""
740 msgid "Color options"
741 msgstr "Optiones de color"
743 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
744 msgstr ""
746 msgid "file"
747 msgstr "file"
749 msgid "file1 file2"
750 msgstr ""
752 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
753 msgstr "[iste_dir] [altere_dir_de_pannello]"
755 msgid ""
756 "\n"
757 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
758 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
759 msgstr ""
761 #, c-format
762 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
763 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
765 msgid "Main options"
766 msgstr "Optiones principal"
768 msgid "Terminal options"
769 msgstr "Optiones de terminal"
771 msgid "Arguments parse error!"
772 msgstr ""
774 msgid "MC is built without builtin editor."
775 msgstr ""
777 msgid "No arguments given to the viewer."
778 msgstr "Nulle parametro passate al visualisator."
780 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
781 msgstr ""
783 msgid "Background protocol error"
784 msgstr "Error de protocollo in secunde plano"
786 msgid "Reading failed"
787 msgstr "Lectura fallite"
789 msgid "Background process error"
790 msgstr "Error in processo in secunde plano"
792 msgid "Unknown error in child"
793 msgstr "Error incognite in processo filio"
795 msgid "Child died unexpectedly"
796 msgstr "Termination inexpectate del processo filio"
798 msgid ""
799 "Background process sent us a request for more arguments\n"
800 "than we can handle."
801 msgstr ""
802 "Le processo in secunde plano requestava un numero de parametros\n"
803 "excedente lo que nos pote manear."
805 msgid "&Dismiss"
806 msgstr "&Clauder"
808 msgid "Enter search string:"
809 msgstr "Texto a cercar:"
811 msgid "Cas&e sensitive"
812 msgstr ""
814 msgid "&Backwards"
815 msgstr "A &retro"
817 msgid "&Whole words"
818 msgstr "&Parolas complete"
820 msgid "&All charsets"
821 msgstr ""
823 msgid "Search"
824 msgstr "Cercar"
826 msgid "Search is disabled"
827 msgstr "Le recerca es disactivate"
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Cannot create temporary diff file\n"
832 "%s"
833 msgstr ""
834 "Impossibile crear file diff temporari\n"
835 "%s"
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "Cannot create backup file\n"
840 "%s%s\n"
841 "%s"
842 msgstr ""
843 "Impossibile crear copia de reserva\n"
844 "%s%s\n"
845 "%s"
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Cannot create temporary merge file\n"
850 "%s"
851 msgstr ""
852 "Impossibile crear file de fusionamento temporari\n"
853 "%s"
855 msgid "&Fastest (Assume large files)"
856 msgstr "Le plus &rapide (Supponer grande files)"
858 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
859 msgstr "&Minimal (Cercar un minor collection de cambiamentos)"
861 msgid "Diff algorithm"
862 msgstr ""
864 msgid "Diff extra options"
865 msgstr ""
867 msgid "&Ignore case"
868 msgstr ""
870 msgid "Ignore tab &expansion"
871 msgstr ""
873 msgid "Ignore &space change"
874 msgstr ""
876 msgid "Ignore all &whitespace"
877 msgstr "Ignorar tote le spatios in &blanco"
879 msgid "Strip &trailing carriage return"
880 msgstr ""
882 msgid "Diff Options"
883 msgstr ""
885 msgid "Edit"
886 msgstr ""
888 msgid "Edit is disabled"
889 msgstr ""
891 msgid "Goto line (left)"
892 msgstr "Ir a linea (sinistra)"
894 msgid "Goto line (right)"
895 msgstr "Ir a linea (dextra)"
897 msgid "Enter line:"
898 msgstr "Specifica linea:"
900 msgid "ButtonBar|Help"
901 msgstr "ButtonBar|Adjuta"
903 msgid "ButtonBar|Save"
904 msgstr "ButtonBar|Salveguardar"
906 msgid "ButtonBar|Edit"
907 msgstr "ButtonBar|Modificar"
909 msgid "ButtonBar|Merge"
910 msgstr "ButtonBar|Fusionar"
912 msgid "ButtonBar|Search"
913 msgstr "ButtonBar|Cercar"
915 msgid "ButtonBar|Options"
916 msgstr "ButtonBar|Optiones"
918 msgid "ButtonBar|Quit"
919 msgstr "ButtonBar|Quitar"
921 msgid "Quit"
922 msgstr "Quitar"
924 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
925 msgstr ""
927 msgid ""
928 "Midnight Commander is being shut down.\n"
929 "Save modified file(s)?"
930 msgstr ""
932 msgid "Diff:"
933 msgstr "Diff:"
935 #, c-format
936 msgid "\"%s\" is a directory"
937 msgstr ""
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "Cannot stat \"%s\"\n"
942 "%s"
943 msgstr ""
945 msgid "Diff viewer: invalid mode"
946 msgstr ""
948 msgid "Two files are needed to compare"
949 msgstr "Duo files es necessari pro comparar"
951 #, c-format
952 msgid "Loading: %3d%%"
953 msgstr ""
955 msgid "Loading..."
956 msgstr ""
958 #, c-format
959 msgid "Cannot open %s for reading"
960 msgstr "Impossibile aperir %s pro lectura"
962 msgid "Load file"
963 msgstr ""
965 #, c-format
966 msgid "Error reading %s"
967 msgstr "Error legente %s"
969 #, c-format
970 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
971 msgstr "Impossibile obtener dimension/permissiones pro %s"
973 #, c-format
974 msgid "\"%s\" is not a regular file"
975 msgstr "\"%s\" non es un file regular"
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "File \"%s\" is too large.\n"
980 "Open it anyway?"
981 msgstr ""
983 msgid "Warning"
984 msgstr "Advertimento"
986 #, c-format
987 msgid "Error reading from pipe: %s"
988 msgstr "Error de lectura ab tubo: %s"
990 #, c-format
991 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
992 msgstr "Impossibile aperir tubo pro lectura: %s"
994 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
995 msgstr "Le file ha ligamines physic. Distachar ante salveguardar?"
997 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
998 msgstr "Le file ha essite modificate intertanto. Salveguardar nonobstante?"
1000 #, c-format
1001 msgid "Error writing to pipe: %s"
1002 msgstr "Error de scriptura al tubo: %s"
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1006 msgstr "Impossibile aperir tubo pro scriptura: %s"
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1010 msgstr ""
1012 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1013 msgstr ""
1015 msgid "C&ontinue"
1016 msgstr "C&ontinuar"
1018 msgid "&Do not change"
1019 msgstr "&Non cambiar"
1021 msgid "&Unix format (LF)"
1022 msgstr "Formato &Unix (LF)"
1024 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1025 msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)"
1027 msgid "&Macintosh format (CR)"
1028 msgstr "Formato &Macintosh (CR)"
1030 msgid "Enter file name:"
1031 msgstr "Scribe le nomine del file:"
1033 msgid "Change line breaks to:"
1034 msgstr ""
1036 msgid "Save As"
1037 msgstr "Salveguardar como"
1039 msgid "&Quick save"
1040 msgstr ""
1042 msgid "&Safe save"
1043 msgstr ""
1045 msgid "&Do backups with following extension:"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Check &POSIX new line"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Edit Save Mode"
1052 msgstr ""
1054 msgid "Save as"
1055 msgstr "Salveguardar como"
1057 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1058 msgstr ""
1060 msgid "A file already exists with this name"
1061 msgstr "Il ja existe un file con iste nomine"
1063 msgid "&Overwrite"
1064 msgstr ""
1066 msgid "Cannot save file"
1067 msgstr "Le file non pote esser salveguardate"
1069 #, c-format
1070 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1071 msgstr ""
1073 msgid "Save file"
1074 msgstr "Salveguardar le file"
1076 msgid "&Save"
1077 msgstr "&Salveguardar"
1079 msgid "Load"
1080 msgstr ""
1082 msgid "Syntax file edit"
1083 msgstr ""
1085 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1086 msgstr ""
1088 msgid "&User"
1089 msgstr "&Usator"
1091 msgid "&System wide"
1092 msgstr ""
1094 msgid "Menu edit"
1095 msgstr ""
1097 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1098 msgstr ""
1100 msgid "&Local"
1101 msgstr "&Local"
1103 msgid "[NoName]"
1104 msgstr ""
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "File %s was modified.\n"
1109 "Save before close?"
1110 msgstr ""
1112 msgid "Close file"
1113 msgstr ""
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1118 "Save modified file %s?"
1119 msgstr ""
1121 msgid "This function is not implemented"
1122 msgstr "Iste function non es implementate"
1124 msgid "Copy to clipboard"
1125 msgstr "Copiar al area de transferentia"
1127 msgid "Unable to save to file"
1128 msgstr ""
1130 msgid "Cut to clipboard"
1131 msgstr "Taliar al area de transferentia"
1133 msgid "Goto line"
1134 msgstr "Vader al linea"
1136 msgid "Save block"
1137 msgstr "Salveguardar bloco"
1139 msgid "Insert file"
1140 msgstr "Inserer file"
1142 msgid "Cannot insert file"
1143 msgstr ""
1145 msgid "Sort block"
1146 msgstr ""
1148 msgid "You must first highlight a block of text"
1149 msgstr ""
1151 msgid "Run sort"
1152 msgstr ""
1154 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1155 msgstr ""
1157 msgid "Sort"
1158 msgstr ""
1160 msgid "Cannot execute sort command"
1161 msgstr ""
1163 #, c-format
1164 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1165 msgstr ""
1167 msgid "Paste output of external command"
1168 msgstr ""
1170 msgid "Enter shell command(s):"
1171 msgstr ""
1173 msgid "External command"
1174 msgstr "Commando externe"
1176 msgid "Cannot execute command"
1177 msgstr "Le commando non pote esser executate"
1179 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1180 msgstr ""
1182 msgid "To"
1183 msgstr ""
1185 msgid "Subject"
1186 msgstr "Subjecto"
1188 msgid "Copies to"
1189 msgstr ""
1191 msgid "Mail"
1192 msgstr "Posta"
1194 msgid "Insert literal"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Press any key:"
1198 msgstr "Premer un clave qualcunque:"
1200 msgid ""
1201 "Current text was modified without a file save.\n"
1202 "Continue discards these changes."
1203 msgstr ""
1205 msgid "Cancel"
1206 msgstr "Cancellar"
1208 msgid "Collect completions"
1209 msgstr ""
1211 msgid "NoName"
1212 msgstr ""
1214 msgid "Save macro"
1215 msgstr "Salveguardar le macro"
1217 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1218 msgstr ""
1220 msgid "Delete macro"
1221 msgstr "Deler le macro"
1223 msgid "Press macro hotkey:"
1224 msgstr ""
1226 msgid "Macro not deleted"
1227 msgstr ""
1229 msgid "Repeat last commands"
1230 msgstr ""
1232 msgid "Repeat times:"
1233 msgstr ""
1235 msgid "&Open file..."
1236 msgstr "&Aperir file..."
1238 msgid "&New"
1239 msgstr "&Nove"
1241 msgid "&Close"
1242 msgstr ""
1244 msgid "&History..."
1245 msgstr ""
1247 msgid "Save &as..."
1248 msgstr "S&alveguardar como..."
1250 msgid "&Insert file..."
1251 msgstr ""
1253 msgid "Cop&y to file..."
1254 msgstr ""
1256 msgid "&User menu..."
1257 msgstr ""
1259 msgid "A&bout..."
1260 msgstr "A &proposito..."
1262 msgid "&Quit"
1263 msgstr "&Quitar"
1265 msgid "&Undo"
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Redo"
1269 msgstr ""
1271 msgid "&Toggle ins/overw"
1272 msgstr ""
1274 msgid "To&ggle mark"
1275 msgstr ""
1277 msgid "&Mark columns"
1278 msgstr ""
1280 msgid "Mark &all"
1281 msgstr ""
1283 msgid "Unmar&k"
1284 msgstr ""
1286 msgid "Cop&y"
1287 msgstr "Cop&iar"
1289 msgid "Mo&ve"
1290 msgstr "Dis&placiar"
1292 msgid "&Delete"
1293 msgstr "&Deler"
1295 msgid "Co&py to clipfile"
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Cut to clipfile"
1299 msgstr ""
1301 msgid "Pa&ste from clipfile"
1302 msgstr ""
1304 msgid "&Beginning"
1305 msgstr "&Initio"
1307 msgid "&End"
1308 msgstr "&Fin"
1310 msgid "&Search..."
1311 msgstr "&Cercar..."
1313 msgid "Search &again"
1314 msgstr "Cercar &de novo"
1316 msgid "&Replace..."
1317 msgstr ""
1319 msgid "&Toggle bookmark"
1320 msgstr ""
1322 msgid "&Next bookmark"
1323 msgstr ""
1325 msgid "&Prev bookmark"
1326 msgstr ""
1328 msgid "&Flush bookmarks"
1329 msgstr ""
1331 msgid "&Go to line..."
1332 msgstr "&Vader al linea..."
1334 msgid "&Toggle line state"
1335 msgstr ""
1337 msgid "Go to matching &bracket"
1338 msgstr ""
1340 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1341 msgstr ""
1343 msgid "&Find declaration"
1344 msgstr ""
1346 msgid "Back from &declaration"
1347 msgstr ""
1349 msgid "For&ward to declaration"
1350 msgstr ""
1352 msgid "Encod&ing..."
1353 msgstr ""
1355 msgid "&Refresh screen"
1356 msgstr ""
1358 msgid "&Start/Stop record macro"
1359 msgstr ""
1361 msgid "Delete macr&o..."
1362 msgstr "Deler macr&o..."
1364 msgid "Record/Repeat &actions"
1365 msgstr ""
1367 msgid "S&pell check"
1368 msgstr ""
1370 msgid "C&heck word"
1371 msgstr ""
1373 msgid "Change spelling &language..."
1374 msgstr ""
1376 msgid "&Mail..."
1377 msgstr "E-&mail..."
1379 msgid "Insert &literal..."
1380 msgstr ""
1382 msgid "Insert &date/time"
1383 msgstr "Inserer &data/hora"
1385 msgid "&Format paragraph"
1386 msgstr ""
1388 msgid "&Sort..."
1389 msgstr ""
1391 msgid "&Paste output of..."
1392 msgstr ""
1394 msgid "&External formatter"
1395 msgstr ""
1397 msgid "&Move"
1398 msgstr "&Displaciar"
1400 msgid "&Resize"
1401 msgstr ""
1403 msgid "&Toggle fullscreen"
1404 msgstr ""
1406 msgid "&Next"
1407 msgstr ""
1409 msgid "&Previous"
1410 msgstr ""
1412 msgid "&List..."
1413 msgstr ""
1415 msgid "&General..."
1416 msgstr "&General..."
1418 msgid "Save &mode..."
1419 msgstr "Salveguardar &modo..."
1421 msgid "Learn &keys..."
1422 msgstr ""
1424 msgid "Syntax &highlighting..."
1425 msgstr ""
1427 msgid "S&yntax file"
1428 msgstr ""
1430 msgid "&Menu file"
1431 msgstr ""
1433 msgid "&Save setup"
1434 msgstr "&Salveguardar configuration"
1436 msgid "&File"
1437 msgstr "&File"
1439 msgid "&Edit"
1440 msgstr ""
1442 msgid "&Search"
1443 msgstr "C&ercar"
1445 msgid "&Command"
1446 msgstr "&Commando"
1448 msgid "For&mat"
1449 msgstr "For&matar"
1451 msgid "&Window"
1452 msgstr ""
1454 msgid "&Options"
1455 msgstr "&Optiones"
1457 msgid "&None"
1458 msgstr ""
1460 msgid "&Dynamic paragraphing"
1461 msgstr ""
1463 msgid "Type &writer wrap"
1464 msgstr ""
1466 msgid "Wrap mode"
1467 msgstr ""
1469 msgid "Tabulation"
1470 msgstr ""
1472 msgid "&Fake half tabs"
1473 msgstr ""
1475 msgid "&Backspace through tabs"
1476 msgstr ""
1478 msgid "Fill tabs with &spaces"
1479 msgstr ""
1481 msgid "Tab spacing:"
1482 msgstr ""
1484 msgid "Other options"
1485 msgstr "Altere optiones"
1487 msgid "&Return does autoindent"
1488 msgstr ""
1490 msgid "Confir&m before saving"
1491 msgstr ""
1493 msgid "Save file &position"
1494 msgstr ""
1496 msgid "&Visible trailing spaces"
1497 msgstr ""
1499 msgid "Visible &tabs"
1500 msgstr ""
1502 msgid "Synta&x highlighting"
1503 msgstr ""
1505 msgid "C&ursor after inserted block"
1506 msgstr ""
1508 msgid "Pers&istent selection"
1509 msgstr ""
1511 msgid "Cursor be&yond end of line"
1512 msgstr ""
1514 msgid "&Group undo"
1515 msgstr ""
1517 msgid "Word wrap line length:"
1518 msgstr ""
1520 msgid "Editor options"
1521 msgstr "Optiones de editor"
1523 msgid "In se&lection"
1524 msgstr ""
1526 msgid "&Find all"
1527 msgstr ""
1529 msgid "Enter replacement string:"
1530 msgstr ""
1532 msgid "Replace"
1533 msgstr ""
1535 msgid "Replace with:"
1536 msgstr ""
1538 msgid "&Replace"
1539 msgstr ""
1541 msgid "A&ll"
1542 msgstr ""
1544 msgid "&Skip"
1545 msgstr "&Saltar"
1547 msgid "Confirm replace"
1548 msgstr ""
1550 #, c-format
1551 msgid "Searching %s: %3d%%"
1552 msgstr ""
1554 #, c-format
1555 msgid "Searching %s"
1556 msgstr "Cerca %s"
1558 #, c-format
1559 msgid "%ld replacements made"
1560 msgstr ""
1562 msgid ""
1563 "A user friendly text editor\n"
1564 "written for the Midnight Commander."
1565 msgstr ""
1567 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1568 msgstr ""
1570 msgid "About"
1571 msgstr "Super"
1573 msgid "Open files"
1574 msgstr ""
1576 msgid "Edit: "
1577 msgstr ""
1579 msgid "ButtonBar|Mark"
1580 msgstr ""
1582 msgid "ButtonBar|Replac"
1583 msgstr ""
1585 msgid "ButtonBar|Copy"
1586 msgstr ""
1588 msgid "ButtonBar|Move"
1589 msgstr ""
1591 msgid "ButtonBar|Delete"
1592 msgstr ""
1594 msgid "ButtonBar|PullDn"
1595 msgstr ""
1597 msgid "Breton"
1598 msgstr ""
1600 msgid "Czech"
1601 msgstr ""
1603 msgid "Welsh"
1604 msgstr ""
1606 msgid "Danish"
1607 msgstr ""
1609 msgid "German"
1610 msgstr "Germano"
1612 msgid "Greek"
1613 msgstr ""
1615 msgid "English"
1616 msgstr "Anglese"
1618 msgid "British English"
1619 msgstr ""
1621 msgid "Canadian English"
1622 msgstr ""
1624 msgid "American English"
1625 msgstr ""
1627 msgid "Esperanto"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Spanish"
1631 msgstr "Espaniol"
1633 msgid "Faroese"
1634 msgstr ""
1636 msgid "French"
1637 msgstr ""
1639 msgid "Italian"
1640 msgstr ""
1642 msgid "Dutch"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Norwegian"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Polish"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Portuguese"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Romanian"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Russian"
1658 msgstr ""
1660 msgid "Slovak"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Swedish"
1664 msgstr ""
1666 msgid "Ukrainian"
1667 msgstr ""
1669 msgid "&Add word"
1670 msgstr ""
1672 msgid "Language"
1673 msgstr "Lingua"
1675 msgid "Misspelled"
1676 msgstr ""
1678 msgid "Check word"
1679 msgstr ""
1681 msgid "Suggest"
1682 msgstr ""
1684 msgid "Select language"
1685 msgstr ""
1687 msgid "Choose syntax highlighting"
1688 msgstr "Selige coloration syntactic"
1690 msgid "< Auto >"
1691 msgstr "< Auto >"
1693 msgid "< Reload Current Syntax >"
1694 msgstr "< Recargar syntaxe actual >"
1696 msgid "Load syntax file"
1697 msgstr ""
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Cannot open file %s\n"
1702 "%s"
1703 msgstr ""
1705 #, c-format
1706 msgid "Error in file %s on line %d"
1707 msgstr ""
1709 msgid ""
1710 "The Commander can't change to the directory that\n"
1711 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1712 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1713 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1714 msgstr ""
1716 #, c-format
1717 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1718 msgstr ""
1720 msgid "The shell is already running a command"
1721 msgstr ""
1723 msgid ""
1724 "Not an xterm or Linux console;\n"
1725 "the subshell cannot be toggled."
1726 msgstr ""
1728 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1729 msgstr ""
1731 msgid "Set &all"
1732 msgstr ""
1734 msgid "S&kip"
1735 msgstr "S&altar"
1737 msgid "&Set"
1738 msgstr ""
1740 msgid "owner"
1741 msgstr ""
1743 msgid "group"
1744 msgstr "gruppo"
1746 msgid "other"
1747 msgstr "altere"
1749 msgid "Flag"
1750 msgstr ""
1752 #, c-format
1753 msgid "Permissions (octal): %o"
1754 msgstr ""
1756 msgid "Chown advanced command"
1757 msgstr ""
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1762 "%s"
1763 msgstr ""
1765 msgid "&Ignore"
1766 msgstr ""
1768 msgid "Ignore &all"
1769 msgstr ""
1771 msgid "&Retry"
1772 msgstr ""
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "Cannot chown \"%s\"\n"
1777 "%s"
1778 msgstr ""
1780 msgid "< Default >"
1781 msgstr ""
1783 msgid "Skins"
1784 msgstr ""
1786 msgid "Other 8 bit"
1787 msgstr ""
1789 msgid "Running"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Stopped"
1793 msgstr "Stoppate"
1795 msgid "&Never"
1796 msgstr "&Nunquam"
1798 msgid "On dum&b terminals"
1799 msgstr ""
1801 msgid "Alwa&ys"
1802 msgstr "Se&mpre"
1804 msgid "File operations"
1805 msgstr ""
1807 msgid "&Verbose operation"
1808 msgstr ""
1810 msgid "Compute tota&ls"
1811 msgstr ""
1813 msgid "Classic pro&gressbar"
1814 msgstr ""
1816 msgid "Mkdi&r autoname"
1817 msgstr ""
1819 msgid "&Preallocate space"
1820 msgstr ""
1822 msgid "Esc key mode"
1823 msgstr ""
1825 msgid "S&ingle press"
1826 msgstr ""
1828 msgid "Timeout:"
1829 msgstr ""
1831 msgid "Pause after run"
1832 msgstr ""
1834 msgid "Use internal edi&t"
1835 msgstr ""
1837 msgid "Use internal vie&w"
1838 msgstr ""
1840 msgid "A&sk new file name"
1841 msgstr ""
1843 msgid "Auto m&enus"
1844 msgstr ""
1846 msgid "&Drop down menus"
1847 msgstr ""
1849 msgid "S&hell patterns"
1850 msgstr ""
1852 msgid "Co&mplete: show all"
1853 msgstr ""
1855 msgid "Rotating d&ash"
1856 msgstr ""
1858 msgid "Cd follows lin&ks"
1859 msgstr ""
1861 msgid "Sa&fe delete"
1862 msgstr ""
1864 msgid "Safe overwrite"
1865 msgstr ""
1867 msgid "A&uto save setup"
1868 msgstr ""
1870 msgid "Configure options"
1871 msgstr "Configurar optiones"
1873 msgid "Skin:"
1874 msgstr ""
1876 msgid "&Shadows"
1877 msgstr ""
1879 msgid "Appearance"
1880 msgstr ""
1882 msgid "Case &insensitive"
1883 msgstr ""
1885 msgid "Use panel sort mo&de"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Show mi&ni-status"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Use SI si&ze units"
1892 msgstr ""
1894 msgid "Mi&x all files"
1895 msgstr ""
1897 msgid "Show &backup files"
1898 msgstr ""
1900 msgid "Show &hidden files"
1901 msgstr ""
1903 msgid "&Fast dir reload"
1904 msgstr ""
1906 msgid "Ma&rk moves down"
1907 msgstr ""
1909 msgid "Re&verse files only"
1910 msgstr ""
1912 msgid "Simple s&wap"
1913 msgstr ""
1915 msgid "A&uto save panels setup"
1916 msgstr ""
1918 msgid "Navigation"
1919 msgstr "Navigation"
1921 msgid "L&ynx-like motion"
1922 msgstr ""
1924 msgid "Pa&ge scrolling"
1925 msgstr ""
1927 msgid "Center &scrolling"
1928 msgstr ""
1930 msgid "&Mouse page scrolling"
1931 msgstr ""
1933 msgid "File highlight"
1934 msgstr ""
1936 msgid "File &types"
1937 msgstr "&Typos de file"
1939 msgid "&Permissions"
1940 msgstr "&Permissiones"
1942 msgid "Quick search"
1943 msgstr ""
1945 msgid "Panel options"
1946 msgstr "Optiones del pannello"
1948 msgid "Information"
1949 msgstr "Information"
1951 msgid ""
1952 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1953 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1954 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1955 "the details."
1956 msgstr ""
1958 msgid "&Full file list"
1959 msgstr ""
1961 msgid "&Brief file list:"
1962 msgstr ""
1964 msgid "&Long file list"
1965 msgstr ""
1967 msgid "&User defined:"
1968 msgstr ""
1970 msgid "columns"
1971 msgstr ""
1973 msgid "User &mini status"
1974 msgstr ""
1976 msgid "Listing format"
1977 msgstr ""
1979 msgid "Executable &first"
1980 msgstr ""
1982 msgid "&Reverse"
1983 msgstr ""
1985 msgid "Sort order"
1986 msgstr ""
1988 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1989 msgid "Confirmation|&Delete"
1990 msgstr "Confirmation|&Deler"
1992 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1993 msgstr ""
1995 msgid "Confirmation|&Execute"
1996 msgstr "Confirmation|&Executar"
1998 msgid "Confirmation|E&xit"
1999 msgstr "Confirmation|E&xir"
2001 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2002 msgstr ""
2004 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2005 msgstr ""
2007 msgid "Confirmation"
2008 msgstr "Confirmation"
2010 msgid "&UTF-8 output"
2011 msgstr ""
2013 msgid "&Full 8 bits output"
2014 msgstr ""
2016 msgid "&ISO 8859-1"
2017 msgstr ""
2019 msgid "7 &bits"
2020 msgstr ""
2022 msgid "F&ull 8 bits input"
2023 msgstr ""
2025 msgid "Display bits"
2026 msgstr ""
2028 msgid "Input / display codepage:"
2029 msgstr ""
2031 msgid "Directory tree"
2032 msgstr ""
2034 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2035 msgstr ""
2037 msgid "FTP anonymous password:"
2038 msgstr ""
2040 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2041 msgstr ""
2043 msgid "&Always use ftp proxy:"
2044 msgstr ""
2046 msgid "&Use ~/.netrc"
2047 msgstr ""
2049 msgid "Use &passive mode"
2050 msgstr ""
2052 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2053 msgstr ""
2055 msgid "Virtual File System Setting"
2056 msgstr ""
2058 msgid "cd"
2059 msgstr ""
2061 msgid "Quick cd"
2062 msgstr ""
2064 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2065 msgstr ""
2067 msgid "Symbolic link filename:"
2068 msgstr ""
2070 msgid "Symbolic link"
2071 msgstr "Ligamine symbolic"
2073 msgid "&Stop"
2074 msgstr "&Stop"
2076 msgid "&Resume"
2077 msgstr ""
2079 msgid "&Kill"
2080 msgstr ""
2082 msgid "Background jobs"
2083 msgstr ""
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Cannot change directory to\n"
2088 "%s\n"
2089 "%s"
2090 msgstr ""
2092 msgid "Secure deletion"
2093 msgstr ""
2095 msgid "Undelete"
2096 msgstr ""
2098 msgid "Synchronous updates"
2099 msgstr ""
2101 msgid "Synchronous directory updates"
2102 msgstr ""
2104 msgid "Immutable"
2105 msgstr ""
2107 msgid "Append only"
2108 msgstr ""
2110 msgid "No dump"
2111 msgstr ""
2113 msgid "No update atime"
2114 msgstr ""
2116 msgid "Compress"
2117 msgstr ""
2119 msgid "Compressed clusters"
2120 msgstr ""
2122 msgid "Compressed dirty file"
2123 msgstr ""
2125 msgid "Compression raw access"
2126 msgstr ""
2128 msgid "Encrypted inode"
2129 msgstr ""
2131 msgid "Journaled data"
2132 msgstr ""
2134 msgid "Indexed directory"
2135 msgstr ""
2137 msgid "No tail merging"
2138 msgstr ""
2140 msgid "Top of directory hierarchies"
2141 msgstr ""
2143 msgid "Inode uses extents"
2144 msgstr ""
2146 msgid "Huge_file"
2147 msgstr ""
2149 msgid "No COW"
2150 msgstr ""
2152 msgid "Direct access for files"
2153 msgstr ""
2155 msgid "Casefolded file"
2156 msgstr ""
2158 msgid "Inode has inline data"
2159 msgstr ""
2161 msgid "Project hierarchy"
2162 msgstr ""
2164 msgid "Verity protected inode"
2165 msgstr ""
2167 msgid "&Marked all"
2168 msgstr ""
2170 msgid "S&et marked"
2171 msgstr ""
2173 msgid "C&lear marked"
2174 msgstr ""
2176 msgid "Chattr command"
2177 msgstr ""
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2182 "%s"
2183 msgstr ""
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2188 "%s"
2189 msgstr ""
2191 msgid "set &user ID on execution"
2192 msgstr ""
2194 msgid "set &group ID on execution"
2195 msgstr ""
2197 msgid "stick&y bit"
2198 msgstr ""
2200 msgid "&read by owner"
2201 msgstr ""
2203 msgid "&write by owner"
2204 msgstr ""
2206 msgid "e&xecute/search by owner"
2207 msgstr ""
2209 msgid "rea&d by group"
2210 msgstr ""
2212 msgid "write by grou&p"
2213 msgstr ""
2215 msgid "execu&te/search by group"
2216 msgstr ""
2218 msgid "read &by others"
2219 msgstr ""
2221 msgid "wr&ite by others"
2222 msgstr ""
2224 msgid "execute/searc&h by others"
2225 msgstr ""
2227 msgid "Name:"
2228 msgstr "Nomine:"
2230 msgid "Permissions (octal):"
2231 msgstr "Permissiones (octal):"
2233 msgid "Owner name:"
2234 msgstr ""
2236 msgid "Group name:"
2237 msgstr ""
2239 msgid "Chmod command"
2240 msgstr ""
2242 msgid "Permission"
2243 msgstr "Permission"
2245 msgid "File"
2246 msgstr "File"
2248 msgid "Set &groups"
2249 msgstr ""
2251 msgid "Set &users"
2252 msgstr ""
2254 msgid "Name"
2255 msgstr "Nomine"
2257 msgid "Owner name"
2258 msgstr ""
2260 msgid "Group name"
2261 msgstr ""
2263 msgid "Size"
2264 msgstr "Dimension"
2266 msgid "Chown command"
2267 msgstr ""
2269 msgid "User name"
2270 msgstr "Nomine de usator"
2272 msgid "<Unknown user>"
2273 msgstr "<Usator incognite>"
2275 msgid "<Unknown group>"
2276 msgstr "<Gruppo incognite>"
2278 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2279 msgstr ""
2281 msgid "Files tagged, want to cd?"
2282 msgstr ""
2284 #, c-format
2285 msgid "Link %s to:"
2286 msgstr ""
2288 msgid "Link"
2289 msgstr ""
2291 #, c-format
2292 msgid "link: %s"
2293 msgstr ""
2295 #, c-format
2296 msgid "symlink: %s"
2297 msgstr ""
2299 msgid "View file"
2300 msgstr ""
2302 msgid "Filename:"
2303 msgstr ""
2305 msgid "Filtered view"
2306 msgstr ""
2308 msgid "Filter command and arguments:"
2309 msgstr ""
2311 msgid "Edit file"
2312 msgstr ""
2314 msgid "Create a new Directory"
2315 msgstr "Crear un nove directorio"
2317 msgid "Enter directory name:"
2318 msgstr ""
2320 msgid "Extension file edit"
2321 msgstr ""
2323 msgid "Which extension file you want to edit?"
2324 msgstr ""
2326 msgid "&System Wide"
2327 msgstr ""
2329 msgid "Highlighting groups file edit"
2330 msgstr ""
2332 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2333 msgstr ""
2335 msgid "Compare directories"
2336 msgstr ""
2338 msgid "Select compare method:"
2339 msgstr ""
2341 msgid "&Quick"
2342 msgstr ""
2344 msgid "&Size only"
2345 msgstr ""
2347 msgid "&Thorough"
2348 msgstr ""
2350 msgid ""
2351 "Both panels should be in the listing mode\n"
2352 "to use this command"
2353 msgstr ""
2355 #, c-format
2356 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2357 msgstr ""
2359 #, c-format
2360 msgid "Symlink '%s' points to:"
2361 msgstr ""
2363 msgid "Edit symlink"
2364 msgstr ""
2366 #, c-format
2367 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2368 msgstr ""
2370 #, c-format
2371 msgid "edit symlink: %s"
2372 msgstr ""
2374 msgid "FTP to machine"
2375 msgstr ""
2377 msgid "SFTP to machine"
2378 msgstr ""
2380 msgid "Shell link to machine"
2381 msgstr ""
2383 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2384 msgstr ""
2386 msgid ""
2387 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2388 "files on: (F1 for details)"
2389 msgstr ""
2391 msgid "Directory scanning"
2392 msgstr ""
2394 msgid "Setup"
2395 msgstr ""
2397 #, c-format
2398 msgid "Setup saved to %s"
2399 msgstr ""
2401 #, c-format
2402 msgid "Unable to save setup to %s"
2403 msgstr ""
2405 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2406 msgstr ""
2408 msgid "Parameter"
2409 msgstr ""
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Cannot create temporary command file\n"
2414 "%s"
2415 msgstr ""
2417 msgid "Pipe failed"
2418 msgstr "Tubo fallite"
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "You have an outdated %s file.\n"
2423 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2424 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2425 msgstr ""
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "The format of the\n"
2430 "%s%s\n"
2431 "file has changed with version 4.0.\n"
2432 "It seems that the installation has failed.\n"
2433 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2434 msgstr ""
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "The format of the\n"
2439 "%s\n"
2440 "file has changed with version 4.0.\n"
2441 "You may either want to copy it from\n"
2442 "%s%s\n"
2443 "or use that file as an example of how to write it."
2444 msgstr ""
2446 msgid "DialogTitle|Copy"
2447 msgstr ""
2449 msgid "DialogTitle|Move"
2450 msgstr ""
2452 msgid "DialogTitle|Delete"
2453 msgstr ""
2455 msgid "FileOperation|Copy"
2456 msgstr ""
2458 msgid "FileOperation|Move"
2459 msgstr ""
2461 msgid "FileOperation|Delete"
2462 msgstr ""
2464 #, no-c-format
2465 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2466 msgstr ""
2468 #, no-c-format
2469 msgid "%o %d %f%m"
2470 msgstr ""
2472 msgid "files"
2473 msgstr "files"
2475 msgid "directory"
2476 msgstr "directorio"
2478 msgid "directories"
2479 msgstr "directorios"
2481 msgid "files/directories"
2482 msgstr "files/directorios"
2484 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2485 msgid " with source mask:"
2486 msgstr ""
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2491 "%s"
2492 msgstr ""
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2497 "%s"
2498 msgstr ""
2500 #, c-format
2501 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2502 msgstr ""
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2507 "%s"
2508 msgstr ""
2510 msgid ""
2511 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2512 "\n"
2513 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2514 msgstr ""
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "\"%s\"\n"
2525 "and\n"
2526 "\"%s\"\n"
2527 "are the same directory"
2528 msgstr ""
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "\"%s\"\n"
2533 "and\n"
2534 "\"%s\"\n"
2535 "are the same file"
2536 msgstr ""
2538 msgid "Ski&p all"
2539 msgstr ""
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2544 "Delete it recursively?"
2545 msgstr ""
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Background process:\n"
2550 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2551 "Delete it recursively?"
2552 msgstr ""
2554 msgid "Non&e"
2555 msgstr "Nul&le"
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2560 "%s"
2561 msgstr ""
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2566 "%s"
2567 msgstr ""
2569 #, c-format
2570 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2571 msgstr ""
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2576 "%s"
2577 msgstr ""
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2582 "%s"
2583 msgstr ""
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2588 "%s"
2589 msgstr ""
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2594 "%s"
2595 msgstr ""
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2600 "%s"
2601 msgstr ""
2603 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2604 msgstr ""
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2609 "%s"
2610 msgstr ""
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
2615 "%s"
2616 msgstr ""
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid ""
2620 "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
2621 "%s"
2622 msgstr ""
2623 "Impossibile crear file de fusionamento temporari\n"
2624 "%s"
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2629 "%s"
2630 msgstr ""
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2635 "%s"
2636 msgstr ""
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2641 "%s"
2642 msgstr ""
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2647 "%s"
2648 msgstr ""
2650 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2651 msgstr ""
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2656 "%s"
2657 msgstr ""
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2662 "%s"
2663 msgstr ""
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2668 "%s"
2669 msgstr ""
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2674 "%s"
2675 msgstr ""
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2680 "%s"
2681 msgstr ""
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2686 "%s"
2687 msgstr ""
2689 msgid "(stalled)"
2690 msgstr ""
2692 msgid "Incomplete file was retrieved"
2693 msgstr ""
2695 msgid "&Keep"
2696 msgstr ""
2698 msgid "&Continue copy"
2699 msgstr ""
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2704 "%s"
2705 msgstr ""
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2710 "%s"
2711 msgstr ""
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid ""
2715 "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
2716 "%s"
2717 msgstr ""
2718 "Impossibile crear file de fusionamento temporari\n"
2719 "%s"
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2724 "%s"
2725 msgstr ""
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid ""
2729 "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
2730 "%s"
2731 msgstr "Non pote definir le permissiones correcte pro le directorio %s\n"
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2742 "\"%s\""
2743 msgstr ""
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2748 "%s"
2749 msgstr ""
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2754 "%s"
2755 msgstr ""
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2760 "%s"
2761 msgstr ""
2763 #, c-format
2764 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2765 msgstr ""
2767 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2768 msgstr ""
2770 msgid "S&uspend"
2771 msgstr ""
2773 msgid "Con&tinue"
2774 msgstr "Con&tinuar"
2776 #, c-format
2777 msgid "%d:%02d:%02d"
2778 msgstr ""
2780 #, c-format
2781 msgid "ETA %s"
2782 msgstr "ETA %s"
2784 #, c-format
2785 msgid "%.2f MB/s"
2786 msgstr ""
2788 #, c-format
2789 msgid "%.2f KB/s"
2790 msgstr "%.2f KB/s"
2792 #, c-format
2793 msgid "%ld B/s"
2794 msgstr "%ld B/s"
2796 msgid "New     :"
2797 msgstr ""
2799 msgid "Existing:"
2800 msgstr ""
2802 msgid "Overwrite this file?"
2803 msgstr ""
2805 msgid "A&ppend"
2806 msgstr ""
2808 msgid "&Reget"
2809 msgstr ""
2811 msgid "Overwrite all files?"
2812 msgstr ""
2814 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2815 msgstr ""
2817 msgid "&Older"
2818 msgstr ""
2820 msgid "S&maller"
2821 msgstr ""
2823 msgid "&Size differs"
2824 msgstr ""
2826 msgid "File exists"
2827 msgstr ""
2829 msgid "Background process: File exists"
2830 msgstr ""
2832 #, c-format
2833 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2834 msgstr ""
2836 #, c-format
2837 msgid "Files processed: %zu"
2838 msgstr ""
2840 #, c-format
2841 msgid "Time: %s %s"
2842 msgstr ""
2844 #, c-format
2845 msgid "Time: %s %s (%s)"
2846 msgstr ""
2848 #, c-format
2849 msgid "Time: %s"
2850 msgstr ""
2852 #, c-format
2853 msgid "Time: %s (%s)"
2854 msgstr ""
2856 #, c-format
2857 msgid " Total: %s "
2858 msgstr ""
2860 #, c-format
2861 msgid " Total: %s / %s "
2862 msgstr ""
2864 msgid "Source"
2865 msgstr "Origine"
2867 msgid "Target"
2868 msgstr "Destination"
2870 msgid "Deleting"
2871 msgstr ""
2873 msgid "&Using shell patterns"
2874 msgstr ""
2876 msgid "to:"
2877 msgstr ""
2879 msgid "Follow &links"
2880 msgstr ""
2882 msgid "Preserve &attributes"
2883 msgstr ""
2885 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2886 msgstr ""
2888 msgid "&Stable symlinks"
2889 msgstr ""
2891 msgid "&Background"
2892 msgstr ""
2894 #, c-format
2895 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2896 msgstr ""
2898 msgid "File listin&g"
2899 msgstr ""
2901 msgid "&Quick view"
2902 msgstr ""
2904 msgid "&Info"
2905 msgstr "&Info"
2907 msgid "&Tree"
2908 msgstr "&Arbore"
2910 msgid "&Listing format..."
2911 msgstr ""
2913 msgid "&Sort order..."
2914 msgstr ""
2916 msgid "&Filter..."
2917 msgstr ""
2919 msgid "&Encoding..."
2920 msgstr ""
2922 msgid "FT&P link..."
2923 msgstr "Ligamine FT&P..."
2925 msgid "S&hell link..."
2926 msgstr ""
2928 msgid "SFTP li&nk..."
2929 msgstr ""
2931 msgid "Paneli&ze"
2932 msgstr ""
2934 msgid "&Rescan"
2935 msgstr ""
2937 msgid "&View"
2938 msgstr "&Vider"
2940 msgid "Vie&w file..."
2941 msgstr ""
2943 msgid "&Filtered view"
2944 msgstr ""
2946 msgid "&Copy"
2947 msgstr "&Copiar"
2949 msgid "C&hmod"
2950 msgstr ""
2952 msgid "&Link"
2953 msgstr "&Ligamine"
2955 msgid "&Symlink"
2956 msgstr ""
2958 msgid "Relative symlin&k"
2959 msgstr ""
2961 msgid "Edit s&ymlink"
2962 msgstr ""
2964 msgid "Ch&own"
2965 msgstr ""
2967 msgid "&Advanced chown"
2968 msgstr ""
2970 msgid "Cha&ttr"
2971 msgstr ""
2973 msgid "&Rename/Move"
2974 msgstr "&Renominar/Displaciar"
2976 msgid "&Mkdir"
2977 msgstr "&Crear dir"
2979 msgid "&Quick cd"
2980 msgstr ""
2982 msgid "Select &group"
2983 msgstr "Selige un &gruppo"
2985 msgid "U&nselect group"
2986 msgstr ""
2988 msgid "&Invert selection"
2989 msgstr ""
2991 msgid "E&xit"
2992 msgstr "E&xir"
2994 msgid "&User menu"
2995 msgstr ""
2997 msgid "&Directory tree"
2998 msgstr ""
3000 msgid "&Find file"
3001 msgstr ""
3003 msgid "S&wap panels"
3004 msgstr ""
3006 msgid "Switch &panels on/off"
3007 msgstr ""
3009 msgid "&Compare directories"
3010 msgstr ""
3012 msgid "C&ompare files"
3013 msgstr ""
3015 msgid "E&xternal panelize"
3016 msgstr ""
3018 msgid "Show directory s&izes"
3019 msgstr ""
3021 msgid "Command &history"
3022 msgstr ""
3024 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3025 msgstr ""
3027 msgid "Di&rectory hotlist"
3028 msgstr ""
3030 msgid "&Active VFS list"
3031 msgstr ""
3033 msgid "&Background jobs"
3034 msgstr ""
3036 msgid "Screen lis&t"
3037 msgstr ""
3039 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3040 msgstr ""
3042 msgid "&Listing format edit"
3043 msgstr ""
3045 msgid "Edit &extension file"
3046 msgstr ""
3048 msgid "Edit &menu file"
3049 msgstr ""
3051 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3052 msgstr ""
3054 msgid "&Configuration..."
3055 msgstr "&Configuration..."
3057 msgid "&Layout..."
3058 msgstr "&Disposition..."
3060 msgid "&Panel options..."
3061 msgstr "Optiones del &pannello..."
3063 msgid "C&onfirmation..."
3064 msgstr "C&onfirmation..."
3066 msgid "&Appearance..."
3067 msgstr ""
3069 msgid "&Display bits..."
3070 msgstr ""
3072 msgid "&Virtual FS..."
3073 msgstr ""
3075 msgid "Panels:"
3076 msgstr "Pannellos:"
3078 #, c-format
3079 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3080 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3081 msgstr[0] ""
3082 msgstr[1] ""
3084 msgid "The Midnight Commander"
3085 msgstr ""
3087 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3088 msgstr ""
3090 msgid "&Above"
3091 msgstr ""
3093 msgid "&Left"
3094 msgstr ""
3096 msgid "&Below"
3097 msgstr ""
3099 msgid "&Right"
3100 msgstr ""
3102 msgid "ButtonBar|Menu"
3103 msgstr ""
3105 msgid "ButtonBar|View"
3106 msgstr ""
3108 msgid "ButtonBar|RenMov"
3109 msgstr ""
3111 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3112 msgstr ""
3114 msgid "&Chdir"
3115 msgstr ""
3117 msgid "&Again"
3118 msgstr "&De novo"
3120 msgid "Pane&lize"
3121 msgstr ""
3123 msgid "&View - F3"
3124 msgstr ""
3126 msgid "&Edit - F4"
3127 msgstr ""
3129 #, c-format
3130 msgid "Found: %lu"
3131 msgstr ""
3133 msgid "Malformed regular expression"
3134 msgstr ""
3136 msgid "File name:"
3137 msgstr "Nomine del file:"
3139 msgid "&Find recursively"
3140 msgstr ""
3142 msgid "Follow s&ymlinks"
3143 msgstr ""
3145 msgid "S&kip hidden"
3146 msgstr ""
3148 msgid "Content:"
3149 msgstr "Contento:"
3151 msgid "Sea&rch for content"
3152 msgstr ""
3154 msgid "Case sens&itive"
3155 msgstr ""
3157 msgid "A&ll charsets"
3158 msgstr ""
3160 msgid "Fir&st hit"
3161 msgstr ""
3163 msgid "Find File"
3164 msgstr ""
3166 msgid "Start at:"
3167 msgstr ""
3169 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3170 msgstr ""
3172 #, c-format
3173 msgid "Grepping in %s"
3174 msgstr ""
3176 msgid "Finished"
3177 msgstr "Finite"
3179 #, c-format
3180 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3181 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3182 msgstr[0] ""
3183 msgstr[1] ""
3185 #, c-format
3186 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3187 msgstr ""
3189 #, c-format
3190 msgid "Find File: \"%s\""
3191 msgstr ""
3193 msgid "Searching"
3194 msgstr "Cerca"
3196 msgid "Change &to"
3197 msgstr ""
3199 msgid "&Free VFSs now"
3200 msgstr ""
3202 msgid "&Refresh"
3203 msgstr ""
3205 msgid "&Add current"
3206 msgstr ""
3208 msgid "&Up"
3209 msgstr ""
3211 msgid "New &group"
3212 msgstr "Nove &gruppo"
3214 msgid "New &entry"
3215 msgstr "Nove &entrata"
3217 msgid "&Insert"
3218 msgstr "&Inserer"
3220 msgid "&Remove"
3221 msgstr "&Remover"
3223 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3224 msgstr ""
3226 msgid "Active VFS directories"
3227 msgstr ""
3229 msgid "Directory hotlist"
3230 msgstr ""
3232 msgid "Top level group"
3233 msgstr ""
3235 msgid "Directory path"
3236 msgstr ""
3238 #, c-format
3239 msgid "Moving %s"
3240 msgstr "Displacia %s"
3242 msgid "Directory label"
3243 msgstr ""
3245 msgid "&Append"
3246 msgstr "&Appender"
3248 msgid "New hotlist entry"
3249 msgstr ""
3251 msgid "Directory label:"
3252 msgstr "Etiquetta de directorio:"
3254 msgid "Directory path:"
3255 msgstr "Cammino del directorio:"
3257 msgid "New hotlist group"
3258 msgstr ""
3260 msgid "Name of new group:"
3261 msgstr ""
3263 #, c-format
3264 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3265 msgstr ""
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3270 "Remove it?"
3271 msgstr ""
3273 msgid "Hotlist Load"
3274 msgstr ""
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "MC was unable to write %s file,\n"
3279 "your old hotlist entries were not deleted"
3280 msgstr ""
3282 #, c-format
3283 msgid "Label for \"%s\":"
3284 msgstr "Etiquetta pro \"%s\":"
3286 msgid "Add to hotlist"
3287 msgstr ""
3289 #, c-format
3290 msgid "Midnight Commander %s"
3291 msgstr ""
3293 #, c-format
3294 msgid "File: %s"
3295 msgstr "File: %s"
3297 msgid "No node information"
3298 msgstr ""
3300 msgid "Free nodes:"
3301 msgstr ""
3303 msgid "No space information"
3304 msgstr "Nulle information super spatio"
3306 #, c-format
3307 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3308 msgstr ""
3310 #, c-format
3311 msgid "Type:       %s"
3312 msgstr ""
3314 msgid "non-local vfs"
3315 msgstr ""
3317 #, c-format
3318 msgid "Device:     %s"
3319 msgstr ""
3321 #, c-format
3322 msgid "Filesystem: %s"
3323 msgstr ""
3325 #, c-format
3326 msgid "Accessed:   %s"
3327 msgstr ""
3329 #, c-format
3330 msgid "Modified:   %s"
3331 msgstr ""
3333 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3334 #, c-format
3335 msgid "Changed:    %s"
3336 msgstr ""
3338 #, c-format
3339 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3340 msgstr ""
3342 #, c-format
3343 msgid "Size:       %s"
3344 msgstr ""
3346 #, c-format
3347 msgid " (%lu block)"
3348 msgid_plural " (%lu blocks)"
3349 msgstr[0] ""
3350 msgstr[1] ""
3352 #, c-format
3353 msgid "Owner:      %s/%s"
3354 msgstr ""
3356 #, c-format
3357 msgid "Links:      %d"
3358 msgstr ""
3360 #, c-format
3361 msgid "Attributes: %s"
3362 msgstr ""
3364 msgid "Attributes: unavailable"
3365 msgstr ""
3367 #, c-format
3368 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3369 msgstr ""
3371 #, c-format
3372 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3373 msgstr ""
3375 msgid "&Equal split"
3376 msgstr ""
3378 msgid "&Menubar visible"
3379 msgstr ""
3381 msgid "Command &prompt"
3382 msgstr ""
3384 msgid "&Keybar visible"
3385 msgstr ""
3387 msgid "H&intbar visible"
3388 msgstr ""
3390 msgid "&XTerm window title"
3391 msgstr ""
3393 msgid "&Show free space"
3394 msgstr ""
3396 msgid "Panel split"
3397 msgstr ""
3399 msgid "Console output"
3400 msgstr ""
3402 msgid "&Vertical"
3403 msgstr "&Vertical"
3405 msgid "&Horizontal"
3406 msgstr "&Horizontal"
3408 msgid "Output lines:"
3409 msgstr ""
3411 msgid "Layout"
3412 msgstr "Layout"
3414 msgid "Memory exhausted!"
3415 msgstr ""
3417 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3418 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3419 msgid "sort|u"
3420 msgstr ""
3422 msgid "&Unsorted"
3423 msgstr ""
3425 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3426 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3427 msgid "sort|n"
3428 msgstr ""
3430 msgid "&Name"
3431 msgstr "&Nomine"
3433 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3434 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3435 msgid "sort|v"
3436 msgstr ""
3438 msgid "&Version"
3439 msgstr "&Version"
3441 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3442 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3443 msgid "sort|e"
3444 msgstr ""
3446 msgid "E&xtension"
3447 msgstr ""
3449 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3450 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3451 msgid "sort|s"
3452 msgstr ""
3454 msgid "&Size"
3455 msgstr "&Dimension"
3457 msgid "Block Size"
3458 msgstr "Dimension del bloco"
3460 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3461 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3462 msgid "sort|m"
3463 msgstr ""
3465 msgid "&Modify time"
3466 msgstr ""
3468 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3469 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3470 msgid "sort|a"
3471 msgstr ""
3473 msgid "&Access time"
3474 msgstr ""
3476 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3477 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3478 msgid "sort|h"
3479 msgstr ""
3481 msgid "C&hange time"
3482 msgstr ""
3484 msgid "Perm"
3485 msgstr ""
3487 msgid "Nl"
3488 msgstr ""
3490 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3491 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3492 msgid "sort|i"
3493 msgstr ""
3495 msgid "&Inode"
3496 msgstr ""
3498 msgid "UID"
3499 msgstr "UID"
3501 msgid "GID"
3502 msgstr "GID"
3504 msgid "Owner"
3505 msgstr ""
3507 msgid "Group"
3508 msgstr "Gruppo"
3510 msgid "[dev]"
3511 msgstr ""
3513 msgid "UP--DIR"
3514 msgstr ""
3516 msgid "SYMLINK"
3517 msgstr ""
3519 msgid "SUB-DIR"
3520 msgstr ""
3522 msgid "<readlink failed>"
3523 msgstr ""
3525 #, c-format
3526 msgid "%s in %d file"
3527 msgid_plural "%s in %d files"
3528 msgstr[0] ""
3529 msgstr[1] ""
3531 msgid "Panelize"
3532 msgstr ""
3534 msgid "Unknown tag on display format:"
3535 msgstr ""
3537 msgid "&Files only"
3538 msgstr ""
3540 msgid "&Case sensitive"
3541 msgstr ""
3543 msgid "Select"
3544 msgstr "Seliger"
3546 msgid "Unselect"
3547 msgstr ""
3549 msgid "Filter"
3550 msgstr "Filtro"
3552 msgid "Do you really want to execute?"
3553 msgstr ""
3555 msgid "Cannot read directory contents"
3556 msgstr ""
3558 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3559 msgstr ""
3561 msgid "&Add new"
3562 msgstr "&Adder nove"
3564 msgid "External panelize"
3565 msgstr ""
3567 msgid "Other command"
3568 msgstr "Altere commando"
3570 msgid "Command"
3571 msgstr "Commando"
3573 msgid "Add to external panelize"
3574 msgstr ""
3576 msgid "Enter command label:"
3577 msgstr ""
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "External panelize:\n"
3582 "%s"
3583 msgstr ""
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "External panelize:\n"
3588 "failed to read data from child stdout:\n"
3589 "%s"
3590 msgstr ""
3592 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3593 msgstr ""
3595 msgid "Modified git files"
3596 msgstr ""
3598 msgid "Find rejects after patching"
3599 msgstr ""
3601 msgid "Find *.orig after patching"
3602 msgstr ""
3604 msgid "Find SUID and SGID programs"
3605 msgstr ""
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3610 "%s\n"
3611 msgstr ""
3613 #, c-format
3614 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3615 msgstr "Copiar le directorio \"%s\" a:"
3617 #, c-format
3618 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3619 msgstr "Displaciar le directorio \"%s\" a:"
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "Cannot stat the destination\n"
3624 "%s"
3625 msgstr ""
3627 #, c-format
3628 msgid "Delete %s?"
3629 msgstr "Deler %s?"
3631 msgid "ButtonBar|Static"
3632 msgstr ""
3634 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3635 msgstr ""
3637 msgid "ButtonBar|Rescan"
3638 msgstr ""
3640 msgid "ButtonBar|Forget"
3641 msgstr ""
3643 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3644 msgstr ""
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "Cannot write to the %s file:\n"
3649 "%s\n"
3650 msgstr ""
3652 msgid "Help file format error\n"
3653 msgstr ""
3655 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3656 msgstr ""
3658 #, c-format
3659 msgid "Cannot find node %s in help file"
3660 msgstr ""
3662 msgid "Help"
3663 msgstr "Adjuta"
3665 msgid "ButtonBar|Index"
3666 msgstr ""
3668 msgid "ButtonBar|Prev"
3669 msgstr ""
3671 msgid "Learn keys"
3672 msgstr "Apprender clave"
3674 msgid "Teach me a key"
3675 msgstr ""
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "Please press the %s\n"
3680 "and then wait until this message disappears.\n"
3681 "\n"
3682 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3683 "next to its button.\n"
3684 "\n"
3685 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3686 "and wait as well."
3687 msgstr ""
3689 msgid "Cannot accept this key"
3690 msgstr ""
3692 #, c-format
3693 msgid "You have entered \"%s\""
3694 msgstr ""
3696 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3697 msgid "OK"
3698 msgstr "OK"
3700 msgid ""
3701 "It seems that all your keys already\n"
3702 "work fine. That's great."
3703 msgstr ""
3705 msgid "&Discard"
3706 msgstr ""
3708 msgid ""
3709 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3710 "All your keys work well."
3711 msgstr ""
3713 msgid ""
3714 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3715 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3716 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3717 msgstr ""
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "Failed to run:\n"
3722 "%s\n"
3723 msgstr ""
3725 msgid "Home directory path is not absolute"
3726 msgstr ""
3728 msgid ""
3729 "GNU Midnight Commander\n"
3730 "is already running on this terminal.\n"
3731 "Subshell support will be disabled."
3732 msgstr ""
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "\n"
3737 "Failed while close:\n"
3738 "%s\n"
3739 msgstr ""
3741 msgid "Choose codepage"
3742 msgstr ""
3744 msgid "-  < No translation >"
3745 msgstr ""
3747 msgid "%b %e  %Y"
3748 msgstr "%b %e  %Y"
3750 msgid "%b %e %H:%M"
3751 msgstr "%b %e %H:%M"
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "Cannot save file %s:\n"
3756 "%s"
3757 msgstr ""
3759 #, c-format
3760 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3761 msgstr ""
3763 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3764 msgstr ""
3766 #, c-format
3767 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3768 msgstr ""
3770 msgid "With builtin editor and aspell support"
3771 msgstr ""
3773 msgid "With builtin editor"
3774 msgstr ""
3776 msgid "With optional subshell support"
3777 msgstr ""
3779 msgid "With subshell support as default"
3780 msgstr ""
3782 msgid "With support for background operations"
3783 msgstr ""
3785 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3786 msgstr ""
3788 msgid "With mouse support on xterm"
3789 msgstr ""
3791 msgid "With support for X11 events"
3792 msgstr ""
3794 msgid "With internationalization support"
3795 msgstr ""
3797 msgid "With multiple codepages support"
3798 msgstr ""
3800 msgid "With ext2fs attributes support"
3801 msgstr ""
3803 #, c-format
3804 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3805 msgstr ""
3807 #, c-format
3808 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3809 msgstr ""
3811 #, c-format
3812 msgid "Built with ncurses %s\n"
3813 msgstr ""
3815 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3816 msgstr ""
3818 #, c-format
3819 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3820 msgstr ""
3822 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3823 msgstr ""
3825 #, c-format
3826 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3827 msgstr ""
3829 msgid "Virtual File Systems:"
3830 msgstr ""
3832 msgid "Data types:"
3833 msgstr ""
3835 msgid "Home directory:"
3836 msgstr ""
3838 msgid "Profile root directory:"
3839 msgstr ""
3841 msgid "System data"
3842 msgstr "Datos del systema"
3844 msgid "Config directory:"
3845 msgstr "Directorio del config:"
3847 msgid "Data directory:"
3848 msgstr "Directorio de datos:"
3850 msgid "File extension handlers:"
3851 msgstr ""
3853 msgid "VFS plugins and scripts:"
3854 msgstr ""
3856 msgid "User data"
3857 msgstr "Datos del usator"
3859 msgid "Cache directory:"
3860 msgstr ""
3862 msgid "Debug"
3863 msgstr ""
3865 msgid "ERROR:"
3866 msgstr "ERROR:"
3868 msgid "True:"
3869 msgstr "Ver:"
3871 msgid "False:"
3872 msgstr "False:"
3874 msgid "Error calling program"
3875 msgstr ""
3877 msgid "Warning -- ignoring file"
3878 msgstr ""
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3883 "Using it may compromise your security"
3884 msgstr ""
3886 msgid "Format error on file Extensions File"
3887 msgstr ""
3889 #, c-format
3890 msgid "The %%var macro has no default"
3891 msgstr ""
3893 #, c-format
3894 msgid "The %%var macro has no variable"
3895 msgstr ""
3897 #, c-format
3898 msgid "No suitable entries found in %s"
3899 msgstr ""
3901 msgid "User menu"
3902 msgstr "Menu del usator"
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Cannot open cpio archive\n"
3907 "%s"
3908 msgstr ""
3909 "Impossibile aperir le archivo cpio\n"
3910 "%s"
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "Premature end of cpio archive\n"
3915 "%s"
3916 msgstr ""
3917 "Fin prematur del archivo cpio\n"
3918 "%s"
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "Inconsistent hardlinks of\n"
3923 "%s\n"
3924 "in cpio archive\n"
3925 "%s"
3926 msgstr ""
3927 "Ligamines physic inconsistente de\n"
3928 "%s\n"
3929 "in le archivo cpio\n"
3930 "%s"
3932 #, c-format
3933 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3934 msgstr "%s contine entratas duplicate, e es ignorate."
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3939 "%s"
3940 msgstr ""
3941 "Capite de cpio corrumpite incontrate in\n"
3942 "%s"
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "Unexpected end of file\n"
3947 "%s"
3948 msgstr ""
3949 "Fin de file inexpectate\n"
3950 "%s"
3952 msgid "Inconsistent archive"
3953 msgstr ""
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "Cannot open %s archive\n"
3958 "%s:\n"
3959 "%s"
3960 msgstr ""
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "EXTFS virtual file system:\n"
3965 "%s"
3966 msgstr ""
3968 msgid ""
3969 "EXTFS virtual file system:\n"
3970 "wrong file name"
3971 msgstr ""
3973 msgid ""
3974 "EXTFS virtual file system:\n"
3975 "wrong archive name"
3976 msgstr ""
3978 msgid ""
3979 "EXTFS virtual file system:\n"
3980 "cannot build command"
3981 msgstr ""
3983 #, c-format
3984 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3985 msgstr "Attention: impossibile aperir directorio %s\n"
3987 #, c-format
3988 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3989 msgstr "ftpfs: Disconnecte de %s"
3991 #, c-format
3992 msgid "FTP: Password required for %s"
3993 msgstr "FTP: Contrasigno requirite pro %s"
3995 msgid "ftpfs: sending login name"
3996 msgstr "ftpfs: invia nomine de usator"
3998 msgid "ftpfs: sending user password"
3999 msgstr "ftpfs: invia contrasigno del usator"
4001 #, c-format
4002 msgid "FTP: Account required for user %s"
4003 msgstr "FTP: Conto requirite pro le usator %s"
4005 msgid "Account:"
4006 msgstr "Conto:"
4008 msgid "ftpfs: sending user account"
4009 msgstr "ftpfs: invia conto de usator"
4011 msgid "ftpfs: logged in"
4012 msgstr "ftpfs: session aperite"
4014 #, c-format
4015 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4016 msgstr "ftpfs: Authentication incorrecte pro usator %s "
4018 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4019 msgstr "ftpfs: Nomine de host invalide."
4021 #, c-format
4022 msgid "ftpfs: %s"
4023 msgstr "ftpfs: %s"
4025 #, c-format
4026 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4027 msgstr "ftpfs: establi connexion a %s"
4029 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4030 msgstr "ftpfs: connexion interrumpite per le usator"
4032 #, c-format
4033 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4034 msgstr "ftpfs: le connexion al servitor falleva: %s"
4036 #, c-format
4037 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4038 msgstr ""
4040 #, c-format
4041 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4042 msgstr ""
4044 #, c-format
4045 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4046 msgstr ""
4048 #, c-format
4049 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4050 msgstr ""
4052 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4053 msgstr ""
4055 msgid "ftpfs: invalid address family"
4056 msgstr "ftpfs: familia de adresses invalide"
4058 #, c-format
4059 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4060 msgstr "ftpfs: impossibile crear socket: %s"
4062 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4063 msgstr "ftpfs: impossibile cambiar a modo passive"
4065 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4066 msgstr "ftpfs: aborta transferimento."
4068 #, c-format
4069 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4070 msgstr "ftpfs: error de abortamento: %s"
4072 msgid "ftpfs: abort failed"
4073 msgstr "ftpfs: abortamento fallite"
4075 msgid "ftpfs: CWD failed."
4076 msgstr "ftpfs: CWD fallite."
4078 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4079 msgstr "ftpfs: impossibile resolver ligamine symbolic"
4081 msgid "Resolving symlink..."
4082 msgstr "Resolve ligamine symbolic..."
4084 #, c-format
4085 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4086 msgstr "ftpfs: Lege le directorio FTP %s... %s%s"
4088 msgid "(strict rfc959)"
4089 msgstr "(strict rfc959)"
4091 msgid "(chdir first)"
4092 msgstr "(chdir primo)"
4094 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4095 msgstr "ftpfs: fallite; nulle parte a que revenir"
4097 #, c-format
4098 msgid "%s: failure"
4099 msgstr "%s: fallimento"
4101 #, c-format
4102 msgid "%s: done."
4103 msgstr "%s: finite."
4105 msgid "ftpfs: storing file"
4106 msgstr "ftpfs: immagazina file"
4108 msgid ""
4109 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4110 "Remove password or correct mode"
4111 msgstr ""
4112 "Le file ~/.netrc ha un modo incorrecte\n"
4113 "Remove le contrasigno o corrige le modo"
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "SFS virtual file system:\n"
4118 "%s"
4119 msgstr ""
4121 #, c-format
4122 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4123 msgstr ""
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4128 "%s\n"
4129 msgstr ""
4130 "Attention: Linea invalide in %s:\n"
4131 "%s\n"
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4136 "%s\n"
4137 msgstr ""
4138 "Attention: Marca invalide %c in %s:\n"
4139 "%s\n"
4141 #, c-format
4142 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4143 msgstr ""
4145 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4146 msgstr ""
4148 msgid "sftp: Invalid host name."
4149 msgstr ""
4151 #, c-format
4152 msgid "sftp: %s"
4153 msgstr ""
4155 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4156 msgstr ""
4158 #, c-format
4159 msgid "sftp: making connection to %s"
4160 msgstr ""
4162 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4163 msgstr ""
4165 #, c-format
4166 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4167 msgstr ""
4169 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4170 msgstr ""
4172 msgid "sftp: unknown host key type:"
4173 msgstr ""
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "Permanently added\n"
4178 "%s (%s)\n"
4179 "to the list of known hosts."
4180 msgstr ""
4182 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4183 msgstr ""
4185 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4186 msgstr ""
4188 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4189 msgstr ""
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "The authenticity of host\n"
4194 "%s (%s)\n"
4195 "can't be established!\n"
4196 "%s key fingerprint hash is\n"
4197 "SHA1:%s.\n"
4198 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4199 msgstr ""
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "%s (%s)\n"
4204 "is found in the list of known hosts but\n"
4205 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4206 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4207 "connecting?"
4208 msgstr ""
4210 msgid "sftp: host key verification failed"
4211 msgstr ""
4213 #, c-format
4214 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4215 msgstr ""
4217 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4218 msgstr ""
4220 #, c-format
4221 msgid "sftp: Enter password for %s "
4222 msgstr ""
4224 msgid "sftp: Password is empty."
4225 msgstr ""
4227 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4228 msgstr ""
4230 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4231 msgstr ""
4233 #, c-format
4234 msgid "sftp: socket error: %s"
4235 msgstr ""
4237 #, c-format
4238 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4239 msgstr ""
4241 msgid "sftp: Listing done."
4242 msgstr ""
4244 #, c-format
4245 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4246 msgstr ""
4248 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4249 msgstr ""
4251 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4252 msgstr ""
4253 "Pro le momento il es impossibile establir connexiones authenticate con "
4254 "contrasigno."
4256 #, c-format
4257 msgid "shell: Password is required for %s"
4258 msgstr ""
4260 msgid "shell: Sending password..."
4261 msgstr ""
4263 msgid "shell: Sending initial line..."
4264 msgstr ""
4266 msgid "shell: Getting host info..."
4267 msgstr ""
4269 #, c-format
4270 msgid "shell: Reading directory %s..."
4271 msgstr ""
4273 #, c-format
4274 msgid "shell: store %s: sending command..."
4275 msgstr ""
4277 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4278 msgstr ""
4280 msgid "shell: storing file"
4281 msgstr ""
4283 msgid "Aborting transfer..."
4284 msgstr "Aborta transferentia..."
4286 msgid "Error reported after abort."
4287 msgstr "Error reportate post abortamento."
4289 msgid "Aborted transfer would be successful."
4290 msgstr "Le transferentia abortate haberea succedite."
4292 msgid "Inconsistent tar archive"
4293 msgstr "Archivo tar inconsistente"
4295 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4296 msgstr "Fin inexpectate del file de archivo"
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "Cannot open tar archive\n"
4301 "%s"
4302 msgstr ""
4303 "Impossibile aperir archivo tar\n"
4304 "%s"
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "%s\n"
4309 "doesn't look like a tar archive"
4310 msgstr ""
4312 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4313 msgstr ""
4315 msgid "undelfs: error"
4316 msgstr "undelfs: error"
4318 msgid "not enough memory"
4319 msgstr "memoria insufficiente"
4321 msgid "while allocating block buffer"
4322 msgstr "durante le allocation del buffer in blocos"
4324 #, c-format
4325 msgid "open_inode_scan: %d"
4326 msgstr "open_inode_scan: %d"
4328 #, c-format
4329 msgid "while starting inode scan %d"
4330 msgstr "durante le initio del scan de inode %d"
4332 #, c-format
4333 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4334 msgstr "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4336 #, c-format
4337 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4338 msgstr "durante le appello de ext2_block_iterate %d"
4340 msgid "no more memory while reallocating array"
4341 msgstr "memoria exhaurite durante le reallocation del array"
4343 #, c-format
4344 msgid "while doing inode scan %d"
4345 msgstr "durante le scan del inode %d"
4347 #, c-format
4348 msgid "Cannot open file %s"
4349 msgstr "Le file %s non pote esser aperite"
4351 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4352 msgstr "undelfs: lege bitmap de inode..."
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4357 "%s"
4358 msgstr ""
4359 "Impossibile cargar bitmap de inode ab:\n"
4360 "%s"
4362 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4363 msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..."
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "Cannot load block bitmap from:\n"
4368 "%s"
4369 msgstr ""
4370 "Impossibile cargar bitmap de bloco ab:\n"
4371 "%s"
4373 msgid "vfs_info is not fs!"
4374 msgstr "vfs_info non es fs!"
4376 msgid "You have to chdir to extract files first"
4377 msgstr "Es necessari cambiar de directorio ante extraher files"
4379 msgid "while iterating over blocks"
4380 msgstr "durante iteration inter blocos"
4382 #, c-format
4383 msgid "Cannot open file \"%s\""
4384 msgstr "Le file \"%s\" non pote esser aperite"
4386 msgid "Ext2lib error"
4387 msgstr "error de Ext2lib"
4389 msgid "Invalid value"
4390 msgstr "Valor invalide"
4392 msgid "File was modified. Save with exit?"
4393 msgstr "Le file ha essite modificate. Salveguardar ante exir?"
4395 msgid "&Cancel quit"
4396 msgstr ""
4398 msgid ""
4399 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4400 "Save modified file?"
4401 msgstr ""
4402 "Midnight Commander essera ora claudite.\n"
4403 "Salveguardar le file modificate?"
4405 msgid "&Line number"
4406 msgstr ""
4408 msgid "Pe&rcents"
4409 msgstr ""
4411 msgid "&Decimal offset"
4412 msgstr ""
4414 msgid "He&xadecimal offset"
4415 msgstr ""
4417 msgid "Goto"
4418 msgstr ""
4420 msgid "ButtonBar|Ascii"
4421 msgstr ""
4423 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4424 msgstr ""
4426 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4427 msgstr ""
4429 msgid "ButtonBar|Wrap"
4430 msgstr ""
4432 msgid "ButtonBar|Hex"
4433 msgstr ""
4435 msgid "ButtonBar|Goto"
4436 msgstr ""
4438 msgid "ButtonBar|Raw"
4439 msgstr ""
4441 msgid "ButtonBar|Parse"
4442 msgstr ""
4444 msgid "ButtonBar|Unform"
4445 msgstr ""
4447 msgid "ButtonBar|Format"
4448 msgstr ""
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "Failed to read data from child stdout:\n"
4453 "%s"
4454 msgstr ""
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "Error while closing the file:\n"
4459 "%s\n"
4460 "Data may have been written or not"
4461 msgstr ""
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "Cannot save file:\n"
4466 "%s"
4467 msgstr ""
4469 msgid "View: "
4470 msgstr "Vide:"
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "Cannot open \"%s\"\n"
4475 "%s"
4476 msgstr ""
4478 msgid "Cannot view: not a regular file"
4479 msgstr ""
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4484 "%s"
4485 msgstr ""
4487 msgid "Search done"
4488 msgstr ""
4490 msgid "Continue from beginning?"
4491 msgstr "Continuar ab initio?"
4493 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4494 msgstr ""