Added translations from Transifex.net
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blob4173d339042f34773a79c78330ac7787364bf0a1
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-07-10 00:32+0000\n"
12 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: lv\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2)\n"
20 msgid "Warning: cannot load codepages list"
21 msgstr ""
23 msgid "7-bit ASCII"
24 msgstr ""
26 #, c-format
27 msgid "Cannot translate from %s to %s"
28 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
30 msgid "Event system already initialized"
31 msgstr ""
33 msgid "Failed to initialize event system"
34 msgstr ""
36 msgid "Event system not initialized"
37 msgstr ""
39 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
40 msgstr ""
42 #, c-format
43 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
44 msgstr ""
46 #, c-format
47 msgid "Unable to create event '%s'!"
48 msgstr ""
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "File \"%s\" is already being edited.\n"
53 "User: %s\n"
54 "Process ID: %d"
55 msgstr ""
57 msgid "File locked"
58 msgstr ""
60 msgid "&Grab lock"
61 msgstr ""
63 msgid "&Ignore lock"
64 msgstr ""
66 #, c-format
67 msgid "Cannot create %s directory"
68 msgstr ""
70 #, c-format
71 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
72 msgstr ""
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "Your old settings were migrated from %s\n"
77 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
78 "To get more info, please visit\n"
79 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
80 msgstr ""
82 msgid "Search string not found"
83 msgstr ""
85 msgid "Not implemented yet"
86 msgstr ""
88 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
89 msgstr ""
91 #, c-format
92 msgid "Invalid token number %d"
93 msgstr ""
95 msgid "Regular expression error"
96 msgstr ""
98 msgid "Normal"
99 msgstr ""
101 msgid "&Regular expression"
102 msgstr "&Regulāra izteiksme"
104 msgid "Hexadecimal"
105 msgstr ""
107 msgid "Wildcard search"
108 msgstr ""
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Unable to load '%s' skin.\n"
113 "Default skin has been loaded"
114 msgstr ""
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Unable to parse '%s' skin.\n"
119 "Default skin has been loaded"
120 msgstr ""
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
125 "on non-256 colors terminal.\n"
126 "Default skin has been loaded"
127 msgstr ""
129 msgid "Function key 1"
130 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
132 msgid "Function key 2"
133 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
135 msgid "Function key 3"
136 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
138 msgid "Function key 4"
139 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
141 msgid "Function key 5"
142 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
144 msgid "Function key 6"
145 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
147 msgid "Function key 7"
148 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
150 msgid "Function key 8"
151 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
153 msgid "Function key 9"
154 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
156 msgid "Function key 10"
157 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
159 msgid "Function key 11"
160 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
162 msgid "Function key 12"
163 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
165 msgid "Function key 13"
166 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
168 msgid "Function key 14"
169 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
171 msgid "Function key 15"
172 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
174 msgid "Function key 16"
175 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
177 msgid "Function key 17"
178 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
180 msgid "Function key 18"
181 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
183 msgid "Function key 19"
184 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
186 msgid "Function key 20"
187 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
189 msgid "Backspace key"
190 msgstr "Backspace taustiņš"
192 msgid "End key"
193 msgstr "End taustiņš"
195 msgid "Up arrow key"
196 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz augšu"
198 msgid "Down arrow key"
199 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz leju"
201 msgid "Left arrow key"
202 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi"
204 msgid "Right arrow key"
205 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
207 msgid "Home key"
208 msgstr "Home taustiņš"
210 msgid "Page Down key"
211 msgstr "Page Down taustiņš"
213 msgid "Page Up key"
214 msgstr "Page Up taustiņš"
216 msgid "Insert key"
217 msgstr "Insert taustiņš"
219 msgid "Delete key"
220 msgstr "Delete taustiņš"
222 msgid "Completion/M-tab"
223 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
225 msgid "+ on keypad"
226 msgstr "+ uz klaviatūras"
228 msgid "- on keypad"
229 msgstr "- uz klaviatūras"
231 msgid "Slash on keypad"
232 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
234 msgid "* on keypad"
235 msgstr "* uz klaviatūras"
237 msgid "Escape key"
238 msgstr ""
240 msgid "Left arrow keypad"
241 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
243 msgid "Right arrow keypad"
244 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
246 msgid "Up arrow keypad"
247 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
249 msgid "Down arrow keypad"
250 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
252 msgid "Home on keypad"
253 msgstr "Home uz klaviatūras"
255 msgid "End on keypad"
256 msgstr "End uz klaviatūras"
258 msgid "Page Down keypad"
259 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
261 msgid "Page Up keypad"
262 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
264 msgid "Insert on keypad"
265 msgstr "Insert uz klaviatūras"
267 msgid "Delete on keypad"
268 msgstr "Delete uz klaviatūras"
270 msgid "Enter on keypad"
271 msgstr "Enter uz klaviatūras"
273 msgid "Function key 21"
274 msgstr ""
276 msgid "Function key 22"
277 msgstr ""
279 msgid "Function key 23"
280 msgstr ""
282 msgid "Function key 24"
283 msgstr ""
285 msgid "A1 key"
286 msgstr ""
288 msgid "C1 key"
289 msgstr ""
291 msgid "Plus"
292 msgstr ""
294 msgid "Minus"
295 msgstr ""
297 msgid "Asterisk"
298 msgstr ""
300 msgid "Dot"
301 msgstr ""
303 msgid "Less than"
304 msgstr ""
306 msgid "Great than"
307 msgstr ""
309 msgid "Equal"
310 msgstr ""
312 msgid "Comma"
313 msgstr ""
315 msgid "Apostrophe"
316 msgstr ""
318 msgid "Colon"
319 msgstr ""
321 msgid "Exclamation mark"
322 msgstr ""
324 msgid "Question mark"
325 msgstr ""
327 msgid "Ampersand"
328 msgstr ""
330 msgid "Dollar sign"
331 msgstr ""
333 msgid "Quotation mark"
334 msgstr ""
336 msgid "Caret"
337 msgstr ""
339 msgid "Tilda"
340 msgstr ""
342 msgid "Prime"
343 msgstr ""
345 msgid "Underline"
346 msgstr ""
348 msgid "Understrike"
349 msgstr ""
351 msgid "Pipe"
352 msgstr ""
354 msgid "Left parenthesis"
355 msgstr ""
357 msgid "Right parenthesis"
358 msgstr ""
360 msgid "Left bracket"
361 msgstr ""
363 msgid "Right bracket"
364 msgstr ""
366 msgid "Left brace"
367 msgstr ""
369 msgid "Right brace"
370 msgstr ""
372 msgid "Enter"
373 msgstr ""
375 msgid "Tab key"
376 msgstr ""
378 msgid "Space key"
379 msgstr ""
381 msgid "Slash key"
382 msgstr ""
384 msgid "Backslash key"
385 msgstr ""
387 msgid "Number sign #"
388 msgstr ""
390 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
391 msgid "At sign"
392 msgstr ""
394 msgid "Ctrl"
395 msgstr ""
397 msgid "Alt"
398 msgstr ""
400 msgid "Shift"
401 msgstr ""
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
406 "Check the TERM environment variable.\n"
407 msgstr ""
408 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
409 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
411 #, c-format
412 msgid "%s is not a directory\n"
413 msgstr ""
415 #, c-format
416 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
417 msgstr ""
419 #, c-format
420 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
421 msgstr ""
423 #, c-format
424 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
425 msgstr ""
427 #, c-format
428 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
429 msgstr ""
431 #, c-format
432 msgid "Temporary files will not be created\n"
433 msgstr ""
435 #, c-format
436 msgid "Press any key to continue..."
437 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
439 msgid "Warning"
440 msgstr "Brīdinājums"
442 msgid "Pipe failed"
443 msgstr ""
445 msgid "Dup failed"
446 msgstr ""
448 msgid "Error dup'ing old error pipe"
449 msgstr ""
451 #, c-format
452 msgid "Directory cache expired for %s"
453 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
455 msgid "bytes transferred"
456 msgstr ""
458 msgid "Starting linear transfer..."
459 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
461 msgid "Getting file"
462 msgstr "Dabūjam failu"
464 msgid "Changes to file lost"
465 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
467 msgid "Cannot parse:"
468 msgstr "Nevar izanalizēt:"
470 msgid "More parsing errors will be ignored."
471 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
473 msgid "Internal error:"
474 msgstr "Iekšējā kļūda:"
476 msgid "Password:"
477 msgstr "Parole:"
479 msgid "Screens"
480 msgstr ""
482 msgid "History"
483 msgstr ""
485 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
486 msgid "DialogTitle|History cleanup"
487 msgstr ""
489 msgid "Do you want clean this history?"
490 msgstr ""
492 msgid "&Yes"
493 msgstr "&Jā"
495 msgid "&No"
496 msgstr "&Nē"
498 msgid "Background process:"
499 msgstr "Fona process:"
501 msgid "&Cancel"
502 msgstr "&Atsaukt"
504 msgid "&OK"
505 msgstr "&Labi"
507 msgid "Error"
508 msgstr "Kļūda"
510 msgid "Displays the current version"
511 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
513 msgid "Print data directory"
514 msgstr ""
516 msgid "Print extended info about used data directories"
517 msgstr ""
519 msgid "Print configure options"
520 msgstr ""
522 msgid "Print last working directory to specified file"
523 msgstr ""
525 msgid "Enables subshell support (default)"
526 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
528 msgid "Disables subshell support"
529 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
531 msgid "Log ftp dialog to specified file"
532 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
534 msgid "Set debug level"
535 msgstr ""
537 msgid "Launches the file viewer on a file"
538 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
540 msgid "Edits one file"
541 msgstr "Rediģē vienu failu"
543 msgid "Forces xterm features"
544 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
546 msgid "Disable mouse support in text version"
547 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
549 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
550 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
552 msgid "To run on slow terminals"
553 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
555 msgid "Use stickchars to draw"
556 msgstr ""
558 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
559 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
561 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
562 msgstr ""
564 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
565 msgstr ""
567 msgid "Requests to run in black and white"
568 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
570 msgid "Request to run in color mode"
571 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
573 msgid "Specifies a color configuration"
574 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
576 msgid "Show mc with specified skin"
577 msgstr ""
579 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
580 msgid ""
581 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
582 "\n"
583 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
584 "\n"
585 " Keywords:\n"
586 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
587 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
588 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
589 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
590 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
591 "                 errdhotfocus\n"
592 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
593 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
594 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
595 "                 editlinestate\n"
596 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
597 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
598 msgstr ""
600 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
601 msgid ""
602 "Standard Colors:\n"
603 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
604 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
605 "   brightcyan, lightgray and white\n"
606 "\n"
607 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
608 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
609 "\n"
610 "Attributes:\n"
611 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
612 msgstr ""
614 msgid "Color options"
615 msgstr ""
617 msgid "+number"
618 msgstr ""
620 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
621 msgstr ""
623 msgid "Set initial line number for the internal editor"
624 msgstr ""
626 msgid ""
627 "\n"
628 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
629 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
630 msgstr ""
632 #, c-format
633 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
634 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
636 msgid "No arguments given to the viewer."
637 msgstr ""
639 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
640 msgstr ""
642 msgid "Main options"
643 msgstr ""
645 msgid "Terminal options"
646 msgstr ""
648 msgid "Background process error"
649 msgstr ""
651 msgid "Unknown error in child"
652 msgstr ""
654 msgid "Child died unexpectedly"
655 msgstr ""
657 msgid "Background protocol error"
658 msgstr ""
660 msgid "Reading failed"
661 msgstr ""
663 msgid ""
664 "Background process sent us a request for more arguments\n"
665 "than we can handle."
666 msgstr ""
668 msgid "&Dismiss"
669 msgstr "&Atcelt"
671 msgid "All charsets"
672 msgstr ""
674 msgid "&Whole words"
675 msgstr ""
677 msgid "&Backwards"
678 msgstr "at&Pakaļ"
680 msgid "Case &sensitive"
681 msgstr ""
683 msgid "Enter search string:"
684 msgstr ""
686 msgid "Search"
687 msgstr "Meklēt"
689 msgid "Search is disabled"
690 msgstr ""
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Cannot create temporary diff file\n"
695 "%s"
696 msgstr ""
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Cannot create backup file\n"
701 "%s%s\n"
702 "%s"
703 msgstr ""
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Cannot create temporary merge file\n"
708 "%s"
709 msgstr ""
711 msgid "&Normal"
712 msgstr ""
714 msgid "&Fastest (Assume large files)"
715 msgstr ""
717 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
718 msgstr ""
720 msgid "Strip &trailing carriage return"
721 msgstr ""
723 msgid "Ignore all &whitespace"
724 msgstr ""
726 msgid "Ignore &space change"
727 msgstr ""
729 msgid "Ignore tab &expansion"
730 msgstr ""
732 msgid "&Ignore case"
733 msgstr ""
735 msgid "Diff extra options"
736 msgstr ""
738 msgid "Diff algorithm"
739 msgstr ""
741 msgid "Diff Options"
742 msgstr ""
744 msgid "Edit"
745 msgstr ""
747 msgid "Edit is disabled"
748 msgstr ""
750 msgid "Goto line (left)"
751 msgstr ""
753 msgid "Goto line (right)"
754 msgstr ""
756 msgid "Enter line:"
757 msgstr ""
759 msgid "ButtonBar|Help"
760 msgstr ""
762 msgid "ButtonBar|Save"
763 msgstr ""
765 msgid "ButtonBar|Edit"
766 msgstr ""
768 msgid "ButtonBar|Merge"
769 msgstr ""
771 msgid "ButtonBar|Search"
772 msgstr ""
774 msgid "ButtonBar|Options"
775 msgstr ""
777 msgid "ButtonBar|Quit"
778 msgstr ""
780 msgid "Quit"
781 msgstr "Iziet"
783 msgid "File was modified. Save with exit?"
784 msgstr ""
786 msgid ""
787 "Midnight Commander is being shut down.\n"
788 "Save modified file?"
789 msgstr ""
791 msgid "Diff:"
792 msgstr ""
794 msgid "Two files are needed to compare"
795 msgstr ""
797 msgid "Choose syntax highlighting"
798 msgstr ""
800 msgid "< Auto >"
801 msgstr ""
803 msgid "< Reload Current Syntax >"
804 msgstr ""
806 msgid "About"
807 msgstr ""
809 msgid ""
810 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
811 "\n"
812 "            A user friendly text editor\n"
813 "         written for the Midnight Commander"
814 msgstr ""
816 #, c-format
817 msgid "Cannot open %s for reading"
818 msgstr ""
820 #, c-format
821 msgid "Error reading %s"
822 msgstr ""
824 #, c-format
825 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
826 msgstr ""
828 #, c-format
829 msgid "\"%s\" is not a regular file"
830 msgstr ""
832 #, c-format
833 msgid "File \"%s\" is too large"
834 msgstr ""
836 #, c-format
837 msgid "Error reading from pipe: %s"
838 msgstr ""
840 #, c-format
841 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
842 msgstr ""
844 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
845 msgstr ""
847 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
848 msgstr ""
850 #, c-format
851 msgid "Error writing to pipe: %s"
852 msgstr ""
854 #, c-format
855 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
856 msgstr ""
858 #, c-format
859 msgid "Cannot open file for writing: %s"
860 msgstr ""
862 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
863 msgstr ""
865 msgid "C&ontinue"
866 msgstr ""
868 msgid "&Do not change"
869 msgstr ""
871 msgid "&Unix format (LF)"
872 msgstr ""
874 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
875 msgstr ""
877 msgid "&Macintosh format (CR)"
878 msgstr ""
880 msgid "Change line breaks to:"
881 msgstr ""
883 msgid "Enter file name:"
884 msgstr ""
886 msgid "Save As"
887 msgstr ""
889 msgid "Syntax file edit"
890 msgstr ""
892 msgid "Which syntax file you want to edit?"
893 msgstr ""
895 msgid "&User"
896 msgstr "&Lietotājs"
898 msgid "&System Wide"
899 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
901 msgid "Menu edit"
902 msgstr ""
904 msgid "Which menu file do you want to edit?"
905 msgstr ""
907 msgid "&Local"
908 msgstr "&Vietēji"
910 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
911 msgstr ""
913 msgid "&Quick save"
914 msgstr ""
916 msgid "&Safe save"
917 msgstr ""
919 msgid "&Do backups with following extension:"
920 msgstr ""
922 msgid "Check &POSIX new line"
923 msgstr ""
925 msgid "Edit Save Mode"
926 msgstr ""
928 msgid "A file already exists with this name"
929 msgstr ""
931 msgid "&Overwrite"
932 msgstr ""
934 msgid "Save as"
935 msgstr ""
937 msgid "Cannot save file"
938 msgstr ""
940 msgid "Delete macro"
941 msgstr ""
943 msgid "Press macro hotkey:"
944 msgstr ""
946 msgid "Macro not deleted"
947 msgstr ""
949 msgid "Save macro"
950 msgstr ""
952 msgid "Press the macro's new hotkey:"
953 msgstr ""
955 msgid "Repeat last commands"
956 msgstr ""
958 msgid "Repeat times:"
959 msgstr ""
961 #, c-format
962 msgid "Confirm save file: \"%s\""
963 msgstr ""
965 msgid "Save file"
966 msgstr ""
968 msgid "&Save"
969 msgstr "&Saglabāt"
971 msgid ""
972 "Current text was modified without a file save.\n"
973 "Continue discards these changes"
974 msgstr ""
976 msgid "Load"
977 msgstr ""
979 msgid "Replace"
980 msgstr ""
982 #, c-format
983 msgid "%ld replacements made"
984 msgstr ""
986 msgid "&Cancel quit"
987 msgstr ""
989 msgid "This function is not implemented"
990 msgstr ""
992 msgid "Copy to clipboard"
993 msgstr ""
995 msgid "Unable to save to file"
996 msgstr ""
998 msgid "Cut to clipboard"
999 msgstr ""
1001 msgid "Goto line"
1002 msgstr ""
1004 msgid "Save block"
1005 msgstr ""
1007 msgid "Insert file"
1008 msgstr ""
1010 msgid "Cannot insert file"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Sort block"
1014 msgstr ""
1016 msgid "You must first highlight a block of text"
1017 msgstr ""
1019 msgid "Run sort"
1020 msgstr ""
1022 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1023 msgstr ""
1025 msgid "Sort"
1026 msgstr ""
1028 msgid "Cannot execute sort command"
1029 msgstr ""
1031 #, c-format
1032 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Paste output of external command"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Enter shell command(s):"
1039 msgstr ""
1041 msgid "External command"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Cannot execute command"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Copies to"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Subject"
1051 msgstr ""
1053 msgid "To"
1054 msgstr ""
1056 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Mail"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Insert literal"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Press any key:"
1066 msgstr ""
1068 msgid ""
1069 "Current text was modified without a file save\n"
1070 "Continue discards these changes"
1071 msgstr ""
1073 msgid "In se&lection"
1074 msgstr ""
1076 msgid "Enter replacement string:"
1077 msgstr ""
1079 msgid "&Find all"
1080 msgstr ""
1082 msgid "Cancel"
1083 msgstr "Atsaukt"
1085 msgid ""
1086 "Current text was modified without a file save.\n"
1087 "Continue discards these changes."
1088 msgstr ""
1090 msgid "&Skip"
1091 msgstr "&Izlaist"
1093 msgid "A&ll"
1094 msgstr "vi&Si"
1096 msgid "&Replace"
1097 msgstr "&Aizvietot"
1099 msgid "Replace with:"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Confirm replace"
1103 msgstr ""
1105 msgid "&Open file..."
1106 msgstr "&Atvērt failu..."
1108 msgid "&New"
1109 msgstr ""
1111 msgid "Save &as..."
1112 msgstr ""
1114 msgid "&Insert file..."
1115 msgstr ""
1117 msgid "Cop&y to file..."
1118 msgstr ""
1120 msgid "&User menu..."
1121 msgstr ""
1123 msgid "A&bout..."
1124 msgstr ""
1126 msgid "&Quit"
1127 msgstr "I&Ziet"
1129 msgid "&Undo"
1130 msgstr ""
1132 msgid "&Redo"
1133 msgstr ""
1135 msgid "&Toggle ins/overw"
1136 msgstr ""
1138 msgid "To&ggle mark"
1139 msgstr ""
1141 msgid "&Mark columns"
1142 msgstr ""
1144 msgid "Mark &all"
1145 msgstr ""
1147 msgid "Unmar&k"
1148 msgstr ""
1150 msgid "Cop&y"
1151 msgstr ""
1153 msgid "Mo&ve"
1154 msgstr ""
1156 msgid "&Delete"
1157 msgstr "&Dzēst"
1159 msgid "Co&py to clipfile"
1160 msgstr ""
1162 msgid "&Cut to clipfile"
1163 msgstr ""
1165 msgid "Pa&ste from clipfile"
1166 msgstr ""
1168 msgid "&Beginning"
1169 msgstr ""
1171 msgid "&End"
1172 msgstr ""
1174 msgid "&Search..."
1175 msgstr ""
1177 msgid "Search &again"
1178 msgstr ""
1180 msgid "&Replace..."
1181 msgstr ""
1183 msgid "&Toggle bookmark"
1184 msgstr ""
1186 msgid "&Next bookmark"
1187 msgstr ""
1189 msgid "&Prev bookmark"
1190 msgstr ""
1192 msgid "&Flush bookmarks"
1193 msgstr ""
1195 msgid "&Go to line..."
1196 msgstr ""
1198 msgid "&Toggle line state"
1199 msgstr ""
1201 msgid "Go to matching &bracket"
1202 msgstr ""
1204 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1205 msgstr ""
1207 msgid "&Find declaration"
1208 msgstr ""
1210 msgid "Back from &declaration"
1211 msgstr ""
1213 msgid "For&ward to declaration"
1214 msgstr ""
1216 msgid "Encod&ing..."
1217 msgstr ""
1219 msgid "&Refresh screen"
1220 msgstr ""
1222 msgid "&Start/Stop record macro"
1223 msgstr ""
1225 msgid "Delete macr&o..."
1226 msgstr ""
1228 msgid "Record/Repeat &actions"
1229 msgstr ""
1231 msgid "'ispell' s&pell check"
1232 msgstr ""
1234 msgid "&Mail..."
1235 msgstr ""
1237 msgid "Insert &literal..."
1238 msgstr ""
1240 msgid "Insert &date/time"
1241 msgstr ""
1243 msgid "&Format paragraph"
1244 msgstr ""
1246 msgid "&Sort..."
1247 msgstr ""
1249 msgid "&Paste output of..."
1250 msgstr ""
1252 msgid "&External formatter"
1253 msgstr ""
1255 msgid "&General..."
1256 msgstr ""
1258 msgid "Save &mode..."
1259 msgstr ""
1261 msgid "Learn &keys..."
1262 msgstr ""
1264 msgid "Syntax &highlighting..."
1265 msgstr ""
1267 msgid "S&yntax file"
1268 msgstr ""
1270 msgid "&Menu file"
1271 msgstr ""
1273 msgid "&Save setup"
1274 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1276 msgid "&File"
1277 msgstr ""
1279 msgid "&Edit"
1280 msgstr ""
1282 msgid "&Search"
1283 msgstr ""
1285 msgid "&Command"
1286 msgstr ""
1288 msgid "For&mat"
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Options"
1292 msgstr ""
1294 msgid "None"
1295 msgstr "Nekas"
1297 msgid "Dynamic paragraphing"
1298 msgstr "Dinamiska paragrāfošana"
1300 msgid "Type writer wrap"
1301 msgstr "Mašīnrakstīšanas iekļaušana"
1303 msgid "Word wrap line length:"
1304 msgstr ""
1306 msgid "&Group undo"
1307 msgstr ""
1309 msgid "Cursor beyond end of line"
1310 msgstr ""
1312 msgid "Pers&istent selection"
1313 msgstr ""
1315 msgid "Synta&x highlighting"
1316 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1318 msgid "Visible tabs"
1319 msgstr ""
1321 msgid "Visible trailing spaces"
1322 msgstr ""
1324 msgid "Save file &position"
1325 msgstr ""
1327 msgid "Confir&m before saving"
1328 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1330 msgid "&Return does autoindent"
1331 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1333 msgid "Tab spacing:"
1334 msgstr ""
1336 msgid "Fill tabs with &spaces"
1337 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1339 msgid "&Backspace through tabs"
1340 msgstr ""
1342 msgid "&Fake half tabs"
1343 msgstr ""
1345 msgid "Wrap mode"
1346 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1348 msgid "Editor options"
1349 msgstr ""
1351 msgid "Edit: "
1352 msgstr ""
1354 msgid "ButtonBar|Mark"
1355 msgstr ""
1357 msgid "ButtonBar|Replac"
1358 msgstr ""
1360 msgid "ButtonBar|Copy"
1361 msgstr ""
1363 msgid "ButtonBar|Move"
1364 msgstr ""
1366 msgid "ButtonBar|Delete"
1367 msgstr ""
1369 msgid "ButtonBar|PullDn"
1370 msgstr ""
1372 msgid "Load syntax file"
1373 msgstr ""
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "Cannot open file %s\n"
1378 "%s"
1379 msgstr ""
1381 #, c-format
1382 msgid "Error in file %s on line %d"
1383 msgstr ""
1385 msgid ""
1386 "The Commander can't change to the directory that\n"
1387 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1388 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1389 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1390 msgstr ""
1392 msgid "The shell is already running a command"
1393 msgstr ""
1395 #, c-format
1396 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1397 msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī"
1399 #, c-format
1400 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1401 msgstr ""
1403 msgid "&Set"
1404 msgstr "&Uzstādīt"
1406 msgid "S&kip"
1407 msgstr "Iz&laist"
1409 msgid "Set &all"
1410 msgstr "Uzstādīt &visus"
1412 msgid "owner"
1413 msgstr "īpašnieks"
1415 msgid "group"
1416 msgstr "grupa"
1418 msgid "other"
1419 msgstr "citi"
1421 msgid "On"
1422 msgstr "Ieslēgts"
1424 msgid "Flag"
1425 msgstr "Karogs"
1427 msgid "Mode"
1428 msgstr "Režīms"
1430 #, c-format
1431 msgid "%6d of %d"
1432 msgstr "%6d no %d"
1434 msgid "Chown advanced command"
1435 msgstr ""
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1440 "%s"
1441 msgstr ""
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "Cannot chown \"%s\"\n"
1446 "%s"
1447 msgstr ""
1449 msgid "&Stop"
1450 msgstr "&Stop"
1452 msgid "&Resume"
1453 msgstr "&Rezumēt"
1455 msgid "&Kill"
1456 msgstr "&Nokaut"
1458 msgid "&Full file list"
1459 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1461 msgid "&Brief file list"
1462 msgstr "&Īss failu saraksts"
1464 msgid "&Long file list"
1465 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1467 msgid "&User defined:"
1468 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1470 msgid "Listing mode"
1471 msgstr "Saraksta režīms"
1473 msgid "User &mini status"
1474 msgstr ""
1476 msgid "Other 8 bit"
1477 msgstr "Citi 8 bitu"
1479 msgid "Display bits"
1480 msgstr ""
1482 msgid "Input / display codepage:"
1483 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1485 msgid "F&ull 8 bits input"
1486 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1488 msgid "&Select"
1489 msgstr "a&tlasīt"
1491 msgid "Running"
1492 msgstr ""
1494 msgid "Stopped"
1495 msgstr "Apstādīnāts"
1497 msgid "&Reverse"
1498 msgstr "&Pretēji"
1500 msgid "Case sensi&tive"
1501 msgstr ""
1503 msgid "Executable &first"
1504 msgstr ""
1506 msgid "Sort order"
1507 msgstr "Kārtošanas secība"
1509 msgid "Confirmation"
1510 msgstr ""
1512 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1513 #. prefix
1514 #. 2
1515 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1516 msgstr ""
1518 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1519 msgstr ""
1521 msgid "Confirmation|E&xit"
1522 msgstr ""
1524 msgid "Confirmation|&Execute"
1525 msgstr ""
1527 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1528 msgstr ""
1530 msgid "Confirmation|&Delete"
1531 msgstr ""
1533 msgid "UTF-8 output"
1534 msgstr ""
1536 msgid "Full 8 bits output"
1537 msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
1539 msgid "ISO 8859-1"
1540 msgstr "ISO 8859-1"
1542 msgid "7 bits"
1543 msgstr "7 biti"
1545 msgid "Directory tree"
1546 msgstr ""
1548 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1549 msgstr ""
1551 msgid "Use &passive mode"
1552 msgstr ""
1554 msgid "&Use ~/.netrc"
1555 msgstr ""
1557 msgid "&Always use ftp proxy"
1558 msgstr "&Vienmēr lietot ftp proxy"
1560 msgid "sec"
1561 msgstr "sek"
1563 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1564 msgstr "ftpfs direktorija keša taimauts:"
1566 msgid "ftp anonymous password:"
1567 msgstr "anonīmā ftp parole:"
1569 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1570 msgstr "Taimauts atbrīvojot VFSas:"
1572 msgid "Virtual File System Setting"
1573 msgstr ""
1575 msgid "cd"
1576 msgstr "cd"
1578 msgid "Quick cd"
1579 msgstr "Ātrs cd"
1581 msgid "Symbolic link filename:"
1582 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
1584 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1585 msgstr ""
1586 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
1588 msgid "Symbolic link"
1589 msgstr "Simbolsaite"
1591 msgid "Background Jobs"
1592 msgstr "Fona Darbi"
1594 msgid "Domain:"
1595 msgstr "Domēns:"
1597 msgid "Username:"
1598 msgstr "Lietotājvārds:"
1600 #, c-format
1601 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1602 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
1604 msgid "execute/search by others"
1605 msgstr "palaist/meklēt citiem"
1607 msgid "write by others"
1608 msgstr "rakstīt citiem"
1610 msgid "read by others"
1611 msgstr "lasīt citiem"
1613 msgid "execute/search by group"
1614 msgstr "palaist/meklēt grupai"
1616 msgid "write by group"
1617 msgstr "rakstīt grupai"
1619 msgid "read by group"
1620 msgstr "lasīt grupai"
1622 msgid "execute/search by owner"
1623 msgstr "palaist/meklēt īpašniekam"
1625 msgid "write by owner"
1626 msgstr "rakstīt īpašniekam"
1628 msgid "read by owner"
1629 msgstr "lasīt īpašniekam"
1631 msgid "sticky bit"
1632 msgstr "lipīgs"
1634 msgid "set group ID on execution"
1635 msgstr "uzstād. grup. ID pie izpildes"
1637 msgid "set user ID on execution"
1638 msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes"
1640 msgid "Name:"
1641 msgstr ""
1643 msgid "Permissions (octal):"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Owner name:"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Group name:"
1650 msgstr ""
1652 msgid "C&lear marked"
1653 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
1655 msgid "S&et marked"
1656 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
1658 msgid "&Marked all"
1659 msgstr "&Izvēlēti visi"
1661 msgid "Chmod command"
1662 msgstr "Komanda chmod"
1664 msgid "File"
1665 msgstr "Fails"
1667 msgid "Permission"
1668 msgstr "Atļauja"
1670 msgid "Set &users"
1671 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
1673 msgid "Set &groups"
1674 msgstr "Uzstādīt &grupas"
1676 msgid "Name"
1677 msgstr "Nosaukums"
1679 msgid "Owner name"
1680 msgstr "Īpašnieka vārds"
1682 msgid "Group name"
1683 msgstr "Grupas vārds"
1685 msgid "Size"
1686 msgstr "Lielums"
1688 msgid "Chown command"
1689 msgstr ""
1691 msgid "<Unknown user>"
1692 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
1694 msgid "<Unknown group>"
1695 msgstr "<Nezināma grupa>"
1697 msgid "User name"
1698 msgstr ""
1700 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1701 msgstr ""
1703 msgid "Files tagged, want to cd?"
1704 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
1706 msgid "Cannot change directory"
1707 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
1709 msgid "Filter"
1710 msgstr ""
1712 msgid "Set expression for filtering filenames"
1713 msgstr ""
1715 msgid "&Using shell patterns"
1716 msgstr "&Lietoj"
1718 msgid "&Case sensitive"
1719 msgstr ""
1721 msgid "&Files only"
1722 msgstr ""
1724 #, c-format
1725 msgid "Link %s to:"
1726 msgstr ""
1728 msgid "Link"
1729 msgstr ""
1731 #, c-format
1732 msgid "link: %s"
1733 msgstr ""
1735 #, c-format
1736 msgid "symlink: %s"
1737 msgstr ""
1739 #, c-format
1740 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1741 msgstr ""
1743 msgid "View file"
1744 msgstr ""
1746 msgid "Filename:"
1747 msgstr ""
1749 msgid "Filtered view"
1750 msgstr ""
1752 msgid "Filter command and arguments:"
1753 msgstr ""
1755 msgid "Create a new Directory"
1756 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
1758 msgid "Enter directory name:"
1759 msgstr ""
1761 msgid "Select"
1762 msgstr ""
1764 msgid "Unselect"
1765 msgstr ""
1767 msgid "Extension file edit"
1768 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
1770 msgid "Which extension file you want to edit?"
1771 msgstr ""
1773 msgid "Highlighting groups file edit"
1774 msgstr ""
1776 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1777 msgstr ""
1779 msgid "Compare directories"
1780 msgstr ""
1782 msgid "Select compare method:"
1783 msgstr ""
1785 msgid "&Quick"
1786 msgstr "&Ātri"
1788 msgid "&Size only"
1789 msgstr "&Tikai izmērs"
1791 msgid "&Thorough"
1792 msgstr "&Pamatīgi"
1794 msgid ""
1795 "Both panels should be in the listing mode\n"
1796 "to use this command"
1797 msgstr ""
1799 msgid ""
1800 "Not an xterm or Linux console;\n"
1801 "the panels cannot be toggled."
1802 msgstr ""
1804 #, c-format
1805 msgid "Symlink `%s' points to:"
1806 msgstr ""
1808 msgid "Edit symlink"
1809 msgstr ""
1811 #, c-format
1812 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1813 msgstr ""
1815 #, c-format
1816 msgid "edit symlink: %s"
1817 msgstr ""
1819 #, c-format
1820 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1821 msgstr "`%s' nav simbolsaite"
1823 msgid "FTP to machine"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Shell link to machine"
1827 msgstr ""
1829 msgid "SMB link to machine"
1830 msgstr ""
1832 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1833 msgstr ""
1835 msgid ""
1836 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1837 "files on: (F1 for details)"
1838 msgstr ""
1840 msgid "Setup"
1841 msgstr ""
1843 #, c-format
1844 msgid "Setup saved to %s"
1845 msgstr ""
1847 #, c-format
1848 msgid "Unable to save setup to %s"
1849 msgstr ""
1851 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1852 msgstr ""
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1857 "%s"
1858 msgstr ""
1860 msgid "Cannot read directory contents"
1861 msgstr ""
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "Cannot create temporary command file\n"
1866 "%s"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Parameter"
1870 msgstr ""
1872 #, c-format
1873 msgid " %s%s file error"
1874 msgstr ""
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1879 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1880 "Commander package."
1881 msgstr ""
1883 #, c-format
1884 msgid "%s%s%s file error"
1885 msgstr ""
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "The format of the %s%s%s file has changed with version 3.0. You may either "
1890 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
1891 " it."
1892 msgstr ""
1894 msgid "DialogTitle|Copy"
1895 msgstr ""
1897 msgid "DialogTitle|Move"
1898 msgstr ""
1900 msgid "DialogTitle|Delete"
1901 msgstr ""
1903 msgid "FileOperation|Copy"
1904 msgstr ""
1906 msgid "FileOperation|Move"
1907 msgstr ""
1909 msgid "FileOperation|Delete"
1910 msgstr ""
1912 #, no-c-format
1913 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1914 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1916 #, no-c-format
1917 msgid "%o %d %f%m"
1918 msgstr "%o %d %f%m"
1920 msgid "file"
1921 msgstr "failu"
1923 msgid "files"
1924 msgstr "failus"
1926 msgid "directory"
1927 msgstr "direktoriju"
1929 msgid "directories"
1930 msgstr "direktoriji"
1932 msgid "files/directories"
1933 msgstr "failus/direktorijas"
1935 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
1936 msgid " with source mask:"
1937 msgstr " ar avota masku:"
1939 msgid "to:"
1940 msgstr "uz:"
1942 #, c-format
1943 msgid "%s?"
1944 msgstr ""
1946 msgid "Cannot make the hardlink"
1947 msgstr ""
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "Cannot read source link \"%s\"\n"
1952 "%s"
1953 msgstr ""
1955 msgid ""
1956 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
1957 "\n"
1958 "Option Stable Symlinks will be disabled"
1959 msgstr ""
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
1964 "%s"
1965 msgstr ""
1967 msgid "&Abort"
1968 msgstr "&Atsaukt"
1970 msgid "Ski&p all"
1971 msgstr ""
1973 msgid "&Retry"
1974 msgstr "&Vēlreiz"
1976 msgid ""
1977 "\n"
1978 "Directory not empty.\n"
1979 "Delete it recursively?"
1980 msgstr ""
1982 msgid ""
1983 "\n"
1984 "Background process: Directory not empty.\n"
1985 "Delete it recursively?"
1986 msgstr ""
1988 msgid "Delete:"
1989 msgstr ""
1991 msgid "Non&e"
1992 msgstr "n&Evienu"
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "Cannot stat file \"%s\"\n"
1997 "%s"
1998 msgstr ""
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "\"%s\"\n"
2003 "and\n"
2004 "\"%s\"\n"
2005 "are the same file"
2006 msgstr ""
2008 #, c-format
2009 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2010 msgstr ""
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2015 "%s"
2016 msgstr ""
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2021 "%s"
2022 msgstr ""
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2027 "%s"
2028 msgstr ""
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2033 "%s"
2034 msgstr ""
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2039 "%s"
2040 msgstr ""
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2045 "%s"
2046 msgstr ""
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2051 "%s"
2052 msgstr ""
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2057 "%s"
2058 msgstr ""
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2063 "%s"
2064 msgstr ""
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2069 "%s"
2070 msgstr ""
2072 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2073 msgstr ""
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2078 "%s"
2079 msgstr ""
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2084 "%s"
2085 msgstr ""
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2090 "%s"
2091 msgstr ""
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2096 "%s"
2097 msgstr ""
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2102 "%s"
2103 msgstr ""
2105 msgid "(stalled)"
2106 msgstr "(staļļots)"
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2111 "%s"
2112 msgstr ""
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2117 "%s"
2118 msgstr ""
2120 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2121 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2123 msgid "&Keep"
2124 msgstr "&Paturēt"
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2129 "%s"
2130 msgstr ""
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2135 "%s"
2136 msgstr ""
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2141 "\"%s\""
2142 msgstr ""
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2147 "%s"
2148 msgstr ""
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2153 "%s"
2154 msgstr ""
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2159 "%s"
2160 msgstr ""
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "\"%s\"\n"
2165 "and\n"
2166 "\"%s\"\n"
2167 "are the same directory"
2168 msgstr ""
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2173 "%s"
2174 msgstr ""
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2179 "%s"
2180 msgstr ""
2182 msgid "Directory scanning"
2183 msgstr ""
2185 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2186 msgstr ""
2188 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2189 msgstr ""
2191 #, c-format
2192 msgid "%d:%02d.%02d"
2193 msgstr ""
2195 #, c-format
2196 msgid "ETA %s"
2197 msgstr ""
2199 #, c-format
2200 msgid "%.2f MB/s"
2201 msgstr ""
2203 #, c-format
2204 msgid "%.2f KB/s"
2205 msgstr ""
2207 #, c-format
2208 msgid "%ld B/s"
2209 msgstr ""
2211 msgid "Target file already exists!"
2212 msgstr ""
2214 #, c-format
2215 msgid "Source date: %s, size %llu"
2216 msgstr ""
2218 #, c-format
2219 msgid "Target date: %s, size %llu"
2220 msgstr ""
2222 msgid "If &size differs"
2223 msgstr "ja i&Zmērs atšķiras"
2225 msgid "&Update"
2226 msgstr "&Atjaunināt"
2228 msgid "Overwrite all targets?"
2229 msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?"
2231 msgid "&Reget"
2232 msgstr "&Pārdabūt"
2234 msgid "A&ppend"
2235 msgstr "pie&Vienot"
2237 msgid "Overwrite this target?"
2238 msgstr "Pārrakstīt mērķi?"
2240 msgid "File exists"
2241 msgstr ""
2243 msgid "Background process: File exists"
2244 msgstr ""
2246 #, c-format
2247 msgid "Files processed: %zu of %zu"
2248 msgstr ""
2250 #, c-format
2251 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2252 msgstr ""
2254 #, c-format
2255 msgid "Total: %s of %s"
2256 msgstr ""
2258 msgid "Source"
2259 msgstr "Avots"
2261 msgid "Target"
2262 msgstr "Mērķis"
2264 msgid "Deleting"
2265 msgstr "Dzēšana"
2267 msgid "&Background"
2268 msgstr "&Fonā"
2270 msgid "&Stable Symlinks"
2271 msgstr "&Stabilas Simbolsaites"
2273 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2274 msgstr ""
2276 msgid "Preserve &attributes"
2277 msgstr ""
2279 msgid "Follow &links"
2280 msgstr ""
2282 #, c-format
2283 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2284 msgstr ""
2286 msgid "&Suspend"
2287 msgstr "At&likt"
2289 msgid "Con&tinue"
2290 msgstr "Tu&rpināt"
2292 msgid "&Chdir"
2293 msgstr "&Chdir"
2295 msgid "&Again"
2296 msgstr "%Atkal"
2298 msgid "Pane&lize"
2299 msgstr "Pa&nelēt"
2301 msgid "&View - F3"
2302 msgstr "&Skatīt - F3"
2304 msgid "&Edit - F4"
2305 msgstr "&Rediģēt - F4"
2307 #, c-format
2308 msgid "Found: %ld"
2309 msgstr ""
2311 msgid "Malformed regular expression"
2312 msgstr ""
2314 msgid "Cas&e sensitive"
2315 msgstr ""
2317 msgid "&Find recursively"
2318 msgstr ""
2320 msgid "S&kip hidden"
2321 msgstr ""
2323 msgid "&All charsets"
2324 msgstr ""
2326 msgid "Sea&rch for content"
2327 msgstr ""
2329 msgid "Case sens&itive"
2330 msgstr ""
2332 msgid "Re&gular expression"
2333 msgstr ""
2335 msgid "Fir&st hit"
2336 msgstr ""
2338 msgid "A&ll charsets"
2339 msgstr ""
2341 msgid "&Tree"
2342 msgstr "&Koks"
2344 msgid "Find File"
2345 msgstr "Atrast Failu"
2347 msgid "Content:"
2348 msgstr ""
2350 msgid "File name:"
2351 msgstr ""
2353 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2354 msgstr ""
2356 msgid "Start at:"
2357 msgstr "Sāknēt iekš:"
2359 #, c-format
2360 msgid "Grepping in %s"
2361 msgstr "Grepoju iekš %s"
2363 msgid "Finished"
2364 msgstr "Babeigts"
2366 #, c-format
2367 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2368 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2369 msgstr[0] ""
2370 msgstr[1] ""
2371 msgstr[2] ""
2373 #, c-format
2374 msgid "Searching %s"
2375 msgstr "Meklēju %s"
2377 msgid "Searching"
2378 msgstr "Meklēju"
2380 msgid "&Move"
2381 msgstr "&Pārvietot"
2383 msgid "&Remove"
2384 msgstr "&Izņemt"
2386 msgid "&Append"
2387 msgstr "pie&Likt"
2389 msgid "&Insert"
2390 msgstr "ie&Vietot"
2392 msgid "New &entry"
2393 msgstr ""
2395 msgid "New &group"
2396 msgstr ""
2398 msgid "&Up"
2399 msgstr "&Augšup"
2401 msgid "&Add current"
2402 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
2404 msgid "&Refresh"
2405 msgstr ""
2407 msgid "Fr&ee VFSs now"
2408 msgstr "At&brīvot VFS tūlīt"
2410 msgid "Change &to"
2411 msgstr ""
2413 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2414 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
2416 msgid "Active VFS directories"
2417 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
2419 msgid "Directory hotlist"
2420 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
2422 msgid "Directory path"
2423 msgstr "Direktorija ceļš"
2425 msgid "Directory label"
2426 msgstr "Direktorija nosaukums"
2428 #, c-format
2429 msgid "Moving %s"
2430 msgstr "Pārvietoju %s"
2432 msgid "New hotlist entry"
2433 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
2435 msgid "Directory label:"
2436 msgstr ""
2438 msgid "Directory path:"
2439 msgstr ""
2441 msgid "New hotlist group"
2442 msgstr ""
2444 msgid "Name of new group:"
2445 msgstr ""
2447 msgid "Remove:"
2448 msgstr ""
2450 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2451 msgstr ""
2453 msgid ""
2454 "Group not empty.\n"
2455 "Remove it?"
2456 msgstr ""
2458 msgid "Top level group"
2459 msgstr ""
2461 msgid "Hotlist Load"
2462 msgstr ""
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2467 "your old hotlist entries were not deleted"
2468 msgstr ""
2470 #, c-format
2471 msgid "Label for \"%s\":"
2472 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
2474 msgid "Add to hotlist"
2475 msgstr ""
2477 msgid "Information"
2478 msgstr ""
2480 #, c-format
2481 msgid "Midnight Commander %s"
2482 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
2484 #, c-format
2485 msgid "File: %s"
2486 msgstr "Fails: %s"
2488 #, c-format
2489 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2490 msgstr ""
2492 msgid "No node information"
2493 msgstr "Nav mezglu informācijas"
2495 #, c-format
2496 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2497 msgstr "Brīvā vieta: %s (%d%%) no %s"
2499 msgid "No space information"
2500 msgstr "Nav vietas informācijas"
2502 #, c-format
2503 msgid "Type:      %s"
2504 msgstr ""
2506 msgid "non-local vfs"
2507 msgstr "ne-vietējā vfs"
2509 #, c-format
2510 msgid "Device:    %s"
2511 msgstr "Iekārta:    %s"
2513 #, c-format
2514 msgid "Filesystem: %s"
2515 msgstr "Failsistēma: %s"
2517 #, c-format
2518 msgid "Accessed:  %s"
2519 msgstr "Apmeklēts:  %s"
2521 #, c-format
2522 msgid "Modified:  %s"
2523 msgstr "Modificēts:  %s"
2525 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2526 #, c-format
2527 msgid "Changed:   %s"
2528 msgstr ""
2530 #, c-format
2531 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid "Size:      %s"
2536 msgstr "Lielums:      %s"
2538 #, c-format
2539 msgid " (%ld block)"
2540 msgid_plural " (%ld blocks)"
2541 msgstr[0] ""
2542 msgstr[1] ""
2543 msgstr[2] ""
2545 #, c-format
2546 msgid "Owner:     %s/%s"
2547 msgstr "Īpašnieks:     %s/%s"
2549 #, c-format
2550 msgid "Links:     %d"
2551 msgstr "Saites:     %d"
2553 #, c-format
2554 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2555 msgstr "Režīms:      %s (%04o)"
2557 #, c-format
2558 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2559 msgstr "Vieta:  %Xh:%Xh"
2561 msgid "Show free sp&ace"
2562 msgstr ""
2564 msgid "&XTerm window title"
2565 msgstr ""
2567 msgid "H&intbar visible"
2568 msgstr ""
2570 msgid "&Keybar visible"
2571 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
2573 msgid "Command &prompt"
2574 msgstr ""
2576 msgid "Menu&bar visible"
2577 msgstr ""
2579 msgid "&Equal split"
2580 msgstr "&Vienāds sadalījums"
2582 msgid "Panel split"
2583 msgstr ""
2585 msgid "Console output"
2586 msgstr ""
2588 msgid "Other options"
2589 msgstr ""
2591 msgid "&Vertical"
2592 msgstr "&Vertikāli"
2594 msgid "&Horizontal"
2595 msgstr "&Horizontāli"
2597 msgid "Output lines:"
2598 msgstr ""
2600 msgid "Layout"
2601 msgstr "Izkārtojums"
2603 msgid "File listin&g"
2604 msgstr ""
2606 msgid "&Quick view"
2607 msgstr ""
2609 msgid "&Info"
2610 msgstr ""
2612 msgid "&Listing mode..."
2613 msgstr "&Saraksta režīms..."
2615 msgid "&Sort order..."
2616 msgstr "&Kārtotā secībā..."
2618 msgid "&Filter..."
2619 msgstr "&Filtrs..."
2621 msgid "&Encoding..."
2622 msgstr ""
2624 msgid "FT&P link..."
2625 msgstr "FT&P saite..."
2627 msgid "S&hell link..."
2628 msgstr ""
2630 msgid "SM&B link..."
2631 msgstr "SM&B saite..."
2633 msgid "&Rescan"
2634 msgstr ""
2636 msgid "&View"
2637 msgstr ""
2639 msgid "Vie&w file..."
2640 msgstr ""
2642 msgid "&Filtered view"
2643 msgstr ""
2645 msgid "&Copy"
2646 msgstr ""
2648 msgid "C&hmod"
2649 msgstr ""
2651 msgid "&Link"
2652 msgstr ""
2654 msgid "&Symlink"
2655 msgstr ""
2657 msgid "Relative symlin&k"
2658 msgstr ""
2660 msgid "Edit s&ymlink"
2661 msgstr ""
2663 msgid "Ch&own"
2664 msgstr ""
2666 msgid "&Advanced chown"
2667 msgstr ""
2669 msgid "&Rename/Move"
2670 msgstr ""
2672 msgid "&Mkdir"
2673 msgstr ""
2675 msgid "&Quick cd"
2676 msgstr ""
2678 msgid "Select &group"
2679 msgstr ""
2681 msgid "U&nselect group"
2682 msgstr ""
2684 msgid "&Invert selection"
2685 msgstr ""
2687 msgid "E&xit"
2688 msgstr ""
2690 msgid "&User menu"
2691 msgstr ""
2693 msgid "&Directory tree"
2694 msgstr "&Direktoriju koks"
2696 msgid "&Find file"
2697 msgstr ""
2699 msgid "S&wap panels"
2700 msgstr ""
2702 msgid "Switch &panels on/off"
2703 msgstr ""
2705 msgid "&Compare directories"
2706 msgstr ""
2708 msgid "C&ompare files"
2709 msgstr ""
2711 msgid "E&xternal panelize"
2712 msgstr ""
2714 msgid "Show directory s&izes"
2715 msgstr ""
2717 msgid "Command &history"
2718 msgstr ""
2720 msgid "Di&rectory hotlist"
2721 msgstr ""
2723 msgid "&Active VFS list"
2724 msgstr ""
2726 msgid "&Background jobs"
2727 msgstr ""
2729 msgid "Screen lis&t"
2730 msgstr ""
2732 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2733 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
2735 msgid "&Listing format edit"
2736 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
2738 msgid "Edit &extension file"
2739 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
2741 msgid "Edit &menu file"
2742 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
2744 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2745 msgstr ""
2747 msgid "&Configuration..."
2748 msgstr "&Konfigurācija..."
2750 msgid "&Layout..."
2751 msgstr "&Izkārtojums..."
2753 msgid "&Panel options..."
2754 msgstr ""
2756 msgid "C&onfirmation..."
2757 msgstr ""
2759 msgid "&Display bits..."
2760 msgstr "&Displeja biti..."
2762 msgid "&Virtual FS..."
2763 msgstr "&Virtuālā FS..."
2765 msgid "Panels:"
2766 msgstr ""
2768 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2769 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
2771 #, c-format
2772 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2773 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2774 msgstr[0] ""
2775 msgstr[1] ""
2776 msgstr[2] ""
2778 msgid "The Midnight Commander"
2779 msgstr ""
2781 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2782 msgstr ""
2784 msgid "&Above"
2785 msgstr ""
2787 msgid "&Left"
2788 msgstr ""
2790 msgid "&Below"
2791 msgstr ""
2793 msgid "&Right"
2794 msgstr ""
2796 msgid "ButtonBar|Menu"
2797 msgstr ""
2799 msgid "ButtonBar|View"
2800 msgstr ""
2802 msgid "ButtonBar|RenMov"
2803 msgstr ""
2805 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2806 msgstr ""
2808 msgid "&Never"
2809 msgstr "&Nekad"
2811 msgid "On dum&b terminals"
2812 msgstr ""
2814 msgid "Alwa&ys"
2815 msgstr "vien&Mēr"
2817 msgid "A&uto save setup"
2818 msgstr ""
2820 msgid "Sa&fe delete"
2821 msgstr ""
2823 msgid "Cd follows lin&ks"
2824 msgstr ""
2826 msgid "Rotating d&ash"
2827 msgstr ""
2829 msgid "Co&mplete: show all"
2830 msgstr ""
2832 msgid "Shell &patterns"
2833 msgstr ""
2835 msgid "&Drop down menus"
2836 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
2838 msgid "Auto m&enus"
2839 msgstr ""
2841 msgid "Use internal vie&w"
2842 msgstr ""
2844 msgid "Use internal edi&t"
2845 msgstr ""
2847 msgid "Pause after run"
2848 msgstr ""
2850 msgid "Timeout:"
2851 msgstr ""
2853 msgid "S&ingle press"
2854 msgstr ""
2856 msgid "Esc key mode"
2857 msgstr ""
2859 msgid "Mkdi&r autoname"
2860 msgstr ""
2862 msgid "Classic pro&gressbar"
2863 msgstr ""
2865 msgid "Compute tota&ls"
2866 msgstr ""
2868 msgid "&Verbose operation"
2869 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
2871 msgid "File operation options"
2872 msgstr ""
2874 msgid "Configure options"
2875 msgstr "Konfigurēt opcijas"
2877 msgid "Case &insensitive"
2878 msgstr ""
2880 msgid "Case s&ensitive"
2881 msgstr ""
2883 msgid "Use panel sort mo&de"
2884 msgstr ""
2886 msgid "Quick search"
2887 msgstr ""
2889 msgid "&Permissions"
2890 msgstr ""
2892 msgid "File &types"
2893 msgstr ""
2895 msgid "File highlight"
2896 msgstr ""
2898 msgid "&Mouse page scrolling"
2899 msgstr ""
2901 msgid "Pa&ge scrolling"
2902 msgstr ""
2904 msgid "L&ynx-like motion"
2905 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
2907 msgid "Navigation"
2908 msgstr ""
2910 msgid "A&uto save panels setup"
2911 msgstr ""
2913 msgid "Simple s&wap"
2914 msgstr ""
2916 msgid "Re&verse files only"
2917 msgstr ""
2919 msgid "Ma&rk moves down"
2920 msgstr ""
2922 msgid "&Fast dir reload"
2923 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
2925 msgid "Show &hidden files"
2926 msgstr ""
2928 msgid "Show &backup files"
2929 msgstr ""
2931 msgid "Mi&x all files"
2932 msgstr ""
2934 msgid "Use SI si&ze units"
2935 msgstr ""
2937 msgid "Show mi&ni-status"
2938 msgstr ""
2940 msgid "Panel options"
2941 msgstr ""
2943 msgid ""
2944 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2945 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2946 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2947 "the details."
2948 msgstr ""
2950 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
2951 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2952 msgid "sort|u"
2953 msgstr ""
2955 msgid "&Unsorted"
2956 msgstr "&Nesakārtots"
2958 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
2959 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2960 msgid "sort|n"
2961 msgstr ""
2963 msgid "&Name"
2964 msgstr "&Vārds"
2966 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
2967 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2968 msgid "sort|v"
2969 msgstr ""
2971 msgid "&Version"
2972 msgstr ""
2974 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
2975 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2976 msgid "sort|e"
2977 msgstr ""
2979 msgid "&Extension"
2980 msgstr "&Paplašinājums"
2982 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
2983 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2984 msgid "sort|s"
2985 msgstr ""
2987 msgid "&Size"
2988 msgstr "&Lielums"
2990 msgid "Block Size"
2991 msgstr ""
2993 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
2994 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2995 msgid "sort|m"
2996 msgstr ""
2998 msgid "&Modify time"
2999 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3001 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3002 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3003 msgid "sort|a"
3004 msgstr ""
3006 msgid "&Access time"
3007 msgstr "&Pieejas laiks"
3009 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3010 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3011 msgid "sort|h"
3012 msgstr ""
3014 msgid "C&hange time"
3015 msgstr ""
3017 msgid "Perm"
3018 msgstr "Atļ"
3020 msgid "Nl"
3021 msgstr "Nl"
3023 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3024 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3025 msgid "sort|i"
3026 msgstr ""
3028 msgid "&Inode"
3029 msgstr "&Inode"
3031 msgid "UID"
3032 msgstr "UID"
3034 msgid "GID"
3035 msgstr "GID"
3037 msgid "Owner"
3038 msgstr "Īpašnieks"
3040 msgid "Group"
3041 msgstr "Grupa"
3043 msgid "[dev]"
3044 msgstr ""
3046 msgid "UP--DIR"
3047 msgstr "AUGŠ--DIR"
3049 msgid "SYMLINK"
3050 msgstr ""
3052 msgid "SUB-DIR"
3053 msgstr "ZEM-DIR"
3055 msgid "<readlink failed>"
3056 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3058 #, c-format
3059 msgid "%s byte"
3060 msgid_plural "%s bytes"
3061 msgstr[0] ""
3062 msgstr[1] ""
3063 msgstr[2] ""
3065 #, c-format
3066 msgid "%s in %d file"
3067 msgid_plural "%s in %d files"
3068 msgstr[0] ""
3069 msgstr[1] ""
3070 msgstr[2] ""
3072 msgid "Unknown tag on display format:"
3073 msgstr ""
3075 msgid "Do you really want to execute?"
3076 msgstr ""
3078 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3079 msgstr ""
3080 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie "
3081 "noklusētā."
3083 msgid "&Add new"
3084 msgstr "&Pievienot jaunu"
3086 msgid "External panelize"
3087 msgstr "Ārējā panelēšana"
3089 msgid "Command"
3090 msgstr "Komanda"
3092 msgid "Other command"
3093 msgstr "Cita omanda"
3095 msgid "Add to external panelize"
3096 msgstr ""
3098 msgid "Enter command label:"
3099 msgstr ""
3101 msgid "Cannot invoke command."
3102 msgstr "Nevar palais komandu."
3104 msgid "Pipe close failed"
3105 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3107 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3108 msgstr ""
3110 msgid "Find rejects after patching"
3111 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3113 msgid "Find *.orig after patching"
3114 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3116 msgid "Find SUID and SGID programs"
3117 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3122 "%s\n"
3123 msgstr ""
3124 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3125 "%s\n"
3127 #, c-format
3128 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3129 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3131 #, c-format
3132 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3133 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Cannot stat the destination\n"
3138 "%s"
3139 msgstr ""
3141 #, c-format
3142 msgid "Delete %s?"
3143 msgstr ""
3145 msgid "ButtonBar|Static"
3146 msgstr ""
3148 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3149 msgstr ""
3151 msgid "ButtonBar|Rescan"
3152 msgstr ""
3154 msgid "ButtonBar|Forget"
3155 msgstr ""
3157 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3158 msgstr ""
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Cannot write to the %s file:\n"
3163 "%s\n"
3164 msgstr ""
3165 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3166 "%s\n"
3168 msgid "Debug"
3169 msgstr ""
3171 msgid "ERROR:"
3172 msgstr ""
3174 msgid "True:"
3175 msgstr ""
3177 msgid "False:"
3178 msgstr ""
3180 msgid "Error calling program"
3181 msgstr ""
3183 msgid "Warning -- ignoring file"
3184 msgstr ""
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3189 "Using it may compromise your security"
3190 msgstr ""
3191 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3192 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3194 msgid "Format error on file Extensions File"
3195 msgstr ""
3197 #, c-format
3198 msgid "The %%var macro has no default"
3199 msgstr ""
3201 #, c-format
3202 msgid "The %%var macro has no variable"
3203 msgstr ""
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Cannot open file%s\n"
3208 "%s"
3209 msgstr ""
3211 #, c-format
3212 msgid "No suitable entries found in %s"
3213 msgstr ""
3215 msgid "User menu"
3216 msgstr ""
3218 msgid "Help file format error\n"
3219 msgstr ""
3221 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3222 msgstr ""
3224 #, c-format
3225 msgid "Cannot find node %s in help file"
3226 msgstr ""
3228 msgid "Help"
3229 msgstr "Palīdzība"
3231 msgid "ButtonBar|Index"
3232 msgstr ""
3234 msgid "ButtonBar|Prev"
3235 msgstr ""
3237 msgid "Learn keys"
3238 msgstr "Mācību taustiņi"
3240 msgid "Teach me a key"
3241 msgstr ""
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Please press the %s\n"
3246 "and then wait until this message disappears.\n"
3247 "\n"
3248 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3249 "next to its button.\n"
3250 "\n"
3251 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3252 "and wait as well."
3253 msgstr ""
3254 "Lūdzu nospied %s\n"
3255 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3256 "\n"
3257 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3258 "blakus šai pogai.\n"
3259 "\n"
3260 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3261 "un uzgaidil."
3263 msgid "Cannot accept this key"
3264 msgstr ""
3266 #, c-format
3267 msgid "You have entered \"%s\""
3268 msgstr ""
3270 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3271 msgid "OK"
3272 msgstr "OK"
3274 msgid ""
3275 "It seems that all your keys already\n"
3276 "work fine. That's great."
3277 msgstr ""
3278 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3279 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3281 msgid "&Discard"
3282 msgstr "&Atsaukt"
3284 msgid ""
3285 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3286 "All your keys work well."
3287 msgstr ""
3288 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3289 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3291 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3292 msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi"
3294 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3295 msgstr ""
3296 "kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie "
3297 "trūkstošajiem"
3299 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3300 msgstr ""
3301 "taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab."
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Failed to run:\n"
3306 "%s\n"
3307 msgstr ""
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "\n"
3312 "Failed while close:\n"
3313 "%s\n"
3314 msgstr ""
3316 msgid "Choose codepage"
3317 msgstr ""
3319 msgid "-  < No translation >"
3320 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3322 msgid "%b %e  %Y"
3323 msgstr "%b %e  %Y"
3325 msgid "%b %e %H:%M"
3326 msgstr "%b %e %H:%M"
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "Cannot save file %s:\n"
3331 "%s"
3332 msgstr ""
3334 msgid ""
3335 "GNU Midnight Commander is already\n"
3336 "running on this terminal.\n"
3337 "Subshell support will be disabled."
3338 msgstr ""
3340 #, c-format
3341 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3342 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3344 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3345 msgstr ""
3347 #, c-format
3348 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3349 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3351 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3352 msgstr ""
3354 msgid "Using the ncurses library\n"
3355 msgstr ""
3357 msgid "Using the ncursesw library\n"
3358 msgstr ""
3360 msgid "With builtin Editor\n"
3361 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
3363 msgid "With optional subshell support\n"
3364 msgstr ""
3366 msgid "With subshell support as default\n"
3367 msgstr ""
3369 msgid "With support for background operations\n"
3370 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
3372 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3373 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
3375 msgid "With mouse support on xterm\n"
3376 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
3378 msgid "With support for X11 events\n"
3379 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
3381 msgid "With internationalization support\n"
3382 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
3384 msgid "With multiple codepages support\n"
3385 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
3387 #, c-format
3388 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3389 msgstr ""
3391 #, c-format
3392 msgid "Virtual File Systems:"
3393 msgstr ""
3395 #, c-format
3396 msgid "Data types:"
3397 msgstr ""
3399 msgid "System data"
3400 msgstr ""
3402 msgid "Config directory:"
3403 msgstr ""
3405 msgid "Data directory:"
3406 msgstr ""
3408 msgid "User data"
3409 msgstr ""
3411 msgid "Cache directory:"
3412 msgstr ""
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Cannot open cpio archive\n"
3417 "%s"
3418 msgstr ""
3419 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3420 "%s"
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Premature end of cpio archive\n"
3425 "%s"
3426 msgstr ""
3427 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3428 "%s"
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Inconsistent hardlinks of\n"
3433 "%s\n"
3434 "in cpio archive\n"
3435 "%s"
3436 msgstr ""
3437 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3438 "%s\n"
3439 "iekš cpio archīva\n"
3440 "%s"
3442 #, c-format
3443 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3444 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3449 "%s"
3450 msgstr ""
3451 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3452 "%s"
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Unexpected end of file\n"
3457 "%s"
3458 msgstr ""
3459 "Negaidītas faila beigas\n"
3460 "%s"
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Cannot open %s archive\n"
3465 "%s"
3466 msgstr ""
3467 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
3468 "%s"
3470 msgid "Inconsistent extfs archive"
3471 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
3473 #, c-format
3474 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3475 msgstr ""
3477 #, c-format
3478 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3479 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
3481 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3482 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
3484 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3485 msgstr ""
3486 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
3488 #, c-format
3489 msgid "fish: Password is required for %s"
3490 msgstr ""
3492 msgid "fish: Sending password..."
3493 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
3495 msgid "fish: Sending initial line..."
3496 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
3498 msgid "fish: Handshaking version..."
3499 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
3501 msgid "fish: Getting host info..."
3502 msgstr ""
3504 msgid "fish: Setting up current directory..."
3505 msgstr "fish: Uzstādam pašreizējo direktoriju..."
3507 #, c-format
3508 msgid "fish: Connected, home %s."
3509 msgstr "fish: Savienojies, mājas %s."
3511 #, c-format
3512 msgid "fish: Reading directory %s..."
3513 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
3515 #, c-format
3516 msgid "%s: done."
3517 msgstr "%s: izdarīts."
3519 #, c-format
3520 msgid "%s: failure"
3521 msgstr "%s: neveiksme"
3523 #, c-format
3524 msgid "fish: store %s: sending command..."
3525 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
3527 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3528 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
3530 msgid "fish: storing zeros"
3531 msgstr ""
3533 msgid "fish: storing file"
3534 msgstr ""
3536 msgid "Aborting transfer..."
3537 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
3539 msgid "Error reported after abort."
3540 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
3542 msgid "Aborted transfer would be successful."
3543 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
3545 #, c-format
3546 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3547 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
3549 #, c-format
3550 msgid "FTP: Password required for %s"
3551 msgstr ""
3553 msgid "ftpfs: sending login name"
3554 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
3556 msgid "ftpfs: sending user password"
3557 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
3559 #, c-format
3560 msgid "FTP: Account required for user %s"
3561 msgstr ""
3563 msgid "Account:"
3564 msgstr ""
3566 msgid "ftpfs: sending user account"
3567 msgstr ""
3569 msgid "ftpfs: logged in"
3570 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
3572 #, c-format
3573 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3574 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
3576 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3577 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
3579 #, c-format
3580 msgid "ftpfs: %s"
3581 msgstr ""
3583 #, c-format
3584 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3585 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
3587 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3588 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
3590 #, c-format
3591 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3592 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
3594 #, c-format
3595 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3596 msgstr ""
3598 msgid "ftpfs: invalid address family"
3599 msgstr ""
3601 #, c-format
3602 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3603 msgstr ""
3605 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3606 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
3608 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3609 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
3611 #, c-format
3612 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3613 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
3615 msgid "ftpfs: abort failed"
3616 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
3618 msgid "ftpfs: CWD failed."
3619 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
3621 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3622 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
3624 msgid "Resolving symlink..."
3625 msgstr "eju pa simbolsaiti"
3627 #, c-format
3628 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3629 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
3631 msgid "(strict rfc959)"
3632 msgstr "(strict rfc959)"
3634 msgid "(chdir first)"
3635 msgstr "(chdir vispirms)"
3637 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3638 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
3640 msgid "ftpfs: storing file"
3641 msgstr ""
3643 msgid ""
3644 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3645 "Remove password or correct mode"
3646 msgstr ""
3648 #, c-format
3649 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3650 msgstr ""
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3655 "%s\n"
3656 msgstr ""
3657 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
3658 "%s\n"
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3663 "%s\n"
3664 msgstr ""
3665 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
3666 "%s\n"
3668 #, c-format
3669 msgid "reconnect to %s failed"
3670 msgstr ""
3672 msgid "Authentication failed"
3673 msgstr ""
3675 #, c-format
3676 msgid "Error %s creating directory %s"
3677 msgstr ""
3679 #, c-format
3680 msgid "Error %s removing directory %s"
3681 msgstr ""
3683 #, c-format
3684 msgid "%s opening remote file %s"
3685 msgstr ""
3687 #, c-format
3688 msgid "%s removing remote file %s"
3689 msgstr ""
3691 #, c-format
3692 msgid "%s renaming files\n"
3693 msgstr ""
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Cannot open tar archive\n"
3698 "%s"
3699 msgstr ""
3700 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
3701 "%s"
3703 msgid "Inconsistent tar archive"
3704 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
3706 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3707 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "%s\n"
3712 "doesn't look like a tar archive."
3713 msgstr ""
3715 msgid "undelfs: error"
3716 msgstr ""
3718 msgid "not enough memory"
3719 msgstr ""
3721 msgid "while allocating block buffer"
3722 msgstr ""
3724 #, c-format
3725 msgid "open_inode_scan: %d"
3726 msgstr ""
3728 #, c-format
3729 msgid "while starting inode scan %d"
3730 msgstr ""
3732 #, c-format
3733 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3734 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
3736 #, c-format
3737 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3738 msgstr ""
3740 msgid "no more memory while reallocating array"
3741 msgstr ""
3743 #, c-format
3744 msgid "while doing inode scan %d"
3745 msgstr ""
3747 #, c-format
3748 msgid "Cannot open file %s"
3749 msgstr ""
3751 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3752 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3757 "%s"
3758 msgstr ""
3760 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3761 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "Cannot load block bitmap from:\n"
3766 "%s"
3767 msgstr ""
3769 msgid "vfs_info is not fs!"
3770 msgstr ""
3772 msgid "You have to chdir to extract files first"
3773 msgstr ""
3775 msgid "while iterating over blocks"
3776 msgstr ""
3778 #, c-format
3779 msgid "Cannot open file \"%s\""
3780 msgstr ""
3782 msgid "Ext2lib error"
3783 msgstr ""
3785 msgid "Invalid value"
3786 msgstr ""
3788 msgid "Cannot spawn child process"
3789 msgstr ""
3791 msgid "Empty output from child filter"
3792 msgstr ""
3794 msgid "&Line number (decimal)"
3795 msgstr ""
3797 msgid "Pe&rcents"
3798 msgstr ""
3800 msgid "&Decimal offset"
3801 msgstr ""
3803 msgid "He&xadecimal offset"
3804 msgstr ""
3806 msgid "Goto"
3807 msgstr "Ietuz"
3809 msgid "ButtonBar|Ascii"
3810 msgstr ""
3812 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3813 msgstr ""
3815 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3816 msgstr ""
3818 msgid "ButtonBar|Wrap"
3819 msgstr ""
3821 msgid "ButtonBar|Hex"
3822 msgstr ""
3824 msgid "ButtonBar|Goto"
3825 msgstr ""
3827 msgid "ButtonBar|Raw"
3828 msgstr ""
3830 msgid "ButtonBar|Parse"
3831 msgstr ""
3833 msgid "ButtonBar|Unform"
3834 msgstr ""
3836 msgid "ButtonBar|Format"
3837 msgstr ""
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "Error while closing the file:\n"
3842 "%s\n"
3843 "Data may have been written or not"
3844 msgstr ""
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "Cannot save file:\n"
3849 "%s"
3850 msgstr ""
3852 msgid "View: "
3853 msgstr ""
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "Cannot open \"%s\"\n"
3858 "%s"
3859 msgstr ""
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "Cannot stat \"%s\"\n"
3864 "%s"
3865 msgstr ""
3867 msgid "Cannot view: not a regular file"
3868 msgstr ""
3870 msgid "Seeking to search result"
3871 msgstr ""
3873 msgid "Search done"
3874 msgstr ""
3876 msgid "Continue from beginning?"
3877 msgstr ""