Update translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blob9dbd7d4db110311b78d69a6967bd4f2f8620d010
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
4
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-21 13:19+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-11-22 08:19+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/lv/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: lv\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr ""
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr ""
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 #, c-format
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr ""
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr ""
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
100 msgstr ""
102 #, c-format
103 msgid "Invalid token number %d"
104 msgstr ""
106 msgid "Regular expression error"
107 msgstr ""
109 msgid "No&rmal"
110 msgstr ""
112 msgid "Re&gular expression"
113 msgstr ""
115 msgid "He&xadecimal"
116 msgstr ""
118 msgid "Wil&dcard search"
119 msgstr ""
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
125 msgstr ""
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
131 msgstr ""
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
136 "%s\n"
137 "Default skin has been loaded"
138 msgstr ""
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
143 "on non-256 colors terminal.\n"
144 "Default skin has been loaded"
145 msgstr ""
147 msgid "True color not supported with ncurses."
148 msgstr ""
150 msgid "True color not supported in this slang version."
151 msgstr ""
153 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
154 msgstr ""
156 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
157 msgstr ""
159 msgid "Escape"
160 msgstr ""
162 msgid "Function key 1"
163 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
165 msgid "Function key 2"
166 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
168 msgid "Function key 3"
169 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
171 msgid "Function key 4"
172 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
174 msgid "Function key 5"
175 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
177 msgid "Function key 6"
178 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
180 msgid "Function key 7"
181 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
183 msgid "Function key 8"
184 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
186 msgid "Function key 9"
187 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
189 msgid "Function key 10"
190 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
192 msgid "Function key 11"
193 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
195 msgid "Function key 12"
196 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
198 msgid "Function key 13"
199 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
201 msgid "Function key 14"
202 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
204 msgid "Function key 15"
205 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
207 msgid "Function key 16"
208 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
210 msgid "Function key 17"
211 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
213 msgid "Function key 18"
214 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
216 msgid "Function key 19"
217 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
219 msgid "Function key 20"
220 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
222 msgid "Completion/M-tab"
223 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
225 msgid "BackTab/S-tab"
226 msgstr ""
228 msgid "Backspace"
229 msgstr ""
231 msgid "Up arrow"
232 msgstr ""
234 msgid "Down arrow"
235 msgstr ""
237 msgid "Left arrow"
238 msgstr ""
240 msgid "Right arrow"
241 msgstr ""
243 msgid "Insert"
244 msgstr ""
246 msgid "Delete"
247 msgstr ""
249 msgid "Home"
250 msgstr ""
252 msgid "End key"
253 msgstr "End taustiņš"
255 msgid "Page Up"
256 msgstr ""
258 msgid "Page Down"
259 msgstr ""
261 msgid "/ on keypad"
262 msgstr ""
264 msgid "* on keypad"
265 msgstr "* uz klaviatūras"
267 msgid "- on keypad"
268 msgstr "- uz klaviatūras"
270 msgid "+ on keypad"
271 msgstr "+ uz klaviatūras"
273 msgid "Left arrow keypad"
274 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
276 msgid "Right arrow keypad"
277 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
279 msgid "Up arrow keypad"
280 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
282 msgid "Down arrow keypad"
283 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
285 msgid "Home on keypad"
286 msgstr "Home uz klaviatūras"
288 msgid "End on keypad"
289 msgstr "End uz klaviatūras"
291 msgid "Page Down keypad"
292 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
294 msgid "Page Up keypad"
295 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
297 msgid "Insert on keypad"
298 msgstr "Insert uz klaviatūras"
300 msgid "Delete on keypad"
301 msgstr "Delete uz klaviatūras"
303 msgid "Enter on keypad"
304 msgstr "Enter uz klaviatūras"
306 msgid "Function key 21"
307 msgstr ""
309 msgid "Function key 22"
310 msgstr ""
312 msgid "Function key 23"
313 msgstr ""
315 msgid "Function key 24"
316 msgstr ""
318 msgid "A1 key"
319 msgstr ""
321 msgid "C1 key"
322 msgstr ""
324 msgid "Asterisk"
325 msgstr ""
327 msgid "Minus"
328 msgstr ""
330 msgid "Plus"
331 msgstr ""
333 msgid "Dot"
334 msgstr ""
336 msgid "Less than"
337 msgstr ""
339 msgid "Great than"
340 msgstr ""
342 msgid "Equal"
343 msgstr ""
345 msgid "Comma"
346 msgstr ""
348 msgid "Apostrophe"
349 msgstr ""
351 msgid "Colon"
352 msgstr ""
354 msgid "Semicolon"
355 msgstr ""
357 msgid "Exclamation mark"
358 msgstr ""
360 msgid "Question mark"
361 msgstr ""
363 msgid "Ampersand"
364 msgstr ""
366 msgid "Dollar sign"
367 msgstr ""
369 msgid "Quotation mark"
370 msgstr ""
372 msgid "Percent sign"
373 msgstr ""
375 msgid "Caret"
376 msgstr ""
378 msgid "Tilda"
379 msgstr ""
381 msgid "Prime"
382 msgstr ""
384 msgid "Underline"
385 msgstr ""
387 msgid "Understrike"
388 msgstr ""
390 msgid "Pipe"
391 msgstr ""
393 msgid "Left parenthesis"
394 msgstr ""
396 msgid "Right parenthesis"
397 msgstr ""
399 msgid "Left bracket"
400 msgstr ""
402 msgid "Right bracket"
403 msgstr ""
405 msgid "Left brace"
406 msgstr ""
408 msgid "Right brace"
409 msgstr ""
411 msgid "Enter"
412 msgstr ""
414 msgid "Tab key"
415 msgstr ""
417 msgid "Space key"
418 msgstr ""
420 msgid "Slash key"
421 msgstr ""
423 msgid "Backslash key"
424 msgstr ""
426 msgid "Number sign #"
427 msgstr ""
429 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
430 msgid "At sign"
431 msgstr ""
433 msgid "Ctrl"
434 msgstr ""
436 msgid "Alt"
437 msgstr ""
439 msgid "Shift"
440 msgstr ""
442 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
443 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
448 "Check the TERM environment variable.\n"
449 msgstr "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\nPārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
451 msgid "B"
452 msgstr ""
454 msgid "kB"
455 msgstr ""
457 msgid "KiB"
458 msgstr ""
460 msgid "MB"
461 msgstr ""
463 msgid "MiB"
464 msgstr ""
466 msgid "GB"
467 msgstr ""
469 msgid "GiB"
470 msgstr ""
472 msgid "Cannot create pipe descriptor"
473 msgstr ""
475 msgid "Cannot create pipe streams"
476 msgstr ""
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
481 "%s"
482 msgstr ""
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Unexpected error in waitpid():\n"
487 "%s"
488 msgstr ""
490 msgid "Warning"
491 msgstr "Brīdinājums"
493 msgid "Pipe failed"
494 msgstr ""
496 msgid "Dup failed"
497 msgstr ""
499 msgid "Error dup'ing old error pipe"
500 msgstr ""
502 #, c-format
503 msgid "Directory cache expired for %s"
504 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
506 #, c-format
507 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
508 msgstr ""
510 #, c-format
511 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
512 msgstr ""
514 msgid "Starting linear transfer..."
515 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
517 msgid "Getting file"
518 msgstr "Dabūjam failu"
520 msgid "Changes to file lost"
521 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
523 #, c-format
524 msgid "%s is not a directory\n"
525 msgstr ""
527 #, c-format
528 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
529 msgstr ""
531 #, c-format
532 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
533 msgstr ""
535 #, c-format
536 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
537 msgstr ""
539 #, c-format
540 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
541 msgstr ""
543 #, c-format
544 msgid "Temporary files will not be created\n"
545 msgstr ""
547 #, c-format
548 msgid "Press any key to continue..."
549 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
551 msgid "Cannot parse:"
552 msgstr "Nevar izanalizēt:"
554 msgid "More parsing errors will be ignored."
555 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
557 msgid "Internal error:"
558 msgstr "Iekšējā kļūda:"
560 msgid "Password:"
561 msgstr "Parole:"
563 msgid "Screens"
564 msgstr ""
566 msgid "History"
567 msgstr ""
569 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
570 msgid "DialogTitle|History cleanup"
571 msgstr ""
573 msgid "Do you want clean this history?"
574 msgstr ""
576 msgid "&Yes"
577 msgstr "&Jā"
579 msgid "&No"
580 msgstr "&Nē"
582 msgid "&OK"
583 msgstr "&Labi"
585 msgid "&Cancel"
586 msgstr "&Atsaukt"
588 msgid "Background process:"
589 msgstr "Fona process:"
591 msgid "Error"
592 msgstr "Kļūda"
594 #, c-format
595 msgid "%s (%d)"
596 msgstr ""
598 msgid "&Abort"
599 msgstr "&Atsaukt"
601 msgid "Displays the current version"
602 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
604 msgid "Print data directory"
605 msgstr ""
607 msgid "Print extended info about used data directories"
608 msgstr ""
610 msgid "Print configure options"
611 msgstr ""
613 msgid "Print last working directory to specified file"
614 msgstr ""
616 msgid "Enables subshell support (default)"
617 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
619 msgid "Disables subshell support"
620 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
622 msgid "Log ftp dialog to specified file"
623 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
625 msgid "Set debug level"
626 msgstr ""
628 msgid "Launches the file viewer on a file"
629 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
631 msgid "Edit files"
632 msgstr ""
634 msgid "Forces xterm features"
635 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
637 msgid "Disable X11 support"
638 msgstr ""
640 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
641 msgstr ""
643 msgid "Disable mouse support in text version"
644 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
646 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
647 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
649 msgid "To run on slow terminals"
650 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
652 msgid "Use stickchars to draw"
653 msgstr ""
655 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
656 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
658 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
659 msgstr ""
661 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
662 msgstr ""
664 msgid "Requests to run in black and white"
665 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
667 msgid "Request to run in color mode"
668 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
670 msgid "Specifies a color configuration"
671 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
673 msgid "Show mc with specified skin"
674 msgstr ""
676 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
677 msgid ""
678 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
679 "\n"
680 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
681 "\n"
682 " Keywords:\n"
683 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
684 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
685 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
686 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
687 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
688 "                 errdhotfocus\n"
689 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
690 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
691 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
692 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
693 "                 editframedrag\n"
694 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
695 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
696 msgstr ""
698 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
699 msgid ""
700 "Standard Colors:\n"
701 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
702 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
703 "   brightcyan, lightgray and white\n"
704 "\n"
705 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
706 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
707 "\n"
708 "Attributes:\n"
709 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
710 msgstr ""
712 msgid "Color options"
713 msgstr ""
715 msgid "+number"
716 msgstr ""
718 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
719 msgstr ""
721 msgid "Set initial line number for the internal editor"
722 msgstr ""
724 msgid ""
725 "\n"
726 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
727 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
728 msgstr ""
730 #, c-format
731 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
732 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
734 msgid "Main options"
735 msgstr ""
737 msgid "Terminal options"
738 msgstr ""
740 msgid "Arguments parse error!"
741 msgstr ""
743 msgid "No arguments given to the viewer."
744 msgstr ""
746 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
747 msgstr ""
749 msgid "Background protocol error"
750 msgstr ""
752 msgid "Reading failed"
753 msgstr ""
755 msgid "Background process error"
756 msgstr ""
758 msgid "Unknown error in child"
759 msgstr ""
761 msgid "Child died unexpectedly"
762 msgstr ""
764 msgid ""
765 "Background process sent us a request for more arguments\n"
766 "than we can handle."
767 msgstr ""
769 msgid "&Dismiss"
770 msgstr "&Atcelt"
772 msgid "Enter search string:"
773 msgstr ""
775 msgid "Cas&e sensitive"
776 msgstr ""
778 msgid "&Backwards"
779 msgstr "at&Pakaļ"
781 msgid "&Whole words"
782 msgstr ""
784 msgid "&All charsets"
785 msgstr ""
787 msgid "Search"
788 msgstr "Meklēt"
790 msgid "Search is disabled"
791 msgstr ""
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "Cannot create temporary diff file\n"
796 "%s"
797 msgstr ""
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Cannot create backup file\n"
802 "%s%s\n"
803 "%s"
804 msgstr ""
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Cannot create temporary merge file\n"
809 "%s"
810 msgstr ""
812 msgid "&Fastest (Assume large files)"
813 msgstr ""
815 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
816 msgstr ""
818 msgid "Diff algorithm"
819 msgstr ""
821 msgid "Diff extra options"
822 msgstr ""
824 msgid "&Ignore case"
825 msgstr ""
827 msgid "Ignore tab &expansion"
828 msgstr ""
830 msgid "Ignore &space change"
831 msgstr ""
833 msgid "Ignore all &whitespace"
834 msgstr ""
836 msgid "Strip &trailing carriage return"
837 msgstr ""
839 msgid "Diff Options"
840 msgstr ""
842 msgid "Edit"
843 msgstr ""
845 msgid "Edit is disabled"
846 msgstr ""
848 msgid "Goto line (left)"
849 msgstr ""
851 msgid "Goto line (right)"
852 msgstr ""
854 msgid "Enter line:"
855 msgstr ""
857 msgid "ButtonBar|Help"
858 msgstr ""
860 msgid "ButtonBar|Save"
861 msgstr ""
863 msgid "ButtonBar|Edit"
864 msgstr ""
866 msgid "ButtonBar|Merge"
867 msgstr ""
869 msgid "ButtonBar|Search"
870 msgstr ""
872 msgid "ButtonBar|Options"
873 msgstr ""
875 msgid "ButtonBar|Quit"
876 msgstr ""
878 msgid "Quit"
879 msgstr "Iziet"
881 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
882 msgstr ""
884 msgid ""
885 "Midnight Commander is being shut down.\n"
886 "Save modified file(s)?"
887 msgstr ""
889 msgid "Diff:"
890 msgstr ""
892 #, c-format
893 msgid "\"%s\" is a directory"
894 msgstr ""
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "Cannot stat \"%s\"\n"
899 "%s"
900 msgstr ""
902 msgid "Diff viewer: invalid mode"
903 msgstr ""
905 msgid "Two files are needed to compare"
906 msgstr ""
908 msgid "Choose syntax highlighting"
909 msgstr ""
911 msgid "< Auto >"
912 msgstr ""
914 msgid "< Reload Current Syntax >"
915 msgstr ""
917 #, c-format
918 msgid "Loading: %3d%%"
919 msgstr ""
921 msgid "Loading..."
922 msgstr ""
924 #, c-format
925 msgid "Cannot open %s for reading"
926 msgstr ""
928 msgid "Load file"
929 msgstr ""
931 #, c-format
932 msgid "Error reading %s"
933 msgstr ""
935 #, c-format
936 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
937 msgstr ""
939 #, c-format
940 msgid "\"%s\" is not a regular file"
941 msgstr ""
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "File \"%s\" is too large.\n"
946 "Open it anyway?"
947 msgstr ""
949 #, c-format
950 msgid "Error reading from pipe: %s"
951 msgstr ""
953 #, c-format
954 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
955 msgstr ""
957 #, c-format
958 msgid "Searching %s: %3d%%"
959 msgstr ""
961 #, c-format
962 msgid "Searching %s"
963 msgstr "Meklēju %s"
965 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
966 msgstr ""
968 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
969 msgstr ""
971 #, c-format
972 msgid "Error writing to pipe: %s"
973 msgstr ""
975 #, c-format
976 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
977 msgstr ""
979 #, c-format
980 msgid "Cannot open file for writing: %s"
981 msgstr ""
983 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
984 msgstr ""
986 msgid "C&ontinue"
987 msgstr ""
989 msgid "&Do not change"
990 msgstr ""
992 msgid "&Unix format (LF)"
993 msgstr ""
995 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
996 msgstr ""
998 msgid "&Macintosh format (CR)"
999 msgstr ""
1001 msgid "Enter file name:"
1002 msgstr ""
1004 msgid "Change line breaks to:"
1005 msgstr ""
1007 msgid "Save As"
1008 msgstr ""
1010 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Collect completions"
1014 msgstr ""
1016 msgid "&Quick save"
1017 msgstr ""
1019 msgid "&Safe save"
1020 msgstr ""
1022 msgid "&Do backups with following extension:"
1023 msgstr ""
1025 msgid "Check &POSIX new line"
1026 msgstr ""
1028 msgid "Edit Save Mode"
1029 msgstr ""
1031 msgid "Save as"
1032 msgstr ""
1034 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1035 msgstr ""
1037 msgid "A file already exists with this name"
1038 msgstr ""
1040 msgid "&Overwrite"
1041 msgstr ""
1043 msgid "Cannot save file"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Delete macro"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Press macro hotkey:"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Macro not deleted"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Save macro"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Repeat last commands"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Repeat times:"
1065 msgstr ""
1067 #, c-format
1068 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1069 msgstr ""
1071 msgid "Save file"
1072 msgstr ""
1074 msgid "&Save"
1075 msgstr "&Saglabāt"
1077 msgid "Load"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Syntax file edit"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1084 msgstr ""
1086 msgid "&User"
1087 msgstr "&Lietotājs"
1089 msgid "&System wide"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Menu edit"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1096 msgstr ""
1098 msgid "&Local"
1099 msgstr "&Vietēji"
1101 msgid "Replace"
1102 msgstr ""
1104 #, c-format
1105 msgid "%ld replacements made"
1106 msgstr ""
1108 msgid "[NoName]"
1109 msgstr ""
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "File %s was modified.\n"
1114 "Save before close?"
1115 msgstr ""
1117 msgid "Close file"
1118 msgstr ""
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1123 "Save modified file %s?"
1124 msgstr ""
1126 msgid "This function is not implemented"
1127 msgstr ""
1129 msgid "Copy to clipboard"
1130 msgstr ""
1132 msgid "Unable to save to file"
1133 msgstr ""
1135 msgid "Cut to clipboard"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Goto line"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Save block"
1142 msgstr ""
1144 msgid "Insert file"
1145 msgstr ""
1147 msgid "Cannot insert file"
1148 msgstr ""
1150 msgid "Sort block"
1151 msgstr ""
1153 msgid "You must first highlight a block of text"
1154 msgstr ""
1156 msgid "Run sort"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1160 msgstr ""
1162 msgid "Sort"
1163 msgstr ""
1165 msgid "Cannot execute sort command"
1166 msgstr ""
1168 #, c-format
1169 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1170 msgstr ""
1172 msgid "Paste output of external command"
1173 msgstr ""
1175 msgid "Enter shell command(s):"
1176 msgstr ""
1178 msgid "External command"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Cannot execute command"
1182 msgstr ""
1184 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1185 msgstr ""
1187 msgid "To"
1188 msgstr ""
1190 msgid "Subject"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Copies to"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Mail"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Insert literal"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Press any key:"
1203 msgstr ""
1205 msgid ""
1206 "Current text was modified without a file save.\n"
1207 "Continue discards these changes"
1208 msgstr ""
1210 msgid "In se&lection"
1211 msgstr ""
1213 msgid "&Find all"
1214 msgstr ""
1216 msgid "Enter replacement string:"
1217 msgstr ""
1219 msgid "Replace with:"
1220 msgstr ""
1222 msgid "&Replace"
1223 msgstr "&Aizvietot"
1225 msgid "A&ll"
1226 msgstr "vi&Si"
1228 msgid "&Skip"
1229 msgstr "&Izlaist"
1231 msgid "Confirm replace"
1232 msgstr ""
1234 msgid "Cancel"
1235 msgstr "Atsaukt"
1237 msgid ""
1238 "Current text was modified without a file save.\n"
1239 "Continue discards these changes."
1240 msgstr ""
1242 msgid "NoName"
1243 msgstr ""
1245 msgid "&Open file..."
1246 msgstr "&Atvērt failu..."
1248 msgid "&New"
1249 msgstr ""
1251 msgid "&Close"
1252 msgstr ""
1254 msgid "Save &as..."
1255 msgstr ""
1257 msgid "&Insert file..."
1258 msgstr ""
1260 msgid "Cop&y to file..."
1261 msgstr ""
1263 msgid "&User menu..."
1264 msgstr ""
1266 msgid "A&bout..."
1267 msgstr ""
1269 msgid "&Quit"
1270 msgstr "I&Ziet"
1272 msgid "&Undo"
1273 msgstr ""
1275 msgid "&Redo"
1276 msgstr ""
1278 msgid "&Toggle ins/overw"
1279 msgstr ""
1281 msgid "To&ggle mark"
1282 msgstr ""
1284 msgid "&Mark columns"
1285 msgstr ""
1287 msgid "Mark &all"
1288 msgstr ""
1290 msgid "Unmar&k"
1291 msgstr ""
1293 msgid "Cop&y"
1294 msgstr ""
1296 msgid "Mo&ve"
1297 msgstr ""
1299 msgid "&Delete"
1300 msgstr "&Dzēst"
1302 msgid "Co&py to clipfile"
1303 msgstr ""
1305 msgid "&Cut to clipfile"
1306 msgstr ""
1308 msgid "Pa&ste from clipfile"
1309 msgstr ""
1311 msgid "&Beginning"
1312 msgstr ""
1314 msgid "&End"
1315 msgstr ""
1317 msgid "&Search..."
1318 msgstr ""
1320 msgid "Search &again"
1321 msgstr ""
1323 msgid "&Replace..."
1324 msgstr ""
1326 msgid "&Toggle bookmark"
1327 msgstr ""
1329 msgid "&Next bookmark"
1330 msgstr ""
1332 msgid "&Prev bookmark"
1333 msgstr ""
1335 msgid "&Flush bookmarks"
1336 msgstr ""
1338 msgid "&Go to line..."
1339 msgstr ""
1341 msgid "&Toggle line state"
1342 msgstr ""
1344 msgid "Go to matching &bracket"
1345 msgstr ""
1347 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1348 msgstr ""
1350 msgid "&Find declaration"
1351 msgstr ""
1353 msgid "Back from &declaration"
1354 msgstr ""
1356 msgid "For&ward to declaration"
1357 msgstr ""
1359 msgid "Encod&ing..."
1360 msgstr ""
1362 msgid "&Refresh screen"
1363 msgstr ""
1365 msgid "&Start/Stop record macro"
1366 msgstr ""
1368 msgid "Delete macr&o..."
1369 msgstr ""
1371 msgid "Record/Repeat &actions"
1372 msgstr ""
1374 msgid "S&pell check"
1375 msgstr ""
1377 msgid "C&heck word"
1378 msgstr ""
1380 msgid "Change spelling &language..."
1381 msgstr ""
1383 msgid "&Mail..."
1384 msgstr ""
1386 msgid "Insert &literal..."
1387 msgstr ""
1389 msgid "Insert &date/time"
1390 msgstr ""
1392 msgid "&Format paragraph"
1393 msgstr ""
1395 msgid "&Sort..."
1396 msgstr ""
1398 msgid "&Paste output of..."
1399 msgstr ""
1401 msgid "&External formatter"
1402 msgstr ""
1404 msgid "&Move"
1405 msgstr "&Pārvietot"
1407 msgid "&Resize"
1408 msgstr ""
1410 msgid "&Toggle fullscreen"
1411 msgstr ""
1413 msgid "&Next"
1414 msgstr ""
1416 msgid "&Previous"
1417 msgstr ""
1419 msgid "&List..."
1420 msgstr ""
1422 msgid "&General..."
1423 msgstr ""
1425 msgid "Save &mode..."
1426 msgstr ""
1428 msgid "Learn &keys..."
1429 msgstr ""
1431 msgid "Syntax &highlighting..."
1432 msgstr ""
1434 msgid "S&yntax file"
1435 msgstr ""
1437 msgid "&Menu file"
1438 msgstr ""
1440 msgid "&Save setup"
1441 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1443 msgid "&File"
1444 msgstr ""
1446 msgid "&Edit"
1447 msgstr ""
1449 msgid "&Search"
1450 msgstr ""
1452 msgid "&Command"
1453 msgstr ""
1455 msgid "For&mat"
1456 msgstr ""
1458 msgid "&Window"
1459 msgstr ""
1461 msgid "&Options"
1462 msgstr ""
1464 msgid "&None"
1465 msgstr ""
1467 msgid "&Dynamic paragraphing"
1468 msgstr ""
1470 msgid "Type &writer wrap"
1471 msgstr ""
1473 msgid "Wrap mode"
1474 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1476 msgid "Tabulation"
1477 msgstr ""
1479 msgid "&Fake half tabs"
1480 msgstr ""
1482 msgid "&Backspace through tabs"
1483 msgstr ""
1485 msgid "Fill tabs with &spaces"
1486 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1488 msgid "Tab spacing:"
1489 msgstr ""
1491 msgid "Other options"
1492 msgstr ""
1494 msgid "&Return does autoindent"
1495 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1497 msgid "Confir&m before saving"
1498 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1500 msgid "Save file &position"
1501 msgstr ""
1503 msgid "&Visible trailing spaces"
1504 msgstr ""
1506 msgid "Visible &tabs"
1507 msgstr ""
1509 msgid "Synta&x highlighting"
1510 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1512 msgid "C&ursor after inserted block"
1513 msgstr ""
1515 msgid "Pers&istent selection"
1516 msgstr ""
1518 msgid "Cursor be&yond end of line"
1519 msgstr ""
1521 msgid "&Group undo"
1522 msgstr ""
1524 msgid "Word wrap line length:"
1525 msgstr ""
1527 msgid "Editor options"
1528 msgstr ""
1530 msgid ""
1531 "A user friendly text editor\n"
1532 "written for the Midnight Commander."
1533 msgstr ""
1535 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1536 msgstr ""
1538 msgid "About"
1539 msgstr ""
1541 msgid "Open files"
1542 msgstr ""
1544 msgid "Edit: "
1545 msgstr ""
1547 msgid "ButtonBar|Mark"
1548 msgstr ""
1550 msgid "ButtonBar|Replac"
1551 msgstr ""
1553 msgid "ButtonBar|Copy"
1554 msgstr ""
1556 msgid "ButtonBar|Move"
1557 msgstr ""
1559 msgid "ButtonBar|Delete"
1560 msgstr ""
1562 msgid "ButtonBar|PullDn"
1563 msgstr ""
1565 msgid "Breton"
1566 msgstr ""
1568 msgid "Czech"
1569 msgstr ""
1571 msgid "Welsh"
1572 msgstr ""
1574 msgid "Danish"
1575 msgstr ""
1577 msgid "German"
1578 msgstr ""
1580 msgid "Greek"
1581 msgstr ""
1583 msgid "English"
1584 msgstr ""
1586 msgid "British English"
1587 msgstr ""
1589 msgid "Canadian English"
1590 msgstr ""
1592 msgid "American English"
1593 msgstr ""
1595 msgid "Esperanto"
1596 msgstr ""
1598 msgid "Spanish"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Faroese"
1602 msgstr ""
1604 msgid "French"
1605 msgstr ""
1607 msgid "Italian"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Dutch"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Norwegian"
1614 msgstr ""
1616 msgid "Polish"
1617 msgstr ""
1619 msgid "Portuguese"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Romanian"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Russian"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Slovak"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Swedish"
1632 msgstr ""
1634 msgid "Ukrainian"
1635 msgstr ""
1637 msgid "&Add word"
1638 msgstr ""
1640 msgid "Language"
1641 msgstr ""
1643 msgid "Misspelled"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Check word"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Suggest"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Select language"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Load syntax file"
1656 msgstr ""
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "Cannot open file %s\n"
1661 "%s"
1662 msgstr ""
1664 #, c-format
1665 msgid "Error in file %s on line %d"
1666 msgstr ""
1668 msgid ""
1669 "The Commander can't change to the directory that\n"
1670 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1671 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1672 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1673 msgstr ""
1675 #, c-format
1676 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1677 msgstr ""
1679 msgid "The shell is already running a command"
1680 msgstr ""
1682 #, c-format
1683 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1684 msgstr ""
1686 msgid "Set &all"
1687 msgstr "Uzstādīt &visus"
1689 msgid "S&kip"
1690 msgstr "Iz&laist"
1692 msgid "&Set"
1693 msgstr "&Uzstādīt"
1695 msgid "owner"
1696 msgstr "īpašnieks"
1698 msgid "group"
1699 msgstr "grupa"
1701 msgid "other"
1702 msgstr "citi"
1704 msgid "Flag"
1705 msgstr "Karogs"
1707 msgid "Chown advanced command"
1708 msgstr ""
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1713 "%s"
1714 msgstr ""
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Cannot chown \"%s\"\n"
1719 "%s"
1720 msgstr ""
1722 msgid "< Default >"
1723 msgstr ""
1725 msgid "Skins"
1726 msgstr ""
1728 msgid "Other 8 bit"
1729 msgstr "Citi 8 bitu"
1731 msgid "Running"
1732 msgstr ""
1734 msgid "Stopped"
1735 msgstr "Apstādīnāts"
1737 msgid "&Never"
1738 msgstr "&Nekad"
1740 msgid "On dum&b terminals"
1741 msgstr ""
1743 msgid "Alwa&ys"
1744 msgstr "vien&Mēr"
1746 msgid "File operations"
1747 msgstr ""
1749 msgid "&Verbose operation"
1750 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
1752 msgid "Compute tota&ls"
1753 msgstr ""
1755 msgid "Classic pro&gressbar"
1756 msgstr ""
1758 msgid "Mkdi&r autoname"
1759 msgstr ""
1761 msgid "&Preallocate space"
1762 msgstr ""
1764 msgid "Esc key mode"
1765 msgstr ""
1767 msgid "S&ingle press"
1768 msgstr ""
1770 msgid "Timeout:"
1771 msgstr ""
1773 msgid "Pause after run"
1774 msgstr ""
1776 msgid "Use internal edi&t"
1777 msgstr ""
1779 msgid "Use internal vie&w"
1780 msgstr ""
1782 msgid "A&sk new file name"
1783 msgstr ""
1785 msgid "Auto m&enus"
1786 msgstr ""
1788 msgid "&Drop down menus"
1789 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
1791 msgid "S&hell patterns"
1792 msgstr ""
1794 msgid "Co&mplete: show all"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Rotating d&ash"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Cd follows lin&ks"
1801 msgstr ""
1803 msgid "Sa&fe delete"
1804 msgstr ""
1806 msgid "A&uto save setup"
1807 msgstr ""
1809 msgid "Configure options"
1810 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1812 msgid "Skin:"
1813 msgstr ""
1815 msgid "Appearance"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Case &insensitive"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Use panel sort mo&de"
1822 msgstr ""
1824 msgid "Show mi&ni-status"
1825 msgstr ""
1827 msgid "Use SI si&ze units"
1828 msgstr ""
1830 msgid "Mi&x all files"
1831 msgstr ""
1833 msgid "Show &backup files"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Show &hidden files"
1837 msgstr ""
1839 msgid "&Fast dir reload"
1840 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
1842 msgid "Ma&rk moves down"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Re&verse files only"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Simple s&wap"
1849 msgstr ""
1851 msgid "A&uto save panels setup"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Navigation"
1855 msgstr ""
1857 msgid "L&ynx-like motion"
1858 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
1860 msgid "Pa&ge scrolling"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Center &scrolling"
1864 msgstr ""
1866 msgid "&Mouse page scrolling"
1867 msgstr ""
1869 msgid "File highlight"
1870 msgstr ""
1872 msgid "File &types"
1873 msgstr ""
1875 msgid "&Permissions"
1876 msgstr ""
1878 msgid "Quick search"
1879 msgstr ""
1881 msgid "Panel options"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Information"
1885 msgstr ""
1887 msgid ""
1888 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1889 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1890 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1891 "the details."
1892 msgstr ""
1894 msgid "&Full file list"
1895 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1897 msgid "&Brief file list:"
1898 msgstr ""
1900 msgid "&Long file list"
1901 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1903 msgid "&User defined:"
1904 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1906 msgid "columns"
1907 msgstr ""
1909 msgid "User &mini status"
1910 msgstr ""
1912 msgid "Listing mode"
1913 msgstr "Saraksta režīms"
1915 msgid "Executable &first"
1916 msgstr ""
1918 msgid "&Reverse"
1919 msgstr "&Pretēji"
1921 msgid "Sort order"
1922 msgstr "Kārtošanas secība"
1924 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1925 #. prefix
1926 msgid "Confirmation|&Delete"
1927 msgstr ""
1929 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1930 msgstr ""
1932 msgid "Confirmation|&Execute"
1933 msgstr ""
1935 msgid "Confirmation|E&xit"
1936 msgstr ""
1938 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1939 msgstr ""
1941 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1942 msgstr ""
1944 msgid "Confirmation"
1945 msgstr ""
1947 msgid "&UTF-8 output"
1948 msgstr ""
1950 msgid "&Full 8 bits output"
1951 msgstr ""
1953 msgid "&ISO 8859-1"
1954 msgstr ""
1956 msgid "7 &bits"
1957 msgstr ""
1959 msgid "F&ull 8 bits input"
1960 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1962 msgid "Display bits"
1963 msgstr ""
1965 msgid "Input / display codepage:"
1966 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1968 msgid "Directory tree"
1969 msgstr ""
1971 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1972 msgstr ""
1974 msgid "FTP anonymous password:"
1975 msgstr ""
1977 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1978 msgstr ""
1980 msgid "&Always use ftp proxy:"
1981 msgstr ""
1983 msgid "&Use ~/.netrc"
1984 msgstr ""
1986 msgid "Use &passive mode"
1987 msgstr ""
1989 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1990 msgstr ""
1992 msgid "Virtual File System Setting"
1993 msgstr ""
1995 msgid "cd"
1996 msgstr "cd"
1998 msgid "Quick cd"
1999 msgstr "Ātrs cd"
2001 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2002 msgstr "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
2004 msgid "Symbolic link filename:"
2005 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
2007 msgid "Symbolic link"
2008 msgstr "Simbolsaite"
2010 msgid "&Stop"
2011 msgstr "&Stop"
2013 msgid "&Resume"
2014 msgstr "&Rezumēt"
2016 msgid "&Kill"
2017 msgstr "&Nokaut"
2019 msgid "Background jobs"
2020 msgstr ""
2022 #, c-format
2023 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2024 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
2026 msgid "Domain:"
2027 msgstr "Domēns:"
2029 msgid "Username:"
2030 msgstr "Lietotājvārds:"
2032 msgid "SMB authentication"
2033 msgstr ""
2035 msgid "set &user ID on execution"
2036 msgstr ""
2038 msgid "set &group ID on execution"
2039 msgstr ""
2041 msgid "stick&y bit"
2042 msgstr ""
2044 msgid "&read by owner"
2045 msgstr ""
2047 msgid "&write by owner"
2048 msgstr ""
2050 msgid "e&xecute/search by owner"
2051 msgstr ""
2053 msgid "rea&d by group"
2054 msgstr ""
2056 msgid "write by grou&p"
2057 msgstr ""
2059 msgid "execu&te/search by group"
2060 msgstr ""
2062 msgid "read &by others"
2063 msgstr ""
2065 msgid "wr&ite by others"
2066 msgstr ""
2068 msgid "execute/searc&h by others"
2069 msgstr ""
2071 msgid "Name:"
2072 msgstr ""
2074 msgid "Permissions (octal):"
2075 msgstr ""
2077 msgid "Owner name:"
2078 msgstr ""
2080 msgid "Group name:"
2081 msgstr ""
2083 msgid "&Marked all"
2084 msgstr "&Izvēlēti visi"
2086 msgid "S&et marked"
2087 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2089 msgid "C&lear marked"
2090 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
2092 msgid "Chmod command"
2093 msgstr "Komanda chmod"
2095 msgid "Permission"
2096 msgstr "Atļauja"
2098 msgid "File"
2099 msgstr "Fails"
2101 msgid "Set &groups"
2102 msgstr "Uzstādīt &grupas"
2104 msgid "Set &users"
2105 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
2107 msgid "Name"
2108 msgstr "Nosaukums"
2110 msgid "Owner name"
2111 msgstr "Īpašnieka vārds"
2113 msgid "Group name"
2114 msgstr "Grupas vārds"
2116 msgid "Size"
2117 msgstr "Lielums"
2119 msgid "Chown command"
2120 msgstr ""
2122 msgid "User name"
2123 msgstr ""
2125 msgid "<Unknown user>"
2126 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
2128 msgid "<Unknown group>"
2129 msgstr "<Nezināma grupa>"
2131 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2132 msgstr ""
2134 msgid "Files tagged, want to cd?"
2135 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
2137 msgid "Cannot change directory"
2138 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
2140 msgid "Filter"
2141 msgstr ""
2143 msgid "Set expression for filtering filenames"
2144 msgstr ""
2146 #, c-format
2147 msgid "Link %s to:"
2148 msgstr ""
2150 msgid "Link"
2151 msgstr ""
2153 #, c-format
2154 msgid "link: %s"
2155 msgstr ""
2157 #, c-format
2158 msgid "symlink: %s"
2159 msgstr ""
2161 #, c-format
2162 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2163 msgstr ""
2165 msgid "View file"
2166 msgstr ""
2168 msgid "Filename:"
2169 msgstr ""
2171 msgid "Filtered view"
2172 msgstr ""
2174 msgid "Filter command and arguments:"
2175 msgstr ""
2177 msgid "Edit file"
2178 msgstr ""
2180 msgid "Create a new Directory"
2181 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
2183 msgid "Enter directory name:"
2184 msgstr ""
2186 msgid "Extension file edit"
2187 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
2189 msgid "Which extension file you want to edit?"
2190 msgstr ""
2192 msgid "&System Wide"
2193 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
2195 msgid "Highlighting groups file edit"
2196 msgstr ""
2198 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2199 msgstr ""
2201 msgid "Compare directories"
2202 msgstr ""
2204 msgid "Select compare method:"
2205 msgstr ""
2207 msgid "&Quick"
2208 msgstr "&Ātri"
2210 msgid "&Size only"
2211 msgstr "&Tikai izmērs"
2213 msgid "&Thorough"
2214 msgstr "&Pamatīgi"
2216 msgid ""
2217 "Both panels should be in the listing mode\n"
2218 "to use this command"
2219 msgstr ""
2221 msgid ""
2222 "Not an xterm or Linux console;\n"
2223 "the panels cannot be toggled."
2224 msgstr ""
2226 #, c-format
2227 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2228 msgstr ""
2230 #, c-format
2231 msgid "Symlink '%s' points to:"
2232 msgstr ""
2234 msgid "Edit symlink"
2235 msgstr ""
2237 #, c-format
2238 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2239 msgstr ""
2241 #, c-format
2242 msgid "edit symlink: %s"
2243 msgstr ""
2245 msgid "FTP to machine"
2246 msgstr ""
2248 msgid "SFTP to machine"
2249 msgstr ""
2251 msgid "Shell link to machine"
2252 msgstr ""
2254 msgid "SMB link to machine"
2255 msgstr ""
2257 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2258 msgstr ""
2260 msgid ""
2261 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2262 "files on: (F1 for details)"
2263 msgstr ""
2265 msgid "Directory scanning"
2266 msgstr ""
2268 msgid "Setup"
2269 msgstr ""
2271 #, c-format
2272 msgid "Setup saved to %s"
2273 msgstr ""
2275 #, c-format
2276 msgid "Unable to save setup to %s"
2277 msgstr ""
2279 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2280 msgstr ""
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2285 "%s"
2286 msgstr ""
2288 msgid "Cannot read directory contents"
2289 msgstr ""
2291 msgid "Parameter"
2292 msgstr ""
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Cannot create temporary command file\n"
2297 "%s"
2298 msgstr ""
2300 #, c-format
2301 msgid " %s%s file error"
2302 msgstr ""
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2307 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2308 "Commander package."
2309 msgstr ""
2311 #, c-format
2312 msgid "%s file error"
2313 msgstr ""
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2318 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2319 msgstr ""
2321 msgid "DialogTitle|Copy"
2322 msgstr ""
2324 msgid "DialogTitle|Move"
2325 msgstr ""
2327 msgid "DialogTitle|Delete"
2328 msgstr ""
2330 msgid "FileOperation|Copy"
2331 msgstr ""
2333 msgid "FileOperation|Move"
2334 msgstr ""
2336 msgid "FileOperation|Delete"
2337 msgstr ""
2339 #, no-c-format
2340 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2341 msgstr ""
2343 #, no-c-format
2344 msgid "%o %d %f%m"
2345 msgstr "%o %d %f%m"
2347 msgid "file"
2348 msgstr "failu"
2350 msgid "files"
2351 msgstr "failus"
2353 msgid "directory"
2354 msgstr "direktoriju"
2356 msgid "directories"
2357 msgstr "direktoriji"
2359 msgid "files/directories"
2360 msgstr "failus/direktorijas"
2362 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2363 msgid " with source mask:"
2364 msgstr " ar avota masku:"
2366 msgid "Cannot make the hardlink"
2367 msgstr ""
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2372 "%s"
2373 msgstr ""
2375 msgid ""
2376 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2377 "\n"
2378 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2379 msgstr ""
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2384 "%s"
2385 msgstr ""
2387 msgid "Ski&p all"
2388 msgstr ""
2390 msgid "&Retry"
2391 msgstr "&Vēlreiz"
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2396 "Delete it recursively?"
2397 msgstr ""
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "Background process:\n"
2402 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2403 "Delete it recursively?"
2404 msgstr ""
2406 msgid "Non&e"
2407 msgstr "n&Evienu"
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2412 "%s"
2413 msgstr ""
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "\"%s\"\n"
2418 "and\n"
2419 "\"%s\"\n"
2420 "are the same file"
2421 msgstr ""
2423 #, c-format
2424 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2425 msgstr ""
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2430 "%s"
2431 msgstr ""
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2436 "%s"
2437 msgstr ""
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2442 "%s"
2443 msgstr ""
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2448 "%s"
2449 msgstr ""
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2454 "%s"
2455 msgstr ""
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2460 "%s"
2461 msgstr ""
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2466 "%s"
2467 msgstr ""
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2472 "%s"
2473 msgstr ""
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2478 "%s"
2479 msgstr ""
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2484 "%s"
2485 msgstr ""
2487 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2488 msgstr ""
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2493 "%s"
2494 msgstr ""
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2499 "%s"
2500 msgstr ""
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2505 "%s"
2506 msgstr ""
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2511 "%s"
2512 msgstr ""
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2517 "%s"
2518 msgstr ""
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2523 "%s"
2524 msgstr ""
2526 msgid "(stalled)"
2527 msgstr "(staļļots)"
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2532 "%s"
2533 msgstr ""
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2538 "%s"
2539 msgstr ""
2541 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2542 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2544 msgid "&Keep"
2545 msgstr "&Paturēt"
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2550 "%s"
2551 msgstr ""
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2556 "%s"
2557 msgstr ""
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2562 "\"%s\""
2563 msgstr ""
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2568 "%s"
2569 msgstr ""
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2574 "%s"
2575 msgstr ""
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2580 "%s"
2581 msgstr ""
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "\"%s\"\n"
2586 "and\n"
2587 "\"%s\"\n"
2588 "are the same directory"
2589 msgstr ""
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2594 "%s"
2595 msgstr ""
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2600 "%s"
2601 msgstr ""
2603 #, c-format
2604 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2605 msgstr ""
2607 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2608 msgstr ""
2610 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2611 msgstr ""
2613 msgid "S&uspend"
2614 msgstr ""
2616 msgid "Con&tinue"
2617 msgstr "Tu&rpināt"
2619 #, c-format
2620 msgid "%d:%02d.%02d"
2621 msgstr ""
2623 #, c-format
2624 msgid "ETA %s"
2625 msgstr ""
2627 #, c-format
2628 msgid "%.2f MB/s"
2629 msgstr ""
2631 #, c-format
2632 msgid "%.2f KB/s"
2633 msgstr ""
2635 #, c-format
2636 msgid "%ld B/s"
2637 msgstr ""
2639 msgid "Target file already exists!"
2640 msgstr ""
2642 #, c-format
2643 msgid "New     : %s, size %s"
2644 msgstr ""
2646 #, c-format
2647 msgid "Existing: %s, size %s"
2648 msgstr ""
2650 msgid "Overwrite this target?"
2651 msgstr "Pārrakstīt mērķi?"
2653 msgid "A&ppend"
2654 msgstr "pie&Vienot"
2656 msgid "&Reget"
2657 msgstr "&Pārdabūt"
2659 msgid "Overwrite all targets?"
2660 msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?"
2662 msgid "&Update"
2663 msgstr "&Atjaunināt"
2665 msgid "If &size differs"
2666 msgstr "ja i&Zmērs atšķiras"
2668 msgid "File exists"
2669 msgstr ""
2671 msgid "Background process: File exists"
2672 msgstr ""
2674 #, c-format
2675 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2676 msgstr ""
2678 #, c-format
2679 msgid "Files processed: %zu"
2680 msgstr ""
2682 #, c-format
2683 msgid "Time: %s %s"
2684 msgstr ""
2686 #, c-format
2687 msgid "Time: %s %s (%s)"
2688 msgstr ""
2690 #, c-format
2691 msgid "Time: %s"
2692 msgstr ""
2694 #, c-format
2695 msgid "Time: %s (%s)"
2696 msgstr ""
2698 #, c-format
2699 msgid " Total: %s "
2700 msgstr ""
2702 #, c-format
2703 msgid " Total: %s/%s "
2704 msgstr ""
2706 msgid "Source"
2707 msgstr "Avots"
2709 msgid "Target"
2710 msgstr "Mērķis"
2712 msgid "Deleting"
2713 msgstr ""
2715 msgid "&Using shell patterns"
2716 msgstr "&Lietoj"
2718 msgid "to:"
2719 msgstr "uz:"
2721 msgid "Follow &links"
2722 msgstr ""
2724 msgid "Preserve &attributes"
2725 msgstr ""
2727 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2728 msgstr ""
2730 msgid "&Stable symlinks"
2731 msgstr ""
2733 msgid "&Background"
2734 msgstr "&Fonā"
2736 #, c-format
2737 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2738 msgstr ""
2740 msgid "&Chdir"
2741 msgstr "&Chdir"
2743 msgid "&Again"
2744 msgstr "%Atkal"
2746 msgid "Pane&lize"
2747 msgstr "Pa&nelēt"
2749 msgid "&View - F3"
2750 msgstr "&Skatīt - F3"
2752 msgid "&Edit - F4"
2753 msgstr "&Rediģēt - F4"
2755 #, c-format
2756 msgid "Found: %lu"
2757 msgstr ""
2759 msgid "Malformed regular expression"
2760 msgstr ""
2762 msgid "File name:"
2763 msgstr ""
2765 msgid "&Find recursively"
2766 msgstr ""
2768 msgid "S&kip hidden"
2769 msgstr ""
2771 msgid "Content:"
2772 msgstr ""
2774 msgid "Sea&rch for content"
2775 msgstr ""
2777 msgid "Case sens&itive"
2778 msgstr ""
2780 msgid "A&ll charsets"
2781 msgstr ""
2783 msgid "Fir&st hit"
2784 msgstr ""
2786 msgid "&Tree"
2787 msgstr "&Koks"
2789 msgid "Find File"
2790 msgstr "Atrast Failu"
2792 msgid "Start at:"
2793 msgstr "Sāknēt iekš:"
2795 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2796 msgstr ""
2798 #, c-format
2799 msgid "Grepping in %s"
2800 msgstr "Grepoju iekš %s"
2802 msgid "Finished"
2803 msgstr "Babeigts"
2805 #, c-format
2806 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2807 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2808 msgstr[0] ""
2809 msgstr[1] ""
2810 msgstr[2] ""
2812 msgid "Searching"
2813 msgstr "Meklēju"
2815 msgid "Change &to"
2816 msgstr ""
2818 msgid "&Free VFSs now"
2819 msgstr ""
2821 msgid "&Refresh"
2822 msgstr ""
2824 msgid "&Add current"
2825 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
2827 msgid "&Up"
2828 msgstr "&Augšup"
2830 msgid "New &group"
2831 msgstr ""
2833 msgid "New &entry"
2834 msgstr ""
2836 msgid "&Insert"
2837 msgstr "ie&Vietot"
2839 msgid "&Remove"
2840 msgstr "&Izņemt"
2842 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2843 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
2845 msgid "Active VFS directories"
2846 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
2848 msgid "Directory hotlist"
2849 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
2851 msgid "Top level group"
2852 msgstr ""
2854 msgid "Directory path"
2855 msgstr "Direktorija ceļš"
2857 #, c-format
2858 msgid "Moving %s"
2859 msgstr "Pārvietoju %s"
2861 msgid "Directory label"
2862 msgstr "Direktorija nosaukums"
2864 msgid "&Append"
2865 msgstr "pie&Likt"
2867 msgid "New hotlist entry"
2868 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
2870 msgid "Directory label:"
2871 msgstr ""
2873 msgid "Directory path:"
2874 msgstr ""
2876 msgid "New hotlist group"
2877 msgstr ""
2879 msgid "Name of new group:"
2880 msgstr ""
2882 #, c-format
2883 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2884 msgstr ""
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2889 "Remove it?"
2890 msgstr ""
2892 msgid "Hotlist Load"
2893 msgstr ""
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "MC was unable to write %s file,\n"
2898 "your old hotlist entries were not deleted"
2899 msgstr ""
2901 #, c-format
2902 msgid "Label for \"%s\":"
2903 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
2905 msgid "Add to hotlist"
2906 msgstr ""
2908 #, c-format
2909 msgid "Midnight Commander %s"
2910 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
2912 #, c-format
2913 msgid "File: %s"
2914 msgstr "Fails: %s"
2916 msgid "No node information"
2917 msgstr "Nav mezglu informācijas"
2919 msgid "Free nodes:"
2920 msgstr ""
2922 msgid "No space information"
2923 msgstr "Nav vietas informācijas"
2925 #, c-format
2926 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2927 msgstr ""
2929 #, c-format
2930 msgid "Type:       %s"
2931 msgstr ""
2933 msgid "non-local vfs"
2934 msgstr "ne-vietējā vfs"
2936 #, c-format
2937 msgid "Device:     %s"
2938 msgstr ""
2940 #, c-format
2941 msgid "Filesystem: %s"
2942 msgstr "Failsistēma: %s"
2944 #, c-format
2945 msgid "Accessed:   %s"
2946 msgstr ""
2948 #, c-format
2949 msgid "Modified:   %s"
2950 msgstr ""
2952 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2953 #, c-format
2954 msgid "Changed:    %s"
2955 msgstr ""
2957 #, c-format
2958 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2959 msgstr ""
2961 #, c-format
2962 msgid "Size:       %s"
2963 msgstr ""
2965 #, c-format
2966 msgid " (%lu block)"
2967 msgid_plural " (%lu blocks)"
2968 msgstr[0] ""
2969 msgstr[1] ""
2970 msgstr[2] ""
2972 #, c-format
2973 msgid "Owner:      %s/%s"
2974 msgstr ""
2976 #, c-format
2977 msgid "Links:      %d"
2978 msgstr ""
2980 #, c-format
2981 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2982 msgstr ""
2984 #, c-format
2985 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
2986 msgstr ""
2988 msgid "&Equal split"
2989 msgstr "&Vienāds sadalījums"
2991 msgid "&Menubar visible"
2992 msgstr ""
2994 msgid "Command &prompt"
2995 msgstr ""
2997 msgid "&Keybar visible"
2998 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
3000 msgid "H&intbar visible"
3001 msgstr ""
3003 msgid "&XTerm window title"
3004 msgstr ""
3006 msgid "&Show free space"
3007 msgstr ""
3009 msgid "Panel split"
3010 msgstr ""
3012 msgid "Console output"
3013 msgstr ""
3015 msgid "&Vertical"
3016 msgstr "&Vertikāli"
3018 msgid "&Horizontal"
3019 msgstr "&Horizontāli"
3021 msgid "Output lines:"
3022 msgstr ""
3024 msgid "Layout"
3025 msgstr "Izkārtojums"
3027 msgid "File listin&g"
3028 msgstr ""
3030 msgid "&Quick view"
3031 msgstr ""
3033 msgid "&Info"
3034 msgstr ""
3036 msgid "&Listing mode..."
3037 msgstr "&Saraksta režīms..."
3039 msgid "&Sort order..."
3040 msgstr "&Kārtotā secībā..."
3042 msgid "&Filter..."
3043 msgstr "&Filtrs..."
3045 msgid "&Encoding..."
3046 msgstr ""
3048 msgid "FT&P link..."
3049 msgstr "FT&P saite..."
3051 msgid "S&hell link..."
3052 msgstr ""
3054 msgid "S&FTP link..."
3055 msgstr ""
3057 msgid "SM&B link..."
3058 msgstr "SM&B saite..."
3060 msgid "Paneli&ze"
3061 msgstr ""
3063 msgid "&Rescan"
3064 msgstr ""
3066 msgid "&View"
3067 msgstr ""
3069 msgid "Vie&w file..."
3070 msgstr ""
3072 msgid "&Filtered view"
3073 msgstr ""
3075 msgid "&Copy"
3076 msgstr ""
3078 msgid "C&hmod"
3079 msgstr ""
3081 msgid "&Link"
3082 msgstr ""
3084 msgid "&Symlink"
3085 msgstr ""
3087 msgid "Relative symlin&k"
3088 msgstr ""
3090 msgid "Edit s&ymlink"
3091 msgstr ""
3093 msgid "Ch&own"
3094 msgstr ""
3096 msgid "&Advanced chown"
3097 msgstr ""
3099 msgid "&Rename/Move"
3100 msgstr ""
3102 msgid "&Mkdir"
3103 msgstr ""
3105 msgid "&Quick cd"
3106 msgstr ""
3108 msgid "Select &group"
3109 msgstr ""
3111 msgid "U&nselect group"
3112 msgstr ""
3114 msgid "&Invert selection"
3115 msgstr ""
3117 msgid "E&xit"
3118 msgstr ""
3120 msgid "&User menu"
3121 msgstr ""
3123 msgid "&Directory tree"
3124 msgstr "&Direktoriju koks"
3126 msgid "&Find file"
3127 msgstr ""
3129 msgid "S&wap panels"
3130 msgstr ""
3132 msgid "Switch &panels on/off"
3133 msgstr ""
3135 msgid "&Compare directories"
3136 msgstr ""
3138 msgid "C&ompare files"
3139 msgstr ""
3141 msgid "E&xternal panelize"
3142 msgstr ""
3144 msgid "Show directory s&izes"
3145 msgstr ""
3147 msgid "Command &history"
3148 msgstr ""
3150 msgid "Di&rectory hotlist"
3151 msgstr ""
3153 msgid "&Active VFS list"
3154 msgstr ""
3156 msgid "&Background jobs"
3157 msgstr ""
3159 msgid "Screen lis&t"
3160 msgstr ""
3162 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3163 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3165 msgid "&Listing format edit"
3166 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3168 msgid "Edit &extension file"
3169 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3171 msgid "Edit &menu file"
3172 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3174 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3175 msgstr ""
3177 msgid "&Configuration..."
3178 msgstr "&Konfigurācija..."
3180 msgid "&Layout..."
3181 msgstr "&Izkārtojums..."
3183 msgid "&Panel options..."
3184 msgstr ""
3186 msgid "C&onfirmation..."
3187 msgstr ""
3189 msgid "&Appearance..."
3190 msgstr ""
3192 msgid "&Display bits..."
3193 msgstr "&Displeja biti..."
3195 msgid "&Virtual FS..."
3196 msgstr "&Virtuālā FS..."
3198 msgid "Panels:"
3199 msgstr ""
3201 #, c-format
3202 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3203 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3204 msgstr[0] ""
3205 msgstr[1] ""
3206 msgstr[2] ""
3208 msgid "The Midnight Commander"
3209 msgstr ""
3211 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3212 msgstr ""
3214 msgid "&Above"
3215 msgstr ""
3217 msgid "&Left"
3218 msgstr ""
3220 msgid "&Below"
3221 msgstr ""
3223 msgid "&Right"
3224 msgstr ""
3226 msgid "ButtonBar|Menu"
3227 msgstr ""
3229 msgid "ButtonBar|View"
3230 msgstr ""
3232 msgid "ButtonBar|RenMov"
3233 msgstr ""
3235 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3236 msgstr ""
3238 msgid "Memory exhausted!"
3239 msgstr ""
3241 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3242 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3243 msgid "sort|u"
3244 msgstr ""
3246 msgid "&Unsorted"
3247 msgstr "&Nesakārtots"
3249 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3250 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3251 msgid "sort|n"
3252 msgstr ""
3254 msgid "&Name"
3255 msgstr "&Vārds"
3257 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3258 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3259 msgid "sort|v"
3260 msgstr ""
3262 msgid "&Version"
3263 msgstr ""
3265 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3266 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3267 msgid "sort|e"
3268 msgstr ""
3270 msgid "E&xtension"
3271 msgstr ""
3273 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3274 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3275 msgid "sort|s"
3276 msgstr ""
3278 msgid "&Size"
3279 msgstr "&Lielums"
3281 msgid "Block Size"
3282 msgstr ""
3284 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3285 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3286 msgid "sort|m"
3287 msgstr ""
3289 msgid "&Modify time"
3290 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3292 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3293 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3294 msgid "sort|a"
3295 msgstr ""
3297 msgid "&Access time"
3298 msgstr "&Pieejas laiks"
3300 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3301 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3302 msgid "sort|h"
3303 msgstr ""
3305 msgid "C&hange time"
3306 msgstr ""
3308 msgid "Perm"
3309 msgstr "Atļ"
3311 msgid "Nl"
3312 msgstr "Nl"
3314 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3315 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3316 msgid "sort|i"
3317 msgstr ""
3319 msgid "&Inode"
3320 msgstr "&Inode"
3322 msgid "UID"
3323 msgstr "UID"
3325 msgid "GID"
3326 msgstr "GID"
3328 msgid "Owner"
3329 msgstr "Īpašnieks"
3331 msgid "Group"
3332 msgstr "Grupa"
3334 msgid "[dev]"
3335 msgstr ""
3337 msgid "UP--DIR"
3338 msgstr "AUGŠ--DIR"
3340 msgid "SYMLINK"
3341 msgstr ""
3343 msgid "SUB-DIR"
3344 msgstr "ZEM-DIR"
3346 msgid "<readlink failed>"
3347 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3349 #, c-format
3350 msgid "%s in %d file"
3351 msgid_plural "%s in %d files"
3352 msgstr[0] ""
3353 msgstr[1] ""
3354 msgstr[2] ""
3356 msgid "Panelize"
3357 msgstr ""
3359 msgid "Unknown tag on display format:"
3360 msgstr ""
3362 msgid "&Files only"
3363 msgstr ""
3365 msgid "&Case sensitive"
3366 msgstr ""
3368 msgid "Select"
3369 msgstr ""
3371 msgid "Unselect"
3372 msgstr ""
3374 msgid "Do you really want to execute?"
3375 msgstr ""
3377 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3378 msgstr "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3380 msgid "&Add new"
3381 msgstr "&Pievienot jaunu"
3383 msgid "External panelize"
3384 msgstr "Ārējā panelēšana"
3386 msgid "Other command"
3387 msgstr "Cita omanda"
3389 msgid "Command"
3390 msgstr "Komanda"
3392 msgid "Add to external panelize"
3393 msgstr ""
3395 msgid "Enter command label:"
3396 msgstr ""
3398 msgid "Cannot invoke command."
3399 msgstr "Nevar palais komandu."
3401 msgid "Pipe close failed"
3402 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3404 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3405 msgstr ""
3407 msgid "Modified git files"
3408 msgstr ""
3410 msgid "Find rejects after patching"
3411 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3413 msgid "Find *.orig after patching"
3414 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3416 msgid "Find SUID and SGID programs"
3417 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3422 "%s\n"
3423 msgstr "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n%s\n"
3425 #, c-format
3426 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3427 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3429 #, c-format
3430 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3431 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "Cannot stat the destination\n"
3436 "%s"
3437 msgstr ""
3439 #, c-format
3440 msgid "Delete %s?"
3441 msgstr ""
3443 msgid "ButtonBar|Static"
3444 msgstr ""
3446 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3447 msgstr ""
3449 msgid "ButtonBar|Rescan"
3450 msgstr ""
3452 msgid "ButtonBar|Forget"
3453 msgstr ""
3455 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3456 msgstr ""
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Cannot write to the %s file:\n"
3461 "%s\n"
3462 msgstr "Nevar ierakstīt failā %s:\n%s\n"
3464 msgid "Debug"
3465 msgstr ""
3467 msgid "ERROR:"
3468 msgstr ""
3470 msgid "True:"
3471 msgstr ""
3473 msgid "False:"
3474 msgstr ""
3476 msgid "Error calling program"
3477 msgstr ""
3479 msgid "Warning -- ignoring file"
3480 msgstr ""
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3485 "Using it may compromise your security"
3486 msgstr "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\nTā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3488 msgid "Format error on file Extensions File"
3489 msgstr ""
3491 #, c-format
3492 msgid "The %%var macro has no default"
3493 msgstr ""
3495 #, c-format
3496 msgid "The %%var macro has no variable"
3497 msgstr ""
3499 #, c-format
3500 msgid "No suitable entries found in %s"
3501 msgstr ""
3503 msgid "User menu"
3504 msgstr ""
3506 msgid "Help file format error\n"
3507 msgstr ""
3509 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3510 msgstr ""
3512 #, c-format
3513 msgid "Cannot find node %s in help file"
3514 msgstr ""
3516 msgid "Help"
3517 msgstr "Palīdzība"
3519 msgid "ButtonBar|Index"
3520 msgstr ""
3522 msgid "ButtonBar|Prev"
3523 msgstr ""
3525 msgid "Learn keys"
3526 msgstr "Mācību taustiņi"
3528 msgid "Teach me a key"
3529 msgstr ""
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Please press the %s\n"
3534 "and then wait until this message disappears.\n"
3535 "\n"
3536 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3537 "next to its button.\n"
3538 "\n"
3539 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3540 "and wait as well."
3541 msgstr "Lūdzu nospied %s\nun tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n\nTad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\nblakus šai pogai.\n\nJa tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\nun uzgaidil."
3543 msgid "Cannot accept this key"
3544 msgstr ""
3546 #, c-format
3547 msgid "You have entered \"%s\""
3548 msgstr ""
3550 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3551 msgid "OK"
3552 msgstr "OK"
3554 msgid ""
3555 "It seems that all your keys already\n"
3556 "work fine. That's great."
3557 msgstr "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\njau strādā labi. Tas ir lieliski."
3559 msgid "&Discard"
3560 msgstr "&Atsaukt"
3562 msgid ""
3563 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3564 "All your keys work well."
3565 msgstr "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\nVisi jūsu taustiņi strādā labi."
3567 msgid ""
3568 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3569 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3570 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3571 msgstr ""
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Failed to run:\n"
3576 "%s\n"
3577 msgstr ""
3579 msgid "Home directory path is not absolute"
3580 msgstr ""
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "\n"
3585 "Failed while close:\n"
3586 "%s\n"
3587 msgstr ""
3589 msgid "Choose codepage"
3590 msgstr ""
3592 msgid "-  < No translation >"
3593 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3595 msgid "%b %e  %Y"
3596 msgstr "%b %e  %Y"
3598 msgid "%b %e %H:%M"
3599 msgstr "%b %e %H:%M"
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "Cannot save file %s:\n"
3604 "%s"
3605 msgstr ""
3607 msgid ""
3608 "GNU Midnight Commander is already\n"
3609 "running on this terminal.\n"
3610 "Subshell support will be disabled."
3611 msgstr ""
3613 #, c-format
3614 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3615 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3617 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3618 msgstr ""
3620 #, c-format
3621 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3622 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3624 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3625 msgstr ""
3627 msgid "Using the ncurses library\n"
3628 msgstr ""
3630 msgid "Using the ncursesw library\n"
3631 msgstr ""
3633 msgid "With builtin Editor\n"
3634 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
3636 msgid "With optional subshell support\n"
3637 msgstr ""
3639 msgid "With subshell support as default\n"
3640 msgstr ""
3642 msgid "With support for background operations\n"
3643 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
3645 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3646 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
3648 msgid "With mouse support on xterm\n"
3649 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
3651 msgid "With support for X11 events\n"
3652 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
3654 msgid "With internationalization support\n"
3655 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
3657 msgid "With multiple codepages support\n"
3658 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
3660 #, c-format
3661 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3662 msgstr ""
3664 #, c-format
3665 msgid "Virtual File Systems:"
3666 msgstr ""
3668 #, c-format
3669 msgid "Data types:"
3670 msgstr ""
3672 msgid "Root directory:"
3673 msgstr ""
3675 msgid "System data"
3676 msgstr ""
3678 msgid "Config directory:"
3679 msgstr ""
3681 msgid "Data directory:"
3682 msgstr ""
3684 msgid "File extension handlers:"
3685 msgstr ""
3687 msgid "VFS plugins and scripts:"
3688 msgstr ""
3690 msgid "User data"
3691 msgstr ""
3693 msgid "Cache directory:"
3694 msgstr ""
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "Cannot open cpio archive\n"
3699 "%s"
3700 msgstr "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n%s"
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Premature end of cpio archive\n"
3705 "%s"
3706 msgstr "Negaidītas cpio arhīva beigas\n%s"
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "Inconsistent hardlinks of\n"
3711 "%s\n"
3712 "in cpio archive\n"
3713 "%s"
3714 msgstr "Nekonsekventas cietsaites\n%s\niekš cpio archīva\n%s"
3716 #, c-format
3717 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3718 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3723 "%s"
3724 msgstr "Samaitājusies cpio galvene iekš\n%s"
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "Unexpected end of file\n"
3729 "%s"
3730 msgstr "Negaidītas faila beigas\n%s"
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "Cannot open %s archive\n"
3735 "%s"
3736 msgstr "Nevar atvērt %s arhīvu\n%s"
3738 msgid "Inconsistent extfs archive"
3739 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
3741 #, c-format
3742 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3743 msgstr ""
3745 #, c-format
3746 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3747 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
3749 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3750 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
3752 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3753 msgstr "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
3755 #, c-format
3756 msgid "fish: Password is required for %s"
3757 msgstr ""
3759 msgid "fish: Sending password..."
3760 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
3762 msgid "fish: Sending initial line..."
3763 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
3765 msgid "fish: Handshaking version..."
3766 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
3768 msgid "fish: Getting host info..."
3769 msgstr ""
3771 #, c-format
3772 msgid "fish: Reading directory %s..."
3773 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
3775 #, c-format
3776 msgid "%s: done."
3777 msgstr "%s: izdarīts."
3779 #, c-format
3780 msgid "%s: failure"
3781 msgstr "%s: neveiksme"
3783 #, c-format
3784 msgid "fish: store %s: sending command..."
3785 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
3787 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3788 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
3790 msgid "fish: storing file"
3791 msgstr ""
3793 msgid "Aborting transfer..."
3794 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
3796 msgid "Error reported after abort."
3797 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
3799 msgid "Aborted transfer would be successful."
3800 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
3802 #, c-format
3803 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3804 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
3806 #, c-format
3807 msgid "FTP: Password required for %s"
3808 msgstr ""
3810 msgid "ftpfs: sending login name"
3811 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
3813 msgid "ftpfs: sending user password"
3814 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
3816 #, c-format
3817 msgid "FTP: Account required for user %s"
3818 msgstr ""
3820 msgid "Account:"
3821 msgstr ""
3823 msgid "ftpfs: sending user account"
3824 msgstr ""
3826 msgid "ftpfs: logged in"
3827 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
3829 #, c-format
3830 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3831 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
3833 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3834 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
3836 #, c-format
3837 msgid "ftpfs: %s"
3838 msgstr ""
3840 #, c-format
3841 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3842 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
3844 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3845 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
3847 #, c-format
3848 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3849 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
3851 #, c-format
3852 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3853 msgstr ""
3855 msgid "ftpfs: invalid address family"
3856 msgstr ""
3858 #, c-format
3859 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3860 msgstr ""
3862 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3863 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
3865 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3866 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
3868 #, c-format
3869 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3870 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
3872 msgid "ftpfs: abort failed"
3873 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
3875 msgid "ftpfs: CWD failed."
3876 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
3878 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3879 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
3881 msgid "Resolving symlink..."
3882 msgstr "eju pa simbolsaiti"
3884 #, c-format
3885 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3886 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
3888 msgid "(strict rfc959)"
3889 msgstr "(strict rfc959)"
3891 msgid "(chdir first)"
3892 msgstr "(chdir vispirms)"
3894 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3895 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
3897 msgid "ftpfs: storing file"
3898 msgstr ""
3900 msgid ""
3901 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3902 "Remove password or correct mode"
3903 msgstr ""
3905 #, c-format
3906 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3907 msgstr ""
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3912 "%s\n"
3913 msgstr "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n%s\n"
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3918 "%s\n"
3919 msgstr "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n%s\n"
3921 #, c-format
3922 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3923 msgstr ""
3925 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3926 msgstr ""
3928 msgid "sftp: Invalid host name."
3929 msgstr ""
3931 #, c-format
3932 msgid "sftp: %s"
3933 msgstr ""
3935 #, c-format
3936 msgid "sftp: making connection to %s"
3937 msgstr ""
3939 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3940 msgstr ""
3942 #, c-format
3943 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3944 msgstr ""
3946 #, c-format
3947 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3948 msgstr ""
3950 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3951 msgstr ""
3953 #, c-format
3954 msgid "sftp: Enter password for %s "
3955 msgstr ""
3957 msgid "sftp: Password is empty."
3958 msgstr ""
3960 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3961 msgstr ""
3963 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3964 msgstr ""
3966 #, c-format
3967 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3968 msgstr ""
3970 msgid "sftp: Listing done."
3971 msgstr ""
3973 #, c-format
3974 msgid "reconnect to %s failed"
3975 msgstr ""
3977 msgid "Authentication failed"
3978 msgstr ""
3980 #, c-format
3981 msgid "Error %s creating directory %s"
3982 msgstr ""
3984 #, c-format
3985 msgid "Error %s removing directory %s"
3986 msgstr ""
3988 #, c-format
3989 msgid "%s opening remote file %s"
3990 msgstr ""
3992 #, c-format
3993 msgid "%s removing remote file %s"
3994 msgstr ""
3996 #, c-format
3997 msgid "%s renaming files\n"
3998 msgstr ""
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "Cannot open tar archive\n"
4003 "%s"
4004 msgstr "Nevar atvērt tar arhīvu\n%s"
4006 msgid "Inconsistent tar archive"
4007 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
4009 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4010 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "%s\n"
4015 "doesn't look like a tar archive."
4016 msgstr ""
4018 msgid "undelfs: error"
4019 msgstr ""
4021 msgid "not enough memory"
4022 msgstr ""
4024 msgid "while allocating block buffer"
4025 msgstr ""
4027 #, c-format
4028 msgid "open_inode_scan: %d"
4029 msgstr ""
4031 #, c-format
4032 msgid "while starting inode scan %d"
4033 msgstr ""
4035 #, c-format
4036 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4037 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
4039 #, c-format
4040 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4041 msgstr ""
4043 msgid "no more memory while reallocating array"
4044 msgstr ""
4046 #, c-format
4047 msgid "while doing inode scan %d"
4048 msgstr ""
4050 #, c-format
4051 msgid "Cannot open file %s"
4052 msgstr ""
4054 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4055 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4060 "%s"
4061 msgstr ""
4063 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4064 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "Cannot load block bitmap from:\n"
4069 "%s"
4070 msgstr ""
4072 msgid "vfs_info is not fs!"
4073 msgstr ""
4075 msgid "You have to chdir to extract files first"
4076 msgstr ""
4078 msgid "while iterating over blocks"
4079 msgstr ""
4081 #, c-format
4082 msgid "Cannot open file \"%s\""
4083 msgstr ""
4085 msgid "Ext2lib error"
4086 msgstr ""
4088 msgid "Invalid value"
4089 msgstr ""
4091 msgid "File was modified. Save with exit?"
4092 msgstr ""
4094 msgid "&Cancel quit"
4095 msgstr ""
4097 msgid ""
4098 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4099 "Save modified file?"
4100 msgstr ""
4102 msgid "&Line number"
4103 msgstr ""
4105 msgid "Pe&rcents"
4106 msgstr ""
4108 msgid "&Decimal offset"
4109 msgstr ""
4111 msgid "He&xadecimal offset"
4112 msgstr ""
4114 msgid "Goto"
4115 msgstr "Ietuz"
4117 msgid "ButtonBar|Ascii"
4118 msgstr ""
4120 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4121 msgstr ""
4123 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4124 msgstr ""
4126 msgid "ButtonBar|Wrap"
4127 msgstr ""
4129 msgid "ButtonBar|Hex"
4130 msgstr ""
4132 msgid "ButtonBar|Goto"
4133 msgstr ""
4135 msgid "ButtonBar|Raw"
4136 msgstr ""
4138 msgid "ButtonBar|Parse"
4139 msgstr ""
4141 msgid "ButtonBar|Unform"
4142 msgstr ""
4144 msgid "ButtonBar|Format"
4145 msgstr ""
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "Failed to read data from child stdout:\n"
4150 "%s"
4151 msgstr ""
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "Error while closing the file:\n"
4156 "%s\n"
4157 "Data may have been written or not"
4158 msgstr ""
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "Cannot save file:\n"
4163 "%s"
4164 msgstr ""
4166 msgid "View: "
4167 msgstr ""
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "Cannot open \"%s\"\n"
4172 "%s"
4173 msgstr ""
4175 msgid "Cannot view: not a regular file"
4176 msgstr ""
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4181 "%s"
4182 msgstr ""
4184 msgid "Search done"
4185 msgstr ""
4187 msgid "Continue from beginning?"
4188 msgstr ""
4190 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4191 msgstr ""