Update translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / ia.po
blob9ca1f6561c26afd5c8e82eac720f375545bcec51
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
4
5 # Translators:
6 # lusitanus <interlusitana@gmail.com>, 2011
7 # Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012
8 # SoftInterlingua <>, 2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-11-21 13:19+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-11-22 08:19+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ia/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: ia\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr "Attention: non pote cargar le lista de paginas de codice"
27 msgid "7-bit ASCII"
28 msgstr "ASCII in 7 bits"
30 #, c-format
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Non pote traducer de %s in %s"
34 msgid "Event system already initialized"
35 msgstr ""
37 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgstr ""
40 msgid "Event system not initialized"
41 msgstr ""
43 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgstr ""
46 #, c-format
47 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgstr ""
50 #, c-format
51 msgid "Unable to create event '%s'!"
52 msgstr ""
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "File \"%s\" is already being edited.\n"
57 "User: %s\n"
58 "Process ID: %d"
59 msgstr "Le file \"%s\" es jam in curso de modification.\nUsator: %s\nID del processo: %d"
61 msgid "File locked"
62 msgstr "File serrate"
64 msgid "&Grab lock"
65 msgstr "Acquirer serratura"
67 msgid "&Ignore lock"
68 msgstr "Ignorar serratura"
70 #, c-format
71 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgstr ""
74 msgid "FATAL: not a directory:"
75 msgstr ""
77 #, c-format
78 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
79 msgstr ""
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Your old settings were migrated from %s\n"
84 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
85 "To get more info, please visit\n"
86 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
87 msgstr ""
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Your old settings were migrated from %s\n"
92 "to %s\n"
93 msgstr ""
95 msgid "Search string not found"
96 msgstr "Texto cercate non trovate"
98 msgid "Not implemented yet"
99 msgstr "Non ancora implementate"
101 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgstr "Numero de indicios de reimplaciamento inequal a illos trovate"
104 #, c-format
105 msgid "Invalid token number %d"
106 msgstr "Numero de indicio %d invalide"
108 msgid "Regular expression error"
109 msgstr ""
111 msgid "No&rmal"
112 msgstr ""
114 msgid "Re&gular expression"
115 msgstr ""
117 msgid "He&xadecimal"
118 msgstr ""
120 msgid "Wil&dcard search"
121 msgstr ""
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Unable to load '%s' skin.\n"
126 "Default skin has been loaded"
127 msgstr "Impossibile cargar le apparentia '%s'.\nLe apparentia predefinite ha essite cargate"
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Unable to parse '%s' skin.\n"
132 "Default skin has been loaded"
133 msgstr "Impossibile processar le apparentia '%s'.\nLe apparentia predefinite ha essite cargate"
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
138 "%s\n"
139 "Default skin has been loaded"
140 msgstr ""
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
145 "on non-256 colors terminal.\n"
146 "Default skin has been loaded"
147 msgstr ""
149 msgid "True color not supported with ncurses."
150 msgstr ""
152 msgid "True color not supported in this slang version."
153 msgstr ""
155 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
156 msgstr ""
158 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
159 msgstr ""
161 msgid "Escape"
162 msgstr ""
164 msgid "Function key 1"
165 msgstr "Clave de function 1"
167 msgid "Function key 2"
168 msgstr "Clave de function 2"
170 msgid "Function key 3"
171 msgstr "Clave de function 3"
173 msgid "Function key 4"
174 msgstr "Clave de function 4"
176 msgid "Function key 5"
177 msgstr "Clave de function 5"
179 msgid "Function key 6"
180 msgstr "Clave de function 6"
182 msgid "Function key 7"
183 msgstr "Clave de function 7"
185 msgid "Function key 8"
186 msgstr "Clave de function 8"
188 msgid "Function key 9"
189 msgstr "Clave de function 9"
191 msgid "Function key 10"
192 msgstr "Clave de function 10"
194 msgid "Function key 11"
195 msgstr "Clave de function 11"
197 msgid "Function key 12"
198 msgstr "Clave de function 12"
200 msgid "Function key 13"
201 msgstr "Clave de function 13"
203 msgid "Function key 14"
204 msgstr "Clave de function 14"
206 msgid "Function key 15"
207 msgstr "Clave de function 15"
209 msgid "Function key 16"
210 msgstr "Clave de function 16"
212 msgid "Function key 17"
213 msgstr "Clave de function 17"
215 msgid "Function key 18"
216 msgstr "Clave de function 18"
218 msgid "Function key 19"
219 msgstr "Clave de function 19"
221 msgid "Function key 20"
222 msgstr "Clave de function 20"
224 msgid "Completion/M-tab"
225 msgstr "Completion/M-tab"
227 msgid "BackTab/S-tab"
228 msgstr ""
230 msgid "Backspace"
231 msgstr ""
233 msgid "Up arrow"
234 msgstr ""
236 msgid "Down arrow"
237 msgstr ""
239 msgid "Left arrow"
240 msgstr ""
242 msgid "Right arrow"
243 msgstr ""
245 msgid "Insert"
246 msgstr "Inserer"
248 msgid "Delete"
249 msgstr "Deler"
251 msgid "Home"
252 msgstr ""
254 msgid "End key"
255 msgstr "Clave End/Fin"
257 msgid "Page Up"
258 msgstr ""
260 msgid "Page Down"
261 msgstr ""
263 msgid "/ on keypad"
264 msgstr ""
266 msgid "* on keypad"
267 msgstr "* sur bloco numeric"
269 msgid "- on keypad"
270 msgstr "- sur bloco numeric"
272 msgid "+ on keypad"
273 msgstr "+ sur bloco numeric"
275 msgid "Left arrow keypad"
276 msgstr "Flecha sinistre sur bloco numeric"
278 msgid "Right arrow keypad"
279 msgstr "Flecha dextre sur bloco numeric"
281 msgid "Up arrow keypad"
282 msgstr "Flecha in alto sur bloco numeric"
284 msgid "Down arrow keypad"
285 msgstr "Flecha in basso sur bloco numeric"
287 msgid "Home on keypad"
288 msgstr "Home/Initio sur bloco numeric"
290 msgid "End on keypad"
291 msgstr "End/Fin sur bloco numeric"
293 msgid "Page Down keypad"
294 msgstr "Pagina in basso sur bloco numeric"
296 msgid "Page Up keypad"
297 msgstr "Pagina in alto, bloco numeric"
299 msgid "Insert on keypad"
300 msgstr "Ins sur bloco numeric"
302 msgid "Delete on keypad"
303 msgstr "Del sur bloco numeric"
305 msgid "Enter on keypad"
306 msgstr "Enter sur bloco numeric"
308 msgid "Function key 21"
309 msgstr "Clave de function 21"
311 msgid "Function key 22"
312 msgstr "Clave de function 22"
314 msgid "Function key 23"
315 msgstr "Clave de function 23"
317 msgid "Function key 24"
318 msgstr "Clave de function 24"
320 msgid "A1 key"
321 msgstr "Clave A1"
323 msgid "C1 key"
324 msgstr "Clave C1"
326 msgid "Asterisk"
327 msgstr "Asterisco"
329 msgid "Minus"
330 msgstr "Minus"
332 msgid "Plus"
333 msgstr "Plus"
335 msgid "Dot"
336 msgstr "Puncto"
338 msgid "Less than"
339 msgstr "Minus de"
341 msgid "Great than"
342 msgstr "Plus de"
344 msgid "Equal"
345 msgstr "Equal"
347 msgid "Comma"
348 msgstr "Comma"
350 msgid "Apostrophe"
351 msgstr "Apostrophe"
353 msgid "Colon"
354 msgstr "Duo punctos"
356 msgid "Semicolon"
357 msgstr ""
359 msgid "Exclamation mark"
360 msgstr "Signo de exclamation"
362 msgid "Question mark"
363 msgstr "Signo de interrogation"
365 msgid "Ampersand"
366 msgstr "Signo \"&\""
368 msgid "Dollar sign"
369 msgstr "Signo del dollar"
371 msgid "Quotation mark"
372 msgstr "Virguletta"
374 msgid "Percent sign"
375 msgstr ""
377 msgid "Caret"
378 msgstr "Circumflexo"
380 msgid "Tilda"
381 msgstr "Tilde"
383 msgid "Prime"
384 msgstr "Prime"
386 msgid "Underline"
387 msgstr "Sublineamento"
389 msgid "Understrike"
390 msgstr "Lineetta basse"
392 msgid "Pipe"
393 msgstr "Tubo"
395 msgid "Left parenthesis"
396 msgstr "Parenthese sinistre"
398 msgid "Right parenthesis"
399 msgstr "Parenthese dextre"
401 msgid "Left bracket"
402 msgstr "Parenthese quadrate sinistre"
404 msgid "Right bracket"
405 msgstr "Parenthese quadrate dextre"
407 msgid "Left brace"
408 msgstr "Accollada sinistre"
410 msgid "Right brace"
411 msgstr "Accollada dextre"
413 msgid "Enter"
414 msgstr "Clave \"Enter\""
416 msgid "Tab key"
417 msgstr "Clave \"Tab\""
419 msgid "Space key"
420 msgstr "Clave Spatio"
422 msgid "Slash key"
423 msgstr "Clave Barra oblique"
425 msgid "Backslash key"
426 msgstr "Clave Barra inverse"
428 msgid "Number sign #"
429 msgstr "Signo \"#\""
431 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
432 msgid "At sign"
433 msgstr "Signo \"@\""
435 msgid "Ctrl"
436 msgstr "Ctrl"
438 msgid "Alt"
439 msgstr "Alt"
441 msgid "Shift"
442 msgstr "Clave \"Shift\""
444 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
445 msgstr ""
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
450 "Check the TERM environment variable.\n"
451 msgstr "Le dimenion de schermo %dx%d non es supportate.\nVerifica le variabile de ambiente TERM.\n"
453 msgid "B"
454 msgstr ""
456 msgid "kB"
457 msgstr ""
459 msgid "KiB"
460 msgstr ""
462 msgid "MB"
463 msgstr ""
465 msgid "MiB"
466 msgstr ""
468 msgid "GB"
469 msgstr ""
471 msgid "GiB"
472 msgstr ""
474 msgid "Cannot create pipe descriptor"
475 msgstr ""
477 msgid "Cannot create pipe streams"
478 msgstr ""
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
483 "%s"
484 msgstr ""
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Unexpected error in waitpid():\n"
489 "%s"
490 msgstr ""
492 msgid "Warning"
493 msgstr "Advertimento"
495 msgid "Pipe failed"
496 msgstr "Tubo fallite"
498 msgid "Dup failed"
499 msgstr "Duplication fallite"
501 msgid "Error dup'ing old error pipe"
502 msgstr "Error duplicante ancian tubo de error"
504 #, c-format
505 msgid "Directory cache expired for %s"
506 msgstr "Cache de directorio explicate pro %s"
508 #, c-format
509 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
510 msgstr ""
512 #, c-format
513 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
514 msgstr ""
516 msgid "Starting linear transfer..."
517 msgstr "Initia transferentia linear..."
519 msgid "Getting file"
520 msgstr "Obtene file"
522 msgid "Changes to file lost"
523 msgstr "Cambiamentos in file perdite"
525 #, c-format
526 msgid "%s is not a directory\n"
527 msgstr "%s non es un directorio.\n"
529 #, c-format
530 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
531 msgstr "Le directorio %s non ha te como proprietario.\n"
533 #, c-format
534 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
535 msgstr "Non pote definir le permissiones correcte pro le directorio %s\n"
537 #, c-format
538 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
539 msgstr "Non pote crear le directorio temporari %s: %s\n"
541 #, c-format
542 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
543 msgstr "Le files temporari essera create in %s\n"
545 #, c-format
546 msgid "Temporary files will not be created\n"
547 msgstr "Files temporari non essera create\n"
549 #, c-format
550 msgid "Press any key to continue..."
551 msgstr "Preme qualcunque clave pro continuar..."
553 msgid "Cannot parse:"
554 msgstr "Non pote processar:"
556 msgid "More parsing errors will be ignored."
557 msgstr "Altere errores de syntaxe essera ignorate."
559 msgid "Internal error:"
560 msgstr "Error interne:"
562 msgid "Password:"
563 msgstr "Contrasigno:"
565 msgid "Screens"
566 msgstr "Schermos"
568 msgid "History"
569 msgstr "Historia"
571 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
572 msgid "DialogTitle|History cleanup"
573 msgstr "TituloDialogo|Rader historia"
575 msgid "Do you want clean this history?"
576 msgstr "Esque tu desira mundar iste historia?"
578 msgid "&Yes"
579 msgstr "&Si"
581 msgid "&No"
582 msgstr "&No"
584 msgid "&OK"
585 msgstr "&OK"
587 msgid "&Cancel"
588 msgstr "&Cancellar"
590 msgid "Background process:"
591 msgstr "Processo in secunde plano:"
593 msgid "Error"
594 msgstr "Error"
596 #, c-format
597 msgid "%s (%d)"
598 msgstr ""
600 msgid "&Abort"
601 msgstr ""
603 msgid "Displays the current version"
604 msgstr "Monstra le version actual"
606 msgid "Print data directory"
607 msgstr "Monstrar directorio de datos"
609 msgid "Print extended info about used data directories"
610 msgstr ""
612 msgid "Print configure options"
613 msgstr ""
615 msgid "Print last working directory to specified file"
616 msgstr "Scriber le ultime directorio de labor in un file"
618 msgid "Enables subshell support (default)"
619 msgstr "Activar le supporto de sub-shells (predefinite)"
621 msgid "Disables subshell support"
622 msgstr "Disactivar le supporto de sub-shells"
624 msgid "Log ftp dialog to specified file"
625 msgstr "Registrar dialogos FTP in un file"
627 msgid "Set debug level"
628 msgstr "Fixar le nivello de recerca de faltas"
630 msgid "Launches the file viewer on a file"
631 msgstr "Aperir un file con le visualisator"
633 msgid "Edit files"
634 msgstr ""
636 msgid "Forces xterm features"
637 msgstr "Fortiar"
639 msgid "Disable X11 support"
640 msgstr ""
642 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
643 msgstr ""
645 msgid "Disable mouse support in text version"
646 msgstr "Disactivar le supporto del mouse in le version texto"
648 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
649 msgstr "Essayar de usar termcap in loco de terminfo"
651 msgid "To run on slow terminals"
652 msgstr "Pro currer in terminales lente"
654 msgid "Use stickchars to draw"
655 msgstr "Usar characteres graphic \"stickchars\" pro designar"
657 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
658 msgstr "Reinitialisar le \"soft keys\" sur terminales HP"
660 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
661 msgstr "Cargar associationes de claves ex un file"
663 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
664 msgstr ""
666 msgid "Requests to run in black and white"
667 msgstr "Demandar de functionar in nigro e blanco"
669 msgid "Request to run in color mode"
670 msgstr "Demandar de functionar in color"
672 msgid "Specifies a color configuration"
673 msgstr "Specificar un configuration de colores"
675 msgid "Show mc with specified skin"
676 msgstr "Visualisar MC con le apparentia specificate"
678 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
679 msgid ""
680 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
681 "\n"
682 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
683 "\n"
684 " Keywords:\n"
685 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
686 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
687 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
688 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
689 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
690 "                 errdhotfocus\n"
691 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
692 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
693 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
694 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
695 "                 editframedrag\n"
696 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
697 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
698 msgstr ""
700 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
701 msgid ""
702 "Standard Colors:\n"
703 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
704 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
705 "   brightcyan, lightgray and white\n"
706 "\n"
707 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
708 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
709 "\n"
710 "Attributes:\n"
711 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
712 msgstr ""
714 msgid "Color options"
715 msgstr "Optiones de color"
717 msgid "+number"
718 msgstr "+numero"
720 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
721 msgstr "[iste_dir] [altere_dir_de_pannello]"
723 msgid "Set initial line number for the internal editor"
724 msgstr "Definir le numero de linea initial pro le editor interne"
726 msgid ""
727 "\n"
728 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
729 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
730 msgstr ""
732 #, c-format
733 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
734 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
736 msgid "Main options"
737 msgstr "Optiones principal"
739 msgid "Terminal options"
740 msgstr "Optiones de terminal"
742 msgid "Arguments parse error!"
743 msgstr ""
745 msgid "No arguments given to the viewer."
746 msgstr "Nulle parametro passate al visualisator."
748 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
749 msgstr ""
751 msgid "Background protocol error"
752 msgstr "Error de protocollo in secunde plano"
754 msgid "Reading failed"
755 msgstr "Lectura fallite"
757 msgid "Background process error"
758 msgstr "Error in processo in secunde plano"
760 msgid "Unknown error in child"
761 msgstr "Error incognite in processo filio"
763 msgid "Child died unexpectedly"
764 msgstr "Termination inexpectate del processo filio"
766 msgid ""
767 "Background process sent us a request for more arguments\n"
768 "than we can handle."
769 msgstr "Le processo in secunde plano requestava un numero de parametros\nexcedente lo que nos pote manear."
771 msgid "&Dismiss"
772 msgstr "&Clauder"
774 msgid "Enter search string:"
775 msgstr "Texto a cercar:"
777 msgid "Cas&e sensitive"
778 msgstr ""
780 msgid "&Backwards"
781 msgstr "A &retro"
783 msgid "&Whole words"
784 msgstr "&Parolas complete"
786 msgid "&All charsets"
787 msgstr ""
789 msgid "Search"
790 msgstr "Cercar"
792 msgid "Search is disabled"
793 msgstr "Le recerca es disactivate"
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Cannot create temporary diff file\n"
798 "%s"
799 msgstr "Impossibile crear file diff temporari\n%s"
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Cannot create backup file\n"
804 "%s%s\n"
805 "%s"
806 msgstr "Impossibile crear copia de reserva\n%s%s\n%s"
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Cannot create temporary merge file\n"
811 "%s"
812 msgstr "Impossibile crear file de fusionamento temporari\n%s"
814 msgid "&Fastest (Assume large files)"
815 msgstr "Le plus &rapide (Supponer grande files)"
817 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
818 msgstr "&Minimal (Cercar un minor collection de cambiamentos)"
820 msgid "Diff algorithm"
821 msgstr ""
823 msgid "Diff extra options"
824 msgstr ""
826 msgid "&Ignore case"
827 msgstr ""
829 msgid "Ignore tab &expansion"
830 msgstr ""
832 msgid "Ignore &space change"
833 msgstr ""
835 msgid "Ignore all &whitespace"
836 msgstr "Ignorar tote le spatios in &blanco"
838 msgid "Strip &trailing carriage return"
839 msgstr ""
841 msgid "Diff Options"
842 msgstr ""
844 msgid "Edit"
845 msgstr ""
847 msgid "Edit is disabled"
848 msgstr ""
850 msgid "Goto line (left)"
851 msgstr "Ir a linea (sinistra)"
853 msgid "Goto line (right)"
854 msgstr "Ir a linea (dextra)"
856 msgid "Enter line:"
857 msgstr "Specifica linea:"
859 msgid "ButtonBar|Help"
860 msgstr "ButtonBar|Adjuta"
862 msgid "ButtonBar|Save"
863 msgstr "ButtonBar|Salveguardar"
865 msgid "ButtonBar|Edit"
866 msgstr "ButtonBar|Modificar"
868 msgid "ButtonBar|Merge"
869 msgstr "ButtonBar|Fusionar"
871 msgid "ButtonBar|Search"
872 msgstr "ButtonBar|Cercar"
874 msgid "ButtonBar|Options"
875 msgstr "ButtonBar|Optiones"
877 msgid "ButtonBar|Quit"
878 msgstr "ButtonBar|Quitar"
880 msgid "Quit"
881 msgstr "Quitar"
883 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
884 msgstr ""
886 msgid ""
887 "Midnight Commander is being shut down.\n"
888 "Save modified file(s)?"
889 msgstr ""
891 msgid "Diff:"
892 msgstr "Diff:"
894 #, c-format
895 msgid "\"%s\" is a directory"
896 msgstr ""
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "Cannot stat \"%s\"\n"
901 "%s"
902 msgstr ""
904 msgid "Diff viewer: invalid mode"
905 msgstr ""
907 msgid "Two files are needed to compare"
908 msgstr "Duo files es necessari pro comparar"
910 msgid "Choose syntax highlighting"
911 msgstr "Selige coloration syntactic"
913 msgid "< Auto >"
914 msgstr "< Auto >"
916 msgid "< Reload Current Syntax >"
917 msgstr "< Recargar syntaxe actual >"
919 #, c-format
920 msgid "Loading: %3d%%"
921 msgstr ""
923 msgid "Loading..."
924 msgstr ""
926 #, c-format
927 msgid "Cannot open %s for reading"
928 msgstr "Impossibile aperir %s pro lectura"
930 msgid "Load file"
931 msgstr ""
933 #, c-format
934 msgid "Error reading %s"
935 msgstr "Error legente %s"
937 #, c-format
938 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
939 msgstr "Impossibile obtener dimension/permissiones pro %s"
941 #, c-format
942 msgid "\"%s\" is not a regular file"
943 msgstr "\"%s\" non es un file regular"
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "File \"%s\" is too large.\n"
948 "Open it anyway?"
949 msgstr ""
951 #, c-format
952 msgid "Error reading from pipe: %s"
953 msgstr "Error de lectura ab tubo: %s"
955 #, c-format
956 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
957 msgstr "Impossibile aperir tubo pro lectura: %s"
959 #, c-format
960 msgid "Searching %s: %3d%%"
961 msgstr ""
963 #, c-format
964 msgid "Searching %s"
965 msgstr "Cerca %s"
967 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
968 msgstr "Le file ha ligamines physic. Distachar ante salveguardar?"
970 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
971 msgstr "Le file ha essite modificate intertanto. Salveguardar nonobstante?"
973 #, c-format
974 msgid "Error writing to pipe: %s"
975 msgstr "Error de scriptura al tubo: %s"
977 #, c-format
978 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
979 msgstr "Impossibile aperir tubo pro scriptura: %s"
981 #, c-format
982 msgid "Cannot open file for writing: %s"
983 msgstr ""
985 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
986 msgstr ""
988 msgid "C&ontinue"
989 msgstr "C&ontinuar"
991 msgid "&Do not change"
992 msgstr "&Non cambiar"
994 msgid "&Unix format (LF)"
995 msgstr "Formato &Unix (LF)"
997 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
998 msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)"
1000 msgid "&Macintosh format (CR)"
1001 msgstr "Formato &Macintosh (CR)"
1003 msgid "Enter file name:"
1004 msgstr "Scribe le nomine del file:"
1006 msgid "Change line breaks to:"
1007 msgstr ""
1009 msgid "Save As"
1010 msgstr "Salveguardar como"
1012 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1013 msgstr ""
1015 msgid "Collect completions"
1016 msgstr ""
1018 msgid "&Quick save"
1019 msgstr ""
1021 msgid "&Safe save"
1022 msgstr ""
1024 msgid "&Do backups with following extension:"
1025 msgstr ""
1027 msgid "Check &POSIX new line"
1028 msgstr ""
1030 msgid "Edit Save Mode"
1031 msgstr ""
1033 msgid "Save as"
1034 msgstr "Salveguardar como"
1036 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1037 msgstr ""
1039 msgid "A file already exists with this name"
1040 msgstr "Il ja existe un file con iste nomine"
1042 msgid "&Overwrite"
1043 msgstr ""
1045 msgid "Cannot save file"
1046 msgstr "Le file non pote esser salveguardate"
1048 msgid "Delete macro"
1049 msgstr "Deler le macro"
1051 msgid "Press macro hotkey:"
1052 msgstr ""
1054 msgid "Macro not deleted"
1055 msgstr ""
1057 msgid "Save macro"
1058 msgstr "Salveguardar le macro"
1060 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1061 msgstr ""
1063 msgid "Repeat last commands"
1064 msgstr ""
1066 msgid "Repeat times:"
1067 msgstr ""
1069 #, c-format
1070 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1071 msgstr ""
1073 msgid "Save file"
1074 msgstr "Salveguardar le file"
1076 msgid "&Save"
1077 msgstr "&Salveguardar"
1079 msgid "Load"
1080 msgstr ""
1082 msgid "Syntax file edit"
1083 msgstr ""
1085 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1086 msgstr ""
1088 msgid "&User"
1089 msgstr "&Usator"
1091 msgid "&System wide"
1092 msgstr ""
1094 msgid "Menu edit"
1095 msgstr ""
1097 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1098 msgstr ""
1100 msgid "&Local"
1101 msgstr "&Local"
1103 msgid "Replace"
1104 msgstr ""
1106 #, c-format
1107 msgid "%ld replacements made"
1108 msgstr ""
1110 msgid "[NoName]"
1111 msgstr ""
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "File %s was modified.\n"
1116 "Save before close?"
1117 msgstr ""
1119 msgid "Close file"
1120 msgstr ""
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1125 "Save modified file %s?"
1126 msgstr ""
1128 msgid "This function is not implemented"
1129 msgstr "Iste function non es implementate"
1131 msgid "Copy to clipboard"
1132 msgstr "Copiar al area de transferentia"
1134 msgid "Unable to save to file"
1135 msgstr ""
1137 msgid "Cut to clipboard"
1138 msgstr "Taliar al area de transferentia"
1140 msgid "Goto line"
1141 msgstr "Vader al linea"
1143 msgid "Save block"
1144 msgstr "Salveguardar bloco"
1146 msgid "Insert file"
1147 msgstr "Inserer file"
1149 msgid "Cannot insert file"
1150 msgstr ""
1152 msgid "Sort block"
1153 msgstr ""
1155 msgid "You must first highlight a block of text"
1156 msgstr ""
1158 msgid "Run sort"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1162 msgstr ""
1164 msgid "Sort"
1165 msgstr ""
1167 msgid "Cannot execute sort command"
1168 msgstr ""
1170 #, c-format
1171 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1172 msgstr ""
1174 msgid "Paste output of external command"
1175 msgstr ""
1177 msgid "Enter shell command(s):"
1178 msgstr ""
1180 msgid "External command"
1181 msgstr "Commando externe"
1183 msgid "Cannot execute command"
1184 msgstr "Le commando non pote esser executate"
1186 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1187 msgstr ""
1189 msgid "To"
1190 msgstr ""
1192 msgid "Subject"
1193 msgstr "Subjecto"
1195 msgid "Copies to"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Mail"
1199 msgstr "Posta"
1201 msgid "Insert literal"
1202 msgstr ""
1204 msgid "Press any key:"
1205 msgstr "Premer un clave qualcunque:"
1207 msgid ""
1208 "Current text was modified without a file save.\n"
1209 "Continue discards these changes"
1210 msgstr ""
1212 msgid "In se&lection"
1213 msgstr ""
1215 msgid "&Find all"
1216 msgstr ""
1218 msgid "Enter replacement string:"
1219 msgstr ""
1221 msgid "Replace with:"
1222 msgstr ""
1224 msgid "&Replace"
1225 msgstr ""
1227 msgid "A&ll"
1228 msgstr ""
1230 msgid "&Skip"
1231 msgstr "&Saltar"
1233 msgid "Confirm replace"
1234 msgstr ""
1236 msgid "Cancel"
1237 msgstr "Cancellar"
1239 msgid ""
1240 "Current text was modified without a file save.\n"
1241 "Continue discards these changes."
1242 msgstr ""
1244 msgid "NoName"
1245 msgstr ""
1247 msgid "&Open file..."
1248 msgstr "&Aperir file..."
1250 msgid "&New"
1251 msgstr "&Nove"
1253 msgid "&Close"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Save &as..."
1257 msgstr "S&alveguardar como..."
1259 msgid "&Insert file..."
1260 msgstr ""
1262 msgid "Cop&y to file..."
1263 msgstr ""
1265 msgid "&User menu..."
1266 msgstr ""
1268 msgid "A&bout..."
1269 msgstr "A &proposito..."
1271 msgid "&Quit"
1272 msgstr "&Quitar"
1274 msgid "&Undo"
1275 msgstr ""
1277 msgid "&Redo"
1278 msgstr ""
1280 msgid "&Toggle ins/overw"
1281 msgstr ""
1283 msgid "To&ggle mark"
1284 msgstr ""
1286 msgid "&Mark columns"
1287 msgstr ""
1289 msgid "Mark &all"
1290 msgstr ""
1292 msgid "Unmar&k"
1293 msgstr ""
1295 msgid "Cop&y"
1296 msgstr "Cop&iar"
1298 msgid "Mo&ve"
1299 msgstr "Dis&placiar"
1301 msgid "&Delete"
1302 msgstr "&Deler"
1304 msgid "Co&py to clipfile"
1305 msgstr ""
1307 msgid "&Cut to clipfile"
1308 msgstr ""
1310 msgid "Pa&ste from clipfile"
1311 msgstr ""
1313 msgid "&Beginning"
1314 msgstr "&Initio"
1316 msgid "&End"
1317 msgstr "&Fin"
1319 msgid "&Search..."
1320 msgstr "&Cercar..."
1322 msgid "Search &again"
1323 msgstr "Cercar &de novo"
1325 msgid "&Replace..."
1326 msgstr ""
1328 msgid "&Toggle bookmark"
1329 msgstr ""
1331 msgid "&Next bookmark"
1332 msgstr ""
1334 msgid "&Prev bookmark"
1335 msgstr ""
1337 msgid "&Flush bookmarks"
1338 msgstr ""
1340 msgid "&Go to line..."
1341 msgstr "&Vader al linea..."
1343 msgid "&Toggle line state"
1344 msgstr ""
1346 msgid "Go to matching &bracket"
1347 msgstr ""
1349 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1350 msgstr ""
1352 msgid "&Find declaration"
1353 msgstr ""
1355 msgid "Back from &declaration"
1356 msgstr ""
1358 msgid "For&ward to declaration"
1359 msgstr ""
1361 msgid "Encod&ing..."
1362 msgstr ""
1364 msgid "&Refresh screen"
1365 msgstr ""
1367 msgid "&Start/Stop record macro"
1368 msgstr ""
1370 msgid "Delete macr&o..."
1371 msgstr "Deler macr&o..."
1373 msgid "Record/Repeat &actions"
1374 msgstr ""
1376 msgid "S&pell check"
1377 msgstr ""
1379 msgid "C&heck word"
1380 msgstr ""
1382 msgid "Change spelling &language..."
1383 msgstr ""
1385 msgid "&Mail..."
1386 msgstr "E-&mail..."
1388 msgid "Insert &literal..."
1389 msgstr ""
1391 msgid "Insert &date/time"
1392 msgstr "Inserer &data/hora"
1394 msgid "&Format paragraph"
1395 msgstr ""
1397 msgid "&Sort..."
1398 msgstr ""
1400 msgid "&Paste output of..."
1401 msgstr ""
1403 msgid "&External formatter"
1404 msgstr ""
1406 msgid "&Move"
1407 msgstr "&Displaciar"
1409 msgid "&Resize"
1410 msgstr ""
1412 msgid "&Toggle fullscreen"
1413 msgstr ""
1415 msgid "&Next"
1416 msgstr ""
1418 msgid "&Previous"
1419 msgstr ""
1421 msgid "&List..."
1422 msgstr ""
1424 msgid "&General..."
1425 msgstr "&General..."
1427 msgid "Save &mode..."
1428 msgstr "Salveguardar &modo..."
1430 msgid "Learn &keys..."
1431 msgstr ""
1433 msgid "Syntax &highlighting..."
1434 msgstr ""
1436 msgid "S&yntax file"
1437 msgstr ""
1439 msgid "&Menu file"
1440 msgstr ""
1442 msgid "&Save setup"
1443 msgstr "&Salveguardar configuration"
1445 msgid "&File"
1446 msgstr "&File"
1448 msgid "&Edit"
1449 msgstr ""
1451 msgid "&Search"
1452 msgstr "C&ercar"
1454 msgid "&Command"
1455 msgstr "&Commando"
1457 msgid "For&mat"
1458 msgstr "For&matar"
1460 msgid "&Window"
1461 msgstr ""
1463 msgid "&Options"
1464 msgstr "&Optiones"
1466 msgid "&None"
1467 msgstr ""
1469 msgid "&Dynamic paragraphing"
1470 msgstr ""
1472 msgid "Type &writer wrap"
1473 msgstr ""
1475 msgid "Wrap mode"
1476 msgstr ""
1478 msgid "Tabulation"
1479 msgstr ""
1481 msgid "&Fake half tabs"
1482 msgstr ""
1484 msgid "&Backspace through tabs"
1485 msgstr ""
1487 msgid "Fill tabs with &spaces"
1488 msgstr ""
1490 msgid "Tab spacing:"
1491 msgstr ""
1493 msgid "Other options"
1494 msgstr "Altere optiones"
1496 msgid "&Return does autoindent"
1497 msgstr ""
1499 msgid "Confir&m before saving"
1500 msgstr ""
1502 msgid "Save file &position"
1503 msgstr ""
1505 msgid "&Visible trailing spaces"
1506 msgstr ""
1508 msgid "Visible &tabs"
1509 msgstr ""
1511 msgid "Synta&x highlighting"
1512 msgstr ""
1514 msgid "C&ursor after inserted block"
1515 msgstr ""
1517 msgid "Pers&istent selection"
1518 msgstr ""
1520 msgid "Cursor be&yond end of line"
1521 msgstr ""
1523 msgid "&Group undo"
1524 msgstr ""
1526 msgid "Word wrap line length:"
1527 msgstr ""
1529 msgid "Editor options"
1530 msgstr "Optiones de editor"
1532 msgid ""
1533 "A user friendly text editor\n"
1534 "written for the Midnight Commander."
1535 msgstr ""
1537 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1538 msgstr ""
1540 msgid "About"
1541 msgstr "Super"
1543 msgid "Open files"
1544 msgstr ""
1546 msgid "Edit: "
1547 msgstr ""
1549 msgid "ButtonBar|Mark"
1550 msgstr ""
1552 msgid "ButtonBar|Replac"
1553 msgstr ""
1555 msgid "ButtonBar|Copy"
1556 msgstr ""
1558 msgid "ButtonBar|Move"
1559 msgstr ""
1561 msgid "ButtonBar|Delete"
1562 msgstr ""
1564 msgid "ButtonBar|PullDn"
1565 msgstr ""
1567 msgid "Breton"
1568 msgstr ""
1570 msgid "Czech"
1571 msgstr ""
1573 msgid "Welsh"
1574 msgstr ""
1576 msgid "Danish"
1577 msgstr ""
1579 msgid "German"
1580 msgstr "Germano"
1582 msgid "Greek"
1583 msgstr ""
1585 msgid "English"
1586 msgstr "Anglese"
1588 msgid "British English"
1589 msgstr ""
1591 msgid "Canadian English"
1592 msgstr ""
1594 msgid "American English"
1595 msgstr ""
1597 msgid "Esperanto"
1598 msgstr ""
1600 msgid "Spanish"
1601 msgstr "Espaniol"
1603 msgid "Faroese"
1604 msgstr ""
1606 msgid "French"
1607 msgstr ""
1609 msgid "Italian"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Dutch"
1613 msgstr ""
1615 msgid "Norwegian"
1616 msgstr ""
1618 msgid "Polish"
1619 msgstr ""
1621 msgid "Portuguese"
1622 msgstr ""
1624 msgid "Romanian"
1625 msgstr ""
1627 msgid "Russian"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Slovak"
1631 msgstr ""
1633 msgid "Swedish"
1634 msgstr ""
1636 msgid "Ukrainian"
1637 msgstr ""
1639 msgid "&Add word"
1640 msgstr ""
1642 msgid "Language"
1643 msgstr "Lingua"
1645 msgid "Misspelled"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Check word"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Suggest"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Select language"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Load syntax file"
1658 msgstr ""
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Cannot open file %s\n"
1663 "%s"
1664 msgstr ""
1666 #, c-format
1667 msgid "Error in file %s on line %d"
1668 msgstr ""
1670 msgid ""
1671 "The Commander can't change to the directory that\n"
1672 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1673 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1674 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1675 msgstr ""
1677 #, c-format
1678 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1679 msgstr ""
1681 msgid "The shell is already running a command"
1682 msgstr ""
1684 #, c-format
1685 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1686 msgstr ""
1688 msgid "Set &all"
1689 msgstr ""
1691 msgid "S&kip"
1692 msgstr "S&altar"
1694 msgid "&Set"
1695 msgstr ""
1697 msgid "owner"
1698 msgstr ""
1700 msgid "group"
1701 msgstr "gruppo"
1703 msgid "other"
1704 msgstr "altere"
1706 msgid "Flag"
1707 msgstr ""
1709 msgid "Chown advanced command"
1710 msgstr ""
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1715 "%s"
1716 msgstr ""
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "Cannot chown \"%s\"\n"
1721 "%s"
1722 msgstr ""
1724 msgid "< Default >"
1725 msgstr ""
1727 msgid "Skins"
1728 msgstr ""
1730 msgid "Other 8 bit"
1731 msgstr ""
1733 msgid "Running"
1734 msgstr ""
1736 msgid "Stopped"
1737 msgstr "Stoppate"
1739 msgid "&Never"
1740 msgstr "&Nunquam"
1742 msgid "On dum&b terminals"
1743 msgstr ""
1745 msgid "Alwa&ys"
1746 msgstr "Se&mpre"
1748 msgid "File operations"
1749 msgstr ""
1751 msgid "&Verbose operation"
1752 msgstr ""
1754 msgid "Compute tota&ls"
1755 msgstr ""
1757 msgid "Classic pro&gressbar"
1758 msgstr ""
1760 msgid "Mkdi&r autoname"
1761 msgstr ""
1763 msgid "&Preallocate space"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Esc key mode"
1767 msgstr ""
1769 msgid "S&ingle press"
1770 msgstr ""
1772 msgid "Timeout:"
1773 msgstr ""
1775 msgid "Pause after run"
1776 msgstr ""
1778 msgid "Use internal edi&t"
1779 msgstr ""
1781 msgid "Use internal vie&w"
1782 msgstr ""
1784 msgid "A&sk new file name"
1785 msgstr ""
1787 msgid "Auto m&enus"
1788 msgstr ""
1790 msgid "&Drop down menus"
1791 msgstr ""
1793 msgid "S&hell patterns"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Co&mplete: show all"
1797 msgstr ""
1799 msgid "Rotating d&ash"
1800 msgstr ""
1802 msgid "Cd follows lin&ks"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Sa&fe delete"
1806 msgstr ""
1808 msgid "A&uto save setup"
1809 msgstr ""
1811 msgid "Configure options"
1812 msgstr "Configurar optiones"
1814 msgid "Skin:"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Appearance"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Case &insensitive"
1821 msgstr ""
1823 msgid "Use panel sort mo&de"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Show mi&ni-status"
1827 msgstr ""
1829 msgid "Use SI si&ze units"
1830 msgstr ""
1832 msgid "Mi&x all files"
1833 msgstr ""
1835 msgid "Show &backup files"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Show &hidden files"
1839 msgstr ""
1841 msgid "&Fast dir reload"
1842 msgstr ""
1844 msgid "Ma&rk moves down"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Re&verse files only"
1848 msgstr ""
1850 msgid "Simple s&wap"
1851 msgstr ""
1853 msgid "A&uto save panels setup"
1854 msgstr ""
1856 msgid "Navigation"
1857 msgstr "Navigation"
1859 msgid "L&ynx-like motion"
1860 msgstr ""
1862 msgid "Pa&ge scrolling"
1863 msgstr ""
1865 msgid "Center &scrolling"
1866 msgstr ""
1868 msgid "&Mouse page scrolling"
1869 msgstr ""
1871 msgid "File highlight"
1872 msgstr ""
1874 msgid "File &types"
1875 msgstr "&Typos de file"
1877 msgid "&Permissions"
1878 msgstr "&Permissiones"
1880 msgid "Quick search"
1881 msgstr ""
1883 msgid "Panel options"
1884 msgstr "Optiones del pannello"
1886 msgid "Information"
1887 msgstr "Information"
1889 msgid ""
1890 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1891 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1892 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1893 "the details."
1894 msgstr ""
1896 msgid "&Full file list"
1897 msgstr ""
1899 msgid "&Brief file list:"
1900 msgstr ""
1902 msgid "&Long file list"
1903 msgstr ""
1905 msgid "&User defined:"
1906 msgstr ""
1908 msgid "columns"
1909 msgstr ""
1911 msgid "User &mini status"
1912 msgstr ""
1914 msgid "Listing mode"
1915 msgstr ""
1917 msgid "Executable &first"
1918 msgstr ""
1920 msgid "&Reverse"
1921 msgstr ""
1923 msgid "Sort order"
1924 msgstr ""
1926 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1927 #. prefix
1928 msgid "Confirmation|&Delete"
1929 msgstr "Confirmation|&Deler"
1931 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1932 msgstr ""
1934 msgid "Confirmation|&Execute"
1935 msgstr "Confirmation|&Executar"
1937 msgid "Confirmation|E&xit"
1938 msgstr "Confirmation|E&xir"
1940 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1941 msgstr ""
1943 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1944 msgstr ""
1946 msgid "Confirmation"
1947 msgstr "Confirmation"
1949 msgid "&UTF-8 output"
1950 msgstr ""
1952 msgid "&Full 8 bits output"
1953 msgstr ""
1955 msgid "&ISO 8859-1"
1956 msgstr ""
1958 msgid "7 &bits"
1959 msgstr ""
1961 msgid "F&ull 8 bits input"
1962 msgstr ""
1964 msgid "Display bits"
1965 msgstr ""
1967 msgid "Input / display codepage:"
1968 msgstr ""
1970 msgid "Directory tree"
1971 msgstr ""
1973 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1974 msgstr ""
1976 msgid "FTP anonymous password:"
1977 msgstr ""
1979 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1980 msgstr ""
1982 msgid "&Always use ftp proxy:"
1983 msgstr ""
1985 msgid "&Use ~/.netrc"
1986 msgstr ""
1988 msgid "Use &passive mode"
1989 msgstr ""
1991 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1992 msgstr ""
1994 msgid "Virtual File System Setting"
1995 msgstr ""
1997 msgid "cd"
1998 msgstr ""
2000 msgid "Quick cd"
2001 msgstr ""
2003 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2004 msgstr ""
2006 msgid "Symbolic link filename:"
2007 msgstr ""
2009 msgid "Symbolic link"
2010 msgstr "Ligamine symbolic"
2012 msgid "&Stop"
2013 msgstr "&Stop"
2015 msgid "&Resume"
2016 msgstr ""
2018 msgid "&Kill"
2019 msgstr ""
2021 msgid "Background jobs"
2022 msgstr ""
2024 #, c-format
2025 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2026 msgstr "Contrasigno pro \\\\%s\\%s"
2028 msgid "Domain:"
2029 msgstr "Dominio:"
2031 msgid "Username:"
2032 msgstr "Nomine de usator:"
2034 msgid "SMB authentication"
2035 msgstr ""
2037 msgid "set &user ID on execution"
2038 msgstr ""
2040 msgid "set &group ID on execution"
2041 msgstr ""
2043 msgid "stick&y bit"
2044 msgstr ""
2046 msgid "&read by owner"
2047 msgstr ""
2049 msgid "&write by owner"
2050 msgstr ""
2052 msgid "e&xecute/search by owner"
2053 msgstr ""
2055 msgid "rea&d by group"
2056 msgstr ""
2058 msgid "write by grou&p"
2059 msgstr ""
2061 msgid "execu&te/search by group"
2062 msgstr ""
2064 msgid "read &by others"
2065 msgstr ""
2067 msgid "wr&ite by others"
2068 msgstr ""
2070 msgid "execute/searc&h by others"
2071 msgstr ""
2073 msgid "Name:"
2074 msgstr "Nomine:"
2076 msgid "Permissions (octal):"
2077 msgstr "Permissiones (octal):"
2079 msgid "Owner name:"
2080 msgstr ""
2082 msgid "Group name:"
2083 msgstr ""
2085 msgid "&Marked all"
2086 msgstr ""
2088 msgid "S&et marked"
2089 msgstr ""
2091 msgid "C&lear marked"
2092 msgstr ""
2094 msgid "Chmod command"
2095 msgstr ""
2097 msgid "Permission"
2098 msgstr "Permission"
2100 msgid "File"
2101 msgstr "File"
2103 msgid "Set &groups"
2104 msgstr ""
2106 msgid "Set &users"
2107 msgstr ""
2109 msgid "Name"
2110 msgstr "Nomine"
2112 msgid "Owner name"
2113 msgstr ""
2115 msgid "Group name"
2116 msgstr ""
2118 msgid "Size"
2119 msgstr "Dimension"
2121 msgid "Chown command"
2122 msgstr ""
2124 msgid "User name"
2125 msgstr "Nomine de usator"
2127 msgid "<Unknown user>"
2128 msgstr "<Usator incognite>"
2130 msgid "<Unknown group>"
2131 msgstr "<Gruppo incognite>"
2133 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2134 msgstr ""
2136 msgid "Files tagged, want to cd?"
2137 msgstr ""
2139 msgid "Cannot change directory"
2140 msgstr ""
2142 msgid "Filter"
2143 msgstr "Filtro"
2145 msgid "Set expression for filtering filenames"
2146 msgstr ""
2148 #, c-format
2149 msgid "Link %s to:"
2150 msgstr ""
2152 msgid "Link"
2153 msgstr ""
2155 #, c-format
2156 msgid "link: %s"
2157 msgstr ""
2159 #, c-format
2160 msgid "symlink: %s"
2161 msgstr ""
2163 #, c-format
2164 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2165 msgstr ""
2167 msgid "View file"
2168 msgstr ""
2170 msgid "Filename:"
2171 msgstr ""
2173 msgid "Filtered view"
2174 msgstr ""
2176 msgid "Filter command and arguments:"
2177 msgstr ""
2179 msgid "Edit file"
2180 msgstr ""
2182 msgid "Create a new Directory"
2183 msgstr "Crear un nove directorio"
2185 msgid "Enter directory name:"
2186 msgstr ""
2188 msgid "Extension file edit"
2189 msgstr ""
2191 msgid "Which extension file you want to edit?"
2192 msgstr ""
2194 msgid "&System Wide"
2195 msgstr ""
2197 msgid "Highlighting groups file edit"
2198 msgstr ""
2200 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2201 msgstr ""
2203 msgid "Compare directories"
2204 msgstr ""
2206 msgid "Select compare method:"
2207 msgstr ""
2209 msgid "&Quick"
2210 msgstr ""
2212 msgid "&Size only"
2213 msgstr ""
2215 msgid "&Thorough"
2216 msgstr ""
2218 msgid ""
2219 "Both panels should be in the listing mode\n"
2220 "to use this command"
2221 msgstr ""
2223 msgid ""
2224 "Not an xterm or Linux console;\n"
2225 "the panels cannot be toggled."
2226 msgstr ""
2228 #, c-format
2229 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2230 msgstr ""
2232 #, c-format
2233 msgid "Symlink '%s' points to:"
2234 msgstr ""
2236 msgid "Edit symlink"
2237 msgstr ""
2239 #, c-format
2240 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2241 msgstr ""
2243 #, c-format
2244 msgid "edit symlink: %s"
2245 msgstr ""
2247 msgid "FTP to machine"
2248 msgstr ""
2250 msgid "SFTP to machine"
2251 msgstr ""
2253 msgid "Shell link to machine"
2254 msgstr ""
2256 msgid "SMB link to machine"
2257 msgstr ""
2259 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2260 msgstr ""
2262 msgid ""
2263 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2264 "files on: (F1 for details)"
2265 msgstr ""
2267 msgid "Directory scanning"
2268 msgstr ""
2270 msgid "Setup"
2271 msgstr ""
2273 #, c-format
2274 msgid "Setup saved to %s"
2275 msgstr ""
2277 #, c-format
2278 msgid "Unable to save setup to %s"
2279 msgstr ""
2281 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2282 msgstr ""
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2287 "%s"
2288 msgstr ""
2290 msgid "Cannot read directory contents"
2291 msgstr ""
2293 msgid "Parameter"
2294 msgstr ""
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Cannot create temporary command file\n"
2299 "%s"
2300 msgstr ""
2302 #, c-format
2303 msgid " %s%s file error"
2304 msgstr ""
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2309 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2310 "Commander package."
2311 msgstr ""
2313 #, c-format
2314 msgid "%s file error"
2315 msgstr ""
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2320 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2321 msgstr ""
2323 msgid "DialogTitle|Copy"
2324 msgstr ""
2326 msgid "DialogTitle|Move"
2327 msgstr ""
2329 msgid "DialogTitle|Delete"
2330 msgstr ""
2332 msgid "FileOperation|Copy"
2333 msgstr ""
2335 msgid "FileOperation|Move"
2336 msgstr ""
2338 msgid "FileOperation|Delete"
2339 msgstr ""
2341 #, no-c-format
2342 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2343 msgstr ""
2345 #, no-c-format
2346 msgid "%o %d %f%m"
2347 msgstr ""
2349 msgid "file"
2350 msgstr "file"
2352 msgid "files"
2353 msgstr "files"
2355 msgid "directory"
2356 msgstr "directorio"
2358 msgid "directories"
2359 msgstr "directorios"
2361 msgid "files/directories"
2362 msgstr "files/directorios"
2364 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2365 msgid " with source mask:"
2366 msgstr ""
2368 msgid "Cannot make the hardlink"
2369 msgstr ""
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2374 "%s"
2375 msgstr ""
2377 msgid ""
2378 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2379 "\n"
2380 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2381 msgstr ""
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2386 "%s"
2387 msgstr ""
2389 msgid "Ski&p all"
2390 msgstr ""
2392 msgid "&Retry"
2393 msgstr ""
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2398 "Delete it recursively?"
2399 msgstr ""
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Background process:\n"
2404 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2405 "Delete it recursively?"
2406 msgstr ""
2408 msgid "Non&e"
2409 msgstr "Nul&le"
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2414 "%s"
2415 msgstr ""
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "\"%s\"\n"
2420 "and\n"
2421 "\"%s\"\n"
2422 "are the same file"
2423 msgstr ""
2425 #, c-format
2426 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2427 msgstr ""
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2432 "%s"
2433 msgstr ""
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2438 "%s"
2439 msgstr ""
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2444 "%s"
2445 msgstr ""
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2450 "%s"
2451 msgstr ""
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2456 "%s"
2457 msgstr ""
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2462 "%s"
2463 msgstr ""
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2468 "%s"
2469 msgstr ""
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2474 "%s"
2475 msgstr ""
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2480 "%s"
2481 msgstr ""
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2486 "%s"
2487 msgstr ""
2489 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2490 msgstr ""
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2495 "%s"
2496 msgstr ""
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2501 "%s"
2502 msgstr ""
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2507 "%s"
2508 msgstr ""
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2513 "%s"
2514 msgstr ""
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2525 "%s"
2526 msgstr ""
2528 msgid "(stalled)"
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2534 "%s"
2535 msgstr ""
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2543 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2544 msgstr ""
2546 msgid "&Keep"
2547 msgstr ""
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2558 "%s"
2559 msgstr ""
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2564 "\"%s\""
2565 msgstr ""
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2570 "%s"
2571 msgstr ""
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2576 "%s"
2577 msgstr ""
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2582 "%s"
2583 msgstr ""
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "\"%s\"\n"
2588 "and\n"
2589 "\"%s\"\n"
2590 "are the same directory"
2591 msgstr ""
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2596 "%s"
2597 msgstr ""
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2602 "%s"
2603 msgstr ""
2605 #, c-format
2606 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2607 msgstr ""
2609 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2610 msgstr ""
2612 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2613 msgstr ""
2615 msgid "S&uspend"
2616 msgstr ""
2618 msgid "Con&tinue"
2619 msgstr "Con&tinuar"
2621 #, c-format
2622 msgid "%d:%02d.%02d"
2623 msgstr ""
2625 #, c-format
2626 msgid "ETA %s"
2627 msgstr "ETA %s"
2629 #, c-format
2630 msgid "%.2f MB/s"
2631 msgstr ""
2633 #, c-format
2634 msgid "%.2f KB/s"
2635 msgstr "%.2f KB/s"
2637 #, c-format
2638 msgid "%ld B/s"
2639 msgstr "%ld B/s"
2641 msgid "Target file already exists!"
2642 msgstr ""
2644 #, c-format
2645 msgid "New     : %s, size %s"
2646 msgstr ""
2648 #, c-format
2649 msgid "Existing: %s, size %s"
2650 msgstr ""
2652 msgid "Overwrite this target?"
2653 msgstr ""
2655 msgid "A&ppend"
2656 msgstr ""
2658 msgid "&Reget"
2659 msgstr ""
2661 msgid "Overwrite all targets?"
2662 msgstr ""
2664 msgid "&Update"
2665 msgstr ""
2667 msgid "If &size differs"
2668 msgstr ""
2670 msgid "File exists"
2671 msgstr ""
2673 msgid "Background process: File exists"
2674 msgstr ""
2676 #, c-format
2677 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2678 msgstr ""
2680 #, c-format
2681 msgid "Files processed: %zu"
2682 msgstr ""
2684 #, c-format
2685 msgid "Time: %s %s"
2686 msgstr ""
2688 #, c-format
2689 msgid "Time: %s %s (%s)"
2690 msgstr ""
2692 #, c-format
2693 msgid "Time: %s"
2694 msgstr ""
2696 #, c-format
2697 msgid "Time: %s (%s)"
2698 msgstr ""
2700 #, c-format
2701 msgid " Total: %s "
2702 msgstr ""
2704 #, c-format
2705 msgid " Total: %s/%s "
2706 msgstr ""
2708 msgid "Source"
2709 msgstr "Origine"
2711 msgid "Target"
2712 msgstr "Destination"
2714 msgid "Deleting"
2715 msgstr ""
2717 msgid "&Using shell patterns"
2718 msgstr ""
2720 msgid "to:"
2721 msgstr ""
2723 msgid "Follow &links"
2724 msgstr ""
2726 msgid "Preserve &attributes"
2727 msgstr ""
2729 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2730 msgstr ""
2732 msgid "&Stable symlinks"
2733 msgstr ""
2735 msgid "&Background"
2736 msgstr ""
2738 #, c-format
2739 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2740 msgstr ""
2742 msgid "&Chdir"
2743 msgstr ""
2745 msgid "&Again"
2746 msgstr "&De novo"
2748 msgid "Pane&lize"
2749 msgstr ""
2751 msgid "&View - F3"
2752 msgstr ""
2754 msgid "&Edit - F4"
2755 msgstr ""
2757 #, c-format
2758 msgid "Found: %lu"
2759 msgstr ""
2761 msgid "Malformed regular expression"
2762 msgstr ""
2764 msgid "File name:"
2765 msgstr "Nomine del file:"
2767 msgid "&Find recursively"
2768 msgstr ""
2770 msgid "S&kip hidden"
2771 msgstr ""
2773 msgid "Content:"
2774 msgstr "Contento:"
2776 msgid "Sea&rch for content"
2777 msgstr ""
2779 msgid "Case sens&itive"
2780 msgstr ""
2782 msgid "A&ll charsets"
2783 msgstr ""
2785 msgid "Fir&st hit"
2786 msgstr ""
2788 msgid "&Tree"
2789 msgstr "&Arbore"
2791 msgid "Find File"
2792 msgstr ""
2794 msgid "Start at:"
2795 msgstr ""
2797 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2798 msgstr ""
2800 #, c-format
2801 msgid "Grepping in %s"
2802 msgstr ""
2804 msgid "Finished"
2805 msgstr "Finite"
2807 #, c-format
2808 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2809 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2810 msgstr[0] ""
2811 msgstr[1] ""
2813 msgid "Searching"
2814 msgstr "Cerca"
2816 msgid "Change &to"
2817 msgstr ""
2819 msgid "&Free VFSs now"
2820 msgstr ""
2822 msgid "&Refresh"
2823 msgstr ""
2825 msgid "&Add current"
2826 msgstr ""
2828 msgid "&Up"
2829 msgstr ""
2831 msgid "New &group"
2832 msgstr "Nove &gruppo"
2834 msgid "New &entry"
2835 msgstr "Nove &entrata"
2837 msgid "&Insert"
2838 msgstr "&Inserer"
2840 msgid "&Remove"
2841 msgstr "&Remover"
2843 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2844 msgstr ""
2846 msgid "Active VFS directories"
2847 msgstr ""
2849 msgid "Directory hotlist"
2850 msgstr ""
2852 msgid "Top level group"
2853 msgstr ""
2855 msgid "Directory path"
2856 msgstr ""
2858 #, c-format
2859 msgid "Moving %s"
2860 msgstr "Displacia %s"
2862 msgid "Directory label"
2863 msgstr ""
2865 msgid "&Append"
2866 msgstr "&Appender"
2868 msgid "New hotlist entry"
2869 msgstr ""
2871 msgid "Directory label:"
2872 msgstr "Etiquetta de directorio:"
2874 msgid "Directory path:"
2875 msgstr "Cammino del directorio:"
2877 msgid "New hotlist group"
2878 msgstr ""
2880 msgid "Name of new group:"
2881 msgstr ""
2883 #, c-format
2884 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2885 msgstr ""
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2890 "Remove it?"
2891 msgstr ""
2893 msgid "Hotlist Load"
2894 msgstr ""
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "MC was unable to write %s file,\n"
2899 "your old hotlist entries were not deleted"
2900 msgstr ""
2902 #, c-format
2903 msgid "Label for \"%s\":"
2904 msgstr "Etiquetta pro \"%s\":"
2906 msgid "Add to hotlist"
2907 msgstr ""
2909 #, c-format
2910 msgid "Midnight Commander %s"
2911 msgstr ""
2913 #, c-format
2914 msgid "File: %s"
2915 msgstr "File: %s"
2917 msgid "No node information"
2918 msgstr ""
2920 msgid "Free nodes:"
2921 msgstr ""
2923 msgid "No space information"
2924 msgstr "Nulle information super spatio"
2926 #, c-format
2927 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2928 msgstr ""
2930 #, c-format
2931 msgid "Type:       %s"
2932 msgstr ""
2934 msgid "non-local vfs"
2935 msgstr ""
2937 #, c-format
2938 msgid "Device:     %s"
2939 msgstr ""
2941 #, c-format
2942 msgid "Filesystem: %s"
2943 msgstr ""
2945 #, c-format
2946 msgid "Accessed:   %s"
2947 msgstr ""
2949 #, c-format
2950 msgid "Modified:   %s"
2951 msgstr ""
2953 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2954 #, c-format
2955 msgid "Changed:    %s"
2956 msgstr ""
2958 #, c-format
2959 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2960 msgstr ""
2962 #, c-format
2963 msgid "Size:       %s"
2964 msgstr ""
2966 #, c-format
2967 msgid " (%lu block)"
2968 msgid_plural " (%lu blocks)"
2969 msgstr[0] ""
2970 msgstr[1] ""
2972 #, c-format
2973 msgid "Owner:      %s/%s"
2974 msgstr ""
2976 #, c-format
2977 msgid "Links:      %d"
2978 msgstr ""
2980 #, c-format
2981 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2982 msgstr ""
2984 #, c-format
2985 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
2986 msgstr ""
2988 msgid "&Equal split"
2989 msgstr ""
2991 msgid "&Menubar visible"
2992 msgstr ""
2994 msgid "Command &prompt"
2995 msgstr ""
2997 msgid "&Keybar visible"
2998 msgstr ""
3000 msgid "H&intbar visible"
3001 msgstr ""
3003 msgid "&XTerm window title"
3004 msgstr ""
3006 msgid "&Show free space"
3007 msgstr ""
3009 msgid "Panel split"
3010 msgstr ""
3012 msgid "Console output"
3013 msgstr ""
3015 msgid "&Vertical"
3016 msgstr "&Vertical"
3018 msgid "&Horizontal"
3019 msgstr "&Horizontal"
3021 msgid "Output lines:"
3022 msgstr ""
3024 msgid "Layout"
3025 msgstr "Layout"
3027 msgid "File listin&g"
3028 msgstr ""
3030 msgid "&Quick view"
3031 msgstr ""
3033 msgid "&Info"
3034 msgstr "&Info"
3036 msgid "&Listing mode..."
3037 msgstr ""
3039 msgid "&Sort order..."
3040 msgstr ""
3042 msgid "&Filter..."
3043 msgstr ""
3045 msgid "&Encoding..."
3046 msgstr ""
3048 msgid "FT&P link..."
3049 msgstr "Ligamine FT&P..."
3051 msgid "S&hell link..."
3052 msgstr ""
3054 msgid "S&FTP link..."
3055 msgstr ""
3057 msgid "SM&B link..."
3058 msgstr ""
3060 msgid "Paneli&ze"
3061 msgstr ""
3063 msgid "&Rescan"
3064 msgstr ""
3066 msgid "&View"
3067 msgstr "&Vider"
3069 msgid "Vie&w file..."
3070 msgstr ""
3072 msgid "&Filtered view"
3073 msgstr ""
3075 msgid "&Copy"
3076 msgstr "&Copiar"
3078 msgid "C&hmod"
3079 msgstr ""
3081 msgid "&Link"
3082 msgstr "&Ligamine"
3084 msgid "&Symlink"
3085 msgstr ""
3087 msgid "Relative symlin&k"
3088 msgstr ""
3090 msgid "Edit s&ymlink"
3091 msgstr ""
3093 msgid "Ch&own"
3094 msgstr ""
3096 msgid "&Advanced chown"
3097 msgstr ""
3099 msgid "&Rename/Move"
3100 msgstr "&Renominar/Displaciar"
3102 msgid "&Mkdir"
3103 msgstr "&Crear dir"
3105 msgid "&Quick cd"
3106 msgstr ""
3108 msgid "Select &group"
3109 msgstr "Selige un &gruppo"
3111 msgid "U&nselect group"
3112 msgstr ""
3114 msgid "&Invert selection"
3115 msgstr ""
3117 msgid "E&xit"
3118 msgstr "E&xir"
3120 msgid "&User menu"
3121 msgstr ""
3123 msgid "&Directory tree"
3124 msgstr ""
3126 msgid "&Find file"
3127 msgstr ""
3129 msgid "S&wap panels"
3130 msgstr ""
3132 msgid "Switch &panels on/off"
3133 msgstr ""
3135 msgid "&Compare directories"
3136 msgstr ""
3138 msgid "C&ompare files"
3139 msgstr ""
3141 msgid "E&xternal panelize"
3142 msgstr ""
3144 msgid "Show directory s&izes"
3145 msgstr ""
3147 msgid "Command &history"
3148 msgstr ""
3150 msgid "Di&rectory hotlist"
3151 msgstr ""
3153 msgid "&Active VFS list"
3154 msgstr ""
3156 msgid "&Background jobs"
3157 msgstr ""
3159 msgid "Screen lis&t"
3160 msgstr ""
3162 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3163 msgstr ""
3165 msgid "&Listing format edit"
3166 msgstr ""
3168 msgid "Edit &extension file"
3169 msgstr ""
3171 msgid "Edit &menu file"
3172 msgstr ""
3174 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3175 msgstr ""
3177 msgid "&Configuration..."
3178 msgstr "&Configuration..."
3180 msgid "&Layout..."
3181 msgstr "&Disposition..."
3183 msgid "&Panel options..."
3184 msgstr "Optiones del &pannello..."
3186 msgid "C&onfirmation..."
3187 msgstr "C&onfirmation..."
3189 msgid "&Appearance..."
3190 msgstr ""
3192 msgid "&Display bits..."
3193 msgstr ""
3195 msgid "&Virtual FS..."
3196 msgstr ""
3198 msgid "Panels:"
3199 msgstr "Pannellos:"
3201 #, c-format
3202 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3203 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3204 msgstr[0] ""
3205 msgstr[1] ""
3207 msgid "The Midnight Commander"
3208 msgstr ""
3210 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3211 msgstr ""
3213 msgid "&Above"
3214 msgstr ""
3216 msgid "&Left"
3217 msgstr ""
3219 msgid "&Below"
3220 msgstr ""
3222 msgid "&Right"
3223 msgstr ""
3225 msgid "ButtonBar|Menu"
3226 msgstr ""
3228 msgid "ButtonBar|View"
3229 msgstr ""
3231 msgid "ButtonBar|RenMov"
3232 msgstr ""
3234 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3235 msgstr ""
3237 msgid "Memory exhausted!"
3238 msgstr ""
3240 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3241 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3242 msgid "sort|u"
3243 msgstr ""
3245 msgid "&Unsorted"
3246 msgstr ""
3248 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3249 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3250 msgid "sort|n"
3251 msgstr ""
3253 msgid "&Name"
3254 msgstr "&Nomine"
3256 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3257 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3258 msgid "sort|v"
3259 msgstr ""
3261 msgid "&Version"
3262 msgstr "&Version"
3264 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3265 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3266 msgid "sort|e"
3267 msgstr ""
3269 msgid "E&xtension"
3270 msgstr ""
3272 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3273 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3274 msgid "sort|s"
3275 msgstr ""
3277 msgid "&Size"
3278 msgstr "&Dimension"
3280 msgid "Block Size"
3281 msgstr "Dimension del bloco"
3283 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3284 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3285 msgid "sort|m"
3286 msgstr ""
3288 msgid "&Modify time"
3289 msgstr ""
3291 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3292 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3293 msgid "sort|a"
3294 msgstr ""
3296 msgid "&Access time"
3297 msgstr ""
3299 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3300 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3301 msgid "sort|h"
3302 msgstr ""
3304 msgid "C&hange time"
3305 msgstr ""
3307 msgid "Perm"
3308 msgstr ""
3310 msgid "Nl"
3311 msgstr ""
3313 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3314 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3315 msgid "sort|i"
3316 msgstr ""
3318 msgid "&Inode"
3319 msgstr ""
3321 msgid "UID"
3322 msgstr "UID"
3324 msgid "GID"
3325 msgstr "GID"
3327 msgid "Owner"
3328 msgstr ""
3330 msgid "Group"
3331 msgstr "Gruppo"
3333 msgid "[dev]"
3334 msgstr ""
3336 msgid "UP--DIR"
3337 msgstr ""
3339 msgid "SYMLINK"
3340 msgstr ""
3342 msgid "SUB-DIR"
3343 msgstr ""
3345 msgid "<readlink failed>"
3346 msgstr ""
3348 #, c-format
3349 msgid "%s in %d file"
3350 msgid_plural "%s in %d files"
3351 msgstr[0] ""
3352 msgstr[1] ""
3354 msgid "Panelize"
3355 msgstr ""
3357 msgid "Unknown tag on display format:"
3358 msgstr ""
3360 msgid "&Files only"
3361 msgstr ""
3363 msgid "&Case sensitive"
3364 msgstr ""
3366 msgid "Select"
3367 msgstr "Seliger"
3369 msgid "Unselect"
3370 msgstr ""
3372 msgid "Do you really want to execute?"
3373 msgstr ""
3375 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3376 msgstr ""
3378 msgid "&Add new"
3379 msgstr "&Adder nove"
3381 msgid "External panelize"
3382 msgstr ""
3384 msgid "Other command"
3385 msgstr "Altere commando"
3387 msgid "Command"
3388 msgstr "Commando"
3390 msgid "Add to external panelize"
3391 msgstr ""
3393 msgid "Enter command label:"
3394 msgstr ""
3396 msgid "Cannot invoke command."
3397 msgstr ""
3399 msgid "Pipe close failed"
3400 msgstr ""
3402 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3403 msgstr ""
3405 msgid "Modified git files"
3406 msgstr ""
3408 msgid "Find rejects after patching"
3409 msgstr ""
3411 msgid "Find *.orig after patching"
3412 msgstr ""
3414 msgid "Find SUID and SGID programs"
3415 msgstr ""
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3420 "%s\n"
3421 msgstr ""
3423 #, c-format
3424 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3425 msgstr "Copiar le directorio \"%s\" a:"
3427 #, c-format
3428 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3429 msgstr "Displaciar le directorio \"%s\" a:"
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Cannot stat the destination\n"
3434 "%s"
3435 msgstr ""
3437 #, c-format
3438 msgid "Delete %s?"
3439 msgstr "Deler %s?"
3441 msgid "ButtonBar|Static"
3442 msgstr ""
3444 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3445 msgstr ""
3447 msgid "ButtonBar|Rescan"
3448 msgstr ""
3450 msgid "ButtonBar|Forget"
3451 msgstr ""
3453 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3454 msgstr ""
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "Cannot write to the %s file:\n"
3459 "%s\n"
3460 msgstr ""
3462 msgid "Debug"
3463 msgstr ""
3465 msgid "ERROR:"
3466 msgstr "ERROR:"
3468 msgid "True:"
3469 msgstr "Ver:"
3471 msgid "False:"
3472 msgstr "False:"
3474 msgid "Error calling program"
3475 msgstr ""
3477 msgid "Warning -- ignoring file"
3478 msgstr ""
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3483 "Using it may compromise your security"
3484 msgstr ""
3486 msgid "Format error on file Extensions File"
3487 msgstr ""
3489 #, c-format
3490 msgid "The %%var macro has no default"
3491 msgstr ""
3493 #, c-format
3494 msgid "The %%var macro has no variable"
3495 msgstr ""
3497 #, c-format
3498 msgid "No suitable entries found in %s"
3499 msgstr ""
3501 msgid "User menu"
3502 msgstr "Menu del usator"
3504 msgid "Help file format error\n"
3505 msgstr ""
3507 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3508 msgstr ""
3510 #, c-format
3511 msgid "Cannot find node %s in help file"
3512 msgstr ""
3514 msgid "Help"
3515 msgstr "Adjuta"
3517 msgid "ButtonBar|Index"
3518 msgstr ""
3520 msgid "ButtonBar|Prev"
3521 msgstr ""
3523 msgid "Learn keys"
3524 msgstr "Apprender clave"
3526 msgid "Teach me a key"
3527 msgstr ""
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "Please press the %s\n"
3532 "and then wait until this message disappears.\n"
3533 "\n"
3534 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3535 "next to its button.\n"
3536 "\n"
3537 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3538 "and wait as well."
3539 msgstr ""
3541 msgid "Cannot accept this key"
3542 msgstr ""
3544 #, c-format
3545 msgid "You have entered \"%s\""
3546 msgstr ""
3548 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3549 msgid "OK"
3550 msgstr "OK"
3552 msgid ""
3553 "It seems that all your keys already\n"
3554 "work fine. That's great."
3555 msgstr ""
3557 msgid "&Discard"
3558 msgstr ""
3560 msgid ""
3561 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3562 "All your keys work well."
3563 msgstr ""
3565 msgid ""
3566 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3567 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3568 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3569 msgstr ""
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Failed to run:\n"
3574 "%s\n"
3575 msgstr ""
3577 msgid "Home directory path is not absolute"
3578 msgstr ""
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "\n"
3583 "Failed while close:\n"
3584 "%s\n"
3585 msgstr ""
3587 msgid "Choose codepage"
3588 msgstr ""
3590 msgid "-  < No translation >"
3591 msgstr ""
3593 msgid "%b %e  %Y"
3594 msgstr "%b %e  %Y"
3596 msgid "%b %e %H:%M"
3597 msgstr "%b %e %H:%M"
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "Cannot save file %s:\n"
3602 "%s"
3603 msgstr ""
3605 msgid ""
3606 "GNU Midnight Commander is already\n"
3607 "running on this terminal.\n"
3608 "Subshell support will be disabled."
3609 msgstr ""
3611 #, c-format
3612 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3613 msgstr ""
3615 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3616 msgstr ""
3618 #, c-format
3619 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3620 msgstr ""
3622 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3623 msgstr ""
3625 msgid "Using the ncurses library\n"
3626 msgstr ""
3628 msgid "Using the ncursesw library\n"
3629 msgstr ""
3631 msgid "With builtin Editor\n"
3632 msgstr ""
3634 msgid "With optional subshell support\n"
3635 msgstr ""
3637 msgid "With subshell support as default\n"
3638 msgstr ""
3640 msgid "With support for background operations\n"
3641 msgstr ""
3643 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3644 msgstr ""
3646 msgid "With mouse support on xterm\n"
3647 msgstr ""
3649 msgid "With support for X11 events\n"
3650 msgstr "Con supporto pro eventos X11\n"
3652 msgid "With internationalization support\n"
3653 msgstr ""
3655 msgid "With multiple codepages support\n"
3656 msgstr ""
3658 #, c-format
3659 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3660 msgstr ""
3662 #, c-format
3663 msgid "Virtual File Systems:"
3664 msgstr ""
3666 #, c-format
3667 msgid "Data types:"
3668 msgstr ""
3670 msgid "Root directory:"
3671 msgstr ""
3673 msgid "System data"
3674 msgstr "Datos del systema"
3676 msgid "Config directory:"
3677 msgstr "Directorio del config:"
3679 msgid "Data directory:"
3680 msgstr "Directorio de datos:"
3682 msgid "File extension handlers:"
3683 msgstr ""
3685 msgid "VFS plugins and scripts:"
3686 msgstr ""
3688 msgid "User data"
3689 msgstr "Datos del usator"
3691 msgid "Cache directory:"
3692 msgstr ""
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "Cannot open cpio archive\n"
3697 "%s"
3698 msgstr "Impossibile aperir le archivo cpio\n%s"
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Premature end of cpio archive\n"
3703 "%s"
3704 msgstr "Fin prematur del archivo cpio\n%s"
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "Inconsistent hardlinks of\n"
3709 "%s\n"
3710 "in cpio archive\n"
3711 "%s"
3712 msgstr "Ligamines physic inconsistente de\n%s\nin le archivo cpio\n%s"
3714 #, c-format
3715 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3716 msgstr "%s contine entratas duplicate, e es ignorate."
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3721 "%s"
3722 msgstr "Capite de cpio corrumpite incontrate in\n%s"
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "Unexpected end of file\n"
3727 "%s"
3728 msgstr "Fin de file inexpectate\n%s"
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "Cannot open %s archive\n"
3733 "%s"
3734 msgstr "Impossibile aperir le archivo %s\n%s"
3736 msgid "Inconsistent extfs archive"
3737 msgstr "Archivo extfs inconsistente"
3739 #, c-format
3740 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3741 msgstr "Attention: impossibile aperir directorio %s\n"
3743 #, c-format
3744 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3745 msgstr "fish: Disconnecte de %s"
3747 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3748 msgstr "fish: Attende le linea initial..."
3750 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3751 msgstr "Pro le momento il es impossibile establir connexiones authenticate con contrasigno."
3753 #, c-format
3754 msgid "fish: Password is required for %s"
3755 msgstr "fish: Un contrasigno es necessari pro %s"
3757 msgid "fish: Sending password..."
3758 msgstr "fish: Invia contrasigno..."
3760 msgid "fish: Sending initial line..."
3761 msgstr "fish: Invia linea initial..."
3763 msgid "fish: Handshaking version..."
3764 msgstr "fish: Negotia version..."
3766 msgid "fish: Getting host info..."
3767 msgstr "fish: Obtene info sur host..."
3769 #, c-format
3770 msgid "fish: Reading directory %s..."
3771 msgstr "fish: Lege directorio %s..."
3773 #, c-format
3774 msgid "%s: done."
3775 msgstr "%s: finite."
3777 #, c-format
3778 msgid "%s: failure"
3779 msgstr "%s: fallimento"
3781 #, c-format
3782 msgid "fish: store %s: sending command..."
3783 msgstr "fish: immagazina %s: invia commando..."
3785 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3786 msgstr "fish: Lectura local fallite, invia zeros"
3788 msgid "fish: storing file"
3789 msgstr "fish: immagazina file"
3791 msgid "Aborting transfer..."
3792 msgstr "Aborta transferentia..."
3794 msgid "Error reported after abort."
3795 msgstr "Error reportate post abortamento."
3797 msgid "Aborted transfer would be successful."
3798 msgstr "Le transferentia abortate haberea succedite."
3800 #, c-format
3801 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3802 msgstr "ftpfs: Disconnecte de %s"
3804 #, c-format
3805 msgid "FTP: Password required for %s"
3806 msgstr "FTP: Contrasigno requirite pro %s"
3808 msgid "ftpfs: sending login name"
3809 msgstr "ftpfs: invia nomine de usator"
3811 msgid "ftpfs: sending user password"
3812 msgstr "ftpfs: invia contrasigno del usator"
3814 #, c-format
3815 msgid "FTP: Account required for user %s"
3816 msgstr "FTP: Conto requirite pro le usator %s"
3818 msgid "Account:"
3819 msgstr "Conto:"
3821 msgid "ftpfs: sending user account"
3822 msgstr "ftpfs: invia conto de usator"
3824 msgid "ftpfs: logged in"
3825 msgstr "ftpfs: session aperite"
3827 #, c-format
3828 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3829 msgstr "ftpfs: Authentication incorrecte pro usator %s "
3831 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3832 msgstr "ftpfs: Nomine de host invalide."
3834 #, c-format
3835 msgid "ftpfs: %s"
3836 msgstr "ftpfs: %s"
3838 #, c-format
3839 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3840 msgstr "ftpfs: establi connexion a %s"
3842 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3843 msgstr "ftpfs: connexion interrumpite per le usator"
3845 #, c-format
3846 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3847 msgstr "ftpfs: le connexion al servitor falleva: %s"
3849 #, c-format
3850 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3851 msgstr ""
3853 msgid "ftpfs: invalid address family"
3854 msgstr "ftpfs: familia de adresses invalide"
3856 #, c-format
3857 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3858 msgstr "ftpfs: impossibile crear socket: %s"
3860 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3861 msgstr "ftpfs: impossibile cambiar a modo passive"
3863 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3864 msgstr "ftpfs: aborta transferimento."
3866 #, c-format
3867 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3868 msgstr "ftpfs: error de abortamento: %s"
3870 msgid "ftpfs: abort failed"
3871 msgstr "ftpfs: abortamento fallite"
3873 msgid "ftpfs: CWD failed."
3874 msgstr "ftpfs: CWD fallite."
3876 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3877 msgstr "ftpfs: impossibile resolver ligamine symbolic"
3879 msgid "Resolving symlink..."
3880 msgstr "Resolve ligamine symbolic..."
3882 #, c-format
3883 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3884 msgstr "ftpfs: Lege le directorio FTP %s... %s%s"
3886 msgid "(strict rfc959)"
3887 msgstr "(strict rfc959)"
3889 msgid "(chdir first)"
3890 msgstr "(chdir primo)"
3892 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3893 msgstr "ftpfs: fallite; nulle parte a que revenir"
3895 msgid "ftpfs: storing file"
3896 msgstr "ftpfs: immagazina file"
3898 msgid ""
3899 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3900 "Remove password or correct mode"
3901 msgstr "Le file ~/.netrc ha un modo incorrecte\nRemove le contrasigno o corrige le modo"
3903 #, c-format
3904 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3905 msgstr ""
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3910 "%s\n"
3911 msgstr "Attention: Linea invalide in %s:\n%s\n"
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3916 "%s\n"
3917 msgstr "Attention: Marca invalide %c in %s:\n%s\n"
3919 #, c-format
3920 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3921 msgstr ""
3923 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3924 msgstr ""
3926 msgid "sftp: Invalid host name."
3927 msgstr ""
3929 #, c-format
3930 msgid "sftp: %s"
3931 msgstr ""
3933 #, c-format
3934 msgid "sftp: making connection to %s"
3935 msgstr ""
3937 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3938 msgstr ""
3940 #, c-format
3941 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3942 msgstr ""
3944 #, c-format
3945 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3946 msgstr ""
3948 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3949 msgstr ""
3951 #, c-format
3952 msgid "sftp: Enter password for %s "
3953 msgstr ""
3955 msgid "sftp: Password is empty."
3956 msgstr ""
3958 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3959 msgstr ""
3961 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3962 msgstr ""
3964 #, c-format
3965 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3966 msgstr ""
3968 msgid "sftp: Listing done."
3969 msgstr ""
3971 #, c-format
3972 msgid "reconnect to %s failed"
3973 msgstr "reconnexion a %s fallite"
3975 msgid "Authentication failed"
3976 msgstr "Authentication fallite"
3978 #, c-format
3979 msgid "Error %s creating directory %s"
3980 msgstr "Error %s durante le creation del directorio %s"
3982 #, c-format
3983 msgid "Error %s removing directory %s"
3984 msgstr "Error %s durante le remotion del directorio %s"
3986 #, c-format
3987 msgid "%s opening remote file %s"
3988 msgstr "%s aperi file remote %s"
3990 #, c-format
3991 msgid "%s removing remote file %s"
3992 msgstr "%s remove file remote %s"
3994 #, c-format
3995 msgid "%s renaming files\n"
3996 msgstr "%s renomina files\n"
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Cannot open tar archive\n"
4001 "%s"
4002 msgstr "Impossibile aperir archivo tar\n%s"
4004 msgid "Inconsistent tar archive"
4005 msgstr "Archivo tar inconsistente"
4007 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4008 msgstr "Fin inexpectate del file de archivo"
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "%s\n"
4013 "doesn't look like a tar archive."
4014 msgstr "%s\nnon resimila un archivo tar."
4016 msgid "undelfs: error"
4017 msgstr "undelfs: error"
4019 msgid "not enough memory"
4020 msgstr "memoria insufficiente"
4022 msgid "while allocating block buffer"
4023 msgstr "durante le allocation del buffer in blocos"
4025 #, c-format
4026 msgid "open_inode_scan: %d"
4027 msgstr "open_inode_scan: %d"
4029 #, c-format
4030 msgid "while starting inode scan %d"
4031 msgstr "durante le initio del scan de inode %d"
4033 #, c-format
4034 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4035 msgstr "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4037 #, c-format
4038 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4039 msgstr "durante le appello de ext2_block_iterate %d"
4041 msgid "no more memory while reallocating array"
4042 msgstr "memoria exhaurite durante le reallocation del array"
4044 #, c-format
4045 msgid "while doing inode scan %d"
4046 msgstr "durante le scan del inode %d"
4048 #, c-format
4049 msgid "Cannot open file %s"
4050 msgstr "Le file %s non pote esser aperite"
4052 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4053 msgstr "undelfs: lege bitmap de inode..."
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4058 "%s"
4059 msgstr "Impossibile cargar bitmap de inode ab:\n%s"
4061 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4062 msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..."
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "Cannot load block bitmap from:\n"
4067 "%s"
4068 msgstr "Impossibile cargar bitmap de bloco ab:\n%s"
4070 msgid "vfs_info is not fs!"
4071 msgstr "vfs_info non es fs!"
4073 msgid "You have to chdir to extract files first"
4074 msgstr "Es necessari cambiar de directorio ante extraher files"
4076 msgid "while iterating over blocks"
4077 msgstr "durante iteration inter blocos"
4079 #, c-format
4080 msgid "Cannot open file \"%s\""
4081 msgstr "Le file \"%s\" non pote esser aperite"
4083 msgid "Ext2lib error"
4084 msgstr "error de Ext2lib"
4086 msgid "Invalid value"
4087 msgstr "Valor invalide"
4089 msgid "File was modified. Save with exit?"
4090 msgstr "Le file ha essite modificate. Salveguardar ante exir?"
4092 msgid "&Cancel quit"
4093 msgstr ""
4095 msgid ""
4096 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4097 "Save modified file?"
4098 msgstr "Midnight Commander essera ora claudite.\nSalveguardar le file modificate?"
4100 msgid "&Line number"
4101 msgstr ""
4103 msgid "Pe&rcents"
4104 msgstr ""
4106 msgid "&Decimal offset"
4107 msgstr ""
4109 msgid "He&xadecimal offset"
4110 msgstr ""
4112 msgid "Goto"
4113 msgstr ""
4115 msgid "ButtonBar|Ascii"
4116 msgstr ""
4118 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4119 msgstr ""
4121 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4122 msgstr ""
4124 msgid "ButtonBar|Wrap"
4125 msgstr ""
4127 msgid "ButtonBar|Hex"
4128 msgstr ""
4130 msgid "ButtonBar|Goto"
4131 msgstr ""
4133 msgid "ButtonBar|Raw"
4134 msgstr ""
4136 msgid "ButtonBar|Parse"
4137 msgstr ""
4139 msgid "ButtonBar|Unform"
4140 msgstr ""
4142 msgid "ButtonBar|Format"
4143 msgstr ""
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "Failed to read data from child stdout:\n"
4148 "%s"
4149 msgstr ""
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "Error while closing the file:\n"
4154 "%s\n"
4155 "Data may have been written or not"
4156 msgstr ""
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "Cannot save file:\n"
4161 "%s"
4162 msgstr ""
4164 msgid "View: "
4165 msgstr "Vide:"
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "Cannot open \"%s\"\n"
4170 "%s"
4171 msgstr ""
4173 msgid "Cannot view: not a regular file"
4174 msgstr ""
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4179 "%s"
4180 msgstr ""
4182 msgid "Search done"
4183 msgstr ""
4185 msgid "Continue from beginning?"
4186 msgstr "Continuar ab initio?"
4188 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4189 msgstr ""