Merge branch '2944_cleanup'
[midnight-commander.git] / po / ia.po
blob45f2e2f6082e1aa678e2439c95ede3dc2aeaee36
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 #   <interlusitana@gmail.com>, 2011.
7 # Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
14 "Last-Translator: Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
16 "ia/)\n"
17 "Language: ia\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr "Attention: non pote cargar le lista de paginas de codice"
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr "ASCII in 7 bits"
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Non pote traducer de %s in %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
59 "Le file \"%s\" es jam in curso de modification.\n"
60 "Usator: %s\n"
61 "ID del processo: %d"
63 msgid "File locked"
64 msgstr "File serrate"
66 msgid "&Grab lock"
67 msgstr "Acquirer serratura"
69 msgid "&Ignore lock"
70 msgstr "Ignorar serratura"
72 #, c-format
73 msgid "Cannot create %s directory"
74 msgstr ""
76 msgid "FATAL: not a directory:"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
81 msgstr ""
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Your old settings were migrated from %s\n"
86 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
87 "To get more info, please visit\n"
88 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
89 msgstr ""
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Your old settings were migrated from %s\n"
94 "to %s\n"
95 msgstr ""
97 msgid "Search string not found"
98 msgstr "Texto cercate non trovate"
100 msgid "Not implemented yet"
101 msgstr "Non ancora implementate"
103 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
104 msgstr "Numero de indicios de reimplaciamento inequal a illos trovate"
106 #, c-format
107 msgid "Invalid token number %d"
108 msgstr "Numero de indicio %d invalide"
110 msgid "Regular expression error"
111 msgstr ""
113 msgid "No&rmal"
114 msgstr ""
116 msgid "Re&gular expression"
117 msgstr ""
119 msgid "He&xadecimal"
120 msgstr ""
122 msgid "Wil&dcard search"
123 msgstr ""
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Unable to load '%s' skin.\n"
128 "Default skin has been loaded"
129 msgstr ""
130 "Impossibile cargar le apparentia '%s'.\n"
131 "Le apparentia predefinite ha essite cargate"
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to parse '%s' skin.\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
138 "Impossibile processar le apparentia '%s'.\n"
139 "Le apparentia predefinite ha essite cargate"
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
144 "on non-256 colors terminal.\n"
145 "Default skin has been loaded"
146 msgstr ""
148 msgid "Function key 1"
149 msgstr "Clave de function 1"
151 msgid "Function key 2"
152 msgstr "Clave de function 2"
154 msgid "Function key 3"
155 msgstr "Clave de function 3"
157 msgid "Function key 4"
158 msgstr "Clave de function 4"
160 msgid "Function key 5"
161 msgstr "Clave de function 5"
163 msgid "Function key 6"
164 msgstr "Clave de function 6"
166 msgid "Function key 7"
167 msgstr "Clave de function 7"
169 msgid "Function key 8"
170 msgstr "Clave de function 8"
172 msgid "Function key 9"
173 msgstr "Clave de function 9"
175 msgid "Function key 10"
176 msgstr "Clave de function 10"
178 msgid "Function key 11"
179 msgstr "Clave de function 11"
181 msgid "Function key 12"
182 msgstr "Clave de function 12"
184 msgid "Function key 13"
185 msgstr "Clave de function 13"
187 msgid "Function key 14"
188 msgstr "Clave de function 14"
190 msgid "Function key 15"
191 msgstr "Clave de function 15"
193 msgid "Function key 16"
194 msgstr "Clave de function 16"
196 msgid "Function key 17"
197 msgstr "Clave de function 17"
199 msgid "Function key 18"
200 msgstr "Clave de function 18"
202 msgid "Function key 19"
203 msgstr "Clave de function 19"
205 msgid "Function key 20"
206 msgstr "Clave de function 20"
208 msgid "Backspace key"
209 msgstr "Clave Backspace/Correction"
211 msgid "End key"
212 msgstr "Clave End/Fin"
214 msgid "Up arrow key"
215 msgstr "Clave flecha in alto"
217 msgid "Down arrow key"
218 msgstr "Clave flecha in basso"
220 msgid "Left arrow key"
221 msgstr "Clave flecha sinistre"
223 msgid "Right arrow key"
224 msgstr "Clave flecha dextre"
226 msgid "Home key"
227 msgstr "Clave Home/Initio"
229 msgid "Page Down key"
230 msgstr "Clave pagina in basso"
232 msgid "Page Up key"
233 msgstr "Clave pagina in alto"
235 msgid "Insert key"
236 msgstr "Clave Ins"
238 msgid "Delete key"
239 msgstr "Clave Del"
241 msgid "Completion/M-tab"
242 msgstr "Completion/M-tab"
244 msgid "Back Tabulation S-tab"
245 msgstr ""
247 msgid "+ on keypad"
248 msgstr "+ sur bloco numeric"
250 msgid "- on keypad"
251 msgstr "- sur bloco numeric"
253 msgid "Slash on keypad"
254 msgstr "/ sur bloco numeric"
256 msgid "* on keypad"
257 msgstr "* sur bloco numeric"
259 msgid "Escape key"
260 msgstr "Clave Esc"
262 msgid "Left arrow keypad"
263 msgstr "Flecha sinistre sur bloco numeric"
265 msgid "Right arrow keypad"
266 msgstr "Flecha dextre sur bloco numeric"
268 msgid "Up arrow keypad"
269 msgstr "Flecha in alto sur bloco numeric"
271 msgid "Down arrow keypad"
272 msgstr "Flecha in basso sur bloco numeric"
274 msgid "Home on keypad"
275 msgstr "Home/Initio sur bloco numeric"
277 msgid "End on keypad"
278 msgstr "End/Fin sur bloco numeric"
280 msgid "Page Down keypad"
281 msgstr "Pagina in basso sur bloco numeric"
283 msgid "Page Up keypad"
284 msgstr "Pagina in alto, bloco numeric"
286 msgid "Insert on keypad"
287 msgstr "Ins sur bloco numeric"
289 msgid "Delete on keypad"
290 msgstr "Del sur bloco numeric"
292 msgid "Enter on keypad"
293 msgstr "Enter sur bloco numeric"
295 msgid "Function key 21"
296 msgstr "Clave de function 21"
298 msgid "Function key 22"
299 msgstr "Clave de function 22"
301 msgid "Function key 23"
302 msgstr "Clave de function 23"
304 msgid "Function key 24"
305 msgstr "Clave de function 24"
307 msgid "A1 key"
308 msgstr "Clave A1"
310 msgid "C1 key"
311 msgstr "Clave C1"
313 msgid "Plus"
314 msgstr "Plus"
316 msgid "Minus"
317 msgstr "Minus"
319 msgid "Asterisk"
320 msgstr "Asterisco"
322 msgid "Dot"
323 msgstr "Puncto"
325 msgid "Less than"
326 msgstr "Minus de"
328 msgid "Great than"
329 msgstr "Plus de"
331 msgid "Equal"
332 msgstr "Equal"
334 msgid "Comma"
335 msgstr "Comma"
337 msgid "Apostrophe"
338 msgstr "Apostrophe"
340 msgid "Colon"
341 msgstr "Duo punctos"
343 msgid "Exclamation mark"
344 msgstr "Signo de exclamation"
346 msgid "Question mark"
347 msgstr "Signo de interrogation"
349 msgid "Ampersand"
350 msgstr "Signo \"&\""
352 msgid "Dollar sign"
353 msgstr "Signo del dollar"
355 msgid "Quotation mark"
356 msgstr "Virguletta"
358 msgid "Percent sign"
359 msgstr ""
361 msgid "Caret"
362 msgstr "Circumflexo"
364 msgid "Tilda"
365 msgstr "Tilde"
367 msgid "Prime"
368 msgstr "Prime"
370 msgid "Underline"
371 msgstr "Sublineamento"
373 msgid "Understrike"
374 msgstr "Lineetta basse"
376 msgid "Pipe"
377 msgstr "Tubo"
379 msgid "Left parenthesis"
380 msgstr "Parenthese sinistre"
382 msgid "Right parenthesis"
383 msgstr "Parenthese dextre"
385 msgid "Left bracket"
386 msgstr "Parenthese quadrate sinistre"
388 msgid "Right bracket"
389 msgstr "Parenthese quadrate dextre"
391 msgid "Left brace"
392 msgstr "Accollada sinistre"
394 msgid "Right brace"
395 msgstr "Accollada dextre"
397 msgid "Enter"
398 msgstr "Clave \"Enter\""
400 msgid "Tab key"
401 msgstr "Clave \"Tab\""
403 msgid "Space key"
404 msgstr "Clave Spatio"
406 msgid "Slash key"
407 msgstr "Clave Barra oblique"
409 msgid "Backslash key"
410 msgstr "Clave Barra inverse"
412 msgid "Number sign #"
413 msgstr "Signo \"#\""
415 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
416 msgid "At sign"
417 msgstr "Signo \"@\""
419 msgid "Ctrl"
420 msgstr "Ctrl"
422 msgid "Alt"
423 msgstr "Alt"
425 msgid "Shift"
426 msgstr "Clave \"Shift\""
428 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
429 msgstr ""
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
434 "Check the TERM environment variable.\n"
435 msgstr ""
436 "Le dimenion de schermo %dx%d non es supportate.\n"
437 "Verifica le variabile de ambiente TERM.\n"
439 msgid "Warning"
440 msgstr "Advertimento"
442 msgid "Pipe failed"
443 msgstr "Tubo fallite"
445 msgid "Dup failed"
446 msgstr "Duplication fallite"
448 msgid "Error dup'ing old error pipe"
449 msgstr "Error duplicante ancian tubo de error"
451 #, c-format
452 msgid "Directory cache expired for %s"
453 msgstr "Cache de directorio explicate pro %s"
455 msgid "bytes transferred"
456 msgstr "bytes transferite"
458 msgid "Starting linear transfer..."
459 msgstr "Initia transferentia linear..."
461 msgid "Getting file"
462 msgstr "Obtene file"
464 msgid "Changes to file lost"
465 msgstr "Cambiamentos in file perdite"
467 #, c-format
468 msgid "%s is not a directory\n"
469 msgstr "%s non es un directorio.\n"
471 #, c-format
472 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
473 msgstr "Le directorio %s non ha te como proprietario.\n"
475 #, c-format
476 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
477 msgstr "Non pote definir le permissiones correcte pro le directorio %s\n"
479 #, c-format
480 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
481 msgstr "Non pote crear le directorio temporari %s: %s\n"
483 #, c-format
484 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
485 msgstr "Le files temporari essera create in %s\n"
487 #, c-format
488 msgid "Temporary files will not be created\n"
489 msgstr "Files temporari non essera create\n"
491 #, c-format
492 msgid "Press any key to continue..."
493 msgstr "Preme qualcunque clave pro continuar..."
495 msgid "Cannot parse:"
496 msgstr "Non pote processar:"
498 msgid "More parsing errors will be ignored."
499 msgstr "Altere errores de syntaxe essera ignorate."
501 msgid "Internal error:"
502 msgstr "Error interne:"
504 msgid "Password:"
505 msgstr "Contrasigno:"
507 msgid "Screens"
508 msgstr "Schermos"
510 msgid "History"
511 msgstr "Historia"
513 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
514 msgid "DialogTitle|History cleanup"
515 msgstr "TituloDialogo|Rader historia"
517 msgid "Do you want clean this history?"
518 msgstr "Esque tu desira mundar iste historia?"
520 msgid "&Yes"
521 msgstr "&Si"
523 msgid "&No"
524 msgstr "&No"
526 msgid "&OK"
527 msgstr "&OK"
529 msgid "&Cancel"
530 msgstr "&Cancellar"
532 msgid "Background process:"
533 msgstr "Processo in secunde plano:"
535 msgid "Error"
536 msgstr "Error"
538 msgid "Displays the current version"
539 msgstr "Monstra le version actual"
541 msgid "Print data directory"
542 msgstr "Monstrar directorio de datos"
544 msgid "Print extended info about used data directories"
545 msgstr ""
547 msgid "Print configure options"
548 msgstr ""
550 msgid "Print last working directory to specified file"
551 msgstr "Scriber le ultime directorio de labor in un file"
553 msgid "Enables subshell support (default)"
554 msgstr "Activar le supporto de sub-shells (predefinite)"
556 msgid "Disables subshell support"
557 msgstr "Disactivar le supporto de sub-shells"
559 msgid "Log ftp dialog to specified file"
560 msgstr "Registrar dialogos FTP in un file"
562 msgid "Set debug level"
563 msgstr "Fixar le nivello de recerca de faltas"
565 msgid "Launches the file viewer on a file"
566 msgstr "Aperir un file con le visualisator"
568 msgid "Edit files"
569 msgstr ""
571 msgid "Forces xterm features"
572 msgstr "Fortiar"
574 msgid "Disable X11 support"
575 msgstr ""
577 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
578 msgstr ""
580 msgid "Disable mouse support in text version"
581 msgstr "Disactivar le supporto del mouse in le version texto"
583 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
584 msgstr "Essayar de usar termcap in loco de terminfo"
586 msgid "To run on slow terminals"
587 msgstr "Pro currer in terminales lente"
589 msgid "Use stickchars to draw"
590 msgstr "Usar characteres graphic \"stickchars\" pro designar"
592 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
593 msgstr "Reinitialisar le \"soft keys\" sur terminales HP"
595 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
596 msgstr "Cargar associationes de claves ex un file"
598 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
599 msgstr ""
601 msgid "Requests to run in black and white"
602 msgstr "Demandar de functionar in nigro e blanco"
604 msgid "Request to run in color mode"
605 msgstr "Demandar de functionar in color"
607 msgid "Specifies a color configuration"
608 msgstr "Specificar un configuration de colores"
610 msgid "Show mc with specified skin"
611 msgstr "Visualisar MC con le apparentia specificate"
613 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
614 msgid ""
615 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
616 "\n"
617 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
618 "\n"
619 " Keywords:\n"
620 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
621 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
622 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
623 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
624 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
625 "                 errdhotfocus\n"
626 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
627 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
628 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
629 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
630 "                 editframedrag\n"
631 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
632 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
633 msgstr ""
635 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
636 msgid ""
637 "Standard Colors:\n"
638 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
639 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
640 "   brightcyan, lightgray and white\n"
641 "\n"
642 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
643 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
644 "\n"
645 "Attributes:\n"
646 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
647 msgstr ""
649 msgid "Color options"
650 msgstr "Optiones de color"
652 msgid "+number"
653 msgstr "+numero"
655 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
656 msgstr "[iste_dir] [altere_dir_de_pannello]"
658 msgid "Set initial line number for the internal editor"
659 msgstr "Definir le numero de linea initial pro le editor interne"
661 msgid ""
662 "\n"
663 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
664 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
665 msgstr ""
666 "\n"
667 "Per favor invia reportos de falta (includente le resultato de 'mc -V')\n"
668 "como tickets a www.midnight-commander.org\n"
670 #, c-format
671 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
672 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
674 msgid "Main options"
675 msgstr "Optiones principal"
677 msgid "Terminal options"
678 msgstr "Optiones de terminal"
680 msgid "Arguments parse error!"
681 msgstr ""
683 msgid "No arguments given to the viewer."
684 msgstr "Nulle parametro passate al visualisator."
686 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
687 msgstr "Duo files es necessari pro usar le visualisator de differentias."
689 msgid "Background process error"
690 msgstr "Error in processo in secunde plano"
692 msgid "Unknown error in child"
693 msgstr "Error incognite in processo filio"
695 msgid "Child died unexpectedly"
696 msgstr "Termination inexpectate del processo filio"
698 msgid "Background protocol error"
699 msgstr "Error de protocollo in secunde plano"
701 msgid "Reading failed"
702 msgstr "Lectura fallite"
704 msgid ""
705 "Background process sent us a request for more arguments\n"
706 "than we can handle."
707 msgstr ""
708 "Le processo in secunde plano requestava un numero de parametros\n"
709 "excedente lo que nos pote manear."
711 msgid "&Dismiss"
712 msgstr "&Clauder"
714 msgid "Enter search string:"
715 msgstr "Texto a cercar:"
717 msgid "Cas&e sensitive"
718 msgstr ""
720 msgid "&Backwards"
721 msgstr "A &retro"
723 msgid "&Whole words"
724 msgstr "&Parolas complete"
726 msgid "&All charsets"
727 msgstr ""
729 msgid "Search"
730 msgstr "Cercar"
732 msgid "Search is disabled"
733 msgstr "Le recerca es disactivate"
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Cannot create temporary diff file\n"
738 "%s"
739 msgstr ""
740 "Impossibile crear file diff temporari\n"
741 "%s"
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Cannot create backup file\n"
746 "%s%s\n"
747 "%s"
748 msgstr ""
749 "Impossibile crear copia de reserva\n"
750 "%s%s\n"
751 "%s"
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Cannot create temporary merge file\n"
756 "%s"
757 msgstr ""
758 "Impossibile crear file de fusionamento temporari\n"
759 "%s"
761 msgid "&Fastest (Assume large files)"
762 msgstr "Le plus &rapide (Supponer grande files)"
764 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
765 msgstr "&Minimal (Cercar un minor collection de cambiamentos)"
767 msgid "Diff algorithm"
768 msgstr ""
770 msgid "Diff extra options"
771 msgstr ""
773 msgid "&Ignore case"
774 msgstr ""
776 msgid "Ignore tab &expansion"
777 msgstr ""
779 msgid "Ignore &space change"
780 msgstr ""
782 msgid "Ignore all &whitespace"
783 msgstr "Ignorar tote le spatios in &blanco"
785 msgid "Strip &trailing carriage return"
786 msgstr ""
788 msgid "Diff Options"
789 msgstr ""
791 msgid "Edit"
792 msgstr ""
794 msgid "Edit is disabled"
795 msgstr ""
797 msgid "Goto line (left)"
798 msgstr "Ir a linea (sinistra)"
800 msgid "Goto line (right)"
801 msgstr "Ir a linea (dextra)"
803 msgid "Enter line:"
804 msgstr "Specifica linea:"
806 msgid "ButtonBar|Help"
807 msgstr "ButtonBar|Adjuta"
809 msgid "ButtonBar|Save"
810 msgstr "ButtonBar|Salveguardar"
812 msgid "ButtonBar|Edit"
813 msgstr "ButtonBar|Modificar"
815 msgid "ButtonBar|Merge"
816 msgstr "ButtonBar|Fusionar"
818 msgid "ButtonBar|Search"
819 msgstr "ButtonBar|Cercar"
821 msgid "ButtonBar|Options"
822 msgstr "ButtonBar|Optiones"
824 msgid "ButtonBar|Quit"
825 msgstr "ButtonBar|Quitar"
827 msgid "Quit"
828 msgstr "Quitar"
830 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
831 msgstr ""
833 msgid ""
834 "Midnight Commander is being shut down.\n"
835 "Save modified file(s)?"
836 msgstr ""
838 msgid "Diff:"
839 msgstr "Diff:"
841 #, c-format
842 msgid "\"%s\" is a directory"
843 msgstr ""
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Cannot stat \"%s\"\n"
848 "%s"
849 msgstr ""
851 msgid "Diff viewer: invalid mode"
852 msgstr ""
854 msgid "Two files are needed to compare"
855 msgstr "Duo files es necessari pro comparar"
857 msgid "Choose syntax highlighting"
858 msgstr "Selige coloration syntactic"
860 msgid "< Auto >"
861 msgstr "< Auto >"
863 msgid "< Reload Current Syntax >"
864 msgstr "< Recargar syntaxe actual >"
866 #, c-format
867 msgid "Cannot open %s for reading"
868 msgstr "Impossibile aperir %s pro lectura"
870 #, c-format
871 msgid "Error reading %s"
872 msgstr "Error legente %s"
874 #, c-format
875 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
876 msgstr "Impossibile obtener dimension/permissiones pro %s"
878 #, c-format
879 msgid "\"%s\" is not a regular file"
880 msgstr "\"%s\" non es un file regular"
882 #, c-format
883 msgid "File \"%s\" is too large"
884 msgstr "Le file \"%s\" es multo grande"
886 #, c-format
887 msgid "Error reading from pipe: %s"
888 msgstr "Error de lectura ab tubo: %s"
890 #, c-format
891 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
892 msgstr "Impossibile aperir tubo pro lectura: %s"
894 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
895 msgstr "Le file ha ligamines physic. Distachar ante salveguardar?"
897 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
898 msgstr "Le file ha essite modificate intertanto. Salveguardar nonobstante?"
900 #, c-format
901 msgid "Error writing to pipe: %s"
902 msgstr "Error de scriptura al tubo: %s"
904 #, c-format
905 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
906 msgstr "Impossibile aperir tubo pro scriptura: %s"
908 #, c-format
909 msgid "Cannot open file for writing: %s"
910 msgstr ""
912 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
913 msgstr ""
915 msgid "C&ontinue"
916 msgstr "C&ontinuar"
918 msgid "&Do not change"
919 msgstr "&Non cambiar"
921 msgid "&Unix format (LF)"
922 msgstr "Formato &Unix (LF)"
924 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
925 msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)"
927 msgid "&Macintosh format (CR)"
928 msgstr "Formato &Macintosh (CR)"
930 msgid "Enter file name:"
931 msgstr "Scribe le nomine del file:"
933 msgid "Change line breaks to:"
934 msgstr ""
936 msgid "Save As"
937 msgstr "Salveguardar como"
939 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
940 msgstr ""
942 msgid "&Quick save"
943 msgstr ""
945 msgid "&Safe save"
946 msgstr ""
948 msgid "&Do backups with following extension:"
949 msgstr ""
951 msgid "Check &POSIX new line"
952 msgstr ""
954 msgid "Edit Save Mode"
955 msgstr ""
957 msgid "Save as"
958 msgstr "Salveguardar como"
960 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
961 msgstr ""
963 msgid "A file already exists with this name"
964 msgstr "Il ja existe un file con iste nomine"
966 msgid "&Overwrite"
967 msgstr ""
969 msgid "Cannot save file"
970 msgstr "Le file non pote esser salveguardate"
972 msgid "Delete macro"
973 msgstr "Deler le macro"
975 msgid "Press macro hotkey:"
976 msgstr ""
978 msgid "Macro not deleted"
979 msgstr ""
981 msgid "Save macro"
982 msgstr "Salveguardar le macro"
984 msgid "Press the macro's new hotkey:"
985 msgstr ""
987 msgid "Repeat last commands"
988 msgstr ""
990 msgid "Repeat times:"
991 msgstr ""
993 #, c-format
994 msgid "Confirm save file: \"%s\""
995 msgstr ""
997 msgid "Save file"
998 msgstr "Salveguardar le file"
1000 msgid "&Save"
1001 msgstr "&Salveguardar"
1003 msgid "Load"
1004 msgstr ""
1006 msgid "Syntax file edit"
1007 msgstr ""
1009 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1010 msgstr ""
1012 msgid "&User"
1013 msgstr "&Usator"
1015 msgid "&System wide"
1016 msgstr ""
1018 msgid "Menu edit"
1019 msgstr ""
1021 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1022 msgstr ""
1024 msgid "&Local"
1025 msgstr "&Local"
1027 msgid "Replace"
1028 msgstr ""
1030 #, c-format
1031 msgid "%ld replacements made"
1032 msgstr ""
1034 msgid "[NoName]"
1035 msgstr ""
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "File %s was modified.\n"
1040 "Save before close?"
1041 msgstr ""
1043 msgid "Close file"
1044 msgstr ""
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1049 "Save modified file %s?"
1050 msgstr ""
1052 msgid "This function is not implemented"
1053 msgstr "Iste function non es implementate"
1055 msgid "Copy to clipboard"
1056 msgstr "Copiar al area de transferentia"
1058 msgid "Unable to save to file"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Cut to clipboard"
1062 msgstr "Taliar al area de transferentia"
1064 msgid "Goto line"
1065 msgstr "Vader al linea"
1067 msgid "Save block"
1068 msgstr "Salveguardar bloco"
1070 msgid "Insert file"
1071 msgstr "Inserer file"
1073 msgid "Cannot insert file"
1074 msgstr ""
1076 msgid "Sort block"
1077 msgstr ""
1079 msgid "You must first highlight a block of text"
1080 msgstr ""
1082 msgid "Run sort"
1083 msgstr ""
1085 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1086 msgstr ""
1088 msgid "Sort"
1089 msgstr ""
1091 msgid "Cannot execute sort command"
1092 msgstr ""
1094 #, c-format
1095 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Paste output of external command"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Enter shell command(s):"
1102 msgstr ""
1104 msgid "External command"
1105 msgstr "Commando externe"
1107 msgid "Cannot execute command"
1108 msgstr "Le commando non pote esser executate"
1110 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1111 msgstr ""
1113 msgid "To"
1114 msgstr ""
1116 msgid "Subject"
1117 msgstr "Subjecto"
1119 msgid "Copies to"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Mail"
1123 msgstr "Posta"
1125 msgid "Insert literal"
1126 msgstr ""
1128 msgid "Press any key:"
1129 msgstr "Premer un clave qualcunque:"
1131 msgid ""
1132 "Current text was modified without a file save.\n"
1133 "Continue discards these changes"
1134 msgstr ""
1136 msgid "In se&lection"
1137 msgstr ""
1139 msgid "&Find all"
1140 msgstr ""
1142 msgid "Enter replacement string:"
1143 msgstr ""
1145 msgid "Replace with:"
1146 msgstr ""
1148 msgid "&Replace"
1149 msgstr ""
1151 msgid "A&ll"
1152 msgstr ""
1154 msgid "&Skip"
1155 msgstr "&Saltar"
1157 msgid "Confirm replace"
1158 msgstr ""
1160 msgid "Cancel"
1161 msgstr "Cancellar"
1163 msgid ""
1164 "Current text was modified without a file save.\n"
1165 "Continue discards these changes."
1166 msgstr ""
1168 msgid "NoName"
1169 msgstr ""
1171 msgid "&Open file..."
1172 msgstr "&Aperir file..."
1174 msgid "&New"
1175 msgstr "&Nove"
1177 msgid "&Close"
1178 msgstr ""
1180 msgid "Save &as..."
1181 msgstr "S&alveguardar como..."
1183 msgid "&Insert file..."
1184 msgstr ""
1186 msgid "Cop&y to file..."
1187 msgstr ""
1189 msgid "&User menu..."
1190 msgstr ""
1192 msgid "A&bout..."
1193 msgstr "A &proposito..."
1195 msgid "&Quit"
1196 msgstr "&Quitar"
1198 msgid "&Undo"
1199 msgstr ""
1201 msgid "&Redo"
1202 msgstr ""
1204 msgid "&Toggle ins/overw"
1205 msgstr ""
1207 msgid "To&ggle mark"
1208 msgstr ""
1210 msgid "&Mark columns"
1211 msgstr ""
1213 msgid "Mark &all"
1214 msgstr ""
1216 msgid "Unmar&k"
1217 msgstr ""
1219 msgid "Cop&y"
1220 msgstr "Cop&iar"
1222 msgid "Mo&ve"
1223 msgstr "Dis&placiar"
1225 msgid "&Delete"
1226 msgstr "&Deler"
1228 msgid "Co&py to clipfile"
1229 msgstr ""
1231 msgid "&Cut to clipfile"
1232 msgstr ""
1234 msgid "Pa&ste from clipfile"
1235 msgstr ""
1237 msgid "&Beginning"
1238 msgstr "&Initio"
1240 msgid "&End"
1241 msgstr "&Fin"
1243 msgid "&Search..."
1244 msgstr "&Cercar..."
1246 msgid "Search &again"
1247 msgstr "Cercar &de novo"
1249 msgid "&Replace..."
1250 msgstr ""
1252 msgid "&Toggle bookmark"
1253 msgstr ""
1255 msgid "&Next bookmark"
1256 msgstr ""
1258 msgid "&Prev bookmark"
1259 msgstr ""
1261 msgid "&Flush bookmarks"
1262 msgstr ""
1264 msgid "&Go to line..."
1265 msgstr "&Vader al linea..."
1267 msgid "&Toggle line state"
1268 msgstr ""
1270 msgid "Go to matching &bracket"
1271 msgstr ""
1273 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1274 msgstr ""
1276 msgid "&Find declaration"
1277 msgstr ""
1279 msgid "Back from &declaration"
1280 msgstr ""
1282 msgid "For&ward to declaration"
1283 msgstr ""
1285 msgid "Encod&ing..."
1286 msgstr ""
1288 msgid "&Refresh screen"
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Start/Stop record macro"
1292 msgstr ""
1294 msgid "Delete macr&o..."
1295 msgstr "Deler macr&o..."
1297 msgid "Record/Repeat &actions"
1298 msgstr ""
1300 msgid "S&pell check"
1301 msgstr ""
1303 msgid "C&heck word"
1304 msgstr ""
1306 msgid "Change spelling &language..."
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Mail..."
1310 msgstr "E-&mail..."
1312 msgid "Insert &literal..."
1313 msgstr ""
1315 msgid "Insert &date/time"
1316 msgstr "Inserer &data/hora"
1318 msgid "&Format paragraph"
1319 msgstr ""
1321 msgid "&Sort..."
1322 msgstr ""
1324 msgid "&Paste output of..."
1325 msgstr ""
1327 msgid "&External formatter"
1328 msgstr ""
1330 msgid "&Move"
1331 msgstr "&Displaciar"
1333 msgid "&Resize"
1334 msgstr ""
1336 msgid "&Toggle fullscreen"
1337 msgstr ""
1339 msgid "&Next"
1340 msgstr ""
1342 msgid "&Previous"
1343 msgstr ""
1345 msgid "&List..."
1346 msgstr ""
1348 msgid "&General..."
1349 msgstr "&General..."
1351 msgid "Save &mode..."
1352 msgstr "Salveguardar &modo..."
1354 msgid "Learn &keys..."
1355 msgstr ""
1357 msgid "Syntax &highlighting..."
1358 msgstr ""
1360 msgid "S&yntax file"
1361 msgstr ""
1363 msgid "&Menu file"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Save setup"
1367 msgstr "&Salveguardar configuration"
1369 msgid "&File"
1370 msgstr "&File"
1372 msgid "&Edit"
1373 msgstr ""
1375 msgid "&Search"
1376 msgstr "C&ercar"
1378 msgid "&Command"
1379 msgstr "&Commando"
1381 msgid "For&mat"
1382 msgstr "For&matar"
1384 msgid "&Window"
1385 msgstr ""
1387 msgid "&Options"
1388 msgstr "&Optiones"
1390 msgid "&None"
1391 msgstr ""
1393 msgid "&Dynamic paragraphing"
1394 msgstr ""
1396 msgid "Type &writer wrap"
1397 msgstr ""
1399 msgid "Wrap mode"
1400 msgstr ""
1402 msgid "Tabulation"
1403 msgstr ""
1405 msgid "&Fake half tabs"
1406 msgstr ""
1408 msgid "&Backspace through tabs"
1409 msgstr ""
1411 msgid "Fill tabs with &spaces"
1412 msgstr ""
1414 msgid "Tab spacing:"
1415 msgstr ""
1417 msgid "Other options"
1418 msgstr "Altere optiones"
1420 msgid "&Return does autoindent"
1421 msgstr ""
1423 msgid "Confir&m before saving"
1424 msgstr ""
1426 msgid "Save file &position"
1427 msgstr ""
1429 msgid "&Visible trailing spaces"
1430 msgstr ""
1432 msgid "Visible &tabs"
1433 msgstr ""
1435 msgid "Synta&x highlighting"
1436 msgstr ""
1438 msgid "C&ursor after inserted block"
1439 msgstr ""
1441 msgid "Pers&istent selection"
1442 msgstr ""
1444 msgid "Cursor be&yond end of line"
1445 msgstr ""
1447 msgid "&Group undo"
1448 msgstr ""
1450 msgid "Word wrap line length:"
1451 msgstr ""
1453 msgid "Editor options"
1454 msgstr ""
1456 msgid ""
1457 "A user friendly text editor\n"
1458 "written for the Midnight Commander."
1459 msgstr ""
1461 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1462 msgstr ""
1464 msgid "About"
1465 msgstr "Super"
1467 msgid "Open files"
1468 msgstr ""
1470 msgid "Edit: "
1471 msgstr ""
1473 msgid "ButtonBar|Mark"
1474 msgstr ""
1476 msgid "ButtonBar|Replac"
1477 msgstr ""
1479 msgid "ButtonBar|Copy"
1480 msgstr ""
1482 msgid "ButtonBar|Move"
1483 msgstr ""
1485 msgid "ButtonBar|Delete"
1486 msgstr ""
1488 msgid "ButtonBar|PullDn"
1489 msgstr ""
1491 msgid "&Add word"
1492 msgstr ""
1494 msgid "Language"
1495 msgstr ""
1497 msgid "Misspelled"
1498 msgstr ""
1500 msgid "Check word"
1501 msgstr ""
1503 msgid "Suggest"
1504 msgstr ""
1506 msgid "Select language"
1507 msgstr ""
1509 msgid "Load syntax file"
1510 msgstr ""
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "Cannot open file %s\n"
1515 "%s"
1516 msgstr ""
1518 #, c-format
1519 msgid "Error in file %s on line %d"
1520 msgstr ""
1522 msgid ""
1523 "The Commander can't change to the directory that\n"
1524 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1525 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1526 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1527 msgstr ""
1529 #, c-format
1530 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1531 msgstr ""
1533 msgid "The shell is already running a command"
1534 msgstr ""
1536 #, c-format
1537 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Set &all"
1541 msgstr ""
1543 msgid "S&kip"
1544 msgstr "S&altar"
1546 msgid "&Set"
1547 msgstr ""
1549 msgid "owner"
1550 msgstr ""
1552 msgid "group"
1553 msgstr "gruppo"
1555 msgid "other"
1556 msgstr "altere"
1558 msgid "Flag"
1559 msgstr ""
1561 msgid "Chown advanced command"
1562 msgstr ""
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1567 "%s"
1568 msgstr ""
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "Cannot chown \"%s\"\n"
1573 "%s"
1574 msgstr ""
1576 msgid "Other 8 bit"
1577 msgstr ""
1579 msgid "Running"
1580 msgstr ""
1582 msgid "Stopped"
1583 msgstr "Stoppate"
1585 msgid "&Never"
1586 msgstr "&Nunquam"
1588 msgid "On dum&b terminals"
1589 msgstr ""
1591 msgid "Alwa&ys"
1592 msgstr "Se&mpre"
1594 msgid "File operations"
1595 msgstr ""
1597 msgid "&Verbose operation"
1598 msgstr ""
1600 msgid "Compute tota&ls"
1601 msgstr ""
1603 msgid "Classic pro&gressbar"
1604 msgstr ""
1606 msgid "Mkdi&r autoname"
1607 msgstr ""
1609 #, fuzzy
1610 msgid "&Preallocate space"
1611 msgstr "Ignorar tote le spatios in &blanco"
1613 msgid "Esc key mode"
1614 msgstr ""
1616 msgid "S&ingle press"
1617 msgstr ""
1619 msgid "Timeout:"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Pause after run"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Use internal edi&t"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Use internal vie&w"
1629 msgstr ""
1631 #, fuzzy
1632 msgid "A&sk new file name"
1633 msgstr "Scribe le nomine del file:"
1635 msgid "Auto m&enus"
1636 msgstr ""
1638 msgid "&Drop down menus"
1639 msgstr ""
1641 msgid "S&hell patterns"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Co&mplete: show all"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Rotating d&ash"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Cd follows lin&ks"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Sa&fe delete"
1654 msgstr ""
1656 msgid "A&uto save setup"
1657 msgstr ""
1659 msgid "Configure options"
1660 msgstr "Configurar optiones"
1662 msgid "Case &insensitive"
1663 msgstr ""
1665 msgid "Use panel sort mo&de"
1666 msgstr ""
1668 msgid "Show mi&ni-status"
1669 msgstr ""
1671 msgid "Use SI si&ze units"
1672 msgstr ""
1674 msgid "Mi&x all files"
1675 msgstr ""
1677 msgid "Show &backup files"
1678 msgstr ""
1680 msgid "Show &hidden files"
1681 msgstr ""
1683 msgid "&Fast dir reload"
1684 msgstr ""
1686 msgid "Ma&rk moves down"
1687 msgstr ""
1689 msgid "Re&verse files only"
1690 msgstr ""
1692 msgid "Simple s&wap"
1693 msgstr ""
1695 msgid "A&uto save panels setup"
1696 msgstr ""
1698 msgid "Navigation"
1699 msgstr "Navigation"
1701 msgid "L&ynx-like motion"
1702 msgstr ""
1704 msgid "Pa&ge scrolling"
1705 msgstr ""
1707 msgid "&Mouse page scrolling"
1708 msgstr ""
1710 msgid "File highlight"
1711 msgstr ""
1713 msgid "File &types"
1714 msgstr "&Typos de file"
1716 msgid "&Permissions"
1717 msgstr "&Permissiones"
1719 msgid "Quick search"
1720 msgstr ""
1722 msgid "Panel options"
1723 msgstr "Optiones del pannello"
1725 msgid "Information"
1726 msgstr "Information"
1728 msgid ""
1729 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1730 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1731 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1732 "the details."
1733 msgstr ""
1735 msgid "&Full file list"
1736 msgstr ""
1738 msgid "&Brief file list"
1739 msgstr ""
1741 msgid "&Long file list"
1742 msgstr ""
1744 msgid "&User defined:"
1745 msgstr ""
1747 msgid "User &mini status"
1748 msgstr ""
1750 msgid "Listing mode"
1751 msgstr ""
1753 msgid "Executable &first"
1754 msgstr ""
1756 msgid "&Reverse"
1757 msgstr ""
1759 msgid "Sort order"
1760 msgstr ""
1762 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1763 msgid "Confirmation|&Delete"
1764 msgstr "Confirmation|&Deler"
1766 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1767 msgstr ""
1769 msgid "Confirmation|&Execute"
1770 msgstr "Confirmation|&Executar"
1772 msgid "Confirmation|E&xit"
1773 msgstr "Confirmation|E&xir"
1775 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1776 msgstr ""
1778 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1779 msgstr ""
1781 msgid "Confirmation"
1782 msgstr "Confirmation"
1784 msgid "&UTF-8 output"
1785 msgstr ""
1787 msgid "&Full 8 bits output"
1788 msgstr ""
1790 msgid "&ISO 8859-1"
1791 msgstr ""
1793 msgid "7 &bits"
1794 msgstr ""
1796 msgid "F&ull 8 bits input"
1797 msgstr ""
1799 msgid "Display bits"
1800 msgstr ""
1802 msgid "Input / display codepage:"
1803 msgstr ""
1805 msgid "&Select"
1806 msgstr "&Seliger"
1808 msgid "Directory tree"
1809 msgstr ""
1811 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1812 msgstr ""
1814 msgid "FTP anonymous password:"
1815 msgstr ""
1817 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1818 msgstr ""
1820 msgid "&Always use ftp proxy:"
1821 msgstr ""
1823 msgid "&Use ~/.netrc"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Use &passive mode"
1827 msgstr ""
1829 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1830 msgstr ""
1832 msgid "Virtual File System Setting"
1833 msgstr ""
1835 msgid "cd"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Quick cd"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1842 msgstr ""
1844 msgid "Symbolic link filename:"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Symbolic link"
1848 msgstr "Ligamine symbolic"
1850 msgid "&Stop"
1851 msgstr "&Stop"
1853 msgid "&Resume"
1854 msgstr ""
1856 msgid "&Kill"
1857 msgstr ""
1859 msgid "Background jobs"
1860 msgstr ""
1862 #, c-format
1863 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1864 msgstr "Contrasigno pro \\\\%s\\%s"
1866 msgid "Domain:"
1867 msgstr "Dominio:"
1869 msgid "Username:"
1870 msgstr "Nomine de usator:"
1872 msgid "SMB authentication"
1873 msgstr ""
1875 msgid "set &user ID on execution"
1876 msgstr ""
1878 msgid "set &group ID on execution"
1879 msgstr ""
1881 msgid "stick&y bit"
1882 msgstr ""
1884 msgid "&read by owner"
1885 msgstr ""
1887 msgid "&write by owner"
1888 msgstr ""
1890 msgid "e&xecute/search by owner"
1891 msgstr ""
1893 msgid "rea&d by group"
1894 msgstr ""
1896 msgid "write by grou&p"
1897 msgstr ""
1899 msgid "execu&te/search by group"
1900 msgstr ""
1902 msgid "read &by others"
1903 msgstr ""
1905 msgid "wr&ite by others"
1906 msgstr ""
1908 msgid "execute/searc&h by others"
1909 msgstr ""
1911 msgid "Name:"
1912 msgstr "Nomine:"
1914 msgid "Permissions (octal):"
1915 msgstr "Permissiones (octal):"
1917 msgid "Owner name:"
1918 msgstr ""
1920 msgid "Group name:"
1921 msgstr ""
1923 msgid "&Marked all"
1924 msgstr ""
1926 msgid "S&et marked"
1927 msgstr ""
1929 msgid "C&lear marked"
1930 msgstr ""
1932 msgid "Chmod command"
1933 msgstr ""
1935 msgid "Permission"
1936 msgstr "Permission"
1938 msgid "File"
1939 msgstr "File"
1941 msgid "Set &groups"
1942 msgstr ""
1944 msgid "Set &users"
1945 msgstr ""
1947 msgid "Name"
1948 msgstr "Nomine"
1950 msgid "Owner name"
1951 msgstr ""
1953 msgid "Group name"
1954 msgstr ""
1956 msgid "Size"
1957 msgstr "Dimension"
1959 msgid "Chown command"
1960 msgstr ""
1962 msgid "User name"
1963 msgstr "Nomine de usator"
1965 msgid "<Unknown user>"
1966 msgstr "<Usator incognite>"
1968 msgid "<Unknown group>"
1969 msgstr "<Gruppo incognite>"
1971 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1972 msgstr ""
1974 msgid "Files tagged, want to cd?"
1975 msgstr ""
1977 msgid "Cannot change directory"
1978 msgstr ""
1980 msgid "Filter"
1981 msgstr "Filtro"
1983 msgid "Set expression for filtering filenames"
1984 msgstr ""
1986 msgid "&Files only"
1987 msgstr ""
1989 msgid "&Using shell patterns"
1990 msgstr ""
1992 msgid "&Case sensitive"
1993 msgstr ""
1995 #, c-format
1996 msgid "Link %s to:"
1997 msgstr ""
1999 msgid "Link"
2000 msgstr ""
2002 #, c-format
2003 msgid "link: %s"
2004 msgstr ""
2006 #, c-format
2007 msgid "symlink: %s"
2008 msgstr ""
2010 #, c-format
2011 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2012 msgstr ""
2014 msgid "View file"
2015 msgstr ""
2017 msgid "Filename:"
2018 msgstr ""
2020 msgid "Filtered view"
2021 msgstr ""
2023 msgid "Filter command and arguments:"
2024 msgstr ""
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Edit file"
2028 msgstr "file"
2030 msgid "Create a new Directory"
2031 msgstr "Crear un nove directorio"
2033 msgid "Enter directory name:"
2034 msgstr ""
2036 msgid "Select"
2037 msgstr "Seliger"
2039 msgid "Unselect"
2040 msgstr ""
2042 msgid "Extension file edit"
2043 msgstr ""
2045 msgid "Which extension file you want to edit?"
2046 msgstr ""
2048 msgid "&System Wide"
2049 msgstr ""
2051 msgid "Highlighting groups file edit"
2052 msgstr ""
2054 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2055 msgstr ""
2057 msgid "Compare directories"
2058 msgstr ""
2060 msgid "Select compare method:"
2061 msgstr ""
2063 msgid "&Quick"
2064 msgstr ""
2066 msgid "&Size only"
2067 msgstr ""
2069 msgid "&Thorough"
2070 msgstr ""
2072 msgid ""
2073 "Both panels should be in the listing mode\n"
2074 "to use this command"
2075 msgstr ""
2077 msgid ""
2078 "Not an xterm or Linux console;\n"
2079 "the panels cannot be toggled."
2080 msgstr ""
2082 #, c-format
2083 msgid "Symlink `%s' points to:"
2084 msgstr ""
2086 msgid "Edit symlink"
2087 msgstr ""
2089 #, c-format
2090 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2091 msgstr ""
2093 #, c-format
2094 msgid "edit symlink: %s"
2095 msgstr ""
2097 #, c-format
2098 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2099 msgstr ""
2101 msgid "FTP to machine"
2102 msgstr ""
2104 msgid "SFTP to machine"
2105 msgstr ""
2107 msgid "Shell link to machine"
2108 msgstr ""
2110 msgid "SMB link to machine"
2111 msgstr ""
2113 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2114 msgstr ""
2116 msgid ""
2117 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2118 "files on: (F1 for details)"
2119 msgstr ""
2121 msgid "Setup"
2122 msgstr ""
2124 #, c-format
2125 msgid "Setup saved to %s"
2126 msgstr ""
2128 #, c-format
2129 msgid "Unable to save setup to %s"
2130 msgstr ""
2132 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2133 msgstr ""
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2138 "%s"
2139 msgstr ""
2141 msgid "Cannot read directory contents"
2142 msgstr ""
2144 msgid "Parameter"
2145 msgstr ""
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "Cannot create temporary command file\n"
2150 "%s"
2151 msgstr ""
2153 #, c-format
2154 msgid " %s%s file error"
2155 msgstr ""
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2160 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2161 "Commander package."
2162 msgstr ""
2164 #, c-format
2165 msgid "%s file error"
2166 msgstr ""
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2171 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2172 msgstr ""
2174 msgid "DialogTitle|Copy"
2175 msgstr ""
2177 msgid "DialogTitle|Move"
2178 msgstr ""
2180 msgid "DialogTitle|Delete"
2181 msgstr ""
2183 msgid "FileOperation|Copy"
2184 msgstr ""
2186 msgid "FileOperation|Move"
2187 msgstr ""
2189 msgid "FileOperation|Delete"
2190 msgstr ""
2192 #, no-c-format
2193 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2194 msgstr ""
2196 #, no-c-format
2197 msgid "%o %d %f%m"
2198 msgstr ""
2200 msgid "file"
2201 msgstr "file"
2203 msgid "files"
2204 msgstr "files"
2206 msgid "directory"
2207 msgstr "directorio"
2209 msgid "directories"
2210 msgstr "directorios"
2212 msgid "files/directories"
2213 msgstr "files/directorios"
2215 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2216 msgid " with source mask:"
2217 msgstr ""
2219 msgid "to:"
2220 msgstr ""
2222 #, c-format
2223 msgid "%s?"
2224 msgstr ""
2226 msgid "Cannot make the hardlink"
2227 msgstr ""
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2232 "%s"
2233 msgstr ""
2235 msgid ""
2236 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2237 "\n"
2238 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2239 msgstr ""
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2244 "%s"
2245 msgstr ""
2247 msgid "&Abort"
2248 msgstr ""
2250 msgid "Ski&p all"
2251 msgstr ""
2253 msgid "&Retry"
2254 msgstr ""
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2259 "Delete it recursively?"
2260 msgstr ""
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Background process:\n"
2265 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2266 "Delete it recursively?"
2267 msgstr ""
2269 msgid "Non&e"
2270 msgstr "Nul&le"
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2275 "%s"
2276 msgstr ""
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "\"%s\"\n"
2281 "and\n"
2282 "\"%s\"\n"
2283 "are the same file"
2284 msgstr ""
2286 #, c-format
2287 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2288 msgstr ""
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2293 "%s"
2294 msgstr ""
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2299 "%s"
2300 msgstr ""
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2305 "%s"
2306 msgstr ""
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2311 "%s"
2312 msgstr ""
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2317 "%s"
2318 msgstr ""
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2323 "%s"
2324 msgstr ""
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2329 "%s"
2330 msgstr ""
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2335 "%s"
2336 msgstr ""
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2341 "%s"
2342 msgstr ""
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2347 "%s"
2348 msgstr ""
2350 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2351 msgstr ""
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2356 "%s"
2357 msgstr ""
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2362 "%s"
2363 msgstr ""
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2368 "%s"
2369 msgstr ""
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2374 "%s"
2375 msgstr ""
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2380 "%s"
2381 msgstr ""
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2386 "%s"
2387 msgstr ""
2389 msgid "(stalled)"
2390 msgstr ""
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2395 "%s"
2396 msgstr ""
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2401 "%s"
2402 msgstr ""
2404 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2405 msgstr ""
2407 msgid "&Keep"
2408 msgstr ""
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2413 "%s"
2414 msgstr ""
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2419 "%s"
2420 msgstr ""
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2425 "\"%s\""
2426 msgstr ""
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2431 "%s"
2432 msgstr ""
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2437 "%s"
2438 msgstr ""
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2443 "%s"
2444 msgstr ""
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "\"%s\"\n"
2449 "and\n"
2450 "\"%s\"\n"
2451 "are the same directory"
2452 msgstr ""
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2457 "%s"
2458 msgstr ""
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2463 "%s"
2464 msgstr ""
2466 msgid "Directory scanning"
2467 msgstr ""
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "%s\n"
2472 "Directories: %zd, total size: %s"
2473 msgstr ""
2475 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2476 msgstr ""
2478 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2479 msgstr ""
2481 msgid "S&uspend"
2482 msgstr ""
2484 msgid "Con&tinue"
2485 msgstr "Con&tinuar"
2487 #, c-format
2488 msgid "%d:%02d.%02d"
2489 msgstr ""
2491 #, c-format
2492 msgid "ETA %s"
2493 msgstr "ETA %s"
2495 #, c-format
2496 msgid "%.2f MB/s"
2497 msgstr ""
2499 #, c-format
2500 msgid "%.2f KB/s"
2501 msgstr "%.2f KB/s"
2503 #, c-format
2504 msgid "%ld B/s"
2505 msgstr "%ld B/s"
2507 msgid "Target file already exists!"
2508 msgstr ""
2510 #, c-format
2511 msgid "New     : %s, size %s"
2512 msgstr ""
2514 #, c-format
2515 msgid "Existing: %s, size %s"
2516 msgstr ""
2518 msgid "Overwrite this target?"
2519 msgstr ""
2521 msgid "A&ppend"
2522 msgstr ""
2524 msgid "&Reget"
2525 msgstr ""
2527 msgid "Overwrite all targets?"
2528 msgstr ""
2530 msgid "&Update"
2531 msgstr ""
2533 msgid "If &size differs"
2534 msgstr ""
2536 msgid "File exists"
2537 msgstr ""
2539 msgid "Background process: File exists"
2540 msgstr ""
2542 #, c-format
2543 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2544 msgstr ""
2546 #, c-format
2547 msgid "Files processed: %zu"
2548 msgstr ""
2550 #, c-format
2551 msgid "Time: %s %s"
2552 msgstr ""
2554 #, c-format
2555 msgid "Time: %s %s (%s)"
2556 msgstr ""
2558 #, c-format
2559 msgid "Time: %s"
2560 msgstr ""
2562 #, c-format
2563 msgid "Time: %s (%s)"
2564 msgstr ""
2566 #, c-format
2567 msgid " Total: %s "
2568 msgstr ""
2570 #, c-format
2571 msgid " Total: %s/%s "
2572 msgstr ""
2574 msgid "Source"
2575 msgstr "Origine"
2577 msgid "Target"
2578 msgstr "Destination"
2580 msgid "Deleting"
2581 msgstr "Deletion..."
2583 msgid "Follow &links"
2584 msgstr ""
2586 msgid "Preserve &attributes"
2587 msgstr ""
2589 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2590 msgstr ""
2592 msgid "&Stable symlinks"
2593 msgstr ""
2595 msgid "&Background"
2596 msgstr ""
2598 #, c-format
2599 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2600 msgstr ""
2602 msgid "&Chdir"
2603 msgstr ""
2605 msgid "&Again"
2606 msgstr "&De novo"
2608 msgid "Pane&lize"
2609 msgstr ""
2611 msgid "&View - F3"
2612 msgstr ""
2614 msgid "&Edit - F4"
2615 msgstr ""
2617 #, c-format
2618 msgid "Found: %ld"
2619 msgstr ""
2621 msgid "Malformed regular expression"
2622 msgstr ""
2624 msgid "File name:"
2625 msgstr "Nomine del file:"
2627 msgid "&Find recursively"
2628 msgstr ""
2630 msgid "S&kip hidden"
2631 msgstr ""
2633 msgid "Content:"
2634 msgstr "Contento:"
2636 msgid "Sea&rch for content"
2637 msgstr ""
2639 msgid "Case sens&itive"
2640 msgstr ""
2642 msgid "A&ll charsets"
2643 msgstr ""
2645 msgid "Fir&st hit"
2646 msgstr ""
2648 msgid "&Tree"
2649 msgstr "&Arbore"
2651 msgid "Find File"
2652 msgstr ""
2654 msgid "Start at:"
2655 msgstr ""
2657 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2658 msgstr ""
2660 #, c-format
2661 msgid "Grepping in %s"
2662 msgstr ""
2664 msgid "Finished"
2665 msgstr "Finite"
2667 #, c-format
2668 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2669 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2670 msgstr[0] ""
2671 msgstr[1] ""
2673 #, c-format
2674 msgid "Searching %s"
2675 msgstr "Cerca %s"
2677 msgid "Searching"
2678 msgstr "Cerca"
2680 msgid "Change &to"
2681 msgstr ""
2683 msgid "&Free VFSs now"
2684 msgstr ""
2686 msgid "&Refresh"
2687 msgstr ""
2689 msgid "&Add current"
2690 msgstr ""
2692 msgid "&Up"
2693 msgstr ""
2695 msgid "New &group"
2696 msgstr "Nove &gruppo"
2698 msgid "New &entry"
2699 msgstr "Nove &entrata"
2701 msgid "&Insert"
2702 msgstr "&Inserer"
2704 msgid "&Remove"
2705 msgstr "&Remover"
2707 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2708 msgstr ""
2710 msgid "Active VFS directories"
2711 msgstr ""
2713 msgid "Directory hotlist"
2714 msgstr ""
2716 msgid "Top level group"
2717 msgstr ""
2719 msgid "Directory path"
2720 msgstr ""
2722 #, c-format
2723 msgid "Moving %s"
2724 msgstr "Displacia %s"
2726 msgid "Directory label"
2727 msgstr ""
2729 msgid "&Append"
2730 msgstr "&Appender"
2732 msgid "New hotlist entry"
2733 msgstr ""
2735 msgid "Directory label:"
2736 msgstr "Etiquetta de directorio:"
2738 msgid "Directory path:"
2739 msgstr "Cammino del directorio:"
2741 msgid "New hotlist group"
2742 msgstr ""
2744 msgid "Name of new group:"
2745 msgstr ""
2747 #, c-format
2748 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2749 msgstr ""
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2754 "Remove it?"
2755 msgstr ""
2757 msgid "Hotlist Load"
2758 msgstr ""
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "MC was unable to write %s file,\n"
2763 "your old hotlist entries were not deleted"
2764 msgstr ""
2766 #, c-format
2767 msgid "Label for \"%s\":"
2768 msgstr "Etiquetta pro \"%s\":"
2770 msgid "Add to hotlist"
2771 msgstr ""
2773 #, c-format
2774 msgid "Midnight Commander %s"
2775 msgstr ""
2777 #, c-format
2778 msgid "File: %s"
2779 msgstr "File: %s"
2781 msgid "No node information"
2782 msgstr ""
2784 msgid "Free nodes:"
2785 msgstr ""
2787 msgid "No space information"
2788 msgstr "Nulle information super spatio"
2790 #, c-format
2791 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2792 msgstr ""
2794 #, c-format
2795 msgid "Type:      %s"
2796 msgstr ""
2798 msgid "non-local vfs"
2799 msgstr ""
2801 #, c-format
2802 msgid "Device:    %s"
2803 msgstr ""
2805 #, c-format
2806 msgid "Filesystem: %s"
2807 msgstr ""
2809 #, c-format
2810 msgid "Accessed:  %s"
2811 msgstr "Accedite:   %s"
2813 #, c-format
2814 msgid "Modified:  %s"
2815 msgstr "Modificate: %s"
2817 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2818 #, c-format
2819 msgid "Changed:   %s"
2820 msgstr ""
2822 #, c-format
2823 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2824 msgstr ""
2826 #, c-format
2827 msgid "Size:      %s"
2828 msgstr "Dimension:  %s"
2830 #, c-format
2831 msgid " (%ld block)"
2832 msgid_plural " (%ld blocks)"
2833 msgstr[0] ""
2834 msgstr[1] ""
2836 #, c-format
2837 msgid "Owner:     %s/%s"
2838 msgstr ""
2840 #, c-format
2841 msgid "Links:     %d"
2842 msgstr ""
2844 #, c-format
2845 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2846 msgstr ""
2848 #, c-format
2849 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2850 msgstr "Position:   %Xh:%Xh"
2852 msgid "&Equal split"
2853 msgstr ""
2855 msgid "&Menubar visible"
2856 msgstr ""
2858 msgid "Command &prompt"
2859 msgstr ""
2861 msgid "&Keybar visible"
2862 msgstr ""
2864 msgid "H&intbar visible"
2865 msgstr ""
2867 msgid "&XTerm window title"
2868 msgstr ""
2870 msgid "&Show free space"
2871 msgstr ""
2873 msgid "Panel split"
2874 msgstr ""
2876 msgid "Console output"
2877 msgstr ""
2879 msgid "&Vertical"
2880 msgstr "&Vertical"
2882 msgid "&Horizontal"
2883 msgstr "&Horizontal"
2885 msgid "Output lines:"
2886 msgstr ""
2888 msgid "Layout"
2889 msgstr "Layout"
2891 msgid "File listin&g"
2892 msgstr ""
2894 msgid "&Quick view"
2895 msgstr ""
2897 msgid "&Info"
2898 msgstr "&Info"
2900 msgid "&Listing mode..."
2901 msgstr ""
2903 msgid "&Sort order..."
2904 msgstr ""
2906 msgid "&Filter..."
2907 msgstr ""
2909 msgid "&Encoding..."
2910 msgstr ""
2912 msgid "FT&P link..."
2913 msgstr "Ligamine FT&P..."
2915 msgid "S&hell link..."
2916 msgstr ""
2918 msgid "S&FTP link..."
2919 msgstr ""
2921 msgid "SM&B link..."
2922 msgstr ""
2924 msgid "Paneli&ze"
2925 msgstr ""
2927 msgid "&Rescan"
2928 msgstr ""
2930 msgid "&View"
2931 msgstr "&Vider"
2933 msgid "Vie&w file..."
2934 msgstr ""
2936 msgid "&Filtered view"
2937 msgstr ""
2939 msgid "&Copy"
2940 msgstr "&Copiar"
2942 msgid "C&hmod"
2943 msgstr ""
2945 msgid "&Link"
2946 msgstr "&Ligamine"
2948 msgid "&Symlink"
2949 msgstr ""
2951 msgid "Relative symlin&k"
2952 msgstr ""
2954 msgid "Edit s&ymlink"
2955 msgstr ""
2957 msgid "Ch&own"
2958 msgstr ""
2960 msgid "&Advanced chown"
2961 msgstr ""
2963 msgid "&Rename/Move"
2964 msgstr "&Renominar/Displaciar"
2966 msgid "&Mkdir"
2967 msgstr "&Crear dir"
2969 msgid "&Quick cd"
2970 msgstr ""
2972 msgid "Select &group"
2973 msgstr "Selige un &gruppo"
2975 msgid "U&nselect group"
2976 msgstr ""
2978 msgid "&Invert selection"
2979 msgstr ""
2981 msgid "E&xit"
2982 msgstr "E&xir"
2984 msgid "&User menu"
2985 msgstr ""
2987 msgid "&Directory tree"
2988 msgstr ""
2990 msgid "&Find file"
2991 msgstr ""
2993 msgid "S&wap panels"
2994 msgstr ""
2996 msgid "Switch &panels on/off"
2997 msgstr ""
2999 msgid "&Compare directories"
3000 msgstr ""
3002 msgid "C&ompare files"
3003 msgstr ""
3005 msgid "E&xternal panelize"
3006 msgstr ""
3008 msgid "Show directory s&izes"
3009 msgstr ""
3011 msgid "Command &history"
3012 msgstr ""
3014 msgid "Di&rectory hotlist"
3015 msgstr ""
3017 msgid "&Active VFS list"
3018 msgstr ""
3020 msgid "&Background jobs"
3021 msgstr ""
3023 msgid "Screen lis&t"
3024 msgstr ""
3026 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3027 msgstr ""
3029 msgid "&Listing format edit"
3030 msgstr ""
3032 msgid "Edit &extension file"
3033 msgstr ""
3035 msgid "Edit &menu file"
3036 msgstr ""
3038 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3039 msgstr ""
3041 msgid "&Configuration..."
3042 msgstr "&Configuration..."
3044 msgid "&Layout..."
3045 msgstr "&Disposition..."
3047 msgid "&Panel options..."
3048 msgstr "Optiones del &pannello..."
3050 msgid "C&onfirmation..."
3051 msgstr "C&onfirmation..."
3053 msgid "&Display bits..."
3054 msgstr ""
3056 msgid "&Virtual FS..."
3057 msgstr ""
3059 msgid "Panels:"
3060 msgstr "Pannellos:"
3062 #, c-format
3063 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3064 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3065 msgstr[0] ""
3066 msgstr[1] ""
3068 msgid "The Midnight Commander"
3069 msgstr ""
3071 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3072 msgstr ""
3074 msgid "&Above"
3075 msgstr ""
3077 msgid "&Left"
3078 msgstr ""
3080 msgid "&Below"
3081 msgstr ""
3083 msgid "&Right"
3084 msgstr ""
3086 msgid "ButtonBar|Menu"
3087 msgstr ""
3089 msgid "ButtonBar|View"
3090 msgstr ""
3092 msgid "ButtonBar|RenMov"
3093 msgstr ""
3095 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3096 msgstr ""
3098 msgid "Memory exhausted!"
3099 msgstr ""
3101 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3102 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3103 msgid "sort|u"
3104 msgstr ""
3106 msgid "&Unsorted"
3107 msgstr ""
3109 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3110 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3111 msgid "sort|n"
3112 msgstr ""
3114 msgid "&Name"
3115 msgstr "&Nomine"
3117 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3118 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3119 msgid "sort|v"
3120 msgstr ""
3122 msgid "&Version"
3123 msgstr "&Version"
3125 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3126 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3127 msgid "sort|e"
3128 msgstr ""
3130 msgid "E&xtension"
3131 msgstr ""
3133 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3134 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3135 msgid "sort|s"
3136 msgstr ""
3138 msgid "&Size"
3139 msgstr "&Dimension"
3141 msgid "Block Size"
3142 msgstr "Dimension del bloco"
3144 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3145 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3146 msgid "sort|m"
3147 msgstr ""
3149 msgid "&Modify time"
3150 msgstr ""
3152 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3153 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3154 msgid "sort|a"
3155 msgstr ""
3157 msgid "&Access time"
3158 msgstr ""
3160 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3161 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3162 msgid "sort|h"
3163 msgstr ""
3165 msgid "C&hange time"
3166 msgstr ""
3168 msgid "Perm"
3169 msgstr ""
3171 msgid "Nl"
3172 msgstr ""
3174 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3175 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3176 msgid "sort|i"
3177 msgstr ""
3179 msgid "&Inode"
3180 msgstr ""
3182 msgid "UID"
3183 msgstr "UID"
3185 msgid "GID"
3186 msgstr "GID"
3188 msgid "Owner"
3189 msgstr ""
3191 msgid "Group"
3192 msgstr "Gruppo"
3194 msgid "[dev]"
3195 msgstr ""
3197 msgid "UP--DIR"
3198 msgstr ""
3200 msgid "SYMLINK"
3201 msgstr ""
3203 msgid "SUB-DIR"
3204 msgstr ""
3206 msgid "<readlink failed>"
3207 msgstr ""
3209 #, c-format
3210 msgid "%s byte"
3211 msgid_plural "%s bytes"
3212 msgstr[0] ""
3213 msgstr[1] ""
3215 #, c-format
3216 msgid "%s in %d file"
3217 msgid_plural "%s in %d files"
3218 msgstr[0] ""
3219 msgstr[1] ""
3221 msgid "Panelize"
3222 msgstr ""
3224 msgid "Unknown tag on display format:"
3225 msgstr ""
3227 msgid "Do you really want to execute?"
3228 msgstr ""
3230 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3231 msgstr ""
3233 msgid "&Add new"
3234 msgstr "&Adder nove"
3236 msgid "External panelize"
3237 msgstr ""
3239 msgid "Other command"
3240 msgstr "Altere commando"
3242 msgid "Command"
3243 msgstr "Commando"
3245 msgid "Add to external panelize"
3246 msgstr ""
3248 msgid "Enter command label:"
3249 msgstr ""
3251 msgid "Cannot invoke command."
3252 msgstr ""
3254 msgid "Pipe close failed"
3255 msgstr ""
3257 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3258 msgstr ""
3260 msgid "Modified git files"
3261 msgstr ""
3263 msgid "Find rejects after patching"
3264 msgstr ""
3266 msgid "Find *.orig after patching"
3267 msgstr ""
3269 msgid "Find SUID and SGID programs"
3270 msgstr ""
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3275 "%s\n"
3276 msgstr ""
3278 #, c-format
3279 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3280 msgstr "Copiar le directorio \"%s\" a:"
3282 #, c-format
3283 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3284 msgstr "Displaciar le directorio \"%s\" a:"
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Cannot stat the destination\n"
3289 "%s"
3290 msgstr ""
3292 #, c-format
3293 msgid "Delete %s?"
3294 msgstr "Deler %s?"
3296 msgid "ButtonBar|Static"
3297 msgstr ""
3299 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3300 msgstr ""
3302 msgid "ButtonBar|Rescan"
3303 msgstr ""
3305 msgid "ButtonBar|Forget"
3306 msgstr ""
3308 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3309 msgstr ""
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "Cannot write to the %s file:\n"
3314 "%s\n"
3315 msgstr ""
3317 msgid "Debug"
3318 msgstr ""
3320 msgid "ERROR:"
3321 msgstr "ERROR:"
3323 msgid "True:"
3324 msgstr "Ver:"
3326 msgid "False:"
3327 msgstr "False:"
3329 msgid "Error calling program"
3330 msgstr ""
3332 msgid "Warning -- ignoring file"
3333 msgstr ""
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3338 "Using it may compromise your security"
3339 msgstr ""
3341 msgid "Format error on file Extensions File"
3342 msgstr ""
3344 #, c-format
3345 msgid "The %%var macro has no default"
3346 msgstr ""
3348 #, c-format
3349 msgid "The %%var macro has no variable"
3350 msgstr ""
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "Cannot open file%s\n"
3355 "%s"
3356 msgstr ""
3358 #, c-format
3359 msgid "No suitable entries found in %s"
3360 msgstr ""
3362 msgid "User menu"
3363 msgstr "Menu del usator"
3365 msgid "Help file format error\n"
3366 msgstr ""
3368 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3369 msgstr ""
3371 #, c-format
3372 msgid "Cannot find node %s in help file"
3373 msgstr ""
3375 msgid "Help"
3376 msgstr "Adjuta"
3378 msgid "ButtonBar|Index"
3379 msgstr ""
3381 msgid "ButtonBar|Prev"
3382 msgstr ""
3384 msgid "Learn keys"
3385 msgstr "Apprender clave"
3387 msgid "Teach me a key"
3388 msgstr ""
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "Please press the %s\n"
3393 "and then wait until this message disappears.\n"
3394 "\n"
3395 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3396 "next to its button.\n"
3397 "\n"
3398 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3399 "and wait as well."
3400 msgstr ""
3402 msgid "Cannot accept this key"
3403 msgstr ""
3405 #, c-format
3406 msgid "You have entered \"%s\""
3407 msgstr ""
3409 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3410 msgid "OK"
3411 msgstr "OK"
3413 msgid ""
3414 "It seems that all your keys already\n"
3415 "work fine. That's great."
3416 msgstr ""
3418 msgid "&Discard"
3419 msgstr ""
3421 msgid ""
3422 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3423 "All your keys work well."
3424 msgstr ""
3426 msgid ""
3427 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3428 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3429 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3430 msgstr ""
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Failed to run:\n"
3435 "%s\n"
3436 msgstr ""
3438 msgid "Home directory path is not absolute"
3439 msgstr ""
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "\n"
3444 "Failed while close:\n"
3445 "%s\n"
3446 msgstr ""
3448 msgid "Choose codepage"
3449 msgstr ""
3451 msgid "-  < No translation >"
3452 msgstr ""
3454 msgid "%b %e  %Y"
3455 msgstr "%b %e  %Y"
3457 msgid "%b %e %H:%M"
3458 msgstr "%b %e %H:%M"
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "Cannot save file %s:\n"
3463 "%s"
3464 msgstr ""
3466 msgid ""
3467 "GNU Midnight Commander is already\n"
3468 "running on this terminal.\n"
3469 "Subshell support will be disabled."
3470 msgstr ""
3472 #, c-format
3473 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3474 msgstr ""
3476 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3477 msgstr ""
3479 #, c-format
3480 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3481 msgstr ""
3483 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3484 msgstr ""
3486 msgid "Using the ncurses library\n"
3487 msgstr ""
3489 msgid "Using the ncursesw library\n"
3490 msgstr ""
3492 msgid "With builtin Editor\n"
3493 msgstr ""
3495 msgid "With optional subshell support\n"
3496 msgstr ""
3498 msgid "With subshell support as default\n"
3499 msgstr ""
3501 msgid "With support for background operations\n"
3502 msgstr ""
3504 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3505 msgstr ""
3507 msgid "With mouse support on xterm\n"
3508 msgstr ""
3510 msgid "With support for X11 events\n"
3511 msgstr "Con supporto pro eventos X11\n"
3513 msgid "With internationalization support\n"
3514 msgstr ""
3516 msgid "With multiple codepages support\n"
3517 msgstr ""
3519 #, c-format
3520 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3521 msgstr ""
3523 #, c-format
3524 msgid "Virtual File Systems:"
3525 msgstr ""
3527 #, c-format
3528 msgid "Data types:"
3529 msgstr ""
3531 msgid "Root directory:"
3532 msgstr ""
3534 msgid "System data"
3535 msgstr "Datos del systema"
3537 msgid "Config directory:"
3538 msgstr "Directorio del config:"
3540 msgid "Data directory:"
3541 msgstr "Directorio de datos:"
3543 msgid "File extension handlers:"
3544 msgstr ""
3546 msgid "VFS plugins and scripts:"
3547 msgstr ""
3549 msgid "User data"
3550 msgstr "Datos del usator"
3552 msgid "Cache directory:"
3553 msgstr ""
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "Cannot open cpio archive\n"
3558 "%s"
3559 msgstr ""
3560 "Impossibile aperir le archivo cpio\n"
3561 "%s"
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Premature end of cpio archive\n"
3566 "%s"
3567 msgstr ""
3568 "Fin prematur del archivo cpio\n"
3569 "%s"
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Inconsistent hardlinks of\n"
3574 "%s\n"
3575 "in cpio archive\n"
3576 "%s"
3577 msgstr ""
3578 "Ligamines physic inconsistente de\n"
3579 "%s\n"
3580 "in le archivo cpio\n"
3581 "%s"
3583 #, c-format
3584 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3585 msgstr "%s contine entratas duplicate, e es ignorate."
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3590 "%s"
3591 msgstr ""
3592 "Capite de cpio corrumpite incontrate in\n"
3593 "%s"
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "Unexpected end of file\n"
3598 "%s"
3599 msgstr ""
3600 "Fin de file inexpectate\n"
3601 "%s"
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Cannot open %s archive\n"
3606 "%s"
3607 msgstr ""
3608 "Impossibile aperir le archivo %s\n"
3609 "%s"
3611 msgid "Inconsistent extfs archive"
3612 msgstr "Archivo extfs inconsistente"
3614 #, c-format
3615 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3616 msgstr "Attention: impossibile aperir directorio %s\n"
3618 #, c-format
3619 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3620 msgstr "fish: Disconnecte de %s"
3622 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3623 msgstr "fish: Attende le linea initial..."
3625 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3626 msgstr ""
3627 "Pro le momento il es impossibile establir connexiones authenticate con "
3628 "contrasigno."
3630 #, c-format
3631 msgid "fish: Password is required for %s"
3632 msgstr "fish: Un contrasigno es necessari pro %s"
3634 msgid "fish: Sending password..."
3635 msgstr "fish: Invia contrasigno..."
3637 msgid "fish: Sending initial line..."
3638 msgstr "fish: Invia linea initial..."
3640 msgid "fish: Handshaking version..."
3641 msgstr "fish: Negotia version..."
3643 msgid "fish: Getting host info..."
3644 msgstr "fish: Obtene info sur host..."
3646 #, c-format
3647 msgid "fish: Reading directory %s..."
3648 msgstr "fish: Lege directorio %s..."
3650 #, c-format
3651 msgid "%s: done."
3652 msgstr "%s: finite."
3654 #, c-format
3655 msgid "%s: failure"
3656 msgstr "%s: fallimento"
3658 #, c-format
3659 msgid "fish: store %s: sending command..."
3660 msgstr "fish: immagazina %s: invia commando..."
3662 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3663 msgstr "fish: Lectura local fallite, invia zeros"
3665 msgid "fish: storing file"
3666 msgstr "fish: immagazina file"
3668 msgid "Aborting transfer..."
3669 msgstr "Aborta transferentia..."
3671 msgid "Error reported after abort."
3672 msgstr "Error reportate post abortamento."
3674 msgid "Aborted transfer would be successful."
3675 msgstr "Le transferentia abortate haberea succedite."
3677 #, c-format
3678 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3679 msgstr "ftpfs: Disconnecte de %s"
3681 #, c-format
3682 msgid "FTP: Password required for %s"
3683 msgstr "FTP: Contrasigno requirite pro %s"
3685 msgid "ftpfs: sending login name"
3686 msgstr "ftpfs: invia nomine de usator"
3688 msgid "ftpfs: sending user password"
3689 msgstr "ftpfs: invia contrasigno del usator"
3691 #, c-format
3692 msgid "FTP: Account required for user %s"
3693 msgstr "FTP: Conto requirite pro le usator %s"
3695 msgid "Account:"
3696 msgstr "Conto:"
3698 msgid "ftpfs: sending user account"
3699 msgstr "ftpfs: invia conto de usator"
3701 msgid "ftpfs: logged in"
3702 msgstr "ftpfs: session aperite"
3704 #, c-format
3705 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3706 msgstr "ftpfs: Authentication incorrecte pro usator %s "
3708 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3709 msgstr "ftpfs: Nomine de host invalide."
3711 #, c-format
3712 msgid "ftpfs: %s"
3713 msgstr "ftpfs: %s"
3715 #, c-format
3716 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3717 msgstr "ftpfs: establi connexion a %s"
3719 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3720 msgstr "ftpfs: connexion interrumpite per le usator"
3722 #, c-format
3723 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3724 msgstr "ftpfs: le connexion al servitor falleva: %s"
3726 #, c-format
3727 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3728 msgstr ""
3730 msgid "ftpfs: invalid address family"
3731 msgstr "ftpfs: familia de adresses invalide"
3733 #, c-format
3734 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3735 msgstr "ftpfs: impossibile crear socket: %s"
3737 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3738 msgstr "ftpfs: impossibile cambiar a modo passive"
3740 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3741 msgstr "ftpfs: aborta transferimento."
3743 #, c-format
3744 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3745 msgstr "ftpfs: error de abortamento: %s"
3747 msgid "ftpfs: abort failed"
3748 msgstr "ftpfs: abortamento fallite"
3750 msgid "ftpfs: CWD failed."
3751 msgstr "ftpfs: CWD fallite."
3753 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3754 msgstr "ftpfs: impossibile resolver ligamine symbolic"
3756 msgid "Resolving symlink..."
3757 msgstr "Resolve ligamine symbolic..."
3759 #, c-format
3760 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3761 msgstr "ftpfs: Lege le directorio FTP %s... %s%s"
3763 msgid "(strict rfc959)"
3764 msgstr "(strict rfc959)"
3766 msgid "(chdir first)"
3767 msgstr "(chdir primo)"
3769 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3770 msgstr "ftpfs: fallite; nulle parte a que revenir"
3772 msgid "ftpfs: storing file"
3773 msgstr "ftpfs: immagazina file"
3775 msgid ""
3776 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3777 "Remove password or correct mode"
3778 msgstr ""
3779 "Le file ~/.netrc ha un modo incorrecte\n"
3780 "Remove le contrasigno o corrige le modo"
3782 #, c-format
3783 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3784 msgstr ""
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3789 "%s\n"
3790 msgstr ""
3791 "Attention: Linea invalide in %s:\n"
3792 "%s\n"
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3797 "%s\n"
3798 msgstr ""
3799 "Attention: Marca invalide %c in %s:\n"
3800 "%s\n"
3802 #, c-format
3803 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3804 msgstr ""
3806 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3807 msgstr ""
3809 msgid "sftp: Invalid host name."
3810 msgstr ""
3812 msgid "sftp: Invalid port value."
3813 msgstr ""
3815 #, c-format
3816 msgid "sftp: %s"
3817 msgstr ""
3819 #, c-format
3820 msgid "sftp: making connection to %s"
3821 msgstr ""
3823 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3824 msgstr ""
3826 #, c-format
3827 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3828 msgstr ""
3830 #, c-format
3831 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3832 msgstr ""
3834 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3835 msgstr ""
3837 #, c-format
3838 msgid "sftp: Enter password for %s "
3839 msgstr ""
3841 msgid "sftp: Password is empty."
3842 msgstr ""
3844 #, c-format
3845 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3846 msgstr ""
3848 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3849 msgstr ""
3851 #, c-format
3852 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3853 msgstr ""
3855 msgid "sftp: Listing done."
3856 msgstr ""
3858 #, c-format
3859 msgid "reconnect to %s failed"
3860 msgstr "reconnexion a %s fallite"
3862 msgid "Authentication failed"
3863 msgstr "Authentication fallite"
3865 #, c-format
3866 msgid "Error %s creating directory %s"
3867 msgstr "Error %s durante le creation del directorio %s"
3869 #, c-format
3870 msgid "Error %s removing directory %s"
3871 msgstr "Error %s durante le remotion del directorio %s"
3873 #, c-format
3874 msgid "%s opening remote file %s"
3875 msgstr "%s aperi file remote %s"
3877 #, c-format
3878 msgid "%s removing remote file %s"
3879 msgstr "%s remove file remote %s"
3881 #, c-format
3882 msgid "%s renaming files\n"
3883 msgstr "%s renomina files\n"
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "Cannot open tar archive\n"
3888 "%s"
3889 msgstr ""
3890 "Impossibile aperir archivo tar\n"
3891 "%s"
3893 msgid "Inconsistent tar archive"
3894 msgstr "Archivo tar inconsistente"
3896 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3897 msgstr "Fin inexpectate del file de archivo"
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "%s\n"
3902 "doesn't look like a tar archive."
3903 msgstr ""
3904 "%s\n"
3905 "non resimila un archivo tar."
3907 msgid "undelfs: error"
3908 msgstr "undelfs: error"
3910 msgid "not enough memory"
3911 msgstr "memoria insufficiente"
3913 msgid "while allocating block buffer"
3914 msgstr "durante le allocation del buffer in blocos"
3916 #, c-format
3917 msgid "open_inode_scan: %d"
3918 msgstr "open_inode_scan: %d"
3920 #, c-format
3921 msgid "while starting inode scan %d"
3922 msgstr "durante le initio del scan de inode %d"
3924 #, c-format
3925 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3926 msgstr "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3928 #, c-format
3929 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3930 msgstr "durante le appello de ext2_block_iterate %d"
3932 msgid "no more memory while reallocating array"
3933 msgstr "memoria exhaurite durante le reallocation del array"
3935 #, c-format
3936 msgid "while doing inode scan %d"
3937 msgstr "durante le scan del inode %d"
3939 #, c-format
3940 msgid "Cannot open file %s"
3941 msgstr "Le file %s non pote esser aperite"
3943 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3944 msgstr "undelfs: lege bitmap de inode..."
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3949 "%s"
3950 msgstr ""
3951 "Impossibile cargar bitmap de inode ab:\n"
3952 "%s"
3954 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3955 msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..."
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "Cannot load block bitmap from:\n"
3960 "%s"
3961 msgstr ""
3962 "Impossibile cargar bitmap de bloco ab:\n"
3963 "%s"
3965 msgid "vfs_info is not fs!"
3966 msgstr "vfs_info non es fs!"
3968 msgid "You have to chdir to extract files first"
3969 msgstr "Es necessari cambiar de directorio ante extraher files"
3971 msgid "while iterating over blocks"
3972 msgstr "durante iteration inter blocos"
3974 #, c-format
3975 msgid "Cannot open file \"%s\""
3976 msgstr "Le file \"%s\" non pote esser aperite"
3978 msgid "Ext2lib error"
3979 msgstr "error de Ext2lib"
3981 msgid "Invalid value"
3982 msgstr "Valor invalide"
3984 msgid "Cannot spawn child process"
3985 msgstr ""
3987 msgid "Empty output from child filter"
3988 msgstr ""
3990 msgid "&Line number (decimal)"
3991 msgstr ""
3993 msgid "Pe&rcents"
3994 msgstr ""
3996 msgid "&Decimal offset"
3997 msgstr ""
3999 msgid "He&xadecimal offset"
4000 msgstr ""
4002 msgid "Goto"
4003 msgstr ""
4005 msgid "ButtonBar|Ascii"
4006 msgstr ""
4008 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4009 msgstr ""
4011 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4012 msgstr ""
4014 msgid "ButtonBar|Wrap"
4015 msgstr ""
4017 msgid "ButtonBar|Hex"
4018 msgstr ""
4020 msgid "ButtonBar|Goto"
4021 msgstr ""
4023 msgid "ButtonBar|Raw"
4024 msgstr ""
4026 msgid "ButtonBar|Parse"
4027 msgstr ""
4029 msgid "ButtonBar|Unform"
4030 msgstr ""
4032 msgid "ButtonBar|Format"
4033 msgstr ""
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "Error while closing the file:\n"
4038 "%s\n"
4039 "Data may have been written or not"
4040 msgstr ""
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "Cannot save file:\n"
4045 "%s"
4046 msgstr ""
4048 msgid "File was modified. Save with exit?"
4049 msgstr "Le file ha essite modificate. Salveguardar ante exir?"
4051 msgid "&Cancel quit"
4052 msgstr ""
4054 msgid ""
4055 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4056 "Save modified file?"
4057 msgstr ""
4058 "Midnight Commander essera ora claudite.\n"
4059 "Salveguardar le file modificate?"
4061 msgid "View: "
4062 msgstr "Vide:"
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "Cannot open \"%s\"\n"
4067 "%s"
4068 msgstr ""
4070 msgid "Cannot view: not a regular file"
4071 msgstr ""
4073 msgid "Seeking to search result"
4074 msgstr ""
4076 msgid "Search done"
4077 msgstr ""
4079 msgid "Continue from beginning?"
4080 msgstr "Continuar ab initio?"
4082 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4083 msgstr ""