1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Jake Li <gnozil@gmail.com>, 2012.
7 # <qinghao1@foxmail.com>, 2012.
8 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
15 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/zh_CN/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
31 #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
33 msgid "Cannot translate from %s to %s"
34 msgstr "无法从 %s 翻译到 %s"
36 #: lib/event/event.c:55
37 msgid "Event system already initialized"
40 #: lib/event/event.c:66
41 msgid "Failed to initialize event system"
44 #: lib/event/event.c:80
45 msgid "Event system not initialized"
48 #: lib/event/manage.c:76
49 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
50 msgstr "检查输入数据!有的参数为NULL!"
52 #: lib/event/manage.c:174
54 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
55 msgstr "无法创建事件组'%s' !"
57 #: lib/event/manage.c:199
59 msgid "Unable to create event '%s'!"
65 "File \"%s\" is already being edited.\n"
68 msgstr "文件\"%s\"正在被编辑。 \n用户:%s\n进程号:%d"
82 #: lib/mcconfig/paths.c:143
84 msgid "Cannot create %s directory"
87 #: lib/mcconfig/paths.c:165
88 msgid "FATAL: not a directory:"
91 #: lib/mcconfig/paths.c:220
93 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
94 msgstr "迁移用户设置时发生了错误:%s"
96 #: lib/mcconfig/paths.c:466
99 "Your old settings were migrated from %s\n"
100 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
101 "To get more info, please visit\n"
102 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
103 msgstr "你的旧设置被从 %s 迁移\n到 Freedesktop 推荐目录。\n更多信息,请访问\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
105 #: lib/mcconfig/paths.c:475
108 "Your old settings were migrated from %s\n"
110 msgstr "你的旧设置被从 %s 迁移\n到 %s\n"
112 #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807
113 #: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958
114 #: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107
115 msgid "Search string not found"
118 #: lib/search/lib.c:44
119 msgid "Not implemented yet"
122 #: lib/search/lib.c:46
123 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
124 msgstr "替换的标记与找到的标记个数不相等"
126 #: lib/search/lib.c:47
128 msgid "Invalid token number %d"
131 #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716
132 msgid "Regular expression error"
135 #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422
139 #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504
140 msgid "Re&gular expression"
143 #: lib/search/search.c:52
147 #: lib/search/search.c:53
148 msgid "Wil&dcard search"
151 #: lib/skin/common.c:126
154 "Unable to load '%s' skin.\n"
155 "Default skin has been loaded"
156 msgstr "无法加载皮肤'%s'。\n默认皮肤已经加载"
158 #: lib/skin/common.c:138
161 "Unable to parse '%s' skin.\n"
162 "Default skin has been loaded"
163 msgstr "无法解析皮肤'%s'。\n默认皮肤已经加载"
165 #: lib/skin/common.c:151
168 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
169 "on non-256 colors terminal.\n"
170 "Default skin has been loaded"
171 msgstr "不能在非256色终端上使用\n带256色支持的皮肤 '%s'。\n载入默认皮肤。"
174 msgid "Function key 1"
178 msgid "Function key 2"
182 msgid "Function key 3"
186 msgid "Function key 4"
190 msgid "Function key 5"
194 msgid "Function key 6"
198 msgid "Function key 7"
202 msgid "Function key 8"
206 msgid "Function key 9"
210 msgid "Function key 10"
214 msgid "Function key 11"
218 msgid "Function key 12"
222 msgid "Function key 13"
226 msgid "Function key 14"
230 msgid "Function key 15"
234 msgid "Function key 16"
238 msgid "Function key 17"
242 msgid "Function key 18"
246 msgid "Function key 19"
250 msgid "Function key 20"
253 #: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156
254 msgid "Backspace key"
266 msgid "Down arrow key"
270 msgid "Left arrow key"
274 msgid "Right arrow key"
282 msgid "Page Down key"
289 #: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157
293 #: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158
298 msgid "Completion/M-tab"
302 msgid "Back Tabulation S-tab"
314 msgid "Slash on keypad"
321 #: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155
326 msgid "Left arrow keypad"
330 msgid "Right arrow keypad"
334 msgid "Up arrow keypad"
338 msgid "Down arrow keypad"
342 msgid "Home on keypad"
346 msgid "End on keypad"
350 msgid "Page Down keypad"
354 msgid "Page Up keypad"
358 msgid "Insert on keypad"
362 msgid "Delete on keypad"
366 msgid "Enter on keypad"
370 msgid "Function key 21"
374 msgid "Function key 22"
378 msgid "Function key 23"
382 msgid "Function key 24"
434 msgid "Exclamation mark"
438 msgid "Question mark"
450 msgid "Quotation mark"
482 msgid "Left parenthesis"
486 msgid "Right parenthesis"
494 msgid "Right bracket"
522 msgid "Backslash key"
525 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
526 msgid "Number sign #"
529 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
534 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
538 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
547 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
548 msgstr "没有设置 TERM 环境变量!\n"
550 #: lib/tty/tty-slang.c:290
553 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
554 "Check the TERM environment variable.\n"
555 msgstr "不支持屏幕大小 %dx%d。\n检查 TERM 环境变量。\n"
557 #: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398
558 #: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405
559 #: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692
560 #: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488
561 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119
562 #: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364
563 #: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061
564 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
568 #: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698
572 #: lib/utilunix.c:346
576 #: lib/utilunix.c:406
577 msgid "Error dup'ing old error pipe"
578 msgstr "复制原有出错管道时发生错误"
580 #: lib/vfs/direntry.c:277
582 msgid "Directory cache expired for %s"
585 #: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708
586 msgid "bytes transferred"
589 #: lib/vfs/direntry.c:1295
590 msgid "Starting linear transfer..."
593 #: lib/vfs/direntry.c:1375
597 #: lib/vfs/interface.c:174
598 msgid "Changes to file lost"
601 #: lib/vfs/interface.c:891
603 msgid "%s is not a directory\n"
606 #: lib/vfs/interface.c:893
608 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
611 #: lib/vfs/interface.c:895
613 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
614 msgstr "无法正确设置目录%s的权限\n"
616 #: lib/vfs/interface.c:903
618 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
619 msgstr "无法创建临时目录%s:%s\n"
621 #: lib/vfs/interface.c:941
623 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
624 msgstr "在%s中创建临时文件\n"
626 #: lib/vfs/interface.c:947
628 msgid "Temporary files will not be created\n"
631 #: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174
633 msgid "Press any key to continue..."
636 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868
637 msgid "Cannot parse:"
640 #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871
641 msgid "More parsing errors will be ignored."
642 msgstr "以后的解析错误将被忽略。"
644 #: lib/vfs/utilvfs.c:343
645 msgid "Internal error:"
648 #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144
652 #: lib/widget/dialog-switch.c:246
656 #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
660 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
661 #: lib/widget/listbox.c:279
662 msgid "DialogTitle|History cleanup"
663 msgstr "DialogTitle|清除历史"
665 #: lib/widget/listbox.c:280
666 msgid "Do you want clean this history?"
669 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
670 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875
671 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
672 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
673 #: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240
674 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
675 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
676 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
677 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332
681 #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
682 #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875
683 #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
684 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
685 #: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240
686 #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
687 #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
688 #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
689 #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333
693 #: lib/widget/wtools.c:162
694 msgid "Background process:"
697 #: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73
698 #: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185
699 #: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431
700 #: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573
701 #: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048
702 #: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300
703 #: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491
704 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179
705 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590
706 #: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100
707 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251
708 #: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606
709 #: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782
710 #: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054
711 #: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121
712 #: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220
713 #: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511
714 #: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682
715 #: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125
716 #: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125
717 #: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91
718 #: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389
722 #: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74
723 #: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432
724 #: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751
725 #: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111
726 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129
727 #: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146
728 #: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383
729 #: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695
730 #: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940
731 #: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145
732 #: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511
733 #: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126
734 #: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94
735 #: src/viewer/dialogs.c:195
739 #: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219
740 #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100
741 #: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279
742 #: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310
743 #: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
748 msgid "Displays the current version"
752 msgid "Print data directory"
756 msgid "Print extended info about used data directories"
757 msgstr "打印已使用数据目录的扩展信息"
760 msgid "Print configure options"
764 msgid "Print last working directory to specified file"
765 msgstr "将工作目录打印到指定文件"
768 msgid "Enables subshell support (default)"
769 msgstr "启用子 shell 支持(默认)"
772 msgid "Disables subshell support"
773 msgstr "禁用子 shell 支持"
776 msgid "Log ftp dialog to specified file"
777 msgstr "记录 ftp 对话到指定的文件"
780 msgid "Set debug level"
784 msgid "Launches the file viewer on a file"
792 msgid "Forces xterm features"
793 msgstr "强制使用 xterm 特性"
796 msgid "Disable X11 support"
800 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
804 msgid "Disable mouse support in text version"
805 msgstr "在文本模式下禁用鼠标支持"
808 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
809 msgstr "尝试使用 termcap 而不是 terminfo"
812 msgid "To run on slow terminals"
816 msgid "Use stickchars to draw"
820 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
821 msgstr "在 HP 终端上复位软键"
824 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
825 msgstr "从指定的文件加载键绑定定义"
828 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
829 msgstr "不从文件中载入键盘绑定定义,使用默认值"
832 msgid "Requests to run in black and white"
836 msgid "Request to run in color mode"
840 msgid "Specifies a color configuration"
844 msgid "Show mc with specified skin"
847 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
850 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
852 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
855 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
856 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
857 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
858 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
859 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
861 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
862 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
863 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
864 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
866 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
867 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
870 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
874 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
875 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
876 " brightcyan, lightgray and white\n"
878 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
879 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
882 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
883 msgstr "标准颜色:\n black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n brightcyan, lightgray and white\n\n扩展颜色,当256色可用时:\n color16 到 color255,或者 rgb000 到 rgb555 或者 gray0 到 gray23\n\n属性:\n bold, underline, reverse, blink; 添加更多用 '+'\n"
886 msgid "Color options"
889 #: src/args.c:392 src/args.c:394
894 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
895 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
898 msgid "Set initial line number for the internal editor"
899 msgstr "设置内部编辑器的初始行号"
904 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
905 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
906 msgstr "\n请将错误报告(包含有`mc -V`的输出)\n发送到www.midnight-commander.org网站\n"
908 #: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140
910 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
911 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
913 #: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361
917 #: src/args.c:603 src/args.c:604
918 msgid "Terminal options"
922 msgid "Arguments parse error!"
926 msgid "No arguments given to the viewer."
930 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
931 msgstr "两个文件需要调用差异查看器"
933 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512
934 #: src/filemanager/file.c:554
935 msgid "Background process error"
938 #: src/background.c:220 src/background.c:287
939 msgid "Unknown error in child"
942 #: src/background.c:228
943 msgid "Child died unexpectedly"
946 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
947 #: src/background.c:263 src/background.c:269
948 msgid "Background protocol error"
951 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
952 #: src/background.c:269
953 msgid "Reading failed"
956 #: src/background.c:244
958 "Background process sent us a request for more arguments\n"
959 "than we can handle."
960 msgstr "后台进程请求的参数个数\n多于我们能处理的。"
962 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
966 #: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114
967 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498
968 #: src/viewer/dialogs.c:97
969 msgid "&All charsets"
972 #: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
973 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506
974 #: src/viewer/dialogs.c:100
978 #: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123
979 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102
983 #: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126
984 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493
985 #: src/viewer/dialogs.c:104
986 msgid "Cas&e sensitive"
989 #: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137
990 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110
991 msgid "Enter search string:"
994 #: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263
995 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
996 #: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645
997 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116
998 #: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356
1002 #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
1003 msgid "Search is disabled"
1006 #: src/diffviewer/ydiff.c:173
1009 "Cannot create temporary diff file\n"
1011 msgstr "无法创建临时diff文件 \n%s "
1013 #: src/diffviewer/ydiff.c:2277
1016 "Cannot create backup file\n"
1019 msgstr "无法创建备份文件\n%s%s \n%s "
1021 #: src/diffviewer/ydiff.c:2287
1024 "Cannot create temporary merge file\n"
1026 msgstr "无法创建临时合并文件\n%s "
1028 #: src/diffviewer/ydiff.c:2423
1029 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1030 msgstr "最快(&F针对大文件)"
1032 #: src/diffviewer/ydiff.c:2424
1033 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1034 msgstr "最小(&M查找较小的更改集)"
1036 #: src/diffviewer/ydiff.c:2432
1037 msgid "Strip &trailing carriage return"
1038 msgstr "去除行末的回车换行(&T)"
1040 #: src/diffviewer/ydiff.c:2434
1041 msgid "Ignore all &whitespace"
1044 #: src/diffviewer/ydiff.c:2436
1045 msgid "Ignore &space change"
1048 #: src/diffviewer/ydiff.c:2438
1049 msgid "Ignore tab &expansion"
1050 msgstr "忽略TAB扩展(&E)"
1052 #: src/diffviewer/ydiff.c:2440
1053 msgid "&Ignore case"
1056 #: src/diffviewer/ydiff.c:2441
1057 msgid "Diff extra options"
1060 #: src/diffviewer/ydiff.c:2444
1061 msgid "Diff algorithm"
1064 #: src/diffviewer/ydiff.c:2451
1065 msgid "Diff Options"
1068 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1072 #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
1073 msgid "Edit is disabled"
1076 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1077 msgid "Goto line (left)"
1080 #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
1081 msgid "Goto line (right)"
1084 #: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054
1088 #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879
1089 #: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141
1090 #: src/viewer/display.c:88
1091 msgid "ButtonBar|Help"
1092 msgstr "ButtonBar|帮助"
1094 #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880
1095 #: src/viewer/display.c:100
1096 msgid "ButtonBar|Save"
1097 msgstr "ButtonBar|保存"
1099 #: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665
1100 #: src/viewer/display.c:95
1101 msgid "ButtonBar|Edit"
1102 msgstr "ButtonBar|编辑"
1104 #: src/diffviewer/ydiff.c:2957
1105 msgid "ButtonBar|Merge"
1106 msgstr "ButtonBar|合并"
1108 #: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885
1109 #: src/viewer/display.c:110
1110 msgid "ButtonBar|Search"
1111 msgstr "ButtonBar|搜索"
1113 #: src/diffviewer/ydiff.c:2959
1114 msgid "ButtonBar|Options"
1115 msgstr "ButtonBar|选项"
1117 #: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888
1118 #: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122
1119 #: src/viewer/display.c:125
1120 msgid "ButtonBar|Quit"
1121 msgstr "ButtonBar|退出"
1123 #: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170
1124 #: src/viewer/lib.c:176
1128 #: src/diffviewer/ydiff.c:3088
1129 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1132 #: src/diffviewer/ydiff.c:3089
1134 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1135 "Save modified file(s)?"
1138 #: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419
1142 #: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540
1143 #: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577
1145 msgid "\"%s\" is a directory"
1148 #: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583
1149 #: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343
1152 "Cannot stat \"%s\"\n"
1154 msgstr "无法查看\"%s\"的状态\n%s"
1156 #: src/diffviewer/ydiff.c:3592
1157 msgid "Diff viewer: invalid mode"
1160 #: src/diffviewer/ydiff.c:3631
1161 msgid "Two files are needed to compare"
1164 #: src/editor/choosesyntax.c:75
1165 msgid "Choose syntax highlighting"
1168 #: src/editor/choosesyntax.c:76
1172 #: src/editor/choosesyntax.c:77
1173 msgid "< Reload Current Syntax >"
1176 #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
1178 msgid "Cannot open %s for reading"
1181 #: src/editor/edit.c:251
1183 msgid "Error reading %s"
1186 #: src/editor/edit.c:368
1188 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1189 msgstr "无法获取文件%s的大小和权限信息"
1191 #: src/editor/edit.c:379
1193 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1194 msgstr "\"%s\"不是一个常规文件"
1196 #: src/editor/edit.c:396
1198 msgid "File \"%s\" is too large"
1201 #: src/editor/edit.c:2099
1203 msgid "Error reading from pipe: %s"
1204 msgstr "读取管道时发生错误:%s"
1206 #: src/editor/edit.c:2109
1208 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1209 msgstr "不能打开管道读取:%s"
1211 #: src/editor/editcmd.c:184
1212 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1213 msgstr "文件有硬链接,保存文件前分离该链接吗?"
1215 #: src/editor/editcmd.c:207
1216 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1217 msgstr "文件同时已经被修改。仍然保存吗?"
1219 #: src/editor/editcmd.c:268
1221 msgid "Error writing to pipe: %s"
1222 msgstr "写入管道时发生错误:%s"
1224 #: src/editor/editcmd.c:278
1226 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1227 msgstr "试图打开管道写入时失败:%s"
1229 #: src/editor/editcmd.c:356
1231 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1232 msgstr "无法打开文件进行写操作:%s"
1234 #: src/editor/editcmd.c:406
1235 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1236 msgstr "您要保存的文件没有以换行符结束"
1238 #: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461
1239 #: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523
1243 #: src/editor/editcmd.c:424
1244 msgid "&Do not change"
1247 #: src/editor/editcmd.c:425
1248 msgid "&Unix format (LF)"
1249 msgstr "&Unix格式(LF)"
1251 #: src/editor/editcmd.c:426
1252 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1253 msgstr "&Windows/DOS格式 (CR LF)"
1255 #: src/editor/editcmd.c:427
1256 msgid "&Macintosh format (CR)"
1257 msgstr "&Macintosh格式(CR)"
1259 #: src/editor/editcmd.c:434
1260 msgid "Change line breaks to:"
1263 #: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069
1264 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128
1265 msgid "Enter file name:"
1268 #: src/editor/editcmd.c:443
1272 #: src/editor/editcmd.c:573
1273 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1274 msgstr "块过大,您可能无法撤消这个动作。"
1276 #: src/editor/editcmd.c:1566
1280 #: src/editor/editcmd.c:1567
1284 #: src/editor/editcmd.c:1568
1285 msgid "&Do backups with following extension:"
1286 msgstr "使用下面后缀备份文件(&B):"
1288 #: src/editor/editcmd.c:1577
1289 msgid "Check &POSIX new line"
1292 #: src/editor/editcmd.c:1586
1293 msgid "Edit Save Mode"
1296 #: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747
1300 #: src/editor/editcmd.c:1679
1301 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1304 #: src/editor/editcmd.c:1693
1305 msgid "A file already exists with this name"
1308 #: src/editor/editcmd.c:1693
1312 #: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106
1313 msgid "Cannot save file"
1316 #: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775
1317 msgid "Delete macro"
1320 #: src/editor/editcmd.c:1772
1321 msgid "Press macro hotkey:"
1324 #: src/editor/editcmd.c:1775
1325 msgid "Macro not deleted"
1328 #: src/editor/editcmd.c:1830
1332 #: src/editor/editcmd.c:1830
1333 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1336 #: src/editor/editcmd.c:1904
1337 msgid "Repeat last commands"
1340 #: src/editor/editcmd.c:1904
1341 msgid "Repeat times:"
1344 #: src/editor/editcmd.c:2046
1346 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1347 msgstr "确认保存文件:\"%s\""
1349 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
1353 #: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93
1358 #: src/editor/editcmd.c:2069
1362 #: src/editor/editcmd.c:2101
1363 msgid "Syntax file edit"
1366 #: src/editor/editcmd.c:2102
1367 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1368 msgstr "您要编辑哪个语法文件?"
1370 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1371 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
1372 #: src/filemanager/cmd.c:1132
1376 #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
1377 msgid "&System wide"
1380 #: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072
1384 #: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073
1385 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1386 msgstr "您要编辑哪个菜单文件?"
1388 #: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074
1392 #: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751
1393 #: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145
1397 #: src/editor/editcmd.c:2762
1399 msgid "%ld replacements made"
1402 #: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419
1406 #: src/editor/editcmd.c:2874
1409 "File %s was modified.\n"
1410 "Save before close?"
1413 #: src/editor/editcmd.c:2875
1417 #: src/editor/editcmd.c:2879
1420 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1421 "Save modified file %s?"
1424 #: src/editor/editcmd.c:2975
1425 msgid "This function is not implemented"
1428 #: src/editor/editcmd.c:2989
1429 msgid "Copy to clipboard"
1432 #: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009
1433 msgid "Unable to save to file"
1436 #: src/editor/editcmd.c:3009
1437 msgid "Cut to clipboard"
1440 #: src/editor/editcmd.c:3054
1444 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106
1448 #: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143
1452 #: src/editor/editcmd.c:3143
1453 msgid "Cannot insert file"
1456 #: src/editor/editcmd.c:3165
1460 #: src/editor/editcmd.c:3165
1461 msgid "You must first highlight a block of text"
1462 msgstr "您必需先突出显示一个文字块"
1464 #: src/editor/editcmd.c:3173
1468 #: src/editor/editcmd.c:3174
1469 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1470 msgstr "输入排序选项(查看manpage),用空格分隔:"
1472 #: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202
1476 #: src/editor/editcmd.c:3195
1477 msgid "Cannot execute sort command"
1478 msgstr "试图执行 sort 命令时发生错误"
1480 #: src/editor/editcmd.c:3201
1482 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1483 msgstr "Sort 返回非零值:%s"
1485 #: src/editor/editcmd.c:3236
1486 msgid "Paste output of external command"
1489 #: src/editor/editcmd.c:3237
1490 msgid "Enter shell command(s):"
1493 #: src/editor/editcmd.c:3251
1494 msgid "External command"
1497 #: src/editor/editcmd.c:3251
1498 msgid "Cannot execute command"
1501 #: src/editor/editcmd.c:3303
1505 #: src/editor/editcmd.c:3306
1509 #: src/editor/editcmd.c:3308
1513 #: src/editor/editcmd.c:3309
1514 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1515 msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1517 #: src/editor/editcmd.c:3314
1521 #: src/editor/editcmd.c:3422
1522 msgid "Insert literal"
1525 #: src/editor/editcmd.c:3423
1526 msgid "Press any key:"
1529 #: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489
1531 "Current text was modified without a file save.\n"
1532 "Continue discards these changes"
1533 msgstr "当前文本被修改但没有保存文件。\n选择继续将丢失这些修改。"
1535 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193
1536 msgid "In se&lection"
1539 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1540 msgid "Enter replacement string:"
1543 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181
1547 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:358
1551 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:522
1553 "Current text was modified without a file save.\n"
1554 "Continue discards these changes."
1555 msgstr "当前文字被修改但没有保存。\n选择继续将丢失这些修改。"
1557 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98
1558 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
1559 #: src/filemanager/filegui.c:591
1563 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597
1564 #: src/filemanager/filegui.c:381
1568 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96
1572 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:595
1573 msgid "Replace with:"
1576 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:639
1577 msgid "Confirm replace"
1580 #: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359
1584 #: src/editor/editmenu.c:73
1585 msgid "&Open file..."
1586 msgstr "打开文件(&O)..."
1588 #: src/editor/editmenu.c:74
1592 #: src/editor/editmenu.c:75
1596 #: src/editor/editmenu.c:78
1598 msgstr "保存为(&a)...l"
1600 #: src/editor/editmenu.c:80
1601 msgid "&Insert file..."
1602 msgstr "插入文件(&I)..."
1604 #: src/editor/editmenu.c:81
1605 msgid "Cop&y to file..."
1606 msgstr "复制到文件(&Y)..."
1608 #: src/editor/editmenu.c:83
1609 msgid "&User menu..."
1610 msgstr "用户菜单(&U)..."
1612 #: src/editor/editmenu.c:85
1616 #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392
1620 #: src/editor/editmenu.c:99
1624 #: src/editor/editmenu.c:100
1628 #: src/editor/editmenu.c:103
1629 msgid "&Toggle ins/overw"
1630 msgstr "翻转插入/覆盖(&T)"
1632 #: src/editor/editmenu.c:105
1633 msgid "To&ggle mark"
1636 #: src/editor/editmenu.c:106
1637 msgid "&Mark columns"
1640 #: src/editor/editmenu.c:107
1644 #: src/editor/editmenu.c:108
1648 #: src/editor/editmenu.c:110
1652 #: src/editor/editmenu.c:111
1656 #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850
1657 #: src/filemanager/midnight.c:252
1661 #: src/editor/editmenu.c:114
1662 msgid "Co&py to clipfile"
1663 msgstr "复制到剪切板文件(&P)"
1665 #: src/editor/editmenu.c:115
1666 msgid "&Cut to clipfile"
1667 msgstr "删除到剪切板文件(&C)"
1669 #: src/editor/editmenu.c:116
1670 msgid "Pa&ste from clipfile"
1671 msgstr "从剪切板文件粘贴(&S)"
1673 #: src/editor/editmenu.c:118
1677 #: src/editor/editmenu.c:119
1681 #: src/editor/editmenu.c:131
1685 #: src/editor/editmenu.c:132
1686 msgid "Search &again"
1687 msgstr "重新搜索(&S)..."
1689 #: src/editor/editmenu.c:133
1693 #: src/editor/editmenu.c:135
1694 msgid "&Toggle bookmark"
1697 #: src/editor/editmenu.c:136
1698 msgid "&Next bookmark"
1701 #: src/editor/editmenu.c:137
1702 msgid "&Prev bookmark"
1705 #: src/editor/editmenu.c:138
1706 msgid "&Flush bookmarks"
1709 #: src/editor/editmenu.c:150
1710 msgid "&Go to line..."
1713 #: src/editor/editmenu.c:151
1714 msgid "&Toggle line state"
1717 #: src/editor/editmenu.c:153
1718 msgid "Go to matching &bracket"
1719 msgstr "转到匹配的括号(&B)"
1721 #: src/editor/editmenu.c:156
1722 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1723 msgstr "切换语法突出显示(&Y)"
1725 #: src/editor/editmenu.c:158
1726 msgid "&Find declaration"
1729 #: src/editor/editmenu.c:160
1730 msgid "Back from &declaration"
1733 #: src/editor/editmenu.c:162
1734 msgid "For&ward to declaration"
1737 #: src/editor/editmenu.c:165
1738 msgid "Encod&ing..."
1741 #: src/editor/editmenu.c:168
1742 msgid "&Refresh screen"
1745 #: src/editor/editmenu.c:172
1746 msgid "&Start/Stop record macro"
1747 msgstr "开始/停止录制宏 (&S)"
1749 #: src/editor/editmenu.c:173
1750 msgid "Delete macr&o..."
1753 #: src/editor/editmenu.c:176
1754 msgid "Record/Repeat &actions"
1755 msgstr "录制/重复动作(&A)"
1757 #: src/editor/editmenu.c:179
1758 msgid "S&pell check"
1761 #: src/editor/editmenu.c:181
1765 #: src/editor/editmenu.c:184
1766 msgid "Change spelling &language..."
1769 #: src/editor/editmenu.c:188
1771 msgstr "发送邮件(&M)..."
1773 #: src/editor/editmenu.c:202
1774 msgid "Insert &literal..."
1775 msgstr "插入文字(&L)..."
1777 #: src/editor/editmenu.c:203
1778 msgid "Insert &date/time"
1779 msgstr "插入日期/时间(&D)"
1781 #: src/editor/editmenu.c:206
1782 msgid "&Format paragraph"
1785 #: src/editor/editmenu.c:207
1789 #: src/editor/editmenu.c:209
1790 msgid "&Paste output of..."
1791 msgstr "粘贴输出(&P)..."
1793 #: src/editor/editmenu.c:211
1794 msgid "&External formatter"
1795 msgstr "外部格式化工具(&E)"
1797 #: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198
1801 #: src/editor/editmenu.c:227
1805 #: src/editor/editmenu.c:229
1806 msgid "&Toggle fullscreen"
1809 #: src/editor/editmenu.c:231
1813 #: src/editor/editmenu.c:232
1817 #: src/editor/editmenu.c:233
1821 #: src/editor/editmenu.c:245
1825 #: src/editor/editmenu.c:246
1826 msgid "Save &mode..."
1827 msgstr "保存模式(&M)..."
1829 #: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336
1830 msgid "Learn &keys..."
1831 msgstr "学习按键(&K)..."
1833 #: src/editor/editmenu.c:249
1834 msgid "Syntax &highlighting..."
1835 msgstr "语法突出显示(&h)..."
1837 #: src/editor/editmenu.c:251
1838 msgid "S&yntax file"
1841 #: src/editor/editmenu.c:252
1845 #: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341
1849 #: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353
1853 #: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238
1857 #: src/editor/editmenu.c:292
1861 #: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355
1865 #: src/editor/editmenu.c:298
1869 #: src/editor/editmenu.c:300
1873 #: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357
1877 #: src/editor/editoptions.c:57
1881 #: src/editor/editoptions.c:58
1882 msgid "Dynamic paragraphing"
1885 #: src/editor/editoptions.c:59
1886 msgid "Type writer wrap"
1889 #: src/editor/editoptions.c:131
1890 msgid "Word wrap line length:"
1893 #: src/editor/editoptions.c:135
1897 #: src/editor/editoptions.c:137
1898 msgid "Cursor beyond end of line"
1901 #: src/editor/editoptions.c:139
1902 msgid "Pers&istent selection"
1905 #: src/editor/editoptions.c:141
1906 msgid "Synta&x highlighting"
1909 #: src/editor/editoptions.c:143
1910 msgid "Visible tabs"
1913 #: src/editor/editoptions.c:145
1914 msgid "Visible trailing spaces"
1917 #: src/editor/editoptions.c:147
1918 msgid "Save file &position"
1921 #: src/editor/editoptions.c:149
1922 msgid "Confir&m before saving"
1925 #: src/editor/editoptions.c:151
1926 msgid "&Return does autoindent"
1927 msgstr "回车不自动缩进(&R)"
1929 #: src/editor/editoptions.c:152
1930 msgid "Tab spacing:"
1933 #: src/editor/editoptions.c:156
1934 msgid "Fill tabs with &spaces"
1935 msgstr "使用空格填充制表位(&S)"
1937 #: src/editor/editoptions.c:158
1938 msgid "&Backspace through tabs"
1939 msgstr "退格键删除制表符(&B)"
1941 #: src/editor/editoptions.c:160
1942 msgid "&Fake half tabs"
1943 msgstr "模拟半个制表符(&F)"
1945 #: src/editor/editoptions.c:162
1949 #: src/editor/editoptions.c:167
1950 msgid "Editor options"
1953 #: src/editor/editwidget.c:142
1957 #: src/editor/editwidget.c:161
1959 "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
1961 " A user friendly text editor\n"
1962 " written for the Midnight Commander"
1965 #: src/editor/editwidget.c:350
1969 #: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423
1973 #: src/editor/editwidget.c:881
1974 msgid "ButtonBar|Mark"
1975 msgstr "ButtonBar|标记"
1977 #: src/editor/editwidget.c:882
1978 msgid "ButtonBar|Replac"
1979 msgstr "ButtonBar|替换"
1981 #: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666
1982 #: src/filemanager/tree.c:1222
1983 msgid "ButtonBar|Copy"
1984 msgstr "ButtonBar|复制"
1986 #: src/editor/editwidget.c:884
1987 msgid "ButtonBar|Move"
1988 msgstr "ButtonBar|移动"
1990 #: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669
1991 msgid "ButtonBar|Delete"
1992 msgstr "ButtonBar|删除"
1994 #: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670
1995 msgid "ButtonBar|PullDn"
1996 msgstr "ButtonBar|菜单"
1998 #: src/editor/spell_dialogs.c:94
2002 #: src/editor/spell_dialogs.c:106
2006 #: src/editor/spell_dialogs.c:107
2010 #: src/editor/spell_dialogs.c:113
2014 #: src/editor/spell_dialogs.c:128
2018 #: src/editor/spell_dialogs.c:169
2019 msgid "Select language"
2022 #: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533
2023 msgid "Load syntax file"
2026 #: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082
2029 "Cannot open file %s\n"
2031 msgstr "无法打开文件 %s \n%s"
2033 #: src/editor/syntax.c:1534
2035 msgid "Error in file %s on line %d"
2036 msgstr "在文件 %s 的第 %d 行有错误"
2038 #: src/execute.c:120
2040 "The Commander can't change to the directory that\n"
2041 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2042 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2043 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2044 msgstr "Commander 无法进入 subshell 声称的您所在的目录。\n也许您删除了工作目录,或者通过\"su\"命令给您的\n进程额外的访问权限?"
2046 #: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272
2047 msgid "The shell is already running a command"
2048 msgstr "Shell 正在运行一个命令"
2050 #: src/execute.c:351
2052 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2053 msgstr "输入 \"exit\" 以返回 Midnight Commander"
2055 #: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631
2057 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2058 msgstr "无法获取 %s 的本地副本"
2060 #: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122
2061 #: src/filemanager/chown.c:98
2065 #: src/filemanager/achown.c:92
2069 #: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126
2070 #: src/filemanager/chown.c:101
2074 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421
2075 #: src/filemanager/achown.c:428
2079 #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423
2080 #: src/filemanager/achown.c:430
2084 #: src/filemanager/achown.c:425
2088 #: src/filemanager/achown.c:433
2092 #: src/filemanager/achown.c:435
2096 #: src/filemanager/achown.c:437
2100 #: src/filemanager/achown.c:442
2105 #: src/filemanager/achown.c:667
2106 msgid "Chown advanced command"
2109 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759
2110 #: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389
2111 #: src/filemanager/chmod.c:475
2114 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2116 msgstr "无法 chmod \"%s\"\n%s "
2118 #: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764
2119 #: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249
2120 #: src/filemanager/chown.c:377
2123 "Cannot chown \"%s\"\n"
2125 msgstr "无法 chown \"%s\"\n%s "
2127 #: src/filemanager/boxes.c:143
2131 #: src/filemanager/boxes.c:144
2135 #: src/filemanager/boxes.c:145
2139 #: src/filemanager/boxes.c:239
2140 msgid "&Full file list"
2143 #: src/filemanager/boxes.c:240
2144 msgid "&Brief file list"
2147 #: src/filemanager/boxes.c:241
2148 msgid "&Long file list"
2151 #: src/filemanager/boxes.c:242
2152 msgid "&User defined:"
2155 #: src/filemanager/boxes.c:248
2156 msgid "Listing mode"
2159 #: src/filemanager/boxes.c:249
2160 msgid "User &mini status"
2163 #: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376
2164 #: src/selcodepage.c:101
2168 #: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790
2169 msgid "Display bits"
2172 #: src/filemanager/boxes.c:374
2173 msgid "Input / display codepage:"
2176 #: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784
2177 msgid "F&ull 8 bits input"
2180 #: src/filemanager/boxes.c:388
2184 #: src/filemanager/boxes.c:463
2188 #: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419
2192 #: src/filemanager/boxes.c:610
2196 #: src/filemanager/boxes.c:612
2197 msgid "Case sensi&tive"
2200 #: src/filemanager/boxes.c:615
2201 msgid "Executable &first"
2202 msgstr "可执行文件优先(&f)"
2204 #: src/filemanager/boxes.c:624
2208 #: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139
2209 msgid "Confirmation"
2212 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2215 #: src/filemanager/boxes.c:697
2216 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2217 msgstr "Confirmation|清除历史(&H)"
2219 #: src/filemanager/boxes.c:699
2220 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2221 msgstr "Confirmation|删除目录活动表(&R)"
2223 #: src/filemanager/boxes.c:701
2224 msgid "Confirmation|E&xit"
2225 msgstr "Confirmation|退出(&X)"
2227 #: src/filemanager/boxes.c:702
2228 msgid "Confirmation|&Execute"
2229 msgstr "Confirmation|执行(&E)"
2231 #: src/filemanager/boxes.c:703
2232 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2233 msgstr "Confirmation|覆盖时(&V) "
2235 #: src/filemanager/boxes.c:704
2236 msgid "Confirmation|&Delete"
2237 msgstr "Confirmation|删除(&D)"
2239 #: src/filemanager/boxes.c:775
2240 msgid "UTF-8 output"
2243 #: src/filemanager/boxes.c:776
2244 msgid "Full 8 bits output"
2247 #: src/filemanager/boxes.c:777
2251 #: src/filemanager/boxes.c:778
2255 #: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181
2256 msgid "Directory tree"
2259 #: src/filemanager/boxes.c:942
2260 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2261 msgstr "通过代理时使用被动模式(&X)"
2263 #: src/filemanager/boxes.c:944
2264 msgid "Use &passive mode"
2267 #: src/filemanager/boxes.c:946
2268 msgid "&Use ~/.netrc"
2269 msgstr "使用~/.netrc(&U)"
2271 #: src/filemanager/boxes.c:949
2272 msgid "&Always use ftp proxy"
2273 msgstr "总是使用 ftp 代理(&A)"
2275 #: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959
2279 #: src/filemanager/boxes.c:954
2280 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2281 msgstr "ftpfs 目录缓存超时值:"
2283 #: src/filemanager/boxes.c:957
2284 msgid "ftp anonymous password:"
2285 msgstr "ftp 匿名登录口令:"
2287 #: src/filemanager/boxes.c:961
2288 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2289 msgstr "释放 VFS 的超时值:"
2291 #: src/filemanager/boxes.c:966
2292 msgid "Virtual File System Setting"
2295 #: src/filemanager/boxes.c:1014
2299 #: src/filemanager/boxes.c:1036
2303 #: src/filemanager/boxes.c:1057
2304 msgid "Symbolic link filename:"
2307 #: src/filemanager/boxes.c:1060
2308 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2309 msgstr "已存在文件名(文件名符号链接指向):"
2311 #: src/filemanager/boxes.c:1065
2312 msgid "Symbolic link"
2315 #: src/filemanager/boxes.c:1114
2316 msgid "Background Jobs"
2319 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2323 #: src/filemanager/boxes.c:1144
2327 #: src/filemanager/boxes.c:1196
2329 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2330 msgstr "\\\\%s\\%s 的口令"
2332 #: src/filemanager/chmod.c:83
2333 msgid "execute/search by others"
2336 #: src/filemanager/chmod.c:84
2337 msgid "write by others"
2340 #: src/filemanager/chmod.c:85
2341 msgid "read by others"
2344 #: src/filemanager/chmod.c:86
2345 msgid "execute/search by group"
2348 #: src/filemanager/chmod.c:87
2349 msgid "write by group"
2352 #: src/filemanager/chmod.c:88
2353 msgid "read by group"
2356 #: src/filemanager/chmod.c:89
2357 msgid "execute/search by owner"
2360 #: src/filemanager/chmod.c:90
2361 msgid "write by owner"
2364 #: src/filemanager/chmod.c:91
2365 msgid "read by owner"
2368 #: src/filemanager/chmod.c:92
2372 #: src/filemanager/chmod.c:93
2373 msgid "set group ID on execution"
2376 #: src/filemanager/chmod.c:94
2377 msgid "set user ID on execution"
2380 #: src/filemanager/chmod.c:102
2384 #: src/filemanager/chmod.c:103
2385 msgid "Permissions (octal):"
2388 #: src/filemanager/chmod.c:104
2392 #: src/filemanager/chmod.c:105
2396 #: src/filemanager/chmod.c:123
2397 msgid "C&lear marked"
2400 #: src/filemanager/chmod.c:124
2404 #: src/filemanager/chmod.c:125
2408 #: src/filemanager/chmod.c:309
2409 msgid "Chmod command"
2412 #: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219
2416 #: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135
2417 #: src/filemanager/panel.c:209
2421 #: src/filemanager/chown.c:99
2425 #: src/filemanager/chown.c:100
2429 #: src/filemanager/chown.c:127
2433 #: src/filemanager/chown.c:129
2437 #: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223
2441 #: src/filemanager/chown.c:133
2445 #: src/filemanager/chown.c:181
2446 msgid "Chown command"
2449 #: src/filemanager/chown.c:200
2450 msgid "<Unknown user>"
2453 #: src/filemanager/chown.c:201
2454 msgid "<Unknown group>"
2457 #: src/filemanager/chown.c:225
2461 #: src/filemanager/cmd.c:119
2462 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2463 msgstr "输入机器名(F1 查看细节):"
2465 #: src/filemanager/cmd.c:139
2466 msgid "Files tagged, want to cd?"
2467 msgstr "文件已经标记,要更改目录吗?"
2469 #: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203
2470 #: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164
2471 msgid "Cannot change directory"
2474 #: src/filemanager/cmd.c:198
2478 #: src/filemanager/cmd.c:199
2479 msgid "Set expression for filtering filenames"
2480 msgstr "设置过滤文件名的表达式"
2482 #: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040
2483 #: src/filemanager/find.c:494
2484 msgid "&Using shell patterns"
2485 msgstr "使用 shell 模式(&U)"
2487 #: src/filemanager/cmd.c:225
2488 msgid "&Case sensitive"
2491 #: src/filemanager/cmd.c:226
2495 #: src/filemanager/cmd.c:425
2500 #: src/filemanager/cmd.c:426
2504 #: src/filemanager/cmd.c:432
2509 #: src/filemanager/cmd.c:469
2514 #: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530
2516 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2517 msgstr "无法进入目录\"%s\""
2519 #: src/filemanager/cmd.c:707
2523 #: src/filemanager/cmd.c:707
2527 #: src/filemanager/cmd.c:740
2528 msgid "Filtered view"
2531 #: src/filemanager/cmd.c:741
2532 msgid "Filter command and arguments:"
2535 #: src/filemanager/cmd.c:895
2536 msgid "Create a new Directory"
2539 #: src/filemanager/cmd.c:896
2540 msgid "Enter directory name:"
2543 #: src/filemanager/cmd.c:1013
2547 #: src/filemanager/cmd.c:1021
2551 #: src/filemanager/cmd.c:1036
2552 msgid "Extension file edit"
2555 #: src/filemanager/cmd.c:1037
2556 msgid "Which extension file you want to edit?"
2557 msgstr "您要编辑哪个扩展文件?"
2559 #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
2560 #: src/filemanager/cmd.c:1132
2561 msgid "&System Wide"
2564 #: src/filemanager/cmd.c:1130
2565 msgid "Highlighting groups file edit"
2568 #: src/filemanager/cmd.c:1131
2569 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2570 msgstr "您要编辑哪个突出显示的文件?"
2572 #: src/filemanager/cmd.c:1218
2573 msgid "Compare directories"
2576 #: src/filemanager/cmd.c:1219
2577 msgid "Select compare method:"
2580 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2584 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2588 #: src/filemanager/cmd.c:1220
2592 #: src/filemanager/cmd.c:1235
2594 "Both panels should be in the listing mode\n"
2595 "to use this command"
2596 msgstr "要使用该命令,两个面板必需都是列表视图模式"
2598 #: src/filemanager/cmd.c:1283
2600 "Not an xterm or Linux console;\n"
2601 "the panels cannot be toggled."
2602 msgstr "不是一个 xterm 或 Linux 控制台;\n无法切换面板。"
2604 #: src/filemanager/cmd.c:1319
2606 msgid "Symlink `%s' points to:"
2607 msgstr "符号链接\"%s\"指向:"
2609 #: src/filemanager/cmd.c:1325
2610 msgid "Edit symlink"
2613 #: src/filemanager/cmd.c:1333
2615 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2616 msgstr "编辑符号链接,无法删除 %s:%s"
2618 #: src/filemanager/cmd.c:1342
2620 msgid "edit symlink: %s"
2623 #: src/filemanager/cmd.c:1357
2625 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2626 msgstr "\"%s\"不是符号链接"
2628 #: src/filemanager/cmd.c:1451
2629 msgid "FTP to machine"
2632 #: src/filemanager/cmd.c:1462
2633 msgid "SFTP to machine"
2636 #: src/filemanager/cmd.c:1474
2637 msgid "Shell link to machine"
2640 #: src/filemanager/cmd.c:1486
2641 msgid "SMB link to machine"
2644 #: src/filemanager/cmd.c:1497
2645 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2646 msgstr "反删除 ext2 文件系统上的文件"
2648 #: src/filemanager/cmd.c:1498
2650 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2651 "files on: (F1 for details)"
2652 msgstr "输入要反删除的文件所在的设备(不带 /dev/)\n(F1 获取详细信息)"
2654 #: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643
2658 #: src/filemanager/cmd.c:1641
2660 msgid "Setup saved to %s"
2663 #: src/filemanager/cmd.c:1643
2665 msgid "Unable to save setup to %s"
2668 #: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935
2669 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2670 msgstr "您无法在非本地文件系统上执行命令"
2672 #: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439
2673 #: src/filemanager/tree.c:612
2676 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2678 msgstr "无法进入目录\"%s\"\n%s"
2680 #: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634
2681 msgid "Cannot read directory contents"
2684 #: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477
2688 #: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447
2691 "Cannot create temporary command file\n"
2693 msgstr "无法创建临时命令文件\n%s"
2695 #: src/filemanager/ext.c:813
2697 msgid " %s%s file error"
2700 #: src/filemanager/ext.c:815
2703 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2704 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2705 "Commander package."
2706 msgstr "文件%smc.ext的格式在3.0版本时已经被修改。似乎安装有错误。请获取新的Midnight Commander软件包。"
2708 #: src/filemanager/ext.c:835
2710 msgid "%s file error"
2713 #: src/filemanager/ext.c:837
2716 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2717 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2720 #: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848
2721 #: src/filemanager/tree.c:782
2722 msgid "DialogTitle|Copy"
2723 msgstr "DialogTitle|复制"
2725 #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822
2726 msgid "DialogTitle|Move"
2727 msgstr "DialogTitle|移动"
2729 #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239
2730 #: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894
2731 msgid "DialogTitle|Delete"
2732 msgstr "DialogTitle|删除"
2734 #: src/filemanager/file.c:141
2735 msgid "FileOperation|Copy"
2736 msgstr "FileOperation|复制"
2738 #: src/filemanager/file.c:142
2739 msgid "FileOperation|Move"
2740 msgstr "FileOperation|移动"
2742 #: src/filemanager/file.c:143
2743 msgid "FileOperation|Delete"
2744 msgstr "FileOperation|删除"
2746 #: src/filemanager/file.c:156
2748 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2749 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2751 #: src/filemanager/file.c:158
2756 #: src/filemanager/file.c:161
2760 #: src/filemanager/file.c:162
2764 #: src/filemanager/file.c:163
2768 #: src/filemanager/file.c:164
2772 #: src/filemanager/file.c:165
2773 msgid "files/directories"
2776 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2777 #: src/filemanager/file.c:167
2778 msgid " with source mask:"
2781 #: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038
2785 #: src/filemanager/file.c:171
2790 #: src/filemanager/file.c:320
2791 msgid "Cannot make the hardlink"
2794 #: src/filemanager/file.c:372
2797 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2799 msgstr "无法读取源链接\"%s\"\n%s "
2801 #: src/filemanager/file.c:388
2803 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2805 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2806 msgstr "无法在非本地文件系统上创建稳定的符号链接:\n\n稳定的符号链接选项将被取消"
2808 #: src/filemanager/file.c:460
2811 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2813 msgstr "无法创建目标符号链接\"%s\"\n%s "
2815 #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
2816 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409
2817 #: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590
2821 #: src/filemanager/file.c:556
2825 #: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389
2829 #: src/filemanager/file.c:588
2832 "Directory not empty.\n"
2833 "Delete it recursively?"
2834 msgstr "\n目录非空。\n递归删除它?"
2836 #: src/filemanager/file.c:589
2839 "Background process: Directory not empty.\n"
2840 "Delete it recursively?"
2841 msgstr "\n后台进程:目录非空 \n递归删除它?"
2843 #: src/filemanager/file.c:590
2847 #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377
2851 #: src/filemanager/file.c:813
2854 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2856 msgstr "无法 stat 文件\"%s\"\n%s"
2858 #: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468
2865 msgstr "\"%s\"\n和\n\"%s\"\n是同一个文件 "
2867 #: src/filemanager/file.c:832
2869 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2870 msgstr "无法覆盖目录\"%s\""
2872 #: src/filemanager/file.c:877
2875 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2877 msgstr "无法移动文件\"%s\"到\"%s\"\n%s "
2879 #: src/filemanager/file.c:909
2882 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2884 msgstr "无法删除文件\"%s\"\n%s "
2886 #: src/filemanager/file.c:957
2889 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2891 msgstr "无法删除文件\"%s\"\n%s"
2893 #: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113
2894 #: src/filemanager/file.c:2387
2897 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2899 msgstr "无法删除目录\"%s\"\n%s"
2901 #: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259
2904 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2906 msgstr "无法覆盖目录\"%s\"\n%s"
2908 #: src/filemanager/file.c:1454
2911 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2913 msgstr "无法 stat 源文件\"%s\"\n%s"
2915 #: src/filemanager/file.c:1505
2918 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2920 msgstr "无法创建特殊文件\"%s\"\n%s"
2922 #: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861
2925 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2927 msgstr "无法 chown 目标文件\"%s\"\n%s"
2929 #: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881
2932 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2934 msgstr "无法 chmod 目标文件\"%s\"\n%s "
2936 #: src/filemanager/file.c:1553
2939 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2941 msgstr "无法打开源文件\"%s\"\n%s"
2943 #: src/filemanager/file.c:1568
2944 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2945 msgstr "重取失败,准备覆盖文件"
2947 #: src/filemanager/file.c:1580
2950 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2952 msgstr "无法 fstat 源文件\"%s\"\n%s"
2954 #: src/filemanager/file.c:1618
2957 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2959 msgstr "无法创建目标文件\"%s\"\n%s"
2961 #: src/filemanager/file.c:1640
2964 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2966 msgstr "无法 fstat 目标文件\"%s\"\n%s"
2968 #: src/filemanager/file.c:1660
2971 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2973 msgstr "不能预分配空间给目标文件 \"%s\"\n%s"
2975 #: src/filemanager/file.c:1704
2978 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2980 msgstr "无法读取源文件\"%s\"\n%s"
2982 #: src/filemanager/file.c:1745
2985 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2987 msgstr "无法写入目标文件\"%s\"\n%s"
2989 #: src/filemanager/file.c:1784
2993 #: src/filemanager/file.c:1819
2996 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2998 msgstr "无法关闭源文件\"%s\"\n%s"
3000 #: src/filemanager/file.c:1831
3003 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3005 msgstr "无法关闭目标文件\"%s\"\n%s"
3007 #: src/filemanager/file.c:1849
3008 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3009 msgstr "文件没有完整获取。保留它吗?"
3011 #: src/filemanager/file.c:1850
3015 #: src/filemanager/file.c:1950
3018 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3020 msgstr "无法 stat 源目录\"%s\"\n%s"
3022 #: src/filemanager/file.c:1984
3025 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3027 msgstr "源\"%s\"不是一个目录\n%s"
3029 #: src/filemanager/file.c:1996
3032 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3034 msgstr "无法复制循环的符号链接\n\"%s\""
3036 #: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922
3037 #: src/filemanager/tree.c:836
3040 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3042 msgstr "目标\"%s\"必需是一个目录\n%s "
3044 #: src/filemanager/file.c:2066
3047 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3049 msgstr "无法创建目标目录\"%s\"\n%s"
3051 #: src/filemanager/file.c:2090
3054 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3056 msgstr "无法 chown 目标目录\"%s\"\n%s "
3058 #: src/filemanager/file.c:2226
3064 "are the same directory"
3065 msgstr "\"%s\"\n和\n\"%s\"\n是同一个目录"
3067 #: src/filemanager/file.c:2261
3070 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3072 msgstr "无法覆盖文件\"%s\"\n%s"
3074 #: src/filemanager/file.c:2284
3077 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3079 msgstr "无法移动目录\"%s\"到\"%s\"\n%s"
3081 #: src/filemanager/file.c:2418
3082 msgid "Directory scanning"
3085 #: src/filemanager/file.c:2640
3086 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3087 msgstr "无法操作\"..\"!"
3089 #: src/filemanager/file.c:2790
3090 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3091 msgstr "抱歉,无法将任务放到后台"
3093 #: src/filemanager/filegui.c:293
3095 msgid "%d:%02d.%02d"
3096 msgstr "%d:%02d.%02d"
3098 #: src/filemanager/filegui.c:310
3103 #: src/filemanager/filegui.c:320
3108 #: src/filemanager/filegui.c:324
3113 #: src/filemanager/filegui.c:328
3118 #: src/filemanager/filegui.c:365
3119 msgid "Target file already exists!"
3122 #: src/filemanager/filegui.c:369
3124 msgid "Source date: %s, size %llu"
3125 msgstr "源日期:%s,大小 %llu"
3127 #: src/filemanager/filegui.c:371
3129 msgid "Target date: %s, size %llu"
3130 msgstr "目标日期:%s,大小 %llu"
3132 #: src/filemanager/filegui.c:375
3133 msgid "If &size differs"
3134 msgstr "如果大小有差别(&S)"
3136 #: src/filemanager/filegui.c:379
3140 #: src/filemanager/filegui.c:383
3141 msgid "Overwrite all targets?"
3144 #: src/filemanager/filegui.c:385
3148 #: src/filemanager/filegui.c:387
3152 #: src/filemanager/filegui.c:393
3153 msgid "Overwrite this target?"
3156 #: src/filemanager/filegui.c:413
3160 #: src/filemanager/filegui.c:415
3161 msgid "Background process: File exists"
3164 #: src/filemanager/filegui.c:783
3166 msgid "Files processed: %zu/%zu"
3167 msgstr "处理的文件:%zu/%zu"
3169 #: src/filemanager/filegui.c:785
3171 msgid "Files processed: %zu"
3174 #: src/filemanager/filegui.c:829
3179 #: src/filemanager/filegui.c:833
3181 msgid "Time: %s %s (%s)"
3182 msgstr "时间:%s %s (%s)"
3184 #: src/filemanager/filegui.c:839
3189 #: src/filemanager/filegui.c:843
3191 msgid "Time: %s (%s)"
3194 #: src/filemanager/filegui.c:851
3199 #: src/filemanager/filegui.c:855
3201 msgid " Total: %s/%s "
3204 #: src/filemanager/filegui.c:880
3208 #: src/filemanager/filegui.c:908
3212 #: src/filemanager/filegui.c:930
3216 #: src/filemanager/filegui.c:1019
3220 #: src/filemanager/filegui.c:1027
3221 msgid "&Stable Symlinks"
3224 #: src/filemanager/filegui.c:1029
3225 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3226 msgstr "如果有子目录则进入(&V)"
3228 #: src/filemanager/filegui.c:1032
3229 msgid "Preserve &attributes"
3232 #: src/filemanager/filegui.c:1034
3233 msgid "Follow &links"
3236 #: src/filemanager/filegui.c:1192
3238 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3239 msgstr "无效的源模式\"%s\""
3241 #: src/filemanager/find.c:195
3245 #: src/filemanager/find.c:196
3249 #: src/filemanager/find.c:197
3253 #: src/filemanager/find.c:198
3257 #: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96
3261 #: src/filemanager/find.c:201
3263 msgstr "查看(&V) - F3"
3265 #: src/filemanager/find.c:202
3267 msgstr "编辑(&E) - F4"
3269 #: src/filemanager/find.c:360
3274 #: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461
3275 msgid "Malformed regular expression"
3278 #: src/filemanager/find.c:495
3279 msgid "&Find recursively"
3282 #: src/filemanager/find.c:496
3283 msgid "S&kip hidden"
3286 #: src/filemanager/find.c:502
3287 msgid "Sea&rch for content"
3290 #: src/filemanager/find.c:503
3291 msgid "Case sens&itive"
3294 #: src/filemanager/find.c:505
3298 #: src/filemanager/find.c:508
3299 msgid "A&ll charsets"
3302 #: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199
3306 #: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504
3310 #: src/filemanager/find.c:625
3314 #: src/filemanager/find.c:632
3318 #: src/filemanager/find.c:641
3319 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3320 msgstr "启用忽略目录(&B):"
3322 #: src/filemanager/find.c:649
3326 #: src/filemanager/find.c:997
3328 msgid "Grepping in %s"
3331 #: src/filemanager/find.c:1199
3335 #: src/filemanager/find.c:1204
3337 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
3338 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
3339 msgstr[0] "完成 (忽略 %zd 目录\t)"
3341 #: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253
3343 msgid "Searching %s"
3346 #: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526
3350 #: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95
3354 #: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031
3355 #: src/filemanager/hotlist.c:1127
3359 #: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030
3360 #: src/filemanager/hotlist.c:1126
3364 #: src/filemanager/hotlist.c:205
3368 #: src/filemanager/hotlist.c:207
3372 #: src/filemanager/hotlist.c:211
3376 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3377 msgid "&Add current"
3380 #: src/filemanager/hotlist.c:216
3384 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3385 msgid "Fr&ee VFSs now"
3388 #: src/filemanager/hotlist.c:221
3392 #: src/filemanager/hotlist.c:287
3393 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3394 msgstr "子组-按 ENTER 查看列表"
3396 #: src/filemanager/hotlist.c:769
3397 msgid "Active VFS directories"
3400 #: src/filemanager/hotlist.c:774
3401 msgid "Directory hotlist"
3404 #: src/filemanager/hotlist.c:805
3405 msgid "Directory path"
3408 #: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862
3409 msgid "Directory label"
3412 #: src/filemanager/hotlist.c:838
3417 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3418 msgid "New hotlist entry"
3421 #: src/filemanager/hotlist.c:1098
3422 msgid "Directory label:"
3425 #: src/filemanager/hotlist.c:1099
3426 msgid "Directory path:"
3429 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3430 msgid "New hotlist group"
3433 #: src/filemanager/hotlist.c:1183
3434 msgid "Name of new group:"
3437 #: src/filemanager/hotlist.c:1237
3439 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3440 msgstr "你确定要删除 \"%s\"?"
3442 #: src/filemanager/hotlist.c:1254
3445 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3447 msgstr "组 \"%s\" 不是空的。\n要删除它吗?"
3449 #: src/filemanager/hotlist.c:1564
3450 msgid "Top level group"
3453 #: src/filemanager/hotlist.c:1587
3454 msgid "Hotlist Load"
3457 #: src/filemanager/hotlist.c:1589
3460 "MC was unable to write %s file,\n"
3461 "your old hotlist entries were not deleted"
3462 msgstr "MC 无法写文件 %s ,\n你旧的活动表条目被删除了"
3464 #: src/filemanager/hotlist.c:1693
3466 msgid "Label for \"%s\":"
3469 #: src/filemanager/hotlist.c:1704
3470 msgid "Add to hotlist"
3473 #: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467
3477 #: src/filemanager/info.c:114
3479 msgid "Midnight Commander %s"
3480 msgstr "Midnight Commander %s"
3482 #: src/filemanager/info.c:137
3487 #: src/filemanager/info.c:154
3488 msgid "No node information"
3491 #: src/filemanager/info.c:157
3495 #: src/filemanager/info.c:165
3496 msgid "No space information"
3499 #: src/filemanager/info.c:172
3501 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3502 msgstr "空余空间:%s/%s (%d%%)"
3504 #: src/filemanager/info.c:179
3509 #: src/filemanager/info.c:180
3510 msgid "non-local vfs"
3513 #: src/filemanager/info.c:186
3518 #: src/filemanager/info.c:192
3520 msgid "Filesystem: %s"
3523 #: src/filemanager/info.c:198
3525 msgid "Accessed: %s"
3528 #: src/filemanager/info.c:203
3530 msgid "Modified: %s"
3533 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3534 #: src/filemanager/info.c:211
3539 #: src/filemanager/info.c:219
3541 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3542 msgstr "设备类型:主要%lu,次要%lu"
3544 #: src/filemanager/info.c:226
3549 #: src/filemanager/info.c:228
3551 msgid " (%ld block)"
3552 msgid_plural " (%ld blocks)"
3553 msgstr[0] " (%ld 块)"
3555 #: src/filemanager/info.c:235
3557 msgid "Owner: %s/%s"
3560 #: src/filemanager/info.c:239
3565 #: src/filemanager/info.c:243
3567 msgid "Mode: %s (%04o)"
3568 msgstr "模式: %s (%04o)"
3570 #: src/filemanager/info.c:248
3572 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3573 msgstr "位置: %Xh:%Xh"
3575 #: src/filemanager/layout.c:170
3576 msgid "Show free sp&ace"
3579 #: src/filemanager/layout.c:171
3580 msgid "&XTerm window title"
3581 msgstr "Xterm窗口标题(&X)"
3583 #: src/filemanager/layout.c:172
3584 msgid "H&intbar visible"
3587 #: src/filemanager/layout.c:173
3588 msgid "&Keybar visible"
3591 #: src/filemanager/layout.c:174
3592 msgid "Command &prompt"
3593 msgstr "显示命令提示行(&P)"
3595 #: src/filemanager/layout.c:175
3596 msgid "Menu&bar visible"
3599 #: src/filemanager/layout.c:176
3600 msgid "&Equal split"
3603 #: src/filemanager/layout.c:441
3607 #: src/filemanager/layout.c:442
3608 msgid "Console output"
3611 #: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148
3612 msgid "Other options"
3615 #: src/filemanager/layout.c:446
3619 #: src/filemanager/layout.c:447
3623 #: src/filemanager/layout.c:453
3624 msgid "Output lines:"
3627 #: src/filemanager/layout.c:519
3631 #: src/filemanager/midnight.c:196
3632 msgid "File listin&g"
3635 #: src/filemanager/midnight.c:197
3639 #: src/filemanager/midnight.c:198
3643 #: src/filemanager/midnight.c:202
3644 msgid "&Listing mode..."
3645 msgstr "列表模式(&L)..."
3647 #: src/filemanager/midnight.c:203
3648 msgid "&Sort order..."
3651 #: src/filemanager/midnight.c:204
3655 #: src/filemanager/midnight.c:206
3656 msgid "&Encoding..."
3659 #: src/filemanager/midnight.c:210
3660 msgid "FT&P link..."
3661 msgstr "FTP 链接(&P)..."
3663 #: src/filemanager/midnight.c:213
3664 msgid "S&hell link..."
3665 msgstr "S&hell链接..."
3667 #: src/filemanager/midnight.c:216
3668 msgid "S&FTP link..."
3671 #: src/filemanager/midnight.c:219
3672 msgid "SM&B link..."
3673 msgstr "SMB 链接(&B)..."
3675 #: src/filemanager/midnight.c:221
3679 #: src/filemanager/midnight.c:223
3683 #: src/filemanager/midnight.c:235
3687 #: src/filemanager/midnight.c:236
3688 msgid "Vie&w file..."
3689 msgstr "查看文件(&W)..."
3691 #: src/filemanager/midnight.c:237
3692 msgid "&Filtered view"
3695 #: src/filemanager/midnight.c:239
3699 #: src/filemanager/midnight.c:240
3703 #: src/filemanager/midnight.c:241
3707 #: src/filemanager/midnight.c:242
3711 #: src/filemanager/midnight.c:245
3712 msgid "Relative symlin&k"
3715 #: src/filemanager/midnight.c:246
3716 msgid "Edit s&ymlink"
3717 msgstr " 编辑符号链接 (&Y)"
3719 #: src/filemanager/midnight.c:247
3721 msgstr "更改文件所有者(&O)"
3723 #: src/filemanager/midnight.c:249
3724 msgid "&Advanced chown"
3725 msgstr "高级chown(&A) "
3727 #: src/filemanager/midnight.c:250
3728 msgid "&Rename/Move"
3731 #: src/filemanager/midnight.c:251
3735 #: src/filemanager/midnight.c:253
3739 #: src/filemanager/midnight.c:255
3740 msgid "Select &group"
3743 #: src/filemanager/midnight.c:256
3744 msgid "U&nselect group"
3747 #: src/filemanager/midnight.c:257
3748 msgid "&Invert selection"
3751 #: src/filemanager/midnight.c:259
3755 #: src/filemanager/midnight.c:275
3759 #: src/filemanager/midnight.c:276
3760 msgid "&Directory tree"
3763 #: src/filemanager/midnight.c:277
3767 #: src/filemanager/midnight.c:278
3768 msgid "S&wap panels"
3771 #: src/filemanager/midnight.c:279
3772 msgid "Switch &panels on/off"
3773 msgstr "切换面板开/关(&P)"
3775 #: src/filemanager/midnight.c:281
3776 msgid "&Compare directories"
3779 #: src/filemanager/midnight.c:283
3780 msgid "C&ompare files"
3783 #: src/filemanager/midnight.c:286
3784 msgid "E&xternal panelize"
3787 #: src/filemanager/midnight.c:287
3788 msgid "Show directory s&izes"
3791 #: src/filemanager/midnight.c:289
3792 msgid "Command &history"
3795 #: src/filemanager/midnight.c:290
3796 msgid "Di&rectory hotlist"
3799 #: src/filemanager/midnight.c:292
3800 msgid "&Active VFS list"
3801 msgstr "活动的VFS列表(&A)"
3803 #: src/filemanager/midnight.c:295
3804 msgid "&Background jobs"
3807 #: src/filemanager/midnight.c:297
3808 msgid "Screen lis&t"
3811 #: src/filemanager/midnight.c:302
3812 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3813 msgstr "反删除文件(仅限 ext2fs)(&U)"
3815 #: src/filemanager/midnight.c:305
3816 msgid "&Listing format edit"
3819 #: src/filemanager/midnight.c:312
3820 msgid "Edit &extension file"
3823 #: src/filemanager/midnight.c:313
3824 msgid "Edit &menu file"
3827 #: src/filemanager/midnight.c:316
3828 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3829 msgstr "编辑突出显示组文件(&G)"
3831 #: src/filemanager/midnight.c:329
3832 msgid "&Configuration..."
3835 #: src/filemanager/midnight.c:330
3839 #: src/filemanager/midnight.c:331
3840 msgid "&Panel options..."
3841 msgstr "面板选项(&P)..."
3843 #: src/filemanager/midnight.c:333
3844 msgid "C&onfirmation..."
3847 #: src/filemanager/midnight.c:335
3848 msgid "&Display bits..."
3851 #: src/filemanager/midnight.c:338
3852 msgid "&Virtual FS..."
3853 msgstr "虚拟文件系统(&V)..."
3855 #: src/filemanager/midnight.c:443
3859 #: src/filemanager/midnight.c:1036
3861 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3862 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3863 msgstr[0] "你有 %zd 个打开的屏幕。真的要需要吗?"
3865 #: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045
3866 #: src/filemanager/panel.c:2595
3867 msgid "The Midnight Commander"
3868 msgstr "Midnight Commander"
3870 #: src/filemanager/midnight.c:1046
3871 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3872 msgstr "您真的要退出 Midnight Commander吗?"
3874 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3878 #: src/filemanager/midnight.c:1651
3882 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3886 #: src/filemanager/midnight.c:1652
3890 #: src/filemanager/midnight.c:1663
3891 msgid "ButtonBar|Menu"
3892 msgstr "ButtonBar|目录"
3894 #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93
3895 msgid "ButtonBar|View"
3896 msgstr "ButtonBar|显示"
3898 #: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223
3899 msgid "ButtonBar|RenMov"
3900 msgstr "ButtonBar|更名或移动"
3902 #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226
3903 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3904 msgstr "ButtonBar|建目录"
3906 #: src/filemanager/mountlist.c:802
3907 msgid "Memory exhausted!"
3910 #: src/filemanager/option.c:116
3914 #: src/filemanager/option.c:117
3915 msgid "On dum&b terminals"
3918 #: src/filemanager/option.c:118
3922 #: src/filemanager/option.c:128
3923 msgid "A&uto save setup"
3926 #: src/filemanager/option.c:130
3927 msgid "Sa&fe delete"
3930 #: src/filemanager/option.c:132
3931 msgid "Cd follows lin&ks"
3932 msgstr "切换目录跟随链接(&K)"
3934 #: src/filemanager/option.c:134
3935 msgid "Rotating d&ash"
3938 #: src/filemanager/option.c:136
3939 msgid "Co&mplete: show all"
3940 msgstr "完全:显示全部(&M)"
3942 #: src/filemanager/option.c:138
3943 msgid "Shell &patterns"
3944 msgstr "Shell 模式(&P)"
3946 #: src/filemanager/option.c:140
3947 msgid "&Drop down menus"
3950 #: src/filemanager/option.c:142
3954 #: src/filemanager/option.c:143
3955 msgid "Use internal vie&w"
3956 msgstr "使用内部查看器(&W)"
3958 #: src/filemanager/option.c:145
3959 msgid "Use internal edi&t"
3960 msgstr "使用内部编辑器(&T)"
3962 #: src/filemanager/option.c:152
3963 msgid "Pause after run"
3966 #: src/filemanager/option.c:157
3970 #: src/filemanager/option.c:158
3971 msgid "S&ingle press"
3974 #: src/filemanager/option.c:159
3975 msgid "Esc key mode"
3978 #: src/filemanager/option.c:162
3979 msgid "Preallocate &space"
3982 #: src/filemanager/option.c:164
3983 msgid "Mkdi&r autoname"
3984 msgstr "创建目录时自动命名(&R)"
3986 #: src/filemanager/option.c:165
3987 msgid "Classic pro&gressbar"
3990 #: src/filemanager/option.c:167
3991 msgid "Compute tota&ls"
3994 #: src/filemanager/option.c:169
3995 msgid "&Verbose operation"
3998 #: src/filemanager/option.c:171
3999 msgid "File operation options"
4002 #: src/filemanager/option.c:179
4003 msgid "Configure options"
4006 #: src/filemanager/option.c:308
4007 msgid "Case &insensitive"
4010 #: src/filemanager/option.c:309
4011 msgid "Case s&ensitive"
4014 #: src/filemanager/option.c:310
4015 msgid "Use panel sort mo&de"
4016 msgstr "使用面板排序模式(&D)"
4018 #: src/filemanager/option.c:322
4019 msgid "Quick search"
4022 #: src/filemanager/option.c:324
4023 msgid "&Permissions"
4026 #: src/filemanager/option.c:326
4030 #: src/filemanager/option.c:329
4031 msgid "File highlight"
4034 #: src/filemanager/option.c:331
4035 msgid "&Mouse page scrolling"
4038 #: src/filemanager/option.c:333
4039 msgid "Pa&ge scrolling"
4042 #: src/filemanager/option.c:335
4043 msgid "L&ynx-like motion"
4044 msgstr "类似 Lynx 动作(&Y)"
4046 #: src/filemanager/option.c:338
4050 #: src/filemanager/option.c:340
4051 msgid "A&uto save panels setup"
4052 msgstr "自动保存面板设置(&U)"
4054 #: src/filemanager/option.c:342
4055 msgid "Simple s&wap"
4058 #: src/filemanager/option.c:344
4059 msgid "Re&verse files only"
4062 #: src/filemanager/option.c:346
4063 msgid "Ma&rk moves down"
4064 msgstr "标记文件后光标下移(&R)"
4066 #: src/filemanager/option.c:348
4067 msgid "&Fast dir reload"
4068 msgstr "快速重载入目录(&F)"
4070 #: src/filemanager/option.c:350
4071 msgid "Show &hidden files"
4074 #: src/filemanager/option.c:352
4075 msgid "Show &backup files"
4078 #: src/filemanager/option.c:354
4079 msgid "Mi&x all files"
4082 #: src/filemanager/option.c:356
4083 msgid "Use SI si&ze units"
4084 msgstr "使用SI大小单位(&Z)"
4086 #: src/filemanager/option.c:358
4087 msgid "Show mi&ni-status"
4088 msgstr "显示最少状态 (&N)"
4090 #: src/filemanager/option.c:369
4091 msgid "Panel options"
4094 #: src/filemanager/option.c:468
4096 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4097 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4098 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4100 msgstr "使用快速重载选项可能不能反映目录的真实内容。在这种\n情况下,您需要手工刷新目录的内容。请参考手册获得详细\n的信息。 "
4102 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4103 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4104 #: src/filemanager/panel.c:114
4108 #: src/filemanager/panel.c:115
4112 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4113 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4114 #: src/filemanager/panel.c:124
4118 #: src/filemanager/panel.c:125
4122 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4123 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4124 #: src/filemanager/panel.c:134
4128 #: src/filemanager/panel.c:135
4132 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4133 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4134 #: src/filemanager/panel.c:144
4138 #: src/filemanager/panel.c:145
4142 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4143 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4144 #: src/filemanager/panel.c:154
4148 #: src/filemanager/panel.c:155
4152 #: src/filemanager/panel.c:163
4156 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4157 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4158 #: src/filemanager/panel.c:180
4162 #: src/filemanager/panel.c:181
4163 msgid "&Modify time"
4166 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4167 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4168 #: src/filemanager/panel.c:190
4172 #: src/filemanager/panel.c:191
4173 msgid "&Access time"
4176 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4177 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4178 #: src/filemanager/panel.c:200
4182 #: src/filemanager/panel.c:201
4183 msgid "C&hange time"
4186 #: src/filemanager/panel.c:217
4190 #: src/filemanager/panel.c:225
4194 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4195 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4196 #: src/filemanager/panel.c:233
4200 #: src/filemanager/panel.c:234
4204 #: src/filemanager/panel.c:242
4208 #: src/filemanager/panel.c:250
4212 #: src/filemanager/panel.c:258
4216 #: src/filemanager/panel.c:266
4220 #: src/filemanager/panel.c:488
4224 #: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011
4228 #: src/filemanager/panel.c:525
4232 #: src/filemanager/panel.c:530
4236 #: src/filemanager/panel.c:1002
4237 msgid "<readlink failed>"
4238 msgstr "<readlink 失败>"
4240 #: src/filemanager/panel.c:1064
4243 msgid_plural "%s bytes"
4246 #: src/filemanager/panel.c:1068
4248 msgid "%s in %d file"
4249 msgid_plural "%s in %d files"
4250 msgstr[0] "%s in %d file"
4252 #: src/filemanager/panel.c:1270
4256 #: src/filemanager/panel.c:1804
4257 msgid "Unknown tag on display format:"
4258 msgstr "显示格式中未知的标记:"
4260 #: src/filemanager/panel.c:2596
4261 msgid "Do you really want to execute?"
4264 #: src/filemanager/panel.c:4239
4265 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4266 msgstr "用户提供的格式无效,回复到默认设置。"
4268 #: src/filemanager/panelize.c:94
4272 #: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401
4273 msgid "External panelize"
4276 #: src/filemanager/panelize.c:210
4280 #: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297
4281 #: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646
4282 msgid "Other command"
4285 #: src/filemanager/panelize.c:278
4286 msgid "Add to external panelize"
4289 #: src/filemanager/panelize.c:279
4290 msgid "Enter command label:"
4293 #: src/filemanager/panelize.c:337
4294 msgid "Cannot invoke command."
4297 #: src/filemanager/panelize.c:401
4298 msgid "Pipe close failed"
4301 #: src/filemanager/panelize.c:540
4302 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4303 msgstr "在非本地目录不能运行外部面板化"
4305 #: src/filemanager/panelize.c:603
4306 msgid "Modified git files"
4309 #: src/filemanager/panelize.c:604
4310 msgid "Find rejects after patching"
4311 msgstr "应用补丁后查找被拒绝的补丁"
4313 #: src/filemanager/panelize.c:606
4314 msgid "Find *.orig after patching"
4315 msgstr "应用补丁后查找 .orig"
4317 #: src/filemanager/panelize.c:608
4318 msgid "Find SUID and SGID programs"
4319 msgstr "查找 SUID 和 SGID 程序"
4321 #: src/filemanager/tree.c:181
4324 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4326 msgstr "无法打开文件 %s 来写入:\n%s\n"
4328 #: src/filemanager/tree.c:780
4330 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4331 msgstr "复制目录\"%s\"到:"
4333 #: src/filemanager/tree.c:819
4335 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4336 msgstr "移动目录\"%s\"到:"
4338 #: src/filemanager/tree.c:829
4341 "Cannot stat the destination\n"
4343 msgstr "无法查看目标信息 \n%s"
4345 #: src/filemanager/tree.c:891
4350 #: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220
4351 msgid "ButtonBar|Static"
4352 msgstr "ButtonBar|静态"
4354 #: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221
4355 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4356 msgstr "ButtonBar|动态"
4358 #: src/filemanager/tree.c:1218
4359 msgid "ButtonBar|Rescan"
4360 msgstr "ButtonBar|重扫描"
4362 #: src/filemanager/tree.c:1219
4363 msgid "ButtonBar|Forget"
4364 msgstr "ButtonBar|忘记"
4366 #: src/filemanager/tree.c:1230
4367 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4368 msgstr "ButtonBar|删除目录"
4370 #: src/filemanager/treestore.c:383
4373 "Cannot write to the %s file:\n"
4375 msgstr "无法写入 %s 文件:\n%s\n"
4377 #: src/filemanager/usermenu.c:318
4381 #: src/filemanager/usermenu.c:336
4385 #: src/filemanager/usermenu.c:340
4389 #: src/filemanager/usermenu.c:342
4393 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4394 msgid "Error calling program"
4397 #: src/filemanager/usermenu.c:599
4398 msgid "Warning -- ignoring file"
4401 #: src/filemanager/usermenu.c:600
4404 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4405 "Using it may compromise your security"
4406 msgstr "文件 %s 的拥有者不是 root 或者您,或者是全局可写。\n使用它可能会妨碍您的安全"
4408 #: src/filemanager/usermenu.c:710
4409 msgid "Format error on file Extensions File"
4412 #: src/filemanager/usermenu.c:711
4414 msgid "The %%var macro has no default"
4415 msgstr "%%var 宏没有默认值"
4417 #: src/filemanager/usermenu.c:712
4419 msgid "The %%var macro has no variable"
4420 msgstr "%%var 宏没有变量"
4422 #: src/filemanager/usermenu.c:985
4425 "Cannot open file%s\n"
4427 msgstr "无法打开文件%s\n%s"
4429 #: src/filemanager/usermenu.c:1088
4431 msgid "No suitable entries found in %s"
4432 msgstr "在 %s 没有找到相应的项"
4434 #: src/filemanager/usermenu.c:1100
4439 msgid "Help file format error\n"
4443 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4444 msgstr "内部缺陷:链接区域双向开始"
4446 #: src/help.c:715 src/help.c:1104
4448 msgid "Cannot find node %s in help file"
4449 msgstr "无法在帮助文件中找到节点 %s"
4456 msgid "ButtonBar|Index"
4457 msgstr "ButtonBar|索引"
4460 msgid "ButtonBar|Prev"
4461 msgstr "ButtonBar|前一个"
4468 msgid "Teach me a key"
4474 "Please press the %s\n"
4475 "and then wait until this message disappears.\n"
4477 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4478 "next to its button.\n"
4480 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4482 msgstr "按下%s\n并等待这个消息消失。\n\n然后再次按下它并看确认是否出现\n在它的旁边。\n\n如果您想离开,请按下Esc键\n并稍等。"
4485 msgid "Cannot accept this key"
4490 msgid "You have entered \"%s\""
4493 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
4500 "It seems that all your keys already\n"
4501 "work fine. That's great."
4502 msgstr "看起来您的所有按键都工作得很好。\n实在是太好了。"
4510 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4511 "All your keys work well."
4512 msgstr "非常好!您有一个完整的终端数据库!\n您的所有按键都工作。"
4515 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4516 msgstr "按下这里提到的所有键。在您做完之后,检查"
4519 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
4520 msgstr "哪些键没有标记上 OK。在缺少的键上按空格"
4523 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4524 msgstr "键,或者用鼠标点击来定义。用 Tab 来移动。"
4531 msgstr "运行失败:\n%s\n"
4534 msgid "Home directory path is not absolute"
4535 msgstr "主目录路径不是绝对路径"
4541 "Failed while close:\n"
4543 msgstr "\n关闭失败:\n%s\n"
4545 #: src/selcodepage.c:85
4546 msgid "Choose codepage"
4549 #: src/selcodepage.c:89
4550 msgid "- < No translation >"
4559 msgstr "%b %e %H:%M"
4564 "Cannot save file %s:\n"
4566 msgstr "不能保存文件%s:\n%s"
4568 #: src/subshell.c:390
4570 "GNU Midnight Commander is already\n"
4571 "running on this terminal.\n"
4572 "Subshell support will be disabled."
4573 msgstr "GNU Midnight Commander正在\n该终端运行。\nSubshell支持被禁止."
4575 #: src/subshell.c:843
4577 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4578 msgstr "无法打开有名管道 %s\n"
4580 #: src/subshell.c:1062
4581 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4582 msgstr "shell 仍然活动。依然退出?"
4584 #: src/subshell.c:1256
4586 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4587 msgstr "警告:无法换到 %s。\n"
4589 #: src/textconf.c:82
4590 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4591 msgstr "与terminfo数据库一起使用S-Lang程序库\n"
4593 #: src/textconf.c:84
4594 msgid "Using the ncurses library\n"
4595 msgstr "使用 ncurses 库\n"
4597 #: src/textconf.c:86
4598 msgid "Using the ncursesw library\n"
4599 msgstr "使用 ncursesw 库\n"
4601 #: src/textconf.c:92
4602 msgid "With builtin Editor\n"
4605 #: src/textconf.c:97
4606 msgid "With optional subshell support\n"
4607 msgstr "可选的子 shell 支持\n"
4609 #: src/textconf.c:99
4610 msgid "With subshell support as default\n"
4611 msgstr "默认支持子 shell\n"
4613 #: src/textconf.c:104
4614 msgid "With support for background operations\n"
4617 #: src/textconf.c:108
4618 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4619 msgstr "xterm 和 Linux 控制台里的鼠标支持\n"
4621 #: src/textconf.c:110
4622 msgid "With mouse support on xterm\n"
4623 msgstr "xterm 里鼠标支持\n"
4625 #: src/textconf.c:114
4626 msgid "With support for X11 events\n"
4629 #: src/textconf.c:118
4630 msgid "With internationalization support\n"
4633 #: src/textconf.c:122
4634 msgid "With multiple codepages support\n"
4637 #: src/textconf.c:142
4639 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4640 msgstr "由 GLib %d.%d.%d 构建\n"
4642 #: src/textconf.c:149
4644 msgid "Virtual File Systems:"
4647 #: src/textconf.c:155
4652 #: src/textconf.c:183
4653 msgid "Root directory:"
4656 #: src/textconf.c:186
4660 #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204
4661 msgid "Config directory:"
4664 #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205
4665 msgid "Data directory:"
4668 #: src/textconf.c:192
4669 msgid "VFS plugins and scripts:"
4672 #: src/textconf.c:202
4676 #: src/textconf.c:217
4677 msgid "Cache directory:"
4680 #: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257
4683 "Cannot open cpio archive\n"
4685 msgstr "无法打开 cpio 归档\n%s"
4687 #: src/vfs/cpio/cpio.c:335
4690 "Premature end of cpio archive\n"
4692 msgstr "过早结束的cpio 归档\n%s"
4694 #: src/vfs/cpio/cpio.c:419
4697 "Inconsistent hardlinks of\n"
4701 msgstr "在 cpio 归档\n%2$s\n中有不一致的\n%1$s\n的硬链接"
4703 #: src/vfs/cpio/cpio.c:460
4705 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4706 msgstr "%s 含有重复的项!正在跳过!"
4708 #: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618
4709 #: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692
4712 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4714 msgstr "在 %s 中\n遇到损坏的 cpio 头"
4716 #: src/vfs/cpio/cpio.c:752
4719 "Unexpected end of file\n"
4721 msgstr "异常的文件结束\n%s"
4723 #: src/vfs/extfs/extfs.c:510
4726 "Cannot open %s archive\n"
4728 msgstr "无法打开 %s 归档\n%s"
4730 #: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573
4731 #: src/vfs/extfs/extfs.c:629
4732 msgid "Inconsistent extfs archive"
4733 msgstr "不完整的 extfs 归档"
4735 #: src/vfs/extfs/extfs.c:1576
4737 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4738 msgstr "警告:无法打开目录%s\n"
4740 #: src/vfs/fish/fish.c:282
4742 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4743 msgstr "fish:正在从 %s 断开连接"
4745 #: src/vfs/fish/fish.c:459
4746 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4747 msgstr "fish:正在等待初始化行..."
4749 #: src/vfs/fish/fish.c:469
4750 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4751 msgstr "抱歉,目前无法创建口令验证连接。"
4753 #: src/vfs/fish/fish.c:476
4755 msgid "fish: Password is required for %s"
4756 msgstr "fish:%s 需要口令"
4758 #: src/vfs/fish/fish.c:485
4759 msgid "fish: Sending password..."
4760 msgstr "fish:正在发送口令..."
4762 #: src/vfs/fish/fish.c:521
4763 msgid "fish: Sending initial line..."
4764 msgstr "fish:正在发送初始化行..."
4766 #: src/vfs/fish/fish.c:532
4767 msgid "fish: Handshaking version..."
4768 msgstr "fish:正在握手版本..."
4770 #: src/vfs/fish/fish.c:542
4771 msgid "fish: Getting host info..."
4772 msgstr "fish:获取主机信息..."
4774 #: src/vfs/fish/fish.c:667
4776 msgid "fish: Reading directory %s..."
4777 msgstr "fish:正在读取目录 %s..."
4779 #: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766
4780 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
4785 #: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715
4786 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
4791 #: src/vfs/fish/fish.c:902
4793 msgid "fish: store %s: sending command..."
4794 msgstr "fish:保存 %s:正在发送命令..."
4796 #: src/vfs/fish/fish.c:939
4797 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4798 msgstr "fish:本地读取失败,正在发送零"
4800 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4801 msgid "fish: storing zeros"
4802 msgstr "fish: 存贮0字节"
4804 #: src/vfs/fish/fish.c:959
4805 msgid "fish: storing file"
4806 msgstr "fish: 保存文件中"
4808 #: src/vfs/fish/fish.c:1037
4809 msgid "Aborting transfer..."
4812 #: src/vfs/fish/fish.c:1053
4813 msgid "Error reported after abort."
4816 #: src/vfs/fish/fish.c:1055
4817 msgid "Aborted transfer would be successful."
4818 msgstr "被中止的传输可能成功完成了。"
4820 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
4822 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4823 msgstr "ftpfs:正在断开到 %s 的连接"
4825 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
4827 msgid "FTP: Password required for %s"
4828 msgstr "FTP:%s 需要口令 "
4830 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
4831 msgid "ftpfs: sending login name"
4832 msgstr "ftpfs:正在发送用户登录名"
4834 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
4835 msgid "ftpfs: sending user password"
4836 msgstr "ftpfs:正在发送用户口令"
4838 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
4840 msgid "FTP: Account required for user %s"
4841 msgstr "FTP:用户%s需要账户 "
4843 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
4847 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661
4848 msgid "ftpfs: sending user account"
4849 msgstr "ftpfs:正在发送用户账户"
4851 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670
4852 msgid "ftpfs: logged in"
4855 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684
4857 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4858 msgstr "ftpfs:用户 %s 登录不正确"
4860 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811
4861 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4862 msgstr "ftpfs:无效的主机名。"
4864 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876
4869 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883
4871 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4872 msgstr "ftpfs:正在连接 %s"
4874 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894
4875 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4876 msgstr "ftpfs:连接被用户中断"
4878 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896
4880 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4881 msgstr "ftpfs:连接服务器失败:%s"
4883 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950
4885 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4886 msgstr "等待重试... %d (Ctrl-G 取消)"
4888 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276
4889 msgid "ftpfs: invalid address family"
4890 msgstr "ftpfs:无效的地址族"
4892 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284
4894 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4895 msgstr "ftpfs: 无法创建套接字:%s "
4897 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318
4898 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4899 msgstr "ftpfs:无法设置为被动模式"
4901 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416
4902 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4903 msgstr "ftpfs:正在中止传输。"
4905 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419
4907 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4908 msgstr "ftpfs:中止错误:%s"
4910 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427
4911 msgid "ftpfs: abort failed"
4914 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669
4915 msgid "ftpfs: CWD failed."
4916 msgstr "ftpfs:CWD 失败。"
4918 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574
4919 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4920 msgstr "ftpfs:无法解析符号链接"
4922 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635
4923 msgid "Resolving symlink..."
4924 msgstr "正在解析符号链接..."
4926 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659
4928 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4929 msgstr "ftpfs:正在读取 FTP 目录 %s... %s%s"
4931 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4932 msgid "(strict rfc959)"
4933 msgstr "(严格遵循 rfc959)"
4935 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
4936 msgid "(chdir first)"
4939 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780
4940 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4941 msgstr "ftpfs:失败;没有后备"
4943 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
4944 msgid "ftpfs: storing file"
4945 msgstr "ftpfs: 保存文件中"
4947 #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
4949 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4950 "Remove password or correct mode"
4951 msgstr "~/.netrc 文件权限不正确。\n删除口令或者改正权限。"
4953 #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
4955 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4956 msgstr "%s: 警告:文件 %s 没有找到\n"
4958 #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
4961 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4963 msgstr "警告:%s 中有无效的行:\n%s\n"
4965 #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
4968 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4970 msgstr "警告:%2$s 中有无效的标志 %1$c\n%3$s\n"
4972 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221
4974 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
4977 #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320
4978 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4981 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
4982 msgid "sftp: Invalid host name."
4985 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
4986 msgid "sftp: Invalid port value."
4989 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
4994 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
4996 msgid "sftp: making connection to %s"
4999 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
5000 msgid "sftp: connection interrupted by user"
5003 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
5005 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
5008 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
5010 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
5013 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
5014 msgid "sftp: Passphrase is empty."
5017 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
5019 msgid "sftp: Enter password for %s "
5022 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
5023 msgid "sftp: Password is empty."
5026 #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
5028 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
5031 #: src/vfs/sftpfs/file.c:239
5032 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
5035 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
5037 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
5040 #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
5041 msgid "sftp: Listing done."
5044 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
5046 msgid "reconnect to %s failed"
5049 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
5050 msgid "Authentication failed"
5053 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
5055 msgid "Error %s creating directory %s"
5056 msgstr "创建目录%s时出错%s"
5058 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
5060 msgid "Error %s removing directory %s"
5061 msgstr "删除目录%s时出错%s"
5063 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
5065 msgid "%s opening remote file %s"
5066 msgstr "%s 正在打开远程文件 %s"
5068 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
5070 msgid "%s removing remote file %s"
5071 msgstr "%s 正在删除远程文件 %s"
5073 #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
5075 msgid "%s renaming files\n"
5076 msgstr "%s 正在重命名文件\n"
5078 #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
5081 "Cannot open tar archive\n"
5083 msgstr "无法打开 tar 归档文件\n%s"
5085 #: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692
5086 #: src/vfs/tar/tar.c:701
5087 msgid "Inconsistent tar archive"
5088 msgstr "不完整的 tar 归档文件"
5090 #: src/vfs/tar/tar.c:592
5091 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5092 msgstr "归档文件出现异常 EOF"
5094 #: src/vfs/tar/tar.c:796
5098 "doesn't look like a tar archive."
5099 msgstr "%s\n不是一个 tar 归档文件。"
5101 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
5102 msgid "undelfs: error"
5105 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
5106 msgid "not enough memory"
5109 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
5110 msgid "while allocating block buffer"
5113 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
5115 msgid "open_inode_scan: %d"
5116 msgstr "open_inode_scan:%d"
5118 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
5120 msgid "while starting inode scan %d"
5121 msgstr "当开始 inode 扫描 %d"
5123 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
5125 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5126 msgstr "undelfs:正在载入被删除文件的信息 %d inode"
5128 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
5130 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
5131 msgstr "当调用 ext2_block_iterate %d 时"
5133 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
5134 msgid "no more memory while reallocating array"
5135 msgstr "当重新分配数组时没有内存时"
5137 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
5139 msgid "while doing inode scan %d"
5140 msgstr "当进行 inode 扫描 %d 时"
5142 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
5144 msgid "Cannot open file %s"
5147 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
5148 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5149 msgstr "undelfs:正在读取 inode bitmap..."
5151 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
5154 "Cannot load inode bitmap from:\n"
5156 msgstr "无法载入 inode位图自:\n %s"
5158 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
5159 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5160 msgstr "undelfs:正在读取 block bitmap..."
5162 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
5165 "Cannot load block bitmap from:\n"
5167 msgstr "无法载入块位图自:\n %s"
5169 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
5170 msgid "vfs_info is not fs!"
5171 msgstr "vfs_info 不是文件系统!"
5173 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
5174 msgid "You have to chdir to extract files first"
5175 msgstr "您必须先更改目录来解开文件"
5177 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
5178 msgid "while iterating over blocks"
5181 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
5183 msgid "Cannot open file \"%s\""
5184 msgstr "无法打开文件\"%s\""
5186 #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
5187 msgid "Ext2lib error"
5190 #: src/viewer/actions_cmd.c:388
5191 msgid "Invalid value"
5194 #: src/viewer/datasource.c:418
5195 msgid "Cannot spawn child process"
5198 #: src/viewer/datasource.c:431
5199 msgid "Empty output from child filter"
5202 #: src/viewer/dialogs.c:175
5203 msgid "&Line number (decimal)"
5206 #: src/viewer/dialogs.c:176
5210 #: src/viewer/dialogs.c:177
5211 msgid "&Decimal offset"
5214 #: src/viewer/dialogs.c:178
5215 msgid "He&xadecimal offset"
5218 #: src/viewer/dialogs.c:205
5222 #: src/viewer/display.c:99
5223 msgid "ButtonBar|Ascii"
5224 msgstr "ButtonBar|Ascii"
5226 #: src/viewer/display.c:101
5227 msgid "ButtonBar|HxSrch"
5228 msgstr "ButtonBar|16进制搜索"
5230 #: src/viewer/display.c:106
5231 msgid "ButtonBar|UnWrap"
5232 msgstr "ButtonBar|不换行"
5234 #: src/viewer/display.c:107
5235 msgid "ButtonBar|Wrap"
5236 msgstr "ButtonBar|换行"
5238 #: src/viewer/display.c:108
5239 msgid "ButtonBar|Hex"
5240 msgstr "ButtonBar|16进制"
5242 #: src/viewer/display.c:113
5243 msgid "ButtonBar|Goto"
5244 msgstr "ButtonBar|跳转"
5246 #: src/viewer/display.c:114
5247 msgid "ButtonBar|Raw"
5248 msgstr "ButtonBar|原格式"
5250 #: src/viewer/display.c:115
5251 msgid "ButtonBar|Parse"
5252 msgstr "ButtonBar|解析"
5254 #: src/viewer/display.c:123
5255 msgid "ButtonBar|Unform"
5256 msgstr "ButtonBar|未格式化"
5258 #: src/viewer/display.c:124
5259 msgid "ButtonBar|Format"
5260 msgstr "ButtonBar|格式化"
5262 #: src/viewer/hex.c:378
5265 "Error while closing the file:\n"
5267 "Data may have been written or not"
5268 msgstr "关闭文件时出错:\n%s\n数据可能未能写入磁盘。"
5270 #: src/viewer/hex.c:386
5273 "Cannot save file:\n"
5275 msgstr "不能保存文件:\n%s"
5277 #: src/viewer/lib.c:171
5278 msgid "File was modified. Save with exit?"
5279 msgstr "文件被修改,保存并退出?"
5281 #: src/viewer/lib.c:172
5282 msgid "&Cancel quit"
5285 #: src/viewer/lib.c:177
5287 "Midnight Commander is being shut down.\n"
5288 "Save modified file?"
5289 msgstr "Midnight Commander就要被关闭了,\n要保存修改过的文件吗?"
5291 #: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452
5295 #: src/viewer/mcviewer.c:329
5298 "Cannot open \"%s\"\n"
5300 msgstr "无法打开\"%s\"\n%s "
5302 #: src/viewer/mcviewer.c:356
5303 msgid "Cannot view: not a regular file"
5304 msgstr "无法查看:不是常规文件"
5306 #: src/viewer/search.c:150
5307 msgid "Seeking to search result"
5310 #: src/viewer/search.c:332
5314 #: src/viewer/search.c:332
5315 msgid "Continue from beginning?"