Ticket #2957: broken autocompletion in mcedit
[midnight-commander.git] / po / fa.po
blobddfedbe2373f5bdfa0249ee3f4ec914027dc2032
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 #   <aryaz.egh@gmail.com>, 2012.
7 #   <monta2009@gmail.com>, 2012.
8 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012.
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-12-28 08:17+0000\n"
16 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
18 "fa/)\n"
19 "Language: fa\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr ""
28 msgid "7-bit ASCII"
29 msgstr ""
31 #, c-format
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr ""
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr ""
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr ""
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr ""
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 msgstr ""
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
58 "User: %s\n"
59 "Process ID: %d"
60 msgstr ""
62 msgid "File locked"
63 msgstr "فایل قفل شده است"
65 msgid "&Grab lock"
66 msgstr ""
68 msgid "&Ignore lock"
69 msgstr ""
71 #, c-format
72 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgstr ""
75 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
80 msgstr ""
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Your old settings were migrated from %s\n"
85 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
86 "To get more info, please visit\n"
87 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 msgstr ""
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Your old settings were migrated from %s\n"
93 "to %s\n"
94 msgstr ""
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشته‌ی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیاده‌سازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid "Invalid token number %d"
107 msgstr ""
109 msgid "Regular expression error"
110 msgstr ""
112 msgid "No&rmal"
113 msgstr ""
115 msgid "Re&gular expression"
116 msgstr ""
118 msgid "He&xadecimal"
119 msgstr ""
121 msgid "Wil&dcard search"
122 msgstr ""
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
128 msgstr ""
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
134 msgstr ""
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
139 "on non-256 colors terminal.\n"
140 "Default skin has been loaded"
141 msgstr ""
143 msgid "Function key 1"
144 msgstr "کلید تابع ۱"
146 msgid "Function key 2"
147 msgstr "کلید تابع ۲"
149 msgid "Function key 3"
150 msgstr "کلید تابع ۳"
152 msgid "Function key 4"
153 msgstr "کلید تابع ۴"
155 msgid "Function key 5"
156 msgstr "کلید تابع ۵"
158 msgid "Function key 6"
159 msgstr "کلید تابع ۶"
161 msgid "Function key 7"
162 msgstr "کلید تابع ۷"
164 msgid "Function key 8"
165 msgstr "کلید تابع ۸"
167 msgid "Function key 9"
168 msgstr "کلید تابع ۹"
170 msgid "Function key 10"
171 msgstr "کلید تابع ۱۰"
173 msgid "Function key 11"
174 msgstr "کلید تابع ۱۱"
176 msgid "Function key 12"
177 msgstr "کلید تابع ۱۲"
179 msgid "Function key 13"
180 msgstr "کلید تابع ۱۳"
182 msgid "Function key 14"
183 msgstr "کلید تابع ۱۴"
185 msgid "Function key 15"
186 msgstr "کلید تابع ۱۵"
188 msgid "Function key 16"
189 msgstr "کلید تابع ۱۶"
191 msgid "Function key 17"
192 msgstr "کلید تابع ۱۷"
194 msgid "Function key 18"
195 msgstr "کلید تابع ۱۸"
197 msgid "Function key 19"
198 msgstr "کلید تابع ۱۹"
200 msgid "Function key 20"
201 msgstr "کلید تابع ۲۰"
203 msgid "Backspace key"
204 msgstr "کلید پس‌بر"
206 msgid "End key"
207 msgstr "کلید پایان"
209 msgid "Up arrow key"
210 msgstr "کلید جهت بالا"
212 msgid "Down arrow key"
213 msgstr "کلید جهت پایین"
215 msgid "Left arrow key"
216 msgstr "کلید جهت چپ"
218 msgid "Right arrow key"
219 msgstr "کلید جهت راست"
221 msgid "Home key"
222 msgstr "کلید خانه"
224 msgid "Page Down key"
225 msgstr "کلید صفحه‌ی پایین"
227 msgid "Page Up key"
228 msgstr "کلید صفحه‌ی بالا"
230 msgid "Insert key"
231 msgstr "کلید درج"
233 msgid "Delete key"
234 msgstr "کلید حذف"
236 msgid "Completion/M-tab"
237 msgstr "تکمیل/M-tab"
239 msgid "Back Tabulation S-tab"
240 msgstr ""
242 msgid "+ on keypad"
243 msgstr ""
245 msgid "- on keypad"
246 msgstr ""
248 msgid "Slash on keypad"
249 msgstr ""
251 msgid "* on keypad"
252 msgstr ""
254 msgid "Escape key"
255 msgstr "کلید گریز"
257 msgid "Left arrow keypad"
258 msgstr ""
260 msgid "Right arrow keypad"
261 msgstr ""
263 msgid "Up arrow keypad"
264 msgstr ""
266 msgid "Down arrow keypad"
267 msgstr ""
269 msgid "Home on keypad"
270 msgstr ""
272 msgid "End on keypad"
273 msgstr ""
275 msgid "Page Down keypad"
276 msgstr ""
278 msgid "Page Up keypad"
279 msgstr ""
281 msgid "Insert on keypad"
282 msgstr ""
284 msgid "Delete on keypad"
285 msgstr ""
287 msgid "Enter on keypad"
288 msgstr ""
290 msgid "Function key 21"
291 msgstr "کلید تابع ۲۱"
293 msgid "Function key 22"
294 msgstr "کلید تابع ۲۲"
296 msgid "Function key 23"
297 msgstr "کلید تابع ۲۳"
299 msgid "Function key 24"
300 msgstr "کلید تابع ۲۴"
302 msgid "A1 key"
303 msgstr ""
305 msgid "C1 key"
306 msgstr ""
308 msgid "Plus"
309 msgstr "مثبت"
311 msgid "Minus"
312 msgstr "منفی"
314 msgid "Asterisk"
315 msgstr "ستاره"
317 msgid "Dot"
318 msgstr "نقطه"
320 msgid "Less than"
321 msgstr "کوچکتر از"
323 msgid "Great than"
324 msgstr "بزرگتر از"
326 msgid "Equal"
327 msgstr "برابر"
329 msgid "Comma"
330 msgstr "ویرگول"
332 msgid "Apostrophe"
333 msgstr ""
335 msgid "Colon"
336 msgstr "دونقطه"
338 msgid "Exclamation mark"
339 msgstr "علامت تعجب"
341 msgid "Question mark"
342 msgstr "علامت سوال"
344 msgid "Ampersand"
345 msgstr ""
347 msgid "Dollar sign"
348 msgstr "علامت دلار"
350 msgid "Quotation mark"
351 msgstr "علامت نقل قول"
353 msgid "Percent sign"
354 msgstr "علامت درصد"
356 msgid "Caret"
357 msgstr ""
359 msgid "Tilda"
360 msgstr ""
362 msgid "Prime"
363 msgstr ""
365 msgid "Underline"
366 msgstr "زیرخط"
368 msgid "Understrike"
369 msgstr ""
371 msgid "Pipe"
372 msgstr "لوله (خط عمودی)"
374 msgid "Left parenthesis"
375 msgstr "پرانتز چپ"
377 msgid "Right parenthesis"
378 msgstr "پرانتز راست"
380 msgid "Left bracket"
381 msgstr "قلاب چپ"
383 msgid "Right bracket"
384 msgstr "قلاب راست"
386 msgid "Left brace"
387 msgstr ""
389 msgid "Right brace"
390 msgstr ""
392 msgid "Enter"
393 msgstr ""
395 msgid "Tab key"
396 msgstr "کلید جهش"
398 msgid "Space key"
399 msgstr "کلید فاصله"
401 msgid "Slash key"
402 msgstr ""
404 msgid "Backslash key"
405 msgstr ""
407 msgid "Number sign #"
408 msgstr ""
410 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
411 msgid "At sign"
412 msgstr ""
414 msgid "Ctrl"
415 msgstr ""
417 msgid "Alt"
418 msgstr ""
420 msgid "Shift"
421 msgstr ""
423 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
424 msgstr ""
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
429 "Check the TERM environment variable.\n"
430 msgstr ""
432 msgid "Warning"
433 msgstr "اخطار"
435 msgid "Pipe failed"
436 msgstr ""
438 msgid "Dup failed"
439 msgstr ""
441 msgid "Error dup'ing old error pipe"
442 msgstr ""
444 #, c-format
445 msgid "Directory cache expired for %s"
446 msgstr ""
448 msgid "bytes transferred"
449 msgstr ""
451 msgid "Starting linear transfer..."
452 msgstr ""
454 msgid "Getting file"
455 msgstr "در حال دریافت فایل"
457 msgid "Changes to file lost"
458 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
460 #, c-format
461 msgid "%s is not a directory\n"
462 msgstr ""
464 #, c-format
465 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
466 msgstr ""
468 #, c-format
469 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
470 msgstr ""
472 #, c-format
473 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
474 msgstr ""
476 #, c-format
477 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
478 msgstr ""
480 #, c-format
481 msgid "Temporary files will not be created\n"
482 msgstr "فایل‌های موقتی ساخته نخواهند شد\n"
484 #, c-format
485 msgid "Press any key to continue..."
486 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
488 msgid "Cannot parse:"
489 msgstr ""
491 msgid "More parsing errors will be ignored."
492 msgstr ""
494 msgid "Internal error:"
495 msgstr "خطای داخلی:"
497 msgid "Password:"
498 msgstr "رمز عبور:"
500 msgid "Screens"
501 msgstr ""
503 msgid "History"
504 msgstr "تاریخچه"
506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
507 msgid "DialogTitle|History cleanup"
508 msgstr ""
510 msgid "Do you want clean this history?"
511 msgstr "آیا می‌خواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
513 msgid "&Yes"
514 msgstr "بله"
516 msgid "&No"
517 msgstr "خیر"
519 msgid "&OK"
520 msgstr ""
522 msgid "&Cancel"
523 msgstr "لغو"
525 msgid "Background process:"
526 msgstr "فرآیند در پس‌زمینه:"
528 msgid "Error"
529 msgstr "خطا"
531 msgid "Displays the current version"
532 msgstr "نسخه‌ی فعلی را نشان می‌دهد"
534 msgid "Print data directory"
535 msgstr ""
537 msgid "Print extended info about used data directories"
538 msgstr ""
540 msgid "Print configure options"
541 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
543 msgid "Print last working directory to specified file"
544 msgstr ""
546 msgid "Enables subshell support (default)"
547 msgstr ""
549 msgid "Disables subshell support"
550 msgstr ""
552 msgid "Log ftp dialog to specified file"
553 msgstr ""
555 msgid "Set debug level"
556 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
558 msgid "Launches the file viewer on a file"
559 msgstr ""
561 msgid "Edit files"
562 msgstr "ویرایش فایل‌ها"
564 msgid "Forces xterm features"
565 msgstr ""
567 msgid "Disable X11 support"
568 msgstr ""
570 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
571 msgstr ""
573 msgid "Disable mouse support in text version"
574 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخه‌ی متنی"
576 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
577 msgstr ""
579 msgid "To run on slow terminals"
580 msgstr "برای اجرا در پایانه‌های کند"
582 msgid "Use stickchars to draw"
583 msgstr ""
585 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
586 msgstr ""
588 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
589 msgstr ""
591 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
592 msgstr ""
594 msgid "Requests to run in black and white"
595 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
597 msgid "Request to run in color mode"
598 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
600 msgid "Specifies a color configuration"
601 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
603 msgid "Show mc with specified skin"
604 msgstr ""
606 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
607 msgid ""
608 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
609 "\n"
610 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
611 "\n"
612 " Keywords:\n"
613 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
614 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
615 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
616 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
617 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
618 "                 errdhotfocus\n"
619 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
620 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
621 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
622 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
623 "                 editframedrag\n"
624 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
625 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
626 msgstr ""
628 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
629 msgid ""
630 "Standard Colors:\n"
631 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
632 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
633 "   brightcyan, lightgray and white\n"
634 "\n"
635 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
636 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
637 "\n"
638 "Attributes:\n"
639 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
640 msgstr ""
642 msgid "Color options"
643 msgstr "تنظیمات رنگ"
645 msgid "+number"
646 msgstr ""
648 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
649 msgstr ""
651 msgid "Set initial line number for the internal editor"
652 msgstr ""
654 msgid ""
655 "\n"
656 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
657 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
658 msgstr ""
660 #, c-format
661 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
662 msgstr ""
664 msgid "Main options"
665 msgstr "تنظیمات اصلی"
667 msgid "Terminal options"
668 msgstr "تنظیمات پایانه"
670 msgid "Arguments parse error!"
671 msgstr ""
673 msgid "No arguments given to the viewer."
674 msgstr ""
676 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
677 msgstr ""
679 msgid "Background process error"
680 msgstr "خطای فرآیند پس‌زمینه"
682 msgid "Unknown error in child"
683 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
685 msgid "Child died unexpectedly"
686 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
688 msgid "Background protocol error"
689 msgstr ""
691 msgid "Reading failed"
692 msgstr ""
694 msgid ""
695 "Background process sent us a request for more arguments\n"
696 "than we can handle."
697 msgstr ""
699 msgid "&Dismiss"
700 msgstr ""
702 msgid "Enter search string:"
703 msgstr ""
705 msgid "Cas&e sensitive"
706 msgstr ""
708 msgid "&Backwards"
709 msgstr ""
711 msgid "&Whole words"
712 msgstr ""
714 msgid "&All charsets"
715 msgstr ""
717 msgid "Search"
718 msgstr "جستجو"
720 msgid "Search is disabled"
721 msgstr "جستجو غیرفعال است"
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Cannot create temporary diff file\n"
726 "%s"
727 msgstr ""
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Cannot create backup file\n"
732 "%s%s\n"
733 "%s"
734 msgstr ""
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Cannot create temporary merge file\n"
739 "%s"
740 msgstr ""
742 msgid "&Fastest (Assume large files)"
743 msgstr ""
745 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
746 msgstr ""
748 msgid "Diff algorithm"
749 msgstr ""
751 msgid "Diff extra options"
752 msgstr ""
754 msgid "&Ignore case"
755 msgstr ""
757 msgid "Ignore tab &expansion"
758 msgstr ""
760 msgid "Ignore &space change"
761 msgstr ""
763 msgid "Ignore all &whitespace"
764 msgstr ""
766 msgid "Strip &trailing carriage return"
767 msgstr ""
769 msgid "Diff Options"
770 msgstr ""
772 msgid "Edit"
773 msgstr "ویرایش"
775 msgid "Edit is disabled"
776 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
778 msgid "Goto line (left)"
779 msgstr ""
781 msgid "Goto line (right)"
782 msgstr ""
784 msgid "Enter line:"
785 msgstr ""
787 msgid "ButtonBar|Help"
788 msgstr ""
790 msgid "ButtonBar|Save"
791 msgstr ""
793 msgid "ButtonBar|Edit"
794 msgstr ""
796 msgid "ButtonBar|Merge"
797 msgstr ""
799 msgid "ButtonBar|Search"
800 msgstr ""
802 msgid "ButtonBar|Options"
803 msgstr ""
805 msgid "ButtonBar|Quit"
806 msgstr ""
808 msgid "Quit"
809 msgstr "خروج"
811 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
812 msgstr ""
814 msgid ""
815 "Midnight Commander is being shut down.\n"
816 "Save modified file(s)?"
817 msgstr ""
819 msgid "Diff:"
820 msgstr ""
822 #, c-format
823 msgid "\"%s\" is a directory"
824 msgstr ""
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Cannot stat \"%s\"\n"
829 "%s"
830 msgstr ""
832 msgid "Diff viewer: invalid mode"
833 msgstr ""
835 msgid "Two files are needed to compare"
836 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
838 msgid "Choose syntax highlighting"
839 msgstr ""
841 msgid "< Auto >"
842 msgstr ""
844 msgid "< Reload Current Syntax >"
845 msgstr ""
847 #, c-format
848 msgid "Cannot open %s for reading"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid "Error reading %s"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid "\"%s\" is not a regular file"
861 msgstr ""
863 #, c-format
864 msgid "File \"%s\" is too large"
865 msgstr "فایل \"%s\" بیش از حد بزرگ است"
867 #, c-format
868 msgid "Error reading from pipe: %s"
869 msgstr ""
871 #, c-format
872 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
873 msgstr ""
875 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
876 msgstr ""
878 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
879 msgstr ""
881 #, c-format
882 msgid "Error writing to pipe: %s"
883 msgstr ""
885 #, c-format
886 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
887 msgstr ""
889 #, c-format
890 msgid "Cannot open file for writing: %s"
891 msgstr ""
893 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
894 msgstr "فایلی که در حال ذخیره‌اش هستید، با خط خالی به پایان نرسیده است"
896 msgid "C&ontinue"
897 msgstr "ادامه"
899 msgid "&Do not change"
900 msgstr ""
902 msgid "&Unix format (LF)"
903 msgstr ""
905 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
906 msgstr ""
908 msgid "&Macintosh format (CR)"
909 msgstr ""
911 msgid "Enter file name:"
912 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
914 msgid "Change line breaks to:"
915 msgstr ""
917 msgid "Save As"
918 msgstr "ذخیره به عنوان"
920 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
921 msgstr ""
923 msgid "&Quick save"
924 msgstr "ذخیره‌ی سریع"
926 msgid "&Safe save"
927 msgstr "ذخیره‌ی امن"
929 msgid "&Do backups with following extension:"
930 msgstr ""
932 msgid "Check &POSIX new line"
933 msgstr ""
935 msgid "Edit Save Mode"
936 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
938 msgid "Save as"
939 msgstr ""
941 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
942 msgstr ""
944 msgid "A file already exists with this name"
945 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
947 msgid "&Overwrite"
948 msgstr ""
950 msgid "Cannot save file"
951 msgstr "نمی‌توان فایل را ذخیره کرد"
953 msgid "Delete macro"
954 msgstr ""
956 msgid "Press macro hotkey:"
957 msgstr ""
959 msgid "Macro not deleted"
960 msgstr ""
962 msgid "Save macro"
963 msgstr ""
965 msgid "Press the macro's new hotkey:"
966 msgstr ""
968 msgid "Repeat last commands"
969 msgstr ""
971 msgid "Repeat times:"
972 msgstr ""
974 #, c-format
975 msgid "Confirm save file: \"%s\""
976 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
978 msgid "Save file"
979 msgstr "ذخیره فایل"
981 msgid "&Save"
982 msgstr "ذخیره"
984 msgid "Load"
985 msgstr ""
987 msgid "Syntax file edit"
988 msgstr ""
990 msgid "Which syntax file you want to edit?"
991 msgstr ""
993 msgid "&User"
994 msgstr ""
996 msgid "&System wide"
997 msgstr ""
999 msgid "Menu edit"
1000 msgstr ""
1002 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1003 msgstr "کدام فایل فهرست را می‌خواهید ویرایش کنید؟"
1005 msgid "&Local"
1006 msgstr "محلی"
1008 msgid "Replace"
1009 msgstr "جایگزین کردن"
1011 #, c-format
1012 msgid "%ld replacements made"
1013 msgstr ""
1015 msgid "[NoName]"
1016 msgstr "]بدون نام["
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "File %s was modified.\n"
1021 "Save before close?"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Close file"
1025 msgstr ""
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1030 "Save modified file %s?"
1031 msgstr ""
1033 msgid "This function is not implemented"
1034 msgstr "این قابلیت پیاده‌سازی نشده است"
1036 msgid "Copy to clipboard"
1037 msgstr ""
1039 msgid "Unable to save to file"
1040 msgstr ""
1042 msgid "Cut to clipboard"
1043 msgstr ""
1045 msgid "Goto line"
1046 msgstr "برو به خط"
1048 msgid "Save block"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Insert file"
1052 msgstr ""
1054 msgid "Cannot insert file"
1055 msgstr ""
1057 msgid "Sort block"
1058 msgstr ""
1060 msgid "You must first highlight a block of text"
1061 msgstr ""
1063 msgid "Run sort"
1064 msgstr "اجرای مرتب‌سازی"
1066 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Sort"
1070 msgstr "مرتب‌سازی"
1072 msgid "Cannot execute sort command"
1073 msgstr "فرمان مرتب‌سازی قابل اجرا نیست"
1075 #, c-format
1076 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Paste output of external command"
1080 msgstr ""
1082 msgid "Enter shell command(s):"
1083 msgstr ""
1085 msgid "External command"
1086 msgstr "فرمان خارجی"
1088 msgid "Cannot execute command"
1089 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1091 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1092 msgstr ""
1094 msgid "To"
1095 msgstr "به"
1097 msgid "Subject"
1098 msgstr "موضوع"
1100 msgid "Copies to"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Mail"
1104 msgstr "نامه"
1106 msgid "Insert literal"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Press any key:"
1110 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1112 msgid ""
1113 "Current text was modified without a file save.\n"
1114 "Continue discards these changes"
1115 msgstr ""
1117 msgid "In se&lection"
1118 msgstr ""
1120 msgid "&Find all"
1121 msgstr "پیدا کردن همه"
1123 msgid "Enter replacement string:"
1124 msgstr ""
1126 msgid "Replace with:"
1127 msgstr ""
1129 msgid "&Replace"
1130 msgstr ""
1132 msgid "A&ll"
1133 msgstr "همه"
1135 msgid "&Skip"
1136 msgstr "چشم‌پوشی"
1138 msgid "Confirm replace"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Cancel"
1142 msgstr "لغو"
1144 msgid ""
1145 "Current text was modified without a file save.\n"
1146 "Continue discards these changes."
1147 msgstr ""
1149 msgid "NoName"
1150 msgstr ""
1152 msgid "&Open file..."
1153 msgstr ""
1155 msgid "&New"
1156 msgstr "جدید"
1158 msgid "&Close"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Save &as..."
1162 msgstr ""
1164 msgid "&Insert file..."
1165 msgstr ""
1167 msgid "Cop&y to file..."
1168 msgstr ""
1170 msgid "&User menu..."
1171 msgstr ""
1173 msgid "A&bout..."
1174 msgstr "درباره..."
1176 msgid "&Quit"
1177 msgstr "خروج"
1179 msgid "&Undo"
1180 msgstr ""
1182 msgid "&Redo"
1183 msgstr ""
1185 msgid "&Toggle ins/overw"
1186 msgstr ""
1188 msgid "To&ggle mark"
1189 msgstr ""
1191 msgid "&Mark columns"
1192 msgstr ""
1194 msgid "Mark &all"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Unmar&k"
1198 msgstr ""
1200 msgid "Cop&y"
1201 msgstr ""
1203 msgid "Mo&ve"
1204 msgstr ""
1206 msgid "&Delete"
1207 msgstr "حذف"
1209 msgid "Co&py to clipfile"
1210 msgstr ""
1212 msgid "&Cut to clipfile"
1213 msgstr ""
1215 msgid "Pa&ste from clipfile"
1216 msgstr ""
1218 msgid "&Beginning"
1219 msgstr "آغاز"
1221 msgid "&End"
1222 msgstr "پایان"
1224 msgid "&Search..."
1225 msgstr "جستجو..."
1227 msgid "Search &again"
1228 msgstr "جستجوی دوباره"
1230 msgid "&Replace..."
1231 msgstr ""
1233 msgid "&Toggle bookmark"
1234 msgstr ""
1236 msgid "&Next bookmark"
1237 msgstr ""
1239 msgid "&Prev bookmark"
1240 msgstr ""
1242 msgid "&Flush bookmarks"
1243 msgstr ""
1245 msgid "&Go to line..."
1246 msgstr ""
1248 msgid "&Toggle line state"
1249 msgstr ""
1251 msgid "Go to matching &bracket"
1252 msgstr ""
1254 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1255 msgstr ""
1257 msgid "&Find declaration"
1258 msgstr ""
1260 msgid "Back from &declaration"
1261 msgstr ""
1263 msgid "For&ward to declaration"
1264 msgstr ""
1266 msgid "Encod&ing..."
1267 msgstr ""
1269 msgid "&Refresh screen"
1270 msgstr ""
1272 msgid "&Start/Stop record macro"
1273 msgstr ""
1275 msgid "Delete macr&o..."
1276 msgstr ""
1278 msgid "Record/Repeat &actions"
1279 msgstr ""
1281 msgid "S&pell check"
1282 msgstr ""
1284 msgid "C&heck word"
1285 msgstr ""
1287 msgid "Change spelling &language..."
1288 msgstr ""
1290 msgid "&Mail..."
1291 msgstr ""
1293 msgid "Insert &literal..."
1294 msgstr ""
1296 msgid "Insert &date/time"
1297 msgstr ""
1299 msgid "&Format paragraph"
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Sort..."
1303 msgstr ""
1305 msgid "&Paste output of..."
1306 msgstr ""
1308 msgid "&External formatter"
1309 msgstr ""
1311 msgid "&Move"
1312 msgstr ""
1314 msgid "&Resize"
1315 msgstr ""
1317 msgid "&Toggle fullscreen"
1318 msgstr ""
1320 msgid "&Next"
1321 msgstr ""
1323 msgid "&Previous"
1324 msgstr ""
1326 msgid "&List..."
1327 msgstr ""
1329 msgid "&General..."
1330 msgstr ""
1332 msgid "Save &mode..."
1333 msgstr ""
1335 msgid "Learn &keys..."
1336 msgstr ""
1338 msgid "Syntax &highlighting..."
1339 msgstr ""
1341 msgid "S&yntax file"
1342 msgstr ""
1344 msgid "&Menu file"
1345 msgstr ""
1347 msgid "&Save setup"
1348 msgstr ""
1350 msgid "&File"
1351 msgstr "فایل"
1353 msgid "&Edit"
1354 msgstr "ویرایش"
1356 msgid "&Search"
1357 msgstr "جستجو"
1359 msgid "&Command"
1360 msgstr "دستور"
1362 msgid "For&mat"
1363 msgstr ""
1365 msgid "&Window"
1366 msgstr ""
1368 msgid "&Options"
1369 msgstr "تنظیمات"
1371 msgid "&None"
1372 msgstr ""
1374 msgid "&Dynamic paragraphing"
1375 msgstr ""
1377 msgid "Type &writer wrap"
1378 msgstr ""
1380 msgid "Wrap mode"
1381 msgstr "روش شکستن خط‌ها"
1383 msgid "Tabulation"
1384 msgstr ""
1386 msgid "&Fake half tabs"
1387 msgstr "نیم‌جهش‌های غیرواقعی"
1389 msgid "&Backspace through tabs"
1390 msgstr "پاک‌کردن جهش‌ها با کلید پس‌بر"
1392 msgid "Fill tabs with &spaces"
1393 msgstr "پر کردن جهش‌ها با فاصله"
1395 msgid "Tab spacing:"
1396 msgstr "فاصله‌های هر جهش:"
1398 msgid "Other options"
1399 msgstr "دیگر تنظیمات"
1401 msgid "&Return does autoindent"
1402 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1404 msgid "Confir&m before saving"
1405 msgstr "تایید قبل از ذخیره‌سازی"
1407 msgid "Save file &position"
1408 msgstr "ذخیره‌ی آخرین مکان ویرایش فایل"
1410 msgid "&Visible trailing spaces"
1411 msgstr ""
1413 msgid "Visible &tabs"
1414 msgstr ""
1416 msgid "Synta&x highlighting"
1417 msgstr ""
1419 msgid "C&ursor after inserted block"
1420 msgstr ""
1422 msgid "Pers&istent selection"
1423 msgstr ""
1425 msgid "Cursor be&yond end of line"
1426 msgstr ""
1428 msgid "&Group undo"
1429 msgstr ""
1431 msgid "Word wrap line length:"
1432 msgstr ""
1434 msgid "Editor options"
1435 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1437 msgid ""
1438 "A user friendly text editor\n"
1439 "written for the Midnight Commander."
1440 msgstr ""
1442 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1443 msgstr ""
1445 msgid "About"
1446 msgstr "درباره"
1448 msgid "Open files"
1449 msgstr ""
1451 msgid "Edit: "
1452 msgstr "ویرایش:"
1454 msgid "ButtonBar|Mark"
1455 msgstr ""
1457 msgid "ButtonBar|Replac"
1458 msgstr ""
1460 msgid "ButtonBar|Copy"
1461 msgstr ""
1463 msgid "ButtonBar|Move"
1464 msgstr ""
1466 msgid "ButtonBar|Delete"
1467 msgstr ""
1469 msgid "ButtonBar|PullDn"
1470 msgstr ""
1472 msgid "&Add word"
1473 msgstr ""
1475 msgid "Language"
1476 msgstr ""
1478 msgid "Misspelled"
1479 msgstr ""
1481 msgid "Check word"
1482 msgstr ""
1484 msgid "Suggest"
1485 msgstr ""
1487 msgid "Select language"
1488 msgstr ""
1490 msgid "Load syntax file"
1491 msgstr ""
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Cannot open file %s\n"
1496 "%s"
1497 msgstr ""
1499 #, c-format
1500 msgid "Error in file %s on line %d"
1501 msgstr ""
1503 msgid ""
1504 "The Commander can't change to the directory that\n"
1505 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1506 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1507 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1508 msgstr ""
1510 #, c-format
1511 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1512 msgstr ""
1514 msgid "The shell is already running a command"
1515 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1517 #, c-format
1518 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1519 msgstr "برای برگشتن به فرماندار نیمه‌شب 'exit' را تایپ کنید"
1521 msgid "Set &all"
1522 msgstr ""
1524 msgid "S&kip"
1525 msgstr ""
1527 msgid "&Set"
1528 msgstr ""
1530 msgid "owner"
1531 msgstr ""
1533 msgid "group"
1534 msgstr "گروه"
1536 msgid "other"
1537 msgstr "دیگران"
1539 msgid "Flag"
1540 msgstr "پرچم"
1542 msgid "Chown advanced command"
1543 msgstr ""
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1548 "%s"
1549 msgstr ""
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "Cannot chown \"%s\"\n"
1554 "%s"
1555 msgstr ""
1557 msgid "Other 8 bit"
1558 msgstr ""
1560 msgid "Running"
1561 msgstr "در حال اجرا"
1563 msgid "Stopped"
1564 msgstr ""
1566 msgid "&Never"
1567 msgstr ""
1569 msgid "On dum&b terminals"
1570 msgstr ""
1572 msgid "Alwa&ys"
1573 msgstr ""
1575 msgid "File operations"
1576 msgstr ""
1578 msgid "&Verbose operation"
1579 msgstr ""
1581 msgid "Compute tota&ls"
1582 msgstr ""
1584 msgid "Classic pro&gressbar"
1585 msgstr ""
1587 msgid "Mkdi&r autoname"
1588 msgstr ""
1590 msgid "&Preallocate space"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Esc key mode"
1594 msgstr ""
1596 msgid "S&ingle press"
1597 msgstr ""
1599 msgid "Timeout:"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Pause after run"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Use internal edi&t"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Use internal vie&w"
1609 msgstr ""
1611 #, fuzzy
1612 msgid "A&sk new file name"
1613 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
1615 msgid "Auto m&enus"
1616 msgstr ""
1618 msgid "&Drop down menus"
1619 msgstr ""
1621 msgid "S&hell patterns"
1622 msgstr ""
1624 msgid "Co&mplete: show all"
1625 msgstr ""
1627 msgid "Rotating d&ash"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Cd follows lin&ks"
1631 msgstr ""
1633 msgid "Sa&fe delete"
1634 msgstr ""
1636 msgid "A&uto save setup"
1637 msgstr ""
1639 msgid "Configure options"
1640 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1642 msgid "Case &insensitive"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Use panel sort mo&de"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Show mi&ni-status"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Use SI si&ze units"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Mi&x all files"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Show &backup files"
1658 msgstr ""
1660 msgid "Show &hidden files"
1661 msgstr ""
1663 msgid "&Fast dir reload"
1664 msgstr ""
1666 msgid "Ma&rk moves down"
1667 msgstr ""
1669 msgid "Re&verse files only"
1670 msgstr ""
1672 msgid "Simple s&wap"
1673 msgstr ""
1675 msgid "A&uto save panels setup"
1676 msgstr ""
1678 msgid "Navigation"
1679 msgstr ""
1681 msgid "L&ynx-like motion"
1682 msgstr ""
1684 msgid "Pa&ge scrolling"
1685 msgstr ""
1687 msgid "&Mouse page scrolling"
1688 msgstr ""
1690 msgid "File highlight"
1691 msgstr ""
1693 msgid "File &types"
1694 msgstr ""
1696 msgid "&Permissions"
1697 msgstr ""
1699 msgid "Quick search"
1700 msgstr "جستجوی سریع"
1702 msgid "Panel options"
1703 msgstr "تنظیمات قاب"
1705 msgid "Information"
1706 msgstr "اطلاعات"
1708 msgid ""
1709 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1710 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1711 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1712 "the details."
1713 msgstr ""
1715 msgid "&Full file list"
1716 msgstr ""
1718 msgid "&Brief file list"
1719 msgstr ""
1721 msgid "&Long file list"
1722 msgstr ""
1724 msgid "&User defined:"
1725 msgstr ""
1727 msgid "User &mini status"
1728 msgstr ""
1730 msgid "Listing mode"
1731 msgstr "روش فهرست کردن"
1733 msgid "Executable &first"
1734 msgstr ""
1736 msgid "&Reverse"
1737 msgstr ""
1739 msgid "Sort order"
1740 msgstr "ترتیب مرتب‌سازی"
1742 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1743 msgid "Confirmation|&Delete"
1744 msgstr ""
1746 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1747 msgstr ""
1749 msgid "Confirmation|&Execute"
1750 msgstr ""
1752 msgid "Confirmation|E&xit"
1753 msgstr ""
1755 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1756 msgstr ""
1758 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1759 msgstr ""
1761 msgid "Confirmation"
1762 msgstr "تایید"
1764 msgid "&UTF-8 output"
1765 msgstr ""
1767 msgid "&Full 8 bits output"
1768 msgstr ""
1770 msgid "&ISO 8859-1"
1771 msgstr ""
1773 msgid "7 &bits"
1774 msgstr ""
1776 msgid "F&ull 8 bits input"
1777 msgstr ""
1779 msgid "Display bits"
1780 msgstr "بیت‌های نمایش"
1782 msgid "Input / display codepage:"
1783 msgstr ""
1785 msgid "&Select"
1786 msgstr ""
1788 msgid "Directory tree"
1789 msgstr ""
1791 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1792 msgstr ""
1794 msgid "FTP anonymous password:"
1795 msgstr ""
1797 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1798 msgstr ""
1800 msgid "&Always use ftp proxy:"
1801 msgstr ""
1803 msgid "&Use ~/.netrc"
1804 msgstr ""
1806 msgid "Use &passive mode"
1807 msgstr ""
1809 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Virtual File System Setting"
1813 msgstr ""
1815 msgid "cd"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Quick cd"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1822 msgstr ""
1824 msgid "Symbolic link filename:"
1825 msgstr ""
1827 msgid "Symbolic link"
1828 msgstr ""
1830 msgid "&Stop"
1831 msgstr ""
1833 msgid "&Resume"
1834 msgstr ""
1836 msgid "&Kill"
1837 msgstr ""
1839 msgid "Background jobs"
1840 msgstr ""
1842 #, c-format
1843 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1844 msgstr ""
1846 msgid "Domain:"
1847 msgstr ""
1849 msgid "Username:"
1850 msgstr "نام کاربری:"
1852 msgid "SMB authentication"
1853 msgstr ""
1855 msgid "set &user ID on execution"
1856 msgstr ""
1858 msgid "set &group ID on execution"
1859 msgstr ""
1861 msgid "stick&y bit"
1862 msgstr ""
1864 msgid "&read by owner"
1865 msgstr ""
1867 msgid "&write by owner"
1868 msgstr ""
1870 msgid "e&xecute/search by owner"
1871 msgstr ""
1873 msgid "rea&d by group"
1874 msgstr ""
1876 msgid "write by grou&p"
1877 msgstr ""
1879 msgid "execu&te/search by group"
1880 msgstr ""
1882 msgid "read &by others"
1883 msgstr ""
1885 msgid "wr&ite by others"
1886 msgstr ""
1888 msgid "execute/searc&h by others"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Name:"
1892 msgstr "نام:"
1894 msgid "Permissions (octal):"
1895 msgstr ""
1897 msgid "Owner name:"
1898 msgstr ""
1900 msgid "Group name:"
1901 msgstr ""
1903 msgid "&Marked all"
1904 msgstr ""
1906 msgid "S&et marked"
1907 msgstr ""
1909 msgid "C&lear marked"
1910 msgstr ""
1912 msgid "Chmod command"
1913 msgstr ""
1915 msgid "Permission"
1916 msgstr "اجازه"
1918 msgid "File"
1919 msgstr "فایل"
1921 msgid "Set &groups"
1922 msgstr ""
1924 msgid "Set &users"
1925 msgstr ""
1927 msgid "Name"
1928 msgstr "نام"
1930 msgid "Owner name"
1931 msgstr ""
1933 msgid "Group name"
1934 msgstr "نام گروه"
1936 msgid "Size"
1937 msgstr "اندازه"
1939 msgid "Chown command"
1940 msgstr ""
1942 msgid "User name"
1943 msgstr "نام کاربر"
1945 msgid "<Unknown user>"
1946 msgstr ""
1948 msgid "<Unknown group>"
1949 msgstr ""
1951 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1952 msgstr ""
1954 msgid "Files tagged, want to cd?"
1955 msgstr ""
1957 msgid "Cannot change directory"
1958 msgstr ""
1960 msgid "Filter"
1961 msgstr ""
1963 msgid "Set expression for filtering filenames"
1964 msgstr ""
1966 msgid "&Files only"
1967 msgstr ""
1969 msgid "&Using shell patterns"
1970 msgstr ""
1972 msgid "&Case sensitive"
1973 msgstr ""
1975 #, c-format
1976 msgid "Link %s to:"
1977 msgstr ""
1979 msgid "Link"
1980 msgstr ""
1982 #, c-format
1983 msgid "link: %s"
1984 msgstr ""
1986 #, c-format
1987 msgid "symlink: %s"
1988 msgstr ""
1990 #, c-format
1991 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1992 msgstr ""
1994 msgid "View file"
1995 msgstr ""
1997 msgid "Filename:"
1998 msgstr "نام فایل:"
2000 msgid "Filtered view"
2001 msgstr ""
2003 msgid "Filter command and arguments:"
2004 msgstr ""
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Edit file"
2008 msgstr "ویرایش فایل‌ها"
2010 msgid "Create a new Directory"
2011 msgstr ""
2013 msgid "Enter directory name:"
2014 msgstr ""
2016 msgid "Select"
2017 msgstr "انتخاب"
2019 msgid "Unselect"
2020 msgstr ""
2022 msgid "Extension file edit"
2023 msgstr ""
2025 msgid "Which extension file you want to edit?"
2026 msgstr ""
2028 msgid "&System Wide"
2029 msgstr ""
2031 msgid "Highlighting groups file edit"
2032 msgstr ""
2034 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2035 msgstr ""
2037 msgid "Compare directories"
2038 msgstr "مقایسه پوشه‌ها"
2040 msgid "Select compare method:"
2041 msgstr ""
2043 msgid "&Quick"
2044 msgstr "سریع"
2046 msgid "&Size only"
2047 msgstr "فقط با اندازه"
2049 msgid "&Thorough"
2050 msgstr "دقیق"
2052 msgid ""
2053 "Both panels should be in the listing mode\n"
2054 "to use this command"
2055 msgstr ""
2057 msgid ""
2058 "Not an xterm or Linux console;\n"
2059 "the panels cannot be toggled."
2060 msgstr ""
2062 #, c-format
2063 msgid "Symlink `%s' points to:"
2064 msgstr ""
2066 msgid "Edit symlink"
2067 msgstr ""
2069 #, c-format
2070 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2071 msgstr ""
2073 #, c-format
2074 msgid "edit symlink: %s"
2075 msgstr ""
2077 #, c-format
2078 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2079 msgstr ""
2081 msgid "FTP to machine"
2082 msgstr ""
2084 msgid "SFTP to machine"
2085 msgstr ""
2087 msgid "Shell link to machine"
2088 msgstr ""
2090 msgid "SMB link to machine"
2091 msgstr ""
2093 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2094 msgstr ""
2096 msgid ""
2097 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2098 "files on: (F1 for details)"
2099 msgstr ""
2101 msgid "Setup"
2102 msgstr ""
2104 #, c-format
2105 msgid "Setup saved to %s"
2106 msgstr ""
2108 #, c-format
2109 msgid "Unable to save setup to %s"
2110 msgstr ""
2112 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2113 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمی‌توان فرمانی اجرا کرد"
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2118 "%s"
2119 msgstr ""
2121 msgid "Cannot read directory contents"
2122 msgstr ""
2124 msgid "Parameter"
2125 msgstr ""
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Cannot create temporary command file\n"
2130 "%s"
2131 msgstr ""
2133 #, c-format
2134 msgid " %s%s file error"
2135 msgstr ""
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2140 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2141 "Commander package."
2142 msgstr ""
2144 #, c-format
2145 msgid "%s file error"
2146 msgstr ""
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2151 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2152 msgstr ""
2154 msgid "DialogTitle|Copy"
2155 msgstr ""
2157 msgid "DialogTitle|Move"
2158 msgstr ""
2160 msgid "DialogTitle|Delete"
2161 msgstr ""
2163 msgid "FileOperation|Copy"
2164 msgstr ""
2166 msgid "FileOperation|Move"
2167 msgstr ""
2169 msgid "FileOperation|Delete"
2170 msgstr ""
2172 #, no-c-format
2173 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2174 msgstr ""
2176 #, no-c-format
2177 msgid "%o %d %f%m"
2178 msgstr ""
2180 msgid "file"
2181 msgstr "فایل"
2183 msgid "files"
2184 msgstr "فایل‌ها"
2186 msgid "directory"
2187 msgstr "پوشه"
2189 msgid "directories"
2190 msgstr "پوشه‌ها"
2192 msgid "files/directories"
2193 msgstr ""
2195 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2196 msgid " with source mask:"
2197 msgstr ""
2199 msgid "to:"
2200 msgstr ""
2202 #, c-format
2203 msgid "%s?"
2204 msgstr ""
2206 msgid "Cannot make the hardlink"
2207 msgstr ""
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2212 "%s"
2213 msgstr ""
2215 msgid ""
2216 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2217 "\n"
2218 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2219 msgstr ""
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2224 "%s"
2225 msgstr ""
2227 msgid "&Abort"
2228 msgstr ""
2230 msgid "Ski&p all"
2231 msgstr ""
2233 msgid "&Retry"
2234 msgstr ""
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2239 "Delete it recursively?"
2240 msgstr ""
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Background process:\n"
2245 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2246 "Delete it recursively?"
2247 msgstr ""
2249 msgid "Non&e"
2250 msgstr ""
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2255 "%s"
2256 msgstr ""
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "\"%s\"\n"
2261 "and\n"
2262 "\"%s\"\n"
2263 "are the same file"
2264 msgstr ""
2266 #, c-format
2267 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2268 msgstr ""
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2273 "%s"
2274 msgstr ""
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2279 "%s"
2280 msgstr ""
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2285 "%s"
2286 msgstr ""
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2291 "%s"
2292 msgstr ""
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2297 "%s"
2298 msgstr ""
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2303 "%s"
2304 msgstr ""
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2309 "%s"
2310 msgstr ""
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2315 "%s"
2316 msgstr ""
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2321 "%s"
2322 msgstr ""
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2327 "%s"
2328 msgstr ""
2330 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2331 msgstr ""
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2336 "%s"
2337 msgstr ""
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2342 "%s"
2343 msgstr ""
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2348 "%s"
2349 msgstr ""
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2354 "%s"
2355 msgstr ""
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2360 "%s"
2361 msgstr ""
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2366 "%s"
2367 msgstr ""
2369 msgid "(stalled)"
2370 msgstr ""
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2375 "%s"
2376 msgstr ""
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2381 "%s"
2382 msgstr ""
2384 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2385 msgstr ""
2387 msgid "&Keep"
2388 msgstr ""
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2393 "%s"
2394 msgstr ""
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2399 "%s"
2400 msgstr ""
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2405 "\"%s\""
2406 msgstr ""
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2411 "%s"
2412 msgstr ""
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2417 "%s"
2418 msgstr ""
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2423 "%s"
2424 msgstr ""
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "\"%s\"\n"
2429 "and\n"
2430 "\"%s\"\n"
2431 "are the same directory"
2432 msgstr ""
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2437 "%s"
2438 msgstr ""
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2443 "%s"
2444 msgstr ""
2446 msgid "Directory scanning"
2447 msgstr ""
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "%s\n"
2452 "Directories: %zd, total size: %s"
2453 msgstr ""
2455 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2456 msgstr ""
2458 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2459 msgstr ""
2461 msgid "S&uspend"
2462 msgstr ""
2464 msgid "Con&tinue"
2465 msgstr ""
2467 #, c-format
2468 msgid "%d:%02d.%02d"
2469 msgstr ""
2471 #, c-format
2472 msgid "ETA %s"
2473 msgstr ""
2475 #, c-format
2476 msgid "%.2f MB/s"
2477 msgstr ""
2479 #, c-format
2480 msgid "%.2f KB/s"
2481 msgstr ""
2483 #, c-format
2484 msgid "%ld B/s"
2485 msgstr ""
2487 msgid "Target file already exists!"
2488 msgstr ""
2490 #, c-format
2491 msgid "New     : %s, size %s"
2492 msgstr ""
2494 #, c-format
2495 msgid "Existing: %s, size %s"
2496 msgstr ""
2498 msgid "Overwrite this target?"
2499 msgstr ""
2501 msgid "A&ppend"
2502 msgstr ""
2504 msgid "&Reget"
2505 msgstr ""
2507 msgid "Overwrite all targets?"
2508 msgstr ""
2510 msgid "&Update"
2511 msgstr ""
2513 msgid "If &size differs"
2514 msgstr ""
2516 msgid "File exists"
2517 msgstr "فایل وجود دارد"
2519 msgid "Background process: File exists"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2524 msgstr ""
2526 #, c-format
2527 msgid "Files processed: %zu"
2528 msgstr ""
2530 #, c-format
2531 msgid "Time: %s %s"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid "Time: %s %s (%s)"
2536 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2538 #, c-format
2539 msgid "Time: %s"
2540 msgstr "زمان: %s"
2542 #, c-format
2543 msgid "Time: %s (%s)"
2544 msgstr "زمان: %s (%s)"
2546 #, c-format
2547 msgid " Total: %s "
2548 msgstr ""
2550 #, c-format
2551 msgid " Total: %s/%s "
2552 msgstr ""
2554 msgid "Source"
2555 msgstr ""
2557 msgid "Target"
2558 msgstr ""
2560 msgid "Deleting"
2561 msgstr "در حال حذف کردن"
2563 msgid "Follow &links"
2564 msgstr ""
2566 msgid "Preserve &attributes"
2567 msgstr ""
2569 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2570 msgstr ""
2572 msgid "&Stable symlinks"
2573 msgstr ""
2575 msgid "&Background"
2576 msgstr ""
2578 #, c-format
2579 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2580 msgstr ""
2582 msgid "&Chdir"
2583 msgstr ""
2585 msgid "&Again"
2586 msgstr ""
2588 msgid "Pane&lize"
2589 msgstr ""
2591 msgid "&View - F3"
2592 msgstr ""
2594 msgid "&Edit - F4"
2595 msgstr ""
2597 #, c-format
2598 msgid "Found: %ld"
2599 msgstr ""
2601 msgid "Malformed regular expression"
2602 msgstr ""
2604 msgid "File name:"
2605 msgstr "نام فایل:"
2607 msgid "&Find recursively"
2608 msgstr ""
2610 msgid "S&kip hidden"
2611 msgstr ""
2613 msgid "Content:"
2614 msgstr "محتوا:"
2616 msgid "Sea&rch for content"
2617 msgstr ""
2619 msgid "Case sens&itive"
2620 msgstr ""
2622 msgid "A&ll charsets"
2623 msgstr ""
2625 msgid "Fir&st hit"
2626 msgstr ""
2628 msgid "&Tree"
2629 msgstr ""
2631 msgid "Find File"
2632 msgstr "جستجوی فایل"
2634 msgid "Start at:"
2635 msgstr "شروع از:"
2637 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2638 msgstr ""
2640 #, c-format
2641 msgid "Grepping in %s"
2642 msgstr ""
2644 msgid "Finished"
2645 msgstr ""
2647 #, c-format
2648 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2649 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2650 msgstr[0] ""
2652 #, c-format
2653 msgid "Searching %s"
2654 msgstr "در حال جستجوی %s"
2656 msgid "Searching"
2657 msgstr "در حال جستجو"
2659 msgid "Change &to"
2660 msgstr ""
2662 msgid "&Free VFSs now"
2663 msgstr ""
2665 msgid "&Refresh"
2666 msgstr ""
2668 msgid "&Add current"
2669 msgstr ""
2671 msgid "&Up"
2672 msgstr ""
2674 msgid "New &group"
2675 msgstr ""
2677 msgid "New &entry"
2678 msgstr ""
2680 msgid "&Insert"
2681 msgstr ""
2683 msgid "&Remove"
2684 msgstr ""
2686 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2687 msgstr ""
2689 msgid "Active VFS directories"
2690 msgstr ""
2692 msgid "Directory hotlist"
2693 msgstr ""
2695 msgid "Top level group"
2696 msgstr "گروه سطح بالا"
2698 msgid "Directory path"
2699 msgstr ""
2701 #, c-format
2702 msgid "Moving %s"
2703 msgstr ""
2705 msgid "Directory label"
2706 msgstr ""
2708 msgid "&Append"
2709 msgstr ""
2711 msgid "New hotlist entry"
2712 msgstr ""
2714 msgid "Directory label:"
2715 msgstr ""
2717 msgid "Directory path:"
2718 msgstr ""
2720 msgid "New hotlist group"
2721 msgstr ""
2723 msgid "Name of new group:"
2724 msgstr ""
2726 #, c-format
2727 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2728 msgstr ""
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2733 "Remove it?"
2734 msgstr ""
2736 msgid "Hotlist Load"
2737 msgstr ""
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "MC was unable to write %s file,\n"
2742 "your old hotlist entries were not deleted"
2743 msgstr ""
2745 #, c-format
2746 msgid "Label for \"%s\":"
2747 msgstr ""
2749 msgid "Add to hotlist"
2750 msgstr ""
2752 #, c-format
2753 msgid "Midnight Commander %s"
2754 msgstr ""
2756 #, c-format
2757 msgid "File: %s"
2758 msgstr "فایل: %s"
2760 msgid "No node information"
2761 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
2763 msgid "Free nodes:"
2764 msgstr "گره‌های آزاد:"
2766 msgid "No space information"
2767 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
2769 #, c-format
2770 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2771 msgstr ""
2773 #, c-format
2774 msgid "Type:      %s"
2775 msgstr ""
2777 msgid "non-local vfs"
2778 msgstr ""
2780 #, c-format
2781 msgid "Device:    %s"
2782 msgstr ""
2784 #, c-format
2785 msgid "Filesystem: %s"
2786 msgstr ""
2788 #, c-format
2789 msgid "Accessed:  %s"
2790 msgstr ""
2792 #, c-format
2793 msgid "Modified:  %s"
2794 msgstr ""
2796 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2797 #, c-format
2798 msgid "Changed:   %s"
2799 msgstr ""
2801 #, c-format
2802 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2803 msgstr ""
2805 #, c-format
2806 msgid "Size:      %s"
2807 msgstr ""
2809 #, c-format
2810 msgid " (%ld block)"
2811 msgid_plural " (%ld blocks)"
2812 msgstr[0] ""
2814 #, c-format
2815 msgid "Owner:     %s/%s"
2816 msgstr ""
2818 #, c-format
2819 msgid "Links:     %d"
2820 msgstr ""
2822 #, c-format
2823 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2824 msgstr ""
2826 #, c-format
2827 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2828 msgstr ""
2830 msgid "&Equal split"
2831 msgstr ""
2833 msgid "&Menubar visible"
2834 msgstr ""
2836 msgid "Command &prompt"
2837 msgstr ""
2839 msgid "&Keybar visible"
2840 msgstr ""
2842 msgid "H&intbar visible"
2843 msgstr ""
2845 msgid "&XTerm window title"
2846 msgstr ""
2848 msgid "&Show free space"
2849 msgstr ""
2851 msgid "Panel split"
2852 msgstr "جداسازی قاب"
2854 msgid "Console output"
2855 msgstr "خروجی کنسول"
2857 msgid "&Vertical"
2858 msgstr ""
2860 msgid "&Horizontal"
2861 msgstr ""
2863 msgid "Output lines:"
2864 msgstr "خط‌های خروجی:"
2866 msgid "Layout"
2867 msgstr "طرح‌بندی"
2869 msgid "File listin&g"
2870 msgstr ""
2872 msgid "&Quick view"
2873 msgstr ""
2875 msgid "&Info"
2876 msgstr ""
2878 msgid "&Listing mode..."
2879 msgstr ""
2881 msgid "&Sort order..."
2882 msgstr ""
2884 msgid "&Filter..."
2885 msgstr ""
2887 msgid "&Encoding..."
2888 msgstr ""
2890 msgid "FT&P link..."
2891 msgstr ""
2893 msgid "S&hell link..."
2894 msgstr ""
2896 msgid "S&FTP link..."
2897 msgstr ""
2899 msgid "SM&B link..."
2900 msgstr ""
2902 msgid "Paneli&ze"
2903 msgstr ""
2905 msgid "&Rescan"
2906 msgstr ""
2908 msgid "&View"
2909 msgstr ""
2911 msgid "Vie&w file..."
2912 msgstr ""
2914 msgid "&Filtered view"
2915 msgstr ""
2917 msgid "&Copy"
2918 msgstr ""
2920 msgid "C&hmod"
2921 msgstr ""
2923 msgid "&Link"
2924 msgstr ""
2926 msgid "&Symlink"
2927 msgstr ""
2929 msgid "Relative symlin&k"
2930 msgstr ""
2932 msgid "Edit s&ymlink"
2933 msgstr ""
2935 msgid "Ch&own"
2936 msgstr ""
2938 msgid "&Advanced chown"
2939 msgstr ""
2941 msgid "&Rename/Move"
2942 msgstr ""
2944 msgid "&Mkdir"
2945 msgstr ""
2947 msgid "&Quick cd"
2948 msgstr ""
2950 msgid "Select &group"
2951 msgstr ""
2953 msgid "U&nselect group"
2954 msgstr ""
2956 msgid "&Invert selection"
2957 msgstr ""
2959 msgid "E&xit"
2960 msgstr ""
2962 msgid "&User menu"
2963 msgstr ""
2965 msgid "&Directory tree"
2966 msgstr ""
2968 msgid "&Find file"
2969 msgstr ""
2971 msgid "S&wap panels"
2972 msgstr ""
2974 msgid "Switch &panels on/off"
2975 msgstr ""
2977 msgid "&Compare directories"
2978 msgstr ""
2980 msgid "C&ompare files"
2981 msgstr ""
2983 msgid "E&xternal panelize"
2984 msgstr ""
2986 msgid "Show directory s&izes"
2987 msgstr ""
2989 msgid "Command &history"
2990 msgstr ""
2992 msgid "Di&rectory hotlist"
2993 msgstr ""
2995 msgid "&Active VFS list"
2996 msgstr ""
2998 msgid "&Background jobs"
2999 msgstr ""
3001 msgid "Screen lis&t"
3002 msgstr ""
3004 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3005 msgstr ""
3007 msgid "&Listing format edit"
3008 msgstr ""
3010 msgid "Edit &extension file"
3011 msgstr ""
3013 msgid "Edit &menu file"
3014 msgstr ""
3016 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3017 msgstr ""
3019 msgid "&Configuration..."
3020 msgstr "پیکربندی"
3022 msgid "&Layout..."
3023 msgstr ""
3025 msgid "&Panel options..."
3026 msgstr "تنظیمات قاب"
3028 msgid "C&onfirmation..."
3029 msgstr ""
3031 msgid "&Display bits..."
3032 msgstr ""
3034 msgid "&Virtual FS..."
3035 msgstr ""
3037 msgid "Panels:"
3038 msgstr "قاب‌ها:"
3040 #, c-format
3041 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3042 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3043 msgstr[0] ""
3045 msgid "The Midnight Commander"
3046 msgstr "فرماندار نیمه‌شب"
3048 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3049 msgstr "واقعا می‌خواهید از فرماندار نیمه‌شب خارج شوید؟"
3051 msgid "&Above"
3052 msgstr ""
3054 msgid "&Left"
3055 msgstr ""
3057 msgid "&Below"
3058 msgstr ""
3060 msgid "&Right"
3061 msgstr ""
3063 msgid "ButtonBar|Menu"
3064 msgstr ""
3066 msgid "ButtonBar|View"
3067 msgstr ""
3069 msgid "ButtonBar|RenMov"
3070 msgstr ""
3072 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3073 msgstr ""
3075 msgid "Memory exhausted!"
3076 msgstr ""
3078 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3079 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3080 msgid "sort|u"
3081 msgstr ""
3083 msgid "&Unsorted"
3084 msgstr ""
3086 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3087 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3088 msgid "sort|n"
3089 msgstr ""
3091 msgid "&Name"
3092 msgstr ""
3094 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3095 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3096 msgid "sort|v"
3097 msgstr ""
3099 msgid "&Version"
3100 msgstr ""
3102 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3103 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3104 msgid "sort|e"
3105 msgstr ""
3107 msgid "E&xtension"
3108 msgstr ""
3110 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3111 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3112 msgid "sort|s"
3113 msgstr ""
3115 msgid "&Size"
3116 msgstr ""
3118 msgid "Block Size"
3119 msgstr ""
3121 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3122 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3123 msgid "sort|m"
3124 msgstr ""
3126 msgid "&Modify time"
3127 msgstr ""
3129 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3130 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3131 msgid "sort|a"
3132 msgstr ""
3134 msgid "&Access time"
3135 msgstr ""
3137 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3138 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3139 msgid "sort|h"
3140 msgstr ""
3142 msgid "C&hange time"
3143 msgstr ""
3145 msgid "Perm"
3146 msgstr ""
3148 msgid "Nl"
3149 msgstr ""
3151 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3152 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3153 msgid "sort|i"
3154 msgstr ""
3156 msgid "&Inode"
3157 msgstr ""
3159 msgid "UID"
3160 msgstr ""
3162 msgid "GID"
3163 msgstr ""
3165 msgid "Owner"
3166 msgstr ""
3168 msgid "Group"
3169 msgstr "گروه"
3171 msgid "[dev]"
3172 msgstr ""
3174 msgid "UP--DIR"
3175 msgstr ""
3177 msgid "SYMLINK"
3178 msgstr ""
3180 msgid "SUB-DIR"
3181 msgstr ""
3183 msgid "<readlink failed>"
3184 msgstr ""
3186 #, c-format
3187 msgid "%s byte"
3188 msgid_plural "%s bytes"
3189 msgstr[0] "%s بایت"
3191 #, c-format
3192 msgid "%s in %d file"
3193 msgid_plural "%s in %d files"
3194 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3196 msgid "Panelize"
3197 msgstr ""
3199 msgid "Unknown tag on display format:"
3200 msgstr ""
3202 msgid "Do you really want to execute?"
3203 msgstr ""
3205 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3206 msgstr ""
3208 msgid "&Add new"
3209 msgstr ""
3211 msgid "External panelize"
3212 msgstr ""
3214 msgid "Other command"
3215 msgstr "فرمان دیگر"
3217 msgid "Command"
3218 msgstr "فرمان"
3220 msgid "Add to external panelize"
3221 msgstr ""
3223 msgid "Enter command label:"
3224 msgstr ""
3226 msgid "Cannot invoke command."
3227 msgstr ""
3229 msgid "Pipe close failed"
3230 msgstr ""
3232 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3233 msgstr ""
3235 msgid "Modified git files"
3236 msgstr ""
3238 msgid "Find rejects after patching"
3239 msgstr ""
3241 msgid "Find *.orig after patching"
3242 msgstr ""
3244 msgid "Find SUID and SGID programs"
3245 msgstr ""
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3250 "%s\n"
3251 msgstr ""
3253 #, c-format
3254 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3255 msgstr ""
3257 #, c-format
3258 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3259 msgstr ""
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "Cannot stat the destination\n"
3264 "%s"
3265 msgstr ""
3267 #, c-format
3268 msgid "Delete %s?"
3269 msgstr ""
3271 msgid "ButtonBar|Static"
3272 msgstr ""
3274 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3275 msgstr ""
3277 msgid "ButtonBar|Rescan"
3278 msgstr ""
3280 msgid "ButtonBar|Forget"
3281 msgstr ""
3283 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3284 msgstr ""
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Cannot write to the %s file:\n"
3289 "%s\n"
3290 msgstr ""
3292 msgid "Debug"
3293 msgstr "خطایابی"
3295 msgid "ERROR:"
3296 msgstr "خطا:"
3298 msgid "True:"
3299 msgstr "درست:"
3301 msgid "False:"
3302 msgstr "نادرست:"
3304 msgid "Error calling program"
3305 msgstr ""
3307 msgid "Warning -- ignoring file"
3308 msgstr ""
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3313 "Using it may compromise your security"
3314 msgstr ""
3316 msgid "Format error on file Extensions File"
3317 msgstr ""
3319 #, c-format
3320 msgid "The %%var macro has no default"
3321 msgstr ""
3323 #, c-format
3324 msgid "The %%var macro has no variable"
3325 msgstr ""
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "Cannot open file%s\n"
3330 "%s"
3331 msgstr ""
3333 #, c-format
3334 msgid "No suitable entries found in %s"
3335 msgstr ""
3337 msgid "User menu"
3338 msgstr ""
3340 msgid "Help file format error\n"
3341 msgstr ""
3343 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3344 msgstr ""
3346 #, c-format
3347 msgid "Cannot find node %s in help file"
3348 msgstr ""
3350 msgid "Help"
3351 msgstr ""
3353 msgid "ButtonBar|Index"
3354 msgstr ""
3356 msgid "ButtonBar|Prev"
3357 msgstr ""
3359 msgid "Learn keys"
3360 msgstr "یادگیری کلیدها"
3362 msgid "Teach me a key"
3363 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "Please press the %s\n"
3368 "and then wait until this message disappears.\n"
3369 "\n"
3370 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3371 "next to its button.\n"
3372 "\n"
3373 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3374 "and wait as well."
3375 msgstr ""
3377 msgid "Cannot accept this key"
3378 msgstr ""
3380 #, c-format
3381 msgid "You have entered \"%s\""
3382 msgstr "شما \"%s\" را وارد کرده‌اید"
3384 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3385 msgid "OK"
3386 msgstr ""
3388 msgid ""
3389 "It seems that all your keys already\n"
3390 "work fine. That's great."
3391 msgstr ""
3393 msgid "&Discard"
3394 msgstr ""
3396 msgid ""
3397 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3398 "All your keys work well."
3399 msgstr ""
3401 msgid ""
3402 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3403 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3404 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3405 msgstr ""
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "Failed to run:\n"
3410 "%s\n"
3411 msgstr ""
3413 msgid "Home directory path is not absolute"
3414 msgstr ""
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "\n"
3419 "Failed while close:\n"
3420 "%s\n"
3421 msgstr ""
3423 msgid "Choose codepage"
3424 msgstr ""
3426 msgid "-  < No translation >"
3427 msgstr ""
3429 msgid "%b %e  %Y"
3430 msgstr ""
3432 msgid "%b %e %H:%M"
3433 msgstr ""
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Cannot save file %s:\n"
3438 "%s"
3439 msgstr ""
3441 msgid ""
3442 "GNU Midnight Commander is already\n"
3443 "running on this terminal.\n"
3444 "Subshell support will be disabled."
3445 msgstr ""
3447 #, c-format
3448 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3449 msgstr ""
3451 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3452 msgstr ""
3454 #, c-format
3455 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3456 msgstr ""
3458 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3459 msgstr ""
3461 msgid "Using the ncurses library\n"
3462 msgstr ""
3464 msgid "Using the ncursesw library\n"
3465 msgstr ""
3467 msgid "With builtin Editor\n"
3468 msgstr ""
3470 msgid "With optional subshell support\n"
3471 msgstr ""
3473 msgid "With subshell support as default\n"
3474 msgstr ""
3476 msgid "With support for background operations\n"
3477 msgstr ""
3479 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3480 msgstr ""
3482 msgid "With mouse support on xterm\n"
3483 msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n"
3485 msgid "With support for X11 events\n"
3486 msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n"
3488 msgid "With internationalization support\n"
3489 msgstr ""
3491 msgid "With multiple codepages support\n"
3492 msgstr ""
3494 #, c-format
3495 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3496 msgstr ""
3498 #, c-format
3499 msgid "Virtual File Systems:"
3500 msgstr "فایل سیستم‌های مجازی:"
3502 #, c-format
3503 msgid "Data types:"
3504 msgstr ""
3506 msgid "Root directory:"
3507 msgstr ""
3509 msgid "System data"
3510 msgstr ""
3512 msgid "Config directory:"
3513 msgstr ""
3515 msgid "Data directory:"
3516 msgstr ""
3518 msgid "File extension handlers:"
3519 msgstr ""
3521 msgid "VFS plugins and scripts:"
3522 msgstr ""
3524 msgid "User data"
3525 msgstr ""
3527 msgid "Cache directory:"
3528 msgstr ""
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "Cannot open cpio archive\n"
3533 "%s"
3534 msgstr ""
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "Premature end of cpio archive\n"
3539 "%s"
3540 msgstr ""
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "Inconsistent hardlinks of\n"
3545 "%s\n"
3546 "in cpio archive\n"
3547 "%s"
3548 msgstr ""
3550 #, c-format
3551 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3552 msgstr ""
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3557 "%s"
3558 msgstr ""
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Unexpected end of file\n"
3563 "%s"
3564 msgstr ""
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "Cannot open %s archive\n"
3569 "%s"
3570 msgstr ""
3572 msgid "Inconsistent extfs archive"
3573 msgstr ""
3575 #, c-format
3576 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3577 msgstr ""
3579 #, c-format
3580 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3581 msgstr ""
3583 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3584 msgstr ""
3586 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3587 msgstr ""
3589 #, c-format
3590 msgid "fish: Password is required for %s"
3591 msgstr ""
3593 msgid "fish: Sending password..."
3594 msgstr ""
3596 msgid "fish: Sending initial line..."
3597 msgstr ""
3599 msgid "fish: Handshaking version..."
3600 msgstr ""
3602 msgid "fish: Getting host info..."
3603 msgstr ""
3605 #, c-format
3606 msgid "fish: Reading directory %s..."
3607 msgstr ""
3609 #, c-format
3610 msgid "%s: done."
3611 msgstr ""
3613 #, c-format
3614 msgid "%s: failure"
3615 msgstr ""
3617 #, c-format
3618 msgid "fish: store %s: sending command..."
3619 msgstr ""
3621 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3622 msgstr ""
3624 msgid "fish: storing file"
3625 msgstr ""
3627 msgid "Aborting transfer..."
3628 msgstr ""
3630 msgid "Error reported after abort."
3631 msgstr ""
3633 msgid "Aborted transfer would be successful."
3634 msgstr ""
3636 #, c-format
3637 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3638 msgstr ""
3640 #, c-format
3641 msgid "FTP: Password required for %s"
3642 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3644 msgid "ftpfs: sending login name"
3645 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3647 msgid "ftpfs: sending user password"
3648 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3650 #, c-format
3651 msgid "FTP: Account required for user %s"
3652 msgstr ""
3654 msgid "Account:"
3655 msgstr ""
3657 msgid "ftpfs: sending user account"
3658 msgstr ""
3660 msgid "ftpfs: logged in"
3661 msgstr ""
3663 #, c-format
3664 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3665 msgstr ""
3667 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3668 msgstr ""
3670 #, c-format
3671 msgid "ftpfs: %s"
3672 msgstr "ftpfs: %s"
3674 #, c-format
3675 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3676 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3678 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3679 msgstr ""
3681 #, c-format
3682 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3683 msgstr ""
3685 #, c-format
3686 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3687 msgstr ""
3689 msgid "ftpfs: invalid address family"
3690 msgstr "ftpfs: خانواده آدرس‌های نامعتبر"
3692 #, c-format
3693 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3694 msgstr ""
3696 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3697 msgstr ""
3699 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3700 msgstr ""
3702 #, c-format
3703 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3704 msgstr ""
3706 msgid "ftpfs: abort failed"
3707 msgstr ""
3709 msgid "ftpfs: CWD failed."
3710 msgstr ""
3712 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3713 msgstr ""
3715 msgid "Resolving symlink..."
3716 msgstr ""
3718 #, c-format
3719 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3720 msgstr ""
3722 msgid "(strict rfc959)"
3723 msgstr ""
3725 msgid "(chdir first)"
3726 msgstr ""
3728 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3729 msgstr ""
3731 msgid "ftpfs: storing file"
3732 msgstr ""
3734 msgid ""
3735 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3736 "Remove password or correct mode"
3737 msgstr ""
3739 #, c-format
3740 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3741 msgstr ""
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3746 "%s\n"
3747 msgstr ""
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3752 "%s\n"
3753 msgstr ""
3755 #, c-format
3756 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3757 msgstr ""
3759 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3760 msgstr ""
3762 msgid "sftp: Invalid host name."
3763 msgstr ""
3765 msgid "sftp: Invalid port value."
3766 msgstr ""
3768 #, c-format
3769 msgid "sftp: %s"
3770 msgstr ""
3772 #, c-format
3773 msgid "sftp: making connection to %s"
3774 msgstr ""
3776 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3777 msgstr ""
3779 #, c-format
3780 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3781 msgstr ""
3783 #, c-format
3784 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3785 msgstr ""
3787 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3788 msgstr ""
3790 #, c-format
3791 msgid "sftp: Enter password for %s "
3792 msgstr ""
3794 msgid "sftp: Password is empty."
3795 msgstr ""
3797 #, c-format
3798 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3799 msgstr ""
3801 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3802 msgstr ""
3804 #, c-format
3805 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3806 msgstr ""
3808 msgid "sftp: Listing done."
3809 msgstr ""
3811 #, c-format
3812 msgid "reconnect to %s failed"
3813 msgstr ""
3815 msgid "Authentication failed"
3816 msgstr ""
3818 #, c-format
3819 msgid "Error %s creating directory %s"
3820 msgstr ""
3822 #, c-format
3823 msgid "Error %s removing directory %s"
3824 msgstr ""
3826 #, c-format
3827 msgid "%s opening remote file %s"
3828 msgstr ""
3830 #, c-format
3831 msgid "%s removing remote file %s"
3832 msgstr ""
3834 #, c-format
3835 msgid "%s renaming files\n"
3836 msgstr ""
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "Cannot open tar archive\n"
3841 "%s"
3842 msgstr ""
3844 msgid "Inconsistent tar archive"
3845 msgstr ""
3847 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3848 msgstr ""
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "%s\n"
3853 "doesn't look like a tar archive."
3854 msgstr ""
3855 "%s\n"
3856 "یک آرشیو tar به نظر نمی‌رسد."
3858 msgid "undelfs: error"
3859 msgstr ""
3861 msgid "not enough memory"
3862 msgstr "حافظه کافی نیست"
3864 msgid "while allocating block buffer"
3865 msgstr ""
3867 #, c-format
3868 msgid "open_inode_scan: %d"
3869 msgstr ""
3871 #, c-format
3872 msgid "while starting inode scan %d"
3873 msgstr ""
3875 #, c-format
3876 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3877 msgstr ""
3879 #, c-format
3880 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3881 msgstr ""
3883 msgid "no more memory while reallocating array"
3884 msgstr ""
3886 #, c-format
3887 msgid "while doing inode scan %d"
3888 msgstr ""
3890 #, c-format
3891 msgid "Cannot open file %s"
3892 msgstr ""
3894 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3895 msgstr ""
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3900 "%s"
3901 msgstr ""
3903 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3904 msgstr ""
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "Cannot load block bitmap from:\n"
3909 "%s"
3910 msgstr ""
3912 msgid "vfs_info is not fs!"
3913 msgstr ""
3915 msgid "You have to chdir to extract files first"
3916 msgstr ""
3918 msgid "while iterating over blocks"
3919 msgstr ""
3921 #, c-format
3922 msgid "Cannot open file \"%s\""
3923 msgstr ""
3925 msgid "Ext2lib error"
3926 msgstr ""
3928 msgid "Invalid value"
3929 msgstr "مقدار نامعتبر"
3931 msgid "Cannot spawn child process"
3932 msgstr ""
3934 msgid "Empty output from child filter"
3935 msgstr ""
3937 msgid "&Line number (decimal)"
3938 msgstr ""
3940 msgid "Pe&rcents"
3941 msgstr ""
3943 msgid "&Decimal offset"
3944 msgstr ""
3946 msgid "He&xadecimal offset"
3947 msgstr ""
3949 msgid "Goto"
3950 msgstr "برو"
3952 msgid "ButtonBar|Ascii"
3953 msgstr ""
3955 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3956 msgstr ""
3958 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3959 msgstr ""
3961 msgid "ButtonBar|Wrap"
3962 msgstr ""
3964 msgid "ButtonBar|Hex"
3965 msgstr ""
3967 msgid "ButtonBar|Goto"
3968 msgstr ""
3970 msgid "ButtonBar|Raw"
3971 msgstr ""
3973 msgid "ButtonBar|Parse"
3974 msgstr ""
3976 msgid "ButtonBar|Unform"
3977 msgstr ""
3979 msgid "ButtonBar|Format"
3980 msgstr ""
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "Error while closing the file:\n"
3985 "%s\n"
3986 "Data may have been written or not"
3987 msgstr ""
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Cannot save file:\n"
3992 "%s"
3993 msgstr ""
3995 msgid "File was modified. Save with exit?"
3996 msgstr ""
3998 msgid "&Cancel quit"
3999 msgstr ""
4001 msgid ""
4002 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4003 "Save modified file?"
4004 msgstr ""
4006 msgid "View: "
4007 msgstr ""
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "Cannot open \"%s\"\n"
4012 "%s"
4013 msgstr ""
4015 msgid "Cannot view: not a regular file"
4016 msgstr ""
4018 msgid "Seeking to search result"
4019 msgstr ""
4021 msgid "Search done"
4022 msgstr ""
4024 msgid "Continue from beginning?"
4025 msgstr ""
4027 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4028 msgstr ""