Merge branch '4524_cleanup'
[midnight-commander.git] / po / fa.po
blob770382ddc3b49bc8578d4656c973831308af3d13
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017
7 # Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
8 # Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
9 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013,2015
10 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 16:41+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
17 "Last-Translator: Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017\n"
18 "Language-Team: Persian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n"
19 "Language: fa\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
26 msgid "Warning: cannot load codepages list"
27 msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمی‌توان بارگیری کرد"
29 msgid "7-bit ASCII"
30 msgstr "ASCII ۷  بیتی"
32 #, c-format
33 msgid "Cannot translate from %s to %s"
34 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
36 msgid "Event system already initialized"
37 msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است"
39 msgid "Failed to initialize event system"
40 msgstr "مقداردهی اولیه‌ی سیستم رخداد شکست خورد"
42 msgid "Event system not initialized"
43 msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است"
45 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!"
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgstr "ایجاد گروه '%s' برای رویدادها ممکن نیست!"
52 #, c-format
53 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 msgstr "ایجاد رویداد '%s' ممکن نیست!"
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "File \"%s\" is already being edited.\n"
59 "User: %s\n"
60 "Process ID: %d"
61 msgstr ""
63 msgid "File locked"
64 msgstr "فایل قفل شده است"
66 msgid "&Grab lock"
67 msgstr ""
69 msgid "&Ignore lock"
70 msgstr ""
72 #, c-format
73 msgid "Cannot create %s directory"
74 msgstr ""
76 msgid "FATAL: not a directory:"
77 msgstr ""
79 msgid ""
80 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
81 "hex)"
82 msgstr ""
84 msgid "Invalid character"
85 msgstr "نشان نامعتبر"
87 msgid "Unmatched quotes character"
88 msgstr ""
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Hex pattern error at position %d:\n"
93 "%s."
94 msgstr ""
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشته‌ی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیاده‌سازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid "Invalid token number %d"
107 msgstr ""
109 msgid "Regular expression error"
110 msgstr ""
112 msgid "No&rmal"
113 msgstr ""
115 msgid "Re&gular expression"
116 msgstr ""
118 msgid "He&xadecimal"
119 msgstr ""
121 msgid "Wil&dcard search"
122 msgstr ""
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
128 msgstr ""
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
134 msgstr ""
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
139 "%s\n"
140 "Default skin has been loaded"
141 msgstr ""
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
146 "on non-256 colors terminal.\n"
147 "Default skin has been loaded"
148 msgstr ""
150 msgid "True color not supported with ncurses."
151 msgstr ""
153 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
154 msgstr ""
156 msgid "True color not supported in this slang version."
157 msgstr ""
159 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
160 msgstr ""
162 msgid "Escape"
163 msgstr "خروج"
165 msgid "Function key 1"
166 msgstr "کلید تابع ۱"
168 msgid "Function key 2"
169 msgstr "کلید تابع ۲"
171 msgid "Function key 3"
172 msgstr "کلید تابع ۳"
174 msgid "Function key 4"
175 msgstr "کلید تابع ۴"
177 msgid "Function key 5"
178 msgstr "کلید تابع ۵"
180 msgid "Function key 6"
181 msgstr "کلید تابع ۶"
183 msgid "Function key 7"
184 msgstr "کلید تابع ۷"
186 msgid "Function key 8"
187 msgstr "کلید تابع ۸"
189 msgid "Function key 9"
190 msgstr "کلید تابع ۹"
192 msgid "Function key 10"
193 msgstr "کلید تابع ۱۰"
195 msgid "Function key 11"
196 msgstr "کلید تابع ۱۱"
198 msgid "Function key 12"
199 msgstr "کلید تابع ۱۲"
201 msgid "Function key 13"
202 msgstr "کلید تابع ۱۳"
204 msgid "Function key 14"
205 msgstr "کلید تابع ۱۴"
207 msgid "Function key 15"
208 msgstr "کلید تابع ۱۵"
210 msgid "Function key 16"
211 msgstr "کلید تابع ۱۶"
213 msgid "Function key 17"
214 msgstr "کلید تابع ۱۷"
216 msgid "Function key 18"
217 msgstr "کلید تابع ۱۸"
219 msgid "Function key 19"
220 msgstr "کلید تابع ۱۹"
222 msgid "Function key 20"
223 msgstr "کلید تابع ۲۰"
225 msgid "Completion/M-tab"
226 msgstr "تکمیل/M-tab"
228 msgid "BackTab/S-tab"
229 msgstr ""
231 msgid "Backspace"
232 msgstr ""
234 msgid "Up arrow"
235 msgstr ""
237 msgid "Down arrow"
238 msgstr ""
240 msgid "Left arrow"
241 msgstr ""
243 msgid "Right arrow"
244 msgstr ""
246 msgid "Insert"
247 msgstr ""
249 msgid "Delete"
250 msgstr "حذف"
252 msgid "Home"
253 msgstr ""
255 msgid "End key"
256 msgstr "کلید پایان"
258 msgid "Page Up"
259 msgstr ""
261 msgid "Page Down"
262 msgstr ""
264 msgid "/ on keypad"
265 msgstr ""
267 msgid "* on keypad"
268 msgstr ""
270 msgid "- on keypad"
271 msgstr ""
273 msgid "+ on keypad"
274 msgstr ""
276 msgid "Left arrow keypad"
277 msgstr ""
279 msgid "Right arrow keypad"
280 msgstr ""
282 msgid "Up arrow keypad"
283 msgstr ""
285 msgid "Down arrow keypad"
286 msgstr ""
288 msgid "Home on keypad"
289 msgstr ""
291 msgid "End on keypad"
292 msgstr ""
294 msgid "Page Down keypad"
295 msgstr ""
297 msgid "Page Up keypad"
298 msgstr ""
300 msgid "Insert on keypad"
301 msgstr ""
303 msgid "Delete on keypad"
304 msgstr ""
306 msgid "Enter on keypad"
307 msgstr ""
309 msgid "Function key 21"
310 msgstr "کلید تابع ۲۱"
312 msgid "Function key 22"
313 msgstr "کلید تابع ۲۲"
315 msgid "Function key 23"
316 msgstr "کلید تابع ۲۳"
318 msgid "Function key 24"
319 msgstr "کلید تابع ۲۴"
321 msgid "A1 key"
322 msgstr "کلید A1"
324 msgid "C1 key"
325 msgstr "کلید C1"
327 msgid "Asterisk"
328 msgstr "ستاره"
330 msgid "Minus"
331 msgstr "منفی"
333 msgid "Plus"
334 msgstr "مثبت"
336 msgid "Dot"
337 msgstr "نقطه"
339 msgid "Less than"
340 msgstr "کوچکتر از"
342 msgid "Great than"
343 msgstr "بزرگتر از"
345 msgid "Equal"
346 msgstr "برابر"
348 msgid "Comma"
349 msgstr "ویرگول"
351 msgid "Apostrophe"
352 msgstr ""
354 msgid "Colon"
355 msgstr "دونقطه"
357 msgid "Semicolon"
358 msgstr ""
360 msgid "Exclamation mark"
361 msgstr "علامت تعجب"
363 msgid "Question mark"
364 msgstr "علامت سوال"
366 msgid "Ampersand"
367 msgstr ""
369 msgid "Dollar sign"
370 msgstr "علامت دلار"
372 msgid "Quotation mark"
373 msgstr "علامت نقل قول"
375 msgid "Percent sign"
376 msgstr "علامت درصد"
378 msgid "Caret"
379 msgstr ""
381 msgid "Tilda"
382 msgstr ""
384 msgid "Prime"
385 msgstr ""
387 msgid "Underline"
388 msgstr "زیرخط"
390 msgid "Understrike"
391 msgstr ""
393 msgid "Pipe"
394 msgstr "لوله (خط عمودی)"
396 msgid "Left parenthesis"
397 msgstr "پرانتز چپ"
399 msgid "Right parenthesis"
400 msgstr "پرانتز راست"
402 msgid "Left bracket"
403 msgstr "قلاب چپ"
405 msgid "Right bracket"
406 msgstr "قلاب راست"
408 msgid "Left brace"
409 msgstr ""
411 msgid "Right brace"
412 msgstr ""
414 msgid "Enter"
415 msgstr "ورود"
417 msgid "Tab key"
418 msgstr "کلید جهش"
420 msgid "Space key"
421 msgstr "کلید فاصله"
423 msgid "Slash key"
424 msgstr "کلید خط مورب"
426 msgid "Backslash key"
427 msgstr ""
429 msgid "Number sign #"
430 msgstr "نشان عدد #"
432 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
433 msgid "At sign"
434 msgstr ""
436 msgid "Ctrl"
437 msgstr ""
439 msgid "Alt"
440 msgstr ""
442 msgid "Shift"
443 msgstr ""
445 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
446 msgstr ""
448 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
449 msgstr ""
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "\n"
454 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
455 msgstr ""
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "\n"
460 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
461 msgstr ""
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "\n"
466 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
467 msgstr ""
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
472 "Check the TERM environment variable.\n"
473 msgstr ""
475 msgid "B"
476 msgstr ""
478 msgid "kB"
479 msgstr ""
481 msgid "KiB"
482 msgstr ""
484 msgid "MB"
485 msgstr ""
487 msgid "MiB"
488 msgstr ""
490 msgid "GB"
491 msgstr ""
493 msgid "GiB"
494 msgstr ""
496 msgid "Cannot create pipe descriptor"
497 msgstr ""
499 msgid "Cannot create pipe streams"
500 msgstr ""
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
505 "%s"
506 msgstr ""
508 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
509 msgstr ""
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Unexpected error in waitpid():\n"
514 "%s"
515 msgstr ""
517 #, c-format
518 msgid "Directory cache expired for %s"
519 msgstr ""
521 #, c-format
522 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
523 msgstr ""
525 #, c-format
526 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
527 msgstr ""
529 msgid "Starting linear transfer..."
530 msgstr "شروع انتقال خطی..."
532 msgid "Getting file"
533 msgstr "در حال دریافت فایل"
535 msgid "Changes to file lost"
536 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
538 #, c-format
539 msgid "%s is not a directory\n"
540 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
542 #, c-format
543 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
544 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
546 #, c-format
547 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
548 msgstr "امکان قرار دادن اجازه‌های درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
550 #, c-format
551 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
552 msgstr "امکان ساخت پوشه‌ی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
554 #, c-format
555 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
556 msgstr ""
558 #, c-format
559 msgid "Temporary files will not be created\n"
560 msgstr "فایل‌های موقتی ساخته نخواهند شد\n"
562 msgid "Press any key to continue..."
563 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
565 msgid "Cannot parse:"
566 msgstr ""
568 msgid "More parsing errors will be ignored."
569 msgstr ""
571 msgid "Internal error:"
572 msgstr "خطای داخلی:"
574 msgid "Password:"
575 msgstr "رمز عبور:"
577 msgid "Screens"
578 msgstr ""
580 msgid "History"
581 msgstr "تاریخچه"
583 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
584 msgid "DialogTitle|History cleanup"
585 msgstr ""
587 msgid "Do you want clean this history?"
588 msgstr "آیا می‌خواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
590 msgid "&Yes"
591 msgstr "بله"
593 msgid "&No"
594 msgstr "خیر"
596 msgid "&OK"
597 msgstr ""
599 msgid "&Cancel"
600 msgstr "لغو"
602 msgid "Background process:"
603 msgstr "فرآیند پس‌زمینه:"
605 msgid "Error"
606 msgstr "خطا"
608 #, c-format
609 msgid "%s (%d)"
610 msgstr ""
612 msgid "&Abort"
613 msgstr ""
615 msgid "Displays the current version"
616 msgstr "نسخه‌ی فعلی را نشان می‌دهد"
618 msgid "Print data directory"
619 msgstr ""
621 msgid "Print extended info about used data directories"
622 msgstr ""
624 msgid "Print configure options"
625 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
627 msgid "Print last working directory to specified file"
628 msgstr ""
630 msgid "<file>"
631 msgstr ""
633 msgid "Enables subshell support (default)"
634 msgstr ""
636 msgid "Disables subshell support"
637 msgstr ""
639 msgid "Log ftp dialog to specified file"
640 msgstr ""
642 msgid "Launches the file viewer on a file"
643 msgstr ""
645 msgid "Edit files"
646 msgstr "ویرایش فایل‌ها"
648 msgid "<file> ..."
649 msgstr ""
651 msgid "Forces xterm features"
652 msgstr ""
654 msgid "Disable X11 support"
655 msgstr ""
657 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
658 msgstr ""
660 msgid "Disable mouse support in text version"
661 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخه‌ی متنی"
663 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
664 msgstr ""
666 msgid "To run on slow terminals"
667 msgstr "برای اجرا در پایانه‌های کند"
669 msgid "Use stickchars to draw"
670 msgstr ""
672 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
673 msgstr ""
675 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
676 msgstr ""
678 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
679 msgstr ""
681 msgid "Requests to run in black and white"
682 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
684 msgid "Request to run in color mode"
685 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
687 msgid "Specifies a color configuration"
688 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
690 msgid "<string>"
691 msgstr ""
693 msgid "Show mc with specified skin"
694 msgstr ""
696 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
697 msgid ""
698 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
699 "\n"
700 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
701 "\n"
702 " Keywords:\n"
703 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
704 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
705 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
706 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
707 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
708 "                 errdhotfocus\n"
709 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
710 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
711 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
712 "editnonprintable,\n"
713 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
714 "                 editframedrag\n"
715 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
716 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
717 msgstr ""
719 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
720 msgid ""
721 "Standard Colors:\n"
722 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
723 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
724 "   brightcyan, lightgray and white\n"
725 "\n"
726 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
727 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
728 "\n"
729 "Attributes:\n"
730 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
731 msgstr ""
733 msgid "Color options"
734 msgstr "تنظیمات رنگ"
736 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
737 msgstr ""
739 msgid "file"
740 msgstr "فایل"
742 msgid "file1 file2"
743 msgstr ""
745 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
746 msgstr ""
748 msgid ""
749 "\n"
750 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
751 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
752 msgstr ""
754 #, c-format
755 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
756 msgstr ""
758 msgid "Main options"
759 msgstr "تنظیمات اصلی"
761 msgid "Terminal options"
762 msgstr "تنظیمات پایانه"
764 msgid "Arguments parse error!"
765 msgstr ""
767 msgid "MC is built without builtin editor."
768 msgstr ""
770 msgid "No arguments given to the viewer."
771 msgstr ""
773 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
774 msgstr ""
776 msgid "Background protocol error"
777 msgstr ""
779 msgid "Reading failed"
780 msgstr ""
782 msgid "Background process error"
783 msgstr "خطای فرآیند پس‌زمینه"
785 msgid "Unknown error in child"
786 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
788 msgid "Child died unexpectedly"
789 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
791 msgid ""
792 "Background process sent us a request for more arguments\n"
793 "than we can handle."
794 msgstr ""
796 msgid "&Dismiss"
797 msgstr ""
799 msgid "Enter search string:"
800 msgstr "رشته‌ی جستجو را وارد کنید:"
802 msgid "Cas&e sensitive"
803 msgstr ""
805 msgid "&Backwards"
806 msgstr ""
808 msgid "&Whole words"
809 msgstr ""
811 msgid "&All charsets"
812 msgstr ""
814 msgid "Search"
815 msgstr "جستجو"
817 msgid "Search is disabled"
818 msgstr "جستجو غیرفعال است"
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Cannot create temporary diff file\n"
823 "%s"
824 msgstr ""
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Cannot create backup file\n"
829 "%s%s\n"
830 "%s"
831 msgstr ""
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "Cannot create temporary merge file\n"
836 "%s"
837 msgstr ""
839 msgid "&Fastest (Assume large files)"
840 msgstr ""
842 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
843 msgstr ""
845 msgid "Diff algorithm"
846 msgstr ""
848 msgid "Diff extra options"
849 msgstr ""
851 msgid "&Ignore case"
852 msgstr ""
854 msgid "Ignore tab &expansion"
855 msgstr ""
857 msgid "Ignore &space change"
858 msgstr ""
860 msgid "Ignore all &whitespace"
861 msgstr ""
863 msgid "Strip &trailing carriage return"
864 msgstr ""
866 msgid "Diff Options"
867 msgstr ""
869 msgid "Edit"
870 msgstr "ویرایش"
872 msgid "Edit is disabled"
873 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
875 msgid "Goto line (left)"
876 msgstr ""
878 msgid "Goto line (right)"
879 msgstr ""
881 msgid "Enter line:"
882 msgstr "خط را وارد کنید:"
884 msgid "ButtonBar|Help"
885 msgstr ""
887 msgid "ButtonBar|Save"
888 msgstr ""
890 msgid "ButtonBar|Edit"
891 msgstr ""
893 msgid "ButtonBar|Merge"
894 msgstr ""
896 msgid "ButtonBar|Search"
897 msgstr ""
899 msgid "ButtonBar|Options"
900 msgstr ""
902 msgid "ButtonBar|Quit"
903 msgstr ""
905 msgid "Quit"
906 msgstr "خروج"
908 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
909 msgstr ""
911 msgid ""
912 "Midnight Commander is being shut down.\n"
913 "Save modified file(s)?"
914 msgstr ""
916 msgid "Diff:"
917 msgstr ""
919 #, c-format
920 msgid "\"%s\" is a directory"
921 msgstr ""
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "Cannot stat \"%s\"\n"
926 "%s"
927 msgstr ""
929 msgid "Diff viewer: invalid mode"
930 msgstr ""
932 msgid "Two files are needed to compare"
933 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
935 #, c-format
936 msgid "Loading: %3d%%"
937 msgstr ""
939 msgid "Loading..."
940 msgstr ""
942 #, c-format
943 msgid "Cannot open %s for reading"
944 msgstr ""
946 msgid "Load file"
947 msgstr ""
949 #, c-format
950 msgid "Error reading %s"
951 msgstr ""
953 #, c-format
954 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
955 msgstr ""
957 #, c-format
958 msgid "\"%s\" is not a regular file"
959 msgstr ""
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "File \"%s\" is too large.\n"
964 "Open it anyway?"
965 msgstr ""
967 msgid "Warning"
968 msgstr "اخطار"
970 #, c-format
971 msgid "Error reading from pipe: %s"
972 msgstr ""
974 #, c-format
975 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
976 msgstr ""
978 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
979 msgstr ""
981 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
982 msgstr ""
984 #, c-format
985 msgid "Error writing to pipe: %s"
986 msgstr ""
988 #, c-format
989 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
990 msgstr ""
992 #, c-format
993 msgid "Cannot open file for writing: %s"
994 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
996 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
997 msgstr ""
999 msgid "C&ontinue"
1000 msgstr "ادامه"
1002 msgid "&Do not change"
1003 msgstr "تغییر ندهید"
1005 msgid "&Unix format (LF)"
1006 msgstr ""
1008 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1009 msgstr ""
1011 msgid "&Macintosh format (CR)"
1012 msgstr ""
1014 msgid "Enter file name:"
1015 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
1017 msgid "Change line breaks to:"
1018 msgstr ""
1020 msgid "Save As"
1021 msgstr "ذخیره به عنوان"
1023 msgid "&Quick save"
1024 msgstr "ذخیره‌ی سریع"
1026 msgid "&Safe save"
1027 msgstr "ذخیره‌ی امن"
1029 msgid "&Do backups with following extension:"
1030 msgstr ""
1032 msgid "Check &POSIX new line"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Edit Save Mode"
1036 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
1038 msgid "Save as"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1042 msgstr ""
1044 msgid "A file already exists with this name"
1045 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
1047 msgid "&Overwrite"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Cannot save file"
1051 msgstr "نمی‌توان فایل را ذخیره کرد"
1053 #, c-format
1054 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1055 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
1057 msgid "Save file"
1058 msgstr "ذخیره فایل"
1060 msgid "&Save"
1061 msgstr "ذخیره"
1063 msgid "Load"
1064 msgstr "بارگیری"
1066 msgid "Syntax file edit"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1070 msgstr ""
1072 msgid "&User"
1073 msgstr "کاربر"
1075 msgid "&System wide"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Menu edit"
1079 msgstr ""
1081 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1082 msgstr "کدام فایل فهرست را می‌خواهید ویرایش کنید؟"
1084 msgid "&Local"
1085 msgstr "محلی"
1087 msgid "[NoName]"
1088 msgstr "]بدون نام["
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "File %s was modified.\n"
1093 "Save before close?"
1094 msgstr ""
1096 msgid "Close file"
1097 msgstr ""
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1102 "Save modified file %s?"
1103 msgstr ""
1105 msgid "This function is not implemented"
1106 msgstr "این قابلیت پیاده‌سازی نشده است"
1108 msgid "Copy to clipboard"
1109 msgstr ""
1111 msgid "Unable to save to file"
1112 msgstr ""
1114 msgid "Cut to clipboard"
1115 msgstr ""
1117 msgid "Goto line"
1118 msgstr "برو به خط"
1120 msgid "Save block"
1121 msgstr ""
1123 msgid "Insert file"
1124 msgstr "درج فایل"
1126 msgid "Cannot insert file"
1127 msgstr ""
1129 msgid "Sort block"
1130 msgstr ""
1132 msgid "You must first highlight a block of text"
1133 msgstr ""
1135 msgid "Run sort"
1136 msgstr "اجرای مرتب‌سازی"
1138 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Sort"
1142 msgstr "مرتب‌سازی"
1144 msgid "Cannot execute sort command"
1145 msgstr "فرمان مرتب‌سازی قابل اجرا نیست"
1147 #, c-format
1148 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1149 msgstr ""
1151 msgid "Paste output of external command"
1152 msgstr ""
1154 msgid "Enter shell command(s):"
1155 msgstr ""
1157 msgid "External command"
1158 msgstr "فرمان خارجی"
1160 msgid "Cannot execute command"
1161 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1163 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1164 msgstr ""
1166 msgid "To"
1167 msgstr "به"
1169 msgid "Subject"
1170 msgstr "موضوع"
1172 msgid "Copies to"
1173 msgstr ""
1175 msgid "Mail"
1176 msgstr "نامه"
1178 msgid "Insert literal"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Press any key:"
1182 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1184 msgid ""
1185 "Current text was modified without a file save.\n"
1186 "Continue discards these changes."
1187 msgstr ""
1189 msgid "Cancel"
1190 msgstr "لغو"
1192 msgid "Collect completions"
1193 msgstr ""
1195 msgid "NoName"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Save macro"
1199 msgstr ""
1201 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1202 msgstr ""
1204 msgid "Delete macro"
1205 msgstr ""
1207 msgid "Press macro hotkey:"
1208 msgstr ""
1210 msgid "Macro not deleted"
1211 msgstr ""
1213 msgid "Repeat last commands"
1214 msgstr ""
1216 msgid "Repeat times:"
1217 msgstr ""
1219 msgid "&Open file..."
1220 msgstr "باز کردن فایل..."
1222 msgid "&New"
1223 msgstr "جدید"
1225 msgid "&Close"
1226 msgstr ""
1228 msgid "&History..."
1229 msgstr ""
1231 msgid "Save &as..."
1232 msgstr ""
1234 msgid "&Insert file..."
1235 msgstr "درج فایل..."
1237 msgid "Cop&y to file..."
1238 msgstr ""
1240 msgid "&User menu..."
1241 msgstr ""
1243 msgid "A&bout..."
1244 msgstr "درباره..."
1246 msgid "&Quit"
1247 msgstr "خروج"
1249 msgid "&Undo"
1250 msgstr ""
1252 msgid "&Redo"
1253 msgstr ""
1255 msgid "&Toggle ins/overw"
1256 msgstr ""
1258 msgid "To&ggle mark"
1259 msgstr ""
1261 msgid "&Mark columns"
1262 msgstr ""
1264 msgid "Mark &all"
1265 msgstr ""
1267 msgid "Unmar&k"
1268 msgstr ""
1270 msgid "Cop&y"
1271 msgstr ""
1273 msgid "Mo&ve"
1274 msgstr ""
1276 msgid "&Delete"
1277 msgstr "حذف"
1279 msgid "Co&py to clipfile"
1280 msgstr ""
1282 msgid "&Cut to clipfile"
1283 msgstr ""
1285 msgid "Pa&ste from clipfile"
1286 msgstr ""
1288 msgid "&Beginning"
1289 msgstr "آغاز"
1291 msgid "&End"
1292 msgstr "پایان"
1294 msgid "&Search..."
1295 msgstr "جستجو..."
1297 msgid "Search &again"
1298 msgstr "جستجوی دوباره"
1300 msgid "&Replace..."
1301 msgstr ""
1303 msgid "&Toggle bookmark"
1304 msgstr ""
1306 msgid "&Next bookmark"
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Prev bookmark"
1310 msgstr ""
1312 msgid "&Flush bookmarks"
1313 msgstr ""
1315 msgid "&Go to line..."
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Toggle line state"
1319 msgstr ""
1321 msgid "Go to matching &bracket"
1322 msgstr ""
1324 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1325 msgstr ""
1327 msgid "&Find declaration"
1328 msgstr ""
1330 msgid "Back from &declaration"
1331 msgstr ""
1333 msgid "For&ward to declaration"
1334 msgstr ""
1336 msgid "Encod&ing..."
1337 msgstr ""
1339 msgid "&Refresh screen"
1340 msgstr ""
1342 msgid "&Start/Stop record macro"
1343 msgstr ""
1345 msgid "Delete macr&o..."
1346 msgstr ""
1348 msgid "Record/Repeat &actions"
1349 msgstr ""
1351 msgid "S&pell check"
1352 msgstr ""
1354 msgid "C&heck word"
1355 msgstr ""
1357 msgid "Change spelling &language..."
1358 msgstr ""
1360 msgid "&Mail..."
1361 msgstr "نامه..."
1363 msgid "Insert &literal..."
1364 msgstr ""
1366 msgid "Insert &date/time"
1367 msgstr ""
1369 msgid "&Format paragraph"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Sort..."
1373 msgstr "مرتب‌سازی..."
1375 msgid "&Paste output of..."
1376 msgstr ""
1378 msgid "&External formatter"
1379 msgstr ""
1381 msgid "&Move"
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Resize"
1385 msgstr ""
1387 msgid "&Toggle fullscreen"
1388 msgstr ""
1390 msgid "&Next"
1391 msgstr ""
1393 msgid "&Previous"
1394 msgstr ""
1396 msgid "&List..."
1397 msgstr ""
1399 msgid "&General..."
1400 msgstr "عمومی..."
1402 msgid "Save &mode..."
1403 msgstr ""
1405 msgid "Learn &keys..."
1406 msgstr ""
1408 msgid "Syntax &highlighting..."
1409 msgstr ""
1411 msgid "S&yntax file"
1412 msgstr ""
1414 msgid "&Menu file"
1415 msgstr ""
1417 msgid "&Save setup"
1418 msgstr ""
1420 msgid "&File"
1421 msgstr "فایل"
1423 msgid "&Edit"
1424 msgstr "ویرایش"
1426 msgid "&Search"
1427 msgstr "جستجو"
1429 msgid "&Command"
1430 msgstr "دستور"
1432 msgid "For&mat"
1433 msgstr ""
1435 msgid "&Window"
1436 msgstr ""
1438 msgid "&Options"
1439 msgstr "تنظیمات"
1441 msgid "&None"
1442 msgstr ""
1444 msgid "&Dynamic paragraphing"
1445 msgstr ""
1447 msgid "Type &writer wrap"
1448 msgstr ""
1450 msgid "Wrap mode"
1451 msgstr "روش شکستن خط‌ها"
1453 msgid "Tabulation"
1454 msgstr ""
1456 msgid "&Fake half tabs"
1457 msgstr "نیم‌جهش‌های غیرواقعی"
1459 msgid "&Backspace through tabs"
1460 msgstr "پاک‌کردن جهش‌ها با کلید پس‌بر"
1462 msgid "Fill tabs with &spaces"
1463 msgstr "پر کردن جهش‌ها با فاصله"
1465 msgid "Tab spacing:"
1466 msgstr "فاصله‌های هر جهش:"
1468 msgid "Other options"
1469 msgstr "دیگر تنظیمات"
1471 msgid "&Return does autoindent"
1472 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1474 msgid "Confir&m before saving"
1475 msgstr "تایید قبل از ذخیره‌سازی"
1477 msgid "Save file &position"
1478 msgstr "ذخیره‌ی آخرین مکان ویرایش فایل"
1480 msgid "&Visible trailing spaces"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Visible &tabs"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Synta&x highlighting"
1487 msgstr ""
1489 msgid "C&ursor after inserted block"
1490 msgstr ""
1492 msgid "Pers&istent selection"
1493 msgstr ""
1495 msgid "Cursor be&yond end of line"
1496 msgstr ""
1498 msgid "&Group undo"
1499 msgstr ""
1501 msgid "Word wrap line length:"
1502 msgstr ""
1504 msgid "Editor options"
1505 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1507 msgid "In se&lection"
1508 msgstr ""
1510 msgid "&Find all"
1511 msgstr "پیدا کردن همه"
1513 msgid "Enter replacement string:"
1514 msgstr ""
1516 msgid "Replace"
1517 msgstr "جایگزین کردن"
1519 msgid "Replace with:"
1520 msgstr ""
1522 msgid "&Replace"
1523 msgstr ""
1525 msgid "A&ll"
1526 msgstr "همه"
1528 msgid "&Skip"
1529 msgstr "چشم‌پوشی"
1531 msgid "Confirm replace"
1532 msgstr ""
1534 #, c-format
1535 msgid "Searching %s: %3d%%"
1536 msgstr ""
1538 #, c-format
1539 msgid "Searching %s"
1540 msgstr "در حال جستجوی %s"
1542 #, c-format
1543 msgid "%ld replacements made"
1544 msgstr ""
1546 msgid ""
1547 "A user friendly text editor\n"
1548 "written for the Midnight Commander."
1549 msgstr ""
1551 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1552 msgstr ""
1554 msgid "About"
1555 msgstr "درباره"
1557 msgid "Open files"
1558 msgstr ""
1560 msgid "Edit: "
1561 msgstr "ویرایش:"
1563 msgid "ButtonBar|Mark"
1564 msgstr ""
1566 msgid "ButtonBar|Replac"
1567 msgstr ""
1569 msgid "ButtonBar|Copy"
1570 msgstr ""
1572 msgid "ButtonBar|Move"
1573 msgstr ""
1575 msgid "ButtonBar|Delete"
1576 msgstr ""
1578 msgid "ButtonBar|PullDn"
1579 msgstr ""
1581 msgid "Breton"
1582 msgstr ""
1584 msgid "Czech"
1585 msgstr ""
1587 msgid "Welsh"
1588 msgstr ""
1590 msgid "Danish"
1591 msgstr ""
1593 msgid "German"
1594 msgstr ""
1596 msgid "Greek"
1597 msgstr ""
1599 msgid "English"
1600 msgstr ""
1602 msgid "British English"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Canadian English"
1606 msgstr ""
1608 msgid "American English"
1609 msgstr ""
1611 msgid "Esperanto"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Spanish"
1615 msgstr ""
1617 msgid "Faroese"
1618 msgstr ""
1620 msgid "French"
1621 msgstr ""
1623 msgid "Italian"
1624 msgstr ""
1626 msgid "Dutch"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Norwegian"
1630 msgstr ""
1632 msgid "Polish"
1633 msgstr ""
1635 msgid "Portuguese"
1636 msgstr ""
1638 msgid "Romanian"
1639 msgstr ""
1641 msgid "Russian"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Slovak"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Swedish"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Ukrainian"
1651 msgstr ""
1653 msgid "&Add word"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Language"
1657 msgstr ""
1659 msgid "Misspelled"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Check word"
1663 msgstr ""
1665 msgid "Suggest"
1666 msgstr ""
1668 msgid "Select language"
1669 msgstr ""
1671 msgid "Choose syntax highlighting"
1672 msgstr ""
1674 msgid "< Auto >"
1675 msgstr ""
1677 msgid "< Reload Current Syntax >"
1678 msgstr ""
1680 msgid "Load syntax file"
1681 msgstr ""
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "Cannot open file %s\n"
1686 "%s"
1687 msgstr ""
1689 #, c-format
1690 msgid "Error in file %s on line %d"
1691 msgstr ""
1693 msgid ""
1694 "The Commander can't change to the directory that\n"
1695 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1696 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1697 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1698 msgstr ""
1700 #, c-format
1701 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1702 msgstr ""
1704 msgid "The shell is already running a command"
1705 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1707 msgid ""
1708 "Not an xterm or Linux console;\n"
1709 "the subshell cannot be toggled."
1710 msgstr ""
1712 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1713 msgstr ""
1715 msgid "Set &all"
1716 msgstr ""
1718 msgid "S&kip"
1719 msgstr ""
1721 msgid "&Set"
1722 msgstr ""
1724 msgid "owner"
1725 msgstr ""
1727 msgid "group"
1728 msgstr "گروه"
1730 msgid "other"
1731 msgstr "دیگران"
1733 msgid "Flag"
1734 msgstr "پرچم"
1736 #, c-format
1737 msgid "Permissions (octal): %o"
1738 msgstr ""
1740 msgid "Chown advanced command"
1741 msgstr ""
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1746 "%s"
1747 msgstr ""
1749 msgid "&Ignore"
1750 msgstr ""
1752 msgid "Ignore &all"
1753 msgstr ""
1755 msgid "&Retry"
1756 msgstr ""
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Cannot chown \"%s\"\n"
1761 "%s"
1762 msgstr ""
1764 msgid "< Default >"
1765 msgstr ""
1767 msgid "Skins"
1768 msgstr ""
1770 msgid "Other 8 bit"
1771 msgstr ""
1773 msgid "Running"
1774 msgstr "در حال اجرا"
1776 msgid "Stopped"
1777 msgstr ""
1779 msgid "&Never"
1780 msgstr ""
1782 msgid "On dum&b terminals"
1783 msgstr ""
1785 msgid "Alwa&ys"
1786 msgstr ""
1788 msgid "File operations"
1789 msgstr ""
1791 msgid "&Verbose operation"
1792 msgstr ""
1794 msgid "Compute tota&ls"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Classic pro&gressbar"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Mkdi&r autoname"
1801 msgstr ""
1803 msgid "&Preallocate space"
1804 msgstr ""
1806 msgid "Esc key mode"
1807 msgstr ""
1809 msgid "S&ingle press"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Timeout:"
1813 msgstr ""
1815 msgid "Pause after run"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Use internal edi&t"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Use internal vie&w"
1822 msgstr ""
1824 msgid "A&sk new file name"
1825 msgstr ""
1827 msgid "Auto m&enus"
1828 msgstr ""
1830 msgid "&Drop down menus"
1831 msgstr ""
1833 msgid "S&hell patterns"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Co&mplete: show all"
1837 msgstr ""
1839 msgid "Rotating d&ash"
1840 msgstr ""
1842 msgid "Cd follows lin&ks"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Sa&fe delete"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Safe overwrite"
1849 msgstr ""
1851 msgid "A&uto save setup"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Configure options"
1855 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1857 msgid "Skin:"
1858 msgstr ""
1860 msgid "&Shadows"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Appearance"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Case &insensitive"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Use panel sort mo&de"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Show mi&ni-status"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Use SI si&ze units"
1876 msgstr ""
1878 msgid "Mi&x all files"
1879 msgstr ""
1881 msgid "Show &backup files"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Show &hidden files"
1885 msgstr ""
1887 msgid "&Fast dir reload"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Ma&rk moves down"
1891 msgstr ""
1893 msgid "Re&verse files only"
1894 msgstr ""
1896 msgid "Simple s&wap"
1897 msgstr ""
1899 msgid "A&uto save panels setup"
1900 msgstr ""
1902 msgid "Navigation"
1903 msgstr "جهت یابی"
1905 msgid "L&ynx-like motion"
1906 msgstr ""
1908 msgid "Pa&ge scrolling"
1909 msgstr ""
1911 msgid "Center &scrolling"
1912 msgstr ""
1914 msgid "&Mouse page scrolling"
1915 msgstr ""
1917 msgid "File highlight"
1918 msgstr ""
1920 msgid "File &types"
1921 msgstr ""
1923 msgid "&Permissions"
1924 msgstr ""
1926 msgid "Quick search"
1927 msgstr "جستجوی سریع"
1929 msgid "Panel options"
1930 msgstr "تنظیمات قاب"
1932 msgid "Information"
1933 msgstr "اطلاعات"
1935 msgid ""
1936 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1937 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1938 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1939 "the details."
1940 msgstr ""
1942 msgid "&Full file list"
1943 msgstr ""
1945 msgid "&Brief file list:"
1946 msgstr ""
1948 msgid "&Long file list"
1949 msgstr ""
1951 msgid "&User defined:"
1952 msgstr ""
1954 msgid "columns"
1955 msgstr ""
1957 msgid "User &mini status"
1958 msgstr ""
1960 msgid "Listing format"
1961 msgstr ""
1963 msgid "Executable &first"
1964 msgstr ""
1966 msgid "&Reverse"
1967 msgstr ""
1969 msgid "Sort order"
1970 msgstr "ترتیب مرتب‌سازی"
1972 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1973 msgid "Confirmation|&Delete"
1974 msgstr ""
1976 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1977 msgstr ""
1979 msgid "Confirmation|&Execute"
1980 msgstr ""
1982 msgid "Confirmation|E&xit"
1983 msgstr ""
1985 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1986 msgstr ""
1988 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1989 msgstr ""
1991 msgid "Confirmation"
1992 msgstr "تایید"
1994 msgid "&UTF-8 output"
1995 msgstr ""
1997 msgid "&Full 8 bits output"
1998 msgstr ""
2000 msgid "&ISO 8859-1"
2001 msgstr ""
2003 msgid "7 &bits"
2004 msgstr ""
2006 msgid "F&ull 8 bits input"
2007 msgstr ""
2009 msgid "Display bits"
2010 msgstr "بیت‌های نمایش"
2012 msgid "Input / display codepage:"
2013 msgstr ""
2015 msgid "Directory tree"
2016 msgstr "درخت پوشه‌ها"
2018 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2019 msgstr ""
2021 msgid "FTP anonymous password:"
2022 msgstr ""
2024 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2025 msgstr ""
2027 msgid "&Always use ftp proxy:"
2028 msgstr ""
2030 msgid "&Use ~/.netrc"
2031 msgstr ""
2033 msgid "Use &passive mode"
2034 msgstr ""
2036 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2037 msgstr ""
2039 msgid "Virtual File System Setting"
2040 msgstr ""
2042 msgid "cd"
2043 msgstr ""
2045 msgid "Quick cd"
2046 msgstr ""
2048 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2049 msgstr ""
2051 msgid "Symbolic link filename:"
2052 msgstr ""
2054 msgid "Symbolic link"
2055 msgstr ""
2057 msgid "&Stop"
2058 msgstr ""
2060 msgid "&Resume"
2061 msgstr "ادامه"
2063 msgid "&Kill"
2064 msgstr "کشتن"
2066 msgid "Background jobs"
2067 msgstr ""
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "Cannot change directory to\n"
2072 "%s\n"
2073 "%s"
2074 msgstr ""
2076 msgid "Secure deletion"
2077 msgstr ""
2079 msgid "Undelete"
2080 msgstr ""
2082 msgid "Synchronous updates"
2083 msgstr ""
2085 msgid "Synchronous directory updates"
2086 msgstr ""
2088 msgid "Immutable"
2089 msgstr ""
2091 msgid "Append only"
2092 msgstr ""
2094 msgid "No dump"
2095 msgstr ""
2097 msgid "No update atime"
2098 msgstr ""
2100 msgid "Compress"
2101 msgstr ""
2103 msgid "Compressed clusters"
2104 msgstr ""
2106 msgid "Compressed dirty file"
2107 msgstr ""
2109 msgid "Compression raw access"
2110 msgstr ""
2112 msgid "Encrypted inode"
2113 msgstr ""
2115 msgid "Journaled data"
2116 msgstr ""
2118 msgid "Indexed directory"
2119 msgstr ""
2121 msgid "No tail merging"
2122 msgstr ""
2124 msgid "Top of directory hierarchies"
2125 msgstr ""
2127 msgid "Inode uses extents"
2128 msgstr ""
2130 msgid "Huge_file"
2131 msgstr ""
2133 msgid "No COW"
2134 msgstr ""
2136 msgid "Direct access for files"
2137 msgstr ""
2139 msgid "Casefolded file"
2140 msgstr ""
2142 msgid "Inode has inline data"
2143 msgstr ""
2145 msgid "Project hierarchy"
2146 msgstr ""
2148 msgid "Verity protected inode"
2149 msgstr ""
2151 msgid "&Marked all"
2152 msgstr ""
2154 msgid "S&et marked"
2155 msgstr ""
2157 msgid "C&lear marked"
2158 msgstr ""
2160 msgid "Chattr command"
2161 msgstr ""
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2166 "%s"
2167 msgstr ""
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2172 "%s"
2173 msgstr ""
2175 msgid "set &user ID on execution"
2176 msgstr ""
2178 msgid "set &group ID on execution"
2179 msgstr ""
2181 msgid "stick&y bit"
2182 msgstr ""
2184 msgid "&read by owner"
2185 msgstr ""
2187 msgid "&write by owner"
2188 msgstr ""
2190 msgid "e&xecute/search by owner"
2191 msgstr ""
2193 msgid "rea&d by group"
2194 msgstr ""
2196 msgid "write by grou&p"
2197 msgstr ""
2199 msgid "execu&te/search by group"
2200 msgstr ""
2202 msgid "read &by others"
2203 msgstr ""
2205 msgid "wr&ite by others"
2206 msgstr ""
2208 msgid "execute/searc&h by others"
2209 msgstr ""
2211 msgid "Name:"
2212 msgstr "نام:"
2214 msgid "Permissions (octal):"
2215 msgstr ""
2217 msgid "Owner name:"
2218 msgstr ""
2220 msgid "Group name:"
2221 msgstr ""
2223 msgid "Chmod command"
2224 msgstr ""
2226 msgid "Permission"
2227 msgstr "اجازه"
2229 msgid "File"
2230 msgstr "فایل"
2232 msgid "Set &groups"
2233 msgstr ""
2235 msgid "Set &users"
2236 msgstr ""
2238 msgid "Name"
2239 msgstr "نام"
2241 msgid "Owner name"
2242 msgstr ""
2244 msgid "Group name"
2245 msgstr "نام گروه"
2247 msgid "Size"
2248 msgstr "اندازه"
2250 msgid "Chown command"
2251 msgstr ""
2253 msgid "User name"
2254 msgstr "نام کاربر"
2256 msgid "<Unknown user>"
2257 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
2259 msgid "<Unknown group>"
2260 msgstr "<گروه ناشناخته>"
2262 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2263 msgstr ""
2265 msgid "Files tagged, want to cd?"
2266 msgstr ""
2268 #, c-format
2269 msgid "Link %s to:"
2270 msgstr ""
2272 msgid "Link"
2273 msgstr "پیوند"
2275 #, c-format
2276 msgid "link: %s"
2277 msgstr "پیوند: %s"
2279 #, c-format
2280 msgid "symlink: %s"
2281 msgstr ""
2283 msgid "View file"
2284 msgstr "مشاهده‌ی فایل"
2286 msgid "Filename:"
2287 msgstr "نام فایل:"
2289 msgid "Filtered view"
2290 msgstr ""
2292 msgid "Filter command and arguments:"
2293 msgstr ""
2295 msgid "Edit file"
2296 msgstr ""
2298 msgid "Create a new Directory"
2299 msgstr "ساخت پوشه‌ی جدید"
2301 msgid "Enter directory name:"
2302 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2304 msgid "Extension file edit"
2305 msgstr ""
2307 msgid "Which extension file you want to edit?"
2308 msgstr ""
2310 msgid "&System Wide"
2311 msgstr ""
2313 msgid "Highlighting groups file edit"
2314 msgstr ""
2316 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2317 msgstr ""
2319 msgid "Compare directories"
2320 msgstr "مقایسه پوشه‌ها"
2322 msgid "Select compare method:"
2323 msgstr ""
2325 msgid "&Quick"
2326 msgstr "سریع"
2328 msgid "&Size only"
2329 msgstr "فقط با اندازه"
2331 msgid "&Thorough"
2332 msgstr "دقیق"
2334 msgid ""
2335 "Both panels should be in the listing mode\n"
2336 "to use this command"
2337 msgstr ""
2339 #, c-format
2340 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2341 msgstr ""
2343 #, c-format
2344 msgid "Symlink '%s' points to:"
2345 msgstr ""
2347 msgid "Edit symlink"
2348 msgstr ""
2350 #, c-format
2351 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2352 msgstr ""
2354 #, c-format
2355 msgid "edit symlink: %s"
2356 msgstr ""
2358 msgid "FTP to machine"
2359 msgstr ""
2361 msgid "SFTP to machine"
2362 msgstr ""
2364 msgid "Shell link to machine"
2365 msgstr ""
2367 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2368 msgstr ""
2370 msgid ""
2371 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2372 "files on: (F1 for details)"
2373 msgstr ""
2375 msgid "Directory scanning"
2376 msgstr ""
2378 msgid "Setup"
2379 msgstr ""
2381 #, c-format
2382 msgid "Setup saved to %s"
2383 msgstr ""
2385 #, c-format
2386 msgid "Unable to save setup to %s"
2387 msgstr ""
2389 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2390 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمی‌توان فرمانی اجرا کرد"
2392 msgid "Parameter"
2393 msgstr "پارامتر"
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Cannot create temporary command file\n"
2398 "%s"
2399 msgstr ""
2401 msgid "Pipe failed"
2402 msgstr ""
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "You have an outdated %s file.\n"
2407 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2408 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2409 msgstr ""
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "The format of the\n"
2414 "%s%s\n"
2415 "file has changed with version 4.0.\n"
2416 "It seems that the installation has failed.\n"
2417 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2418 msgstr ""
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "The format of the\n"
2423 "%s\n"
2424 "file has changed with version 4.0.\n"
2425 "You may either want to copy it from\n"
2426 "%s%s\n"
2427 "or use that file as an example of how to write it."
2428 msgstr ""
2430 msgid "DialogTitle|Copy"
2431 msgstr ""
2433 msgid "DialogTitle|Move"
2434 msgstr ""
2436 msgid "DialogTitle|Delete"
2437 msgstr ""
2439 msgid "FileOperation|Copy"
2440 msgstr ""
2442 msgid "FileOperation|Move"
2443 msgstr ""
2445 msgid "FileOperation|Delete"
2446 msgstr ""
2448 #, no-c-format
2449 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2450 msgstr ""
2452 #, no-c-format
2453 msgid "%o %d %f%m"
2454 msgstr ""
2456 msgid "files"
2457 msgstr "فایل‌ها"
2459 msgid "directory"
2460 msgstr "پوشه"
2462 msgid "directories"
2463 msgstr "پوشه‌ها"
2465 msgid "files/directories"
2466 msgstr ""
2468 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2469 msgid " with source mask:"
2470 msgstr ""
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2475 "%s"
2476 msgstr ""
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2481 "%s"
2482 msgstr ""
2484 #, c-format
2485 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2486 msgstr ""
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2491 "%s"
2492 msgstr ""
2494 msgid ""
2495 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2496 "\n"
2497 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2498 msgstr ""
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2503 "%s"
2504 msgstr ""
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "\"%s\"\n"
2509 "and\n"
2510 "\"%s\"\n"
2511 "are the same directory"
2512 msgstr ""
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "\"%s\"\n"
2517 "and\n"
2518 "\"%s\"\n"
2519 "are the same file"
2520 msgstr ""
2522 msgid "Ski&p all"
2523 msgstr ""
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2528 "Delete it recursively?"
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Background process:\n"
2534 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2535 "Delete it recursively?"
2536 msgstr ""
2538 msgid "Non&e"
2539 msgstr ""
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2544 "%s"
2545 msgstr ""
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2550 "%s"
2551 msgstr ""
2553 #, c-format
2554 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2555 msgstr ""
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2560 "%s"
2561 msgstr ""
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2566 "%s"
2567 msgstr ""
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2572 "%s"
2573 msgstr ""
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2578 "%s"
2579 msgstr ""
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2584 "%s"
2585 msgstr ""
2587 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2588 msgstr ""
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2593 "%s"
2594 msgstr ""
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
2599 "%s"
2600 msgstr ""
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
2605 "%s"
2606 msgstr ""
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2611 "%s"
2612 msgstr ""
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2617 "%s"
2618 msgstr ""
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2623 "%s"
2624 msgstr ""
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2629 "%s"
2630 msgstr ""
2632 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2633 msgstr ""
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2638 "%s"
2639 msgstr ""
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2644 "%s"
2645 msgstr ""
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2650 "%s"
2651 msgstr ""
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2656 "%s"
2657 msgstr ""
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2662 "%s"
2663 msgstr ""
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2668 "%s"
2669 msgstr ""
2671 msgid "(stalled)"
2672 msgstr ""
2674 msgid "Incomplete file was retrieved"
2675 msgstr ""
2677 msgid "&Keep"
2678 msgstr ""
2680 msgid "&Continue copy"
2681 msgstr ""
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2686 "%s"
2687 msgstr ""
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2692 "%s"
2693 msgstr ""
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
2698 "%s"
2699 msgstr ""
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2704 "%s"
2705 msgstr ""
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid ""
2709 "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
2710 "%s"
2711 msgstr "امکان قرار دادن اجازه‌های درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2716 "%s"
2717 msgstr ""
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2722 "\"%s\""
2723 msgstr ""
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2728 "%s"
2729 msgstr ""
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2734 "%s"
2735 msgstr ""
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2740 "%s"
2741 msgstr ""
2743 #, c-format
2744 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2745 msgstr ""
2747 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2748 msgstr ""
2750 msgid "S&uspend"
2751 msgstr ""
2753 msgid "Con&tinue"
2754 msgstr "ادامه"
2756 #, c-format
2757 msgid "%d:%02d:%02d"
2758 msgstr ""
2760 #, c-format
2761 msgid "ETA %s"
2762 msgstr ""
2764 #, c-format
2765 msgid "%.2f MB/s"
2766 msgstr ""
2768 #, c-format
2769 msgid "%.2f KB/s"
2770 msgstr ""
2772 #, c-format
2773 msgid "%ld B/s"
2774 msgstr ""
2776 msgid "New     :"
2777 msgstr ""
2779 msgid "Existing:"
2780 msgstr ""
2782 msgid "Overwrite this file?"
2783 msgstr ""
2785 msgid "A&ppend"
2786 msgstr ""
2788 msgid "&Reget"
2789 msgstr ""
2791 msgid "Overwrite all files?"
2792 msgstr ""
2794 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2795 msgstr ""
2797 msgid "&Older"
2798 msgstr ""
2800 msgid "S&maller"
2801 msgstr ""
2803 msgid "&Size differs"
2804 msgstr ""
2806 msgid "File exists"
2807 msgstr "فایل وجود دارد"
2809 msgid "Background process: File exists"
2810 msgstr ""
2812 #, c-format
2813 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2814 msgstr ""
2816 #, c-format
2817 msgid "Files processed: %zu"
2818 msgstr ""
2820 #, c-format
2821 msgid "Time: %s %s"
2822 msgstr ""
2824 #, c-format
2825 msgid "Time: %s %s (%s)"
2826 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2828 #, c-format
2829 msgid "Time: %s"
2830 msgstr "زمان: %s"
2832 #, c-format
2833 msgid "Time: %s (%s)"
2834 msgstr "زمان: %s (%s)"
2836 #, c-format
2837 msgid " Total: %s "
2838 msgstr ""
2840 #, c-format
2841 msgid " Total: %s / %s "
2842 msgstr ""
2844 msgid "Source"
2845 msgstr ""
2847 msgid "Target"
2848 msgstr ""
2850 msgid "Deleting"
2851 msgstr ""
2853 msgid "&Using shell patterns"
2854 msgstr ""
2856 msgid "to:"
2857 msgstr "به:"
2859 msgid "Follow &links"
2860 msgstr ""
2862 msgid "Preserve &attributes"
2863 msgstr ""
2865 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2866 msgstr ""
2868 msgid "&Stable symlinks"
2869 msgstr ""
2871 msgid "&Background"
2872 msgstr ""
2874 #, c-format
2875 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2876 msgstr ""
2878 msgid "File listin&g"
2879 msgstr ""
2881 msgid "&Quick view"
2882 msgstr ""
2884 msgid "&Info"
2885 msgstr ""
2887 msgid "&Tree"
2888 msgstr ""
2890 msgid "&Listing format..."
2891 msgstr ""
2893 msgid "&Sort order..."
2894 msgstr ""
2896 msgid "&Filter..."
2897 msgstr ""
2899 msgid "&Encoding..."
2900 msgstr ""
2902 msgid "FT&P link..."
2903 msgstr ""
2905 msgid "S&hell link..."
2906 msgstr ""
2908 msgid "SFTP li&nk..."
2909 msgstr ""
2911 msgid "Paneli&ze"
2912 msgstr ""
2914 msgid "&Rescan"
2915 msgstr ""
2917 msgid "&View"
2918 msgstr "مشاهده"
2920 msgid "Vie&w file..."
2921 msgstr ""
2923 msgid "&Filtered view"
2924 msgstr ""
2926 msgid "&Copy"
2927 msgstr ""
2929 msgid "C&hmod"
2930 msgstr ""
2932 msgid "&Link"
2933 msgstr "پیوند"
2935 msgid "&Symlink"
2936 msgstr ""
2938 msgid "Relative symlin&k"
2939 msgstr ""
2941 msgid "Edit s&ymlink"
2942 msgstr ""
2944 msgid "Ch&own"
2945 msgstr ""
2947 msgid "&Advanced chown"
2948 msgstr ""
2950 msgid "Cha&ttr"
2951 msgstr ""
2953 msgid "&Rename/Move"
2954 msgstr ""
2956 msgid "&Mkdir"
2957 msgstr ""
2959 msgid "&Quick cd"
2960 msgstr ""
2962 msgid "Select &group"
2963 msgstr ""
2965 msgid "U&nselect group"
2966 msgstr ""
2968 msgid "&Invert selection"
2969 msgstr ""
2971 msgid "E&xit"
2972 msgstr "خروج"
2974 msgid "&User menu"
2975 msgstr ""
2977 msgid "&Directory tree"
2978 msgstr ""
2980 msgid "&Find file"
2981 msgstr ""
2983 msgid "S&wap panels"
2984 msgstr ""
2986 msgid "Switch &panels on/off"
2987 msgstr ""
2989 msgid "&Compare directories"
2990 msgstr ""
2992 msgid "C&ompare files"
2993 msgstr ""
2995 msgid "E&xternal panelize"
2996 msgstr ""
2998 msgid "Show directory s&izes"
2999 msgstr ""
3001 msgid "Command &history"
3002 msgstr ""
3004 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3005 msgstr ""
3007 msgid "Di&rectory hotlist"
3008 msgstr ""
3010 msgid "&Active VFS list"
3011 msgstr ""
3013 msgid "&Background jobs"
3014 msgstr ""
3016 msgid "Screen lis&t"
3017 msgstr ""
3019 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3020 msgstr ""
3022 msgid "&Listing format edit"
3023 msgstr ""
3025 msgid "Edit &extension file"
3026 msgstr ""
3028 msgid "Edit &menu file"
3029 msgstr ""
3031 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3032 msgstr ""
3034 msgid "&Configuration..."
3035 msgstr "پیکربندی"
3037 msgid "&Layout..."
3038 msgstr ""
3040 msgid "&Panel options..."
3041 msgstr "تنظیمات قاب"
3043 msgid "C&onfirmation..."
3044 msgstr ""
3046 msgid "&Appearance..."
3047 msgstr ""
3049 msgid "&Display bits..."
3050 msgstr ""
3052 msgid "&Virtual FS..."
3053 msgstr ""
3055 msgid "Panels:"
3056 msgstr "قاب‌ها:"
3058 #, c-format
3059 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3060 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3061 msgstr[0] ""
3062 msgstr[1] ""
3064 msgid "The Midnight Commander"
3065 msgstr "فرماندار نیمه‌شب"
3067 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3068 msgstr "واقعا می‌خواهید از فرماندار نیمه‌شب خارج شوید؟"
3070 msgid "&Above"
3071 msgstr ""
3073 msgid "&Left"
3074 msgstr "چپ"
3076 msgid "&Below"
3077 msgstr "زیر"
3079 msgid "&Right"
3080 msgstr "راست"
3082 msgid "ButtonBar|Menu"
3083 msgstr ""
3085 msgid "ButtonBar|View"
3086 msgstr ""
3088 msgid "ButtonBar|RenMov"
3089 msgstr ""
3091 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3092 msgstr ""
3094 msgid "&Chdir"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&Again"
3098 msgstr "دوباره"
3100 msgid "Pane&lize"
3101 msgstr ""
3103 msgid "&View - F3"
3104 msgstr "مشاهده - F3"
3106 msgid "&Edit - F4"
3107 msgstr "ویرایش - F4"
3109 #, c-format
3110 msgid "Found: %lu"
3111 msgstr ""
3113 msgid "Malformed regular expression"
3114 msgstr ""
3116 msgid "File name:"
3117 msgstr "نام فایل:"
3119 msgid "&Find recursively"
3120 msgstr ""
3122 msgid "Follow s&ymlinks"
3123 msgstr ""
3125 msgid "S&kip hidden"
3126 msgstr ""
3128 msgid "Content:"
3129 msgstr "محتوا:"
3131 msgid "Sea&rch for content"
3132 msgstr ""
3134 msgid "Case sens&itive"
3135 msgstr ""
3137 msgid "A&ll charsets"
3138 msgstr ""
3140 msgid "Fir&st hit"
3141 msgstr ""
3143 msgid "Find File"
3144 msgstr "جستجوی فایل"
3146 msgid "Start at:"
3147 msgstr "شروع از:"
3149 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3150 msgstr ""
3152 #, c-format
3153 msgid "Grepping in %s"
3154 msgstr ""
3156 msgid "Finished"
3157 msgstr ""
3159 #, c-format
3160 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3161 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3162 msgstr[0] ""
3163 msgstr[1] ""
3165 #, c-format
3166 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3167 msgstr ""
3169 #, c-format
3170 msgid "Find File: \"%s\""
3171 msgstr ""
3173 msgid "Searching"
3174 msgstr "در حال جستجو"
3176 msgid "Change &to"
3177 msgstr "تغییر به"
3179 msgid "&Free VFSs now"
3180 msgstr ""
3182 msgid "&Refresh"
3183 msgstr ""
3185 msgid "&Add current"
3186 msgstr ""
3188 msgid "&Up"
3189 msgstr "بالا"
3191 msgid "New &group"
3192 msgstr "گروه جدید"
3194 msgid "New &entry"
3195 msgstr ""
3197 msgid "&Insert"
3198 msgstr "درج"
3200 msgid "&Remove"
3201 msgstr ""
3203 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3204 msgstr ""
3206 msgid "Active VFS directories"
3207 msgstr ""
3209 msgid "Directory hotlist"
3210 msgstr ""
3212 msgid "Top level group"
3213 msgstr "گروه سطح بالا"
3215 msgid "Directory path"
3216 msgstr ""
3218 #, c-format
3219 msgid "Moving %s"
3220 msgstr ""
3222 msgid "Directory label"
3223 msgstr ""
3225 msgid "&Append"
3226 msgstr ""
3228 msgid "New hotlist entry"
3229 msgstr ""
3231 msgid "Directory label:"
3232 msgstr ""
3234 msgid "Directory path:"
3235 msgstr ""
3237 msgid "New hotlist group"
3238 msgstr ""
3240 msgid "Name of new group:"
3241 msgstr ""
3243 #, c-format
3244 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3245 msgstr ""
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3250 "Remove it?"
3251 msgstr ""
3253 msgid "Hotlist Load"
3254 msgstr ""
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "MC was unable to write %s file,\n"
3259 "your old hotlist entries were not deleted"
3260 msgstr ""
3262 #, c-format
3263 msgid "Label for \"%s\":"
3264 msgstr ""
3266 msgid "Add to hotlist"
3267 msgstr ""
3269 #, c-format
3270 msgid "Midnight Commander %s"
3271 msgstr ""
3273 #, c-format
3274 msgid "File: %s"
3275 msgstr "فایل: %s"
3277 msgid "No node information"
3278 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
3280 msgid "Free nodes:"
3281 msgstr "گره‌های آزاد:"
3283 msgid "No space information"
3284 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
3286 #, c-format
3287 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3288 msgstr ""
3290 #, c-format
3291 msgid "Type:       %s"
3292 msgstr ""
3294 msgid "non-local vfs"
3295 msgstr ""
3297 #, c-format
3298 msgid "Device:     %s"
3299 msgstr ""
3301 #, c-format
3302 msgid "Filesystem: %s"
3303 msgstr ""
3305 #, c-format
3306 msgid "Accessed:   %s"
3307 msgstr ""
3309 #, c-format
3310 msgid "Modified:   %s"
3311 msgstr ""
3313 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3314 #, c-format
3315 msgid "Changed:    %s"
3316 msgstr ""
3318 #, c-format
3319 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3320 msgstr ""
3322 #, c-format
3323 msgid "Size:       %s"
3324 msgstr ""
3326 #, c-format
3327 msgid " (%lu block)"
3328 msgid_plural " (%lu blocks)"
3329 msgstr[0] ""
3330 msgstr[1] ""
3332 #, c-format
3333 msgid "Owner:      %s/%s"
3334 msgstr ""
3336 #, c-format
3337 msgid "Links:      %d"
3338 msgstr ""
3340 #, c-format
3341 msgid "Attributes: %s"
3342 msgstr ""
3344 msgid "Attributes: unavailable"
3345 msgstr ""
3347 #, c-format
3348 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3349 msgstr ""
3351 #, c-format
3352 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3353 msgstr ""
3355 msgid "&Equal split"
3356 msgstr ""
3358 msgid "&Menubar visible"
3359 msgstr ""
3361 msgid "Command &prompt"
3362 msgstr ""
3364 msgid "&Keybar visible"
3365 msgstr ""
3367 msgid "H&intbar visible"
3368 msgstr ""
3370 msgid "&XTerm window title"
3371 msgstr ""
3373 msgid "&Show free space"
3374 msgstr ""
3376 msgid "Panel split"
3377 msgstr "جداسازی قاب"
3379 msgid "Console output"
3380 msgstr "خروجی کنسول"
3382 msgid "&Vertical"
3383 msgstr "عمودی"
3385 msgid "&Horizontal"
3386 msgstr "افقی"
3388 msgid "Output lines:"
3389 msgstr "خط‌های خروجی:"
3391 msgid "Layout"
3392 msgstr "طرح‌بندی"
3394 msgid "Memory exhausted!"
3395 msgstr ""
3397 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3398 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3399 msgid "sort|u"
3400 msgstr ""
3402 msgid "&Unsorted"
3403 msgstr ""
3405 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3406 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3407 msgid "sort|n"
3408 msgstr ""
3410 msgid "&Name"
3411 msgstr ""
3413 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3414 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3415 msgid "sort|v"
3416 msgstr ""
3418 msgid "&Version"
3419 msgstr "نسخه"
3421 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3422 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3423 msgid "sort|e"
3424 msgstr ""
3426 msgid "E&xtension"
3427 msgstr ""
3429 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3430 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3431 msgid "sort|s"
3432 msgstr ""
3434 msgid "&Size"
3435 msgstr ""
3437 msgid "Block Size"
3438 msgstr ""
3440 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3441 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3442 msgid "sort|m"
3443 msgstr ""
3445 msgid "&Modify time"
3446 msgstr ""
3448 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3449 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3450 msgid "sort|a"
3451 msgstr ""
3453 msgid "&Access time"
3454 msgstr ""
3456 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3457 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3458 msgid "sort|h"
3459 msgstr ""
3461 msgid "C&hange time"
3462 msgstr ""
3464 msgid "Perm"
3465 msgstr ""
3467 msgid "Nl"
3468 msgstr ""
3470 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3471 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3472 msgid "sort|i"
3473 msgstr ""
3475 msgid "&Inode"
3476 msgstr ""
3478 msgid "UID"
3479 msgstr ""
3481 msgid "GID"
3482 msgstr ""
3484 msgid "Owner"
3485 msgstr ""
3487 msgid "Group"
3488 msgstr "گروه"
3490 msgid "[dev]"
3491 msgstr ""
3493 msgid "UP--DIR"
3494 msgstr ""
3496 msgid "SYMLINK"
3497 msgstr ""
3499 msgid "SUB-DIR"
3500 msgstr ""
3502 msgid "<readlink failed>"
3503 msgstr ""
3505 #, c-format
3506 msgid "%s in %d file"
3507 msgid_plural "%s in %d files"
3508 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3509 msgstr[1] "%s در %d فایل"
3511 msgid "Panelize"
3512 msgstr ""
3514 msgid "Unknown tag on display format:"
3515 msgstr ""
3517 msgid "&Files only"
3518 msgstr ""
3520 msgid "&Case sensitive"
3521 msgstr ""
3523 msgid "Select"
3524 msgstr "انتخاب"
3526 msgid "Unselect"
3527 msgstr ""
3529 msgid "Filter"
3530 msgstr "فیلتر"
3532 msgid "Do you really want to execute?"
3533 msgstr ""
3535 msgid "Cannot read directory contents"
3536 msgstr ""
3538 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3539 msgstr ""
3541 msgid "&Add new"
3542 msgstr ""
3544 msgid "External panelize"
3545 msgstr ""
3547 msgid "Other command"
3548 msgstr "فرمان دیگر"
3550 msgid "Command"
3551 msgstr "فرمان"
3553 msgid "Add to external panelize"
3554 msgstr ""
3556 msgid "Enter command label:"
3557 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "External panelize:\n"
3562 "%s"
3563 msgstr ""
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "External panelize:\n"
3568 "failed to read data from child stdout:\n"
3569 "%s"
3570 msgstr ""
3572 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3573 msgstr ""
3575 msgid "Modified git files"
3576 msgstr ""
3578 msgid "Find rejects after patching"
3579 msgstr ""
3581 msgid "Find *.orig after patching"
3582 msgstr ""
3584 msgid "Find SUID and SGID programs"
3585 msgstr ""
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3590 "%s\n"
3591 msgstr ""
3593 #, c-format
3594 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3595 msgstr ""
3597 #, c-format
3598 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3599 msgstr ""
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "Cannot stat the destination\n"
3604 "%s"
3605 msgstr ""
3607 #, c-format
3608 msgid "Delete %s?"
3609 msgstr ""
3611 msgid "ButtonBar|Static"
3612 msgstr ""
3614 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3615 msgstr ""
3617 msgid "ButtonBar|Rescan"
3618 msgstr ""
3620 msgid "ButtonBar|Forget"
3621 msgstr ""
3623 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3624 msgstr ""
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "Cannot write to the %s file:\n"
3629 "%s\n"
3630 msgstr ""
3632 msgid "Help file format error\n"
3633 msgstr ""
3635 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3636 msgstr ""
3638 #, c-format
3639 msgid "Cannot find node %s in help file"
3640 msgstr ""
3642 msgid "Help"
3643 msgstr "کمک"
3645 msgid "ButtonBar|Index"
3646 msgstr ""
3648 msgid "ButtonBar|Prev"
3649 msgstr ""
3651 msgid "Learn keys"
3652 msgstr "یادگیری کلیدها"
3654 msgid "Teach me a key"
3655 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "Please press the %s\n"
3660 "and then wait until this message disappears.\n"
3661 "\n"
3662 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3663 "next to its button.\n"
3664 "\n"
3665 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3666 "and wait as well."
3667 msgstr ""
3669 msgid "Cannot accept this key"
3670 msgstr ""
3672 #, c-format
3673 msgid "You have entered \"%s\""
3674 msgstr "شما \"%s\" را وارد کرده‌اید"
3676 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3677 msgid "OK"
3678 msgstr ""
3680 msgid ""
3681 "It seems that all your keys already\n"
3682 "work fine. That's great."
3683 msgstr ""
3685 msgid "&Discard"
3686 msgstr ""
3688 msgid ""
3689 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3690 "All your keys work well."
3691 msgstr ""
3693 msgid ""
3694 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3695 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3696 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3697 msgstr ""
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Failed to run:\n"
3702 "%s\n"
3703 msgstr ""
3705 msgid "Home directory path is not absolute"
3706 msgstr ""
3708 msgid ""
3709 "GNU Midnight Commander\n"
3710 "is already running on this terminal.\n"
3711 "Subshell support will be disabled."
3712 msgstr ""
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "\n"
3717 "Failed while close:\n"
3718 "%s\n"
3719 msgstr ""
3721 msgid "Choose codepage"
3722 msgstr ""
3724 msgid "-  < No translation >"
3725 msgstr ""
3727 msgid "%b %e  %Y"
3728 msgstr ""
3730 msgid "%b %e %H:%M"
3731 msgstr ""
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "Cannot save file %s:\n"
3736 "%s"
3737 msgstr ""
3739 #, c-format
3740 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3741 msgstr ""
3743 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3744 msgstr ""
3746 #, c-format
3747 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3748 msgstr ""
3750 msgid "With builtin editor and aspell support"
3751 msgstr ""
3753 msgid "With builtin editor"
3754 msgstr ""
3756 msgid "With optional subshell support"
3757 msgstr ""
3759 msgid "With subshell support as default"
3760 msgstr ""
3762 msgid "With support for background operations"
3763 msgstr ""
3765 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3766 msgstr ""
3768 msgid "With mouse support on xterm"
3769 msgstr ""
3771 msgid "With support for X11 events"
3772 msgstr ""
3774 msgid "With internationalization support"
3775 msgstr ""
3777 msgid "With multiple codepages support"
3778 msgstr ""
3780 msgid "With ext2fs attributes support"
3781 msgstr ""
3783 #, c-format
3784 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3785 msgstr ""
3787 #, c-format
3788 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3789 msgstr ""
3791 #, c-format
3792 msgid "Built with ncurses %s\n"
3793 msgstr ""
3795 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3796 msgstr ""
3798 #, c-format
3799 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3800 msgstr ""
3802 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3803 msgstr ""
3805 #, c-format
3806 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3807 msgstr ""
3809 msgid "Virtual File Systems:"
3810 msgstr "فایل سیستم‌های مجازی:"
3812 msgid "Data types:"
3813 msgstr ""
3815 msgid "Home directory:"
3816 msgstr ""
3818 msgid "Profile root directory:"
3819 msgstr ""
3821 msgid "System data"
3822 msgstr ""
3824 msgid "Config directory:"
3825 msgstr ""
3827 msgid "Data directory:"
3828 msgstr ""
3830 msgid "File extension handlers:"
3831 msgstr ""
3833 msgid "VFS plugins and scripts:"
3834 msgstr ""
3836 msgid "User data"
3837 msgstr ""
3839 msgid "Cache directory:"
3840 msgstr ""
3842 msgid "Debug"
3843 msgstr "خطایابی"
3845 msgid "ERROR:"
3846 msgstr "خطا:"
3848 msgid "True:"
3849 msgstr "درست:"
3851 msgid "False:"
3852 msgstr "نادرست:"
3854 msgid "Error calling program"
3855 msgstr ""
3857 msgid "Warning -- ignoring file"
3858 msgstr ""
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3863 "Using it may compromise your security"
3864 msgstr ""
3866 msgid "Format error on file Extensions File"
3867 msgstr ""
3869 #, c-format
3870 msgid "The %%var macro has no default"
3871 msgstr ""
3873 #, c-format
3874 msgid "The %%var macro has no variable"
3875 msgstr ""
3877 #, c-format
3878 msgid "No suitable entries found in %s"
3879 msgstr ""
3881 msgid "User menu"
3882 msgstr ""
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "Cannot open cpio archive\n"
3887 "%s"
3888 msgstr ""
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "Premature end of cpio archive\n"
3893 "%s"
3894 msgstr ""
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "Inconsistent hardlinks of\n"
3899 "%s\n"
3900 "in cpio archive\n"
3901 "%s"
3902 msgstr ""
3904 #, c-format
3905 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3906 msgstr ""
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3911 "%s"
3912 msgstr ""
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "Unexpected end of file\n"
3917 "%s"
3918 msgstr ""
3920 msgid "Inconsistent archive"
3921 msgstr ""
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "Cannot open %s archive\n"
3926 "%s:\n"
3927 "%s"
3928 msgstr ""
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "EXTFS virtual file system:\n"
3933 "%s"
3934 msgstr ""
3936 msgid ""
3937 "EXTFS virtual file system:\n"
3938 "wrong file name"
3939 msgstr ""
3941 msgid ""
3942 "EXTFS virtual file system:\n"
3943 "wrong archive name"
3944 msgstr ""
3946 msgid ""
3947 "EXTFS virtual file system:\n"
3948 "cannot build command"
3949 msgstr ""
3951 #, c-format
3952 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3953 msgstr "اخطار: پوشه‌ی %s را نمی‌توان باز کرد\n"
3955 #, c-format
3956 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3957 msgstr ""
3959 #, c-format
3960 msgid "FTP: Password required for %s"
3961 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3963 msgid "ftpfs: sending login name"
3964 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3966 msgid "ftpfs: sending user password"
3967 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3969 #, c-format
3970 msgid "FTP: Account required for user %s"
3971 msgstr ""
3973 msgid "Account:"
3974 msgstr ""
3976 msgid "ftpfs: sending user account"
3977 msgstr ""
3979 msgid "ftpfs: logged in"
3980 msgstr ""
3982 #, c-format
3983 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3984 msgstr ""
3986 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3987 msgstr ""
3989 #, c-format
3990 msgid "ftpfs: %s"
3991 msgstr "ftpfs: %s"
3993 #, c-format
3994 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3995 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3997 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3998 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
4000 #, c-format
4001 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4002 msgstr ""
4004 #, c-format
4005 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4006 msgstr ""
4008 #, c-format
4009 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4010 msgstr ""
4012 #, c-format
4013 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4014 msgstr ""
4016 #, c-format
4017 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4018 msgstr ""
4020 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4021 msgstr ""
4023 msgid "ftpfs: invalid address family"
4024 msgstr "ftpfs: خانواده آدرس‌های نامعتبر"
4026 #, c-format
4027 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4028 msgstr ""
4030 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4031 msgstr ""
4033 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4034 msgstr ""
4036 #, c-format
4037 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4038 msgstr ""
4040 msgid "ftpfs: abort failed"
4041 msgstr ""
4043 msgid "ftpfs: CWD failed."
4044 msgstr ""
4046 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4047 msgstr ""
4049 msgid "Resolving symlink..."
4050 msgstr ""
4052 #, c-format
4053 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4054 msgstr ""
4056 msgid "(strict rfc959)"
4057 msgstr ""
4059 msgid "(chdir first)"
4060 msgstr ""
4062 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4063 msgstr ""
4065 #, c-format
4066 msgid "%s: failure"
4067 msgstr ""
4069 #, c-format
4070 msgid "%s: done."
4071 msgstr "%s: انجام شد."
4073 msgid "ftpfs: storing file"
4074 msgstr ""
4076 msgid ""
4077 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4078 "Remove password or correct mode"
4079 msgstr ""
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "SFS virtual file system:\n"
4084 "%s"
4085 msgstr ""
4087 #, c-format
4088 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4089 msgstr ""
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4094 "%s\n"
4095 msgstr ""
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4100 "%s\n"
4101 msgstr ""
4103 #, c-format
4104 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4105 msgstr ""
4107 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4108 msgstr ""
4110 msgid "sftp: Invalid host name."
4111 msgstr ""
4113 #, c-format
4114 msgid "sftp: %s"
4115 msgstr ""
4117 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4118 msgstr ""
4120 #, c-format
4121 msgid "sftp: making connection to %s"
4122 msgstr ""
4124 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4125 msgstr ""
4127 #, c-format
4128 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4129 msgstr ""
4131 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4132 msgstr ""
4134 msgid "sftp: unknown host key type:"
4135 msgstr ""
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "Permanently added\n"
4140 "%s (%s)\n"
4141 "to the list of known hosts."
4142 msgstr ""
4144 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4145 msgstr ""
4147 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4148 msgstr ""
4150 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4151 msgstr ""
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "The authenticity of host\n"
4156 "%s (%s)\n"
4157 "can't be established!\n"
4158 "%s key fingerprint hash is\n"
4159 "SHA1:%s.\n"
4160 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4161 msgstr ""
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "%s (%s)\n"
4166 "is found in the list of known hosts but\n"
4167 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4168 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4169 "connecting?"
4170 msgstr ""
4172 msgid "sftp: host key verification failed"
4173 msgstr ""
4175 #, c-format
4176 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4177 msgstr ""
4179 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4180 msgstr ""
4182 #, c-format
4183 msgid "sftp: Enter password for %s "
4184 msgstr ""
4186 msgid "sftp: Password is empty."
4187 msgstr ""
4189 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4190 msgstr ""
4192 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4193 msgstr ""
4195 #, c-format
4196 msgid "sftp: socket error: %s"
4197 msgstr ""
4199 #, c-format
4200 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4201 msgstr ""
4203 msgid "sftp: Listing done."
4204 msgstr ""
4206 #, c-format
4207 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4208 msgstr ""
4210 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4211 msgstr ""
4213 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4214 msgstr ""
4216 #, c-format
4217 msgid "shell: Password is required for %s"
4218 msgstr ""
4220 msgid "shell: Sending password..."
4221 msgstr ""
4223 msgid "shell: Sending initial line..."
4224 msgstr ""
4226 msgid "shell: Getting host info..."
4227 msgstr ""
4229 #, c-format
4230 msgid "shell: Reading directory %s..."
4231 msgstr ""
4233 #, c-format
4234 msgid "shell: store %s: sending command..."
4235 msgstr ""
4237 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4238 msgstr ""
4240 msgid "shell: storing file"
4241 msgstr ""
4243 msgid "Aborting transfer..."
4244 msgstr ""
4246 msgid "Error reported after abort."
4247 msgstr ""
4249 msgid "Aborted transfer would be successful."
4250 msgstr ""
4252 msgid "Inconsistent tar archive"
4253 msgstr ""
4255 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4256 msgstr ""
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "Cannot open tar archive\n"
4261 "%s"
4262 msgstr ""
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "%s\n"
4267 "doesn't look like a tar archive"
4268 msgstr ""
4270 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4271 msgstr ""
4273 msgid "undelfs: error"
4274 msgstr ""
4276 msgid "not enough memory"
4277 msgstr "حافظه کافی نیست"
4279 msgid "while allocating block buffer"
4280 msgstr ""
4282 #, c-format
4283 msgid "open_inode_scan: %d"
4284 msgstr ""
4286 #, c-format
4287 msgid "while starting inode scan %d"
4288 msgstr ""
4290 #, c-format
4291 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4292 msgstr ""
4294 #, c-format
4295 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4296 msgstr ""
4298 msgid "no more memory while reallocating array"
4299 msgstr ""
4301 #, c-format
4302 msgid "while doing inode scan %d"
4303 msgstr ""
4305 #, c-format
4306 msgid "Cannot open file %s"
4307 msgstr ""
4309 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4310 msgstr ""
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4315 "%s"
4316 msgstr ""
4318 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4319 msgstr ""
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "Cannot load block bitmap from:\n"
4324 "%s"
4325 msgstr ""
4327 msgid "vfs_info is not fs!"
4328 msgstr ""
4330 msgid "You have to chdir to extract files first"
4331 msgstr ""
4333 msgid "while iterating over blocks"
4334 msgstr ""
4336 #, c-format
4337 msgid "Cannot open file \"%s\""
4338 msgstr ""
4340 msgid "Ext2lib error"
4341 msgstr ""
4343 msgid "Invalid value"
4344 msgstr "مقدار نامعتبر"
4346 msgid "File was modified. Save with exit?"
4347 msgstr ""
4349 msgid "&Cancel quit"
4350 msgstr ""
4352 msgid ""
4353 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4354 "Save modified file?"
4355 msgstr ""
4357 msgid "&Line number"
4358 msgstr ""
4360 msgid "Pe&rcents"
4361 msgstr ""
4363 msgid "&Decimal offset"
4364 msgstr ""
4366 msgid "He&xadecimal offset"
4367 msgstr ""
4369 msgid "Goto"
4370 msgstr "برو"
4372 msgid "ButtonBar|Ascii"
4373 msgstr ""
4375 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4376 msgstr ""
4378 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4379 msgstr ""
4381 msgid "ButtonBar|Wrap"
4382 msgstr ""
4384 msgid "ButtonBar|Hex"
4385 msgstr ""
4387 msgid "ButtonBar|Goto"
4388 msgstr ""
4390 msgid "ButtonBar|Raw"
4391 msgstr ""
4393 msgid "ButtonBar|Parse"
4394 msgstr ""
4396 msgid "ButtonBar|Unform"
4397 msgstr ""
4399 msgid "ButtonBar|Format"
4400 msgstr ""
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "Failed to read data from child stdout:\n"
4405 "%s"
4406 msgstr ""
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "Error while closing the file:\n"
4411 "%s\n"
4412 "Data may have been written or not"
4413 msgstr ""
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Cannot save file:\n"
4418 "%s"
4419 msgstr ""
4421 msgid "View: "
4422 msgstr ""
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "Cannot open \"%s\"\n"
4427 "%s"
4428 msgstr ""
4430 msgid "Cannot view: not a regular file"
4431 msgstr ""
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4436 "%s"
4437 msgstr ""
4439 msgid "Search done"
4440 msgstr ""
4442 msgid "Continue from beginning?"
4443 msgstr ""
4445 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4446 msgstr ""