1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017
7 # Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
8 # Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
9 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013,2015
10 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
13 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 16:41+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
17 "Last-Translator: Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017\n"
18 "Language-Team: Persian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
26 msgid "Warning: cannot load codepages list"
27 msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمیتوان بارگیری کرد"
33 msgid "Cannot translate from %s to %s"
34 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
36 msgid "Event system already initialized"
37 msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است"
39 msgid "Failed to initialize event system"
40 msgstr "مقداردهی اولیهی سیستم رخداد شکست خورد"
42 msgid "Event system not initialized"
43 msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است"
45 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!"
49 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgstr "ایجاد گروه '%s' برای رویدادها ممکن نیست!"
53 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 msgstr "ایجاد رویداد '%s' ممکن نیست!"
58 "File \"%s\" is already being edited.\n"
64 msgstr "فایل قفل شده است"
73 msgid "Cannot create %s directory"
76 msgid "FATAL: not a directory:"
80 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
84 msgid "Invalid character"
87 msgid "Unmatched quotes character"
92 "Hex pattern error at position %d:\n"
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشتهی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیادهسازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
106 msgid "Invalid token number %d"
109 msgid "Regular expression error"
115 msgid "Re&gular expression"
121 msgid "Wil&dcard search"
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
138 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
140 "Default skin has been loaded"
145 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
146 "on non-256 colors terminal.\n"
147 "Default skin has been loaded"
150 msgid "True color not supported with ncurses."
153 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
156 msgid "True color not supported in this slang version."
159 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
165 msgid "Function key 1"
168 msgid "Function key 2"
171 msgid "Function key 3"
174 msgid "Function key 4"
177 msgid "Function key 5"
180 msgid "Function key 6"
183 msgid "Function key 7"
186 msgid "Function key 8"
189 msgid "Function key 9"
192 msgid "Function key 10"
193 msgstr "کلید تابع ۱۰"
195 msgid "Function key 11"
196 msgstr "کلید تابع ۱۱"
198 msgid "Function key 12"
199 msgstr "کلید تابع ۱۲"
201 msgid "Function key 13"
202 msgstr "کلید تابع ۱۳"
204 msgid "Function key 14"
205 msgstr "کلید تابع ۱۴"
207 msgid "Function key 15"
208 msgstr "کلید تابع ۱۵"
210 msgid "Function key 16"
211 msgstr "کلید تابع ۱۶"
213 msgid "Function key 17"
214 msgstr "کلید تابع ۱۷"
216 msgid "Function key 18"
217 msgstr "کلید تابع ۱۸"
219 msgid "Function key 19"
220 msgstr "کلید تابع ۱۹"
222 msgid "Function key 20"
223 msgstr "کلید تابع ۲۰"
225 msgid "Completion/M-tab"
228 msgid "BackTab/S-tab"
276 msgid "Left arrow keypad"
279 msgid "Right arrow keypad"
282 msgid "Up arrow keypad"
285 msgid "Down arrow keypad"
288 msgid "Home on keypad"
291 msgid "End on keypad"
294 msgid "Page Down keypad"
297 msgid "Page Up keypad"
300 msgid "Insert on keypad"
303 msgid "Delete on keypad"
306 msgid "Enter on keypad"
309 msgid "Function key 21"
310 msgstr "کلید تابع ۲۱"
312 msgid "Function key 22"
313 msgstr "کلید تابع ۲۲"
315 msgid "Function key 23"
316 msgstr "کلید تابع ۲۳"
318 msgid "Function key 24"
319 msgstr "کلید تابع ۲۴"
360 msgid "Exclamation mark"
363 msgid "Question mark"
372 msgid "Quotation mark"
373 msgstr "علامت نقل قول"
394 msgstr "لوله (خط عمودی)"
396 msgid "Left parenthesis"
399 msgid "Right parenthesis"
405 msgid "Right bracket"
424 msgstr "کلید خط مورب"
426 msgid "Backslash key"
429 msgid "Number sign #"
432 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
445 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
448 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
454 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
460 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
466 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
471 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
472 "Check the TERM environment variable.\n"
496 msgid "Cannot create pipe descriptor"
499 msgid "Cannot create pipe streams"
504 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
508 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
513 "Unexpected error in waitpid():\n"
518 msgid "Directory cache expired for %s"
522 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
526 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
529 msgid "Starting linear transfer..."
530 msgstr "شروع انتقال خطی..."
533 msgstr "در حال دریافت فایل"
535 msgid "Changes to file lost"
536 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
539 msgid "%s is not a directory\n"
540 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
543 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
544 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
547 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
548 msgstr "امکان قرار دادن اجازههای درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
551 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
552 msgstr "امکان ساخت پوشهی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
555 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
559 msgid "Temporary files will not be created\n"
560 msgstr "فایلهای موقتی ساخته نخواهند شد\n"
562 msgid "Press any key to continue..."
563 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
565 msgid "Cannot parse:"
568 msgid "More parsing errors will be ignored."
571 msgid "Internal error:"
583 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
584 msgid "DialogTitle|History cleanup"
587 msgid "Do you want clean this history?"
588 msgstr "آیا میخواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
602 msgid "Background process:"
603 msgstr "فرآیند پسزمینه:"
615 msgid "Displays the current version"
616 msgstr "نسخهی فعلی را نشان میدهد"
618 msgid "Print data directory"
621 msgid "Print extended info about used data directories"
624 msgid "Print configure options"
625 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
627 msgid "Print last working directory to specified file"
633 msgid "Enables subshell support (default)"
636 msgid "Disables subshell support"
639 msgid "Log ftp dialog to specified file"
642 msgid "Launches the file viewer on a file"
646 msgstr "ویرایش فایلها"
651 msgid "Forces xterm features"
654 msgid "Disable X11 support"
657 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
660 msgid "Disable mouse support in text version"
661 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخهی متنی"
663 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
666 msgid "To run on slow terminals"
667 msgstr "برای اجرا در پایانههای کند"
669 msgid "Use stickchars to draw"
672 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
675 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
678 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
681 msgid "Requests to run in black and white"
682 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
684 msgid "Request to run in color mode"
685 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
687 msgid "Specifies a color configuration"
688 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
693 msgid "Show mc with specified skin"
696 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
698 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
700 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
703 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
704 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
705 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
706 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
707 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
709 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
710 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
711 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
712 "editnonprintable,\n"
713 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
715 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
716 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
719 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
722 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
723 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
724 " brightcyan, lightgray and white\n"
726 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
727 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
730 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
733 msgid "Color options"
736 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
745 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
750 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
751 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
755 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
759 msgstr "تنظیمات اصلی"
761 msgid "Terminal options"
762 msgstr "تنظیمات پایانه"
764 msgid "Arguments parse error!"
767 msgid "MC is built without builtin editor."
770 msgid "No arguments given to the viewer."
773 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
776 msgid "Background protocol error"
779 msgid "Reading failed"
782 msgid "Background process error"
783 msgstr "خطای فرآیند پسزمینه"
785 msgid "Unknown error in child"
786 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
788 msgid "Child died unexpectedly"
789 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
792 "Background process sent us a request for more arguments\n"
793 "than we can handle."
799 msgid "Enter search string:"
800 msgstr "رشتهی جستجو را وارد کنید:"
802 msgid "Cas&e sensitive"
811 msgid "&All charsets"
817 msgid "Search is disabled"
818 msgstr "جستجو غیرفعال است"
822 "Cannot create temporary diff file\n"
828 "Cannot create backup file\n"
835 "Cannot create temporary merge file\n"
839 msgid "&Fastest (Assume large files)"
842 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
845 msgid "Diff algorithm"
848 msgid "Diff extra options"
854 msgid "Ignore tab &expansion"
857 msgid "Ignore &space change"
860 msgid "Ignore all &whitespace"
863 msgid "Strip &trailing carriage return"
872 msgid "Edit is disabled"
873 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
875 msgid "Goto line (left)"
878 msgid "Goto line (right)"
882 msgstr "خط را وارد کنید:"
884 msgid "ButtonBar|Help"
887 msgid "ButtonBar|Save"
890 msgid "ButtonBar|Edit"
893 msgid "ButtonBar|Merge"
896 msgid "ButtonBar|Search"
899 msgid "ButtonBar|Options"
902 msgid "ButtonBar|Quit"
908 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
912 "Midnight Commander is being shut down.\n"
913 "Save modified file(s)?"
920 msgid "\"%s\" is a directory"
925 "Cannot stat \"%s\"\n"
929 msgid "Diff viewer: invalid mode"
932 msgid "Two files are needed to compare"
933 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
936 msgid "Loading: %3d%%"
943 msgid "Cannot open %s for reading"
950 msgid "Error reading %s"
954 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
958 msgid "\"%s\" is not a regular file"
963 "File \"%s\" is too large.\n"
971 msgid "Error reading from pipe: %s"
975 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
978 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
981 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
985 msgid "Error writing to pipe: %s"
989 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
993 msgid "Cannot open file for writing: %s"
994 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
996 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1002 msgid "&Do not change"
1003 msgstr "تغییر ندهید"
1005 msgid "&Unix format (LF)"
1008 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1011 msgid "&Macintosh format (CR)"
1014 msgid "Enter file name:"
1015 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
1017 msgid "Change line breaks to:"
1021 msgstr "ذخیره به عنوان"
1024 msgstr "ذخیرهی سریع"
1027 msgstr "ذخیرهی امن"
1029 msgid "&Do backups with following extension:"
1032 msgid "Check &POSIX new line"
1035 msgid "Edit Save Mode"
1036 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
1041 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1044 msgid "A file already exists with this name"
1045 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
1050 msgid "Cannot save file"
1051 msgstr "نمیتوان فایل را ذخیره کرد"
1054 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1055 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
1066 msgid "Syntax file edit"
1069 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1075 msgid "&System wide"
1081 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1082 msgstr "کدام فایل فهرست را میخواهید ویرایش کنید؟"
1092 "File %s was modified.\n"
1093 "Save before close?"
1101 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1102 "Save modified file %s?"
1105 msgid "This function is not implemented"
1106 msgstr "این قابلیت پیادهسازی نشده است"
1108 msgid "Copy to clipboard"
1111 msgid "Unable to save to file"
1114 msgid "Cut to clipboard"
1126 msgid "Cannot insert file"
1132 msgid "You must first highlight a block of text"
1136 msgstr "اجرای مرتبسازی"
1138 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1144 msgid "Cannot execute sort command"
1145 msgstr "فرمان مرتبسازی قابل اجرا نیست"
1148 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1151 msgid "Paste output of external command"
1154 msgid "Enter shell command(s):"
1157 msgid "External command"
1158 msgstr "فرمان خارجی"
1160 msgid "Cannot execute command"
1161 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1163 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1178 msgid "Insert literal"
1181 msgid "Press any key:"
1182 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1185 "Current text was modified without a file save.\n"
1186 "Continue discards these changes."
1192 msgid "Collect completions"
1201 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1204 msgid "Delete macro"
1207 msgid "Press macro hotkey:"
1210 msgid "Macro not deleted"
1213 msgid "Repeat last commands"
1216 msgid "Repeat times:"
1219 msgid "&Open file..."
1220 msgstr "باز کردن فایل..."
1234 msgid "&Insert file..."
1235 msgstr "درج فایل..."
1237 msgid "Cop&y to file..."
1240 msgid "&User menu..."
1255 msgid "&Toggle ins/overw"
1258 msgid "To&ggle mark"
1261 msgid "&Mark columns"
1279 msgid "Co&py to clipfile"
1282 msgid "&Cut to clipfile"
1285 msgid "Pa&ste from clipfile"
1297 msgid "Search &again"
1298 msgstr "جستجوی دوباره"
1303 msgid "&Toggle bookmark"
1306 msgid "&Next bookmark"
1309 msgid "&Prev bookmark"
1312 msgid "&Flush bookmarks"
1315 msgid "&Go to line..."
1318 msgid "&Toggle line state"
1321 msgid "Go to matching &bracket"
1324 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1327 msgid "&Find declaration"
1330 msgid "Back from &declaration"
1333 msgid "For&ward to declaration"
1336 msgid "Encod&ing..."
1339 msgid "&Refresh screen"
1342 msgid "&Start/Stop record macro"
1345 msgid "Delete macr&o..."
1348 msgid "Record/Repeat &actions"
1351 msgid "S&pell check"
1357 msgid "Change spelling &language..."
1363 msgid "Insert &literal..."
1366 msgid "Insert &date/time"
1369 msgid "&Format paragraph"
1373 msgstr "مرتبسازی..."
1375 msgid "&Paste output of..."
1378 msgid "&External formatter"
1387 msgid "&Toggle fullscreen"
1402 msgid "Save &mode..."
1405 msgid "Learn &keys..."
1408 msgid "Syntax &highlighting..."
1411 msgid "S&yntax file"
1444 msgid "&Dynamic paragraphing"
1447 msgid "Type &writer wrap"
1451 msgstr "روش شکستن خطها"
1456 msgid "&Fake half tabs"
1457 msgstr "نیمجهشهای غیرواقعی"
1459 msgid "&Backspace through tabs"
1460 msgstr "پاککردن جهشها با کلید پسبر"
1462 msgid "Fill tabs with &spaces"
1463 msgstr "پر کردن جهشها با فاصله"
1465 msgid "Tab spacing:"
1466 msgstr "فاصلههای هر جهش:"
1468 msgid "Other options"
1469 msgstr "دیگر تنظیمات"
1471 msgid "&Return does autoindent"
1472 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1474 msgid "Confir&m before saving"
1475 msgstr "تایید قبل از ذخیرهسازی"
1477 msgid "Save file &position"
1478 msgstr "ذخیرهی آخرین مکان ویرایش فایل"
1480 msgid "&Visible trailing spaces"
1483 msgid "Visible &tabs"
1486 msgid "Synta&x highlighting"
1489 msgid "C&ursor after inserted block"
1492 msgid "Pers&istent selection"
1495 msgid "Cursor be&yond end of line"
1501 msgid "Word wrap line length:"
1504 msgid "Editor options"
1505 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1507 msgid "In se&lection"
1511 msgstr "پیدا کردن همه"
1513 msgid "Enter replacement string:"
1517 msgstr "جایگزین کردن"
1519 msgid "Replace with:"
1531 msgid "Confirm replace"
1535 msgid "Searching %s: %3d%%"
1539 msgid "Searching %s"
1540 msgstr "در حال جستجوی %s"
1543 msgid "%ld replacements made"
1547 "A user friendly text editor\n"
1548 "written for the Midnight Commander."
1551 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1563 msgid "ButtonBar|Mark"
1566 msgid "ButtonBar|Replac"
1569 msgid "ButtonBar|Copy"
1572 msgid "ButtonBar|Move"
1575 msgid "ButtonBar|Delete"
1578 msgid "ButtonBar|PullDn"
1602 msgid "British English"
1605 msgid "Canadian English"
1608 msgid "American English"
1668 msgid "Select language"
1671 msgid "Choose syntax highlighting"
1677 msgid "< Reload Current Syntax >"
1680 msgid "Load syntax file"
1685 "Cannot open file %s\n"
1690 msgid "Error in file %s on line %d"
1694 "The Commander can't change to the directory that\n"
1695 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1696 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1697 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1701 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1704 msgid "The shell is already running a command"
1705 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1708 "Not an xterm or Linux console;\n"
1709 "the subshell cannot be toggled."
1712 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1737 msgid "Permissions (octal): %o"
1740 msgid "Chown advanced command"
1745 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1760 "Cannot chown \"%s\"\n"
1774 msgstr "در حال اجرا"
1782 msgid "On dum&b terminals"
1788 msgid "File operations"
1791 msgid "&Verbose operation"
1794 msgid "Compute tota&ls"
1797 msgid "Classic pro&gressbar"
1800 msgid "Mkdi&r autoname"
1803 msgid "&Preallocate space"
1806 msgid "Esc key mode"
1809 msgid "S&ingle press"
1815 msgid "Pause after run"
1818 msgid "Use internal edi&t"
1821 msgid "Use internal vie&w"
1824 msgid "A&sk new file name"
1830 msgid "&Drop down menus"
1833 msgid "S&hell patterns"
1836 msgid "Co&mplete: show all"
1839 msgid "Rotating d&ash"
1842 msgid "Cd follows lin&ks"
1845 msgid "Sa&fe delete"
1848 msgid "Safe overwrite"
1851 msgid "A&uto save setup"
1854 msgid "Configure options"
1855 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1866 msgid "Case &insensitive"
1869 msgid "Use panel sort mo&de"
1872 msgid "Show mi&ni-status"
1875 msgid "Use SI si&ze units"
1878 msgid "Mi&x all files"
1881 msgid "Show &backup files"
1884 msgid "Show &hidden files"
1887 msgid "&Fast dir reload"
1890 msgid "Ma&rk moves down"
1893 msgid "Re&verse files only"
1896 msgid "Simple s&wap"
1899 msgid "A&uto save panels setup"
1905 msgid "L&ynx-like motion"
1908 msgid "Pa&ge scrolling"
1911 msgid "Center &scrolling"
1914 msgid "&Mouse page scrolling"
1917 msgid "File highlight"
1923 msgid "&Permissions"
1926 msgid "Quick search"
1927 msgstr "جستجوی سریع"
1929 msgid "Panel options"
1930 msgstr "تنظیمات قاب"
1936 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1937 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1938 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1942 msgid "&Full file list"
1945 msgid "&Brief file list:"
1948 msgid "&Long file list"
1951 msgid "&User defined:"
1957 msgid "User &mini status"
1960 msgid "Listing format"
1963 msgid "Executable &first"
1970 msgstr "ترتیب مرتبسازی"
1972 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1973 msgid "Confirmation|&Delete"
1976 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1979 msgid "Confirmation|&Execute"
1982 msgid "Confirmation|E&xit"
1985 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1988 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1991 msgid "Confirmation"
1994 msgid "&UTF-8 output"
1997 msgid "&Full 8 bits output"
2006 msgid "F&ull 8 bits input"
2009 msgid "Display bits"
2010 msgstr "بیتهای نمایش"
2012 msgid "Input / display codepage:"
2015 msgid "Directory tree"
2016 msgstr "درخت پوشهها"
2018 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2021 msgid "FTP anonymous password:"
2024 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2027 msgid "&Always use ftp proxy:"
2030 msgid "&Use ~/.netrc"
2033 msgid "Use &passive mode"
2036 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2039 msgid "Virtual File System Setting"
2048 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2051 msgid "Symbolic link filename:"
2054 msgid "Symbolic link"
2066 msgid "Background jobs"
2071 "Cannot change directory to\n"
2076 msgid "Secure deletion"
2082 msgid "Synchronous updates"
2085 msgid "Synchronous directory updates"
2097 msgid "No update atime"
2103 msgid "Compressed clusters"
2106 msgid "Compressed dirty file"
2109 msgid "Compression raw access"
2112 msgid "Encrypted inode"
2115 msgid "Journaled data"
2118 msgid "Indexed directory"
2121 msgid "No tail merging"
2124 msgid "Top of directory hierarchies"
2127 msgid "Inode uses extents"
2136 msgid "Direct access for files"
2139 msgid "Casefolded file"
2142 msgid "Inode has inline data"
2145 msgid "Project hierarchy"
2148 msgid "Verity protected inode"
2157 msgid "C&lear marked"
2160 msgid "Chattr command"
2165 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2171 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2175 msgid "set &user ID on execution"
2178 msgid "set &group ID on execution"
2184 msgid "&read by owner"
2187 msgid "&write by owner"
2190 msgid "e&xecute/search by owner"
2193 msgid "rea&d by group"
2196 msgid "write by grou&p"
2199 msgid "execu&te/search by group"
2202 msgid "read &by others"
2205 msgid "wr&ite by others"
2208 msgid "execute/searc&h by others"
2214 msgid "Permissions (octal):"
2223 msgid "Chmod command"
2250 msgid "Chown command"
2256 msgid "<Unknown user>"
2257 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
2259 msgid "<Unknown group>"
2260 msgstr "<گروه ناشناخته>"
2262 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2265 msgid "Files tagged, want to cd?"
2284 msgstr "مشاهدهی فایل"
2289 msgid "Filtered view"
2292 msgid "Filter command and arguments:"
2298 msgid "Create a new Directory"
2299 msgstr "ساخت پوشهی جدید"
2301 msgid "Enter directory name:"
2302 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2304 msgid "Extension file edit"
2307 msgid "Which extension file you want to edit?"
2310 msgid "&System Wide"
2313 msgid "Highlighting groups file edit"
2316 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2319 msgid "Compare directories"
2320 msgstr "مقایسه پوشهها"
2322 msgid "Select compare method:"
2329 msgstr "فقط با اندازه"
2335 "Both panels should be in the listing mode\n"
2336 "to use this command"
2340 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2344 msgid "Symlink '%s' points to:"
2347 msgid "Edit symlink"
2351 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2355 msgid "edit symlink: %s"
2358 msgid "FTP to machine"
2361 msgid "SFTP to machine"
2364 msgid "Shell link to machine"
2367 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2371 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2372 "files on: (F1 for details)"
2375 msgid "Directory scanning"
2382 msgid "Setup saved to %s"
2386 msgid "Unable to save setup to %s"
2389 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2390 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمیتوان فرمانی اجرا کرد"
2397 "Cannot create temporary command file\n"
2406 "You have an outdated %s file.\n"
2407 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2408 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2413 "The format of the\n"
2415 "file has changed with version 4.0.\n"
2416 "It seems that the installation has failed.\n"
2417 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2422 "The format of the\n"
2424 "file has changed with version 4.0.\n"
2425 "You may either want to copy it from\n"
2427 "or use that file as an example of how to write it."
2430 msgid "DialogTitle|Copy"
2433 msgid "DialogTitle|Move"
2436 msgid "DialogTitle|Delete"
2439 msgid "FileOperation|Copy"
2442 msgid "FileOperation|Move"
2445 msgid "FileOperation|Delete"
2449 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2465 msgid "files/directories"
2468 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2469 msgid " with source mask:"
2474 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2480 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2485 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2490 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2495 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2497 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2502 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2511 "are the same directory"
2527 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2528 "Delete it recursively?"
2533 "Background process:\n"
2534 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2535 "Delete it recursively?"
2543 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2549 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2554 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2559 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2565 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2571 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2577 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2583 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2587 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2592 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2598 "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
2604 "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
2610 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2616 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2622 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2628 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2632 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2637 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2643 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2649 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2655 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2661 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2667 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2674 msgid "Incomplete file was retrieved"
2680 msgid "&Continue copy"
2685 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2691 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2697 "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
2703 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2709 "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
2711 msgstr "امکان قرار دادن اجازههای درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
2715 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2721 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2727 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2733 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2739 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2744 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2747 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2757 msgid "%d:%02d:%02d"
2782 msgid "Overwrite this file?"
2791 msgid "Overwrite all files?"
2794 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2803 msgid "&Size differs"
2807 msgstr "فایل وجود دارد"
2809 msgid "Background process: File exists"
2813 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2817 msgid "Files processed: %zu"
2825 msgid "Time: %s %s (%s)"
2826 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2833 msgid "Time: %s (%s)"
2834 msgstr "زمان: %s (%s)"
2841 msgid " Total: %s / %s "
2853 msgid "&Using shell patterns"
2859 msgid "Follow &links"
2862 msgid "Preserve &attributes"
2865 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2868 msgid "&Stable symlinks"
2875 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2878 msgid "File listin&g"
2890 msgid "&Listing format..."
2893 msgid "&Sort order..."
2899 msgid "&Encoding..."
2902 msgid "FT&P link..."
2905 msgid "S&hell link..."
2908 msgid "SFTP li&nk..."
2920 msgid "Vie&w file..."
2923 msgid "&Filtered view"
2938 msgid "Relative symlin&k"
2941 msgid "Edit s&ymlink"
2947 msgid "&Advanced chown"
2953 msgid "&Rename/Move"
2962 msgid "Select &group"
2965 msgid "U&nselect group"
2968 msgid "&Invert selection"
2977 msgid "&Directory tree"
2983 msgid "S&wap panels"
2986 msgid "Switch &panels on/off"
2989 msgid "&Compare directories"
2992 msgid "C&ompare files"
2995 msgid "E&xternal panelize"
2998 msgid "Show directory s&izes"
3001 msgid "Command &history"
3004 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3007 msgid "Di&rectory hotlist"
3010 msgid "&Active VFS list"
3013 msgid "&Background jobs"
3016 msgid "Screen lis&t"
3019 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3022 msgid "&Listing format edit"
3025 msgid "Edit &extension file"
3028 msgid "Edit &menu file"
3031 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3034 msgid "&Configuration..."
3040 msgid "&Panel options..."
3041 msgstr "تنظیمات قاب"
3043 msgid "C&onfirmation..."
3046 msgid "&Appearance..."
3049 msgid "&Display bits..."
3052 msgid "&Virtual FS..."
3059 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3060 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3064 msgid "The Midnight Commander"
3065 msgstr "فرماندار نیمهشب"
3067 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3068 msgstr "واقعا میخواهید از فرماندار نیمهشب خارج شوید؟"
3082 msgid "ButtonBar|Menu"
3085 msgid "ButtonBar|View"
3088 msgid "ButtonBar|RenMov"
3091 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3104 msgstr "مشاهده - F3"
3107 msgstr "ویرایش - F4"
3113 msgid "Malformed regular expression"
3119 msgid "&Find recursively"
3122 msgid "Follow s&ymlinks"
3125 msgid "S&kip hidden"
3131 msgid "Sea&rch for content"
3134 msgid "Case sens&itive"
3137 msgid "A&ll charsets"
3144 msgstr "جستجوی فایل"
3149 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3153 msgid "Grepping in %s"
3160 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3161 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3166 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3170 msgid "Find File: \"%s\""
3174 msgstr "در حال جستجو"
3179 msgid "&Free VFSs now"
3185 msgid "&Add current"
3203 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3206 msgid "Active VFS directories"
3209 msgid "Directory hotlist"
3212 msgid "Top level group"
3213 msgstr "گروه سطح بالا"
3215 msgid "Directory path"
3222 msgid "Directory label"
3228 msgid "New hotlist entry"
3231 msgid "Directory label:"
3234 msgid "Directory path:"
3237 msgid "New hotlist group"
3240 msgid "Name of new group:"
3244 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3249 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3253 msgid "Hotlist Load"
3258 "MC was unable to write %s file,\n"
3259 "your old hotlist entries were not deleted"
3263 msgid "Label for \"%s\":"
3266 msgid "Add to hotlist"
3270 msgid "Midnight Commander %s"
3277 msgid "No node information"
3278 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
3281 msgstr "گرههای آزاد:"
3283 msgid "No space information"
3284 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
3287 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3294 msgid "non-local vfs"
3302 msgid "Filesystem: %s"
3306 msgid "Accessed: %s"
3310 msgid "Modified: %s"
3313 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3319 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3327 msgid " (%lu block)"
3328 msgid_plural " (%lu blocks)"
3333 msgid "Owner: %s/%s"
3341 msgid "Attributes: %s"
3344 msgid "Attributes: unavailable"
3348 msgid "Mode: %s (%04o)"
3352 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3355 msgid "&Equal split"
3358 msgid "&Menubar visible"
3361 msgid "Command &prompt"
3364 msgid "&Keybar visible"
3367 msgid "H&intbar visible"
3370 msgid "&XTerm window title"
3373 msgid "&Show free space"
3377 msgstr "جداسازی قاب"
3379 msgid "Console output"
3380 msgstr "خروجی کنسول"
3388 msgid "Output lines:"
3389 msgstr "خطهای خروجی:"
3394 msgid "Memory exhausted!"
3397 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3398 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3405 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3406 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3413 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3414 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3421 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3422 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3429 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3430 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3440 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3441 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3445 msgid "&Modify time"
3448 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3449 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3453 msgid "&Access time"
3456 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3457 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3461 msgid "C&hange time"
3470 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3471 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3502 msgid "<readlink failed>"
3506 msgid "%s in %d file"
3507 msgid_plural "%s in %d files"
3508 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3509 msgstr[1] "%s در %d فایل"
3514 msgid "Unknown tag on display format:"
3520 msgid "&Case sensitive"
3532 msgid "Do you really want to execute?"
3535 msgid "Cannot read directory contents"
3538 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3544 msgid "External panelize"
3547 msgid "Other command"
3553 msgid "Add to external panelize"
3556 msgid "Enter command label:"
3557 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3561 "External panelize:\n"
3567 "External panelize:\n"
3568 "failed to read data from child stdout:\n"
3572 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3575 msgid "Modified git files"
3578 msgid "Find rejects after patching"
3581 msgid "Find *.orig after patching"
3584 msgid "Find SUID and SGID programs"
3589 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3594 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3598 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3603 "Cannot stat the destination\n"
3611 msgid "ButtonBar|Static"
3614 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3617 msgid "ButtonBar|Rescan"
3620 msgid "ButtonBar|Forget"
3623 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3628 "Cannot write to the %s file:\n"
3632 msgid "Help file format error\n"
3635 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3639 msgid "Cannot find node %s in help file"
3645 msgid "ButtonBar|Index"
3648 msgid "ButtonBar|Prev"
3652 msgstr "یادگیری کلیدها"
3654 msgid "Teach me a key"
3655 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3659 "Please press the %s\n"
3660 "and then wait until this message disappears.\n"
3662 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3663 "next to its button.\n"
3665 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3669 msgid "Cannot accept this key"
3673 msgid "You have entered \"%s\""
3674 msgstr "شما \"%s\" را وارد کردهاید"
3676 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3681 "It seems that all your keys already\n"
3682 "work fine. That's great."
3689 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3690 "All your keys work well."
3694 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3695 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3696 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3705 msgid "Home directory path is not absolute"
3709 "GNU Midnight Commander\n"
3710 "is already running on this terminal.\n"
3711 "Subshell support will be disabled."
3717 "Failed while close:\n"
3721 msgid "Choose codepage"
3724 msgid "- < No translation >"
3735 "Cannot save file %s:\n"
3740 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3743 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3747 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3750 msgid "With builtin editor and aspell support"
3753 msgid "With builtin editor"
3756 msgid "With optional subshell support"
3759 msgid "With subshell support as default"
3762 msgid "With support for background operations"
3765 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3768 msgid "With mouse support on xterm"
3771 msgid "With support for X11 events"
3774 msgid "With internationalization support"
3777 msgid "With multiple codepages support"
3780 msgid "With ext2fs attributes support"
3784 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3788 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3792 msgid "Built with ncurses %s\n"
3795 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3799 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3802 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3806 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3809 msgid "Virtual File Systems:"
3810 msgstr "فایل سیستمهای مجازی:"
3815 msgid "Home directory:"
3818 msgid "Profile root directory:"
3824 msgid "Config directory:"
3827 msgid "Data directory:"
3830 msgid "File extension handlers:"
3833 msgid "VFS plugins and scripts:"
3839 msgid "Cache directory:"
3854 msgid "Error calling program"
3857 msgid "Warning -- ignoring file"
3862 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3863 "Using it may compromise your security"
3866 msgid "Format error on file Extensions File"
3870 msgid "The %%var macro has no default"
3874 msgid "The %%var macro has no variable"
3878 msgid "No suitable entries found in %s"
3886 "Cannot open cpio archive\n"
3892 "Premature end of cpio archive\n"
3898 "Inconsistent hardlinks of\n"
3905 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3910 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3916 "Unexpected end of file\n"
3920 msgid "Inconsistent archive"
3925 "Cannot open %s archive\n"
3932 "EXTFS virtual file system:\n"
3937 "EXTFS virtual file system:\n"
3942 "EXTFS virtual file system:\n"
3943 "wrong archive name"
3947 "EXTFS virtual file system:\n"
3948 "cannot build command"
3952 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3953 msgstr "اخطار: پوشهی %s را نمیتوان باز کرد\n"
3956 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3960 msgid "FTP: Password required for %s"
3961 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3963 msgid "ftpfs: sending login name"
3964 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3966 msgid "ftpfs: sending user password"
3967 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3970 msgid "FTP: Account required for user %s"
3976 msgid "ftpfs: sending user account"
3979 msgid "ftpfs: logged in"
3983 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3986 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3994 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3995 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3997 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3998 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
4001 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4005 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4009 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4013 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4017 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4020 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4023 msgid "ftpfs: invalid address family"
4024 msgstr "ftpfs: خانواده آدرسهای نامعتبر"
4027 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4030 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4033 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4037 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4040 msgid "ftpfs: abort failed"
4043 msgid "ftpfs: CWD failed."
4046 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4049 msgid "Resolving symlink..."
4053 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4056 msgid "(strict rfc959)"
4059 msgid "(chdir first)"
4062 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4071 msgstr "%s: انجام شد."
4073 msgid "ftpfs: storing file"
4077 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4078 "Remove password or correct mode"
4083 "SFS virtual file system:\n"
4088 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4093 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4099 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4104 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4107 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4110 msgid "sftp: Invalid host name."
4117 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4121 msgid "sftp: making connection to %s"
4124 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4128 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4131 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4134 msgid "sftp: unknown host key type:"
4139 "Permanently added\n"
4141 "to the list of known hosts."
4144 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4147 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4150 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4155 "The authenticity of host\n"
4157 "can't be established!\n"
4158 "%s key fingerprint hash is\n"
4160 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4166 "is found in the list of known hosts but\n"
4167 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4168 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4172 msgid "sftp: host key verification failed"
4176 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4179 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4183 msgid "sftp: Enter password for %s "
4186 msgid "sftp: Password is empty."
4189 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4192 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4196 msgid "sftp: socket error: %s"
4200 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4203 msgid "sftp: Listing done."
4207 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4210 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4213 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4217 msgid "shell: Password is required for %s"
4220 msgid "shell: Sending password..."
4223 msgid "shell: Sending initial line..."
4226 msgid "shell: Getting host info..."
4230 msgid "shell: Reading directory %s..."
4234 msgid "shell: store %s: sending command..."
4237 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4240 msgid "shell: storing file"
4243 msgid "Aborting transfer..."
4246 msgid "Error reported after abort."
4249 msgid "Aborted transfer would be successful."
4252 msgid "Inconsistent tar archive"
4255 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4260 "Cannot open tar archive\n"
4267 "doesn't look like a tar archive"
4270 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4273 msgid "undelfs: error"
4276 msgid "not enough memory"
4277 msgstr "حافظه کافی نیست"
4279 msgid "while allocating block buffer"
4283 msgid "open_inode_scan: %d"
4287 msgid "while starting inode scan %d"
4291 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4295 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4298 msgid "no more memory while reallocating array"
4302 msgid "while doing inode scan %d"
4306 msgid "Cannot open file %s"
4309 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4314 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4318 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4323 "Cannot load block bitmap from:\n"
4327 msgid "vfs_info is not fs!"
4330 msgid "You have to chdir to extract files first"
4333 msgid "while iterating over blocks"
4337 msgid "Cannot open file \"%s\""
4340 msgid "Ext2lib error"
4343 msgid "Invalid value"
4344 msgstr "مقدار نامعتبر"
4346 msgid "File was modified. Save with exit?"
4349 msgid "&Cancel quit"
4353 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4354 "Save modified file?"
4357 msgid "&Line number"
4363 msgid "&Decimal offset"
4366 msgid "He&xadecimal offset"
4372 msgid "ButtonBar|Ascii"
4375 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4378 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4381 msgid "ButtonBar|Wrap"
4384 msgid "ButtonBar|Hex"
4387 msgid "ButtonBar|Goto"
4390 msgid "ButtonBar|Raw"
4393 msgid "ButtonBar|Parse"
4396 msgid "ButtonBar|Unform"
4399 msgid "ButtonBar|Format"
4404 "Failed to read data from child stdout:\n"
4410 "Error while closing the file:\n"
4412 "Data may have been written or not"
4417 "Cannot save file:\n"
4426 "Cannot open \"%s\"\n"
4430 msgid "Cannot view: not a regular file"
4435 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4442 msgid "Continue from beginning?"
4445 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"