Removed unneeded menu entries.
[midnight-commander.git] / po / vi.po
bloba971936ce28d3416c80e3efb888c69f0cdc72503
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-08 12:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-28 10:02+0000\n"
12 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: vi\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20 #: lib/charsets.c:215
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 #: lib/charsets.c:218
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Không chuyển được bảng mã từ %s thành %s"
33 #: lib/lock.c:235
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "File \"%s\" is already being edited.\n"
37 "User: %s\n"
38 "Process ID: %d"
39 msgstr ""
41 #: lib/lock.c:240
42 msgid "File locked"
43 msgstr "Tập tin bị khóa"
45 #: lib/lock.c:240
46 msgid "&Grab lock"
47 msgstr "&Chiếm đoạt khóa"
49 #: lib/lock.c:240
50 msgid "&Ignore lock"
51 msgstr "&Lời đi khóa"
53 #: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843
54 #: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2251
55 #: src/viewer/search.c:100
56 msgid "Search string not found"
57 msgstr ""
59 #: lib/search/lib.c:43
60 msgid "Not implemented yet"
61 msgstr ""
63 #: lib/search/lib.c:45
64 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
65 msgstr ""
67 #: lib/search/lib.c:46
68 #, c-format
69 msgid "Invalid token number %d"
70 msgstr ""
72 #: lib/search/search.c:50
73 msgid "Normal"
74 msgstr ""
76 #: lib/search/search.c:51
77 msgid "&Regular expression"
78 msgstr "&Biểu thức chính quy"
80 #: lib/search/search.c:52
81 msgid "Hexadecimal"
82 msgstr ""
84 #: lib/search/search.c:53
85 msgid "Wildcard search"
86 msgstr ""
88 #: lib/skin/common.c:124
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Unable to load '%s' skin.\n"
92 "Default skin has been loaded"
93 msgstr ""
95 #: lib/skin/common.c:136
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "Unable to parse '%s' skin.\n"
99 "Default skin has been loaded"
100 msgstr ""
102 #: lib/tty/key.c:98
103 msgid "Function key 1"
104 msgstr "Phím chức năng 1"
106 #: lib/tty/key.c:99
107 msgid "Function key 2"
108 msgstr "Phím chức năng 2"
110 #: lib/tty/key.c:100
111 msgid "Function key 3"
112 msgstr "Phím chức năng 3"
114 #: lib/tty/key.c:101
115 msgid "Function key 4"
116 msgstr "Phím chức năng 4"
118 #: lib/tty/key.c:102
119 msgid "Function key 5"
120 msgstr "Phím chức năng 5"
122 #: lib/tty/key.c:103
123 msgid "Function key 6"
124 msgstr "Phím chức năng 6"
126 #: lib/tty/key.c:104
127 msgid "Function key 7"
128 msgstr "Phím chức năng 7"
130 #: lib/tty/key.c:105
131 msgid "Function key 8"
132 msgstr "Phím chức năng 8"
134 #: lib/tty/key.c:106
135 msgid "Function key 9"
136 msgstr "Phím chức năng 9"
138 #: lib/tty/key.c:107
139 msgid "Function key 10"
140 msgstr "Phím chức năng 10"
142 #: lib/tty/key.c:108
143 msgid "Function key 11"
144 msgstr "Phím chức năng 11"
146 #: lib/tty/key.c:109
147 msgid "Function key 12"
148 msgstr "Phím chức năng 12"
150 #: lib/tty/key.c:110
151 msgid "Function key 13"
152 msgstr "Phím chức năng 13"
154 #: lib/tty/key.c:111
155 msgid "Function key 14"
156 msgstr "Phím chức năng 14"
158 #: lib/tty/key.c:112
159 msgid "Function key 15"
160 msgstr "Phím chức năng 15"
162 #: lib/tty/key.c:113
163 msgid "Function key 16"
164 msgstr "Phím chức năng 16"
166 #: lib/tty/key.c:114
167 msgid "Function key 17"
168 msgstr "Phím chức năng 17"
170 #: lib/tty/key.c:115
171 msgid "Function key 18"
172 msgstr "Phím chức năng 18"
174 #: lib/tty/key.c:116
175 msgid "Function key 19"
176 msgstr "Phím chức năng 19"
178 #: lib/tty/key.c:117
179 msgid "Function key 20"
180 msgstr "Phím chức năng 20"
182 #: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157
183 msgid "Backspace key"
184 msgstr "Phím Backspace"
186 #: lib/tty/key.c:119
187 msgid "End key"
188 msgstr "Phím End"
190 #: lib/tty/key.c:120
191 msgid "Up arrow key"
192 msgstr "Phím mũi tên lên"
194 #: lib/tty/key.c:121
195 msgid "Down arrow key"
196 msgstr "Phím mũi tên xuống"
198 #: lib/tty/key.c:122
199 msgid "Left arrow key"
200 msgstr "Phím mũi tên sang trái"
202 #: lib/tty/key.c:123
203 msgid "Right arrow key"
204 msgstr "Phím mũi tên sang phải"
206 #: lib/tty/key.c:124
207 msgid "Home key"
208 msgstr "Phím Home"
210 #: lib/tty/key.c:125
211 msgid "Page Down key"
212 msgstr "Phím Page Down"
214 #: lib/tty/key.c:126
215 msgid "Page Up key"
216 msgstr "Phím Page Up"
218 #: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158
219 msgid "Insert key"
220 msgstr "Phím Insert"
222 #: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159
223 msgid "Delete key"
224 msgstr "Phím Delete"
226 #: lib/tty/key.c:129
227 msgid "Completion/M-tab"
228 msgstr "Hoàn thành/M-Tab"
230 #: lib/tty/key.c:130
231 msgid "+ on keypad"
232 msgstr "+ trên phần keypad"
234 #: lib/tty/key.c:131
235 msgid "- on keypad"
236 msgstr "- trên phần keypad"
238 #: lib/tty/key.c:132
239 msgid "Slash on keypad"
240 msgstr "Slash trên keypad"
242 #: lib/tty/key.c:133
243 msgid "* on keypad"
244 msgstr "* trên phần keypad"
246 #: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156
247 msgid "Escape key"
248 msgstr ""
250 #: lib/tty/key.c:137
251 msgid "Left arrow keypad"
252 msgstr "Mũi tên sang trái trên phần keypad"
254 #: lib/tty/key.c:138
255 msgid "Right arrow keypad"
256 msgstr "Mũi tên sang phải trên phần keypad"
258 #: lib/tty/key.c:139
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr "Mũi tên lên trên của phần keypad"
262 #: lib/tty/key.c:140
263 msgid "Down arrow keypad"
264 msgstr "Mũi tên xuống dưới của phần keypad"
266 #: lib/tty/key.c:141
267 msgid "Home on keypad"
268 msgstr "Home trên keypad"
270 #: lib/tty/key.c:142
271 msgid "End on keypad"
272 msgstr "End trên keypad"
274 #: lib/tty/key.c:143
275 msgid "Page Down keypad"
276 msgstr "Page Down trên keypad"
278 #: lib/tty/key.c:144
279 msgid "Page Up keypad"
280 msgstr "Page Up trên keypad"
282 #: lib/tty/key.c:145
283 msgid "Insert on keypad"
284 msgstr "Insert trên keypad"
286 #: lib/tty/key.c:146
287 msgid "Delete on keypad"
288 msgstr "Delete trên keypad"
290 #: lib/tty/key.c:147
291 msgid "Enter on keypad"
292 msgstr "Enter trên keypad"
294 #: lib/tty/key.c:148
295 msgid "Function key 21"
296 msgstr ""
298 #: lib/tty/key.c:149
299 msgid "Function key 22"
300 msgstr ""
302 #: lib/tty/key.c:150
303 msgid "Function key 23"
304 msgstr ""
306 #: lib/tty/key.c:151
307 msgid "Function key 24"
308 msgstr ""
310 #: lib/tty/key.c:152
311 msgid "A1 key"
312 msgstr ""
314 #: lib/tty/key.c:153
315 msgid "C1 key"
316 msgstr ""
318 #: lib/tty/key.c:160
319 msgid "Plus"
320 msgstr ""
322 #: lib/tty/key.c:161
323 msgid "Minus"
324 msgstr ""
326 #: lib/tty/key.c:162
327 msgid "Asterisk"
328 msgstr ""
330 #: lib/tty/key.c:163
331 msgid "Dot"
332 msgstr ""
334 #: lib/tty/key.c:164
335 msgid "Less than"
336 msgstr ""
338 #: lib/tty/key.c:165
339 msgid "Great than"
340 msgstr ""
342 #: lib/tty/key.c:166
343 msgid "Equal"
344 msgstr ""
346 #: lib/tty/key.c:167
347 msgid "Comma"
348 msgstr ""
350 #: lib/tty/key.c:168
351 msgid "Apostrophe"
352 msgstr ""
354 #: lib/tty/key.c:169
355 msgid "Colon"
356 msgstr ""
358 #: lib/tty/key.c:170
359 msgid "Exclamation mark"
360 msgstr ""
362 #: lib/tty/key.c:171
363 msgid "Question mark"
364 msgstr ""
366 #: lib/tty/key.c:172
367 msgid "Ampersand"
368 msgstr ""
370 #: lib/tty/key.c:173
371 msgid "Dollar sign"
372 msgstr ""
374 #: lib/tty/key.c:174
375 msgid "Quotation mark"
376 msgstr ""
378 #: lib/tty/key.c:175
379 msgid "Caret"
380 msgstr ""
382 #: lib/tty/key.c:176
383 msgid "Tilda"
384 msgstr ""
386 #: lib/tty/key.c:177
387 msgid "Prime"
388 msgstr ""
390 #: lib/tty/key.c:178
391 msgid "Underline"
392 msgstr ""
394 #: lib/tty/key.c:179
395 msgid "Understrike"
396 msgstr ""
398 #: lib/tty/key.c:180
399 msgid "Pipe"
400 msgstr ""
402 #: lib/tty/key.c:181
403 msgid "Left parenthesis"
404 msgstr ""
406 #: lib/tty/key.c:182
407 msgid "Right parenthesis"
408 msgstr ""
410 #: lib/tty/key.c:183
411 msgid "Left bracket"
412 msgstr ""
414 #: lib/tty/key.c:184
415 msgid "Right bracket"
416 msgstr ""
418 #: lib/tty/key.c:185
419 msgid "Left brace"
420 msgstr ""
422 #: lib/tty/key.c:186
423 msgid "Right brace"
424 msgstr ""
426 #: lib/tty/key.c:187
427 msgid "Enter"
428 msgstr ""
430 #: lib/tty/key.c:188
431 msgid "Tab key"
432 msgstr ""
434 #: lib/tty/key.c:189
435 msgid "Space key"
436 msgstr ""
438 #: lib/tty/key.c:190
439 msgid "Slash key"
440 msgstr ""
442 #: lib/tty/key.c:191
443 msgid "Backslash key"
444 msgstr ""
446 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
447 msgid "Number sign #"
448 msgstr ""
450 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
451 #: lib/tty/key.c:195
452 msgid "At sign"
453 msgstr ""
455 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
456 msgid "Ctrl"
457 msgstr ""
459 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
460 msgid "Alt"
461 msgstr ""
463 #: lib/tty/key.c:203
464 msgid "Shift"
465 msgstr ""
467 #: lib/tty/tty-slang.c:262
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
471 "Check the TERM environment variable.\n"
472 msgstr ""
473 "Kích thước màn hình %dx%d không được hỗ trợ.\n"
474 "Hãy kiểm tra biến môi trường TERM.\n"
476 #: lib/utilunix.c:359
477 #, c-format
478 msgid "%s is not a directory\n"
479 msgstr "%s không phải là một thư mục\n"
481 #: lib/utilunix.c:361
482 #, c-format
483 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
484 msgstr "Bạn không sở hữu thư mục %s\n"
486 #: lib/utilunix.c:363
487 #, c-format
488 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
489 msgstr "Không đặt được quyền hạn đúng cho thư mục %s\n"
491 #: lib/utilunix.c:371
492 #, c-format
493 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
494 msgstr "Không tạo được thư mục tạm thời %s: %s\n"
496 #: lib/utilunix.c:404
497 #, c-format
498 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
499 msgstr "Tập tin tạm thời sẽ được tạo trong thư mục %s\n"
501 #: lib/utilunix.c:410
502 #, c-format
503 msgid "Temporary files will not be created\n"
504 msgstr "Tập tin tạm thời sẽ không được tạo ra\n"
506 #: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168
507 #, c-format
508 msgid "Press any key to continue..."
509 msgstr "Để tiếp tục nhấn phím bất kỳ..."
511 #: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495
512 #: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391
513 #: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424
514 #: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670
515 #: src/editor/editcmd.c:1962 src/editor/editcmd.c:3050
516 #: src/editor/editcmd.c:3090 src/editor/editcmd_dialogs.c:518
517 #: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1369 src/filemanager/panel.c:3706
518 #: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392
519 #: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277
520 msgid "Warning"
521 msgstr "Cảnh báo"
523 #: lib/utilunix.c:438
524 msgid "Pipe failed"
525 msgstr ""
527 #: lib/utilunix.c:443
528 msgid "Dup failed"
529 msgstr ""
531 #: lib/utilunix.c:500
532 msgid "Error dup'ing old error pipe"
533 msgstr ""
535 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Cannot open cpio archive\n"
539 "%s"
540 msgstr ""
541 "Không mở được tập tin nén cpio\n"
542 "%s"
544 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Premature end of cpio archive\n"
548 "%s"
549 msgstr ""
550 "Phần cuối của tập tin nén cpio bị hỏng\n"
551 "%s"
553 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Inconsistent hardlinks of\n"
557 "%s\n"
558 "in cpio archive\n"
559 "%s"
560 msgstr ""
561 "Liên kết cứng không thích hợp \n"
562 "%s\n"
563 "trong tập tin nén cpio\n"
564 "%s"
566 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421
567 #, c-format
568 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
569 msgstr "%s chứa mục lặp lại! Nhảy qua!"
571 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570
572 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639
573 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "Corrupted cpio header encountered in\n"
577 "%s"
578 msgstr ""
579 "Lỗi phần đầu cpio phát hiện trong\n"
580 "%s"
582 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Unexpected end of file\n"
586 "%s"
587 msgstr ""
588 "Kết thúc tập tin không mong đợi\n"
589 "%s"
591 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282
592 #, c-format
593 msgid "Directory cache expired for %s"
594 msgstr "Cache thư mục hết hạn cho %s"
596 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716
597 msgid "bytes transferred"
598 msgstr ""
600 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1202
601 msgid "Starting linear transfer..."
602 msgstr "Chạy truyền tải theo đường thẳng..."
604 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1267
605 msgid "Getting file"
606 msgstr "Nhận tập tin"
608 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Cannot open %s archive\n"
612 "%s"
613 msgstr ""
614 "Không mở được tập tin nén %s\n"
615 "%s"
617 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547
618 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603
619 msgid "Inconsistent extfs archive"
620 msgstr "Tập tin nén extfs không thích hợp"
622 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545
623 #, c-format
624 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
625 msgstr ""
627 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262
628 #, c-format
629 msgid "fish: Disconnecting from %s"
630 msgstr "fish: Ngừng kết nối từ %s"
632 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451
633 msgid "fish: Waiting for initial line..."
634 msgstr "fish: Đang chời dòng đầu tiên..."
636 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461
637 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
638 msgstr "Xin lỗi, bây giờ không thể tạo kết nối xác thực theo mật khẩu."
640 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468
641 #, c-format
642 msgid "fish: Password is required for %s"
643 msgstr ""
645 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475
646 msgid "fish: Sending password..."
647 msgstr "fish: Đang gửi mật khẩu..."
649 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511
650 msgid "fish: Sending initial line..."
651 msgstr "fish: Đang gửi dòng đầu tiên..."
653 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522
654 msgid "fish: Handshaking version..."
655 msgstr "fish: Đang xác nhận phiên bản..."
657 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532
658 msgid "fish: Getting host info..."
659 msgstr ""
661 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536
662 msgid "fish: Setting up current directory..."
663 msgstr "fish: Đang đặt thư mục hiện thời..."
665 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538
666 #, c-format
667 msgid "fish: Connected, home %s."
668 msgstr "fish: Kết nối thành công, thư mục cá nhân %s."
670 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645
671 #, c-format
672 msgid "fish: Reading directory %s..."
673 msgstr "fish: Đọc thư mục %s..."
675 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1739
676 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376
677 #, c-format
678 msgid "%s: done."
679 msgstr "%s: xong."
681 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1692
682 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379
683 #, c-format
684 msgid "%s: failure"
685 msgstr "%s: lỗi"
687 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882
688 #, c-format
689 msgid "fish: store %s: sending command..."
690 msgstr "fish: bản ghi %s: đang gửi câu lệnh..."
692 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916
693 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
694 msgstr "fish: Lỗi đọc nội bộ, đang gửi các số không"
696 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
697 msgid "fish: storing zeros"
698 msgstr ""
700 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
701 msgid "fish: storing file"
702 msgstr ""
704 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004
705 msgid "Aborting transfer..."
706 msgstr "Dừng truyền tải..."
708 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019
709 msgid "Error reported after abort."
710 msgstr "Có lỗi báo cáo sau khi dừng."
712 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021
713 msgid "Aborted transfer would be successful."
714 msgstr "Dừng truyền tải thành công."
716 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:514
717 #, c-format
718 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
719 msgstr "ftpfs: Ngắt kết nối từ %s"
721 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:567
722 #, c-format
723 msgid "FTP: Password required for %s"
724 msgstr ""
726 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:607
727 msgid "ftpfs: sending login name"
728 msgstr "ftpfs: đang gửi tên đăng nhập"
730 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:612
731 msgid "ftpfs: sending user password"
732 msgstr "ftpfs: đang gửi mật khẩu người dùng"
734 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:618
735 #, c-format
736 msgid "FTP: Account required for user %s"
737 msgstr "FTP: Yêu cầu tài khoản cho người dùng %s"
739 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619
740 msgid "Account:"
741 msgstr "Tài khoản:"
743 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:623
744 msgid "ftpfs: sending user account"
745 msgstr "ftpfs: đang gửi tài khoản người dùng"
747 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:632
748 msgid "ftpfs: logged in"
749 msgstr "ftpfs: đã đăng nhập"
751 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:646
752 #, c-format
753 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
754 msgstr "ftpfs: lỗi đăng nhập cho người dùng %s "
756 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:782
757 msgid "ftpfs: Invalid host name."
758 msgstr "ftpfs: Tên máy không đúng."
760 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:818 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:836
761 #, c-format
762 msgid "ftpfs: %s"
763 msgstr ""
765 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:843
766 #, c-format
767 msgid "ftpfs: making connection to %s"
768 msgstr "ftpfs: Thực hiện kết nối với %s"
770 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855
771 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
772 msgstr "ftpfs: người dùng dừng kết nối giữa chừng"
774 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:859
775 #, c-format
776 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
777 msgstr "ftpfs: kết nối tới máy chủ không thành công: %s"
779 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:919
780 #, c-format
781 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
782 msgstr "Chờ thử lại... %d (Control-C để hủy bỏ)"
784 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1255
785 msgid "ftpfs: invalid address family"
786 msgstr ""
788 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1263
789 #, c-format
790 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
791 msgstr ""
793 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1297
794 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
795 msgstr "ftpfs: không đặt được chế độ bị động (passive)"
797 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1397
798 msgid "ftpfs: aborting transfer."
799 msgstr "ftpfs: dừng truyền tải."
801 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1400
802 #, c-format
803 msgid "ftpfs: abort error: %s"
804 msgstr "ftpfs: lỗi thoát: %s"
806 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1408
807 msgid "ftpfs: abort failed"
808 msgstr "ftpfs: sự cố thoát"
810 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1537 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1650
811 msgid "ftpfs: CWD failed."
812 msgstr "ftpfs: CWD (thay đổi thư mục) không thành công."
814 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1547 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1555
815 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
816 msgstr "ftpfs: không tìm được liên kết mềm"
818 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1616
819 msgid "Resolving symlink..."
820 msgstr "Đang tìm liên kết mềm..."
822 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1640
823 #, c-format
824 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
825 msgstr "ftpfs: Đọc thư mục FTP %s... %s%s"
827 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
828 msgid "(strict rfc959)"
829 msgstr "(hạn chế rfc959)"
831 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
832 msgid "(chdir first)"
833 msgstr "(đầu tiên chdir)"
835 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1753
836 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
837 msgstr "ftpfs: lỗi; không có nơi nào để quay lại về"
839 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1831
840 msgid "ftpfs: storing file"
841 msgstr ""
843 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2275
844 msgid ""
845 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
846 "Remove password or correct mode"
847 msgstr ""
849 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423
850 #, c-format
851 msgid "Warning: file %s not found\n"
852 msgstr "Cảnh báo: không tìm thấy tập tin %s\n"
854 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Warning: Invalid line in %s:\n"
858 "%s\n"
859 msgstr ""
860 "Cảnh báo: dòng không đúng trong %s:\n"
861 "%s\n"
863 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
867 "%s\n"
868 msgstr ""
869 "Cảnh báo: Cờ không đúng %c trong %s:\n"
870 "%s\n"
872 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691
873 #, c-format
874 msgid "reconnect to %s failed"
875 msgstr ""
877 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307
878 msgid "Authentication failed"
879 msgstr ""
881 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876
882 #, c-format
883 msgid "Error %s creating directory %s"
884 msgstr ""
886 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905
887 #, c-format
888 msgid "Error %s removing directory %s"
889 msgstr ""
891 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023
892 #, c-format
893 msgid "%s opening remote file %s"
894 msgstr ""
896 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105
897 #, c-format
898 msgid "%s removing remote file %s"
899 msgstr ""
901 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144
902 #, c-format
903 msgid "%s renaming files\n"
904 msgstr ""
906 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "Cannot open tar archive\n"
910 "%s"
911 msgstr ""
912 "Không mở được tập tin nén tar\n"
913 "%s"
915 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656
916 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665
917 msgid "Inconsistent tar archive"
918 msgstr "Tập tin tar không thích hợp"
920 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561
921 msgid "Unexpected EOF on archive file"
922 msgstr "Kết thúc tập tin EOF nén không mong đợi"
924 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "%s\n"
928 "doesn't look like a tar archive."
929 msgstr ""
931 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123
932 msgid "undelfs: error"
933 msgstr ""
935 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236
936 msgid "not enough memory"
937 msgstr ""
939 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242
940 msgid "while allocating block buffer"
941 msgstr ""
943 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248
944 #, c-format
945 msgid "open_inode_scan: %d"
946 msgstr ""
948 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254
949 #, c-format
950 msgid "while starting inode scan %d"
951 msgstr ""
953 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261
954 #, c-format
955 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
956 msgstr "undelfs: nạp thông tin về những tập tin bị xóa %d inode"
958 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276
959 #, c-format
960 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
961 msgstr ""
963 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288
964 msgid "no more memory while reallocating array"
965 msgstr ""
967 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310
968 #, c-format
969 msgid "while doing inode scan %d"
970 msgstr ""
972 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358
973 #, c-format
974 msgid "Cannot open file %s"
975 msgstr ""
977 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361
978 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
979 msgstr "undelfs: đọc sơ đồ bit của nút inode..."
981 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Cannot load inode bitmap from:\n"
985 "%s"
986 msgstr ""
988 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367
989 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
990 msgstr "undelfs: đọc sơ đồ bit của khối..."
992 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Cannot load block bitmap from:\n"
996 "%s"
997 msgstr ""
999 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395
1000 msgid "vfs_info is not fs!"
1001 msgstr ""
1003 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658
1004 msgid "You have to chdir to extract files first"
1005 msgstr ""
1007 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587
1008 msgid "while iterating over blocks"
1009 msgstr ""
1011 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot open file \"%s\""
1014 msgstr ""
1016 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796
1017 msgid "Ext2lib error"
1018 msgstr ""
1020 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118
1021 msgid "Cannot parse:"
1022 msgstr "Không thể phân tích:"
1024 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121
1025 msgid "More parsing errors will be ignored."
1026 msgstr "Sẽ lờ đi các lỗi phân tích tiếp theo."
1028 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133
1029 msgid "Internal error:"
1030 msgstr "Lỗi nội bộ:"
1032 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1130
1033 msgid "Password:"
1034 msgstr "Mật khẩu:"
1036 #: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552
1037 msgid "Changes to file lost"
1038 msgstr "Thay đổi tới tập tin bị mất"
1040 #: lib/widget/dialog-switch.c:196
1041 msgid "Screens"
1042 msgstr ""
1044 #: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330
1045 msgid "History"
1046 msgstr ""
1048 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
1049 #: lib/widget/listbox.c:274
1050 msgid "DialogTitle|History cleanup"
1051 msgstr ""
1053 #: lib/widget/listbox.c:275
1054 msgid "Do you want clean this history?"
1055 msgstr ""
1057 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1058 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2353
1059 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
1060 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
1061 #: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236
1062 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
1063 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
1064 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1065 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286
1066 msgid "&Yes"
1067 msgstr "&Có"
1069 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1070 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2353
1071 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
1072 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
1073 #: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236
1074 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
1075 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
1076 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1077 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287
1078 msgid "&No"
1079 msgstr "&Không"
1081 #: lib/widget/wtools.c:132
1082 msgid "Background process:"
1083 msgstr "Tiến trình nền sau:"
1085 #: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72
1086 #: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170
1087 #: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416
1088 #: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312
1089 #: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627
1090 #: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672
1091 #: src/editor/editcmd.c:1965 src/editor/editcmd.c:2888
1092 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
1093 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174
1094 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586
1095 #: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87
1096 #: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375
1097 #: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:687
1098 #: src/filemanager/boxes.c:775 src/filemanager/boxes.c:932
1099 #: src/filemanager/boxes.c:1042 src/filemanager/boxes.c:1131
1100 #: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94
1101 #: src/filemanager/cmd.c:1186 src/filemanager/filegui.c:934
1102 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206
1103 #: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025
1104 #: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416
1105 #: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:294
1106 #: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91
1107 #: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392
1108 msgid "&Cancel"
1109 msgstr "Đóng hộp thoại &]"
1111 #: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73
1112 #: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417
1113 #: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2251
1114 #: src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/editcmd_dialogs.c:106
1115 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87
1116 #: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243
1117 #: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602
1118 #: src/filemanager/boxes.c:688 src/filemanager/boxes.c:776
1119 #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/boxes.c:1043
1120 #: src/filemanager/boxes.c:1131 src/filemanager/filegui.c:942
1121 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415
1122 #: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:296
1123 #: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194
1124 msgid "&OK"
1125 msgstr "Đồng ý &="
1127 #: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:386 src/editor/edit.c:265
1128 #: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1531
1129 #: src/editor/edit.c:1909 src/editor/edit.c:1919 src/editor/editcmd.c:261
1130 #: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2445
1131 msgid "Error"
1132 msgstr "Lỗi"
1134 #: src/args.c:114
1135 msgid "Displays the current version"
1136 msgstr "Hiển thị số phiên bản hiện thời"
1138 #: src/args.c:122
1139 msgid "Print data directory"
1140 msgstr "In ra tên thư mục dữ liệu"
1142 #: src/args.c:129
1143 msgid "Print last working directory to specified file"
1144 msgstr "Ghi thư mục làm việc cuối cùng vào tập tin chỉ ra"
1146 #: src/args.c:137
1147 msgid "Enables subshell support (default)"
1148 msgstr "Bật hỗ trợ shell con (mặc định)"
1150 #: src/args.c:144
1151 msgid "Disables subshell support"
1152 msgstr "Tắt hỗ trợ shell con"
1154 #: src/args.c:154
1155 msgid "Log ftp dialog to specified file"
1156 msgstr "Ghi hội thoại FTP vào một tập tin"
1158 #: src/args.c:162
1159 msgid "Set debug level"
1160 msgstr "Đặt mức độ tìm sửa lỗi (debug)"
1162 #: src/args.c:171
1163 msgid "Launches the file viewer on a file"
1164 msgstr "Xem tập tin"
1166 #: src/args.c:178
1167 msgid "Edits one file"
1168 msgstr "Soạn thảo tập tin"
1170 #: src/args.c:195
1171 msgid "Forces xterm features"
1172 msgstr "Bắt buộc dùng tính năng của xterm"
1174 #: src/args.c:202
1175 msgid "Disable mouse support in text version"
1176 msgstr "Bỏ hỗ trợ chuột trong phiên bản văn bản (text)"
1178 #: src/args.c:210
1179 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
1180 msgstr "Thử sử dụng termcap thay cho terminfo"
1182 #: src/args.c:218
1183 msgid "To run on slow terminals"
1184 msgstr "Để chạy trên các terminal chậm"
1186 #: src/args.c:225
1187 msgid "Use stickchars to draw"
1188 msgstr "Sử dụng ký tự thẳng đứng để vẽ"
1190 #: src/args.c:232
1191 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
1192 msgstr "Đặt lại phím phần mềm trên các terminal HP"
1194 #: src/args.c:239
1195 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
1196 msgstr ""
1198 #: src/args.c:260
1199 msgid "Requests to run in black and white"
1200 msgstr "Yêu cầu chạy trong chế độ đen trắng"
1202 #: src/args.c:267
1203 msgid "Request to run in color mode"
1204 msgstr "Yêu cầu chạy trong chế độ màu"
1206 #: src/args.c:274
1207 msgid "Specifies a color configuration"
1208 msgstr "Xác định cấu hình màu sắc"
1210 #: src/args.c:281
1211 msgid "Show mc with specified skin"
1212 msgstr ""
1214 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
1215 #: src/args.c:325
1216 msgid ""
1217 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
1218 "\n"
1219 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
1220 "\n"
1221 " Keywords:\n"
1222 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
1223 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
1224 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
1225 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
1226 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
1227 "                 errdhotfocus\n"
1228 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
1229 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
1230 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
1231 "                 editlinestate\n"
1232 "   Viewer:       viewunderline\n"
1233 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
1234 msgstr ""
1236 #. TRANSLATORS: don't translate color names
1237 #: src/args.c:341
1238 msgid ""
1239 "Colors:\n"
1240 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1241 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1242 "   brightcyan, lightgray and white\n"
1243 "\n"
1244 msgstr ""
1246 #: src/args.c:347
1247 msgid "Color options"
1248 msgstr ""
1250 #: src/args.c:357 src/args.c:359
1251 msgid "+number"
1252 msgstr "+số"
1254 #: src/args.c:358
1255 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1256 msgstr ""
1258 #: src/args.c:361
1259 msgid "Set initial line number for the internal editor"
1260 msgstr "Đặt số dòng ban đầu cho trình soạn thảo nội bộ"
1262 #: src/args.c:372
1263 msgid ""
1264 "\n"
1265 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1266 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1267 msgstr ""
1269 #: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1530 src/textconf.c:132
1270 #, c-format
1271 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1272 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
1274 #: src/args.c:496
1275 msgid "No arguments given to the viewer."
1276 msgstr ""
1278 #: src/args.c:508
1279 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
1280 msgstr ""
1282 #: src/args.c:653
1283 msgid "Main options"
1284 msgstr ""
1286 #: src/args.c:659 src/args.c:660
1287 msgid "Terminal options"
1288 msgstr ""
1290 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453
1291 #: src/filemanager/file.c:1076
1292 msgid "Background process error"
1293 msgstr ""
1295 #: src/background.c:220 src/background.c:287
1296 msgid "Unknown error in child"
1297 msgstr ""
1299 #: src/background.c:228
1300 msgid "Child died unexpectedly"
1301 msgstr ""
1303 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
1304 #: src/background.c:263 src/background.c:269
1305 msgid "Background protocol error"
1306 msgstr ""
1308 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
1309 #: src/background.c:269
1310 msgid "Reading failed"
1311 msgstr ""
1313 #: src/background.c:244
1314 msgid ""
1315 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1316 "than we can handle."
1317 msgstr ""
1319 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:126
1320 msgid "&Dismiss"
1321 msgstr "Đó&ng"
1323 #: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109
1324 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96
1325 msgid "All charsets"
1326 msgstr ""
1328 #: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
1329 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490
1330 #: src/viewer/dialogs.c:99
1331 msgid "&Whole words"
1332 msgstr ""
1334 #: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
1335 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101
1336 msgid "&Backwards"
1337 msgstr "&Tìm ngược lại"
1339 #: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121
1340 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103
1341 msgid "Case &sensitive"
1342 msgstr ""
1344 #: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1345 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109
1346 msgid "Enter search string:"
1347 msgstr ""
1349 #: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262
1350 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1351 #: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2144
1352 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115
1353 #: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308
1354 msgid "Search"
1355 msgstr "Tìm"
1357 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1358 msgid "Search is disabled"
1359 msgstr ""
1361 #: src/diffviewer/ydiff.c:201
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Cannot create temporary diff file\n"
1365 "%s"
1366 msgstr ""
1368 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "Cannot create backup file\n"
1372 "%s%s\n"
1373 "%s"
1374 msgstr ""
1376 #: src/diffviewer/ydiff.c:2217
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Cannot create temporary merge file\n"
1380 "%s"
1381 msgstr ""
1383 #: src/diffviewer/ydiff.c:2398
1384 msgid "&Normal"
1385 msgstr ""
1387 #: src/diffviewer/ydiff.c:2399
1388 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1389 msgstr ""
1391 #: src/diffviewer/ydiff.c:2400
1392 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1393 msgstr ""
1395 #: src/diffviewer/ydiff.c:2408
1396 msgid "Strip &trailing carriage return"
1397 msgstr ""
1399 #: src/diffviewer/ydiff.c:2410
1400 msgid "Ignore all &whitespace"
1401 msgstr ""
1403 #: src/diffviewer/ydiff.c:2412
1404 msgid "Ignore &space change"
1405 msgstr ""
1407 #: src/diffviewer/ydiff.c:2414
1408 msgid "Ignore tab &expansion"
1409 msgstr ""
1411 #: src/diffviewer/ydiff.c:2416
1412 msgid "&Ignore case"
1413 msgstr ""
1415 #: src/diffviewer/ydiff.c:2417
1416 msgid "Diff extra options"
1417 msgstr ""
1419 #: src/diffviewer/ydiff.c:2420
1420 msgid "Diff algorithm"
1421 msgstr ""
1423 #: src/diffviewer/ydiff.c:2427
1424 msgid "Diff Options"
1425 msgstr ""
1427 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1428 msgid "Edit"
1429 msgstr ""
1431 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1432 msgid "Edit is disabled"
1433 msgstr ""
1435 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1436 msgid "Goto line (left)"
1437 msgstr ""
1439 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1440 msgid "Goto line (right)"
1441 msgstr ""
1443 #: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2519
1444 msgid "Enter line:"
1445 msgstr ""
1447 #: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221
1448 #: src/filemanager/midnight.c:1486 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112
1449 #: src/viewer/display.c:86
1450 msgid "ButtonBar|Help"
1451 msgstr "Trợ giúp"
1453 #: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222
1454 #: src/viewer/display.c:98
1455 msgid "ButtonBar|Save"
1456 msgstr "Lưu"
1458 #: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1489
1459 #: src/viewer/display.c:93
1460 msgid "ButtonBar|Edit"
1461 msgstr "Sửa"
1463 #: src/diffviewer/ydiff.c:2822
1464 msgid "ButtonBar|Merge"
1465 msgstr ""
1467 #: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227
1468 #: src/viewer/display.c:108
1469 msgid "ButtonBar|Search"
1470 msgstr "Tìm kiếm"
1472 #: src/diffviewer/ydiff.c:2824
1473 msgid "ButtonBar|Options"
1474 msgstr ""
1476 #: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230
1477 #: src/filemanager/midnight.c:1495 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120
1478 #: src/viewer/display.c:123
1479 msgid "ButtonBar|Quit"
1480 msgstr "Thoát"
1482 #: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2352
1483 #: src/editor/editcmd.c:2358 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161
1484 msgid "Quit"
1485 msgstr "Thoát"
1487 #: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2352 src/viewer/lib.c:156
1488 msgid "File was modified. Save with exit?"
1489 msgstr ""
1491 #: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:162
1492 msgid ""
1493 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1494 "Save modified file?"
1495 msgstr ""
1497 #: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259
1498 msgid "Diff:"
1499 msgstr ""
1501 #: src/diffviewer/ydiff.c:3399
1502 msgid "Two files are needed to compare"
1503 msgstr ""
1505 #: src/editor/choosesyntax.c:65
1506 msgid "Choose syntax highlighting"
1507 msgstr ""
1509 #: src/editor/choosesyntax.c:66
1510 msgid "< Auto >"
1511 msgstr "< Tự động >"
1513 #: src/editor/choosesyntax.c:67
1514 msgid "< Reload Current Syntax >"
1515 msgstr "< Nạp lại cú pháp hiện thời >"
1517 #: src/editor/edit.c:177
1518 msgid "About"
1519 msgstr ""
1521 #: src/editor/edit.c:196
1522 msgid ""
1523 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1524 "\n"
1525 "            A user friendly text editor\n"
1526 "         written for the Midnight Commander"
1527 msgstr ""
1529 #: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377
1530 #, c-format
1531 msgid "Cannot open %s for reading"
1532 msgstr ""
1534 #: src/editor/edit.c:293
1535 #, c-format
1536 msgid "Error reading %s"
1537 msgstr ""
1539 #: src/editor/edit.c:390
1540 #, c-format
1541 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1542 msgstr ""
1544 #: src/editor/edit.c:397
1545 #, c-format
1546 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1547 msgstr ""
1549 #: src/editor/edit.c:409
1550 #, c-format
1551 msgid "File \"%s\" is too large"
1552 msgstr ""
1554 #: src/editor/edit.c:1531
1555 msgid "Macro recursion is too deep"
1556 msgstr "Đệ qui của macro quá sâu"
1558 #: src/editor/edit.c:1908
1559 #, c-format
1560 msgid "Error reading from pipe: %s"
1561 msgstr ""
1563 #: src/editor/edit.c:1918
1564 #, c-format
1565 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1566 msgstr ""
1568 #: src/editor/editcmd.c:169
1569 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1570 msgstr ""
1572 #: src/editor/editcmd.c:193
1573 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1574 msgstr ""
1576 #: src/editor/editcmd.c:260
1577 #, c-format
1578 msgid "Error writing to pipe: %s"
1579 msgstr ""
1581 #: src/editor/editcmd.c:270
1582 #, c-format
1583 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1584 msgstr ""
1586 #: src/editor/editcmd.c:347
1587 #, c-format
1588 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1589 msgstr ""
1591 #: src/editor/editcmd.c:392
1592 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1593 msgstr ""
1595 #: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650
1596 #: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1965
1597 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
1598 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520
1599 msgid "C&ontinue"
1600 msgstr "&Tiếp tục"
1602 #: src/editor/editcmd.c:409
1603 msgid "&Do not change"
1604 msgstr ""
1606 #: src/editor/editcmd.c:410
1607 msgid "&Unix format (LF)"
1608 msgstr ""
1610 #: src/editor/editcmd.c:411
1611 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1612 msgstr ""
1614 #: src/editor/editcmd.c:412
1615 msgid "&Macintosh format (CR)"
1616 msgstr ""
1618 #: src/editor/editcmd.c:419
1619 msgid "Change line breaks to:"
1620 msgstr ""
1622 #: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681
1623 #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2601
1624 msgid "Enter file name:"
1625 msgstr ""
1627 #: src/editor/editcmd.c:428
1628 msgid "Save As"
1629 msgstr ""
1631 #: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552
1632 #: src/editor/editcmd.c:1546
1633 msgid "Delete macro"
1634 msgstr ""
1636 #: src/editor/editcmd.c:516
1637 msgid "Cannot open temp file"
1638 msgstr ""
1640 #: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534
1641 #: src/editor/editcmd.c:1607
1642 msgid "Cannot open macro file"
1643 msgstr ""
1645 #: src/editor/editcmd.c:552
1646 msgid "Cannot overwrite macro file"
1647 msgstr ""
1649 #: src/editor/editcmd.c:633
1650 msgid "Syntax file edit"
1651 msgstr "Soạn thảo tập tin cú pháp"
1653 #: src/editor/editcmd.c:634
1654 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1655 msgstr ""
1657 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1658 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
1659 #: src/filemanager/cmd.c:1110
1660 msgid "&User"
1661 msgstr "&Người dùng"
1663 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1664 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
1665 #: src/filemanager/cmd.c:1110
1666 msgid "&System Wide"
1667 msgstr "&Hệ thống"
1669 #: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1050
1670 msgid "Menu edit"
1671 msgstr ""
1673 #: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1051
1674 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1675 msgstr ""
1677 #: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1052
1678 msgid "&Local"
1679 msgstr "&Nội bộ máy"
1681 #: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1964
1682 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1683 msgstr ""
1685 #: src/editor/editcmd.c:1305
1686 msgid "&Quick save"
1687 msgstr ""
1689 #: src/editor/editcmd.c:1306
1690 msgid "&Safe save"
1691 msgstr ""
1693 #: src/editor/editcmd.c:1307
1694 msgid "&Do backups with following extension:"
1695 msgstr ""
1697 #: src/editor/editcmd.c:1316
1698 msgid "Check &POSIX new line"
1699 msgstr ""
1701 #: src/editor/editcmd.c:1325
1702 msgid "Edit Save Mode"
1703 msgstr ""
1705 #: src/editor/editcmd.c:1425
1706 msgid "A file already exists with this name"
1707 msgstr ""
1709 #: src/editor/editcmd.c:1425
1710 msgid "&Overwrite"
1711 msgstr "&Ghi chèn"
1713 #: src/editor/editcmd.c:1483
1714 msgid "Save as"
1715 msgstr ""
1717 #: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2582
1718 msgid "Cannot save file"
1719 msgstr ""
1721 #: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534
1722 msgid "Save macro"
1723 msgstr ""
1725 #: src/editor/editcmd.c:1512
1726 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1727 msgstr ""
1729 #: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3021
1730 msgid "Press macro hotkey:"
1731 msgstr ""
1733 #: src/editor/editcmd.c:1607
1734 msgid "Load macro"
1735 msgstr ""
1737 #: src/editor/editcmd.c:1626
1738 #, c-format
1739 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1740 msgstr ""
1742 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392
1743 msgid "Save file"
1744 msgstr ""
1746 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73
1747 #: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114
1748 #: src/filemanager/option.c:295 src/learn.c:88 src/learn.c:214
1749 msgid "&Save"
1750 msgstr "Ghi nhớ &+"
1752 #: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671
1753 msgid ""
1754 "Current text was modified without a file save.\n"
1755 "Continue discards these changes"
1756 msgstr ""
1758 #: src/editor/editcmd.c:1681
1759 msgid "Load"
1760 msgstr ""
1762 #: src/editor/editcmd.c:2212 src/editor/editcmd.c:2251
1763 #: src/editor/editcmd.c:2262 src/editor/editcmd_dialogs.c:140
1764 msgid "Replace"
1765 msgstr ""
1767 #: src/editor/editcmd.c:2262
1768 #, c-format
1769 msgid "%ld replacements made"
1770 msgstr ""
1772 #: src/editor/editcmd.c:2353 src/viewer/lib.c:157
1773 msgid "&Cancel quit"
1774 msgstr "&Dừng thoát"
1776 #: src/editor/editcmd.c:2445
1777 msgid "This function is not implemented"
1778 msgstr ""
1780 #: src/editor/editcmd.c:2458
1781 msgid "Copy to clipboard"
1782 msgstr ""
1784 #: src/editor/editcmd.c:2458 src/editor/editcmd.c:2478
1785 msgid "Unable to save to file"
1786 msgstr ""
1788 #: src/editor/editcmd.c:2478
1789 msgid "Cut to clipboard"
1790 msgstr ""
1792 #: src/editor/editcmd.c:2519
1793 msgid "Goto line"
1794 msgstr ""
1796 #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2582
1797 msgid "Save block"
1798 msgstr ""
1800 #: src/editor/editcmd.c:2601 src/editor/editcmd.c:2623
1801 msgid "Insert file"
1802 msgstr ""
1804 #: src/editor/editcmd.c:2623
1805 msgid "Cannot insert file"
1806 msgstr ""
1808 #: src/editor/editcmd.c:2644
1809 msgid "Sort block"
1810 msgstr ""
1812 #: src/editor/editcmd.c:2644 src/editor/editcmd.c:2799
1813 msgid "You must first highlight a block of text"
1814 msgstr ""
1816 #: src/editor/editcmd.c:2652
1817 msgid "Run sort"
1818 msgstr ""
1820 #: src/editor/editcmd.c:2653
1821 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1822 msgstr ""
1824 #: src/editor/editcmd.c:2668 src/editor/editcmd.c:2675
1825 msgid "Sort"
1826 msgstr ""
1828 #: src/editor/editcmd.c:2668
1829 msgid "Cannot execute sort command"
1830 msgstr ""
1832 #: src/editor/editcmd.c:2674
1833 #, c-format
1834 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1835 msgstr ""
1837 #: src/editor/editcmd.c:2704
1838 msgid "Paste output of external command"
1839 msgstr "Dán kết quả của lệnh ngoại trú"
1841 #: src/editor/editcmd.c:2705
1842 msgid "Enter shell command(s):"
1843 msgstr "Nhập (các) câu lệnh shell:"
1845 #: src/editor/editcmd.c:2717
1846 msgid "External command"
1847 msgstr "Lệnh ngoại trú"
1849 #: src/editor/editcmd.c:2717
1850 msgid "Cannot execute command"
1851 msgstr "Không thực hiện được câu lệnh"
1853 #: src/editor/editcmd.c:2755
1854 msgid "Error creating script:"
1855 msgstr "Lỗi tạo script:"
1857 #: src/editor/editcmd.c:2770
1858 msgid "Error reading script:"
1859 msgstr "Lỗi đọc script:"
1861 #: src/editor/editcmd.c:2782
1862 msgid "Error closing script:"
1863 msgstr "Lỗi đóng script:"
1865 #: src/editor/editcmd.c:2788
1866 msgid "Script created:"
1867 msgstr "Đã tạo script:"
1869 #: src/editor/editcmd.c:2799 src/editor/editcmd.c:2829
1870 msgid "Process block"
1871 msgstr "Xử lý khối"
1873 #: src/editor/editcmd.c:2829
1874 msgid "Error calling program"
1875 msgstr ""
1877 #: src/editor/editcmd.c:2891
1878 msgid "Copies to"
1879 msgstr ""
1881 #: src/editor/editcmd.c:2894
1882 msgid "Subject"
1883 msgstr ""
1885 #: src/editor/editcmd.c:2896
1886 msgid "To"
1887 msgstr ""
1889 #: src/editor/editcmd.c:2897
1890 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1891 msgstr ""
1893 #: src/editor/editcmd.c:2902
1894 msgid "Mail"
1895 msgstr ""
1897 #: src/editor/editcmd.c:3010
1898 msgid "Insert literal"
1899 msgstr ""
1901 #: src/editor/editcmd.c:3011
1902 msgid "Press any key:"
1903 msgstr ""
1905 #: src/editor/editcmd.c:3021
1906 msgid "Execute macro"
1907 msgstr ""
1909 #: src/editor/editcmd.c:3051 src/editor/editcmd.c:3091
1910 msgid ""
1911 "Current text was modified without a file save\n"
1912 "Continue discards these changes"
1913 msgstr ""
1915 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188
1916 msgid "In se&lection"
1917 msgstr ""
1919 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:127
1920 msgid "Enter replacement string:"
1921 msgstr ""
1923 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:176
1924 msgid "&Find all"
1925 msgstr ""
1927 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:350
1928 msgid "Cancel"
1929 msgstr "Hủy bỏ"
1931 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:519
1932 msgid ""
1933 "Current text was modified without a file save.\n"
1934 "Continue discards these changes."
1935 msgstr ""
1937 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456
1938 #: src/filemanager/file.c:1077 src/filemanager/filegui.c:529
1939 msgid "&Skip"
1940 msgstr "&Bỏ qua"
1942 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1132
1943 #: src/filemanager/filegui.c:324
1944 msgid "A&ll"
1945 msgstr "&Tất cả"
1947 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:589
1948 msgid "&Replace"
1949 msgstr "&Thay thế"
1951 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591
1952 msgid "Replace with:"
1953 msgstr ""
1955 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:635
1956 msgid "Confirm replace"
1957 msgstr ""
1959 #: src/editor/editmenu.c:70
1960 msgid "&Open file..."
1961 msgstr "&Mở tập tin..."
1963 #: src/editor/editmenu.c:71
1964 msgid "&New"
1965 msgstr ""
1967 #: src/editor/editmenu.c:74
1968 msgid "Save &as..."
1969 msgstr ""
1971 #: src/editor/editmenu.c:76
1972 msgid "&Insert file..."
1973 msgstr ""
1975 #: src/editor/editmenu.c:77
1976 msgid "Cop&y to file..."
1977 msgstr ""
1979 #: src/editor/editmenu.c:79
1980 msgid "&User menu..."
1981 msgstr ""
1983 #: src/editor/editmenu.c:81
1984 msgid "A&bout..."
1985 msgstr ""
1987 #: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395
1988 msgid "&Quit"
1989 msgstr "&Thoát"
1991 #: src/editor/editmenu.c:95
1992 msgid "&Undo"
1993 msgstr ""
1995 #: src/editor/editmenu.c:97
1996 msgid "&Toggle ins/overw"
1997 msgstr ""
1999 #: src/editor/editmenu.c:99
2000 msgid "To&ggle mark"
2001 msgstr ""
2003 #: src/editor/editmenu.c:100
2004 msgid "&Mark columns"
2005 msgstr ""
2007 #: src/editor/editmenu.c:101
2008 msgid "Mark &all"
2009 msgstr ""
2011 #: src/editor/editmenu.c:102
2012 msgid "Unmar&k"
2013 msgstr ""
2015 #: src/editor/editmenu.c:104
2016 msgid "Cop&y"
2017 msgstr ""
2019 #: src/editor/editmenu.c:105
2020 msgid "Mo&ve"
2021 msgstr ""
2023 #: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1569
2024 #: src/filemanager/midnight.c:253
2025 msgid "&Delete"
2026 msgstr "&Xóa"
2028 #: src/editor/editmenu.c:108
2029 msgid "Co&py to clipfile"
2030 msgstr ""
2032 #: src/editor/editmenu.c:109
2033 msgid "&Cut to clipfile"
2034 msgstr ""
2036 #: src/editor/editmenu.c:110
2037 msgid "Pa&ste from clipfile"
2038 msgstr ""
2040 #: src/editor/editmenu.c:112
2041 msgid "&Beginning"
2042 msgstr ""
2044 #: src/editor/editmenu.c:113
2045 msgid "&End"
2046 msgstr ""
2048 #: src/editor/editmenu.c:125
2049 msgid "&Search..."
2050 msgstr ""
2052 #: src/editor/editmenu.c:126
2053 msgid "Search &again"
2054 msgstr ""
2056 #: src/editor/editmenu.c:127
2057 msgid "&Replace..."
2058 msgstr ""
2060 #: src/editor/editmenu.c:130
2061 msgid "&Toggle bookmark"
2062 msgstr ""
2064 #: src/editor/editmenu.c:131
2065 msgid "&Next bookmark"
2066 msgstr ""
2068 #: src/editor/editmenu.c:132
2069 msgid "&Prev bookmark"
2070 msgstr ""
2072 #: src/editor/editmenu.c:133
2073 msgid "&Flush bookmark"
2074 msgstr ""
2076 #: src/editor/editmenu.c:145
2077 msgid "&Go to line..."
2078 msgstr ""
2080 #: src/editor/editmenu.c:147
2081 msgid "&Toggle line state"
2082 msgstr ""
2084 #: src/editor/editmenu.c:149
2085 msgid "Go to matching &bracket"
2086 msgstr ""
2088 #: src/editor/editmenu.c:152
2089 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2090 msgstr ""
2092 #: src/editor/editmenu.c:155
2093 msgid "&Find declaration"
2094 msgstr ""
2096 #: src/editor/editmenu.c:157
2097 msgid "Back from &declaration"
2098 msgstr ""
2100 #: src/editor/editmenu.c:160
2101 msgid "For&ward to declaration"
2102 msgstr ""
2104 #: src/editor/editmenu.c:163
2105 msgid "Encod&ing..."
2106 msgstr ""
2108 #: src/editor/editmenu.c:166
2109 msgid "&Refresh screen"
2110 msgstr ""
2112 #: src/editor/editmenu.c:170
2113 msgid "&Start record macro"
2114 msgstr ""
2116 #: src/editor/editmenu.c:173
2117 msgid "Finis&h record macro..."
2118 msgstr ""
2120 #: src/editor/editmenu.c:174
2121 msgid "&Execute macro..."
2122 msgstr ""
2124 #: src/editor/editmenu.c:175
2125 msgid "Delete macr&o..."
2126 msgstr ""
2128 #: src/editor/editmenu.c:178
2129 msgid "'ispell' s&pell check"
2130 msgstr ""
2132 #: src/editor/editmenu.c:179
2133 msgid "&Mail..."
2134 msgstr ""
2136 #: src/editor/editmenu.c:192
2137 msgid "Insert &literal..."
2138 msgstr ""
2140 #: src/editor/editmenu.c:193
2141 msgid "Insert &date/time"
2142 msgstr ""
2144 #: src/editor/editmenu.c:196
2145 msgid "&Format paragraph"
2146 msgstr ""
2148 #: src/editor/editmenu.c:197
2149 msgid "&Sort..."
2150 msgstr ""
2152 #: src/editor/editmenu.c:198
2153 msgid "&Paste output of..."
2154 msgstr ""
2156 #: src/editor/editmenu.c:200
2157 msgid "&External formatter"
2158 msgstr ""
2160 #: src/editor/editmenu.c:212
2161 msgid "&General..."
2162 msgstr ""
2164 #: src/editor/editmenu.c:213
2165 msgid "Save &mode..."
2166 msgstr ""
2168 #: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:341
2169 msgid "Learn &keys..."
2170 msgstr ""
2172 #: src/editor/editmenu.c:216
2173 msgid "Syntax &highlighting..."
2174 msgstr ""
2176 #: src/editor/editmenu.c:218
2177 msgid "S&yntax file"
2178 msgstr ""
2180 #: src/editor/editmenu.c:219
2181 msgid "&Menu file"
2182 msgstr ""
2184 #: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:346
2185 msgid "&Save setup"
2186 msgstr "&Ghi nhớ cấu hình"
2188 #: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:358
2189 msgid "&File"
2190 msgstr ""
2192 #: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:240
2193 msgid "&Edit"
2194 msgstr ""
2196 #: src/editor/editmenu.c:259
2197 msgid "&Search"
2198 msgstr ""
2200 #: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:360
2201 msgid "&Command"
2202 msgstr ""
2204 #: src/editor/editmenu.c:265
2205 msgid "For&mat"
2206 msgstr ""
2208 #: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:362
2209 msgid "&Options"
2210 msgstr ""
2212 #: src/editor/editoptions.c:53
2213 msgid "None"
2214 msgstr "&Không"
2216 #: src/editor/editoptions.c:54
2217 msgid "Dynamic paragraphing"
2218 msgstr "Định &dạng đoạn văn động"
2220 #: src/editor/editoptions.c:55
2221 msgid "Type writer wrap"
2222 msgstr "Tự độ&ng chuyển dòng"
2224 #: src/editor/editoptions.c:89
2225 msgid "Word wrap line length:"
2226 msgstr ""
2228 #: src/editor/editoptions.c:93
2229 msgid "Cursor beyond end of line"
2230 msgstr ""
2232 #: src/editor/editoptions.c:95
2233 msgid "Pers&istent selection"
2234 msgstr ""
2236 #: src/editor/editoptions.c:97
2237 msgid "Synta&x highlighting"
2238 msgstr "&Chiếu sáng cú pháp"
2240 #: src/editor/editoptions.c:99
2241 msgid "Visible tabs"
2242 msgstr ""
2244 #: src/editor/editoptions.c:101
2245 msgid "Visible trailing spaces"
2246 msgstr ""
2248 #: src/editor/editoptions.c:103
2249 msgid "Save file &position"
2250 msgstr "&Ghi nhớ vị trí trong tập tin"
2252 #: src/editor/editoptions.c:105
2253 msgid "Confir&m before saving"
2254 msgstr "&Hỏi lại trước khi ghi nhớ"
2256 #: src/editor/editoptions.c:107
2257 msgid "&Return does autoindent"
2258 msgstr "&Enter tự động thụt dòng"
2260 #: src/editor/editoptions.c:108
2261 msgid "Tab spacing:"
2262 msgstr ""
2264 #: src/editor/editoptions.c:112
2265 msgid "Fill tabs with &spaces"
2266 msgstr "&Làm đầy tab bằng khoảng trắng"
2268 #: src/editor/editoptions.c:114
2269 msgid "&Backspace through tabs"
2270 msgstr "&Backpace xóa hết tab"
2272 #: src/editor/editoptions.c:116
2273 msgid "&Fake half tabs"
2274 msgstr "&Tạo một nửa tab"
2276 #: src/editor/editoptions.c:118
2277 msgid "Wrap mode"
2278 msgstr "Chế độ chuyển dòng"
2280 #: src/editor/editoptions.c:123
2281 msgid "Editor options"
2282 msgstr ""
2284 #: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103
2285 msgid "Edit: "
2286 msgstr ""
2288 #: src/editor/editwidget.c:223
2289 msgid "ButtonBar|Mark"
2290 msgstr ""
2292 #: src/editor/editwidget.c:224
2293 msgid "ButtonBar|Replac"
2294 msgstr ""
2296 #: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1490
2297 #: src/filemanager/tree.c:1182
2298 msgid "ButtonBar|Copy"
2299 msgstr ""
2301 #: src/editor/editwidget.c:226
2302 msgid "ButtonBar|Move"
2303 msgstr ""
2305 #: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1493
2306 msgid "ButtonBar|Delete"
2307 msgstr ""
2309 #: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1494
2310 msgid "ButtonBar|PullDn"
2311 msgstr ""
2313 #: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504
2314 msgid "Load syntax file"
2315 msgstr ""
2317 #: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Cannot open file %s\n"
2321 "%s"
2322 msgstr ""
2324 #: src/editor/syntax.c:1505
2325 #, c-format
2326 msgid "Error in file %s on line %d"
2327 msgstr ""
2329 #: src/execute.c:114
2330 msgid ""
2331 "The Commander can't change to the directory that\n"
2332 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2333 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2334 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2335 msgstr ""
2337 #: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:220
2338 msgid "The shell is already running a command"
2339 msgstr ""
2341 #: src/execute.c:341
2342 #, c-format
2343 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2344 msgstr "Hãy gõ \"exit\" để quay trở lại Midnight Commander"
2346 #: src/execute.c:443
2347 #, c-format
2348 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2349 msgstr ""
2351 #: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122
2352 #: src/filemanager/chown.c:95
2353 msgid "&Set"
2354 msgstr "Đồ&ng ý"
2356 #: src/filemanager/achown.c:89
2357 msgid "S&kip"
2358 msgstr "&Bỏ qua"
2360 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126
2361 #: src/filemanager/chown.c:98
2362 msgid "Set &all"
2363 msgstr "Đặt &tất cả"
2365 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418
2366 #: src/filemanager/achown.c:425
2367 msgid "owner"
2368 msgstr "sở hữu"
2370 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420
2371 #: src/filemanager/achown.c:427
2372 msgid "group"
2373 msgstr "nhóm"
2375 #: src/filemanager/achown.c:422
2376 msgid "other"
2377 msgstr "khác"
2379 #: src/filemanager/achown.c:430
2380 msgid "On"
2381 msgstr "Trên"
2383 #: src/filemanager/achown.c:432
2384 msgid "Flag"
2385 msgstr "Cờ"
2387 #: src/filemanager/achown.c:434
2388 msgid "Mode"
2389 msgstr "Chếđộ"
2391 #: src/filemanager/achown.c:439
2392 #, c-format
2393 msgid "%6d of %d"
2394 msgstr "%6d của %d"
2396 #: src/filemanager/achown.c:664
2397 msgid "Chown advanced command"
2398 msgstr ""
2400 #: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749
2401 #: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282
2402 #: src/filemanager/chmod.c:366
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2406 "%s"
2407 msgstr ""
2409 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754
2410 #: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243
2411 #: src/filemanager/chown.c:364
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Cannot chown \"%s\"\n"
2415 "%s"
2416 msgstr ""
2418 #: src/filemanager/boxes.c:136
2419 msgid "&Stop"
2420 msgstr "&Dừng"
2422 #: src/filemanager/boxes.c:137
2423 msgid "&Resume"
2424 msgstr "&Phục hồi"
2426 #: src/filemanager/boxes.c:138
2427 msgid "&Kill"
2428 msgstr "&Diệt"
2430 #: src/filemanager/boxes.c:232
2431 msgid "&Full file list"
2432 msgstr "&Đầy đủ"
2434 #: src/filemanager/boxes.c:233
2435 msgid "&Brief file list"
2436 msgstr "&Thu gọn"
2438 #: src/filemanager/boxes.c:234
2439 msgid "&Long file list"
2440 msgstr "&Mở rộng"
2442 #: src/filemanager/boxes.c:235
2443 msgid "&User defined:"
2444 msgstr "&Người dùng tự xác định:"
2446 #: src/filemanager/boxes.c:241
2447 msgid "Listing mode"
2448 msgstr "Dạng danh sách"
2450 #: src/filemanager/boxes.c:242
2451 msgid "User &mini status"
2452 msgstr ""
2454 #: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369
2455 #: src/selcodepage.c:95
2456 msgid "Other 8 bit"
2457 msgstr "8 bit khác"
2459 #: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:783
2460 msgid "Display bits"
2461 msgstr ""
2463 #: src/filemanager/boxes.c:367
2464 msgid "Input / display codepage:"
2465 msgstr "Bảng mã đầu vào / hiển thị:"
2467 #: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:777
2468 msgid "F&ull 8 bits input"
2469 msgstr "Đầ&u vào 8 bit đầy đủ"
2471 #: src/filemanager/boxes.c:381
2472 msgid "&Select"
2473 msgstr "&Lựa chọn"
2475 #: src/filemanager/boxes.c:457
2476 msgid "Running"
2477 msgstr ""
2479 #: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300
2480 msgid "Stopped"
2481 msgstr "Đã dừng"
2483 #: src/filemanager/boxes.c:604
2484 msgid "&Reverse"
2485 msgstr "&Ngược lại"
2487 #: src/filemanager/boxes.c:606
2488 msgid "Case sensi&tive"
2489 msgstr ""
2491 #: src/filemanager/boxes.c:608
2492 msgid "Executable &first"
2493 msgstr ""
2495 #: src/filemanager/boxes.c:617
2496 msgid "Sort order"
2497 msgstr "Thứ tự sắp xếp"
2499 #: src/filemanager/boxes.c:684 src/filemanager/cmd.c:160
2500 msgid "Confirmation"
2501 msgstr ""
2503 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2504 #. prefix
2505 #. 2
2506 #: src/filemanager/boxes.c:690
2507 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2508 msgstr ""
2510 #: src/filemanager/boxes.c:692
2511 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2512 msgstr ""
2514 #: src/filemanager/boxes.c:694
2515 msgid "Confirmation|E&xit"
2516 msgstr ""
2518 #: src/filemanager/boxes.c:695
2519 msgid "Confirmation|&Execute"
2520 msgstr ""
2522 #: src/filemanager/boxes.c:696
2523 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2524 msgstr ""
2526 #: src/filemanager/boxes.c:697
2527 msgid "Confirmation|&Delete"
2528 msgstr ""
2530 #: src/filemanager/boxes.c:768
2531 msgid "UTF-8 output"
2532 msgstr ""
2534 #: src/filemanager/boxes.c:769
2535 msgid "Full 8 bits output"
2536 msgstr "Đầu ra 8 bit đầy đủ"
2538 #: src/filemanager/boxes.c:770
2539 msgid "ISO 8859-1"
2540 msgstr "ISO.8859-1"
2542 #: src/filemanager/boxes.c:771
2543 msgid "7 bits"
2544 msgstr "7 bit"
2546 #: src/filemanager/boxes.c:902 src/filemanager/tree.c:1141
2547 msgid "Directory tree"
2548 msgstr ""
2550 #: src/filemanager/boxes.c:935
2551 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2552 msgstr "Sử &dụng chế độ thụ động qua proxy"
2554 #: src/filemanager/boxes.c:937
2555 msgid "Use &passive mode"
2556 msgstr "Sử &dụng chế độ thụ động"
2558 #: src/filemanager/boxes.c:939
2559 msgid "&Use ~/.netrc"
2560 msgstr "&Sử dụng ~/.netrc"
2562 #: src/filemanager/boxes.c:942
2563 msgid "&Always use ftp proxy"
2564 msgstr "&Luôn luôn sử dụng ftp proxy"
2566 #: src/filemanager/boxes.c:944 src/filemanager/boxes.c:952
2567 msgid "sec"
2568 msgstr "giây"
2570 #: src/filemanager/boxes.c:947
2571 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2572 msgstr "Thời gian chờ của cache thư mục ftp:"
2574 #: src/filemanager/boxes.c:950
2575 msgid "ftp anonymous password:"
2576 msgstr "Mật khẩu ftp nặc danh:"
2578 #: src/filemanager/boxes.c:954
2579 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2580 msgstr "Thời gian chờ giải phóng VFS:"
2582 #: src/filemanager/boxes.c:959
2583 msgid "Virtual File System Setting"
2584 msgstr ""
2586 #: src/filemanager/boxes.c:1006
2587 msgid "cd"
2588 msgstr "cd"
2590 #: src/filemanager/boxes.c:1028
2591 msgid "Quick cd"
2592 msgstr "cd nhanh"
2594 #: src/filemanager/boxes.c:1045
2595 msgid "Symbolic link filename:"
2596 msgstr "Tên của liên kết mềm:"
2598 #: src/filemanager/boxes.c:1048
2599 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2600 msgstr "Tên tập tin đã có (liên kết mềm sẽ chỉ đến):"
2602 #: src/filemanager/boxes.c:1053
2603 msgid "Symbolic link"
2604 msgstr "Liên kết mềm"
2606 #: src/filemanager/boxes.c:1100
2607 msgid "Background Jobs"
2608 msgstr " Công việc nền sau"
2610 #: src/filemanager/boxes.c:1130
2611 msgid "Domain:"
2612 msgstr "Miền (domain):"
2614 #: src/filemanager/boxes.c:1130
2615 msgid "Username:"
2616 msgstr "Tên người dùng:"
2618 #: src/filemanager/boxes.c:1182
2619 #, c-format
2620 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2621 msgstr "Mật khẩu cho \\\\%s\\%s"
2623 #: src/filemanager/chmod.c:99
2624 msgid "execute/search by others"
2625 msgstr "người khác có quyền chạy/tìm"
2627 #: src/filemanager/chmod.c:100
2628 msgid "write by others"
2629 msgstr "người khác có quyền ghi nhớ"
2631 #: src/filemanager/chmod.c:101
2632 msgid "read by others"
2633 msgstr "người khác có quyền đọc"
2635 #: src/filemanager/chmod.c:102
2636 msgid "execute/search by group"
2637 msgstr "nhóm có quyền chạy/tìm kiếm"
2639 #: src/filemanager/chmod.c:103
2640 msgid "write by group"
2641 msgstr "nhóm có quyền ghi nhớ"
2643 #: src/filemanager/chmod.c:104
2644 msgid "read by group"
2645 msgstr "nhóm có quyền đọc"
2647 #: src/filemanager/chmod.c:105
2648 msgid "execute/search by owner"
2649 msgstr "chủ sở hữu có quyền chạy/tìm"
2651 #: src/filemanager/chmod.c:106
2652 msgid "write by owner"
2653 msgstr "chủ sở hữu có quyền ghi nhớ"
2655 #: src/filemanager/chmod.c:107
2656 msgid "read by owner"
2657 msgstr "chủ sở hữu có quyền đọc"
2659 #: src/filemanager/chmod.c:108
2660 msgid "sticky bit"
2661 msgstr "bit dính (sticky)"
2663 #: src/filemanager/chmod.c:109
2664 msgid "set group ID on execution"
2665 msgstr "đặt ID nhóm khi chạy"
2667 #: src/filemanager/chmod.c:110
2668 msgid "set user ID on execution"
2669 msgstr "đặt ID người dùng khi chạy"
2671 #: src/filemanager/chmod.c:123
2672 msgid "C&lear marked"
2673 msgstr "&Xóa đánh dấu"
2675 #: src/filemanager/chmod.c:124
2676 msgid "S&et marked"
2677 msgstr "Đá&nh dấu"
2679 #: src/filemanager/chmod.c:125
2680 msgid "&Marked all"
2681 msgstr "Đánh &dấu tất cả"
2683 #: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124
2684 msgid "Name"
2685 msgstr "Tên"
2687 #: src/filemanager/chmod.c:156
2688 msgid "Permissions (Octal)"
2689 msgstr "Quyền hạn (Hệ tám)"
2691 #: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126
2692 msgid "Owner name"
2693 msgstr "Tên chủ sở hữu"
2695 #: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128
2696 #: src/filemanager/chown.c:220
2697 msgid "Group name"
2698 msgstr "Tên nhóm"
2700 #: src/filemanager/chmod.c:163
2701 msgid "Use SPACE to change"
2702 msgstr "Dùng PHÍM TRẮNG để thay đổi"
2704 #: src/filemanager/chmod.c:165
2705 msgid "an option, ARROW KEYS"
2706 msgstr "tùy chọn, PHÍM MŨI TÊN"
2708 #: src/filemanager/chmod.c:167
2709 msgid "to move between options"
2710 msgstr "để di chuyển giữa các tùy chọn"
2712 #: src/filemanager/chmod.c:169
2713 msgid "and T or INS to mark"
2714 msgstr "và T hoặc INS để đánh dấu"
2716 #: src/filemanager/chmod.c:226
2717 msgid "Chmod command"
2718 msgstr " Câu lệnh chmod "
2720 #: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216
2721 msgid "File"
2722 msgstr "Tập tin"
2724 #: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132
2725 #: src/filemanager/panel.c:204
2726 msgid "Permission"
2727 msgstr "Quyền hạn"
2729 #: src/filemanager/chown.c:96
2730 msgid "Set &users"
2731 msgstr "Đặt &người dùng"
2733 #: src/filemanager/chown.c:97
2734 msgid "Set &groups"
2735 msgstr "Đặt &nhóm"
2737 #: src/filemanager/chown.c:130
2738 msgid "Size"
2739 msgstr "Kích cỡ"
2741 #: src/filemanager/chown.c:178
2742 msgid "Chown command"
2743 msgstr ""
2745 #: src/filemanager/chown.c:197
2746 msgid "<Unknown user>"
2747 msgstr "<không rõ người dùng>"
2749 #: src/filemanager/chown.c:198
2750 msgid "<Unknown group>"
2751 msgstr "<không rõ nhóm>"
2753 #: src/filemanager/chown.c:222
2754 msgid "User name"
2755 msgstr ""
2757 #: src/filemanager/cmd.c:114
2758 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2759 msgstr ""
2761 #: src/filemanager/cmd.c:160
2762 msgid "Files tagged, want to cd?"
2763 msgstr "Đã đánh dấu các tập tin, chuyển thư mục?"
2765 #: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1170
2766 #: src/filemanager/panel.c:2237 src/filemanager/panel.c:2721
2767 msgid "Cannot change directory"
2768 msgstr "Không thay đổi được thư mục"
2770 #: src/filemanager/cmd.c:223
2771 msgid "Filter"
2772 msgstr ""
2774 #: src/filemanager/cmd.c:224
2775 msgid "Set expression for filtering filenames"
2776 msgstr ""
2778 #: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957
2779 #: src/filemanager/find.c:478
2780 msgid "&Using shell patterns"
2781 msgstr "&Sử dụng mẫu (pattern) của shell"
2783 #: src/filemanager/cmd.c:250
2784 msgid "&Case sensitive"
2785 msgstr ""
2787 #: src/filemanager/cmd.c:251
2788 msgid "&Files only"
2789 msgstr ""
2791 #: src/filemanager/cmd.c:440
2792 #, c-format
2793 msgid "Link %s to:"
2794 msgstr "Tạo liên kết tới %s:"
2796 #: src/filemanager/cmd.c:441
2797 msgid "Link"
2798 msgstr ""
2800 #: src/filemanager/cmd.c:446
2801 #, c-format
2802 msgid "link: %s"
2803 msgstr ""
2805 #: src/filemanager/cmd.c:473
2806 #, c-format
2807 msgid "symlink: %s"
2808 msgstr ""
2810 #: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3980
2811 #, c-format
2812 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2813 msgstr ""
2815 #: src/filemanager/cmd.c:701
2816 msgid "View file"
2817 msgstr ""
2819 #: src/filemanager/cmd.c:701
2820 msgid "Filename:"
2821 msgstr ""
2823 #: src/filemanager/cmd.c:726
2824 msgid "Filtered view"
2825 msgstr ""
2827 #: src/filemanager/cmd.c:727
2828 msgid "Filter command and arguments:"
2829 msgstr ""
2831 #: src/filemanager/cmd.c:873
2832 msgid "Create a new Directory"
2833 msgstr "Tạo thư mục mới"
2835 #: src/filemanager/cmd.c:874
2836 msgid "Enter directory name:"
2837 msgstr ""
2839 #: src/filemanager/cmd.c:991
2840 msgid "Select"
2841 msgstr ""
2843 #: src/filemanager/cmd.c:999
2844 msgid "Unselect"
2845 msgstr ""
2847 #: src/filemanager/cmd.c:1014
2848 msgid "Extension file edit"
2849 msgstr "Soạn thảo phần mở rộng tập tin"
2851 #: src/filemanager/cmd.c:1015
2852 msgid "Which extension file you want to edit?"
2853 msgstr ""
2855 #: src/filemanager/cmd.c:1108
2856 msgid "Highlighting groups file edit"
2857 msgstr ""
2859 #: src/filemanager/cmd.c:1109
2860 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2861 msgstr ""
2863 #: src/filemanager/cmd.c:1184
2864 msgid "Compare directories"
2865 msgstr ""
2867 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2868 msgid "Select compare method:"
2869 msgstr ""
2871 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2872 msgid "&Quick"
2873 msgstr "&Nhanh"
2875 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2876 msgid "&Size only"
2877 msgstr "&Chỉ theo kích thước"
2879 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2880 msgid "&Thorough"
2881 msgstr "&Theo từng byte"
2883 #: src/filemanager/cmd.c:1201
2884 msgid ""
2885 "Both panels should be in the listing mode\n"
2886 "to use this command"
2887 msgstr ""
2889 #: src/filemanager/cmd.c:1250
2890 msgid ""
2891 "Not an xterm or Linux console;\n"
2892 "the panels cannot be toggled."
2893 msgstr ""
2895 #: src/filemanager/cmd.c:1284
2896 #, c-format
2897 msgid "Symlink `%s' points to:"
2898 msgstr ""
2900 #: src/filemanager/cmd.c:1290
2901 msgid "Edit symlink"
2902 msgstr ""
2904 #: src/filemanager/cmd.c:1298
2905 #, c-format
2906 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2907 msgstr ""
2909 #: src/filemanager/cmd.c:1304
2910 #, c-format
2911 msgid "edit symlink: %s"
2912 msgstr ""
2914 #: src/filemanager/cmd.c:1317
2915 #, c-format
2916 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2917 msgstr "`%s' không phải là một liên kết mềm"
2919 #: src/filemanager/cmd.c:1406
2920 msgid "FTP to machine"
2921 msgstr ""
2923 #: src/filemanager/cmd.c:1417
2924 msgid "Shell link to machine"
2925 msgstr ""
2927 #: src/filemanager/cmd.c:1429
2928 msgid "SMB link to machine"
2929 msgstr ""
2931 #: src/filemanager/cmd.c:1441
2932 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2933 msgstr ""
2935 #: src/filemanager/cmd.c:1442
2936 msgid ""
2937 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2938 "files on: (F1 for details)"
2939 msgstr ""
2941 #: src/filemanager/cmd.c:1570
2942 msgid "Setup"
2943 msgstr ""
2945 #: src/filemanager/cmd.c:1570
2946 #, c-format
2947 msgid "Setup saved to ~/%s"
2948 msgstr ""
2950 #: src/filemanager/command.c:212 src/filemanager/usermenu.c:865
2951 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2952 msgstr ""
2954 #: src/filemanager/command.c:357 src/filemanager/panel.c:2934
2955 #: src/filemanager/tree.c:586
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2959 "%s"
2960 msgstr ""
2962 #: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609
2963 msgid "Cannot read directory contents"
2964 msgstr "Không đọc được nội dung thư mục"
2966 #: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "Cannot create temporary command file\n"
2970 "%s"
2971 msgstr ""
2973 #: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459
2974 msgid "Parameter"
2975 msgstr ""
2977 #: src/filemanager/ext.c:664
2978 #, c-format
2979 msgid " %s%s file error"
2980 msgstr " %s%s lỗi tập tin "
2982 #: src/filemanager/ext.c:666
2983 #, c-format
2984 msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2985 msgstr ""
2987 #: src/filemanager/ext.c:678
2988 #, c-format
2989 msgid "~/%s file error"
2990 msgstr ""
2992 #: src/filemanager/ext.c:681
2993 #, c-format
2994 msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2995 msgstr ""
2997 #: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1567
2998 #: src/filemanager/tree.c:746
2999 msgid "DialogTitle|Copy"
3000 msgstr ""
3002 #: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784
3003 msgid "DialogTitle|Move"
3004 msgstr ""
3006 #: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857
3007 msgid "DialogTitle|Delete"
3008 msgstr ""
3010 #: src/filemanager/file.c:132
3011 msgid "FileOperation|Copy"
3012 msgstr ""
3014 #: src/filemanager/file.c:133
3015 msgid "FileOperation|Move"
3016 msgstr ""
3018 #: src/filemanager/file.c:134
3019 msgid "FileOperation|Delete"
3020 msgstr ""
3022 #: src/filemanager/file.c:147
3023 #, no-c-format
3024 msgid "%o %f \"%s\"%m"
3025 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
3027 #: src/filemanager/file.c:149
3028 #, no-c-format
3029 msgid "%o %d %f%m"
3030 msgstr "%o (%d cái) %f%m"
3032 #: src/filemanager/file.c:152
3033 msgid "file"
3034 msgstr "tập tin"
3036 #: src/filemanager/file.c:153
3037 msgid "files"
3038 msgstr "các tập tin"
3040 #: src/filemanager/file.c:154
3041 msgid "directory"
3042 msgstr "thư mục"
3044 #: src/filemanager/file.c:155
3045 msgid "directories"
3046 msgstr "Các thư mục"
3048 #: src/filemanager/file.c:156
3049 msgid "files/directories"
3050 msgstr "tập tin/thư mục"
3052 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
3053 #: src/filemanager/file.c:158
3054 msgid " with source mask:"
3055 msgstr " với nhãn ban đầu:"
3057 #: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955
3058 msgid "to:"
3059 msgstr "vào:"
3061 #: src/filemanager/file.c:162
3062 #, c-format
3063 msgid "%s?"
3064 msgstr ""
3066 #: src/filemanager/file.c:298
3067 msgid "Cannot make the hardlink"
3068 msgstr ""
3070 #: src/filemanager/file.c:342
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Cannot read source link \"%s\"\n"
3074 "%s"
3075 msgstr ""
3077 #: src/filemanager/file.c:353
3078 msgid ""
3079 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
3080 "\n"
3081 "Option Stable Symlinks will be disabled"
3082 msgstr ""
3084 #: src/filemanager/file.c:406
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
3088 "%s"
3089 msgstr ""
3091 #: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1077
3092 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2040
3093 #: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528
3094 msgid "&Abort"
3095 msgstr "&Dừng"
3097 #: src/filemanager/file.c:565
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3101 "%s"
3102 msgstr ""
3104 #: src/filemanager/file.c:573 src/filemanager/file.c:1301
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "\"%s\"\n"
3108 "and\n"
3109 "\"%s\"\n"
3110 "are the same file"
3111 msgstr ""
3113 #: src/filemanager/file.c:577
3114 #, c-format
3115 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3116 msgstr ""
3118 #: src/filemanager/file.c:615
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3122 "%s"
3123 msgstr ""
3125 #: src/filemanager/file.c:644
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3129 "%s"
3130 msgstr ""
3132 #: src/filemanager/file.c:682
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3136 "%s"
3137 msgstr ""
3139 #: src/filemanager/file.c:741 src/filemanager/file.c:800
3140 #: src/filemanager/file.c:2022
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3144 "%s"
3145 msgstr ""
3147 #: src/filemanager/file.c:1077 src/viewer/hex.c:392
3148 msgid "&Retry"
3149 msgstr "&Thử lại"
3151 #: src/filemanager/file.c:1123
3152 msgid ""
3153 "\n"
3154 "Directory not empty.\n"
3155 "Delete it recursively?"
3156 msgstr ""
3158 #: src/filemanager/file.c:1124
3159 msgid ""
3160 "\n"
3161 "Background process: Directory not empty.\n"
3162 "Delete it recursively?"
3163 msgstr ""
3165 #: src/filemanager/file.c:1125
3166 msgid "Delete:"
3167 msgstr ""
3169 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/filegui.c:320
3170 msgid "Non&e"
3171 msgstr "&Không"
3173 #: src/filemanager/file.c:1281
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
3177 "%s"
3178 msgstr ""
3180 #: src/filemanager/file.c:1292
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3184 "%s"
3185 msgstr ""
3187 #: src/filemanager/file.c:1329
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3191 "%s"
3192 msgstr ""
3194 #: src/filemanager/file.c:1338 src/filemanager/file.c:1580
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3198 "%s"
3199 msgstr ""
3201 #: src/filemanager/file.c:1345 src/filemanager/file.c:1594
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3205 "%s"
3206 msgstr ""
3208 #: src/filemanager/file.c:1358
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3212 "%s"
3213 msgstr ""
3215 #: src/filemanager/file.c:1369
3216 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3217 msgstr ""
3219 #: src/filemanager/file.c:1377
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3223 "%s"
3224 msgstr ""
3226 #: src/filemanager/file.c:1408
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3230 "%s"
3231 msgstr ""
3233 #: src/filemanager/file.c:1422
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3237 "%s"
3238 msgstr ""
3240 #: src/filemanager/file.c:1458
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3244 "%s"
3245 msgstr ""
3247 #: src/filemanager/file.c:1490
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3251 "%s"
3252 msgstr ""
3254 #: src/filemanager/file.c:1509
3255 msgid "(stalled)"
3256 msgstr "(bị nhốt)"
3258 #: src/filemanager/file.c:1546
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3262 "%s"
3263 msgstr ""
3265 #: src/filemanager/file.c:1556
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3269 "%s"
3270 msgstr ""
3272 #: src/filemanager/file.c:1568
3273 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3274 msgstr "Nhận được tập tin không đầy đủ. Giữ tập tin?"
3276 #: src/filemanager/file.c:1569
3277 msgid "&Keep"
3278 msgstr "&Giữ"
3280 #: src/filemanager/file.c:1646
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3284 "%s"
3285 msgstr ""
3287 #: src/filemanager/file.c:1673
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3291 "%s"
3292 msgstr ""
3294 #: src/filemanager/file.c:1682
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3298 "\"%s\""
3299 msgstr ""
3301 #: src/filemanager/file.c:1722 src/filemanager/file.c:2519
3302 #: src/filemanager/tree.c:802
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3306 "%s"
3307 msgstr ""
3309 #: src/filemanager/file.c:1741
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3313 "%s"
3314 msgstr ""
3316 #: src/filemanager/file.c:1758
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3320 "%s"
3321 msgstr ""
3323 #: src/filemanager/file.c:1889
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "\"%s\"\n"
3327 "and\n"
3328 "\"%s\"\n"
3329 "are the same directory"
3330 msgstr ""
3332 #: src/filemanager/file.c:1916
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3336 "%s"
3337 msgstr ""
3339 #: src/filemanager/file.c:1918
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3343 "%s"
3344 msgstr ""
3346 #: src/filemanager/file.c:1935
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3350 "%s"
3351 msgstr ""
3353 #: src/filemanager/file.c:2049
3354 msgid "Directory scanning"
3355 msgstr ""
3357 #: src/filemanager/file.c:2278
3358 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3359 msgstr ""
3361 #: src/filemanager/file.c:2402
3362 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3363 msgstr ""
3365 #: src/filemanager/filegui.c:236
3366 #, c-format
3367 msgid "%d:%02d.%02d"
3368 msgstr ""
3370 #: src/filemanager/filegui.c:253
3371 #, c-format
3372 msgid "ETA %s"
3373 msgstr ""
3375 #: src/filemanager/filegui.c:263
3376 #, c-format
3377 msgid "%.2f MB/s"
3378 msgstr "%.2f МB/giây"
3380 #: src/filemanager/filegui.c:267
3381 #, c-format
3382 msgid "%.2f KB/s"
3383 msgstr "%.2f KB/giây"
3385 #: src/filemanager/filegui.c:271
3386 #, c-format
3387 msgid "%ld B/s"
3388 msgstr "%ld B/giây"
3390 #: src/filemanager/filegui.c:308
3391 msgid "Target file already exists!"
3392 msgstr ""
3394 #: src/filemanager/filegui.c:312
3395 #, c-format
3396 msgid "Source date: %s, size %llu"
3397 msgstr "Ngày nguồn: %s, kích thước %llu"
3399 #: src/filemanager/filegui.c:314
3400 #, c-format
3401 msgid "Target date: %s, size %llu"
3402 msgstr "Ngày đích: %s, kích thước %llu"
3404 #: src/filemanager/filegui.c:318
3405 msgid "If &size differs"
3406 msgstr "&Nếu kích thước khác nhau"
3408 #: src/filemanager/filegui.c:322
3409 msgid "&Update"
3410 msgstr "&Cập nhật"
3412 #: src/filemanager/filegui.c:326
3413 msgid "Overwrite all targets?"
3414 msgstr "Khi đè lên mọi tập tin đích?"
3416 #: src/filemanager/filegui.c:328
3417 msgid "&Reget"
3418 msgstr "&Lấy lại"
3420 #: src/filemanager/filegui.c:330
3421 msgid "A&ppend"
3422 msgstr "&Thêm vào cuối"
3424 #: src/filemanager/filegui.c:336
3425 msgid "Overwrite this target?"
3426 msgstr "Khi đè lên tập tin này?"
3428 #: src/filemanager/filegui.c:355
3429 msgid "File exists"
3430 msgstr ""
3432 #: src/filemanager/filegui.c:357
3433 msgid "Background process: File exists"
3434 msgstr ""
3436 #: src/filemanager/filegui.c:724
3437 #, c-format
3438 msgid "Files processed: %zu of %zu"
3439 msgstr ""
3441 #: src/filemanager/filegui.c:763
3442 #, c-format
3443 msgid "Time: %s  %s (%s)"
3444 msgstr ""
3446 #: src/filemanager/filegui.c:769
3447 #, c-format
3448 msgid "Total: %s of %s"
3449 msgstr ""
3451 #: src/filemanager/filegui.c:801
3452 msgid "Source"
3453 msgstr "Nguồn"
3455 #: src/filemanager/filegui.c:825
3456 msgid "Target"
3457 msgstr "Đích"
3459 #: src/filemanager/filegui.c:846
3460 msgid "Deleting"
3461 msgstr "Đang xóa"
3463 #: src/filemanager/filegui.c:936
3464 msgid "&Background"
3465 msgstr "Trong nền sa&u"
3467 #: src/filemanager/filegui.c:944
3468 msgid "&Stable Symlinks"
3469 msgstr "liên kết &Bền vững"
3471 #: src/filemanager/filegui.c:946
3472 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3473 msgstr ""
3475 #: src/filemanager/filegui.c:949
3476 msgid "Preserve &attributes"
3477 msgstr ""
3479 #: src/filemanager/filegui.c:951
3480 msgid "Follow &links"
3481 msgstr ""
3483 #: src/filemanager/filegui.c:1102
3484 #, c-format
3485 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3486 msgstr ""
3488 #: src/filemanager/find.c:182
3489 msgid "&Suspend"
3490 msgstr "&Hoãn"
3492 #: src/filemanager/find.c:183
3493 msgid "Con&tinue"
3494 msgstr "&Tiếp tục"
3496 #: src/filemanager/find.c:184
3497 msgid "&Chdir"
3498 msgstr "&Chuyển thư mục"
3500 #: src/filemanager/find.c:185
3501 msgid "&Again"
3502 msgstr "&Lặp lại"
3504 #: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91
3505 msgid "Pane&lize"
3506 msgstr "&Bảng"
3508 #: src/filemanager/find.c:188
3509 msgid "&View - F3"
3510 msgstr "X&em - F3"
3512 #: src/filemanager/find.c:189
3513 msgid "&Edit - F4"
3514 msgstr "&Soạn thảo - F4"
3516 #: src/filemanager/find.c:353
3517 #, c-format
3518 msgid "Found: %ld"
3519 msgstr ""
3521 #: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444
3522 msgid "Malformed regular expression"
3523 msgstr ""
3525 #: src/filemanager/find.c:477
3526 msgid "Cas&e sensitive"
3527 msgstr ""
3529 #: src/filemanager/find.c:479
3530 msgid "&Find recursively"
3531 msgstr ""
3533 #: src/filemanager/find.c:480
3534 msgid "S&kip hidden"
3535 msgstr ""
3537 #: src/filemanager/find.c:482
3538 msgid "&All charsets"
3539 msgstr ""
3541 #: src/filemanager/find.c:486
3542 msgid "Sea&rch for content"
3543 msgstr ""
3545 #: src/filemanager/find.c:487
3546 msgid "Case sens&itive"
3547 msgstr ""
3549 #: src/filemanager/find.c:488
3550 msgid "Re&gular expression"
3551 msgstr ""
3553 #: src/filemanager/find.c:489
3554 msgid "Fir&st hit"
3555 msgstr ""
3557 #: src/filemanager/find.c:492
3558 msgid "A&ll charsets"
3559 msgstr ""
3561 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:202
3562 msgid "&Tree"
3563 msgstr "&Cây thư mục"
3565 #: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385
3566 msgid "Find File"
3567 msgstr "Tìm tập tin"
3569 #: src/filemanager/find.c:608
3570 msgid "Content:"
3571 msgstr ""
3573 #: src/filemanager/find.c:615
3574 msgid "File name:"
3575 msgstr ""
3577 #: src/filemanager/find.c:622
3578 msgid "Start at:"
3579 msgstr "Bắt đầu từ:"
3581 #: src/filemanager/find.c:931
3582 #, c-format
3583 msgid "Grepping in %s"
3584 msgstr "Tìm trong %s"
3586 #: src/filemanager/find.c:1102
3587 msgid "Finished"
3588 msgstr "Kết thúc"
3590 #: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223
3591 #, c-format
3592 msgid "Searching %s"
3593 msgstr "Tìm %s"
3595 #: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407
3596 msgid "Searching"
3597 msgstr "Tìm"
3599 #: src/filemanager/hotlist.c:195
3600 msgid "&Move"
3601 msgstr "&Di chuyển"
3603 #: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90
3604 msgid "&Remove"
3605 msgstr "&Xóa"
3607 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027
3608 #: src/filemanager/hotlist.c:1123
3609 msgid "&Append"
3610 msgstr "&Thêm vào"
3612 #: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026
3613 #: src/filemanager/hotlist.c:1122
3614 msgid "&Insert"
3615 msgstr "c&Hèn"
3617 #: src/filemanager/hotlist.c:202
3618 msgid "New &entry"
3619 msgstr ""
3621 #: src/filemanager/hotlist.c:204
3622 msgid "New &group"
3623 msgstr ""
3625 #: src/filemanager/hotlist.c:208
3626 msgid "&Up"
3627 msgstr "&Lên"
3629 #: src/filemanager/hotlist.c:210
3630 msgid "&Add current"
3631 msgstr "&Thêm hiện thời"
3633 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3634 msgid "&Refresh"
3635 msgstr "&Làm mới"
3637 #: src/filemanager/hotlist.c:215
3638 msgid "Fr&ee VFSs now"
3639 msgstr "&Giải phóng"
3641 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3642 msgid "Change &to"
3643 msgstr ""
3645 #: src/filemanager/hotlist.c:284
3646 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3647 msgstr "Nhóm con - nhấn ENTER để xem danh sách"
3649 #: src/filemanager/hotlist.c:766
3650 msgid "Active VFS directories"
3651 msgstr "Thư mục VFS hoạt động"
3653 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3654 msgid "Directory hotlist"
3655 msgstr "Danh sách thư mục thường dùng"
3657 #: src/filemanager/hotlist.c:801
3658 msgid "Directory path"
3659 msgstr " Đường dẫn tới thư mục"
3661 #: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858
3662 msgid "Directory label"
3663 msgstr " Tên nhãn thư mục"
3665 #: src/filemanager/hotlist.c:834
3666 #, c-format
3667 msgid "Moving %s"
3668 msgstr "Di chuyển %s"
3670 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3671 msgid "New hotlist entry"
3672 msgstr " Thêm bản ghi vào tra cứu"
3674 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3675 msgid "Directory label:"
3676 msgstr ""
3678 #: src/filemanager/hotlist.c:1095
3679 msgid "Directory path:"
3680 msgstr ""
3682 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3683 msgid "New hotlist group"
3684 msgstr ""
3686 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3687 msgid "Name of new group:"
3688 msgstr ""
3690 #: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251
3691 msgid "Remove:"
3692 msgstr ""
3694 #: src/filemanager/hotlist.c:1235
3695 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3696 msgstr ""
3698 #: src/filemanager/hotlist.c:1252
3699 msgid ""
3700 "Group not empty.\n"
3701 "Remove it?"
3702 msgstr ""
3704 #: src/filemanager/hotlist.c:1558
3705 msgid "Top level group"
3706 msgstr ""
3708 #: src/filemanager/hotlist.c:1581
3709 msgid "Hotlist Load"
3710 msgstr ""
3712 #: src/filemanager/hotlist.c:1583
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3716 "your old hotlist entries were not deleted"
3717 msgstr ""
3719 #: src/filemanager/hotlist.c:1687
3720 #, c-format
3721 msgid "Label for \"%s\":"
3722 msgstr " Tên nhãn cho \"%s\":"
3724 #: src/filemanager/hotlist.c:1694
3725 msgid "Add to hotlist"
3726 msgstr ""
3728 #: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:436
3729 msgid "Information"
3730 msgstr ""
3732 #: src/filemanager/info.c:108
3733 #, c-format
3734 msgid "Midnight Commander %s"
3735 msgstr "Midnight Commander %s"
3737 #: src/filemanager/info.c:124
3738 #, c-format
3739 msgid "File: %s"
3740 msgstr "Tập tin: %s"
3742 #: src/filemanager/info.c:141
3743 #, c-format
3744 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3745 msgstr ""
3747 #: src/filemanager/info.c:147
3748 msgid "No node information"
3749 msgstr "Không có thông tin về nút (node)"
3751 #: src/filemanager/info.c:156
3752 #, c-format
3753 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3754 msgstr "Chỗ trống:    %s (%d%%) của %s"
3756 #: src/filemanager/info.c:160
3757 msgid "No space information"
3758 msgstr "Không có thông tin về khoảng trống"
3760 #: src/filemanager/info.c:164
3761 #, c-format
3762 msgid "Type:      %s"
3763 msgstr ""
3765 #: src/filemanager/info.c:165
3766 msgid "non-local vfs"
3767 msgstr "không phải vfs cục bộ"
3769 #: src/filemanager/info.c:171
3770 #, c-format
3771 msgid "Device:    %s"
3772 msgstr "Thiết bị:     %s"
3774 #: src/filemanager/info.c:177
3775 #, c-format
3776 msgid "Filesystem: %s"
3777 msgstr "Hệ thống tập tin: %s"
3779 #: src/filemanager/info.c:183
3780 #, c-format
3781 msgid "Accessed:  %s"
3782 msgstr "Truy cập:     %s"
3784 #: src/filemanager/info.c:188
3785 #, c-format
3786 msgid "Modified:  %s"
3787 msgstr "Sửa đổi:      %s"
3789 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3790 #: src/filemanager/info.c:196
3791 #, c-format
3792 msgid "Changed:   %s"
3793 msgstr ""
3795 #: src/filemanager/info.c:204
3796 #, c-format
3797 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3798 msgstr "Dạng thiết bị: major %lu, minor %lu"
3800 #: src/filemanager/info.c:211
3801 #, c-format
3802 msgid "Size:      %s"
3803 msgstr "Kích thước:   %s"
3805 #: src/filemanager/info.c:213
3806 #, c-format
3807 msgid " (%ld block)"
3808 msgid_plural " (%ld blocks)"
3809 msgstr[0] " (%ld khối)"
3811 #: src/filemanager/info.c:220
3812 #, c-format
3813 msgid "Owner:     %s/%s"
3814 msgstr "Chủ sở hữu:   %s/%s"
3816 #: src/filemanager/info.c:224
3817 #, c-format
3818 msgid "Links:     %d"
3819 msgstr "Liên kết:     %d"
3821 #: src/filemanager/info.c:228
3822 #, c-format
3823 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3824 msgstr "Quyền hạn:    %s (%04o)"
3826 #: src/filemanager/info.c:233
3827 #, c-format
3828 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3829 msgstr "Vị trí:       %Xh:%Xh"
3831 #: src/filemanager/layout.c:174
3832 msgid "&Vertical"
3833 msgstr "&Thẳng đứng"
3835 #: src/filemanager/layout.c:175
3836 msgid "&Horizontal"
3837 msgstr "&Nằm ngang"
3839 #: src/filemanager/layout.c:188
3840 msgid "Show free sp&ace"
3841 msgstr ""
3843 #: src/filemanager/layout.c:189
3844 msgid "&XTerm window title"
3845 msgstr ""
3847 #: src/filemanager/layout.c:190
3848 msgid "H&intbar visible"
3849 msgstr ""
3851 #: src/filemanager/layout.c:191
3852 msgid "&Keybar visible"
3853 msgstr "&Hiển thị thanh phím tắt"
3855 #: src/filemanager/layout.c:192
3856 msgid "Command &prompt"
3857 msgstr ""
3859 #: src/filemanager/layout.c:193
3860 msgid "Show &mini status"
3861 msgstr ""
3863 #: src/filemanager/layout.c:194
3864 msgid "Menu&bar visible"
3865 msgstr ""
3867 #: src/filemanager/layout.c:195
3868 msgid "&Equal split"
3869 msgstr "&Kích thước bằng nhau"
3871 #: src/filemanager/layout.c:428
3872 msgid "Panel split"
3873 msgstr ""
3875 #: src/filemanager/layout.c:429
3876 msgid "Console output"
3877 msgstr ""
3879 #: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137
3880 msgid "Other options"
3881 msgstr ""
3883 #: src/filemanager/layout.c:431
3884 msgid "Output lines:"
3885 msgstr ""
3887 #: src/filemanager/layout.c:486
3888 msgid "Layout"
3889 msgstr "Vẻ ngoài"
3891 #: src/filemanager/midnight.c:199
3892 msgid "File listin&g"
3893 msgstr ""
3895 #: src/filemanager/midnight.c:200
3896 msgid "&Quick view"
3897 msgstr ""
3899 #: src/filemanager/midnight.c:201
3900 msgid "&Info"
3901 msgstr ""
3903 #: src/filemanager/midnight.c:205
3904 msgid "&Listing mode..."
3905 msgstr "&Dạng danh sách..."
3907 #: src/filemanager/midnight.c:206
3908 msgid "&Sort order..."
3909 msgstr "t&Hứ tự sắp xếp..."
3911 #: src/filemanager/midnight.c:207
3912 msgid "&Filter..."
3913 msgstr "&Lọc tập tin..."
3915 #: src/filemanager/midnight.c:210
3916 msgid "&Encoding..."
3917 msgstr ""
3919 #: src/filemanager/midnight.c:215
3920 msgid "FT&P link..."
3921 msgstr "kết nối &FTP..."
3923 #: src/filemanager/midnight.c:218
3924 msgid "S&hell link..."
3925 msgstr "kết nối &Shell..."
3927 #: src/filemanager/midnight.c:221
3928 msgid "SM&B link..."
3929 msgstr "kết nối SM&B..."
3931 #: src/filemanager/midnight.c:225
3932 msgid "&Rescan"
3933 msgstr ""
3935 #: src/filemanager/midnight.c:237
3936 msgid "&View"
3937 msgstr ""
3939 #: src/filemanager/midnight.c:238
3940 msgid "Vie&w file..."
3941 msgstr ""
3943 #: src/filemanager/midnight.c:239
3944 msgid "&Filtered view"
3945 msgstr ""
3947 #: src/filemanager/midnight.c:241
3948 msgid "&Copy"
3949 msgstr ""
3951 #: src/filemanager/midnight.c:242
3952 msgid "C&hmod"
3953 msgstr ""
3955 #: src/filemanager/midnight.c:243
3956 msgid "&Link"
3957 msgstr ""
3959 #: src/filemanager/midnight.c:244
3960 msgid "&Symlink"
3961 msgstr ""
3963 #: src/filemanager/midnight.c:246
3964 msgid "Relative symlin&k"
3965 msgstr ""
3967 #: src/filemanager/midnight.c:247
3968 msgid "Edit s&ymlink"
3969 msgstr ""
3971 #: src/filemanager/midnight.c:248
3972 msgid "Ch&own"
3973 msgstr ""
3975 #: src/filemanager/midnight.c:250
3976 msgid "&Advanced chown"
3977 msgstr ""
3979 #: src/filemanager/midnight.c:251
3980 msgid "&Rename/Move"
3981 msgstr ""
3983 #: src/filemanager/midnight.c:252
3984 msgid "&Mkdir"
3985 msgstr ""
3987 #: src/filemanager/midnight.c:254
3988 msgid "&Quick cd"
3989 msgstr ""
3991 #: src/filemanager/midnight.c:256
3992 msgid "Select &group"
3993 msgstr ""
3995 #: src/filemanager/midnight.c:257
3996 msgid "U&nselect group"
3997 msgstr ""
3999 #: src/filemanager/midnight.c:260
4000 msgid "Reverse selec&tion"
4001 msgstr ""
4003 #: src/filemanager/midnight.c:262
4004 msgid "E&xit"
4005 msgstr ""
4007 #: src/filemanager/midnight.c:278
4008 msgid "&User menu"
4009 msgstr ""
4011 #: src/filemanager/midnight.c:279
4012 msgid "&Directory tree"
4013 msgstr "cây thư &Mục"
4015 #: src/filemanager/midnight.c:280
4016 msgid "&Find file"
4017 msgstr ""
4019 #: src/filemanager/midnight.c:281
4020 msgid "S&wap panels"
4021 msgstr ""
4023 #: src/filemanager/midnight.c:283
4024 msgid "Switch &panels on/off"
4025 msgstr ""
4027 #: src/filemanager/midnight.c:285
4028 msgid "&Compare directories"
4029 msgstr ""
4031 #: src/filemanager/midnight.c:287
4032 msgid "&View diff files"
4033 msgstr ""
4035 #: src/filemanager/midnight.c:290
4036 msgid "E&xternal panelize"
4037 msgstr ""
4039 #: src/filemanager/midnight.c:293
4040 msgid "Show directory s&izes"
4041 msgstr ""
4043 #: src/filemanager/midnight.c:295
4044 msgid "Command &history"
4045 msgstr ""
4047 #: src/filemanager/midnight.c:297
4048 msgid "Di&rectory hotlist"
4049 msgstr ""
4051 #: src/filemanager/midnight.c:299
4052 msgid "&Active VFS list"
4053 msgstr ""
4055 #: src/filemanager/midnight.c:302
4056 msgid "&Background jobs"
4057 msgstr ""
4059 #: src/filemanager/midnight.c:304
4060 msgid "Screen lis&t"
4061 msgstr ""
4063 #: src/filemanager/midnight.c:309
4064 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
4065 msgstr "&Phục hồi tập tin đã xóa (chỉ ext2fs)"
4067 #: src/filemanager/midnight.c:313
4068 msgid "&Listing format edit"
4069 msgstr "&Soạn thảo định dạng danh sách"
4071 #: src/filemanager/midnight.c:319
4072 msgid "Edit &extension file"
4073 msgstr "soạn thảo tập tin phần mở &Rộng"
4075 #: src/filemanager/midnight.c:320
4076 msgid "Edit &menu file"
4077 msgstr "soạ&N thảo tập tin trình đơn"
4079 #: src/filemanager/midnight.c:323
4080 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4081 msgstr ""
4083 #: src/filemanager/midnight.c:335
4084 msgid "&Configuration..."
4085 msgstr "&Cấu hình..."
4087 #: src/filemanager/midnight.c:336
4088 msgid "&Layout..."
4089 msgstr "&Vẻ ngoài..."
4091 #: src/filemanager/midnight.c:338
4092 msgid "&Panel options..."
4093 msgstr ""
4095 #: src/filemanager/midnight.c:339
4096 msgid "C&onfirmation..."
4097 msgstr ""
4099 #: src/filemanager/midnight.c:340
4100 msgid "&Display bits..."
4101 msgstr "bit &Hiển thị..."
4103 #: src/filemanager/midnight.c:343
4104 msgid "&Virtual FS..."
4105 msgstr "&FS ảo..."
4107 #: src/filemanager/midnight.c:466
4108 msgid "Panels:"
4109 msgstr ""
4111 #: src/filemanager/midnight.c:734
4112 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
4113 msgstr "Biến môi trườn TERM chưa được xác định!\n"
4115 #: src/filemanager/midnight.c:948
4116 #, c-format
4117 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4118 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4119 msgstr[0] ""
4121 #: src/filemanager/midnight.c:951 src/filemanager/midnight.c:957
4122 #: src/filemanager/panel.c:2257
4123 msgid "The Midnight Commander"
4124 msgstr ""
4126 #: src/filemanager/midnight.c:958
4127 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4128 msgstr ""
4130 #: src/filemanager/midnight.c:1478
4131 msgid "&Above"
4132 msgstr ""
4134 #: src/filemanager/midnight.c:1478
4135 msgid "&Left"
4136 msgstr ""
4138 #: src/filemanager/midnight.c:1479
4139 msgid "&Below"
4140 msgstr ""
4142 #: src/filemanager/midnight.c:1479
4143 msgid "&Right"
4144 msgstr ""
4146 #: src/filemanager/midnight.c:1487
4147 msgid "ButtonBar|Menu"
4148 msgstr ""
4150 #: src/filemanager/midnight.c:1488 src/viewer/display.c:91
4151 msgid "ButtonBar|View"
4152 msgstr "Xem"
4154 #: src/filemanager/midnight.c:1491 src/filemanager/tree.c:1183
4155 msgid "ButtonBar|RenMov"
4156 msgstr ""
4158 #: src/filemanager/midnight.c:1492 src/filemanager/tree.c:1186
4159 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4160 msgstr ""
4162 #: src/filemanager/option.c:104
4163 msgid "&Never"
4164 msgstr "&Không bao giờ"
4166 #: src/filemanager/option.c:105
4167 msgid "On dum&b terminals"
4168 msgstr ""
4170 #: src/filemanager/option.c:106
4171 msgid "Alwa&ys"
4172 msgstr "&Luôn luôn"
4174 #: src/filemanager/option.c:117
4175 msgid "A&uto save setup"
4176 msgstr ""
4178 #: src/filemanager/option.c:119
4179 msgid "Sa&fe delete"
4180 msgstr ""
4182 #: src/filemanager/option.c:121
4183 msgid "Cd follows lin&ks"
4184 msgstr ""
4186 #: src/filemanager/option.c:123
4187 msgid "Rotating d&ash"
4188 msgstr ""
4190 #: src/filemanager/option.c:125
4191 msgid "Co&mplete: show all"
4192 msgstr ""
4194 #: src/filemanager/option.c:127
4195 msgid "Shell &patterns"
4196 msgstr ""
4198 #: src/filemanager/option.c:129
4199 msgid "&Drop down menus"
4200 msgstr "đẩy &Xuống trình đơn"
4202 #: src/filemanager/option.c:131
4203 msgid "Auto m&enus"
4204 msgstr ""
4206 #: src/filemanager/option.c:132
4207 msgid "Use internal vie&w"
4208 msgstr ""
4210 #: src/filemanager/option.c:134
4211 msgid "Use internal edi&t"
4212 msgstr ""
4214 #: src/filemanager/option.c:141
4215 msgid "Pause after run"
4216 msgstr ""
4218 #: src/filemanager/option.c:146
4219 msgid "Timeout:"
4220 msgstr ""
4222 #: src/filemanager/option.c:147
4223 msgid "S&ingle press"
4224 msgstr ""
4226 #: src/filemanager/option.c:148
4227 msgid "Esc key mode"
4228 msgstr ""
4230 #: src/filemanager/option.c:151
4231 msgid "Mkdi&r autoname"
4232 msgstr ""
4234 #: src/filemanager/option.c:152
4235 msgid "Classic pro&gressbar"
4236 msgstr ""
4238 #: src/filemanager/option.c:154
4239 msgid "Compute tota&ls"
4240 msgstr ""
4242 #: src/filemanager/option.c:156
4243 msgid "&Verbose operation"
4244 msgstr "thao tác với thông báo &Dài dòng"
4246 #: src/filemanager/option.c:158
4247 msgid "File operation options"
4248 msgstr ""
4250 #: src/filemanager/option.c:166
4251 msgid "Configure options"
4252 msgstr "Tùy chọn cấu hình"
4254 #: src/filemanager/option.c:287
4255 msgid "Case &insensitive"
4256 msgstr ""
4258 #: src/filemanager/option.c:288
4259 msgid "Case s&ensitive"
4260 msgstr ""
4262 #: src/filemanager/option.c:289
4263 msgid "Use panel sort mo&de"
4264 msgstr ""
4266 #: src/filemanager/option.c:302
4267 msgid "Quick search"
4268 msgstr ""
4270 #: src/filemanager/option.c:304
4271 msgid "&Permissions"
4272 msgstr ""
4274 #: src/filemanager/option.c:306
4275 msgid "File &types"
4276 msgstr ""
4278 #: src/filemanager/option.c:309
4279 msgid "File highlight"
4280 msgstr ""
4282 #: src/filemanager/option.c:311
4283 msgid "&Mouse page scrolling"
4284 msgstr ""
4286 #: src/filemanager/option.c:313
4287 msgid "Pa&ge scrolling"
4288 msgstr ""
4290 #: src/filemanager/option.c:315
4291 msgid "L&ynx-like motion"
4292 msgstr "di chuyển giống trong l&Ynx"
4294 #: src/filemanager/option.c:318
4295 msgid "Navigation"
4296 msgstr ""
4298 #: src/filemanager/option.c:320
4299 msgid "A&uto save panels setup"
4300 msgstr ""
4302 #: src/filemanager/option.c:322
4303 msgid "Re&verse files only"
4304 msgstr ""
4306 #: src/filemanager/option.c:324
4307 msgid "Ma&rk moves down"
4308 msgstr ""
4310 #: src/filemanager/option.c:326
4311 msgid "&Fast dir reload"
4312 msgstr "nạ&P nhanh thư mục"
4314 #: src/filemanager/option.c:328
4315 msgid "Show &hidden files"
4316 msgstr ""
4318 #: src/filemanager/option.c:330
4319 msgid "Show &backup files"
4320 msgstr ""
4322 #: src/filemanager/option.c:332
4323 msgid "Mi&x all files"
4324 msgstr ""
4326 #: src/filemanager/option.c:334
4327 msgid "Use SI si&ze units"
4328 msgstr ""
4330 #: src/filemanager/option.c:337
4331 msgid "Main panel options"
4332 msgstr ""
4334 #: src/filemanager/option.c:345
4335 msgid "Panel options"
4336 msgstr ""
4338 #: src/filemanager/option.c:437
4339 msgid ""
4340 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4341 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4342 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4343 "the details."
4344 msgstr ""
4346 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4347 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4348 #: src/filemanager/panel.c:109
4349 msgid "sort|u"
4350 msgstr ""
4352 #: src/filemanager/panel.c:110
4353 msgid "&Unsorted"
4354 msgstr "không &Sắp xếp"
4356 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4357 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4358 #: src/filemanager/panel.c:119
4359 msgid "sort|n"
4360 msgstr ""
4362 #: src/filemanager/panel.c:120
4363 msgid "&Name"
4364 msgstr "th&Eo tên"
4366 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4367 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4368 #: src/filemanager/panel.c:129
4369 msgid "sort|v"
4370 msgstr ""
4372 #: src/filemanager/panel.c:130
4373 msgid "&Version"
4374 msgstr ""
4376 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4377 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4378 #: src/filemanager/panel.c:139
4379 msgid "sort|e"
4380 msgstr ""
4382 #: src/filemanager/panel.c:140
4383 msgid "&Extension"
4384 msgstr "&Phần mở rộng"
4386 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4387 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4388 #: src/filemanager/panel.c:149
4389 msgid "sort|s"
4390 msgstr ""
4392 #: src/filemanager/panel.c:150
4393 msgid "&Size"
4394 msgstr "&Kích thước"
4396 #: src/filemanager/panel.c:158
4397 msgid "Block Size"
4398 msgstr ""
4400 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4401 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4402 #: src/filemanager/panel.c:175
4403 msgid "sort|m"
4404 msgstr ""
4406 #: src/filemanager/panel.c:176
4407 msgid "&Modify time"
4408 msgstr "&Thời gian sửa đổi"
4410 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4411 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4412 #: src/filemanager/panel.c:185
4413 msgid "sort|a"
4414 msgstr ""
4416 #: src/filemanager/panel.c:186
4417 msgid "&Access time"
4418 msgstr "thời &Gian truy cập"
4420 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4421 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4422 #: src/filemanager/panel.c:195
4423 msgid "sort|h"
4424 msgstr ""
4426 #: src/filemanager/panel.c:196
4427 msgid "C&hange time"
4428 msgstr ""
4430 #: src/filemanager/panel.c:212
4431 msgid "Perm"
4432 msgstr "Quyền"
4434 #: src/filemanager/panel.c:220
4435 msgid "Nl"
4436 msgstr "Nl"
4438 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4439 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4440 #: src/filemanager/panel.c:228
4441 msgid "sort|i"
4442 msgstr ""
4444 #: src/filemanager/panel.c:229
4445 msgid "&Inode"
4446 msgstr "&Chỉ mục inode"
4448 #: src/filemanager/panel.c:237
4449 msgid "UID"
4450 msgstr "UID"
4452 #: src/filemanager/panel.c:245
4453 msgid "GID"
4454 msgstr "GID"
4456 #: src/filemanager/panel.c:253
4457 msgid "Owner"
4458 msgstr "Chủ sở hữu"
4460 #: src/filemanager/panel.c:261
4461 msgid "Group"
4462 msgstr "Nhóm"
4464 #: src/filemanager/panel.c:475
4465 msgid "[dev]"
4466 msgstr "[thiết bị]"
4468 #: src/filemanager/panel.c:490 src/filemanager/panel.c:927
4469 msgid "UP--DIR"
4470 msgstr "LÊNTRÊN"
4472 #: src/filemanager/panel.c:512
4473 msgid "SYMLINK"
4474 msgstr "LIÊNKẾTMỀM"
4476 #: src/filemanager/panel.c:517
4477 msgid "SUB-DIR"
4478 msgstr "THƯMỤCCON"
4480 #: src/filemanager/panel.c:918
4481 msgid "<readlink failed>"
4482 msgstr "<đọc liên kết không thành công>"
4484 #: src/filemanager/panel.c:978
4485 #, c-format
4486 msgid "%s byte"
4487 msgid_plural "%s bytes"
4488 msgstr[0] "%s byte"
4490 #: src/filemanager/panel.c:982
4491 #, c-format
4492 msgid "%s in %d file"
4493 msgid_plural "%s in %d files"
4494 msgstr[0] "%s trong %d tập tin"
4496 #: src/filemanager/panel.c:1557
4497 msgid "Unknown tag on display format:"
4498 msgstr ""
4500 #: src/filemanager/panel.c:2258
4501 msgid "Do you really want to execute?"
4502 msgstr ""
4504 #: src/filemanager/panel.c:3707
4505 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4506 msgstr "Định dạng người dùng đưa ra có vẻ không thích hợp, chuyển lại thành mặc định."
4508 #: src/filemanager/panelize.c:89
4509 msgid "&Add new"
4510 msgstr "&Thêm mới"
4512 #: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390
4513 msgid "External panelize"
4514 msgstr "Bảng ngoài"
4516 #: src/filemanager/panelize.c:204
4517 msgid "Command"
4518 msgstr "Câu lệnh"
4520 #: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291
4521 #: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516
4522 msgid "Other command"
4523 msgstr "Lệnh khác"
4525 #: src/filemanager/panelize.c:272
4526 msgid "Add to external panelize"
4527 msgstr ""
4529 #: src/filemanager/panelize.c:273
4530 msgid "Enter command label:"
4531 msgstr ""
4533 #: src/filemanager/panelize.c:331
4534 msgid "Cannot invoke command."
4535 msgstr "Không thực hiện được câu lệnh."
4537 #: src/filemanager/panelize.c:390
4538 msgid "Pipe close failed"
4539 msgstr "Đóng đường ống không thành công"
4541 #: src/filemanager/panelize.c:407
4542 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4543 msgstr ""
4545 #: src/filemanager/panelize.c:471
4546 msgid "Find rejects after patching"
4547 msgstr "Tìm những loại bỏ sau khi vá lỗi (patch)"
4549 #: src/filemanager/panelize.c:473
4550 msgid "Find *.orig after patching"
4551 msgstr "Tìm *.orig) sau khi vá lỗi (patch)"
4553 #: src/filemanager/panelize.c:475
4554 msgid "Find SUID and SGID programs"
4555 msgstr "Tìm chương trình có các bit SUID/SGID"
4557 #: src/filemanager/tree.c:178
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4561 "%s\n"
4562 msgstr ""
4563 "Không mở được tập tin %s để ghi nhớ:\n"
4564 "%s\n"
4566 #: src/filemanager/tree.c:744
4567 #, c-format
4568 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4569 msgstr " Sao chép thư mục \"%s\" vào:"
4571 #: src/filemanager/tree.c:781
4572 #, c-format
4573 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4574 msgstr " Di chuyển thư mục \"%s\" vào:"
4576 #: src/filemanager/tree.c:794
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "Cannot stat the destination\n"
4580 "%s"
4581 msgstr ""
4583 #: src/filemanager/tree.c:856
4584 #, c-format
4585 msgid "Delete %s?"
4586 msgstr ""
4588 #: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180
4589 msgid "ButtonBar|Static"
4590 msgstr ""
4592 #: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181
4593 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4594 msgstr ""
4596 #: src/filemanager/tree.c:1178
4597 msgid "ButtonBar|Rescan"
4598 msgstr ""
4600 #: src/filemanager/tree.c:1179
4601 msgid "ButtonBar|Forget"
4602 msgstr ""
4604 #: src/filemanager/tree.c:1190
4605 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4606 msgstr ""
4608 #: src/filemanager/treestore.c:369
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "Cannot write to the %s file:\n"
4612 "%s\n"
4613 msgstr ""
4614 "Không ghi nhớ được vào tập tin %s:\n"
4615 "%s\n"
4617 #: src/filemanager/usermenu.c:301
4618 msgid "Debug"
4619 msgstr ""
4621 #: src/filemanager/usermenu.c:319
4622 msgid "ERROR:"
4623 msgstr ""
4625 #: src/filemanager/usermenu.c:323
4626 msgid "True:"
4627 msgstr ""
4629 #: src/filemanager/usermenu.c:325
4630 msgid "False:"
4631 msgstr ""
4633 #: src/filemanager/usermenu.c:565
4634 msgid "Warning -- ignoring file"
4635 msgstr ""
4637 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4641 "Using it may compromise your security"
4642 msgstr ""
4643 "Tập tin %s không thuộc quyền sở hữu của root, hay của bạn,\n"
4644 "hoặc ai cũng có thể ghi. Sử dụng tập tin này có thể không an toàn"
4646 #: src/filemanager/usermenu.c:676
4647 msgid "Format error on file Extensions File"
4648 msgstr ""
4650 #: src/filemanager/usermenu.c:677
4651 #, c-format
4652 msgid "The %%var macro has no default"
4653 msgstr ""
4655 #: src/filemanager/usermenu.c:678
4656 #, c-format
4657 msgid "The %%var macro has no variable"
4658 msgstr ""
4660 #: src/filemanager/usermenu.c:894
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "Cannot open file%s\n"
4664 "%s"
4665 msgstr ""
4667 #: src/filemanager/usermenu.c:993
4668 #, c-format
4669 msgid "No suitable entries found in %s"
4670 msgstr ""
4672 #: src/filemanager/usermenu.c:999
4673 msgid "User menu"
4674 msgstr ""
4676 #: src/help.c:321
4677 msgid "Help file format error\n"
4678 msgstr ""
4680 #: src/help.c:359
4681 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4682 msgstr ""
4684 #: src/help.c:702 src/help.c:1075
4685 #, c-format
4686 msgid "Cannot find node %s in help file"
4687 msgstr ""
4689 #: src/help.c:1090
4690 msgid "Help"
4691 msgstr "Giúpđỡ"
4693 #: src/help.c:1113
4694 msgid "ButtonBar|Index"
4695 msgstr ""
4697 #: src/help.c:1114
4698 msgid "ButtonBar|Prev"
4699 msgstr ""
4701 #: src/learn.c:98
4702 msgid "Learn keys"
4703 msgstr "Tạo phím tắt"
4705 #: src/learn.c:111
4706 msgid "Teach me a key"
4707 msgstr ""
4709 #: src/learn.c:112
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "Please press the %s\n"
4713 "and then wait until this message disappears.\n"
4714 "\n"
4715 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4716 "next to its button.\n"
4717 "\n"
4718 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4719 "and wait as well."
4720 msgstr ""
4721 "Xin hãy nhấn lên %s\n"
4722 "và đợi cho thông báo này biến mất.\n"
4723 "\n"
4724 "Sau đó hãy nhấn một lần nữa để chắc chắn là ở bên phải\n"
4725 "của tên xuất hiện \"OK\".\n"
4726 "\n"
4727 "Nếu bạn muốn dừng việc dạy phím, thì hãy nhấn\n"
4728 "phím Esc và cũng cần đợi một chút."
4730 #: src/learn.c:144
4731 msgid "Cannot accept this key"
4732 msgstr ""
4734 #: src/learn.c:144
4735 #, c-format
4736 msgid "You have entered \"%s\""
4737 msgstr ""
4739 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
4740 #: src/learn.c:202
4741 msgid "OK"
4742 msgstr "OK"
4744 #: src/learn.c:212
4745 msgid ""
4746 "It seems that all your keys already\n"
4747 "work fine. That's great."
4748 msgstr ""
4749 "Có vẻ như tất cả các phím của bạn\n"
4750 "làm việc tốt. Thật là tuyệt."
4752 #: src/learn.c:214
4753 msgid "&Discard"
4754 msgstr "&Vứt bỏ"
4756 #: src/learn.c:221
4757 msgid ""
4758 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4759 "All your keys work well."
4760 msgstr ""
4761 "Tuyệt! Chúng ta có một cơ sở dữ liệu mô tả terminal đầy đủ!\n"
4762 "Tất cả các phím đều làm việc tốt."
4764 #: src/learn.c:335
4765 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4766 msgstr "Hãy nhấn tất cả những phím liệt kê ở trên. Sau khi nhấn xong, hãy kiểm tra"
4768 #: src/learn.c:338
4769 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4770 msgstr "xem những phím nào không có dấu hiệu \"OK\".  Nhấn phím space trên những"
4772 #: src/learn.c:341
4773 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4774 msgstr "phím bị thiếu, hoặc nhấn chuột để xác định. Di chuyển bằng Tab."
4776 #: src/main.c:496
4777 #, c-format
4778 msgid "Cannot create %s directory"
4779 msgstr ""
4781 #: src/selcodepage.c:79
4782 msgid "Choose codepage"
4783 msgstr ""
4785 #: src/selcodepage.c:83
4786 msgid "-  < No translation >"
4787 msgstr "-  < Không có dịch >"
4789 #: src/setup.c:186
4790 msgid "%b %e  %Y"
4791 msgstr "%b %e  %Y"
4793 #: src/setup.c:187
4794 msgid "%b %e %H:%M"
4795 msgstr "%b %e %H:%M"
4797 #: src/setup.c:1099
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "Cannot save file %s:\n"
4801 "%s"
4802 msgstr ""
4804 #: src/subshell.c:393
4805 msgid ""
4806 "GNU Midnight Commander is already\n"
4807 "running on this terminal.\n"
4808 "Subshell support will be disabled."
4809 msgstr ""
4810 "Một GNU Midnight Commander đã làm việc\n"
4811 "trên terminal này. Sẽ không có hỗ trợ\n"
4812 "shell con."
4814 #: src/subshell.c:844
4815 #, c-format
4816 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4817 msgstr "Không mở được đường ống tên (named pipe) %s\n"
4819 #: src/subshell.c:1086
4820 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4821 msgstr ""
4823 #: src/subshell.c:1274
4824 #, c-format
4825 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4826 msgstr "Cảnh báo: Không chuyển được vào %s.\n"
4828 #: src/textconf.c:74
4829 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4830 msgstr ""
4832 #: src/textconf.c:76
4833 msgid "Using the ncurses library\n"
4834 msgstr ""
4836 #: src/textconf.c:78
4837 msgid "Using the ncursesw library\n"
4838 msgstr ""
4840 #: src/textconf.c:84
4841 msgid "With builtin Editor\n"
4842 msgstr "Với Trình soạn thảo nội trú\n"
4844 #: src/textconf.c:89
4845 msgid "With optional subshell support\n"
4846 msgstr ""
4848 #: src/textconf.c:91
4849 msgid "With subshell support as default\n"
4850 msgstr ""
4852 #: src/textconf.c:96
4853 msgid "With support for background operations\n"
4854 msgstr "Với hỗ trợ thao tác nền sau\n"
4856 #: src/textconf.c:100
4857 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4858 msgstr "Với hỗ trợ chuột trong xterm và kênh giao tác Linux\n"
4860 #: src/textconf.c:102
4861 msgid "With mouse support on xterm\n"
4862 msgstr "Với hỗ trợ chuột trong xterm\n"
4864 #: src/textconf.c:106
4865 msgid "With support for X11 events\n"
4866 msgstr "Với hỗ trợ sự kiện X11\n"
4868 #: src/textconf.c:110
4869 msgid "With internationalization support\n"
4870 msgstr "Với hỗ trợ các ngôn ngữ khác\n"
4872 #: src/textconf.c:114
4873 msgid "With multiple codepages support\n"
4874 msgstr "Với hỗ trợ nhiều bảng mã\n"
4876 #: src/textconf.c:134
4877 #, c-format
4878 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4879 msgstr ""
4881 #: src/textconf.c:141
4882 #, c-format
4883 msgid "Virtual File Systems:"
4884 msgstr ""
4886 #: src/textconf.c:147
4887 #, c-format
4888 msgid "Data types:"
4889 msgstr ""
4891 #: src/viewer/actions_cmd.c:277
4892 msgid "Invalid value"
4893 msgstr ""
4895 #: src/viewer/datasource.c:384
4896 msgid "Cannot spawn child process"
4897 msgstr ""
4899 #: src/viewer/datasource.c:397
4900 msgid "Empty output from child filter"
4901 msgstr "Bộ lọc con trả lại kết quả rỗng"
4903 #: src/viewer/dialogs.c:174
4904 msgid "&Line number (decimal)"
4905 msgstr ""
4907 #: src/viewer/dialogs.c:175
4908 msgid "Pe&rcents"
4909 msgstr ""
4911 #: src/viewer/dialogs.c:176
4912 msgid "&Decimal offset"
4913 msgstr ""
4915 #: src/viewer/dialogs.c:177
4916 msgid "He&xadecimal offset"
4917 msgstr ""
4919 #: src/viewer/dialogs.c:204
4920 msgid "Goto"
4921 msgstr ""
4923 #: src/viewer/display.c:97
4924 msgid "ButtonBar|Ascii"
4925 msgstr "Ascii"
4927 #: src/viewer/display.c:99
4928 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4929 msgstr "Tìm hx"
4931 #: src/viewer/display.c:104
4932 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4933 msgstr "Bỏ chuyển dòng"
4935 #: src/viewer/display.c:105
4936 msgid "ButtonBar|Wrap"
4937 msgstr "Chuyển dòng"
4939 #: src/viewer/display.c:106
4940 msgid "ButtonBar|Hex"
4941 msgstr "Hex"
4943 #: src/viewer/display.c:111
4944 msgid "ButtonBar|Goto"
4945 msgstr "Đi tới"
4947 #: src/viewer/display.c:112
4948 msgid "ButtonBar|Raw"
4949 msgstr "Thô"
4951 #: src/viewer/display.c:113
4952 msgid "ButtonBar|Parse"
4953 msgstr "Phân tích"
4955 #: src/viewer/display.c:121
4956 msgid "ButtonBar|Unform"
4957 msgstr "Bỏ định dạng"
4959 #: src/viewer/display.c:122
4960 msgid "ButtonBar|Format"
4961 msgstr "Định dạng"
4963 #: src/viewer/hex.c:381
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "Error while closing the file:\n"
4967 "%s\n"
4968 "Data may have been written or not"
4969 msgstr ""
4971 #: src/viewer/hex.c:389
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "Cannot save file:\n"
4975 "%s"
4976 msgstr ""
4978 #: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426
4979 msgid "View: "
4980 msgstr ""
4982 #: src/viewer/mcviewer.c:334
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "Cannot open \"%s\"\n"
4986 "%s"
4987 msgstr ""
4989 #: src/viewer/mcviewer.c:348
4990 #, c-format
4991 msgid ""
4992 "Cannot stat \"%s\"\n"
4993 "%s"
4994 msgstr ""
4996 #: src/viewer/mcviewer.c:361
4997 msgid "Cannot view: not a regular file"
4998 msgstr ""
5000 #: src/viewer/search.c:139
5001 msgid "Seeking to search result"
5002 msgstr ""
5004 #: src/viewer/search.c:286
5005 msgid "Search done"
5006 msgstr ""
5008 #: src/viewer/search.c:286
5009 msgid "Continue from begining?"
5010 msgstr ""