Avoid extra-allocation of string while prepare to regexp-search.
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blob3aedecabb38bb22b04d2f24a7446a617d13e2f13
1 # mc for Latvian.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pēteris Krišjānis <peterisk@apollo.lv>, 2000.
4 # Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: mc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-11-20 15:15+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #, c-format
18 msgid ""
19 "File \"%s\" is already being edited.\n"
20 "User: %s\n"
21 "Process ID: %d"
22 msgstr ""
24 msgid "File locked"
25 msgstr ""
27 msgid "&Grab lock"
28 msgstr ""
30 msgid "&Ignore lock"
31 msgstr ""
33 #, fuzzy
34 msgid "Search string not found"
35 msgstr " Meklējamā rinda nav atrasta "
37 msgid "Not implemented yet"
38 msgstr ""
40 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
41 msgstr ""
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "Invalid token number %d"
45 msgstr " Nepareiza mērķa maska "
47 #, fuzzy
48 msgid "Normal"
49 msgstr "Formatēt"
51 msgid "&Regular expression"
52 msgstr "&Regulāra izteiksme"
54 msgid "Hexadecimal"
55 msgstr ""
57 msgid "Wildcard search"
58 msgstr ""
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Unable to load '%s' skin.\n"
63 "Default skin has been loaded"
64 msgstr ""
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "Unable to parse '%s' skin.\n"
69 "Default skin has been loaded"
70 msgstr ""
72 msgid "Function key 1"
73 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
75 msgid "Function key 2"
76 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
78 msgid "Function key 3"
79 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
81 msgid "Function key 4"
82 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
84 msgid "Function key 5"
85 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
87 msgid "Function key 6"
88 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
90 msgid "Function key 7"
91 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
93 msgid "Function key 8"
94 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
96 msgid "Function key 9"
97 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
99 msgid "Function key 10"
100 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
102 msgid "Function key 11"
103 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
105 msgid "Function key 12"
106 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
108 msgid "Function key 13"
109 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
111 msgid "Function key 14"
112 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
114 msgid "Function key 15"
115 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
117 msgid "Function key 16"
118 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
120 msgid "Function key 17"
121 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
123 msgid "Function key 18"
124 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
126 msgid "Function key 19"
127 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
129 msgid "Function key 20"
130 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
132 msgid "Backspace key"
133 msgstr "Backspace taustiņš"
135 msgid "End key"
136 msgstr "End taustiņš"
138 msgid "Up arrow key"
139 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz augšu"
141 msgid "Down arrow key"
142 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz leju"
144 msgid "Left arrow key"
145 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi"
147 msgid "Right arrow key"
148 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
150 msgid "Home key"
151 msgstr "Home taustiņš"
153 msgid "Page Down key"
154 msgstr "Page Down taustiņš"
156 msgid "Page Up key"
157 msgstr "Page Up taustiņš"
159 msgid "Insert key"
160 msgstr "Insert taustiņš"
162 msgid "Delete key"
163 msgstr "Delete taustiņš"
165 msgid "Completion/M-tab"
166 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
168 msgid "+ on keypad"
169 msgstr "+ uz klaviatūras"
171 msgid "- on keypad"
172 msgstr "- uz klaviatūras"
174 msgid "Slash on keypad"
175 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
177 msgid "* on keypad"
178 msgstr "* uz klaviatūras"
180 #, fuzzy
181 msgid "Escape key"
182 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
184 msgid "Left arrow keypad"
185 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
187 msgid "Right arrow keypad"
188 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
190 msgid "Up arrow keypad"
191 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
193 msgid "Down arrow keypad"
194 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
196 msgid "Home on keypad"
197 msgstr "Home uz klaviatūras"
199 msgid "End on keypad"
200 msgstr "End uz klaviatūras"
202 msgid "Page Down keypad"
203 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
205 msgid "Page Up keypad"
206 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
208 msgid "Insert on keypad"
209 msgstr "Insert uz klaviatūras"
211 msgid "Delete on keypad"
212 msgstr "Delete uz klaviatūras"
214 msgid "Enter on keypad"
215 msgstr "Enter uz klaviatūras"
217 #, fuzzy
218 msgid "Function key 21"
219 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
221 #, fuzzy
222 msgid "Function key 22"
223 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
225 #, fuzzy
226 msgid "Function key 23"
227 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
229 #, fuzzy
230 msgid "Function key 24"
231 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
233 #, fuzzy
234 msgid "A1 key"
235 msgstr "End taustiņš"
237 #, fuzzy
238 msgid "C1 key"
239 msgstr "End taustiņš"
241 msgid "Plus"
242 msgstr ""
244 #, fuzzy
245 msgid "Minus"
246 msgstr "Izvēlne"
248 msgid "Asterisk"
249 msgstr ""
251 msgid "Dot"
252 msgstr ""
254 msgid "Less than"
255 msgstr ""
257 msgid "Great than"
258 msgstr ""
260 msgid "Equal"
261 msgstr ""
263 #, fuzzy
264 msgid "Comma"
265 msgstr "Komanda"
267 msgid "Apostrophe"
268 msgstr ""
270 #, fuzzy
271 msgid "Colon"
272 msgstr "Skaitīt"
274 msgid "Exclamation mark"
275 msgstr ""
277 msgid "Question mark"
278 msgstr ""
280 #, fuzzy
281 msgid "Ampersand"
282 msgstr "pie&Vienot"
284 msgid "Dollar sign"
285 msgstr ""
287 msgid "Quotation mark"
288 msgstr ""
290 #, fuzzy
291 msgid "Caret"
292 msgstr "Mērķis"
294 msgid "Tilda"
295 msgstr ""
297 #, fuzzy
298 msgid "Prime"
299 msgstr "Iepr"
301 #, fuzzy
302 msgid "Underline"
303 msgstr " Ievadīet līniju: "
305 msgid "Understrike"
306 msgstr ""
308 msgid "Pipe"
309 msgstr ""
311 msgid "Left parenthesis"
312 msgstr ""
314 #, fuzzy
315 msgid "Right parenthesis"
316 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
318 #, fuzzy
319 msgid "Left bracket"
320 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi"
322 #, fuzzy
323 msgid "Right bracket"
324 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
326 msgid "Left brace"
327 msgstr ""
329 #, fuzzy
330 msgid "Right brace"
331 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
333 #, fuzzy
334 msgid "Enter"
335 msgstr "īpašnieks"
337 #, fuzzy
338 msgid "Tab key"
339 msgstr "+ uz klaviatūras"
341 #, fuzzy
342 msgid "Space key"
343 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
345 #, fuzzy
346 msgid "Slash key"
347 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
349 #, fuzzy
350 msgid "Backslash key"
351 msgstr "Backspace taustiņš"
353 msgid "Number sign #"
354 msgstr ""
356 msgid "Ctrl"
357 msgstr ""
359 msgid "Alt"
360 msgstr ""
362 msgid "Shift"
363 msgstr ""
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
368 "Check the TERM environment variable.\n"
369 msgstr ""
370 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
371 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "%s is not a directory\n"
375 msgstr "direktoriju"
377 #, c-format
378 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
379 msgstr ""
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
383 msgstr ""
384 " Nevar izveidot mērķa direktoriju \"%s\" \n"
385 " %s "
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
389 msgstr ""
390 " Nevar izveidot mērķa direktoriju \"%s\" \n"
391 " %s "
393 #, c-format
394 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
395 msgstr ""
397 #, c-format
398 msgid "Temporary files will not be created\n"
399 msgstr ""
401 #, c-format
402 msgid "Press any key to continue..."
403 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
405 msgid "Warning"
406 msgstr "Brīdinājums"
408 #, fuzzy
409 msgid "Pipe failed"
410 msgstr " Kanāls neizdevās "
412 #, fuzzy
413 msgid "Dup failed"
414 msgstr " Dup neizdevās "
416 #, fuzzy
417 msgid "Error dup'ing old error pipe"
418 msgstr " Kļūda lasot no programkanāla: "
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Cannot open cpio archive\n"
423 "%s"
424 msgstr ""
425 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
426 "%s"
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Premature end of cpio archive\n"
431 "%s"
432 msgstr ""
433 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
434 "%s"
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Inconsistent hardlinks of\n"
439 "%s\n"
440 "in cpio archive\n"
441 "%s"
442 msgstr ""
443 "Nekonsekventas cietsaites\n"
444 "%s\n"
445 "iekš cpio archīva\n"
446 "%s"
448 #, c-format
449 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
450 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Corrupted cpio header encountered in\n"
455 "%s"
456 msgstr ""
457 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
458 "%s"
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Unexpected end of file\n"
463 "%s"
464 msgstr ""
465 "Negaidītas faila beigas\n"
466 "%s"
468 #, c-format
469 msgid "Directory cache expired for %s"
470 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
472 msgid "Starting linear transfer..."
473 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
477 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu baiti pārsūtīti)"
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
481 msgstr "%s: %s: %s %lu baiti pārsūtīti"
483 msgid "Getting file"
484 msgstr "Dabūjam failu"
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Cannot open %s archive\n"
489 "%s"
490 msgstr ""
491 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
492 "%s"
494 msgid "Inconsistent extfs archive"
495 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
499 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
501 #, c-format
502 msgid "fish: Disconnecting from %s"
503 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
505 msgid "fish: Waiting for initial line..."
506 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
508 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
509 msgstr ""
510 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "fish: Password is required for %s"
514 msgstr " fish: Parole pieprasīta "
516 msgid "fish: Sending password..."
517 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
519 msgid "fish: Sending initial line..."
520 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
522 msgid "fish: Handshaking version..."
523 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
525 #, fuzzy
526 msgid "fish: Getting host info..."
527 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
529 msgid "fish: Setting up current directory..."
530 msgstr "fish: Uzstādam pašreizējo direktoriju..."
532 #, c-format
533 msgid "fish: Connected, home %s."
534 msgstr "fish: Savienojies, mājas %s."
536 #, c-format
537 msgid "fish: Reading directory %s..."
538 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
540 #, c-format
541 msgid "%s: done."
542 msgstr "%s: izdarīts."
544 #, c-format
545 msgid "%s: failure"
546 msgstr "%s: neveiksme"
548 #, c-format
549 msgid "fish: store %s: sending command..."
550 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
552 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
553 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
557 msgstr "fish: glabājam %s %d (%d)"
559 msgid "zeros"
560 msgstr "nulles"
562 msgid "file"
563 msgstr "failu"
565 msgid "Aborting transfer..."
566 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
568 msgid "Error reported after abort."
569 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
571 msgid "Aborted transfer would be successful."
572 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
574 #, c-format
575 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
576 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "FTP: Password required for %s"
580 msgstr " FTP: Parole tiek pieprasīta "
582 msgid "ftpfs: sending login name"
583 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
585 msgid "ftpfs: sending user password"
586 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "FTP: Account required for user %s"
590 msgstr " FTP: Parole tiek pieprasīta "
592 #, fuzzy
593 msgid "Account:"
594 msgstr "Skaitīt"
596 #, fuzzy
597 msgid "ftpfs: sending user account"
598 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
600 msgid "ftpfs: logged in"
601 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
603 #, c-format
604 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
605 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
607 msgid "ftpfs: Invalid host name."
608 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
610 #, c-format
611 msgid "ftpfs: %s"
612 msgstr ""
614 #, c-format
615 msgid "ftpfs: making connection to %s"
616 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
618 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
619 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
621 #, c-format
622 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
623 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
625 #, c-format
626 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
627 msgstr "Gaidam atbildi... %d (Control-C lai atsauktu)"
629 #, fuzzy
630 msgid "ftpfs: invalid address family"
631 msgstr "ftpfs: Nepareiza resursdatora adrese."
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
635 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
639 msgstr " Nevar izveidot kontaktu: %s "
641 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
642 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
644 msgid "ftpfs: aborting transfer."
645 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
647 #, c-format
648 msgid "ftpfs: abort error: %s"
649 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
651 msgid "ftpfs: abort failed"
652 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
654 msgid "ftpfs: CWD failed."
655 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
657 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
658 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
660 msgid "Resolving symlink..."
661 msgstr "eju pa simbolsaiti"
663 #, c-format
664 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
665 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
667 msgid "(strict rfc959)"
668 msgstr "(strict rfc959)"
670 msgid "(chdir first)"
671 msgstr "(chdir vispirms)"
673 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
674 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
678 msgstr "ftpfs: glabājam failu %d (%d)"
680 #, fuzzy
681 msgid ""
682 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
683 "Remove password or correct mode"
684 msgstr ""
685 "~/.netrc failam nav pareizs režīms.\n"
686 "Noņem paroli vai izlabo režīmu."
688 #, c-format
689 msgid "Warning: file %s not found\n"
690 msgstr "Brīdinājums: fails %s nav atrasts\n"
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Warning: Invalid line in %s:\n"
695 "%s\n"
696 msgstr ""
697 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
698 "%s\n"
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
703 "%s\n"
704 msgstr ""
705 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
706 "%s\n"
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "reconnect to %s failed"
710 msgstr ""
711 " neizdevās pārslēgties uz %s\n"
712 " "
714 #, fuzzy
715 msgid "Authentication failed"
716 msgstr " Autentificēšana neizdevās"
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Error %s creating directory %s"
720 msgstr " %s izvdir'oju %s "
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "Error %s removing directory %s"
724 msgstr " %s izdzdir'oju %s "
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "%s opening remote file %s"
728 msgstr " %s attālinātās faila atvēršana %s "
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "%s removing remote file %s"
732 msgstr " %s dzēšu attālināto failu %s "
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "%s renaming files\n"
736 msgstr " %s failu pārsaukšana\n"
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Cannot open tar archive\n"
741 "%s"
742 msgstr ""
743 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
744 "%s"
746 msgid "Inconsistent tar archive"
747 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
749 msgid "Unexpected EOF on archive file"
750 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid ""
754 "%s\n"
755 "doesn't look like a tar archive."
756 msgstr ""
757 "Hmm,...\n"
758 "%s\n"
759 "neizskatās pēc tar arhīva."
761 #, fuzzy
762 msgid "undelfs: error"
763 msgstr " undelfs: kļūda "
765 #, fuzzy
766 msgid "not enough memory"
767 msgstr " par maz atmiņas "
769 #, fuzzy
770 msgid "while allocating block buffer"
771 msgstr " piešķirot bloka buferi "
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "open_inode_scan: %d"
775 msgstr " open_inode_scan: %d "
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "while starting inode scan %d"
779 msgstr " sāknējot inode skenāšanu %d "
781 #, c-format
782 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
783 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
787 msgstr " kamēr sauca ext2_block_iterate %d "
789 #, fuzzy
790 msgid "no more memory while reallocating array"
791 msgstr " nav vairāk atmiņas kamēr piešķir ietērpus "
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "while doing inode scan %d"
795 msgstr " veicot inode skenēšanu %d "
797 #, fuzzy
798 msgid "Ext2lib error"
799 msgstr " Ext2lib kļūda "
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Cannot open file %s"
803 msgstr " Nevar atvērt failu %s "
805 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
806 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid ""
810 "Cannot load inode bitmap from:\n"
811 "%s"
812 msgstr ""
813 " Nevarēju ielādēt inode bitkarti no: \n"
814 " %s \n"
816 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
817 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid ""
821 "Cannot load block bitmap from:\n"
822 "%s"
823 msgstr ""
824 " Nevarēja ielādēt bloka bitkarti no: \n"
825 " %s \n"
827 #, fuzzy
828 msgid "vfs_info is not fs!"
829 msgstr " vfs_info nav fs! "
831 #, fuzzy
832 msgid "You have to chdir to extract files first"
833 msgstr " Tev papriekšu vajag chdir, lai atkompresētu failus "
835 #, fuzzy
836 msgid "while iterating over blocks"
837 msgstr " kamēr atkārto blokus"
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "Cannot open file \"%s\""
841 msgstr " Nevar atvērt failu %s "
843 msgid "Cannot parse:"
844 msgstr "Nevar izanalizēt:"
846 msgid "More parsing errors will be ignored."
847 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
849 msgid "Internal error:"
850 msgstr "Iekšējā kļūda:"
852 msgid "Password:"
853 msgstr "Parole:"
855 msgid "Changes to file lost"
856 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
858 msgid "&Cancel"
859 msgstr "&Atsaukt"
861 msgid "&Set"
862 msgstr "&Uzstādīt"
864 msgid "S&kip"
865 msgstr "Iz&laist"
867 msgid "Set &all"
868 msgstr "Uzstādīt &visus"
870 msgid "owner"
871 msgstr "īpašnieks"
873 msgid "group"
874 msgstr "grupa"
876 msgid "other"
877 msgstr "citi"
879 msgid "On"
880 msgstr "Ieslēgts"
882 msgid "Flag"
883 msgstr "Karogs"
885 msgid "Mode"
886 msgstr "Režīms"
888 #, c-format
889 msgid "%6d of %d"
890 msgstr "%6d no %d"
892 #, fuzzy
893 msgid "Chown advanced command"
894 msgstr " Paplašinātā chown komanda "
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid ""
898 "Cannot chmod \"%s\"\n"
899 "%s"
900 msgstr ""
901 " Nevarēja chmod \"%s\" \n"
902 " %s "
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid ""
906 "Cannot chown \"%s\"\n"
907 "%s"
908 msgstr ""
909 " Nevarēja chown \"%s\" \n"
910 " %s "
912 msgid "Displays the current version"
913 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
915 #, fuzzy
916 msgid "Print data directory"
917 msgstr "direktoriju"
919 #, fuzzy
920 msgid "Print last working directory to specified file"
921 msgstr "Pie ieziešanas parāda darba direktoriju"
923 msgid "Enables subshell support (default)"
924 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
926 msgid "Disables subshell support"
927 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
929 msgid "Log ftp dialog to specified file"
930 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
932 msgid "Set debug level"
933 msgstr ""
935 msgid "Launches the file viewer on a file"
936 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
938 msgid "Edits one file"
939 msgstr "Rediģē vienu failu"
941 msgid "Forces xterm features"
942 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
944 msgid "Disable mouse support in text version"
945 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
947 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
948 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
950 msgid "To run on slow terminals"
951 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
953 msgid "Use stickchars to draw"
954 msgstr ""
956 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
957 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
959 #, fuzzy
960 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
961 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
963 msgid "Requests to run in black and white"
964 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
966 msgid "Request to run in color mode"
967 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
969 msgid "Specifies a color configuration"
970 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
972 msgid "Show mc with specified skin"
973 msgstr ""
975 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
976 #, fuzzy
977 msgid ""
978 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
979 "\n"
980 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
981 "\n"
982 "Keywords:\n"
983 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
984 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
985 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
986 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
987 "                 errdhotfocus\n"
988 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
989 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
990 "                 editlinestate\n"
991 msgstr ""
992 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
993 "\n"
994 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
995 "\n"
996 "Keywords:\n"
997 "   Global:       errors, reverse, gauge, input\n"
998 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
999 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
1000 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
1001 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
1002 "   File types:   directory, executable, link, stalelink, device, special, "
1003 "core\n"
1004 "\n"
1005 "Colors:\n"
1006 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1007 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1008 "   brightcyan, lightgray and white\n"
1009 "\n"
1011 msgid ""
1012 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
1013 "\n"
1014 "Colors:\n"
1015 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1016 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1017 "   brightcyan, lightgray and white\n"
1018 "\n"
1019 msgstr ""
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Color options"
1023 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1025 msgid "+number"
1026 msgstr ""
1028 #, fuzzy
1029 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1030 msgstr "[karodziņi] [šis_dir] [cita_paneļa_dir]\n"
1032 msgid "Set initial line number for the internal editor"
1033 msgstr ""
1035 #, fuzzy
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1039 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "Lūdzu sūtiet jebkādus kļūdu paziņojumus (ieskaitot `mc -V' izvadi)\n"
1043 "uz mc-bugs@gnome.org\n"
1045 #, c-format
1046 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1047 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
1049 msgid "No arguments given to the viewer."
1050 msgstr ""
1052 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
1053 msgstr ""
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Main options"
1057 msgstr " Paneļa opcijas "
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Terminal options"
1061 msgstr " Citas opcijas"
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Background process error"
1065 msgstr " Fona procesa kļūda "
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Unknown error in child"
1069 msgstr " Neatpazīta kļūda bērnā "
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Child died unexpectedly"
1073 msgstr " Bērnelis negaidīti nomira "
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Background protocol error"
1077 msgstr " Fona darba kļūda "
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Reading failed"
1081 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
1083 #, fuzzy
1084 msgid ""
1085 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1086 "than we can handle."
1087 msgstr ""
1088 " Fona process atsūtīja pieprasījumu pēc vairāk argumentiem, \n"
1089 " kā mēs varam norīkot. \n"
1091 msgid "&Full file list"
1092 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1094 msgid "&Brief file list"
1095 msgstr "&Īss failu saraksts"
1097 msgid "&Long file list"
1098 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1100 msgid "&User defined:"
1101 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1103 msgid "Listing mode"
1104 msgstr "Saraksta režīms"
1106 #, fuzzy
1107 msgid "User &mini status"
1108 msgstr "lietotāja &Mini statuss"
1110 msgid "&OK"
1111 msgstr "&Labi"
1113 msgid "&Reverse"
1114 msgstr "&Pretēji"
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Case sensi&tive"
1118 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
1120 msgid "Executable &first"
1121 msgstr ""
1123 msgid "Sort order"
1124 msgstr "Kārtošanas secība"
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Confirmation"
1128 msgstr " Apstiprināšana "
1130 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1131 #. 2
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1134 msgstr " Apstiprināšana "
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1138 msgstr "di&Rektoriju karstais saraksts    C-\\"
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Confirmation|E&xit"
1142 msgstr " Apstiprināšana "
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Confirmation|&Execute"
1146 msgstr " Apstiprināšana "
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1150 msgstr " apstiprināt pā&Rrakstīšanu "
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Confirmation|&Delete"
1154 msgstr " Apstiprināšana "
1156 #, fuzzy
1157 msgid "UTF-8 output"
1158 msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
1160 msgid "Full 8 bits output"
1161 msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
1163 msgid "ISO 8859-1"
1164 msgstr "ISO 8859-1"
1166 msgid "7 bits"
1167 msgstr "7 biti"
1169 msgid "F&ull 8 bits input"
1170 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Display bits"
1174 msgstr " Displeja biti "
1176 msgid "Other 8 bit"
1177 msgstr "Citi 8 bitu"
1179 msgid "Input / display codepage:"
1180 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1182 msgid "&Select"
1183 msgstr "a&tlasīt"
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Directory tree"
1187 msgstr "&Direktoriju koks"
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1191 msgstr "&Saglabāt veidu..."
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Use &passive mode"
1195 msgstr "&Saglabāt veidu..."
1197 msgid "&Use ~/.netrc"
1198 msgstr ""
1200 msgid "&Always use ftp proxy"
1201 msgstr "&Vienmēr lietot ftp proxy"
1203 msgid "sec"
1204 msgstr "sek"
1206 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1207 msgstr "ftpfs direktorija keša taimauts:"
1209 msgid "ftp anonymous password:"
1210 msgstr "anonīmā ftp parole:"
1212 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1213 msgstr "Taimauts atbrīvojot VFSas:"
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Virtual File System Setting"
1217 msgstr " Virtuālo Failsistēmas Uzstādījumi "
1219 msgid "cd"
1220 msgstr "cd"
1222 msgid "Quick cd"
1223 msgstr "Ātrs cd"
1225 msgid "Symbolic link filename:"
1226 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
1228 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1229 msgstr ""
1230 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
1232 msgid "Symbolic link"
1233 msgstr "Simbolsaite"
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Running"
1237 msgstr "Darbojas"
1239 msgid "Stopped"
1240 msgstr "Apstādīnāts"
1242 msgid "&Stop"
1243 msgstr "&Stop"
1245 msgid "&Resume"
1246 msgstr "&Rezumēt"
1248 msgid "&Kill"
1249 msgstr "&Nokaut"
1251 msgid "Background Jobs"
1252 msgstr "Fona Darbi"
1254 msgid "Domain:"
1255 msgstr "Domēns:"
1257 msgid "Username:"
1258 msgstr "Lietotājvārds:"
1260 #, c-format
1261 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1262 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
1264 msgid "7-bit ASCII"
1265 msgstr ""
1267 #, c-format
1268 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1269 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
1271 msgid "execute/search by others"
1272 msgstr "palaist/meklēt citiem"
1274 msgid "write by others"
1275 msgstr "rakstīt citiem"
1277 msgid "read by others"
1278 msgstr "lasīt citiem"
1280 msgid "execute/search by group"
1281 msgstr "palaist/meklēt grupai"
1283 msgid "write by group"
1284 msgstr "rakstīt grupai"
1286 msgid "read by group"
1287 msgstr "lasīt grupai"
1289 msgid "execute/search by owner"
1290 msgstr "palaist/meklēt īpašniekam"
1292 msgid "write by owner"
1293 msgstr "rakstīt īpašniekam"
1295 msgid "read by owner"
1296 msgstr "lasīt īpašniekam"
1298 msgid "sticky bit"
1299 msgstr "lipīgs"
1301 msgid "set group ID on execution"
1302 msgstr "uzstād. grup. ID pie izpildes"
1304 msgid "set user ID on execution"
1305 msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes"
1307 msgid "C&lear marked"
1308 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
1310 msgid "S&et marked"
1311 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
1313 msgid "&Marked all"
1314 msgstr "&Izvēlēti visi"
1316 msgid "Name"
1317 msgstr "Nosaukums"
1319 msgid "Permissions (Octal)"
1320 msgstr "Atļaujas (Octal)"
1322 msgid "Owner name"
1323 msgstr "Īpašnieka vārds"
1325 msgid "Group name"
1326 msgstr "Grupas vārds"
1328 msgid "Use SPACE to change"
1329 msgstr "Lietojiet SPACE, lai mainītu"
1331 msgid "an option, ARROW KEYS"
1332 msgstr "opcija, PULIŅU TAUSTIŅI"
1334 msgid "to move between options"
1335 msgstr ", lai kustētos starp opcijām"
1337 msgid "and T or INS to mark"
1338 msgstr "un T vai INS, lai atzīmētu"
1340 msgid "Chmod command"
1341 msgstr "Komanda chmod"
1343 msgid "File"
1344 msgstr "Fails"
1346 msgid "Permission"
1347 msgstr "Atļauja"
1349 msgid "Set &users"
1350 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
1352 msgid "Set &groups"
1353 msgstr "Uzstādīt &grupas"
1355 msgid "Size"
1356 msgstr "Lielums"
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Chown command"
1360 msgstr " Komanda chown "
1362 msgid "<Unknown user>"
1363 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
1365 msgid "<Unknown group>"
1366 msgstr "<Nezināma grupa>"
1368 #, fuzzy
1369 msgid "User name"
1370 msgstr " Lietotāja vārds "
1372 msgid "Files tagged, want to cd?"
1373 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
1375 msgid "&Yes"
1376 msgstr "&Jā"
1378 msgid "&No"
1379 msgstr "&Nē"
1381 msgid "Cannot change directory"
1382 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
1384 #, fuzzy
1385 msgid "View file"
1386 msgstr " Skatīt failu "
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Filename:"
1390 msgstr " Faila Nosaukums:"
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Filtered view"
1394 msgstr " Filtrēts skatījums "
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Filter command and arguments:"
1398 msgstr " Filtrēšanas komanda un argumenti:"
1400 msgid "Create a new Directory"
1401 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Enter directory name:"
1405 msgstr " Ievadiet direktorijas nosaukumu:"
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Filter"
1409 msgstr " Filtrs "
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Set expression for filtering filenames"
1413 msgstr " Iestatīt izteiksmi failu nosaukumu filtrēšanai"
1415 msgid "&Using shell patterns"
1416 msgstr "&Lietoj"
1418 #, fuzzy
1419 msgid "&Case sensitive"
1420 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
1422 #, fuzzy
1423 msgid "&Files only"
1424 msgstr "&Tikai izmērs"
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Select"
1428 msgstr "a&tlasīt"
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Unselect"
1432 msgstr " Neatlasīt "
1434 msgid "Extension file edit"
1435 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Which extension file you want to edit?"
1439 msgstr " Kuru paplašinājuma failu jūs vēlaties rediģēt? "
1441 msgid "&User"
1442 msgstr "&Lietotājs"
1444 msgid "&System Wide"
1445 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Menu edit"
1449 msgstr " Izvēlņu rediģēšana "
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1453 msgstr " Kuru izvēlnes failu jūs rediģēsiet ? "
1455 msgid "&Local"
1456 msgstr "&Vietēji"
1458 msgid "Highlighting groups file edit"
1459 msgstr ""
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1463 msgstr " Kuru paplašinājuma failu jūs vēlaties rediģēt? "
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Compare directories"
1467 msgstr " Salīdzināt direktorijas "
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Select compare method:"
1471 msgstr " Izvēlēties salīdzināšanas metodi: "
1473 msgid "&Quick"
1474 msgstr "&Ātri"
1476 msgid "&Size only"
1477 msgstr "&Tikai izmērs"
1479 msgid "&Thorough"
1480 msgstr "&Pamatīgi"
1482 #, fuzzy
1483 msgid ""
1484 "Both panels should be in the listing mode\n"
1485 "to use this command"
1486 msgstr " Abiem paneļiem jābūt saraksta skata režīmā, lai lietotu šo komandu "
1488 #, fuzzy
1489 msgid ""
1490 "Not an xterm or Linux console;\n"
1491 "the panels cannot be toggled."
1492 msgstr ""
1493 " Ne xterm vai Linux konsole; \n"
1494 " paneļi nevar tikt slēdzelēti. "
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Link %s to:"
1498 msgstr " saite: %s "
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Link"
1502 msgstr "&Saites"
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "link: %s"
1506 msgstr " saite: %s "
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "symlink: %s"
1510 msgstr " simbolsaite: %s "
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Symlink `%s' points to:"
1514 msgstr " Simbolsaite '%s' norāda uz: "
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Edit symlink"
1518 msgstr " Rediģēt simbolsaiti "
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1522 msgstr " rediģēt simbolsaiti, nevarēja izņemt %s: %s "
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "edit symlink: %s"
1526 msgstr " rediģēt simbolsaiti: %s "
1528 #, c-format
1529 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1530 msgstr "`%s' nav simbolsaite"
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Cannot chdir to %s"
1534 msgstr " nevarēja chdir uz %s "
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1538 msgstr " Ievadiet datora vārdu (F1 detalizētāk): "
1540 #, fuzzy
1541 msgid "FTP to machine"
1542 msgstr " FTP uz datoru "
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Shell link to machine"
1546 msgstr " SMB saite uz datoru "
1548 #, fuzzy
1549 msgid "SMB link to machine"
1550 msgstr " SMB saite uz datoru "
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1554 msgstr " Atjaunot failus uz ext2 failsistēmas "
1556 #, fuzzy
1557 msgid ""
1558 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1559 "files on: (F1 for details)"
1560 msgstr ""
1561 " Ievadi iekārtu (bez /dev/), no kuras\n"
1562 "   atjaunot failus: (F1 detalizētāk)"
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Setup"
1566 msgstr " Uzstādīšana "
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Setup saved to ~/%s"
1570 msgstr " Uzstādījumi saglabāti iekš ~/"
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid ""
1574 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1575 "%s"
1576 msgstr ""
1577 " Nevar chdir uz \"%s\" \n"
1578 " %s "
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1582 msgstr " Tu nevari palaist komandas uz ne-vietējām failsistēmām"
1584 #, fuzzy
1585 msgid "The shell is already running a command"
1586 msgstr " Čaulā jau ir palaista komanda "
1588 msgid "Screens"
1589 msgstr ""
1591 msgid "&Dismiss"
1592 msgstr "&Atcelt"
1594 msgid "All charsets"
1595 msgstr ""
1597 #, fuzzy
1598 msgid "&Whole words"
1599 msgstr "&Tikai veselus vārdus"
1601 msgid "&Backwards"
1602 msgstr "at&Pakaļ"
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Case &sensitive"
1606 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Enter search string:"
1610 msgstr " Ievadiet meklējamo virkni:"
1612 msgid "Search"
1613 msgstr "Meklēt"
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Search is disabled"
1617 msgstr "Meklēt"
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid ""
1621 "Cannot create temporary diff file\n"
1622 "%s"
1623 msgstr ""
1624 " Nevar izveidot īslaicīgu komandas failu \n"
1625 " %s "
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid ""
1629 "Cannot create backup file\n"
1630 "%s%s\n"
1631 "%s"
1632 msgstr ""
1633 " Nevar izveidot mērķa failu \"%s\" \n"
1634 " %s "
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid ""
1638 "Cannot create temporary merge file\n"
1639 "%s"
1640 msgstr ""
1641 " Nevar izveidot īslaicīgu komandas failu \n"
1642 " %s "
1644 #, fuzzy
1645 msgid "&Normal"
1646 msgstr "Formatēt"
1648 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1649 msgstr ""
1651 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Strip &trailing carriage return"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Ignore all &whitespace"
1658 msgstr ""
1660 msgid "Ignore &space change"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Ignore tab &expansion"
1664 msgstr ""
1666 msgid "&Ignore case"
1667 msgstr ""
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Diff extra options"
1671 msgstr " Citas opcijas"
1673 msgid "Diff algorithm"
1674 msgstr ""
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Diff Options"
1678 msgstr " Opcijas "
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Edit"
1682 msgstr "Rediģēt"
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Edit is disabled"
1686 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Goto line (left)"
1690 msgstr " Iet uz līniju "
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Goto line (right)"
1694 msgstr " Iet uz līniju "
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Enter line:"
1698 msgstr " Ievadīet līniju: "
1700 msgid "ButtonBar|Help"
1701 msgstr ""
1703 msgid "ButtonBar|Save"
1704 msgstr ""
1706 msgid "ButtonBar|Edit"
1707 msgstr ""
1709 msgid "ButtonBar|Merge"
1710 msgstr ""
1712 msgid "ButtonBar|Search"
1713 msgstr ""
1715 msgid "ButtonBar|Options"
1716 msgstr ""
1718 msgid "ButtonBar|Quit"
1719 msgstr ""
1721 msgid "Quit"
1722 msgstr "Iziet"
1724 #, fuzzy
1725 msgid "File was modified. Save with exit?"
1726 msgstr " Fails tika mainīts, saglabāt izejot?"
1728 msgid ""
1729 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1730 "Save modified file?"
1731 msgstr ""
1733 msgid "Diff:"
1734 msgstr ""
1736 msgid "Two files are needed to compare"
1737 msgstr ""
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Cannot read directory contents"
1741 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Choose syntax highlighting"
1745 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1747 #, fuzzy
1748 msgid "< Auto >"
1749 msgstr " Par "
1751 msgid "< Reload Current Syntax >"
1752 msgstr ""
1754 #, fuzzy
1755 msgid "About"
1756 msgstr " Par "
1758 #, fuzzy
1759 msgid ""
1760 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1761 "\n"
1762 "            A user friendly text editor\n"
1763 "         written for the Midnight Commander"
1764 msgstr ""
1765 "\n"
1766 "                Cooledit  v3.11.5\n"
1767 "\n"
1768 " Kopēšanas tiesības (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1769 "\n"
1770 "       Lietotājam draudzīgs teksta redaktors, uzrakstīts\n"
1771 "           priekš Pusnakts Komandiera.\n"
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Cannot open %s for reading"
1775 msgstr " Nevar atvērt programkanālu lasīšanai: "
1777 msgid "Error"
1778 msgstr "Kļūda"
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Error reading %s"
1782 msgstr "Kļūda lasot skriptu:"
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "Error reading from pipe: %s"
1786 msgstr " Kļūda lasot no programkanāla: "
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1790 msgstr " Nevar atvērt programkanālu lasīšanai: "
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1794 msgstr " Nevar dabūt lielumu/atļauju informāciju failam: "
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1798 msgstr " Nevar skatīt: nav regulārs fails "
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "File \"%s\" is too large"
1802 msgstr " Fails ir par lielu: "
1804 msgid "Macro recursion is too deep"
1805 msgstr ""
1807 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1808 msgstr ""
1810 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1811 msgstr ""
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Error writing to pipe: %s"
1815 msgstr " Kļūda rakstot programkanālā: "
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1819 msgstr " Nevar atvērt programkanālu ierkastīšanai: "
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1823 msgstr " Nevar atvērt programkanālu ierkastīšanai: "
1825 #, fuzzy
1826 msgid "&Quick save"
1827 msgstr "Ātra saglabāšana "
1829 #, fuzzy
1830 msgid "&Safe save"
1831 msgstr "Droša saglabāšana "
1833 msgid "&Do backups with following extension:"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Check &POSIX new line"
1837 msgstr ""
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Edit Save Mode"
1841 msgstr " Rediģēt Glabāšanas Režīmu "
1843 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1844 msgstr ""
1846 #, fuzzy
1847 msgid "C&ontinue"
1848 msgstr "Turpināt"
1850 msgid "&Do not change"
1851 msgstr ""
1853 msgid "&Unix format (LF)"
1854 msgstr ""
1856 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1857 msgstr ""
1859 msgid "&Macintosh format (CR)"
1860 msgstr ""
1862 msgid "Change line breaks to:"
1863 msgstr ""
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Enter file name:"
1867 msgstr " Ievadīet līniju: "
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Save As"
1871 msgstr " Glabāt Kā "
1873 #, fuzzy
1874 msgid "A file already exists with this name"
1875 msgstr " Fails ar tādu nosaukumu jau eksistē. "
1877 #, fuzzy
1878 msgid "&Overwrite"
1879 msgstr "Pārrakstīt"
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Save as"
1883 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Cannot save file"
1887 msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. "
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Delete macro"
1891 msgstr " Dzēst makro "
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Cannot open temp file"
1895 msgstr " Kļūda mēģinot atvērt temp failu "
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Cannot open macro file"
1899 msgstr " Kļūda mēģinot atvērt makro failu "
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Cannot overwrite macro file"
1903 msgstr " Kļūda mēģinot pārrakstīt makro failu "
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Save macro"
1907 msgstr " Glabāt makro "
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1911 msgstr " Spied makro jauno karsto taustiņu: "
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Press macro hotkey:"
1915 msgstr " Spied makro karsto taustiņu: "
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Load macro"
1919 msgstr " Ielādēt makro "
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1923 msgstr " Apstiprināt faila saglabāšanu? : "
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Save file"
1927 msgstr " Saglabāt failu "
1929 msgid "&Save"
1930 msgstr "&Saglabāt"
1932 #, fuzzy
1933 msgid ""
1934 "Current text was modified without a file save.\n"
1935 "Continue discards these changes"
1936 msgstr ""
1937 " Pašreizējais teksts tika modificēts bez faila saglabāšanas. \n"
1938 " Ja turpināsiet, izmaiņs tiks atsauktas. "
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Syntax file edit"
1942 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1946 msgstr " Kuru paplašinājuma failu jūs vēlaties rediģēt? "
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Load"
1950 msgstr " Ielādēt "
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1954 msgstr " Bloks ir liels, jūs iespējams nevarēsiet atsaukt šo darbību. "
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Replace"
1958 msgstr "&Aizvietot"
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "%ld replacements made"
1962 msgstr " %ld aizstāšanas režīms. "
1964 #, fuzzy
1965 msgid "&Cancel quit"
1966 msgstr "Atcelt iziešanu"
1968 msgid "This function is not implemented"
1969 msgstr ""
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Copy to clipboard"
1973 msgstr " Kopēt uz starpliktuvi "
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Unable to save to file"
1977 msgstr " Nevar saglabāt failu. "
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Cut to clipboard"
1981 msgstr " Aiznest uz starpliktuvi "
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Goto line"
1985 msgstr " Iet uz līniju "
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Save block"
1989 msgstr " Saglabāt Bloku "
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Insert file"
1993 msgstr "&Ievietot failu.. F15"
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Cannot insert file"
1997 msgstr " Kļūda mēģinot ievietot failu. "
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Sort block"
2001 msgstr " Sakārtot bloku "
2003 #, fuzzy
2004 msgid "You must first highlight a block of text"
2005 msgstr " Jums pa priekšu ir jāiezīmē teksta bloks. "
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Run sort"
2009 msgstr " Palaist Kārtošanu "
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
2013 msgstr ""
2014 " Ievadi kārtošanas opcijas (apskati man lapas) atdalītas ar tukšumiem: "
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Sort"
2018 msgstr " Kārtot "
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Cannot execute sort command"
2022 msgstr " Kļūda mēģinot palaist sort komandu "
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Sort returned non-zero: %s"
2026 msgstr " Kārtošana atgrieza ne-nulli: "
2028 msgid "Paste output of external command"
2029 msgstr ""
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Enter shell command(s):"
2033 msgstr " Ievadi komandas nosaukumu: "
2035 #, fuzzy
2036 msgid "External command"
2037 msgstr "Cita omanda"
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Cannot execute command"
2041 msgstr " Kļūda mēģinot palaist sort komandu "
2043 msgid "Error creating script:"
2044 msgstr "Kļūda izveidojot skriptu:"
2046 msgid "Error reading script:"
2047 msgstr "Kļūda lasot skriptu:"
2049 msgid "Error closing script:"
2050 msgstr "Kļūda aizverot skriptu:"
2052 msgid "Script created:"
2053 msgstr "Skripts izveidots:"
2055 msgid "Process block"
2056 msgstr "Procesa bloks"
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Error calling program"
2060 msgstr "Kļūda aizverot skriptu:"
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Copies to"
2064 msgstr " Kopét uz"
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Subject"
2068 msgstr " Subjekts"
2070 #, fuzzy
2071 msgid "To"
2072 msgstr " Uz"
2074 #, fuzzy
2075 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2076 msgstr " mail -s <subjekts> -c <cc> <kam>"
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Mail"
2080 msgstr " Pasts"
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Insert literal"
2084 msgstr "ievietot &Burtu...       C-q"
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Press any key:"
2088 msgstr " Spiest jebkuru taustiņu: "
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Execute macro"
2092 msgstr "&Palaist makro...   C-a, KEY"
2094 #, fuzzy
2095 msgid ""
2096 "Current text was modified without a file save\n"
2097 "Continue discards these changes"
2098 msgstr ""
2099 " Pašreizējais teksts tika modificēts bez faila saglabāšanas. \n"
2100 " Ja turpināsiet, izmaiņs tiks atsauktas. "
2102 #, fuzzy
2103 msgid "In se&lection"
2104 msgstr "pretēji izvēlē&Tajam M-*"
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Enter replacement string:"
2108 msgstr " Ievadiet aizvietotājvirkni:"
2110 #, fuzzy
2111 msgid "&Find all"
2112 msgstr "Atrast Failu"
2114 msgid "Cancel"
2115 msgstr "Atsaukt"
2117 #, fuzzy
2118 msgid ""
2119 "Current text was modified without a file save.\n"
2120 "Continue discards these changes."
2121 msgstr ""
2122 " Pašreizējais teksts tika modificēts bez faila saglabāšanas. \n"
2123 " Ja turpināsiet, izmaiņs tiks atsauktas. "
2125 msgid "&Skip"
2126 msgstr "&Izlaist"
2128 msgid "A&ll"
2129 msgstr "vi&Si"
2131 msgid "&Replace"
2132 msgstr "&Aizvietot"
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Replace with:"
2136 msgstr " Aizvietot ar: "
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Confirm replace"
2140 msgstr " Apstirpināt aizvietošanu "
2142 msgid "&Open file..."
2143 msgstr "&Atvērt failu..."
2145 #, fuzzy
2146 msgid "&New"
2147 msgstr "&Vārds"
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Save &as..."
2151 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
2153 #, fuzzy
2154 msgid "&Insert file..."
2155 msgstr "&Ievietot failu.. F15"
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Cop&y to file..."
2159 msgstr "kopēt uz &Failu.. C-f"
2161 #, fuzzy
2162 msgid "&User menu..."
2163 msgstr "&Lietotāja izvēlne F11"
2165 #, fuzzy
2166 msgid "A&bout..."
2167 msgstr "&Izkārtojums..."
2169 msgid "&Quit"
2170 msgstr "I&Ziet"
2172 msgid "&Undo"
2173 msgstr ""
2175 #, fuzzy
2176 msgid "&Toggle ins/overw"
2177 msgstr "slēgt &Iev/pārr"
2179 #, fuzzy
2180 msgid "To&ggle mark"
2181 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
2183 msgid "&Mark columns"
2184 msgstr ""
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Mark &all"
2188 msgstr "&Izvēlēti visi"
2190 msgid "Unmar&k"
2191 msgstr ""
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Cop&y"
2195 msgstr "Kopēt"
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Mo&ve"
2199 msgstr "Pārvietot"
2201 msgid "&Delete"
2202 msgstr "&Dzēst"
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Co&py to clipfile"
2206 msgstr "kopēt uz &Failu...   "
2208 #, fuzzy
2209 msgid "&Cut to clipfile"
2210 msgstr "&Iet uz līniju...            M-l"
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Pa&ste from clipfile"
2214 msgstr "&Iet uz līniju...            M-l"
2216 msgid "&Beginning"
2217 msgstr ""
2219 #, fuzzy
2220 msgid "&End"
2221 msgstr "&Inode"
2223 #, fuzzy
2224 msgid "&Search..."
2225 msgstr "Meklēt"
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Search &again"
2229 msgstr "meklēt &Vēlreiz   F17"
2231 #, fuzzy
2232 msgid "&Replace..."
2233 msgstr "&Aizvietot"
2235 #, fuzzy
2236 msgid "&Toggle bookmark"
2237 msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau       F3"
2239 #, fuzzy
2240 msgid "&Next bookmark"
2241 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2243 #, fuzzy
2244 msgid "&Prev bookmark"
2245 msgstr "kārto&T...                 M-t"
2247 #, fuzzy
2248 msgid "&Flush bookmark"
2249 msgstr "&Pasts..."
2251 #, fuzzy
2252 msgid "&Go to line..."
2253 msgstr " Iet uz līniju "
2255 #, fuzzy
2256 msgid "&Toggle line state"
2257 msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau       F3"
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Go to matching &bracket"
2261 msgstr "iet uz atbilstošo ie&Kavu M-b"
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2265 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
2267 #, fuzzy
2268 msgid "&Find declaration"
2269 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Back from &declaration"
2273 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
2275 #, fuzzy
2276 msgid "For&ward to declaration"
2277 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Encod&ing..."
2281 msgstr "kārto&T...                 M-t"
2283 #, fuzzy
2284 msgid "&Refresh screen"
2285 msgstr "&Atsvaidzināt ekrānu          C-l"
2287 #, fuzzy
2288 msgid "&Start record macro"
2289 msgstr "&Sākt macro rakstīšanu      C-r"
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Finis&h record macro..."
2293 msgstr "&Pabeigt makro rakstīšanu...  C-r"
2295 #, fuzzy
2296 msgid "&Execute macro..."
2297 msgstr "&Palaist makro...   C-a, KEY"
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Delete macr&o..."
2301 msgstr " Dzēst makro "
2303 #, fuzzy
2304 msgid "'ispell' s&pell check"
2305 msgstr "'ispell'&Pareizrakst. pārb. C-p"
2307 #, fuzzy
2308 msgid "&Mail..."
2309 msgstr "&Filtrs..."
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Insert &literal..."
2313 msgstr "ievietot &Burtu...       C-q"
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Insert &date/time"
2317 msgstr "ievietot &Datumu/laiku           "
2319 #, fuzzy
2320 msgid "&Format paragraph"
2321 msgstr "formatēt p&Aragrāfu        M-p"
2323 #, fuzzy
2324 msgid "&Sort..."
2325 msgstr "&Kārtotā secībā..."
2327 msgid "&Paste output of..."
2328 msgstr ""
2330 #, fuzzy
2331 msgid "&External formatter"
2332 msgstr "Ā&rējais Formatētājs      F19"
2334 #, fuzzy
2335 msgid "&General..."
2336 msgstr "&Galvenais...  "
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Save &mode..."
2340 msgstr "&Saglabāt veidu..."
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Learn &keys..."
2344 msgstr "mācību &Taustiņi..."
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Syntax &highlighting..."
2348 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
2350 #, fuzzy
2351 msgid "S&yntax file"
2352 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
2354 #, fuzzy
2355 msgid "&Menu file"
2356 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
2358 msgid "&Save setup"
2359 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
2361 #, fuzzy
2362 msgid "&File"
2363 msgstr "Fails"
2365 #, fuzzy
2366 msgid "&Edit"
2367 msgstr "Rediģēt"
2369 #, fuzzy
2370 msgid "&Search"
2371 msgstr "Meklēt"
2373 #, fuzzy
2374 msgid "&Command"
2375 msgstr "Komanda"
2377 #, fuzzy
2378 msgid "For&mat"
2379 msgstr "Formatēt"
2381 #, fuzzy
2382 msgid "&Options"
2383 msgstr " &Opcijas "
2385 msgid "None"
2386 msgstr "Nekas"
2388 msgid "Dynamic paragraphing"
2389 msgstr "Dinamiska paragrāfošana"
2391 msgid "Type writer wrap"
2392 msgstr "Mašīnrakstīšanas iekļaušana"
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Word wrap line length:"
2396 msgstr "Vārdu iekļaušanas līnijas garums: "
2398 msgid "Cursor beyond end of line"
2399 msgstr ""
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Pers&istent selection"
2403 msgstr "pretēji izvēlē&Tajam M-*"
2405 msgid "Synta&x highlighting"
2406 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
2408 msgid "Visible tabs"
2409 msgstr ""
2411 msgid "Visible trailing spaces"
2412 msgstr ""
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Save file &position"
2416 msgstr " Saglabāt failu "
2418 msgid "Confir&m before saving"
2419 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
2421 msgid "&Return does autoindent"
2422 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Tab spacing:"
2426 msgstr "Tab atstarpes : "
2428 msgid "Fill tabs with &spaces"
2429 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
2431 msgid "&Backspace through tabs"
2432 msgstr ""
2434 msgid "&Fake half tabs"
2435 msgstr ""
2437 msgid "Wrap mode"
2438 msgstr "Iekļaušanas režīms"
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Editor options"
2442 msgstr " Redaktora opcijas "
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Edit: "
2446 msgstr " Rediģēt "
2448 msgid "ButtonBar|Mark"
2449 msgstr ""
2451 msgid "ButtonBar|Replac"
2452 msgstr ""
2454 msgid "ButtonBar|Copy"
2455 msgstr ""
2457 msgid "ButtonBar|Move"
2458 msgstr ""
2460 msgid "ButtonBar|Delete"
2461 msgstr ""
2463 msgid "ButtonBar|PullDn"
2464 msgstr ""
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Load syntax file"
2468 msgstr " Ielādēt sintakses failu "
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid ""
2472 "Cannot open file %s\n"
2473 "%s"
2474 msgstr ""
2475 " Nevar atvērt failu %s \n"
2476 " %s "
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "Error in file %s on line %d"
2480 msgstr " Kļūda faila %s %d rindiņā "
2482 #, fuzzy
2483 msgid ""
2484 "The Commander can't change to the directory that\n"
2485 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2486 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2487 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2488 msgstr ""
2489 "Komandieris nevar aiziet uz to direktoriju, par kuru \n"
2490 "zemčaula paziņo, ka tajā atrodaties.  Iespējams, ka esat \n"
2491 "izdzēsis savu darba direktoriju vai arī esat iedevis sev \n"
2492 "papildus pieejas atļaujas ar \"su\" komandu? "
2494 #, c-format
2495 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2496 msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī"
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2500 msgstr " Nevaru dabūt vietējo %s kopiju "
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid ""
2504 "Cannot create temporary command file\n"
2505 "%s"
2506 msgstr ""
2507 " Nevar izveidot īslaicīgu komandas failu \n"
2508 " %s "
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Parameter"
2512 msgstr " Parametrs "
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid " %s%s file error"
2516 msgstr " faila kļūda "
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid ""
2520 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2521 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2522 "Commander package."
2523 msgstr ""
2524 "fails mc.ext ir mainījies,\n"
2525 "sākot ar 3.0 versiju. Izskatās, ka instalācija\n"
2526 "neizdevās. Lūdzu sagādā jaunu kopiju no\n"
2527 "Midnight Commander pakotnes."
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "~/%s file error"
2531 msgstr " faila kļūda "
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid ""
2535 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2536 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2537 "it."
2538 msgstr ""
2539 "fails mc.ext ir mainījies,\n"
2540 "sākot ar 3.0 versiju. Izskatās, ka instalācija\n"
2541 "neizdevās. Lūdzu sagādā jaunu kopiju no\n"
2542 "Midnight Commander pakotnes."
2544 msgid "DialogTitle|Copy"
2545 msgstr ""
2547 msgid "DialogTitle|Move"
2548 msgstr ""
2550 msgid "DialogTitle|Delete"
2551 msgstr ""
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Cannot make the hardlink"
2555 msgstr " Nevarēja izveidot cietsaiti "
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid ""
2559 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2560 "%s"
2561 msgstr ""
2562 " Nevarēja nolasīt avota saiti \"%s\" \n"
2563 " %s "
2565 #, fuzzy
2566 msgid ""
2567 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2568 "\n"
2569 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2570 msgstr ""
2571 " Nevar izveidot stabilas simbolsaites starp ne-vietējām failsistēmām: \n"
2572 "\n"
2573 " Opciju Stabilās Simbolsaites tiks atslēgtas "
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid ""
2577 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2578 "%s"
2579 msgstr ""
2580 " Nevar izveidot mērķa simbolsaiti \"%s\" \n"
2581 " %s "
2583 msgid "&Abort"
2584 msgstr "&Atsaukt"
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid ""
2588 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
2589 "%s"
2590 msgstr ""
2591 " Nevar pārrakstīt direktoriju \"%s\" \n"
2592 " %s "
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid ""
2596 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2597 "%s"
2598 msgstr ""
2599 " Nevar sāknēt avota failu \"%s\" \n"
2600 " %s "
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid ""
2604 "\"%s\"\n"
2605 "and\n"
2606 "\"%s\"\n"
2607 "are the same file"
2608 msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats fails "
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid ""
2612 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2613 "%s"
2614 msgstr ""
2615 " Nevar izveidot speciālo failu \"%s\" \n"
2616 " %s "
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid ""
2620 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2621 "%s"
2622 msgstr ""
2623 " Nevar chown mērķa failu \"%s\" \n"
2624 " %s "
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid ""
2628 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2629 "%s"
2630 msgstr ""
2631 " Nevar chmod mērķa failu \"%s\" \n"
2632 " %s "
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid ""
2636 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2637 "%s"
2638 msgstr ""
2639 " Nevar atvērt avota failu \"%s\" \n"
2640 " %s "
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2644 msgstr " Pārdabūšana neizdevās, tūlīt pārrakstīšu failu "
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid ""
2648 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2649 "%s"
2650 msgstr ""
2651 " Nevar fstat avota failu \"%s\" \n"
2652 " %s "
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid ""
2656 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2657 "%s"
2658 msgstr ""
2659 " Nevar izveidot mērķa failu \"%s\" \n"
2660 " %s "
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid ""
2664 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2665 "%s"
2666 msgstr ""
2667 " Nevar fstat mērķa failu \"%s\" \n"
2668 " %s "
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid ""
2672 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2673 "%s"
2674 msgstr ""
2675 " Nevar nolasīt avota failu \"%s\" \n"
2676 " %s "
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid ""
2680 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2681 "%s"
2682 msgstr ""
2683 " Nevar ierakstīt mērķa failu \"%s\" \n"
2684 " %s "
2686 msgid "(stalled)"
2687 msgstr "(staļļots)"
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid ""
2691 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2692 "%s"
2693 msgstr ""
2694 " Nevar aizvērt avota failu \"%s\" \n"
2695 " %s "
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid ""
2699 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2700 "%s"
2701 msgstr ""
2702 " Nevar aizvērt mērķa failu \"%s\" \n"
2703 " %s "
2705 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2706 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2708 msgid "&Keep"
2709 msgstr "&Paturēt"
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid ""
2713 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2714 "%s"
2715 msgstr ""
2716 " Nevar stat avota direktoriju \"%s\" \n"
2717 " %s "
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid ""
2721 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2722 "%s"
2723 msgstr ""
2724 " Avota direktorijs \"%s\" nav direktorijs \n"
2725 " %s "
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid ""
2729 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2730 "\"%s\""
2731 msgstr ""
2732 " Nevar kopēt ciklisko simbolsaiti \n"
2733 " `%s' "
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid ""
2737 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2738 "%s"
2739 msgstr ""
2740 " Mērķim \"%s\" ir jābūt direktorijam \n"
2741 " %s "
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid ""
2745 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2746 "%s"
2747 msgstr ""
2748 " Nevar izveidot mērķa direktoriju \"%s\" \n"
2749 " %s "
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid ""
2753 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2754 "%s"
2755 msgstr ""
2756 " nevar chown mērķa direktoriju \"%s\" \n"
2757 " %s "
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid ""
2761 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2762 "%s"
2763 msgstr ""
2764 " Nevar sāknēt failu \"%s\" \n"
2765 " %s "
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2769 msgstr " Nevar pārrakstīt direktoriju \"%s\" %s "
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid ""
2773 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2774 "%s"
2775 msgstr ""
2776 " Nevar pārvietot failu \"%s\" to \"%s\" \n"
2777 " %s "
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid ""
2781 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2782 "%s"
2783 msgstr ""
2784 " Nevar izdzēst failu \"%s\" \n"
2785 " %s "
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid ""
2789 "\"%s\"\n"
2790 "and\n"
2791 "\"%s\"\n"
2792 "are the same directory"
2793 msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats direktorijs "
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid ""
2797 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2798 "%s"
2799 msgstr ""
2800 " Nevar pārrakstīt direktoriju \"%s\" \n"
2801 " %s "
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid ""
2805 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2806 "%s"
2807 msgstr " Nevar pārrakstīt failu \"%s\" %s "
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid ""
2811 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2814 " Nevar pārvietot direktoriju \"%s\" uz \"%s\" \n"
2815 " %s "
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid ""
2819 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2820 "%s"
2821 msgstr ""
2822 " Nevar izdzēst failu \"%s\" \n"
2823 " %s "
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid ""
2827 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2828 "%s"
2829 msgstr ""
2830 " Nevar izdzēst direktoriju \"%s\" \n"
2831 " %s "
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Directory scanning"
2835 msgstr "Direktorija ceļš"
2837 msgid "FileOperation|Copy"
2838 msgstr ""
2840 msgid "FileOperation|Move"
2841 msgstr ""
2843 msgid "FileOperation|Delete"
2844 msgstr ""
2846 #, no-c-format
2847 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2848 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2850 #, no-c-format
2851 msgid "%o %d %f%m"
2852 msgstr "%o %d %f%m"
2854 msgid "files"
2855 msgstr "failus"
2857 msgid "directory"
2858 msgstr "direktoriju"
2860 msgid "directories"
2861 msgstr "direktoriji"
2863 msgid "files/directories"
2864 msgstr "failus/direktorijas"
2866 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2867 msgid " with source mask:"
2868 msgstr " ar avota masku:"
2870 msgid "to:"
2871 msgstr "uz:"
2873 #, c-format
2874 msgid "%s?"
2875 msgstr ""
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2879 msgstr " Nevar operēt uz \"..\"! "
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2883 msgstr " Atvaino, bet nevarēju darbu nosūtīt fonā "
2885 msgid "&Retry"
2886 msgstr "&Vēlreiz"
2888 #, fuzzy
2889 msgid ""
2890 "\n"
2891 "Directory not empty.\n"
2892 "Delete it recursively?"
2893 msgstr ""
2894 "\n"
2895 "   Direktorija nav tukša.   \n"
2896 "   Dzēst to rekursīvi? "
2898 #, fuzzy
2899 msgid ""
2900 "\n"
2901 "Background process: Directory not empty.\n"
2902 "Delete it recursively?"
2903 msgstr ""
2904 "\n"
2905 "   Fona process: Direktorija nav tukša \n"
2906 "   Dzēst to rekursīvi? "
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Delete:"
2910 msgstr "Dzēst"
2912 msgid "Non&e"
2913 msgstr "n&Evienu"
2915 #, c-format
2916 msgid "%d:%02d.%02d"
2917 msgstr ""
2919 #, c-format
2920 msgid "ETA %s"
2921 msgstr ""
2923 #, c-format
2924 msgid "%.2f MB/s"
2925 msgstr ""
2927 #, c-format
2928 msgid "%.2f KB/s"
2929 msgstr ""
2931 #, c-format
2932 msgid "%ld B/s"
2933 msgstr ""
2935 #, c-format
2936 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2937 msgstr ""
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2941 msgstr "Lielums:      %s"
2943 #, c-format
2944 msgid "Total: %s of %s"
2945 msgstr ""
2947 msgid "Source"
2948 msgstr "Avots"
2950 msgid "Target"
2951 msgstr "Mērķis"
2953 msgid "Deleting"
2954 msgstr "Dzēšana"
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Target file already exists!"
2958 msgstr "Mērķa fails \"%s\" jau eksistē!"
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Source date: %s, size %llu"
2962 msgstr "Avota datums: %s, lielums %llu"
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "Target date: %s, size %llu"
2966 msgstr "Mērķa datums: %s, lielums %llu"
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Source date: %s, size %u"
2970 msgstr "Avota datums: %s, lielums %u"
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "Target date: %s, size %u"
2974 msgstr "Mērķa datums: %s, lielums %u"
2976 msgid "If &size differs"
2977 msgstr "ja i&Zmērs atšķiras"
2979 msgid "&Update"
2980 msgstr "&Atjaunināt"
2982 msgid "Overwrite all targets?"
2983 msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?"
2985 msgid "&Reget"
2986 msgstr "&Pārdabūt"
2988 msgid "A&ppend"
2989 msgstr "pie&Vienot"
2991 msgid "Overwrite this target?"
2992 msgstr "Pārrakstīt mērķi?"
2994 #, fuzzy
2995 msgid "File exists"
2996 msgstr " Fails eksistē "
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Background process: File exists"
3000 msgstr " Fona darbs: Fails eksistē "
3002 msgid "&Background"
3003 msgstr "&Fonā"
3005 msgid "&Stable Symlinks"
3006 msgstr "&Stabilas Simbolsaites"
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3010 msgstr "&Ieiet apakšdirektorijā, ja tāds eksistē"
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Preserve &attributes"
3014 msgstr "saglabāt &Atribūtus"
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Follow &links"
3018 msgstr "sekot &Saitēm"
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3022 msgstr ""
3023 "Nepareizs koda raksts `%s' \n"
3024 " %s "
3026 msgid "&Suspend"
3027 msgstr "At&likt"
3029 msgid "Con&tinue"
3030 msgstr "Tu&rpināt"
3032 msgid "&Chdir"
3033 msgstr "&Chdir"
3035 msgid "&Again"
3036 msgstr "%Atkal"
3038 msgid "Pane&lize"
3039 msgstr "Pa&nelēt"
3041 msgid "&View - F3"
3042 msgstr "&Skatīt - F3"
3044 msgid "&Edit - F4"
3045 msgstr "&Rediģēt - F4"
3047 #, c-format
3048 msgid "Found: %ld"
3049 msgstr ""
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Malformed regular expression"
3053 msgstr "  Nepareizi veidota regulāra izteiksme  "
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Cas&e sensitive"
3057 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
3059 msgid "&Find recursively"
3060 msgstr ""
3062 msgid "S&kip hidden"
3063 msgstr ""
3065 msgid "&All charsets"
3066 msgstr ""
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Case sens&itive"
3070 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Re&gular expression"
3074 msgstr "&Regulāra izteiksme"
3076 msgid "Fir&st hit"
3077 msgstr ""
3079 msgid "All cha&rsets"
3080 msgstr ""
3082 msgid "&Tree"
3083 msgstr "&Koks"
3085 msgid "Find File"
3086 msgstr "Atrast Failu"
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Content:"
3090 msgstr "SAturs"
3092 #, fuzzy
3093 msgid "File name:"
3094 msgstr "Faila nosaukums:"
3096 msgid "Start at:"
3097 msgstr "Sāknēt iekš:"
3099 #, c-format
3100 msgid "Grepping in %s"
3101 msgstr "Grepoju iekš %s"
3103 msgid "Finished"
3104 msgstr "Babeigts"
3106 #, c-format
3107 msgid "Searching %s"
3108 msgstr "Meklēju %s"
3110 msgid "Searching"
3111 msgstr "Meklēju"
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Help file format error\n"
3115 msgstr " Palīdzības faila formāta kļūda\n"
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3119 msgstr " Iekšēja kļūda: Dubultsāknējums saites apvidū "
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "Cannot find node %s in help file"
3123 msgstr " Nevarēja atrast mezglpunktu %s palīdzības failā "
3125 msgid "Help"
3126 msgstr "Palīdzība"
3128 msgid "ButtonBar|Index"
3129 msgstr ""
3131 msgid "ButtonBar|Prev"
3132 msgstr ""
3134 msgid "&Move"
3135 msgstr "&Pārvietot"
3137 msgid "&Remove"
3138 msgstr "&Izņemt"
3140 msgid "&Append"
3141 msgstr "pie&Likt"
3143 msgid "&Insert"
3144 msgstr "ie&Vietot"
3146 #, fuzzy
3147 msgid "New &entry"
3148 msgstr "Jauns ie&Raksts"
3150 #, fuzzy
3151 msgid "New &group"
3152 msgstr "Jauna &Grupa"
3154 msgid "&Up"
3155 msgstr "&Augšup"
3157 msgid "&Add current"
3158 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
3160 #, fuzzy
3161 msgid "&Refresh"
3162 msgstr "&Pretēji"
3164 msgid "Fr&ee VFSs now"
3165 msgstr "At&brīvot VFS tūlīt"
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Change &to"
3169 msgstr "Iet &Uz"
3171 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3172 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
3174 msgid "Active VFS directories"
3175 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
3177 msgid "Directory hotlist"
3178 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
3180 msgid "Directory path"
3181 msgstr "Direktorija ceļš"
3183 msgid "Directory label"
3184 msgstr "Direktorija nosaukums"
3186 #, c-format
3187 msgid "Moving %s"
3188 msgstr "Pārvietoju %s"
3190 msgid "New hotlist entry"
3191 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Directory label:"
3195 msgstr "Direktorija nosaukums"
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Directory path:"
3199 msgstr "Direktorija ceļš"
3201 #, fuzzy
3202 msgid "New hotlist group"
3203 msgstr " Jauna karstā saraksta grupa "
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Name of new group:"
3207 msgstr "Jaunās grupas nosaukums"
3209 #, c-format
3210 msgid "Label for \"%s\":"
3211 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Add to hotlist"
3215 msgstr "Pievienot karstajam sarakstam"
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Remove:"
3219 msgstr " Izņemt: "
3221 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3222 msgstr ""
3224 #, fuzzy
3225 msgid ""
3226 "Group not empty.\n"
3227 "Remove it?"
3228 msgstr ""
3229 "\n"
3230 " Grupa nav tukša.\n"
3231 " Izņemt to?"
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Top level group"
3235 msgstr " Augšlīmeņa grupa "
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Hotlist Load"
3239 msgstr " Karstā Saraksta Ielāde "
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid ""
3243 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3244 "your old hotlist entries were not deleted"
3245 msgstr " fails, tavi vecie karstā saraksta ieraksti netika izdzēsti"
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Information"
3249 msgstr " Informācija "
3251 #, c-format
3252 msgid "Midnight Commander %s"
3253 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
3255 #, c-format
3256 msgid "File: %s"
3257 msgstr "Fails: %s"
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3261 msgstr "Brīvie mezgli: %d (%d%%) no %d"
3263 msgid "No node information"
3264 msgstr "Nav mezglu informācijas"
3266 #, c-format
3267 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3268 msgstr "Brīvā vieta: %s (%d%%) no %s"
3270 msgid "No space information"
3271 msgstr "Nav vietas informācijas"
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Type:      %s"
3275 msgstr "Tips:      %s "
3277 msgid "non-local vfs"
3278 msgstr "ne-vietējā vfs"
3280 #, c-format
3281 msgid "Device:    %s"
3282 msgstr "Iekārta:    %s"
3284 #, c-format
3285 msgid "Filesystem: %s"
3286 msgstr "Failsistēma: %s"
3288 #, c-format
3289 msgid "Accessed:  %s"
3290 msgstr "Apmeklēts:  %s"
3292 #, c-format
3293 msgid "Modified:  %s"
3294 msgstr "Modificēts:  %s"
3296 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Changed:   %s"
3299 msgstr "Iet &Uz"
3301 #, c-format
3302 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3303 msgstr ""
3305 #, c-format
3306 msgid "Size:      %s"
3307 msgstr "Lielums:      %s"
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid " (%ld block)"
3311 msgid_plural " (%ld blocks)"
3312 msgstr[0] " (%ld bloks)"
3313 msgstr[1] " (%ld bloks)"
3315 #, c-format
3316 msgid "Owner:     %s/%s"
3317 msgstr "Īpašnieks:     %s/%s"
3319 #, c-format
3320 msgid "Links:     %d"
3321 msgstr "Saites:     %d"
3323 #, c-format
3324 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3325 msgstr "Režīms:      %s (%04o)"
3327 #, c-format
3328 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3329 msgstr "Vieta:  %Xh:%Xh"
3331 msgid "&Vertical"
3332 msgstr "&Vertikāli"
3334 msgid "&Horizontal"
3335 msgstr "&Horizontāli"
3337 msgid "Show free sp&ace"
3338 msgstr ""
3340 #, fuzzy
3341 msgid "&XTerm window title"
3342 msgstr "&Xterm padomjosla"
3344 #, fuzzy
3345 msgid "H&intbar visible"
3346 msgstr "pa&domjosla redzama"
3348 msgid "&Keybar visible"
3349 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Command &prompt"
3353 msgstr "komandu ie&vade"
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Show &mini status"
3357 msgstr "rādīt &Mini statusu"
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Menu&bar visible"
3361 msgstr "izvēlnes &Josla redzama"
3363 msgid "&Equal split"
3364 msgstr "&Vienāds sadalījums"
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Panel split"
3368 msgstr "Paneļu sadalījums"
3370 msgid "Console output"
3371 msgstr ""
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Other options"
3375 msgstr " Citas opcijas"
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Output lines:"
3379 msgstr "izvades līnijas"
3381 msgid "Layout"
3382 msgstr "Izkārtojums"
3384 msgid "Learn keys"
3385 msgstr "Mācību taustiņi"
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Teach me a key"
3389 msgstr " Iemāci man taustiņu "
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "Please press the %s\n"
3394 "and then wait until this message disappears.\n"
3395 "\n"
3396 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3397 "next to its button.\n"
3398 "\n"
3399 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3400 "and wait as well."
3401 msgstr ""
3402 "Lūdzu nospied %s\n"
3403 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3404 "\n"
3405 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3406 "blakus šai pogai.\n"
3407 "\n"
3408 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3409 "un uzgaidil."
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Cannot accept this key"
3413 msgstr " Šis taustiņš nav pieejams "
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "You have entered \"%s\""
3417 msgstr " Jūs esat ievadījuši \"%s\""
3419 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3420 msgid "OK"
3421 msgstr "OK"
3423 msgid ""
3424 "It seems that all your keys already\n"
3425 "work fine. That's great."
3426 msgstr ""
3427 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3428 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3430 msgid "&Discard"
3431 msgstr "&Atsaukt"
3433 msgid ""
3434 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3435 "All your keys work well."
3436 msgstr ""
3437 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3438 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3440 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3441 msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi"
3443 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3444 msgstr ""
3445 "kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie "
3446 "trūkstošajiem"
3448 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3449 msgstr ""
3450 "taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab."
3452 #, c-format
3453 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3454 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3455 msgstr[0] ""
3456 msgstr[1] ""
3458 #, fuzzy
3459 msgid "The Midnight Commander"
3460 msgstr " Pusnakts Komandieris "
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3464 msgstr " Vai patiesi vēlaties iziet no Pusnakts Komandiera? "
3466 #, fuzzy
3467 msgid "File listin&g"
3468 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
3470 #, fuzzy
3471 msgid "&Quick view"
3472 msgstr "Ātra saglabāšana "
3474 #, fuzzy
3475 msgid "&Info"
3476 msgstr "&Inode"
3478 msgid "&Listing mode..."
3479 msgstr "&Saraksta režīms..."
3481 msgid "&Sort order..."
3482 msgstr "&Kārtotā secībā..."
3484 msgid "&Filter..."
3485 msgstr "&Filtrs..."
3487 #, fuzzy
3488 msgid "&Encoding..."
3489 msgstr "kārto&T...                 M-t"
3491 msgid "FT&P link..."
3492 msgstr "FT&P saite..."
3494 #, fuzzy
3495 msgid "S&hell link..."
3496 msgstr "SM&B saite..."
3498 msgid "SM&B link..."
3499 msgstr "SM&B saite..."
3501 #, fuzzy
3502 msgid "&Rescan"
3503 msgstr "Pārskenēt"
3505 #, fuzzy
3506 msgid "&View"
3507 msgstr "Skatīt"
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Vie&w file..."
3511 msgstr " Skatīt failu "
3513 #, fuzzy
3514 msgid "&Filtered view"
3515 msgstr " Filtrēts skatījums "
3517 #, fuzzy
3518 msgid "&Copy"
3519 msgstr "Kopēt"
3521 msgid "C&hmod"
3522 msgstr ""
3524 #, fuzzy
3525 msgid "&Link"
3526 msgstr "&Saites"
3528 #, fuzzy
3529 msgid "&Symlink"
3530 msgstr "&Saites"
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Relative symlin&k"
3534 msgstr "eju pa simbolsaiti"
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Edit s&ymlink"
3538 msgstr " Rediģēt simbolsaiti "
3540 msgid "Ch&own"
3541 msgstr ""
3543 #, fuzzy
3544 msgid "&Advanced chown"
3545 msgstr "&Paplašināts chown"
3547 #, fuzzy
3548 msgid "&Rename/Move"
3549 msgstr "&Izņemt"
3551 #, fuzzy
3552 msgid "&Mkdir"
3553 msgstr "Izvdir"
3555 #, fuzzy
3556 msgid "&Quick cd"
3557 msgstr "Ātrs cd"
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Select &group"
3561 msgstr "Uzstādīt &grupas"
3563 #, fuzzy
3564 msgid "U&nselect group"
3565 msgstr " Neatlasīt "
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Reverse selec&tion"
3569 msgstr "pretēji izvēlē&Tajam M-*"
3571 #, fuzzy
3572 msgid "E&xit"
3573 msgstr "Rediģēt"
3575 #, fuzzy
3576 msgid "&User menu"
3577 msgstr " Lietotāja izvēlne "
3579 msgid "&Directory tree"
3580 msgstr "&Direktoriju koks"
3582 #, fuzzy
3583 msgid "&Find file"
3584 msgstr "Atrast Failu"
3586 msgid "S&wap panels"
3587 msgstr ""
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Switch &panels on/off"
3591 msgstr "ieslēgt/izslēgt &Paneļus C-o"
3593 #, fuzzy
3594 msgid "&Compare directories"
3595 msgstr " Salīdzināt direktorijas "
3597 #, fuzzy
3598 msgid "&View diff files"
3599 msgstr " Skatīt failu "
3601 #, fuzzy
3602 msgid "E&xternal panelize"
3603 msgstr "Ārējā panelēšana"
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Show directory s&izes"
3607 msgstr "parādīt direktoriju l&ielumus"
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Command &history"
3611 msgstr "komandu &Vēsture"
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Di&rectory hotlist"
3615 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
3617 #, fuzzy
3618 msgid "&Active VFS list"
3619 msgstr "&Aktīvo VFS saraksts      C-x a"
3621 #, fuzzy
3622 msgid "&Background jobs"
3623 msgstr "Fona Darbi"
3625 msgid "Screen lis&t"
3626 msgstr ""
3628 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3629 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3631 msgid "&Listing format edit"
3632 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3634 msgid "Edit &extension file"
3635 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3637 msgid "Edit &menu file"
3638 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3640 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3641 msgstr ""
3643 msgid "&Configuration..."
3644 msgstr "&Konfigurācija..."
3646 msgid "&Layout..."
3647 msgstr "&Izkārtojums..."
3649 #, fuzzy
3650 msgid "&Panel options..."
3651 msgstr " Paneļa opcijas "
3653 #, fuzzy
3654 msgid "C&onfirmation..."
3655 msgstr "a&Pstiprināšana..."
3657 msgid "&Display bits..."
3658 msgstr "&Displeja biti..."
3660 msgid "&Virtual FS..."
3661 msgstr "&Virtuālā FS..."
3663 #, fuzzy
3664 msgid "&Above"
3665 msgstr " &Virs "
3667 #, fuzzy
3668 msgid "&Left"
3669 msgstr " &Kreisais "
3671 #, fuzzy
3672 msgid "&Below"
3673 msgstr " &Zem "
3675 #, fuzzy
3676 msgid "&Right"
3677 msgstr " &Labais "
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Panels:"
3681 msgstr "Paneļu sadalījums"
3683 msgid "ButtonBar|Menu"
3684 msgstr ""
3686 msgid "ButtonBar|View"
3687 msgstr ""
3689 msgid "ButtonBar|RenMov"
3690 msgstr ""
3692 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3693 msgstr ""
3695 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3696 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "Cannot create %s directory"
3700 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
3702 msgid "&Never"
3703 msgstr "&Nekad"
3705 #, fuzzy
3706 msgid "On dum&b terminals"
3707 msgstr "uz muļķīgiem &Termināļiem"
3709 msgid "Alwa&ys"
3710 msgstr "vien&Mēr"
3712 #, fuzzy
3713 msgid "A&uto save setup"
3714 msgstr "&Automātiski saglabāt uzstādījumus"
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Sa&fe delete"
3718 msgstr "droša i&Zdzēšana"
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Cd follows lin&ks"
3722 msgstr "cd seko sai&Tēm"
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Rotating d&ash"
3726 msgstr "r&Otējoša domu zīme"
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Co&mplete: show all"
3730 msgstr "pa&Beigts: parādīt visu"
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Shell &patterns"
3734 msgstr "čaulas &Raksti"
3736 msgid "&Drop down menus"
3737 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Auto m&enus"
3741 msgstr "auto iz&Vēlnes"
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Use internal vie&w"
3745 msgstr "&Lietot iekšējo skatījumu"
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Use internal edi&t"
3749 msgstr "lietot iekšējo re&Daktoru"
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Pause after run"
3753 msgstr " Pauze pēc palaišanas "
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Timeout:"
3757 msgstr "MLaiks"
3759 #, fuzzy
3760 msgid "S&ingle press"
3761 msgstr "&Failu tipi"
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Esc key mode"
3765 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
3767 msgid "Mkdi&r autoname"
3768 msgstr ""
3770 msgid "Classic pro&gressbar"
3771 msgstr ""
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Compute tota&ls"
3775 msgstr "Sarēķināt &Kopsummas"
3777 msgid "&Verbose operation"
3778 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
3780 #, fuzzy
3781 msgid "File operation options"
3782 msgstr " Citas opcijas"
3784 msgid "Configure options"
3785 msgstr "Konfigurēt opcijas"
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Case &insensitive"
3789 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Case s&ensitive"
3793 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Use panel sort mo&de"
3797 msgstr "&Saglabāt veidu..."
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Quick search"
3801 msgstr "Ātrs cd"
3803 #, fuzzy
3804 msgid "&Permissions"
3805 msgstr "Atļauja"
3807 #, fuzzy
3808 msgid "File &types"
3809 msgstr "&Failu tipi"
3811 #, fuzzy
3812 msgid "File highlight"
3813 msgstr " Izgaismot... "
3815 msgid "&Mouse page scrolling"
3816 msgstr ""
3818 msgid "Pa&ge scrolling"
3819 msgstr ""
3821 msgid "L&ynx-like motion"
3822 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
3824 msgid "Navigation"
3825 msgstr ""
3827 #, fuzzy
3828 msgid "A&uto save panels setup"
3829 msgstr "&Automātiski saglabāt uzstādījumus"
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Re&verse files only"
3833 msgstr "&Tikai izmērs"
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Ma&rk moves down"
3837 msgstr "iezīmētā&Js iet lejup"
3839 msgid "&Fast dir reload"
3840 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Show &hidden files"
3844 msgstr "parādīt a&Pslēptos failus"
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Show &backup files"
3848 msgstr "parādīt &Dublējumkopiju failus"
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Mi&x all files"
3852 msgstr "&Miksēt visus failus"
3854 msgid "Use SI si&ze units"
3855 msgstr ""
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Main panel options"
3859 msgstr " Paneļa opcijas "
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Panel options"
3863 msgstr " Paneļa opcijas "
3865 #, fuzzy
3866 msgid ""
3867 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3868 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3869 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3870 "the details."
3871 msgstr ""
3872 " Ātrās pārlādes opcijas lietošana var neietekmēt konkrētā \n"
3873 " direktorija saturu. Tādā gadījumā tev pašrocīgi \n"
3874 " jāpārlādē direktorijs. Detalizētāku aprakstu meklē \n"
3875 "man lapās.  \n"
3876 "                                        "
3878 msgid "&Add new"
3879 msgstr "&Pievienot jaunu"
3881 msgid "External panelize"
3882 msgstr "Ārējā panelēšana"
3884 msgid "Command"
3885 msgstr "Komanda"
3887 msgid "Other command"
3888 msgstr "Cita omanda"
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Add to external panelize"
3892 msgstr " Pievienot ārējai panelēšanai "
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Enter command label:"
3896 msgstr " Ievadi komandas nosaukumu: "
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3900 msgstr ""
3901 " Nevar palaist ārējo panelēšanu kamēr ielogojoes ne-vietējā direktorijā "
3903 msgid "Find rejects after patching"
3904 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3906 msgid "Find *.orig after patching"
3907 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3909 msgid "Find SUID and SGID programs"
3910 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3912 msgid "Cannot invoke command."
3913 msgstr "Nevar palais komandu."
3915 msgid "Pipe close failed"
3916 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3918 msgid "[dev]"
3919 msgstr ""
3921 msgid "UP--DIR"
3922 msgstr "AUGŠ--DIR"
3924 msgid "SYMLINK"
3925 msgstr ""
3927 msgid "SUB-DIR"
3928 msgstr "ZEM-DIR"
3930 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3931 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3932 msgid "sort|u"
3933 msgstr ""
3935 msgid "&Unsorted"
3936 msgstr "&Nesakārtots"
3938 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3939 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3940 msgid "sort|n"
3941 msgstr ""
3943 msgid "&Name"
3944 msgstr "&Vārds"
3946 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3947 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3948 #, fuzzy
3949 msgid "sort|v"
3950 msgstr "&Nesakārtots"
3952 #, fuzzy
3953 msgid "&Version"
3954 msgstr "Atļauja"
3956 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3957 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3958 #, fuzzy
3959 msgid "sort|e"
3960 msgstr "&Nesakārtots"
3962 msgid "&Extension"
3963 msgstr "&Paplašinājums"
3965 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3966 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3967 msgid "sort|s"
3968 msgstr ""
3970 msgid "&Size"
3971 msgstr "&Lielums"
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Block Size"
3975 msgstr " Izmērs "
3977 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3978 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3979 msgid "sort|m"
3980 msgstr ""
3982 msgid "&Modify time"
3983 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3985 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3986 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3987 msgid "sort|a"
3988 msgstr ""
3990 msgid "&Access time"
3991 msgstr "&Pieejas laiks"
3993 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3994 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3995 msgid "sort|h"
3996 msgstr ""
3998 #, fuzzy
3999 msgid "C&hange time"
4000 msgstr "&Izmainīšanas laiks"
4002 msgid "Perm"
4003 msgstr "Atļ"
4005 msgid "Nl"
4006 msgstr "Nl"
4008 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4009 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4010 msgid "sort|i"
4011 msgstr ""
4013 msgid "&Inode"
4014 msgstr "&Inode"
4016 msgid "UID"
4017 msgstr "UID"
4019 msgid "GID"
4020 msgstr "GID"
4022 msgid "Owner"
4023 msgstr "Īpašnieks"
4025 msgid "Group"
4026 msgstr "Grupa"
4028 msgid "<readlink failed>"
4029 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "%s byte"
4033 msgid_plural "%s bytes"
4034 msgstr[0] "%s baiti"
4035 msgstr[1] "%s baiti"
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "%s in %d file"
4039 msgid_plural "%s in %d files"
4040 msgstr[0] "%s baiti %d failā"
4041 msgstr[1] "%s baiti %d failā"
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Unknown tag on display format:"
4045 msgstr "Nezināma zime displeja formātā: "
4047 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4048 msgstr ""
4049 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Do you really want to execute?"
4053 msgstr " Vai tu patiešām vēlies palaist? "
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
4057 msgstr " nevarēja chdir uz %s "
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Choose codepage"
4061 msgstr " Izvēlies ievades kodu tabulu "
4063 msgid "-  < No translation >"
4064 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
4066 msgid "%b %e  %Y"
4067 msgstr "%b %e  %Y"
4069 msgid "%b %e %H:%M"
4070 msgstr "%b %e %H:%M"
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid ""
4074 "Cannot save file %s:\n"
4075 "%s"
4076 msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. "
4078 msgid ""
4079 "GNU Midnight Commander is already\n"
4080 "running on this terminal.\n"
4081 "Subshell support will be disabled."
4082 msgstr ""
4084 #, c-format
4085 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4086 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
4088 #, fuzzy
4089 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4090 msgstr " Čaula joprojām aktīva. Vienalga iziet? "
4092 #, c-format
4093 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4094 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
4096 msgid "With builtin Editor\n"
4097 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
4099 msgid "Using system-installed S-Lang library"
4100 msgstr "Lietoju sistēmā uzinstalēto S-Land bibliotēku"
4102 msgid "with terminfo database"
4103 msgstr "ar terminfo datubāzi"
4105 msgid "Using the ncurses library"
4106 msgstr "Lietoju ncurses bibliotēku"
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Using the ncursesw library"
4110 msgstr "Lietoju ncurses bibliotēku"
4112 msgid "With optional subshell support"
4113 msgstr "Ar zemčaulas atbalstu pēc izvēles"
4115 msgid "With subshell support as default"
4116 msgstr "Ar zemčaulas atbalstu kā noklusēto"
4118 msgid "With support for background operations\n"
4119 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
4121 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4122 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
4124 msgid "With mouse support on xterm\n"
4125 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
4127 msgid "With support for X11 events\n"
4128 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
4130 msgid "With internationalization support\n"
4131 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
4133 msgid "With multiple codepages support\n"
4134 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
4136 #, fuzzy, c-format
4137 msgid "Virtual File Systems:"
4138 msgstr "Virtuālā Failsistēma:"
4140 #, c-format
4141 msgid "Data types:"
4142 msgstr ""
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4147 "%s\n"
4148 msgstr ""
4149 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
4150 "%s\n"
4152 #, c-format
4153 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4154 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
4156 #, c-format
4157 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4158 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid ""
4162 "Cannot stat the destination\n"
4163 "%s"
4164 msgstr ""
4165 " Nevar sāknēt galamērķi \n"
4166 " %s "
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "Delete %s?"
4170 msgstr "  Izdzēst %s?  "
4172 msgid "ButtonBar|Static"
4173 msgstr ""
4175 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4176 msgstr ""
4178 msgid "ButtonBar|Rescan"
4179 msgstr ""
4181 msgid "ButtonBar|Forget"
4182 msgstr ""
4184 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4185 msgstr ""
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "Cannot write to the %s file:\n"
4190 "%s\n"
4191 msgstr ""
4192 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
4193 "%s\n"
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Format error on file Extensions File"
4197 msgstr " Formatējuma kļūda Paplašinājumu Failā "
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "The %%var macro has no default"
4201 msgstr " %%var makro nav noklusētā "
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "The %%var macro has no variable"
4205 msgstr " %%var makro nav mainīgā "
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Debug"
4209 msgstr " Atkļūdošana "
4211 #, fuzzy
4212 msgid "ERROR:"
4213 msgstr " KĻŪDA: "
4215 #, fuzzy
4216 msgid "True:"
4217 msgstr " Patiess:  "
4219 #, fuzzy
4220 msgid "False:"
4221 msgstr " Nepatiess: "
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Warning -- ignoring file"
4225 msgstr " Brīdinājums -- ignorēju failu "
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4230 "Using it may compromise your security"
4231 msgstr ""
4232 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
4233 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid ""
4237 "Cannot open file%s\n"
4238 "%s"
4239 msgstr ""
4240 " Nevar atvērt failu %s \n"
4241 " %s "
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "No suitable entries found in %s"
4245 msgstr " Neviens atbilstošs ieraksts netika atrasts iekš %s "
4247 #, fuzzy
4248 msgid "User menu"
4249 msgstr " Lietotāja izvēlne "
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Invalid value"
4253 msgstr " Nepareiza parole "
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Cannot spawn child process"
4257 msgstr " Nevar pavairot bērna programmu "
4259 msgid "Empty output from child filter"
4260 msgstr ""
4262 msgid "&Line number (decimal)"
4263 msgstr ""
4265 msgid "Pe&rcents"
4266 msgstr ""
4268 msgid "&Decimal offset"
4269 msgstr ""
4271 msgid "He&xadecimal offset"
4272 msgstr ""
4274 msgid "Goto"
4275 msgstr "Ietuz"
4277 msgid "ButtonBar|Ascii"
4278 msgstr ""
4280 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4281 msgstr ""
4283 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4284 msgstr ""
4286 msgid "ButtonBar|Wrap"
4287 msgstr ""
4289 msgid "ButtonBar|Hex"
4290 msgstr ""
4292 msgid "ButtonBar|Goto"
4293 msgstr ""
4295 msgid "ButtonBar|Raw"
4296 msgstr ""
4298 msgid "ButtonBar|Parse"
4299 msgstr ""
4301 msgid "ButtonBar|Unform"
4302 msgstr ""
4304 msgid "ButtonBar|Format"
4305 msgstr ""
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "Error while closing the file:\n"
4310 "%s\n"
4311 "Data may have been written or not"
4312 msgstr ""
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid ""
4316 "Cannot save file:\n"
4317 "%s"
4318 msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. "
4320 #, fuzzy
4321 msgid "View: "
4322 msgstr "Skatīt"
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid ""
4326 "Cannot open \"%s\"\n"
4327 "%s"
4328 msgstr ""
4329 " Nevar atvērt \"%s\"\n"
4330 " %s "
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid ""
4334 "Cannot stat \"%s\"\n"
4335 "%s"
4336 msgstr ""
4337 " Nevar palaist \"%s\"\n"
4338 " %s "
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Cannot view: not a regular file"
4342 msgstr " Nevar skatīt: nav regulārs fails "
4344 msgid "Seeking to search result"
4345 msgstr ""
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Search done"
4349 msgstr "Meklēt"
4351 msgid "Continue from begining?"
4352 msgstr ""
4354 #, fuzzy
4355 msgid "History"
4356 msgstr " Vēsture "
4358 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
4359 msgid "DialogTitle|History cleanup"
4360 msgstr ""
4362 msgid "Do you want clean this history?"
4363 msgstr ""
4365 msgid "Background process:"
4366 msgstr "Fona process:"
4368 #, fuzzy
4369 #~ msgid "MCFS"
4370 #~ msgstr " MCFS "
4372 #, fuzzy
4373 #~ msgid "The server does not support this version"
4374 #~ msgstr " Serveris neatbalsta šo versiju "
4376 #, fuzzy
4377 #~ msgid ""
4378 #~ "The remote server is not running on a system port\n"
4379 #~ "you need a password to log in, but the information may\n"
4380 #~ "not be safe on the remote side.  Continue?\n"
4381 #~ msgstr ""
4382 #~ " Attālinātais serveris nestrādā ar sistēmas portu, \n"
4383 #~ " uz kuru jūms būtu jāpiesakās, taču informācija \n"
4384 #~ " var nebūt droša attālinātajā galā.  Turpināt? \n"
4386 #, fuzzy
4387 #~ msgid "MCFS Password required"
4388 #~ msgstr " pieprasīta MCFS Parole "
4390 #, fuzzy
4391 #~ msgid "Invalid password"
4392 #~ msgstr " Nepareiza parole "
4394 #, fuzzy
4395 #~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
4396 #~ msgstr " Nevar atrast resursdatoru: %s "
4398 #, fuzzy
4399 #~ msgid "Cannot create socket: %s"
4400 #~ msgstr " Nevar izveidot kontaktu: %s "
4402 #, fuzzy
4403 #~ msgid "Cannot connect to server: %s"
4404 #~ msgstr " Nevar savienoties ar serveri: %s "
4406 #, fuzzy
4407 #~ msgid "Too many open connections"
4408 #~ msgstr " Par daudz atvērtu konekciju "
4410 #, fuzzy
4411 #~ msgid "Link to a remote machine"
4412 #~ msgstr " Saite uz attālināto mašīnu "
4414 #~ msgid "&Network link..."
4415 #~ msgstr "&Tīkla saite..."
4417 #, fuzzy
4418 #~ msgid "File was modified, save with exit?"
4419 #~ msgstr " Fails tika mainīts, saglabāt izejot?"
4421 #~ msgid " Permission "
4422 #~ msgstr " Atļauja "
4424 #~ msgid " File "
4425 #~ msgstr " Fails "
4427 #~ msgid " Name "
4428 #~ msgstr " Vārds "
4430 #~ msgid " Owner name "
4431 #~ msgstr " Īpašnieka vārds "
4433 #~ msgid " Group name "
4434 #~ msgstr " Grupas vārds "
4436 #~ msgid " Size "
4437 #~ msgstr " Izmērs "
4439 #~ msgid " Confirmation "
4440 #~ msgstr " Apstiprināšana "
4442 #~ msgid " Filtered view "
4443 #~ msgstr " Filtrēts skatījums "
4445 #~ msgid " Select "
4446 #~ msgstr " Atlasīt "
4448 #~ msgid " Compare directories "
4449 #~ msgstr " Salīdzināt direktorijas "
4451 #~ msgid " Link "
4452 #~ msgstr " Saite "
4454 #~ msgid " Edit symlink "
4455 #~ msgstr " Rediģēt simbolsaiti "
4457 #~ msgid "case &Sensitive"
4458 #~ msgstr "lielo/mazo burtu &Jūtigs"
4460 #~ msgid " Replace "
4461 #~ msgstr " Aizvietot "
4463 #, fuzzy
4464 #~ msgid " Error "
4465 #~ msgstr "Kļūda"
4467 #~ msgid " Insert File "
4468 #~ msgstr " Ievietot Failu "
4470 #~ msgid " Insert Literal "
4471 #~ msgstr " Ievietot Burtu "
4473 #~ msgid " Execute Macro "
4474 #~ msgstr " Palaist Makro "
4476 #~ msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
4477 #~ msgstr " Nevar pārrakstīt direktoriju `%s' "
4479 #~ msgid " to:"
4480 #~ msgstr " uz:"
4482 #~ msgid " Delete: "
4483 #~ msgstr " Dzēst: "
4485 #~ msgid " Directory path "
4486 #~ msgstr " Direktorija ceļš "
4488 #~ msgid " Directory label "
4489 #~ msgstr " Direktorija nosaukums "
4491 #~ msgid "File:       %s"
4492 #~ msgstr "Fails:       %s"
4494 #~ msgid "pe&Rmissions"
4495 #~ msgstr "a&tļaujas"
4497 #~ msgid " User menu "
4498 #~ msgstr " Lietotāja izvēlne "
4500 #, fuzzy
4501 #~ msgid ""
4502 #~ " Cannot save file: \n"
4503 #~ " %s "
4504 #~ msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. "
4506 #, fuzzy
4507 #~ msgid "Status:    %s"
4508 #~ msgstr "Izveidots:   %s"
4510 #~ msgid "Count"
4511 #~ msgstr "Skaitīt"
4513 #~ msgid "Bytes"
4514 #~ msgstr "Baiti"
4516 #~ msgid " confirm &Exit "
4517 #~ msgstr " apstiprināt I&Ziešanu "
4519 #~ msgid " confirm e&Xecute "
4520 #~ msgstr " apstiprināt pa&Laišanu "
4522 #~ msgid " confirm &Delete "
4523 #~ msgstr " apstiprināt i&Zdzēšanu "
4525 #, fuzzy
4526 #~ msgid ""
4527 #~ " The current line number is %lld.\n"
4528 #~ " Enter the new line number:"
4529 #~ msgstr ""
4530 #~ " Pašreizējai līnijas nummurs ir %d.\n"
4531 #~ " Ievadi jaunu līnijas numuru:"
4533 #, fuzzy
4534 #~ msgid ""
4535 #~ " The current address is %s.\n"
4536 #~ " Enter the new address:"
4537 #~ msgstr ""
4538 #~ " Pašreizējai līnijas nummurs ir %d.\n"
4539 #~ " Ievadi jaunu līnijas numuru:"
4541 #~ msgid " Goto Address "
4542 #~ msgstr " Iet uz adresi "
4544 #~ msgid "Offset 0x%08lx"
4545 #~ msgstr "Nobīde 0x%08lx"
4547 #~ msgid "%s bytes"
4548 #~ msgstr "%s baiti"
4550 #, fuzzy
4551 #~ msgid ">= %s bytes"
4552 #~ msgstr "%s baiti"
4554 #~ msgid "File:       None"
4555 #~ msgstr "Fails:       Nekas"
4557 #~ msgid "Do backups -->"
4558 #~ msgstr "Veikt dublējumu -->"
4560 #~ msgid "Extension:"
4561 #~ msgstr "Paplašinājums:"
4563 #~ msgid "&New              C-n"
4564 #~ msgstr "&Jauns            C-n"
4566 #~ msgid "&Save              F2"
4567 #~ msgstr "&Saglabāt          F2"
4569 #~ msgid "Save &as...       F12"
4570 #~ msgstr "saglabāt &Kā...   F12"
4572 #~ msgid "A&bout...            "
4573 #~ msgstr "&Par...              "
4575 #~ msgid "&Quit             F10"
4576 #~ msgstr "&Iziet            F10"
4578 #~ msgid "&New            C-x k"
4579 #~ msgstr "&Jauns          C-x k"
4581 #~ msgid "Copy to &file...     "
4582 #~ msgstr "kopēt uz &Failu...   "
4584 #, fuzzy
4585 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
4586 #~ msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau       F3"
4588 #, fuzzy
4589 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
4590 #~ msgstr "&Iezīmēt Kolonnas    S-F3"
4592 #, fuzzy
4593 #~ msgid "&Copy                        F5"
4594 #~ msgstr "&Kopēt               F5"
4596 #, fuzzy
4597 #~ msgid "&Move                        F6"
4598 #~ msgstr "p&Ārvietot         F6"
4600 #, fuzzy
4601 #~ msgid "&Delete                      F8"
4602 #~ msgstr "&Dzēst             F8"
4604 #, fuzzy
4605 #~ msgid "&Next bookmark              M-j"
4606 #~ msgstr "&Jauns            C-n"
4608 #, fuzzy
4609 #~ msgid "&Undo                       C-u"
4610 #~ msgstr "&Atsaukt          C-u"
4612 #, fuzzy
4613 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
4614 #~ msgstr "&Sākums        C-PgUp"
4616 #, fuzzy
4617 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
4618 #~ msgstr "&Beigas        C-PgDn"
4620 #, fuzzy
4621 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
4622 #~ msgstr "&Iet uz līniju...            M-l"
4624 #, fuzzy
4625 #~ msgid "C&ut to clipfile            C-w"
4626 #~ msgstr "&Iet uz līniju...            M-l"
4628 #, fuzzy
4629 #~ msgid "Toggle bookmar&k               "
4630 #~ msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau       F3"
4632 #, fuzzy
4633 #~ msgid "&Next bookmark                 "
4634 #~ msgstr "&Jauns            C-n"
4636 #, fuzzy
4637 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
4638 #~ msgstr "kārto&T...                 M-t"
4640 #, fuzzy
4641 #~ msgid "&Flush bookmark                "
4642 #~ msgstr "&Pasts..."
4644 #~ msgid "&Search...         F7"
4645 #~ msgstr "&Meklēt...         F7"
4647 #~ msgid "&Replace...        F4"
4648 #~ msgstr "&Aizvietot...      F4"
4650 #~ msgid "&Go to line...            M-l"
4651 #~ msgstr "&Iet uz līniju...            M-l"
4653 #, fuzzy
4654 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
4655 #~ msgstr "kārto&T...                 M-t"
4657 #~ msgid "Delete macr&o...            "
4658 #~ msgstr "dzēst makr&O...            "
4660 #~ msgid "Sor&t...                 M-t"
4661 #~ msgstr "kārto&T...                 M-t"
4663 #~ msgid "&Mail...                    "
4664 #~ msgstr "&Pasts..."
4666 #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
4667 #~ msgstr "&Palaist makro... C-x e, TAUSTIŅŠ"
4669 #~ msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
4670 #~ msgstr "'ispell' s&Pareizrakst. pārb. M-$"
4672 #, fuzzy
4673 #~ msgid "Save setu&p"
4674 #~ msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
4676 #~ msgid " Sear/Repl "
4677 #~ msgstr " Mekl/Aizv "
4679 #~ msgid " Command "
4680 #~ msgstr " Komanda "
4682 #~ msgid "Intuitive"
4683 #~ msgstr "Intuitīvi"
4685 #~ msgid "Emacs"
4686 #~ msgstr "Emacs"
4688 #, fuzzy
4689 #~ msgid "User-defined"
4690 #~ msgstr "Li&etotāja definēts:"
4692 #~ msgid "Key emulation"
4693 #~ msgstr "Taustiņu emulācija"
4695 #~ msgid "Save"
4696 #~ msgstr "Glabāt"
4698 #~ msgid "Mark"
4699 #~ msgstr "Atzīmēt"
4701 #~ msgid "Replac"
4702 #~ msgstr "Aizvietot"
4704 #~ msgid "PullDn"
4705 #~ msgstr "IzvLej"
4707 #~ msgid " Copy "
4708 #~ msgstr " Kopēt "
4710 #~ msgid " Move "
4711 #~ msgstr " Pārvietot "
4713 #~ msgid " Delete "
4714 #~ msgstr " Dzēst "
4716 #~ msgid "1Copy"
4717 #~ msgstr "1Kopēt"
4719 #~ msgid "1Move"
4720 #~ msgstr "1Pārvietot"
4722 #~ msgid "1Delete"
4723 #~ msgstr "1Izdzēst"
4725 #~ msgid "Index"
4726 #~ msgstr "Indekss"
4728 #~ msgid "Prev"
4729 #~ msgstr "Iepr"
4731 #~ msgid "&Quick view     C-x q"
4732 #~ msgstr "&Ātrais skatījums     C-x q"
4734 #~ msgid "&Info           C-x i"
4735 #~ msgstr "&Info           C-x i"
4737 #~ msgid "&Rescan         C-r"
4738 #~ msgstr "&Pārskanēt         C-r"
4740 #~ msgid "&View               F3"
4741 #~ msgstr "Ska&tīt               F3"
4743 #~ msgid "Vie&w file...         "
4744 #~ msgstr "S&katīt failu...         "
4746 #~ msgid "&Filtered view     M-!"
4747 #~ msgstr "&Filtrēts skatījums     M-!"
4749 #~ msgid "&Edit               F4"
4750 #~ msgstr "&Rediģēt               F4"
4752 #~ msgid "&Copy               F5"
4753 #~ msgstr "&Kopēt               F5"
4755 #~ msgid "c&Hmod           C-x c"
4756 #~ msgstr "c&Hmod           C-x c"
4758 #~ msgid "&Link            C-x l"
4759 #~ msgstr "Sait&e            C-x l"
4761 #~ msgid "&SymLink         C-x s"
4762 #~ msgstr "Si&mbolSaite         C-x s"
4764 #~ msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
4765 #~ msgstr "rediģēt si&mbolsait  C-x C-s"
4767 #~ msgid "ch&Own           C-x o"
4768 #~ msgstr "ch&Own           C-x o"
4770 #~ msgid "&Rename/Move        F6"
4771 #~ msgstr "Pā&rsaukt/Pārvietot        F6"
4773 #~ msgid "&Mkdir              F7"
4774 #~ msgstr "&Izvdir              F7"
4776 #~ msgid "&Delete             F8"
4777 #~ msgstr "&Dzēst             F8"
4779 #~ msgid "&Quick cd          M-c"
4780 #~ msgstr "&Ātrs cd          M-c"
4782 #~ msgid "select &Group      M-+"
4783 #~ msgstr "izvēlēties &Grupu      M-+"
4785 #~ msgid "u&Nselect group    M-\\"
4786 #~ msgstr "at&Celt izvēlēto grupu    M-\\"
4788 #~ msgid "e&Xit              F10"
4789 #~ msgstr "i&Ziet              F10"
4791 #~ msgid "&User menu          F2"
4792 #~ msgstr "&Lietotāja izvēlne          F2"
4794 #~ msgid "&Find file            M-?"
4795 #~ msgstr "&Meklēt failu            M-?"
4797 #~ msgid "s&Wap panels          C-u"
4798 #~ msgstr "mai&Nīt paneļus          C-u"
4800 #~ msgid "&Compare directories  C-x d"
4801 #~ msgstr "&Salīdzināt direktorijus  C-x d"
4803 #~ msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
4804 #~ msgstr "e&Xternal panelize    C-x !"
4806 #, fuzzy
4807 #~ msgid "Command &history      M-h"
4808 #~ msgstr " Komandu vēsture "
4810 #~ msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
4811 #~ msgstr "di&Rektoriju karstais saraksts    C-\\"
4813 #~ msgid "&Background jobs      C-x j"
4814 #~ msgstr "&Fona darbi      C-x j"
4816 #~ msgid "learn &Keys..."
4817 #~ msgstr "mācību &Taustiņi..."
4819 #~ msgid " &File "
4820 #~ msgstr " &Fails "
4822 #~ msgid " &Command "
4823 #~ msgstr " &Komanda "
4825 #~ msgid "Menu"
4826 #~ msgstr "Izvēlne"
4828 #, fuzzy
4829 #~ msgid "n"
4830 #~ msgstr "Ieslēgts"
4832 #, fuzzy
4833 #~ msgid "Extension"
4834 #~ msgstr "Paplašinājums:"
4836 #~ msgid "ATime"
4837 #~ msgstr "ALaiks"
4839 #~ msgid "CTime"
4840 #~ msgstr "CLaiks"
4842 #~ msgid "Inode"
4843 #~ msgstr "Inode"
4845 #~ msgid "RenMov"
4846 #~ msgstr "PārsPārv"
4848 #~ msgid "Static"
4849 #~ msgstr "Statisks"
4851 #~ msgid "Dynamc"
4852 #~ msgstr "Dinamisks"
4854 #~ msgid "Forget"
4855 #~ msgstr "Aizmirst"
4857 #~ msgid "Rmdir"
4858 #~ msgstr "Izdzdir"
4860 #, fuzzy
4861 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
4862 #~ msgstr " Komanda chown "
4864 #, fuzzy
4865 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
4866 #~ msgstr " Komanda chown "
4868 #, fuzzy
4869 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
4870 #~ msgstr " Komanda chown "
4872 #, fuzzy
4873 #~ msgid "%s not found!"
4874 #~ msgstr "Brīdinājums: fails %s nav atrasts\n"
4876 #~ msgid "NumLock on keypad"
4877 #~ msgstr "NumLock uz klaviatūras"
4879 #~ msgid " Emacs key: "
4880 #~ msgstr "Emacs taustiņš: "
4882 #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
4883 #~ msgstr " %d meklējumi izdarīt, %d grāmatzīmes pievienotas"
4885 #~ msgid "Displays this help message"
4886 #~ msgstr "Pārāda šo palīdzības paziņojumu"
4888 #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
4889 #~ msgstr "Parāda palīdzības ekrānu par to, kā nomainīt krāsu shēmu"
4891 #, fuzzy
4892 #~ msgid "unknown option"
4893 #~ msgstr "<Nezināma grupa>"
4895 #~ msgid "Show this help message"
4896 #~ msgstr "Parādīt šo palīdzības ziņojumu"
4898 #~ msgid "Display brief usage message"
4899 #~ msgstr "Parādīt īsu lietošanas pamācību"
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "Usage:"
4903 #~ msgstr "Lietotājvārds:"
4905 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
4906 #~ msgstr "jau&Tāt pie aizvietošanas"
4908 #~ msgid "replace &All"
4909 #~ msgstr "aizvietot vi&Sus"
4911 #~ msgid "O&ne"
4912 #~ msgstr "vie&Ns"
4914 #, fuzzy
4915 #~ msgid "%b %d %H:%M"
4916 #~ msgstr "%b %e %H:%M"
4918 #, fuzzy
4919 #~ msgid "%b %d %Y"
4920 #~ msgstr "%b %e  %Y"
4922 #, fuzzy
4923 #~ msgid " The current address is 0x%08"
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ " Pašreizējā adrese ir 0x%lx.\n"
4926 #~ " Ievadi jaunu adresi:"
4928 #~ msgid "scanf &Expression"
4929 #~ msgstr "scan&F izteiksme"
4931 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
4932 #~ msgstr " Ievadi aizvietojamā argumenta secību, piem., 3,2,1,4 "
4934 #~ msgid ""
4935 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
4936 #~ "conversions "
4937 #~ msgstr ""
4938 #~ " Nepareiza regulārā izteiksme vai scanf izteiksme ar pārāk daudzām "
4939 #~ "konversijām "
4941 #~ msgid " Error in replacement format string. "
4942 #~ msgstr " Kļūda aizstāšanas formāta rinā. "
4944 #, fuzzy
4945 #~ msgid " Replacement too long. "
4946 #~ msgstr " Ievadiet aizvietotājvirkni:"
4948 #~ msgid "&Copy              F5"
4949 #~ msgstr "&Kopēt             F5"
4951 #~ msgid "&Delete            F8"
4952 #~ msgstr "&Dzēst             F8"
4954 #~ msgid " The command history is empty "
4955 #~ msgstr " Komandu vēsture ir tukša "
4957 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
4958 #~ msgstr "Izvēlņu re&Daktora rediģēšana"
4960 #~ msgid ""
4961 #~ "To use this feature select your codepage in\n"
4962 #~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
4963 #~ "Do not forget to save options."
4964 #~ msgstr ""
4965 #~ "Lai lietotu šo iespēju, izvēlies kodu tabulu\n"
4966 #~ "iekš Uzstādījumi / Displeja Biti izvēlnes!\n"
4967 #~ "Neaizmirst saglabāt uzstādījumus."
4969 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4970 #~ msgstr " Nepareiza meklējamā hex izteiksme "
4972 #~ msgid " Invalid regular expression "
4973 #~ msgstr " Nepareiza regulārā izteiksme "
4975 #~ msgid " Enter regexp:"
4976 #~ msgstr " Ievadi regexp:"
4978 #~ msgid "Using included S-Lang library"
4979 #~ msgstr "Lietoju iekļauto S-Lang bibliotēku"
4981 #~ msgid "with termcap database"
4982 #~ msgstr "ar termcap datubāzi"
4984 #~ msgid "&Home"
4985 #~ msgstr "&Mājas"
4987 #~ msgid "&Type"
4988 #~ msgstr "&Tips"
4990 #~ msgid "N&GID"
4991 #~ msgstr "N&GID"
4993 #~ msgid "N&UID"
4994 #~ msgstr "N&UID"
4996 #~ msgid "&Owner"
4997 #~ msgstr "Ī&Pašnieks"
4999 #~ msgid "&Group"
5000 #~ msgstr "&Grupa"
5002 #~ msgid "MC was unable to write ~/"
5003 #~ msgstr "MC nevarēja ierakstīt ~/"
5005 #~ msgid " (%ld blocks)"
5006 #~ msgstr " (%ld bloki)"
5008 #~ msgid " Notice "
5009 #~ msgstr " Paziņojums "
5011 #~ msgid ""
5012 #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
5013 #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
5014 #~ " files have been moved now\n"
5015 #~ msgstr ""
5016 #~ " Pusnakts Komandiera konfigurācijas fails \n"
5017 #~ " tagad tiek glabātas ~/.mc direktorijā,\n"
5018 #~ " faili tagad ir pārvietoti\n"
5020 #~ msgid "%s bytes in %d files"
5021 #~ msgstr "%s baiti %d failos"
5023 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
5024 #~ msgstr " Nevar atvērt failu lasīšanai: "
5026 #~ msgid " Not an ordinary file: "
5027 #~ msgstr " Neparasts fails: "
5029 #~ msgid "Format of the "
5030 #~ msgstr "Formatēt "
5032 #~ msgid ""
5033 #~ " file has changed\n"
5034 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
5035 #~ "copy it from "
5036 #~ msgstr ""
5037 #~ " ir mainījies, sākot\n"
5038 #~ "sākot ar versiju 3.0. Tu varētu gribēt vai nu\n"
5039 #~ "kopēt to no "
5041 #~ msgid ""
5042 #~ "mc.ext or use that\n"
5043 #~ "file as an example of how to write it.\n"
5044 #~ msgstr ""
5045 #~ "mc.ext vai lietot to\n"
5046 #~ "failu kā piemēru tam, kā to uzrakstīt.\n"
5048 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
5049 #~ msgstr "mc.ext tiks lietots šim brīdim."
5051 #~ msgid " Cannot open file "
5052 #~ msgstr " Nevarēja atvērt failu "
5054 #~ msgid "Col %d"
5055 #~ msgstr "Kol %d"
5057 #~ msgid "  [grow]"
5058 #~ msgstr "  [augt]"
5060 #~ msgid "Ascii"
5061 #~ msgstr "Ascii"
5063 #~ msgid "Hex"
5064 #~ msgstr "Hex"
5066 #~ msgid "Line"
5067 #~ msgstr "Līnija"
5069 #~ msgid "RxSrch"
5070 #~ msgstr "RxMekl"
5072 #~ msgid "EdHex"
5073 #~ msgstr "ReHex"
5075 #~ msgid "EdText"
5076 #~ msgstr "ReTektu"
5078 #~ msgid "UnWrap"
5079 #~ msgstr "NeIekļaut"
5081 #~ msgid "Wrap"
5082 #~ msgstr "Iekļaut"
5084 #~ msgid "HxSrch"
5085 #~ msgstr "HxMekl"
5087 #~ msgid "Raw"
5088 #~ msgstr "Jēls"
5090 #~ msgid "Parse"
5091 #~ msgstr "Analizēt"
5093 #~ msgid "Unform"
5094 #~ msgstr "Atform"
5096 #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
5097 #~ msgstr "Lietotāja izvēlne pieejama tikai mcedit, kurš palaists no mc"
5099 #~ msgid " Host name "
5100 #~ msgstr " Resursdatora nosaukums "
5102 #~ msgid " Error while looking up IP address "
5103 #~ msgstr " Kļūda kāmēr skatoties IP adresi "
5105 #~ msgid ""
5106 #~ "\n"
5107 #~ "\n"
5108 #~ "\n"
5109 #~ "refresh stack underflow!\n"
5110 #~ "\n"
5111 #~ "\n"
5112 #~ msgstr ""
5113 #~ "\n"
5114 #~ "\n"
5115 #~ "\n"
5116 #~ "atsvaidzināt pārpilnības noplūdi!\n"
5117 #~ "\n"
5118 #~ "\n"
5120 #~ msgid " Listing format edit "
5121 #~ msgstr " Saraksta formāta rediģēšana"
5123 #~ msgid " New mode is \"%s\" "
5124 #~ msgstr " Jaunais režīms ir \"%s\" "
5126 #~ msgid "&Drive...       M-d"
5127 #~ msgstr "&Iekārta...       M-d"
5129 #~ msgid "Use to debug the background code"
5130 #~ msgstr "Lietot, lai atkļūdotu fona kodu"
5132 #, fuzzy
5133 #~ msgid "Force subshell execution"
5134 #~ msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes"
5136 #~ msgid " No action taken "
5137 #~ msgstr " Nekāda darbība nav veikta "
5139 #~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
5140 #~ msgstr " Nevarēja uzstādīt kodola maršrutizāciju (%s)"