Avoid extra-allocation of string while prepare to regexp-search.
[midnight-commander.git] / po / el.po
blob91699bb70131d12f5f70f4686c5496272b0dee30
1 # mc Greek PO file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n"
11 "Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
12 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #, c-format
18 msgid ""
19 "File \"%s\" is already being edited.\n"
20 "User: %s\n"
21 "Process ID: %d"
22 msgstr ""
24 msgid "File locked"
25 msgstr ""
27 msgid "&Grab lock"
28 msgstr ""
30 msgid "&Ignore lock"
31 msgstr ""
33 #, fuzzy
34 msgid "Search string not found"
35 msgstr "Η φράση αναζήτησης δεν βρέθηκε"
37 #, fuzzy
38 msgid "Not implemented yet"
39 msgstr "Δεν έχει ακόμη υλοποιηθεί"
41 #, fuzzy
42 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
43 msgstr ""
44 "Ο αριθμός των ορισμάτων αντικατάστασης δεν είναι ίσος με τον αριθμό των "
45 "ορισμάτων που βρέθηκαν"
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "Invalid token number %d"
49 msgstr " Άκυρος κωδικός "
51 msgid "Normal"
52 msgstr "Κανονικό"
54 msgid "&Regular expression"
55 msgstr "&Κανονική έκφραση"
57 msgid "Hexadecimal"
58 msgstr "Δεκαεξαδικό"
60 msgid "Wildcard search"
61 msgstr "Αναζήτηση χαρακτήρα μπαλαντέρ"
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Unable to load '%s' skin.\n"
66 "Default skin has been loaded"
67 msgstr ""
68 "Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n"
69 " Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "Unable to parse '%s' skin.\n"
74 "Default skin has been loaded"
75 msgstr ""
76 "Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n"
77 " Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
79 msgid "Function key 1"
80 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 1"
82 msgid "Function key 2"
83 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 2"
85 msgid "Function key 3"
86 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 3"
88 msgid "Function key 4"
89 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 4"
91 msgid "Function key 5"
92 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 5"
94 msgid "Function key 6"
95 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 6"
97 msgid "Function key 7"
98 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 7"
100 msgid "Function key 8"
101 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 8"
103 msgid "Function key 9"
104 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 9"
106 msgid "Function key 10"
107 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 10"
109 msgid "Function key 11"
110 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 11"
112 msgid "Function key 12"
113 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 12"
115 msgid "Function key 13"
116 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 13"
118 msgid "Function key 14"
119 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 14"
121 msgid "Function key 15"
122 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 15"
124 msgid "Function key 16"
125 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 16"
127 msgid "Function key 17"
128 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 17"
130 msgid "Function key 18"
131 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 18"
133 msgid "Function key 19"
134 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 19"
136 msgid "Function key 20"
137 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 20"
139 msgid "Backspace key"
140 msgstr "Πλήκτρο backspace"
142 msgid "End key"
143 msgstr "Πλήκτρο end"
145 msgid "Up arrow key"
146 msgstr "Πάνω βέλος"
148 msgid "Down arrow key"
149 msgstr "Κάτω βέλος"
151 msgid "Left arrow key"
152 msgstr "Αριστερό βέλος"
154 msgid "Right arrow key"
155 msgstr "Δεξί βέλος"
157 msgid "Home key"
158 msgstr "Πλήκτρο home"
160 msgid "Page Down key"
161 msgstr "πλήκτρο Page Down"
163 msgid "Page Up key"
164 msgstr "πλήκτρο Page Up"
166 msgid "Insert key"
167 msgstr ""
169 msgid "Delete key"
170 msgstr ""
172 msgid "Completion/M-tab"
173 msgstr ""
175 msgid "+ on keypad"
176 msgstr ""
178 msgid "- on keypad"
179 msgstr ""
181 msgid "Slash on keypad"
182 msgstr ""
184 msgid "* on keypad"
185 msgstr ""
187 msgid "Escape key"
188 msgstr ""
190 msgid "Left arrow keypad"
191 msgstr ""
193 msgid "Right arrow keypad"
194 msgstr ""
196 msgid "Up arrow keypad"
197 msgstr ""
199 msgid "Down arrow keypad"
200 msgstr ""
202 msgid "Home on keypad"
203 msgstr ""
205 msgid "End on keypad"
206 msgstr ""
208 msgid "Page Down keypad"
209 msgstr ""
211 msgid "Page Up keypad"
212 msgstr ""
214 msgid "Insert on keypad"
215 msgstr ""
217 msgid "Delete on keypad"
218 msgstr ""
220 msgid "Enter on keypad"
221 msgstr ""
223 msgid "Function key 21"
224 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 21"
226 msgid "Function key 22"
227 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 22"
229 msgid "Function key 23"
230 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 23"
232 msgid "Function key 24"
233 msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 24"
235 #, fuzzy
236 msgid "A1 key"
237 msgstr "Πλήκτρο end"
239 #, fuzzy
240 msgid "C1 key"
241 msgstr "Πλήκτρο end"
243 msgid "Plus"
244 msgstr "Συν"
246 msgid "Minus"
247 msgstr "Πλην"
249 msgid "Asterisk"
250 msgstr "Αστερίσκος"
252 msgid "Dot"
253 msgstr "Τελεία"
255 msgid "Less than"
256 msgstr "Μικρότερο από"
258 msgid "Great than"
259 msgstr "Μεγαλύτερο από"
261 msgid "Equal"
262 msgstr "Ίσο"
264 msgid "Comma"
265 msgstr "Κόμμα"
267 msgid "Apostrophe"
268 msgstr "Απόστροφος"
270 #, fuzzy
271 msgid "Colon"
272 msgstr "Διπλή στιγμή"
274 msgid "Exclamation mark"
275 msgstr ""
277 msgid "Question mark"
278 msgstr "Ερωτηματικό"
280 msgid "Ampersand"
281 msgstr ""
283 msgid "Dollar sign"
284 msgstr "Δολάριο"
286 msgid "Quotation mark"
287 msgstr "Εισαγωγικό"
289 msgid "Caret"
290 msgstr "Αγκύλη"
292 msgid "Tilda"
293 msgstr ""
295 msgid "Prime"
296 msgstr ""
298 msgid "Underline"
299 msgstr "Υπογράμμιση"
301 msgid "Understrike"
302 msgstr ""
304 msgid "Pipe"
305 msgstr ""
307 msgid "Left parenthesis"
308 msgstr ""
310 #, fuzzy
311 msgid "Right parenthesis"
312 msgstr "Δεξί βέλος"
314 #, fuzzy
315 msgid "Left bracket"
316 msgstr "Αριστερό βέλος"
318 #, fuzzy
319 msgid "Right bracket"
320 msgstr "Δεξί βέλος"
322 msgid "Left brace"
323 msgstr ""
325 #, fuzzy
326 msgid "Right brace"
327 msgstr "Δεξί βέλος"
329 #, fuzzy
330 msgid "Enter"
331 msgstr "Enter"
333 msgid "Tab key"
334 msgstr "Πλήκτρο Tab"
336 #, fuzzy
337 msgid "Space key"
338 msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
340 #, fuzzy
341 msgid "Slash key"
342 msgstr "Πλήκτρο καθέτου"
344 #, fuzzy
345 msgid "Backslash key"
346 msgstr "Πλήκτρο ανάποδης καθέτου"
348 msgid "Number sign #"
349 msgstr ""
351 msgid "Ctrl"
352 msgstr "Ctrl"
354 msgid "Alt"
355 msgstr "Alt"
357 msgid "Shift"
358 msgstr "Shift"
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
363 "Check the TERM environment variable.\n"
364 msgstr ""
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "%s is not a directory\n"
368 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
370 #, c-format
371 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
372 msgstr ""
374 #, c-format
375 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
376 msgstr ""
378 #, c-format
379 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
380 msgstr ""
382 #, c-format
383 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
384 msgstr ""
386 #, c-format
387 msgid "Temporary files will not be created\n"
388 msgstr ""
390 #, c-format
391 msgid "Press any key to continue..."
392 msgstr ""
394 msgid "Warning"
395 msgstr "Προειδοποίηση"
397 #, fuzzy
398 msgid "Pipe failed"
399 msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
401 #, fuzzy
402 msgid "Dup failed"
403 msgstr "Άνοιγμα με..."
405 #, fuzzy
406 msgid "Error dup'ing old error pipe"
407 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "Cannot open cpio archive\n"
412 "%s"
413 msgstr ""
414 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
415 "%s"
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Premature end of cpio archive\n"
420 "%s"
421 msgstr ""
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid ""
425 "Inconsistent hardlinks of\n"
426 "%s\n"
427 "in cpio archive\n"
428 "%s"
429 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
431 #, c-format
432 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
433 msgstr ""
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Corrupted cpio header encountered in\n"
438 "%s"
439 msgstr ""
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid ""
443 "Unexpected end of file\n"
444 "%s"
445 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
447 #, c-format
448 msgid "Directory cache expired for %s"
449 msgstr ""
451 #, fuzzy
452 msgid "Starting linear transfer..."
453 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
455 #, c-format
456 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
457 msgstr ""
459 #, c-format
460 msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
461 msgstr ""
463 msgid "Getting file"
464 msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Cannot open %s archive\n"
469 "%s"
470 msgstr ""
471 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
472 "%s"
474 msgid "Inconsistent extfs archive"
475 msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
479 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "fish: Disconnecting from %s"
483 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
485 msgid "fish: Waiting for initial line..."
486 msgstr ""
488 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
489 msgstr ""
490 "Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν "
491 "υποστηρίζονται."
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "fish: Password is required for %s"
495 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
497 #, fuzzy
498 msgid "fish: Sending password..."
499 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
501 msgid "fish: Sending initial line..."
502 msgstr ""
504 msgid "fish: Handshaking version..."
505 msgstr ""
507 #, fuzzy
508 msgid "fish: Getting host info..."
509 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
511 #, fuzzy
512 msgid "fish: Setting up current directory..."
513 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "fish: Connected, home %s."
517 msgstr "ftpfs: σύνδεση με το %s ολοκληρώθηκε"
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "fish: Reading directory %s..."
521 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
523 #, c-format
524 msgid "%s: done."
525 msgstr ""
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "%s: failure"
529 msgstr "ftpfs: αποτυχία"
531 #, c-format
532 msgid "fish: store %s: sending command..."
533 msgstr ""
535 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
536 msgstr ""
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
540 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
542 msgid "zeros"
543 msgstr ""
545 msgid "file"
546 msgstr ""
548 #, fuzzy
549 msgid "Aborting transfer..."
550 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
552 msgid "Error reported after abort."
553 msgstr ""
555 msgid "Aborted transfer would be successful."
556 msgstr ""
558 #, c-format
559 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
560 msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s"
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "FTP: Password required for %s"
564 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
566 msgid "ftpfs: sending login name"
567 msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη"
569 msgid "ftpfs: sending user password"
570 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "FTP: Account required for user %s"
574 msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το "
576 msgid "Account:"
577 msgstr ""
579 #, fuzzy
580 msgid "ftpfs: sending user account"
581 msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
583 msgid "ftpfs: logged in"
584 msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα"
586 #, c-format
587 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
588 msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s "
590 msgid "ftpfs: Invalid host name."
591 msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος."
593 #, c-format
594 msgid "ftpfs: %s"
595 msgstr ""
597 #, c-format
598 msgid "ftpfs: making connection to %s"
599 msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη"
601 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
602 msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη"
604 #, c-format
605 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
606 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
608 #, c-format
609 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
610 msgstr "Αναμονή επανάληψης... %d (Control-C για ακύρωση)"
612 #, fuzzy
613 msgid "ftpfs: invalid address family"
614 msgstr "ftpfs: Άκυρη διεύθυνση συστήματος."
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
618 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
620 #, c-format
621 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
622 msgstr ""
624 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
625 msgstr ""
627 msgid "ftpfs: aborting transfer."
628 msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς."
630 #, c-format
631 msgid "ftpfs: abort error: %s"
632 msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s"
634 msgid "ftpfs: abort failed"
635 msgstr "ftpfs: ακύρωση ανεπιτυχής"
637 msgid "ftpfs: CWD failed."
638 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχές CWD (αλλαγή καταλόγου)"
640 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
641 msgstr ""
643 msgid "Resolving symlink..."
644 msgstr ""
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
648 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
650 msgid "(strict rfc959)"
651 msgstr ""
653 msgid "(chdir first)"
654 msgstr ""
656 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
657 msgstr ""
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
661 msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)"
663 #, fuzzy
664 msgid ""
665 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
666 "Remove password or correct mode"
667 msgstr ""
668 "Τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου ~/.netrc δεν είναι σωστά.\n"
669 "Μη χρησιμοποιείτε κωδικό ή διορθώστε τα δικαιώματα."
671 #, c-format
672 msgid "Warning: file %s not found\n"
673 msgstr ""
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Warning: Invalid line in %s:\n"
678 "%s\n"
679 msgstr ""
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
684 "%s\n"
685 msgstr ""
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "reconnect to %s failed"
689 msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
691 #, fuzzy
692 msgid "Authentication failed"
693 msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "Error %s creating directory %s"
697 msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..."
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "Error %s removing directory %s"
701 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "%s opening remote file %s"
705 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "%s removing remote file %s"
709 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "%s renaming files\n"
713 msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Cannot open tar archive\n"
718 "%s"
719 msgstr ""
720 "Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n"
721 "%s"
723 msgid "Inconsistent tar archive"
724 msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
726 msgid "Unexpected EOF on archive file"
727 msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar"
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid ""
731 "%s\n"
732 "doesn't look like a tar archive."
733 msgstr ""
734 "Χμμ,...\n"
735 "το %s\n"
736 "δε μοιάζει με αρχείο tar."
738 msgid "undelfs: error"
739 msgstr ""
741 msgid "not enough memory"
742 msgstr ""
744 msgid "while allocating block buffer"
745 msgstr ""
747 #, c-format
748 msgid "open_inode_scan: %d"
749 msgstr ""
751 #, c-format
752 msgid "while starting inode scan %d"
753 msgstr ""
755 #, c-format
756 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
757 msgstr ""
759 #, c-format
760 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
761 msgstr ""
763 msgid "no more memory while reallocating array"
764 msgstr ""
766 #, c-format
767 msgid "while doing inode scan %d"
768 msgstr ""
770 #, fuzzy
771 msgid "Ext2lib error"
772 msgstr " Σφάλμα "
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Cannot open file %s"
776 msgstr ""
777 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
778 "%s"
780 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
781 msgstr ""
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Cannot load inode bitmap from:\n"
786 "%s"
787 msgstr ""
789 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
790 msgstr ""
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Cannot load block bitmap from:\n"
795 "%s"
796 msgstr ""
798 msgid "vfs_info is not fs!"
799 msgstr ""
801 msgid "You have to chdir to extract files first"
802 msgstr ""
804 msgid "while iterating over blocks"
805 msgstr ""
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Cannot open file \"%s\""
809 msgstr ""
810 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
811 "%s"
813 msgid "Cannot parse:"
814 msgstr ""
816 msgid "More parsing errors will be ignored."
817 msgstr ""
819 msgid "Internal error:"
820 msgstr ""
822 msgid "Password:"
823 msgstr "Κωδικός:"
825 msgid "Changes to file lost"
826 msgstr ""
828 msgid "&Cancel"
829 msgstr "&Άκυρο"
831 msgid "&Set"
832 msgstr ""
834 msgid "S&kip"
835 msgstr ""
837 msgid "Set &all"
838 msgstr ""
840 msgid "owner"
841 msgstr ""
843 msgid "group"
844 msgstr ""
846 msgid "other"
847 msgstr ""
849 msgid "On"
850 msgstr ""
852 msgid "Flag"
853 msgstr ""
855 msgid "Mode"
856 msgstr ""
858 #, c-format
859 msgid "%6d of %d"
860 msgstr ""
862 msgid "Chown advanced command"
863 msgstr ""
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid ""
867 "Cannot chmod \"%s\"\n"
868 "%s"
869 msgstr ""
870 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
871 "%s"
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid ""
875 "Cannot chown \"%s\"\n"
876 "%s"
877 msgstr ""
878 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
879 "%s"
881 msgid "Displays the current version"
882 msgstr ""
884 #, fuzzy
885 msgid "Print data directory"
886 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
888 msgid "Print last working directory to specified file"
889 msgstr ""
891 msgid "Enables subshell support (default)"
892 msgstr ""
894 msgid "Disables subshell support"
895 msgstr ""
897 msgid "Log ftp dialog to specified file"
898 msgstr ""
900 msgid "Set debug level"
901 msgstr ""
903 msgid "Launches the file viewer on a file"
904 msgstr ""
906 msgid "Edits one file"
907 msgstr ""
909 msgid "Forces xterm features"
910 msgstr ""
912 msgid "Disable mouse support in text version"
913 msgstr ""
915 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
916 msgstr ""
918 msgid "To run on slow terminals"
919 msgstr ""
921 msgid "Use stickchars to draw"
922 msgstr ""
924 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
925 msgstr ""
927 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
928 msgstr ""
930 msgid "Requests to run in black and white"
931 msgstr ""
933 msgid "Request to run in color mode"
934 msgstr ""
936 msgid "Specifies a color configuration"
937 msgstr ""
939 msgid "Show mc with specified skin"
940 msgstr ""
942 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
943 msgid ""
944 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
945 "\n"
946 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
947 "\n"
948 "Keywords:\n"
949 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
950 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
951 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
952 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
953 "                 errdhotfocus\n"
954 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
955 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
956 "                 editlinestate\n"
957 msgstr ""
959 msgid ""
960 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
961 "\n"
962 "Colors:\n"
963 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
964 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
965 "   brightcyan, lightgray and white\n"
966 "\n"
967 msgstr ""
969 #, fuzzy
970 msgid "Color options"
971 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
973 #, fuzzy
974 msgid "+number"
975 msgstr "Αριθμός Inode"
977 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
978 msgstr ""
980 msgid "Set initial line number for the internal editor"
981 msgstr ""
983 msgid ""
984 "\n"
985 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
986 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
987 msgstr ""
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
991 msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander"
993 msgid "No arguments given to the viewer."
994 msgstr ""
996 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
997 msgstr ""
999 #, fuzzy
1000 msgid "Main options"
1001 msgstr "Επιλογές "
1003 msgid "Terminal options"
1004 msgstr ""
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Background process error"
1008 msgstr "Πρός τα &πίσω"
1010 msgid "Unknown error in child"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Child died unexpectedly"
1014 msgstr ""
1016 msgid "Background protocol error"
1017 msgstr ""
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Reading failed"
1021 msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου"
1023 msgid ""
1024 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1025 "than we can handle."
1026 msgstr ""
1028 msgid "&Full file list"
1029 msgstr ""
1031 msgid "&Brief file list"
1032 msgstr ""
1034 msgid "&Long file list"
1035 msgstr ""
1037 msgid "&User defined:"
1038 msgstr ""
1040 msgid "Listing mode"
1041 msgstr ""
1043 msgid "User &mini status"
1044 msgstr ""
1046 msgid "&OK"
1047 msgstr "&Εντάξει"
1049 msgid "&Reverse"
1050 msgstr ""
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Case sensi&tive"
1054 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1056 msgid "Executable &first"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Sort order"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Confirmation"
1063 msgstr ""
1065 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1066 #. 2
1067 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1068 msgstr ""
1070 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1071 msgstr ""
1073 msgid "Confirmation|E&xit"
1074 msgstr ""
1076 msgid "Confirmation|&Execute"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1080 msgstr ""
1082 msgid "Confirmation|&Delete"
1083 msgstr ""
1085 msgid "UTF-8 output"
1086 msgstr ""
1088 msgid "Full 8 bits output"
1089 msgstr ""
1091 msgid "ISO 8859-1"
1092 msgstr ""
1094 msgid "7 bits"
1095 msgstr ""
1097 msgid "F&ull 8 bits input"
1098 msgstr ""
1100 msgid "Display bits"
1101 msgstr ""
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Other 8 bit"
1105 msgstr "Λοιποί"
1107 msgid "Input / display codepage:"
1108 msgstr ""
1110 #, fuzzy
1111 msgid "&Select"
1112 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
1114 msgid "Directory tree"
1115 msgstr ""
1117 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1118 msgstr ""
1120 msgid "Use &passive mode"
1121 msgstr ""
1123 msgid "&Use ~/.netrc"
1124 msgstr ""
1126 msgid "&Always use ftp proxy"
1127 msgstr ""
1129 msgid "sec"
1130 msgstr ""
1132 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1133 msgstr ""
1135 msgid "ftp anonymous password:"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Virtual File System Setting"
1142 msgstr ""
1144 msgid "cd"
1145 msgstr ""
1147 msgid "Quick cd"
1148 msgstr ""
1150 msgid "Symbolic link filename:"
1151 msgstr ""
1153 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1154 msgstr ""
1156 msgid "Symbolic link"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Running"
1160 msgstr ""
1162 msgid "Stopped"
1163 msgstr ""
1165 msgid "&Stop"
1166 msgstr ""
1168 msgid "&Resume"
1169 msgstr ""
1171 msgid "&Kill"
1172 msgstr ""
1174 msgid "Background Jobs"
1175 msgstr ""
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Domain:"
1179 msgstr "Εντολή:"
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Username:"
1183 msgstr "Χρήστης"
1185 #, c-format
1186 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1187 msgstr ""
1189 msgid "7-bit ASCII"
1190 msgstr ""
1192 #, c-format
1193 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1194 msgstr ""
1196 msgid "execute/search by others"
1197 msgstr ""
1199 msgid "write by others"
1200 msgstr ""
1202 msgid "read by others"
1203 msgstr ""
1205 msgid "execute/search by group"
1206 msgstr ""
1208 msgid "write by group"
1209 msgstr ""
1211 msgid "read by group"
1212 msgstr ""
1214 msgid "execute/search by owner"
1215 msgstr ""
1217 msgid "write by owner"
1218 msgstr ""
1220 msgid "read by owner"
1221 msgstr ""
1223 msgid "sticky bit"
1224 msgstr ""
1226 msgid "set group ID on execution"
1227 msgstr ""
1229 msgid "set user ID on execution"
1230 msgstr ""
1232 msgid "C&lear marked"
1233 msgstr ""
1235 msgid "S&et marked"
1236 msgstr ""
1238 msgid "&Marked all"
1239 msgstr ""
1241 msgid "Name"
1242 msgstr "Όνομα"
1244 msgid "Permissions (Octal)"
1245 msgstr ""
1247 msgid "Owner name"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Group name"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Use SPACE to change"
1254 msgstr ""
1256 msgid "an option, ARROW KEYS"
1257 msgstr ""
1259 msgid "to move between options"
1260 msgstr ""
1262 msgid "and T or INS to mark"
1263 msgstr ""
1265 msgid "Chmod command"
1266 msgstr ""
1268 #, fuzzy
1269 msgid "File"
1270 msgstr " Αρχείο "
1272 msgid "Permission"
1273 msgstr "Δικαιώματα"
1275 msgid "Set &users"
1276 msgstr ""
1278 msgid "Set &groups"
1279 msgstr ""
1281 msgid "Size"
1282 msgstr "Μέγεθος"
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Chown command"
1286 msgstr "Εντολή"
1288 msgid "<Unknown user>"
1289 msgstr ""
1291 msgid "<Unknown group>"
1292 msgstr ""
1294 #, fuzzy
1295 msgid "User name"
1296 msgstr "Χρήστης"
1298 msgid "Files tagged, want to cd?"
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Yes"
1302 msgstr "&Ναι"
1304 msgid "&No"
1305 msgstr "&Όχι"
1307 msgid "Cannot change directory"
1308 msgstr ""
1310 #, fuzzy
1311 msgid "View file"
1312 msgstr "Άνοιγμα με..."
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Filename:"
1316 msgstr "Χρήστης"
1318 msgid "Filtered view"
1319 msgstr ""
1321 msgid "Filter command and arguments:"
1322 msgstr ""
1324 msgid "Create a new Directory"
1325 msgstr ""
1327 msgid "Enter directory name:"
1328 msgstr ""
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Filter"
1332 msgstr " Αρχείο "
1334 msgid "Set expression for filtering filenames"
1335 msgstr ""
1337 msgid "&Using shell patterns"
1338 msgstr ""
1340 #, fuzzy
1341 msgid "&Case sensitive"
1342 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1344 #, fuzzy
1345 msgid "&Files only"
1346 msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις"
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Select"
1350 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Unselect"
1354 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
1356 msgid "Extension file edit"
1357 msgstr ""
1359 msgid "Which extension file you want to edit?"
1360 msgstr ""
1362 msgid "&User"
1363 msgstr ""
1365 msgid "&System Wide"
1366 msgstr ""
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Menu edit"
1370 msgstr "Άνοιγμα με..."
1372 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1373 msgstr ""
1375 msgid "&Local"
1376 msgstr ""
1378 msgid "Highlighting groups file edit"
1379 msgstr ""
1381 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1382 msgstr ""
1384 msgid "Compare directories"
1385 msgstr ""
1387 msgid "Select compare method:"
1388 msgstr ""
1390 msgid "&Quick"
1391 msgstr ""
1393 msgid "&Size only"
1394 msgstr ""
1396 msgid "&Thorough"
1397 msgstr ""
1399 msgid ""
1400 "Both panels should be in the listing mode\n"
1401 "to use this command"
1402 msgstr ""
1404 msgid ""
1405 "Not an xterm or Linux console;\n"
1406 "the panels cannot be toggled."
1407 msgstr ""
1409 #, c-format
1410 msgid "Link %s to:"
1411 msgstr ""
1413 msgid "Link"
1414 msgstr ""
1416 #, c-format
1417 msgid "link: %s"
1418 msgstr ""
1420 #, c-format
1421 msgid "symlink: %s"
1422 msgstr ""
1424 #, c-format
1425 msgid "Symlink `%s' points to:"
1426 msgstr ""
1428 msgid "Edit symlink"
1429 msgstr ""
1431 #, c-format
1432 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1433 msgstr ""
1435 #, c-format
1436 msgid "edit symlink: %s"
1437 msgstr ""
1439 #, c-format
1440 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1441 msgstr ""
1443 #, c-format
1444 msgid "Cannot chdir to %s"
1445 msgstr ""
1447 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1448 msgstr ""
1450 msgid "FTP to machine"
1451 msgstr ""
1453 msgid "Shell link to machine"
1454 msgstr ""
1456 msgid "SMB link to machine"
1457 msgstr ""
1459 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1460 msgstr ""
1462 msgid ""
1463 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1464 "files on: (F1 for details)"
1465 msgstr ""
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Setup"
1469 msgstr " Αποθήκευση ως "
1471 #, c-format
1472 msgid "Setup saved to ~/%s"
1473 msgstr ""
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid ""
1477 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1478 "%s"
1479 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1483 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
1485 msgid "The shell is already running a command"
1486 msgstr ""
1488 msgid "Screens"
1489 msgstr ""
1491 msgid "&Dismiss"
1492 msgstr ""
1494 msgid "All charsets"
1495 msgstr ""
1497 msgid "&Whole words"
1498 msgstr ""
1500 msgid "&Backwards"
1501 msgstr "Πρός τα &πίσω"
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Case &sensitive"
1505 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Enter search string:"
1509 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας προς αναζήτηση:"
1511 msgid "Search"
1512 msgstr "Αναζήτηση"
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Search is disabled"
1516 msgstr "Αναζήτηση"
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid ""
1520 "Cannot create temporary diff file\n"
1521 "%s"
1522 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid ""
1526 "Cannot create backup file\n"
1527 "%s%s\n"
1528 "%s"
1529 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid ""
1533 "Cannot create temporary merge file\n"
1534 "%s"
1535 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1537 #, fuzzy
1538 msgid "&Normal"
1539 msgstr "Κανονικό"
1541 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1542 msgstr ""
1544 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1545 msgstr ""
1547 msgid "Strip &trailing carriage return"
1548 msgstr ""
1550 msgid "Ignore all &whitespace"
1551 msgstr ""
1553 msgid "Ignore &space change"
1554 msgstr ""
1556 msgid "Ignore tab &expansion"
1557 msgstr ""
1559 msgid "&Ignore case"
1560 msgstr ""
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Diff extra options"
1564 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
1566 msgid "Diff algorithm"
1567 msgstr ""
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Diff Options"
1571 msgstr "Επιλογές "
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Edit"
1575 msgstr "Επεξεργασία"
1577 msgid "Edit is disabled"
1578 msgstr ""
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Goto line (left)"
1582 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Goto line (right)"
1586 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Enter line:"
1590 msgstr " Γραμμή: "
1592 msgid "ButtonBar|Help"
1593 msgstr ""
1595 msgid "ButtonBar|Save"
1596 msgstr ""
1598 msgid "ButtonBar|Edit"
1599 msgstr ""
1601 msgid "ButtonBar|Merge"
1602 msgstr ""
1604 msgid "ButtonBar|Search"
1605 msgstr ""
1607 msgid "ButtonBar|Options"
1608 msgstr ""
1610 msgid "ButtonBar|Quit"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Quit"
1614 msgstr "Τέλος"
1616 #, fuzzy
1617 msgid "File was modified. Save with exit?"
1618 msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; "
1620 msgid ""
1621 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1622 "Save modified file?"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Diff:"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Two files are needed to compare"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Cannot read directory contents"
1632 msgstr ""
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Choose syntax highlighting"
1636 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
1638 #, fuzzy
1639 msgid "< Auto >"
1640 msgstr " Τέλος "
1642 msgid "< Reload Current Syntax >"
1643 msgstr ""
1645 #, fuzzy
1646 msgid "About"
1647 msgstr " Τέλος "
1649 msgid ""
1650 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1651 "\n"
1652 "            A user friendly text editor\n"
1653 "         written for the Midnight Commander"
1654 msgstr ""
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "Cannot open %s for reading"
1658 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
1660 msgid "Error"
1661 msgstr "Σφάλμα"
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Error reading %s"
1665 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Error reading from pipe: %s"
1669 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1673 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
1675 #, c-format
1676 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1677 msgstr ""
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1681 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "File \"%s\" is too large"
1685 msgstr " Αρχείο πολύ μεγάλο: "
1687 msgid "Macro recursion is too deep"
1688 msgstr ""
1690 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1691 msgstr ""
1693 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1694 msgstr ""
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Error writing to pipe: %s"
1698 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1702 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1706 msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
1708 #, fuzzy
1709 msgid "&Quick save"
1710 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
1712 #, fuzzy
1713 msgid "&Safe save"
1714 msgstr "Ασφαλής αποθήκευση "
1716 msgid "&Do backups with following extension:"
1717 msgstr ""
1719 msgid "Check &POSIX new line"
1720 msgstr ""
1722 msgid "Edit Save Mode"
1723 msgstr ""
1725 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1726 msgstr ""
1728 #, fuzzy
1729 msgid "C&ontinue"
1730 msgstr "Συνέχεια"
1732 msgid "&Do not change"
1733 msgstr ""
1735 msgid "&Unix format (LF)"
1736 msgstr ""
1738 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1739 msgstr ""
1741 msgid "&Macintosh format (CR)"
1742 msgstr ""
1744 msgid "Change line breaks to:"
1745 msgstr ""
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Enter file name:"
1749 msgstr "Χρήστης"
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Save As"
1753 msgstr " Αποθήκευση ως "
1755 msgid "A file already exists with this name"
1756 msgstr ""
1758 #, fuzzy
1759 msgid "&Overwrite"
1760 msgstr "Επικάλυψη"
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Save as"
1764 msgstr "Αποθήκευση &ως...       F12"
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Cannot save file"
1768 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Delete macro"
1772 msgstr " Διαγραφή μακροεντολής "
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Cannot open temp file"
1776 msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Cannot open macro file"
1780 msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές "
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Cannot overwrite macro file"
1784 msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές "
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Save macro"
1788 msgstr " Αποθήκευση μακροεντολής "
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1792 msgstr " Πιέστε το νέο πλήκτρο εκτέλεσης μακροεντολής: "
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Press macro hotkey:"
1796 msgstr " Πιέστε πλήκτρο μακροεντολής: "
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Load macro"
1800 msgstr " Ανάγνωση μακροεντολής "
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1804 msgstr " Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου; : "
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Save file"
1808 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
1810 msgid "&Save"
1811 msgstr ""
1813 msgid ""
1814 "Current text was modified without a file save.\n"
1815 "Continue discards these changes"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Syntax file edit"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1822 msgstr ""
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Load"
1826 msgstr " Ανάγνωση "
1828 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1829 msgstr ""
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Replace"
1833 msgstr "&Αντικατάσταση"
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "%ld replacements made"
1837 msgstr " Πραγματοποιήθηκαν %ld αντικαταστάσεις. "
1839 #, fuzzy
1840 msgid "&Cancel quit"
1841 msgstr "Ακύρωση τέλους"
1843 msgid "This function is not implemented"
1844 msgstr ""
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Copy to clipboard"
1848 msgstr " Αντιγραφή στο τεμάχιο "
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Unable to save to file"
1852 msgstr " Αποθήκευση αρχείου ανεπιτυχής. "
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Cut to clipboard"
1856 msgstr " Αποκοπή στο τεμάχιο "
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Goto line"
1860 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
1862 msgid "Save block"
1863 msgstr ""
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Insert file"
1867 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Cannot insert file"
1871 msgstr " Σφάλμα κατά την παρεμβολή αρχείου. "
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Sort block"
1875 msgstr " Ταξινόμιση"
1877 msgid "You must first highlight a block of text"
1878 msgstr ""
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Run sort"
1882 msgstr " Εκτέλεση `sort' "
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1886 msgstr " Ορίσματα του `sort' (δείτε τη σελίδα man) χωρισμένα με κενά: "
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Sort"
1890 msgstr " Ταξινόμιση"
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Cannot execute sort command"
1894 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1898 msgstr " Μη μηδενικός κωδικός εξόδου από την εντολή `sort': "
1900 msgid "Paste output of external command"
1901 msgstr ""
1903 msgid "Enter shell command(s):"
1904 msgstr ""
1906 msgid "External command"
1907 msgstr ""
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Cannot execute command"
1911 msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής "
1913 msgid "Error creating script:"
1914 msgstr ""
1916 msgid "Error reading script:"
1917 msgstr ""
1919 msgid "Error closing script:"
1920 msgstr ""
1922 msgid "Script created:"
1923 msgstr ""
1925 msgid "Process block"
1926 msgstr ""
1928 msgid "Error calling program"
1929 msgstr ""
1931 msgid "Copies to"
1932 msgstr ""
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Subject"
1936 msgstr " Θέμα "
1938 #, fuzzy
1939 msgid "To"
1940 msgstr " Προς"
1942 #, fuzzy
1943 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1944 msgstr " mail -s <θέμα> -c <αντίγραφα> <προς>"
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Mail"
1948 msgstr " Αλληλογραφία "
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Insert literal"
1952 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Press any key:"
1956 msgstr " Πιέστε κάποιο πλήκτρο: "
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Execute macro"
1960 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
1962 msgid ""
1963 "Current text was modified without a file save\n"
1964 "Continue discards these changes"
1965 msgstr ""
1967 msgid "In se&lection"
1968 msgstr ""
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Enter replacement string:"
1972 msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
1974 msgid "&Find all"
1975 msgstr ""
1977 msgid "Cancel"
1978 msgstr "Άκυρο"
1980 msgid ""
1981 "Current text was modified without a file save.\n"
1982 "Continue discards these changes."
1983 msgstr ""
1985 msgid "&Skip"
1986 msgstr "Προ&σπέραση"
1988 msgid "A&ll"
1989 msgstr "ό&Λα"
1991 msgid "&Replace"
1992 msgstr "&Αντικατάσταση"
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Replace with:"
1996 msgstr " Αντικατάσταση με: "
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Confirm replace"
2000 msgstr " Επιβεβαίωση αντικατάστασης "
2002 #, fuzzy
2003 msgid "&Open file..."
2004 msgstr "Άνοιγμα με..."
2006 msgid "&New"
2007 msgstr ""
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Save &as..."
2011 msgstr "Αποθήκευση &ως...       F12"
2013 #, fuzzy
2014 msgid "&Insert file..."
2015 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Cop&y to file..."
2019 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο... C-f"
2021 #, fuzzy
2022 msgid "&User menu..."
2023 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
2025 #, fuzzy
2026 msgid "A&bout..."
2027 msgstr " Τέλος "
2029 msgid "&Quit"
2030 msgstr ""
2032 msgid "&Undo"
2033 msgstr ""
2035 msgid "&Toggle ins/overw"
2036 msgstr ""
2038 #, fuzzy
2039 msgid "To&ggle mark"
2040 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
2042 msgid "&Mark columns"
2043 msgstr ""
2045 msgid "Mark &all"
2046 msgstr ""
2048 msgid "Unmar&k"
2049 msgstr ""
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Cop&y"
2053 msgstr "Αντιγραφή"
2055 msgid "Mo&ve"
2056 msgstr ""
2058 msgid "&Delete"
2059 msgstr ""
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Co&py to clipfile"
2063 msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
2065 #, fuzzy
2066 msgid "&Cut to clipfile"
2067 msgstr "&Νέο                    C-n"
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Pa&ste from clipfile"
2071 msgstr "&Νέο                    C-n"
2073 msgid "&Beginning"
2074 msgstr ""
2076 msgid "&End"
2077 msgstr ""
2079 #, fuzzy
2080 msgid "&Search..."
2081 msgstr "Αναζήτηση"
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Search &again"
2085 msgstr "Αναζήτηση"
2087 #, fuzzy
2088 msgid "&Replace..."
2089 msgstr "&Αντικατάσταση"
2091 #, fuzzy
2092 msgid "&Toggle bookmark"
2093 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
2095 #, fuzzy
2096 msgid "&Next bookmark"
2097 msgstr "&Νέο                    C-n"
2099 #, fuzzy
2100 msgid "&Prev bookmark"
2101 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
2103 #, fuzzy
2104 msgid "&Flush bookmark"
2105 msgstr "Απο&θήκευση             F2"
2107 #, fuzzy
2108 msgid "&Go to line..."
2109 msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
2111 msgid "&Toggle line state"
2112 msgstr ""
2114 msgid "Go to matching &bracket"
2115 msgstr ""
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2119 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
2121 msgid "&Find declaration"
2122 msgstr ""
2124 msgid "Back from &declaration"
2125 msgstr ""
2127 msgid "For&ward to declaration"
2128 msgstr ""
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Encod&ing..."
2132 msgstr "&Νέο                    C-n"
2134 msgid "&Refresh screen"
2135 msgstr ""
2137 msgid "&Start record macro"
2138 msgstr ""
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Finis&h record macro..."
2142 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
2144 #, fuzzy
2145 msgid "&Execute macro..."
2146 msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Delete macr&o..."
2150 msgstr " Διαγραφή μακροεντολής "
2152 msgid "'ispell' s&pell check"
2153 msgstr ""
2155 msgid "&Mail..."
2156 msgstr ""
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Insert &literal..."
2160 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Insert &date/time"
2164 msgstr " Παρεμβολή αρχείου "
2166 msgid "&Format paragraph"
2167 msgstr ""
2169 #, fuzzy
2170 msgid "&Sort..."
2171 msgstr " Τέλος "
2173 msgid "&Paste output of..."
2174 msgstr ""
2176 msgid "&External formatter"
2177 msgstr ""
2179 #, fuzzy
2180 msgid "&General..."
2181 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
2183 msgid "Save &mode..."
2184 msgstr ""
2186 msgid "Learn &keys..."
2187 msgstr ""
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Syntax &highlighting..."
2191 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
2193 #, fuzzy
2194 msgid "S&yntax file"
2195 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
2197 #, fuzzy
2198 msgid "&Menu file"
2199 msgstr "Άνοιγμα με..."
2201 msgid "&Save setup"
2202 msgstr ""
2204 #, fuzzy
2205 msgid "&File"
2206 msgstr " Αρχείο "
2208 #, fuzzy
2209 msgid "&Edit"
2210 msgstr "Επεξεργασία"
2212 #, fuzzy
2213 msgid "&Search"
2214 msgstr "Αναζήτηση"
2216 #, fuzzy
2217 msgid "&Command"
2218 msgstr "Εντολή"
2220 msgid "For&mat"
2221 msgstr ""
2223 #, fuzzy
2224 msgid "&Options"
2225 msgstr "Επιλογές "
2227 msgid "None"
2228 msgstr "Κανένα"
2230 msgid "Dynamic paragraphing"
2231 msgstr ""
2233 msgid "Type writer wrap"
2234 msgstr ""
2236 msgid "Word wrap line length:"
2237 msgstr ""
2239 msgid "Cursor beyond end of line"
2240 msgstr ""
2242 msgid "Pers&istent selection"
2243 msgstr ""
2245 msgid "Synta&x highlighting"
2246 msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
2248 msgid "Visible tabs"
2249 msgstr ""
2251 msgid "Visible trailing spaces"
2252 msgstr ""
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Save file &position"
2256 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
2258 msgid "Confir&m before saving"
2259 msgstr ""
2261 msgid "&Return does autoindent"
2262 msgstr ""
2264 msgid "Tab spacing:"
2265 msgstr ""
2267 msgid "Fill tabs with &spaces"
2268 msgstr ""
2270 msgid "&Backspace through tabs"
2271 msgstr ""
2273 msgid "&Fake half tabs"
2274 msgstr ""
2276 msgid "Wrap mode"
2277 msgstr ""
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Editor options"
2281 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Edit: "
2285 msgstr " Επεξεργασία "
2287 msgid "ButtonBar|Mark"
2288 msgstr ""
2290 msgid "ButtonBar|Replac"
2291 msgstr ""
2293 msgid "ButtonBar|Copy"
2294 msgstr ""
2296 msgid "ButtonBar|Move"
2297 msgstr ""
2299 msgid "ButtonBar|Delete"
2300 msgstr ""
2302 msgid "ButtonBar|PullDn"
2303 msgstr ""
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Load syntax file"
2307 msgstr " Αποθήκευση αρχείου "
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid ""
2311 "Cannot open file %s\n"
2312 "%s"
2313 msgstr ""
2314 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
2315 "%s"
2317 #, c-format
2318 msgid "Error in file %s on line %d"
2319 msgstr ""
2321 msgid ""
2322 "The Commander can't change to the directory that\n"
2323 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2324 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2325 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2326 msgstr ""
2328 #, c-format
2329 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2330 msgstr ""
2332 #, c-format
2333 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2334 msgstr ""
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid ""
2338 "Cannot create temporary command file\n"
2339 "%s"
2340 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2342 msgid "Parameter"
2343 msgstr ""
2345 #, c-format
2346 msgid " %s%s file error"
2347 msgstr ""
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2352 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2353 "Commander package."
2354 msgstr ""
2356 #, c-format
2357 msgid "~/%s file error"
2358 msgstr ""
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2363 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2364 "it."
2365 msgstr ""
2367 msgid "DialogTitle|Copy"
2368 msgstr ""
2370 msgid "DialogTitle|Move"
2371 msgstr ""
2373 msgid "DialogTitle|Delete"
2374 msgstr ""
2376 msgid "Cannot make the hardlink"
2377 msgstr ""
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid ""
2381 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2382 "%s"
2383 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2385 msgid ""
2386 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2387 "\n"
2388 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2389 msgstr ""
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid ""
2393 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2394 "%s"
2395 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2397 msgid "&Abort"
2398 msgstr ""
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid ""
2402 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
2403 "%s"
2404 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid ""
2408 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2409 "%s"
2410 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "\"%s\"\n"
2415 "and\n"
2416 "\"%s\"\n"
2417 "are the same file"
2418 msgstr ""
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid ""
2422 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2423 "%s"
2424 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid ""
2428 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2429 "%s"
2430 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid ""
2434 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2435 "%s"
2436 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid ""
2440 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2441 "%s"
2442 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2444 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2445 msgstr ""
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid ""
2449 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2450 "%s"
2451 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid ""
2455 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2456 "%s"
2457 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid ""
2461 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2462 "%s"
2463 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid ""
2467 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2468 "%s"
2469 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid ""
2473 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2474 "%s"
2475 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2477 msgid "(stalled)"
2478 msgstr ""
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid ""
2482 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2483 "%s"
2484 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid ""
2488 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2489 "%s"
2490 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2492 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2493 msgstr ""
2495 msgid "&Keep"
2496 msgstr ""
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid ""
2500 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2501 "%s"
2502 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid ""
2506 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2507 "%s"
2508 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2513 "\"%s\""
2514 msgstr ""
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid ""
2524 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2525 "%s"
2526 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid ""
2530 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2531 "%s"
2532 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid ""
2536 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2537 "%s"
2538 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2542 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid ""
2546 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2547 "%s"
2548 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid ""
2552 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2553 "%s"
2554 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "\"%s\"\n"
2559 "and\n"
2560 "\"%s\"\n"
2561 "are the same directory"
2562 msgstr ""
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid ""
2566 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2567 "%s"
2568 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid ""
2572 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2573 "%s"
2574 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid ""
2578 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2579 "%s"
2580 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid ""
2584 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2585 "%s"
2586 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid ""
2590 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2591 "%s"
2592 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
2594 msgid "Directory scanning"
2595 msgstr ""
2597 msgid "FileOperation|Copy"
2598 msgstr ""
2600 msgid "FileOperation|Move"
2601 msgstr ""
2603 msgid "FileOperation|Delete"
2604 msgstr ""
2606 #, no-c-format
2607 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2608 msgstr ""
2610 #, no-c-format
2611 msgid "%o %d %f%m"
2612 msgstr ""
2614 msgid "files"
2615 msgstr ""
2617 msgid "directory"
2618 msgstr ""
2620 msgid "directories"
2621 msgstr ""
2623 msgid "files/directories"
2624 msgstr ""
2626 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2627 msgid " with source mask:"
2628 msgstr ""
2630 msgid "to:"
2631 msgstr ""
2633 #, c-format
2634 msgid "%s?"
2635 msgstr ""
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2639 msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
2641 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2642 msgstr ""
2644 msgid "&Retry"
2645 msgstr ""
2647 msgid ""
2648 "\n"
2649 "Directory not empty.\n"
2650 "Delete it recursively?"
2651 msgstr ""
2653 msgid ""
2654 "\n"
2655 "Background process: Directory not empty.\n"
2656 "Delete it recursively?"
2657 msgstr ""
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Delete:"
2661 msgstr "Διαγραφή"
2663 msgid "Non&e"
2664 msgstr ""
2666 #, c-format
2667 msgid "%d:%02d.%02d"
2668 msgstr ""
2670 #, c-format
2671 msgid "ETA %s"
2672 msgstr ""
2674 #, c-format
2675 msgid "%.2f MB/s"
2676 msgstr ""
2678 #, c-format
2679 msgid "%.2f KB/s"
2680 msgstr ""
2682 #, c-format
2683 msgid "%ld B/s"
2684 msgstr ""
2686 #, c-format
2687 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2688 msgstr ""
2690 #, c-format
2691 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2692 msgstr ""
2694 #, c-format
2695 msgid "Total: %s of %s"
2696 msgstr ""
2698 msgid "Source"
2699 msgstr ""
2701 msgid "Target"
2702 msgstr ""
2704 msgid "Deleting"
2705 msgstr ""
2707 msgid "Target file already exists!"
2708 msgstr ""
2710 #, c-format
2711 msgid "Source date: %s, size %llu"
2712 msgstr ""
2714 #, c-format
2715 msgid "Target date: %s, size %llu"
2716 msgstr ""
2718 #, c-format
2719 msgid "Source date: %s, size %u"
2720 msgstr ""
2722 #, c-format
2723 msgid "Target date: %s, size %u"
2724 msgstr ""
2726 msgid "If &size differs"
2727 msgstr ""
2729 msgid "&Update"
2730 msgstr ""
2732 msgid "Overwrite all targets?"
2733 msgstr ""
2735 msgid "&Reget"
2736 msgstr ""
2738 msgid "A&ppend"
2739 msgstr ""
2741 msgid "Overwrite this target?"
2742 msgstr ""
2744 msgid "File exists"
2745 msgstr ""
2747 msgid "Background process: File exists"
2748 msgstr ""
2750 msgid "&Background"
2751 msgstr ""
2753 msgid "&Stable Symlinks"
2754 msgstr ""
2756 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2757 msgstr ""
2759 msgid "Preserve &attributes"
2760 msgstr ""
2762 msgid "Follow &links"
2763 msgstr ""
2765 #, c-format
2766 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2767 msgstr ""
2769 msgid "&Suspend"
2770 msgstr ""
2772 msgid "Con&tinue"
2773 msgstr ""
2775 msgid "&Chdir"
2776 msgstr ""
2778 msgid "&Again"
2779 msgstr ""
2781 msgid "Pane&lize"
2782 msgstr ""
2784 msgid "&View - F3"
2785 msgstr ""
2787 msgid "&Edit - F4"
2788 msgstr ""
2790 #, c-format
2791 msgid "Found: %ld"
2792 msgstr ""
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Malformed regular expression"
2796 msgstr "&Κανονική έκφραση"
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Cas&e sensitive"
2800 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
2802 msgid "&Find recursively"
2803 msgstr ""
2805 msgid "S&kip hidden"
2806 msgstr ""
2808 msgid "&All charsets"
2809 msgstr ""
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Case sens&itive"
2813 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Re&gular expression"
2817 msgstr "&Κανονική έκφραση"
2819 msgid "Fir&st hit"
2820 msgstr ""
2822 msgid "All cha&rsets"
2823 msgstr ""
2825 msgid "&Tree"
2826 msgstr ""
2828 msgid "Find File"
2829 msgstr ""
2831 msgid "Content:"
2832 msgstr ""
2834 #, fuzzy
2835 msgid "File name:"
2836 msgstr "Χρήστης"
2838 msgid "Start at:"
2839 msgstr ""
2841 #, c-format
2842 msgid "Grepping in %s"
2843 msgstr ""
2845 msgid "Finished"
2846 msgstr ""
2848 #, c-format
2849 msgid "Searching %s"
2850 msgstr ""
2852 msgid "Searching"
2853 msgstr ""
2855 msgid "Help file format error\n"
2856 msgstr ""
2858 msgid "Internal bug: Double start of link area"
2859 msgstr ""
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "Cannot find node %s in help file"
2863 msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές "
2865 msgid "Help"
2866 msgstr "Βοήθεια"
2868 msgid "ButtonBar|Index"
2869 msgstr ""
2871 msgid "ButtonBar|Prev"
2872 msgstr ""
2874 msgid "&Move"
2875 msgstr ""
2877 msgid "&Remove"
2878 msgstr ""
2880 msgid "&Append"
2881 msgstr ""
2883 msgid "&Insert"
2884 msgstr ""
2886 msgid "New &entry"
2887 msgstr ""
2889 #, fuzzy
2890 msgid "New &group"
2891 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
2893 msgid "&Up"
2894 msgstr ""
2896 msgid "&Add current"
2897 msgstr ""
2899 msgid "&Refresh"
2900 msgstr ""
2902 msgid "Fr&ee VFSs now"
2903 msgstr ""
2905 msgid "Change &to"
2906 msgstr ""
2908 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2909 msgstr ""
2911 msgid "Active VFS directories"
2912 msgstr ""
2914 msgid "Directory hotlist"
2915 msgstr ""
2917 msgid "Directory path"
2918 msgstr ""
2920 msgid "Directory label"
2921 msgstr ""
2923 #, c-format
2924 msgid "Moving %s"
2925 msgstr ""
2927 msgid "New hotlist entry"
2928 msgstr ""
2930 msgid "Directory label:"
2931 msgstr ""
2933 msgid "Directory path:"
2934 msgstr ""
2936 #, fuzzy
2937 msgid "New hotlist group"
2938 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
2940 msgid "Name of new group:"
2941 msgstr ""
2943 #, c-format
2944 msgid "Label for \"%s\":"
2945 msgstr ""
2947 msgid "Add to hotlist"
2948 msgstr ""
2950 msgid "Remove:"
2951 msgstr ""
2953 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2954 msgstr ""
2956 msgid ""
2957 "Group not empty.\n"
2958 "Remove it?"
2959 msgstr ""
2961 msgid "Top level group"
2962 msgstr ""
2964 msgid "Hotlist Load"
2965 msgstr ""
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2970 "your old hotlist entries were not deleted"
2971 msgstr ""
2973 msgid "Information"
2974 msgstr ""
2976 #, c-format
2977 msgid "Midnight Commander %s"
2978 msgstr ""
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "File: %s"
2982 msgstr " Αρχείο "
2984 #, c-format
2985 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2986 msgstr ""
2988 msgid "No node information"
2989 msgstr ""
2991 #, c-format
2992 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2993 msgstr ""
2995 msgid "No space information"
2996 msgstr ""
2998 #, c-format
2999 msgid "Type:      %s"
3000 msgstr ""
3002 msgid "non-local vfs"
3003 msgstr ""
3005 #, c-format
3006 msgid "Device:    %s"
3007 msgstr ""
3009 #, c-format
3010 msgid "Filesystem: %s"
3011 msgstr ""
3013 #, c-format
3014 msgid "Accessed:  %s"
3015 msgstr ""
3017 #, c-format
3018 msgid "Modified:  %s"
3019 msgstr ""
3021 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3022 #, c-format
3023 msgid "Changed:   %s"
3024 msgstr ""
3026 #, c-format
3027 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3028 msgstr ""
3030 #, c-format
3031 msgid "Size:      %s"
3032 msgstr ""
3034 #, c-format
3035 msgid " (%ld block)"
3036 msgid_plural " (%ld blocks)"
3037 msgstr[0] ""
3038 msgstr[1] ""
3040 #, c-format
3041 msgid "Owner:     %s/%s"
3042 msgstr ""
3044 #, c-format
3045 msgid "Links:     %d"
3046 msgstr ""
3048 #, c-format
3049 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3050 msgstr ""
3052 #, c-format
3053 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3054 msgstr ""
3056 msgid "&Vertical"
3057 msgstr ""
3059 msgid "&Horizontal"
3060 msgstr ""
3062 msgid "Show free sp&ace"
3063 msgstr ""
3065 msgid "&XTerm window title"
3066 msgstr ""
3068 msgid "H&intbar visible"
3069 msgstr ""
3071 msgid "&Keybar visible"
3072 msgstr ""
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Command &prompt"
3076 msgstr " Εντολή "
3078 msgid "Show &mini status"
3079 msgstr ""
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Menu&bar visible"
3083 msgstr "Άνοιγμα με..."
3085 msgid "&Equal split"
3086 msgstr ""
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Panel split"
3090 msgstr "Ακύρωση τέλους"
3092 msgid "Console output"
3093 msgstr ""
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Other options"
3097 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
3099 msgid "Output lines:"
3100 msgstr ""
3102 msgid "Layout"
3103 msgstr ""
3105 msgid "Learn keys"
3106 msgstr ""
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Teach me a key"
3110 msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Please press the %s\n"
3115 "and then wait until this message disappears.\n"
3116 "\n"
3117 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3118 "next to its button.\n"
3119 "\n"
3120 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3121 "and wait as well."
3122 msgstr ""
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Cannot accept this key"
3126 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
3128 #, c-format
3129 msgid "You have entered \"%s\""
3130 msgstr ""
3132 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3133 msgid "OK"
3134 msgstr ""
3136 msgid ""
3137 "It seems that all your keys already\n"
3138 "work fine. That's great."
3139 msgstr ""
3141 msgid "&Discard"
3142 msgstr ""
3144 msgid ""
3145 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3146 "All your keys work well."
3147 msgstr ""
3149 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3150 msgstr ""
3152 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3153 msgstr ""
3155 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3156 msgstr ""
3158 #, c-format
3159 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3160 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3161 msgstr[0] ""
3162 msgstr[1] ""
3164 #, fuzzy
3165 msgid "The Midnight Commander"
3166 msgstr "Η ομάδα του Midnight Commander"
3168 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3169 msgstr ""
3171 msgid "File listin&g"
3172 msgstr ""
3174 #, fuzzy
3175 msgid "&Quick view"
3176 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
3178 msgid "&Info"
3179 msgstr ""
3181 msgid "&Listing mode..."
3182 msgstr ""
3184 msgid "&Sort order..."
3185 msgstr ""
3187 msgid "&Filter..."
3188 msgstr ""
3190 #, fuzzy
3191 msgid "&Encoding..."
3192 msgstr "&Νέο                    C-n"
3194 msgid "FT&P link..."
3195 msgstr ""
3197 msgid "S&hell link..."
3198 msgstr ""
3200 msgid "SM&B link..."
3201 msgstr ""
3203 msgid "&Rescan"
3204 msgstr ""
3206 #, fuzzy
3207 msgid "&View"
3208 msgstr "Προβολή"
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Vie&w file..."
3212 msgstr "Άνοιγμα με..."
3214 msgid "&Filtered view"
3215 msgstr ""
3217 #, fuzzy
3218 msgid "&Copy"
3219 msgstr "Αντιγραφή"
3221 msgid "C&hmod"
3222 msgstr ""
3224 msgid "&Link"
3225 msgstr ""
3227 msgid "&Symlink"
3228 msgstr ""
3230 msgid "Relative symlin&k"
3231 msgstr ""
3233 msgid "Edit s&ymlink"
3234 msgstr ""
3236 msgid "Ch&own"
3237 msgstr ""
3239 msgid "&Advanced chown"
3240 msgstr ""
3242 msgid "&Rename/Move"
3243 msgstr ""
3245 msgid "&Mkdir"
3246 msgstr ""
3248 #, fuzzy
3249 msgid "&Quick cd"
3250 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Select &group"
3254 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
3256 msgid "U&nselect group"
3257 msgstr ""
3259 msgid "Reverse selec&tion"
3260 msgstr ""
3262 #, fuzzy
3263 msgid "E&xit"
3264 msgstr "Επεξεργασία"
3266 #, fuzzy
3267 msgid "&User menu"
3268 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
3270 msgid "&Directory tree"
3271 msgstr ""
3273 #, fuzzy
3274 msgid "&Find file"
3275 msgstr "Άνοιγμα με..."
3277 msgid "S&wap panels"
3278 msgstr ""
3280 msgid "Switch &panels on/off"
3281 msgstr ""
3283 msgid "&Compare directories"
3284 msgstr ""
3286 #, fuzzy
3287 msgid "&View diff files"
3288 msgstr "Άνοιγμα με..."
3290 msgid "E&xternal panelize"
3291 msgstr ""
3293 msgid "Show directory s&izes"
3294 msgstr ""
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Command &history"
3298 msgstr " Εντολή "
3300 msgid "Di&rectory hotlist"
3301 msgstr ""
3303 msgid "&Active VFS list"
3304 msgstr ""
3306 #, fuzzy
3307 msgid "&Background jobs"
3308 msgstr "Πρός τα &πίσω"
3310 msgid "Screen lis&t"
3311 msgstr ""
3313 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3314 msgstr ""
3316 msgid "&Listing format edit"
3317 msgstr ""
3319 msgid "Edit &extension file"
3320 msgstr ""
3322 msgid "Edit &menu file"
3323 msgstr ""
3325 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3326 msgstr ""
3328 msgid "&Configuration..."
3329 msgstr ""
3331 msgid "&Layout..."
3332 msgstr ""
3334 #, fuzzy
3335 msgid "&Panel options..."
3336 msgstr "Επιλογές "
3338 msgid "C&onfirmation..."
3339 msgstr ""
3341 msgid "&Display bits..."
3342 msgstr ""
3344 msgid "&Virtual FS..."
3345 msgstr ""
3347 #, fuzzy
3348 msgid "&Above"
3349 msgstr "Μετακίνηση"
3351 msgid "&Left"
3352 msgstr ""
3354 msgid "&Below"
3355 msgstr ""
3357 msgid "&Right"
3358 msgstr ""
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Panels:"
3362 msgstr "Ακύρωση τέλους"
3364 msgid "ButtonBar|Menu"
3365 msgstr ""
3367 msgid "ButtonBar|View"
3368 msgstr ""
3370 msgid "ButtonBar|RenMov"
3371 msgstr ""
3373 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3374 msgstr ""
3376 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3377 msgstr ""
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "Cannot create %s directory"
3381 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
3383 msgid "&Never"
3384 msgstr ""
3386 msgid "On dum&b terminals"
3387 msgstr ""
3389 msgid "Alwa&ys"
3390 msgstr ""
3392 #, fuzzy
3393 msgid "A&uto save setup"
3394 msgstr " Αποθήκευση ως "
3396 msgid "Sa&fe delete"
3397 msgstr ""
3399 msgid "Cd follows lin&ks"
3400 msgstr ""
3402 msgid "Rotating d&ash"
3403 msgstr ""
3405 msgid "Co&mplete: show all"
3406 msgstr ""
3408 msgid "Shell &patterns"
3409 msgstr ""
3411 msgid "&Drop down menus"
3412 msgstr ""
3414 msgid "Auto m&enus"
3415 msgstr ""
3417 msgid "Use internal vie&w"
3418 msgstr ""
3420 msgid "Use internal edi&t"
3421 msgstr ""
3423 msgid "Pause after run"
3424 msgstr ""
3426 msgid "Timeout:"
3427 msgstr ""
3429 msgid "S&ingle press"
3430 msgstr ""
3432 msgid "Esc key mode"
3433 msgstr ""
3435 msgid "Mkdi&r autoname"
3436 msgstr ""
3438 msgid "Classic pro&gressbar"
3439 msgstr ""
3441 msgid "Compute tota&ls"
3442 msgstr ""
3444 msgid "&Verbose operation"
3445 msgstr ""
3447 #, fuzzy
3448 msgid "File operation options"
3449 msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
3451 msgid "Configure options"
3452 msgstr ""
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Case &insensitive"
3456 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Case s&ensitive"
3460 msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
3462 msgid "Use panel sort mo&de"
3463 msgstr ""
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Quick search"
3467 msgstr "Ταχεία αποθήκευση "
3469 #, fuzzy
3470 msgid "&Permissions"
3471 msgstr "Δικαιώματα"
3473 msgid "File &types"
3474 msgstr ""
3476 msgid "File highlight"
3477 msgstr ""
3479 msgid "&Mouse page scrolling"
3480 msgstr ""
3482 msgid "Pa&ge scrolling"
3483 msgstr ""
3485 msgid "L&ynx-like motion"
3486 msgstr ""
3488 msgid "Navigation"
3489 msgstr ""
3491 msgid "A&uto save panels setup"
3492 msgstr ""
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Re&verse files only"
3496 msgstr "Μόνο πλή&ρεις λέξεις"
3498 msgid "Ma&rk moves down"
3499 msgstr ""
3501 msgid "&Fast dir reload"
3502 msgstr ""
3504 msgid "Show &hidden files"
3505 msgstr ""
3507 msgid "Show &backup files"
3508 msgstr ""
3510 msgid "Mi&x all files"
3511 msgstr ""
3513 msgid "Use SI si&ze units"
3514 msgstr ""
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Main panel options"
3518 msgstr "Επιλογές "
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Panel options"
3522 msgstr "Επιλογές "
3524 msgid ""
3525 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3526 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3527 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3528 "the details."
3529 msgstr ""
3531 msgid "&Add new"
3532 msgstr ""
3534 msgid "External panelize"
3535 msgstr ""
3537 msgid "Command"
3538 msgstr "Εντολή"
3540 msgid "Other command"
3541 msgstr ""
3543 msgid "Add to external panelize"
3544 msgstr ""
3546 msgid "Enter command label:"
3547 msgstr ""
3549 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3550 msgstr ""
3552 msgid "Find rejects after patching"
3553 msgstr ""
3555 msgid "Find *.orig after patching"
3556 msgstr ""
3558 msgid "Find SUID and SGID programs"
3559 msgstr ""
3561 msgid "Cannot invoke command."
3562 msgstr ""
3564 msgid "Pipe close failed"
3565 msgstr ""
3567 msgid "[dev]"
3568 msgstr ""
3570 msgid "UP--DIR"
3571 msgstr ""
3573 msgid "SYMLINK"
3574 msgstr ""
3576 msgid "SUB-DIR"
3577 msgstr ""
3579 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3580 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3581 msgid "sort|u"
3582 msgstr ""
3584 msgid "&Unsorted"
3585 msgstr ""
3587 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3588 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3589 msgid "sort|n"
3590 msgstr ""
3592 msgid "&Name"
3593 msgstr ""
3595 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3596 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3597 msgid "sort|v"
3598 msgstr ""
3600 #, fuzzy
3601 msgid "&Version"
3602 msgstr "Δικαιώματα"
3604 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3605 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3606 msgid "sort|e"
3607 msgstr ""
3609 msgid "&Extension"
3610 msgstr ""
3612 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3613 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3614 msgid "sort|s"
3615 msgstr ""
3617 msgid "&Size"
3618 msgstr ""
3620 msgid "Block Size"
3621 msgstr ""
3623 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3624 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3625 msgid "sort|m"
3626 msgstr ""
3628 msgid "&Modify time"
3629 msgstr ""
3631 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3632 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3633 msgid "sort|a"
3634 msgstr ""
3636 msgid "&Access time"
3637 msgstr ""
3639 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3640 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3641 msgid "sort|h"
3642 msgstr ""
3644 msgid "C&hange time"
3645 msgstr ""
3647 msgid "Perm"
3648 msgstr ""
3650 msgid "Nl"
3651 msgstr ""
3653 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3654 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3655 msgid "sort|i"
3656 msgstr ""
3658 msgid "&Inode"
3659 msgstr ""
3661 msgid "UID"
3662 msgstr ""
3664 msgid "GID"
3665 msgstr ""
3667 msgid "Owner"
3668 msgstr "Ιδιοκτήτης"
3670 msgid "Group"
3671 msgstr "Ομάδα"
3673 msgid "<readlink failed>"
3674 msgstr ""
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "%s byte"
3678 msgid_plural "%s bytes"
3679 msgstr[0] "%s byte"
3680 msgstr[1] "%s byte"
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "%s in %d file"
3684 msgid_plural "%s in %d files"
3685 msgstr[0] "%s byte se %d αρχείο"
3686 msgstr[1] "%s byte se %d αρχείο"
3688 msgid "Unknown tag on display format:"
3689 msgstr ""
3691 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3692 msgstr ""
3694 msgid "Do you really want to execute?"
3695 msgstr ""
3697 #, c-format
3698 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
3699 msgstr ""
3701 msgid "Choose codepage"
3702 msgstr ""
3704 msgid "-  < No translation >"
3705 msgstr ""
3707 msgid "%b %e  %Y"
3708 msgstr ""
3710 msgid "%b %e %H:%M"
3711 msgstr ""
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid ""
3715 "Cannot save file %s:\n"
3716 "%s"
3717 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3719 msgid ""
3720 "GNU Midnight Commander is already\n"
3721 "running on this terminal.\n"
3722 "Subshell support will be disabled."
3723 msgstr ""
3725 #, c-format
3726 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3727 msgstr ""
3729 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3730 msgstr ""
3732 #, c-format
3733 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3734 msgstr ""
3736 msgid "With builtin Editor\n"
3737 msgstr ""
3739 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3740 msgstr ""
3742 msgid "with terminfo database"
3743 msgstr ""
3745 msgid "Using the ncurses library"
3746 msgstr ""
3748 msgid "Using the ncursesw library"
3749 msgstr ""
3751 msgid "With optional subshell support"
3752 msgstr ""
3754 msgid "With subshell support as default"
3755 msgstr ""
3757 #, fuzzy
3758 msgid "With support for background operations\n"
3759 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
3761 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3762 msgstr ""
3764 msgid "With mouse support on xterm\n"
3765 msgstr ""
3767 #, fuzzy
3768 msgid "With support for X11 events\n"
3769 msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου"
3771 msgid "With internationalization support\n"
3772 msgstr ""
3774 msgid "With multiple codepages support\n"
3775 msgstr ""
3777 #, c-format
3778 msgid "Virtual File Systems:"
3779 msgstr ""
3781 #, c-format
3782 msgid "Data types:"
3783 msgstr ""
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3788 "%s\n"
3789 msgstr ""
3791 #, c-format
3792 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3793 msgstr ""
3795 #, c-format
3796 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3797 msgstr ""
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid ""
3801 "Cannot stat the destination\n"
3802 "%s"
3803 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "Delete %s?"
3807 msgstr "Διαγραφή"
3809 msgid "ButtonBar|Static"
3810 msgstr ""
3812 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3813 msgstr ""
3815 msgid "ButtonBar|Rescan"
3816 msgstr ""
3818 msgid "ButtonBar|Forget"
3819 msgstr ""
3821 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3822 msgstr ""
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Cannot write to the %s file:\n"
3827 "%s\n"
3828 msgstr ""
3830 msgid "Format error on file Extensions File"
3831 msgstr ""
3833 #, c-format
3834 msgid "The %%var macro has no default"
3835 msgstr ""
3837 #, c-format
3838 msgid "The %%var macro has no variable"
3839 msgstr ""
3841 msgid "Debug"
3842 msgstr ""
3844 msgid "ERROR:"
3845 msgstr ""
3847 msgid "True:"
3848 msgstr ""
3850 msgid "False:"
3851 msgstr ""
3853 msgid "Warning -- ignoring file"
3854 msgstr ""
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3859 "Using it may compromise your security"
3860 msgstr ""
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid ""
3864 "Cannot open file%s\n"
3865 "%s"
3866 msgstr ""
3867 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3868 "%s"
3870 #, c-format
3871 msgid "No suitable entries found in %s"
3872 msgstr ""
3874 #, fuzzy
3875 msgid "User menu"
3876 msgstr "&Παρεμβολή αρχείου...   F15"
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Invalid value"
3880 msgstr " Άκυρος κωδικός "
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Cannot spawn child process"
3884 msgstr ""
3885 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3886 "%s"
3888 msgid "Empty output from child filter"
3889 msgstr ""
3891 msgid "&Line number (decimal)"
3892 msgstr ""
3894 msgid "Pe&rcents"
3895 msgstr ""
3897 msgid "&Decimal offset"
3898 msgstr ""
3900 msgid "He&xadecimal offset"
3901 msgstr ""
3903 msgid "Goto"
3904 msgstr ""
3906 msgid "ButtonBar|Ascii"
3907 msgstr ""
3909 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3910 msgstr ""
3912 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3913 msgstr ""
3915 msgid "ButtonBar|Wrap"
3916 msgstr ""
3918 msgid "ButtonBar|Hex"
3919 msgstr ""
3921 msgid "ButtonBar|Goto"
3922 msgstr ""
3924 msgid "ButtonBar|Raw"
3925 msgstr ""
3927 msgid "ButtonBar|Parse"
3928 msgstr ""
3930 msgid "ButtonBar|Unform"
3931 msgstr ""
3933 msgid "ButtonBar|Format"
3934 msgstr ""
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "Error while closing the file:\n"
3939 "%s\n"
3940 "Data may have been written or not"
3941 msgstr ""
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid ""
3945 "Cannot save file:\n"
3946 "%s"
3947 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3949 #, fuzzy
3950 msgid "View: "
3951 msgstr "Προβολή"
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid ""
3955 "Cannot open \"%s\"\n"
3956 "%s"
3957 msgstr ""
3958 "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
3959 "%s"
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid ""
3963 "Cannot stat \"%s\"\n"
3964 "%s"
3965 msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Cannot view: not a regular file"
3969 msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
3971 msgid "Seeking to search result"
3972 msgstr ""
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Search done"
3976 msgstr "Αναζήτηση"
3978 msgid "Continue from begining?"
3979 msgstr ""
3981 msgid "History"
3982 msgstr ""
3984 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
3985 msgid "DialogTitle|History cleanup"
3986 msgstr ""
3988 msgid "Do you want clean this history?"
3989 msgstr ""
3991 msgid "Background process:"
3992 msgstr ""
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "The server does not support this version"
3996 #~ msgstr " Ο εξυπηρέτησ δεν υποστηρίζει την παρούσα έκδοση "
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "MCFS Password required"
4000 #~ msgstr " Απαιτείται κωδικός MCFS "
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Invalid password"
4004 #~ msgstr " Άκυρος κωδικός "
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
4008 #~ msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Cannot create socket: %s"
4012 #~ msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου"
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Cannot connect to server: %s"
4016 #~ msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "Too many open connections"
4020 #~ msgstr " Υπέρβαση ορίου συνδέσεων "
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "File was modified, save with exit?"
4024 #~ msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; "
4026 #~ msgid "case &Sensitive"
4027 #~ msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
4029 #~ msgid " Replace "
4030 #~ msgstr " Αντικατάσταση "
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid " Error "
4034 #~ msgstr "Σφάλμα"
4036 #~ msgid " Insert File "
4037 #~ msgstr " Παρεμβολή αρχείου "
4039 #~ msgid " Execute Macro "
4040 #~ msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
4042 #~ msgid " Delete: "
4043 #~ msgstr " Διαγραφή: "
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid ""
4047 #~ " Cannot save file: \n"
4048 #~ " %s "
4049 #~ msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
4051 #~ msgid "%s bytes"
4052 #~ msgstr "%s byte"
4054 #~ msgid ">= %s bytes"
4055 #~ msgstr "%s byte"
4057 #~ msgid "Extension:"
4058 #~ msgstr "Επέκταση:"
4060 #~ msgid "&New              C-n"
4061 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4063 #~ msgid "&Save              F2"
4064 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4066 #~ msgid "A&bout...            "
4067 #~ msgstr "Πε&ρί...                   "
4069 #~ msgid "&Quit             F10"
4070 #~ msgstr "&Τέλος                  F10"
4072 #~ msgid "&New            C-x k"
4073 #~ msgstr "&Νέο                  C-x k"
4075 #~ msgid "Copy to &file...     "
4076 #~ msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
4078 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
4079 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4081 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
4082 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4084 #~ msgid "&Copy                        F5"
4085 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4087 #~ msgid "&Move                        F6"
4088 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4090 #~ msgid "&Delete                      F8"
4091 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4093 #~ msgid "&Undo                       C-u"
4094 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4096 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
4097 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4099 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
4100 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4102 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
4103 #~ msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο       "
4105 #~ msgid "&Next bookmark                 "
4106 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4108 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
4109 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4111 #~ msgid "&Flush bookmark                "
4112 #~ msgstr "Απο&θήκευση             F2"
4114 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
4115 #~ msgstr "&Νέο                    C-n"
4117 #~ msgid " Sear/Repl "
4118 #~ msgstr " Αναζήτηση/Αντικατάσταση"
4120 #~ msgid "Key emulation"
4121 #~ msgstr "Εξομοίοση πληκτρολογίου"
4123 #~ msgid "Save"
4124 #~ msgstr "Αποθήκευση"
4126 #~ msgid "Extension"
4127 #~ msgstr "Επέκταση:"
4129 #~ msgid " Emacs key: "
4130 #~ msgstr " Πλήκτρο Emacs: "
4132 #~ msgid "Usage:"
4133 #~ msgstr "Χρήστης"
4135 #~ msgid "replace &All"
4136 #~ msgstr "αντικατάσταση ό&λων"
4138 #~ msgid "O&ne"
4139 #~ msgstr "έ&Να"
4141 #~ msgid " Replacement too long. "
4142 #~ msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
4144 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4145 #~ msgstr " Κανονική έκφραση "
4147 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4148 #~ msgstr "%s byte σε %d αρχεία"
4150 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
4151 #~ msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: "
4153 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4154 #~ msgstr " Μη κανονικό αρχείο: "
4156 #~ msgid "Col %d"
4157 #~ msgstr "Στήλη %d"