Ticket #3735: mcedit: show backwards-search error messages.
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blobe7e393b0c4564961801c1ab96e597f4c4bb60d33
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-21 13:19+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-05-08 08:14+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/lv/)\n"
15 "Language: lv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20 "2);\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid "Search string not found"
95 msgstr ""
97 msgid "Not implemented yet"
98 msgstr ""
100 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
101 msgstr ""
103 #, c-format
104 msgid "Invalid token number %d"
105 msgstr ""
107 msgid "Regular expression error"
108 msgstr ""
110 msgid "No&rmal"
111 msgstr ""
113 msgid "Re&gular expression"
114 msgstr ""
116 msgid "He&xadecimal"
117 msgstr ""
119 msgid "Wil&dcard search"
120 msgstr ""
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Unable to load '%s' skin.\n"
125 "Default skin has been loaded"
126 msgstr ""
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Unable to parse '%s' skin.\n"
131 "Default skin has been loaded"
132 msgstr ""
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
137 "%s\n"
138 "Default skin has been loaded"
139 msgstr ""
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
144 "on non-256 colors terminal.\n"
145 "Default skin has been loaded"
146 msgstr ""
148 msgid "True color not supported with ncurses."
149 msgstr ""
151 msgid "True color not supported in this slang version."
152 msgstr ""
154 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
155 msgstr ""
157 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
158 msgstr ""
160 msgid "Escape"
161 msgstr ""
163 msgid "Function key 1"
164 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
166 msgid "Function key 2"
167 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
169 msgid "Function key 3"
170 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
172 msgid "Function key 4"
173 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
175 msgid "Function key 5"
176 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
178 msgid "Function key 6"
179 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
181 msgid "Function key 7"
182 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
184 msgid "Function key 8"
185 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
187 msgid "Function key 9"
188 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
190 msgid "Function key 10"
191 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
193 msgid "Function key 11"
194 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
196 msgid "Function key 12"
197 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
199 msgid "Function key 13"
200 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
202 msgid "Function key 14"
203 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
205 msgid "Function key 15"
206 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
208 msgid "Function key 16"
209 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
211 msgid "Function key 17"
212 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
214 msgid "Function key 18"
215 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
217 msgid "Function key 19"
218 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
220 msgid "Function key 20"
221 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
223 msgid "Completion/M-tab"
224 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
226 msgid "BackTab/S-tab"
227 msgstr ""
229 msgid "Backspace"
230 msgstr ""
232 msgid "Up arrow"
233 msgstr ""
235 msgid "Down arrow"
236 msgstr ""
238 msgid "Left arrow"
239 msgstr ""
241 msgid "Right arrow"
242 msgstr ""
244 msgid "Insert"
245 msgstr ""
247 msgid "Delete"
248 msgstr ""
250 msgid "Home"
251 msgstr ""
253 msgid "End key"
254 msgstr "End taustiņš"
256 msgid "Page Up"
257 msgstr ""
259 msgid "Page Down"
260 msgstr ""
262 msgid "/ on keypad"
263 msgstr ""
265 msgid "* on keypad"
266 msgstr "* uz klaviatūras"
268 msgid "- on keypad"
269 msgstr "- uz klaviatūras"
271 msgid "+ on keypad"
272 msgstr "+ uz klaviatūras"
274 msgid "Left arrow keypad"
275 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
277 msgid "Right arrow keypad"
278 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
280 msgid "Up arrow keypad"
281 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
283 msgid "Down arrow keypad"
284 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
286 msgid "Home on keypad"
287 msgstr "Home uz klaviatūras"
289 msgid "End on keypad"
290 msgstr "End uz klaviatūras"
292 msgid "Page Down keypad"
293 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
295 msgid "Page Up keypad"
296 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
298 msgid "Insert on keypad"
299 msgstr "Insert uz klaviatūras"
301 msgid "Delete on keypad"
302 msgstr "Delete uz klaviatūras"
304 msgid "Enter on keypad"
305 msgstr "Enter uz klaviatūras"
307 msgid "Function key 21"
308 msgstr ""
310 msgid "Function key 22"
311 msgstr ""
313 msgid "Function key 23"
314 msgstr ""
316 msgid "Function key 24"
317 msgstr ""
319 msgid "A1 key"
320 msgstr ""
322 msgid "C1 key"
323 msgstr ""
325 msgid "Asterisk"
326 msgstr ""
328 msgid "Minus"
329 msgstr ""
331 msgid "Plus"
332 msgstr ""
334 msgid "Dot"
335 msgstr ""
337 msgid "Less than"
338 msgstr ""
340 msgid "Great than"
341 msgstr ""
343 msgid "Equal"
344 msgstr ""
346 msgid "Comma"
347 msgstr ""
349 msgid "Apostrophe"
350 msgstr ""
352 msgid "Colon"
353 msgstr ""
355 msgid "Semicolon"
356 msgstr ""
358 msgid "Exclamation mark"
359 msgstr ""
361 msgid "Question mark"
362 msgstr ""
364 msgid "Ampersand"
365 msgstr ""
367 msgid "Dollar sign"
368 msgstr ""
370 msgid "Quotation mark"
371 msgstr ""
373 msgid "Percent sign"
374 msgstr ""
376 msgid "Caret"
377 msgstr ""
379 msgid "Tilda"
380 msgstr ""
382 msgid "Prime"
383 msgstr ""
385 msgid "Underline"
386 msgstr ""
388 msgid "Understrike"
389 msgstr ""
391 msgid "Pipe"
392 msgstr ""
394 msgid "Left parenthesis"
395 msgstr ""
397 msgid "Right parenthesis"
398 msgstr ""
400 msgid "Left bracket"
401 msgstr ""
403 msgid "Right bracket"
404 msgstr ""
406 msgid "Left brace"
407 msgstr ""
409 msgid "Right brace"
410 msgstr ""
412 msgid "Enter"
413 msgstr ""
415 msgid "Tab key"
416 msgstr ""
418 msgid "Space key"
419 msgstr ""
421 msgid "Slash key"
422 msgstr ""
424 msgid "Backslash key"
425 msgstr ""
427 msgid "Number sign #"
428 msgstr ""
430 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
431 msgid "At sign"
432 msgstr ""
434 msgid "Ctrl"
435 msgstr ""
437 msgid "Alt"
438 msgstr ""
440 msgid "Shift"
441 msgstr ""
443 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
444 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
449 "Check the TERM environment variable.\n"
450 msgstr ""
451 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
452 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
454 msgid "B"
455 msgstr ""
457 msgid "kB"
458 msgstr ""
460 msgid "KiB"
461 msgstr ""
463 msgid "MB"
464 msgstr ""
466 msgid "MiB"
467 msgstr ""
469 msgid "GB"
470 msgstr ""
472 msgid "GiB"
473 msgstr ""
475 msgid "Cannot create pipe descriptor"
476 msgstr ""
478 msgid "Cannot create pipe streams"
479 msgstr ""
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
484 "%s"
485 msgstr ""
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Unexpected error in waitpid():\n"
490 "%s"
491 msgstr ""
493 msgid "Warning"
494 msgstr "Brīdinājums"
496 msgid "Pipe failed"
497 msgstr ""
499 msgid "Dup failed"
500 msgstr ""
502 msgid "Error dup'ing old error pipe"
503 msgstr ""
505 #, c-format
506 msgid "Directory cache expired for %s"
507 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
509 #, c-format
510 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
511 msgstr ""
513 #, c-format
514 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
515 msgstr ""
517 msgid "Starting linear transfer..."
518 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
520 msgid "Getting file"
521 msgstr "Dabūjam failu"
523 msgid "Changes to file lost"
524 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
526 #, c-format
527 msgid "%s is not a directory\n"
528 msgstr ""
530 #, c-format
531 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
532 msgstr ""
534 #, c-format
535 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
536 msgstr ""
538 #, c-format
539 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
540 msgstr ""
542 #, c-format
543 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
544 msgstr ""
546 #, c-format
547 msgid "Temporary files will not be created\n"
548 msgstr ""
550 #, c-format
551 msgid "Press any key to continue..."
552 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
554 msgid "Cannot parse:"
555 msgstr "Nevar izanalizēt:"
557 msgid "More parsing errors will be ignored."
558 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
560 msgid "Internal error:"
561 msgstr "Iekšējā kļūda:"
563 msgid "Password:"
564 msgstr "Parole:"
566 msgid "Screens"
567 msgstr ""
569 msgid "History"
570 msgstr ""
572 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
573 msgid "DialogTitle|History cleanup"
574 msgstr ""
576 msgid "Do you want clean this history?"
577 msgstr ""
579 msgid "&Yes"
580 msgstr "&Jā"
582 msgid "&No"
583 msgstr "&Nē"
585 msgid "&OK"
586 msgstr "&Labi"
588 msgid "&Cancel"
589 msgstr "&Atsaukt"
591 msgid "Background process:"
592 msgstr "Fona process:"
594 msgid "Error"
595 msgstr "Kļūda"
597 #, c-format
598 msgid "%s (%d)"
599 msgstr ""
601 msgid "&Abort"
602 msgstr "&Atsaukt"
604 msgid "Displays the current version"
605 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
607 msgid "Print data directory"
608 msgstr ""
610 msgid "Print extended info about used data directories"
611 msgstr ""
613 msgid "Print configure options"
614 msgstr ""
616 msgid "Print last working directory to specified file"
617 msgstr ""
619 msgid "Enables subshell support (default)"
620 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
622 msgid "Disables subshell support"
623 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
625 msgid "Log ftp dialog to specified file"
626 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
628 msgid "Set debug level"
629 msgstr ""
631 msgid "Launches the file viewer on a file"
632 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
634 msgid "Edit files"
635 msgstr ""
637 msgid "Forces xterm features"
638 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
640 msgid "Disable X11 support"
641 msgstr ""
643 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
644 msgstr ""
646 msgid "Disable mouse support in text version"
647 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
649 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
650 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
652 msgid "To run on slow terminals"
653 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
655 msgid "Use stickchars to draw"
656 msgstr ""
658 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
659 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
661 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
662 msgstr ""
664 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
665 msgstr ""
667 msgid "Requests to run in black and white"
668 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
670 msgid "Request to run in color mode"
671 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
673 msgid "Specifies a color configuration"
674 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
676 msgid "Show mc with specified skin"
677 msgstr ""
679 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
680 msgid ""
681 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
682 "\n"
683 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
684 "\n"
685 " Keywords:\n"
686 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
687 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
688 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
689 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
690 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
691 "                 errdhotfocus\n"
692 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
693 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
694 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
695 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
696 "                 editframedrag\n"
697 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
698 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
699 msgstr ""
701 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
702 msgid ""
703 "Standard Colors:\n"
704 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
705 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
706 "   brightcyan, lightgray and white\n"
707 "\n"
708 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
709 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
710 "\n"
711 "Attributes:\n"
712 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
713 msgstr ""
715 msgid "Color options"
716 msgstr ""
718 msgid "+number"
719 msgstr ""
721 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
722 msgstr ""
724 msgid "Set initial line number for the internal editor"
725 msgstr ""
727 msgid ""
728 "\n"
729 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
730 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
731 msgstr ""
733 #, c-format
734 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
735 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
737 msgid "Main options"
738 msgstr ""
740 msgid "Terminal options"
741 msgstr ""
743 msgid "Arguments parse error!"
744 msgstr ""
746 msgid "No arguments given to the viewer."
747 msgstr ""
749 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
750 msgstr ""
752 msgid "Background protocol error"
753 msgstr ""
755 msgid "Reading failed"
756 msgstr ""
758 msgid "Background process error"
759 msgstr ""
761 msgid "Unknown error in child"
762 msgstr ""
764 msgid "Child died unexpectedly"
765 msgstr ""
767 msgid ""
768 "Background process sent us a request for more arguments\n"
769 "than we can handle."
770 msgstr ""
772 msgid "&Dismiss"
773 msgstr "&Atcelt"
775 msgid "Enter search string:"
776 msgstr ""
778 msgid "Cas&e sensitive"
779 msgstr ""
781 msgid "&Backwards"
782 msgstr "at&Pakaļ"
784 msgid "&Whole words"
785 msgstr ""
787 msgid "&All charsets"
788 msgstr ""
790 msgid "Search"
791 msgstr "Meklēt"
793 msgid "Search is disabled"
794 msgstr ""
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Cannot create temporary diff file\n"
799 "%s"
800 msgstr ""
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Cannot create backup file\n"
805 "%s%s\n"
806 "%s"
807 msgstr ""
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Cannot create temporary merge file\n"
812 "%s"
813 msgstr ""
815 msgid "&Fastest (Assume large files)"
816 msgstr ""
818 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
819 msgstr ""
821 msgid "Diff algorithm"
822 msgstr ""
824 msgid "Diff extra options"
825 msgstr ""
827 msgid "&Ignore case"
828 msgstr ""
830 msgid "Ignore tab &expansion"
831 msgstr ""
833 msgid "Ignore &space change"
834 msgstr ""
836 msgid "Ignore all &whitespace"
837 msgstr ""
839 msgid "Strip &trailing carriage return"
840 msgstr ""
842 msgid "Diff Options"
843 msgstr ""
845 msgid "Edit"
846 msgstr ""
848 msgid "Edit is disabled"
849 msgstr ""
851 msgid "Goto line (left)"
852 msgstr ""
854 msgid "Goto line (right)"
855 msgstr ""
857 msgid "Enter line:"
858 msgstr ""
860 msgid "ButtonBar|Help"
861 msgstr ""
863 msgid "ButtonBar|Save"
864 msgstr ""
866 msgid "ButtonBar|Edit"
867 msgstr ""
869 msgid "ButtonBar|Merge"
870 msgstr ""
872 msgid "ButtonBar|Search"
873 msgstr ""
875 msgid "ButtonBar|Options"
876 msgstr ""
878 msgid "ButtonBar|Quit"
879 msgstr ""
881 msgid "Quit"
882 msgstr "Iziet"
884 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
885 msgstr ""
887 msgid ""
888 "Midnight Commander is being shut down.\n"
889 "Save modified file(s)?"
890 msgstr ""
892 msgid "Diff:"
893 msgstr ""
895 #, c-format
896 msgid "\"%s\" is a directory"
897 msgstr ""
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Cannot stat \"%s\"\n"
902 "%s"
903 msgstr ""
905 msgid "Diff viewer: invalid mode"
906 msgstr ""
908 msgid "Two files are needed to compare"
909 msgstr ""
911 msgid "Choose syntax highlighting"
912 msgstr ""
914 msgid "< Auto >"
915 msgstr ""
917 msgid "< Reload Current Syntax >"
918 msgstr ""
920 #, c-format
921 msgid "Loading: %3d%%"
922 msgstr ""
924 msgid "Loading..."
925 msgstr ""
927 #, c-format
928 msgid "Cannot open %s for reading"
929 msgstr ""
931 msgid "Load file"
932 msgstr ""
934 #, c-format
935 msgid "Error reading %s"
936 msgstr ""
938 #, c-format
939 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
940 msgstr ""
942 #, c-format
943 msgid "\"%s\" is not a regular file"
944 msgstr ""
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "File \"%s\" is too large.\n"
949 "Open it anyway?"
950 msgstr ""
952 #, c-format
953 msgid "Error reading from pipe: %s"
954 msgstr ""
956 #, c-format
957 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
958 msgstr ""
960 #, c-format
961 msgid "Searching %s: %3d%%"
962 msgstr ""
964 #, c-format
965 msgid "Searching %s"
966 msgstr "Meklēju %s"
968 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
969 msgstr ""
971 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
972 msgstr ""
974 #, c-format
975 msgid "Error writing to pipe: %s"
976 msgstr ""
978 #, c-format
979 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
980 msgstr ""
982 #, c-format
983 msgid "Cannot open file for writing: %s"
984 msgstr ""
986 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
987 msgstr ""
989 msgid "C&ontinue"
990 msgstr ""
992 msgid "&Do not change"
993 msgstr ""
995 msgid "&Unix format (LF)"
996 msgstr ""
998 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
999 msgstr ""
1001 msgid "&Macintosh format (CR)"
1002 msgstr ""
1004 msgid "Enter file name:"
1005 msgstr ""
1007 msgid "Change line breaks to:"
1008 msgstr ""
1010 msgid "Save As"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1014 msgstr ""
1016 msgid "Collect completions"
1017 msgstr ""
1019 msgid "&Quick save"
1020 msgstr ""
1022 msgid "&Safe save"
1023 msgstr ""
1025 msgid "&Do backups with following extension:"
1026 msgstr ""
1028 msgid "Check &POSIX new line"
1029 msgstr ""
1031 msgid "Edit Save Mode"
1032 msgstr ""
1034 msgid "Save as"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1038 msgstr ""
1040 msgid "A file already exists with this name"
1041 msgstr ""
1043 msgid "&Overwrite"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Cannot save file"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Delete macro"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Press macro hotkey:"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Macro not deleted"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Save macro"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Repeat last commands"
1065 msgstr ""
1067 msgid "Repeat times:"
1068 msgstr ""
1070 #, c-format
1071 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1072 msgstr ""
1074 msgid "Save file"
1075 msgstr ""
1077 msgid "&Save"
1078 msgstr "&Saglabāt"
1080 msgid "Load"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Syntax file edit"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1087 msgstr ""
1089 msgid "&User"
1090 msgstr "&Lietotājs"
1092 msgid "&System wide"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Menu edit"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1099 msgstr ""
1101 msgid "&Local"
1102 msgstr "&Vietēji"
1104 msgid "Replace"
1105 msgstr ""
1107 #, c-format
1108 msgid "%ld replacements made"
1109 msgstr ""
1111 msgid "[NoName]"
1112 msgstr ""
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "File %s was modified.\n"
1117 "Save before close?"
1118 msgstr ""
1120 msgid "Close file"
1121 msgstr ""
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1126 "Save modified file %s?"
1127 msgstr ""
1129 msgid "This function is not implemented"
1130 msgstr ""
1132 msgid "Copy to clipboard"
1133 msgstr ""
1135 msgid "Unable to save to file"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Cut to clipboard"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Goto line"
1142 msgstr ""
1144 msgid "Save block"
1145 msgstr ""
1147 msgid "Insert file"
1148 msgstr ""
1150 msgid "Cannot insert file"
1151 msgstr ""
1153 msgid "Sort block"
1154 msgstr ""
1156 msgid "You must first highlight a block of text"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Run sort"
1160 msgstr ""
1162 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1163 msgstr ""
1165 msgid "Sort"
1166 msgstr ""
1168 msgid "Cannot execute sort command"
1169 msgstr ""
1171 #, c-format
1172 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1173 msgstr ""
1175 msgid "Paste output of external command"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Enter shell command(s):"
1179 msgstr ""
1181 msgid "External command"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Cannot execute command"
1185 msgstr ""
1187 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1188 msgstr ""
1190 msgid "To"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Subject"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Copies to"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Mail"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Insert literal"
1203 msgstr ""
1205 msgid "Press any key:"
1206 msgstr ""
1208 msgid ""
1209 "Current text was modified without a file save.\n"
1210 "Continue discards these changes"
1211 msgstr ""
1213 msgid "In se&lection"
1214 msgstr ""
1216 msgid "&Find all"
1217 msgstr ""
1219 msgid "Enter replacement string:"
1220 msgstr ""
1222 msgid "Replace with:"
1223 msgstr ""
1225 msgid "&Replace"
1226 msgstr "&Aizvietot"
1228 msgid "A&ll"
1229 msgstr "vi&Si"
1231 msgid "&Skip"
1232 msgstr "&Izlaist"
1234 msgid "Confirm replace"
1235 msgstr ""
1237 msgid "Cancel"
1238 msgstr "Atsaukt"
1240 msgid ""
1241 "Current text was modified without a file save.\n"
1242 "Continue discards these changes."
1243 msgstr ""
1245 msgid "NoName"
1246 msgstr ""
1248 msgid "&Open file..."
1249 msgstr "&Atvērt failu..."
1251 msgid "&New"
1252 msgstr ""
1254 msgid "&Close"
1255 msgstr ""
1257 msgid "Save &as..."
1258 msgstr ""
1260 msgid "&Insert file..."
1261 msgstr ""
1263 msgid "Cop&y to file..."
1264 msgstr ""
1266 msgid "&User menu..."
1267 msgstr ""
1269 msgid "A&bout..."
1270 msgstr ""
1272 msgid "&Quit"
1273 msgstr "I&Ziet"
1275 msgid "&Undo"
1276 msgstr ""
1278 msgid "&Redo"
1279 msgstr ""
1281 msgid "&Toggle ins/overw"
1282 msgstr ""
1284 msgid "To&ggle mark"
1285 msgstr ""
1287 msgid "&Mark columns"
1288 msgstr ""
1290 msgid "Mark &all"
1291 msgstr ""
1293 msgid "Unmar&k"
1294 msgstr ""
1296 msgid "Cop&y"
1297 msgstr ""
1299 msgid "Mo&ve"
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Delete"
1303 msgstr "&Dzēst"
1305 msgid "Co&py to clipfile"
1306 msgstr ""
1308 msgid "&Cut to clipfile"
1309 msgstr ""
1311 msgid "Pa&ste from clipfile"
1312 msgstr ""
1314 msgid "&Beginning"
1315 msgstr ""
1317 msgid "&End"
1318 msgstr ""
1320 msgid "&Search..."
1321 msgstr ""
1323 msgid "Search &again"
1324 msgstr ""
1326 msgid "&Replace..."
1327 msgstr ""
1329 msgid "&Toggle bookmark"
1330 msgstr ""
1332 msgid "&Next bookmark"
1333 msgstr ""
1335 msgid "&Prev bookmark"
1336 msgstr ""
1338 msgid "&Flush bookmarks"
1339 msgstr ""
1341 msgid "&Go to line..."
1342 msgstr ""
1344 msgid "&Toggle line state"
1345 msgstr ""
1347 msgid "Go to matching &bracket"
1348 msgstr ""
1350 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1351 msgstr ""
1353 msgid "&Find declaration"
1354 msgstr ""
1356 msgid "Back from &declaration"
1357 msgstr ""
1359 msgid "For&ward to declaration"
1360 msgstr ""
1362 msgid "Encod&ing..."
1363 msgstr ""
1365 msgid "&Refresh screen"
1366 msgstr ""
1368 msgid "&Start/Stop record macro"
1369 msgstr ""
1371 msgid "Delete macr&o..."
1372 msgstr ""
1374 msgid "Record/Repeat &actions"
1375 msgstr ""
1377 msgid "S&pell check"
1378 msgstr ""
1380 msgid "C&heck word"
1381 msgstr ""
1383 msgid "Change spelling &language..."
1384 msgstr ""
1386 msgid "&Mail..."
1387 msgstr ""
1389 msgid "Insert &literal..."
1390 msgstr ""
1392 msgid "Insert &date/time"
1393 msgstr ""
1395 msgid "&Format paragraph"
1396 msgstr ""
1398 msgid "&Sort..."
1399 msgstr ""
1401 msgid "&Paste output of..."
1402 msgstr ""
1404 msgid "&External formatter"
1405 msgstr ""
1407 msgid "&Move"
1408 msgstr "&Pārvietot"
1410 msgid "&Resize"
1411 msgstr ""
1413 msgid "&Toggle fullscreen"
1414 msgstr ""
1416 msgid "&Next"
1417 msgstr ""
1419 msgid "&Previous"
1420 msgstr ""
1422 msgid "&List..."
1423 msgstr ""
1425 msgid "&General..."
1426 msgstr ""
1428 msgid "Save &mode..."
1429 msgstr ""
1431 msgid "Learn &keys..."
1432 msgstr ""
1434 msgid "Syntax &highlighting..."
1435 msgstr ""
1437 msgid "S&yntax file"
1438 msgstr ""
1440 msgid "&Menu file"
1441 msgstr ""
1443 msgid "&Save setup"
1444 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1446 msgid "&File"
1447 msgstr ""
1449 msgid "&Edit"
1450 msgstr ""
1452 msgid "&Search"
1453 msgstr ""
1455 msgid "&Command"
1456 msgstr ""
1458 msgid "For&mat"
1459 msgstr ""
1461 msgid "&Window"
1462 msgstr ""
1464 msgid "&Options"
1465 msgstr ""
1467 msgid "&None"
1468 msgstr ""
1470 msgid "&Dynamic paragraphing"
1471 msgstr ""
1473 msgid "Type &writer wrap"
1474 msgstr ""
1476 msgid "Wrap mode"
1477 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1479 msgid "Tabulation"
1480 msgstr ""
1482 msgid "&Fake half tabs"
1483 msgstr ""
1485 msgid "&Backspace through tabs"
1486 msgstr ""
1488 msgid "Fill tabs with &spaces"
1489 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1491 msgid "Tab spacing:"
1492 msgstr ""
1494 msgid "Other options"
1495 msgstr ""
1497 msgid "&Return does autoindent"
1498 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1500 msgid "Confir&m before saving"
1501 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1503 msgid "Save file &position"
1504 msgstr ""
1506 msgid "&Visible trailing spaces"
1507 msgstr ""
1509 msgid "Visible &tabs"
1510 msgstr ""
1512 msgid "Synta&x highlighting"
1513 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1515 msgid "C&ursor after inserted block"
1516 msgstr ""
1518 msgid "Pers&istent selection"
1519 msgstr ""
1521 msgid "Cursor be&yond end of line"
1522 msgstr ""
1524 msgid "&Group undo"
1525 msgstr ""
1527 msgid "Word wrap line length:"
1528 msgstr ""
1530 msgid "Editor options"
1531 msgstr ""
1533 msgid ""
1534 "A user friendly text editor\n"
1535 "written for the Midnight Commander."
1536 msgstr ""
1538 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1539 msgstr ""
1541 msgid "About"
1542 msgstr ""
1544 msgid "Open files"
1545 msgstr ""
1547 msgid "Edit: "
1548 msgstr ""
1550 msgid "ButtonBar|Mark"
1551 msgstr ""
1553 msgid "ButtonBar|Replac"
1554 msgstr ""
1556 msgid "ButtonBar|Copy"
1557 msgstr ""
1559 msgid "ButtonBar|Move"
1560 msgstr ""
1562 msgid "ButtonBar|Delete"
1563 msgstr ""
1565 msgid "ButtonBar|PullDn"
1566 msgstr ""
1568 msgid "Breton"
1569 msgstr ""
1571 msgid "Czech"
1572 msgstr ""
1574 msgid "Welsh"
1575 msgstr ""
1577 msgid "Danish"
1578 msgstr ""
1580 msgid "German"
1581 msgstr ""
1583 msgid "Greek"
1584 msgstr ""
1586 msgid "English"
1587 msgstr ""
1589 msgid "British English"
1590 msgstr ""
1592 msgid "Canadian English"
1593 msgstr ""
1595 msgid "American English"
1596 msgstr ""
1598 msgid "Esperanto"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Spanish"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Faroese"
1605 msgstr ""
1607 msgid "French"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Italian"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Dutch"
1614 msgstr ""
1616 msgid "Norwegian"
1617 msgstr ""
1619 msgid "Polish"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Portuguese"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Romanian"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Russian"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Slovak"
1632 msgstr ""
1634 msgid "Swedish"
1635 msgstr ""
1637 msgid "Ukrainian"
1638 msgstr ""
1640 msgid "&Add word"
1641 msgstr ""
1643 msgid "Language"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Misspelled"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Check word"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Suggest"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Select language"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Load syntax file"
1659 msgstr ""
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Cannot open file %s\n"
1664 "%s"
1665 msgstr ""
1667 #, c-format
1668 msgid "Error in file %s on line %d"
1669 msgstr ""
1671 msgid ""
1672 "The Commander can't change to the directory that\n"
1673 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1674 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1675 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1676 msgstr ""
1678 #, c-format
1679 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1680 msgstr ""
1682 msgid "The shell is already running a command"
1683 msgstr ""
1685 #, c-format
1686 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1687 msgstr ""
1689 msgid "Set &all"
1690 msgstr "Uzstādīt &visus"
1692 msgid "S&kip"
1693 msgstr "Iz&laist"
1695 msgid "&Set"
1696 msgstr "&Uzstādīt"
1698 msgid "owner"
1699 msgstr "īpašnieks"
1701 msgid "group"
1702 msgstr "grupa"
1704 msgid "other"
1705 msgstr "citi"
1707 msgid "Flag"
1708 msgstr "Karogs"
1710 msgid "Chown advanced command"
1711 msgstr ""
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1716 "%s"
1717 msgstr ""
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "Cannot chown \"%s\"\n"
1722 "%s"
1723 msgstr ""
1725 msgid "< Default >"
1726 msgstr ""
1728 msgid "Skins"
1729 msgstr ""
1731 msgid "Other 8 bit"
1732 msgstr "Citi 8 bitu"
1734 msgid "Running"
1735 msgstr ""
1737 msgid "Stopped"
1738 msgstr "Apstādīnāts"
1740 msgid "&Never"
1741 msgstr "&Nekad"
1743 msgid "On dum&b terminals"
1744 msgstr ""
1746 msgid "Alwa&ys"
1747 msgstr "vien&Mēr"
1749 msgid "File operations"
1750 msgstr ""
1752 msgid "&Verbose operation"
1753 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
1755 msgid "Compute tota&ls"
1756 msgstr ""
1758 msgid "Classic pro&gressbar"
1759 msgstr ""
1761 msgid "Mkdi&r autoname"
1762 msgstr ""
1764 msgid "&Preallocate space"
1765 msgstr ""
1767 msgid "Esc key mode"
1768 msgstr ""
1770 msgid "S&ingle press"
1771 msgstr ""
1773 msgid "Timeout:"
1774 msgstr ""
1776 msgid "Pause after run"
1777 msgstr ""
1779 msgid "Use internal edi&t"
1780 msgstr ""
1782 msgid "Use internal vie&w"
1783 msgstr ""
1785 msgid "A&sk new file name"
1786 msgstr ""
1788 msgid "Auto m&enus"
1789 msgstr ""
1791 msgid "&Drop down menus"
1792 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
1794 msgid "S&hell patterns"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Co&mplete: show all"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Rotating d&ash"
1801 msgstr ""
1803 msgid "Cd follows lin&ks"
1804 msgstr ""
1806 msgid "Sa&fe delete"
1807 msgstr ""
1809 msgid "A&uto save setup"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Configure options"
1813 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1815 msgid "Skin:"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Appearance"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Case &insensitive"
1822 msgstr ""
1824 msgid "Use panel sort mo&de"
1825 msgstr ""
1827 msgid "Show mi&ni-status"
1828 msgstr ""
1830 msgid "Use SI si&ze units"
1831 msgstr ""
1833 msgid "Mi&x all files"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Show &backup files"
1837 msgstr ""
1839 msgid "Show &hidden files"
1840 msgstr ""
1842 msgid "&Fast dir reload"
1843 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
1845 msgid "Ma&rk moves down"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Re&verse files only"
1849 msgstr ""
1851 msgid "Simple s&wap"
1852 msgstr ""
1854 msgid "A&uto save panels setup"
1855 msgstr ""
1857 msgid "Navigation"
1858 msgstr ""
1860 msgid "L&ynx-like motion"
1861 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
1863 msgid "Pa&ge scrolling"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Center &scrolling"
1867 msgstr ""
1869 msgid "&Mouse page scrolling"
1870 msgstr ""
1872 msgid "File highlight"
1873 msgstr ""
1875 msgid "File &types"
1876 msgstr ""
1878 msgid "&Permissions"
1879 msgstr ""
1881 msgid "Quick search"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Panel options"
1885 msgstr ""
1887 msgid "Information"
1888 msgstr ""
1890 msgid ""
1891 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1892 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1893 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1894 "the details."
1895 msgstr ""
1897 msgid "&Full file list"
1898 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1900 msgid "&Brief file list:"
1901 msgstr ""
1903 msgid "&Long file list"
1904 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1906 msgid "&User defined:"
1907 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1909 msgid "columns"
1910 msgstr ""
1912 msgid "User &mini status"
1913 msgstr ""
1915 msgid "Listing mode"
1916 msgstr "Saraksta režīms"
1918 msgid "Executable &first"
1919 msgstr ""
1921 msgid "&Reverse"
1922 msgstr "&Pretēji"
1924 msgid "Sort order"
1925 msgstr "Kārtošanas secība"
1927 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1928 msgid "Confirmation|&Delete"
1929 msgstr ""
1931 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1932 msgstr ""
1934 msgid "Confirmation|&Execute"
1935 msgstr ""
1937 msgid "Confirmation|E&xit"
1938 msgstr ""
1940 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1941 msgstr ""
1943 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1944 msgstr ""
1946 msgid "Confirmation"
1947 msgstr ""
1949 msgid "&UTF-8 output"
1950 msgstr ""
1952 msgid "&Full 8 bits output"
1953 msgstr ""
1955 msgid "&ISO 8859-1"
1956 msgstr ""
1958 msgid "7 &bits"
1959 msgstr ""
1961 msgid "F&ull 8 bits input"
1962 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1964 msgid "Display bits"
1965 msgstr ""
1967 msgid "Input / display codepage:"
1968 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1970 msgid "Directory tree"
1971 msgstr ""
1973 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1974 msgstr ""
1976 msgid "FTP anonymous password:"
1977 msgstr ""
1979 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1980 msgstr ""
1982 msgid "&Always use ftp proxy:"
1983 msgstr ""
1985 msgid "&Use ~/.netrc"
1986 msgstr ""
1988 msgid "Use &passive mode"
1989 msgstr ""
1991 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1992 msgstr ""
1994 msgid "Virtual File System Setting"
1995 msgstr ""
1997 msgid "cd"
1998 msgstr "cd"
2000 msgid "Quick cd"
2001 msgstr "Ātrs cd"
2003 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2004 msgstr ""
2005 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
2007 msgid "Symbolic link filename:"
2008 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
2010 msgid "Symbolic link"
2011 msgstr "Simbolsaite"
2013 msgid "&Stop"
2014 msgstr "&Stop"
2016 msgid "&Resume"
2017 msgstr "&Rezumēt"
2019 msgid "&Kill"
2020 msgstr "&Nokaut"
2022 msgid "Background jobs"
2023 msgstr ""
2025 #, c-format
2026 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2027 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
2029 msgid "Domain:"
2030 msgstr "Domēns:"
2032 msgid "Username:"
2033 msgstr "Lietotājvārds:"
2035 msgid "SMB authentication"
2036 msgstr ""
2038 msgid "set &user ID on execution"
2039 msgstr ""
2041 msgid "set &group ID on execution"
2042 msgstr ""
2044 msgid "stick&y bit"
2045 msgstr ""
2047 msgid "&read by owner"
2048 msgstr ""
2050 msgid "&write by owner"
2051 msgstr ""
2053 msgid "e&xecute/search by owner"
2054 msgstr ""
2056 msgid "rea&d by group"
2057 msgstr ""
2059 msgid "write by grou&p"
2060 msgstr ""
2062 msgid "execu&te/search by group"
2063 msgstr ""
2065 msgid "read &by others"
2066 msgstr ""
2068 msgid "wr&ite by others"
2069 msgstr ""
2071 msgid "execute/searc&h by others"
2072 msgstr ""
2074 msgid "Name:"
2075 msgstr ""
2077 msgid "Permissions (octal):"
2078 msgstr ""
2080 msgid "Owner name:"
2081 msgstr ""
2083 msgid "Group name:"
2084 msgstr ""
2086 msgid "&Marked all"
2087 msgstr "&Izvēlēti visi"
2089 msgid "S&et marked"
2090 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2092 msgid "C&lear marked"
2093 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
2095 msgid "Chmod command"
2096 msgstr "Komanda chmod"
2098 msgid "Permission"
2099 msgstr "Atļauja"
2101 msgid "File"
2102 msgstr "Fails"
2104 msgid "Set &groups"
2105 msgstr "Uzstādīt &grupas"
2107 msgid "Set &users"
2108 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
2110 msgid "Name"
2111 msgstr "Nosaukums"
2113 msgid "Owner name"
2114 msgstr "Īpašnieka vārds"
2116 msgid "Group name"
2117 msgstr "Grupas vārds"
2119 msgid "Size"
2120 msgstr "Lielums"
2122 msgid "Chown command"
2123 msgstr ""
2125 msgid "User name"
2126 msgstr ""
2128 msgid "<Unknown user>"
2129 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
2131 msgid "<Unknown group>"
2132 msgstr "<Nezināma grupa>"
2134 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2135 msgstr ""
2137 msgid "Files tagged, want to cd?"
2138 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
2140 msgid "Cannot change directory"
2141 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
2143 msgid "Filter"
2144 msgstr ""
2146 msgid "Set expression for filtering filenames"
2147 msgstr ""
2149 #, c-format
2150 msgid "Link %s to:"
2151 msgstr ""
2153 msgid "Link"
2154 msgstr ""
2156 #, c-format
2157 msgid "link: %s"
2158 msgstr ""
2160 #, c-format
2161 msgid "symlink: %s"
2162 msgstr ""
2164 #, c-format
2165 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2166 msgstr ""
2168 msgid "View file"
2169 msgstr ""
2171 msgid "Filename:"
2172 msgstr ""
2174 msgid "Filtered view"
2175 msgstr ""
2177 msgid "Filter command and arguments:"
2178 msgstr ""
2180 msgid "Edit file"
2181 msgstr ""
2183 msgid "Create a new Directory"
2184 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
2186 msgid "Enter directory name:"
2187 msgstr ""
2189 msgid "Extension file edit"
2190 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
2192 msgid "Which extension file you want to edit?"
2193 msgstr ""
2195 msgid "&System Wide"
2196 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
2198 msgid "Highlighting groups file edit"
2199 msgstr ""
2201 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2202 msgstr ""
2204 msgid "Compare directories"
2205 msgstr ""
2207 msgid "Select compare method:"
2208 msgstr ""
2210 msgid "&Quick"
2211 msgstr "&Ātri"
2213 msgid "&Size only"
2214 msgstr "&Tikai izmērs"
2216 msgid "&Thorough"
2217 msgstr "&Pamatīgi"
2219 msgid ""
2220 "Both panels should be in the listing mode\n"
2221 "to use this command"
2222 msgstr ""
2224 msgid ""
2225 "Not an xterm or Linux console;\n"
2226 "the panels cannot be toggled."
2227 msgstr ""
2229 #, c-format
2230 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2231 msgstr ""
2233 #, c-format
2234 msgid "Symlink '%s' points to:"
2235 msgstr ""
2237 msgid "Edit symlink"
2238 msgstr ""
2240 #, c-format
2241 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2242 msgstr ""
2244 #, c-format
2245 msgid "edit symlink: %s"
2246 msgstr ""
2248 msgid "FTP to machine"
2249 msgstr ""
2251 msgid "SFTP to machine"
2252 msgstr ""
2254 msgid "Shell link to machine"
2255 msgstr ""
2257 msgid "SMB link to machine"
2258 msgstr ""
2260 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2261 msgstr ""
2263 msgid ""
2264 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2265 "files on: (F1 for details)"
2266 msgstr ""
2268 msgid "Directory scanning"
2269 msgstr ""
2271 msgid "Setup"
2272 msgstr ""
2274 #, c-format
2275 msgid "Setup saved to %s"
2276 msgstr ""
2278 #, c-format
2279 msgid "Unable to save setup to %s"
2280 msgstr ""
2282 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2283 msgstr ""
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2288 "%s"
2289 msgstr ""
2291 msgid "Cannot read directory contents"
2292 msgstr ""
2294 msgid "Parameter"
2295 msgstr ""
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Cannot create temporary command file\n"
2300 "%s"
2301 msgstr ""
2303 #, c-format
2304 msgid " %s%s file error"
2305 msgstr ""
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2310 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2311 "Commander package."
2312 msgstr ""
2314 #, c-format
2315 msgid "%s file error"
2316 msgstr ""
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2321 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2322 msgstr ""
2324 msgid "DialogTitle|Copy"
2325 msgstr ""
2327 msgid "DialogTitle|Move"
2328 msgstr ""
2330 msgid "DialogTitle|Delete"
2331 msgstr ""
2333 msgid "FileOperation|Copy"
2334 msgstr ""
2336 msgid "FileOperation|Move"
2337 msgstr ""
2339 msgid "FileOperation|Delete"
2340 msgstr ""
2342 #, no-c-format
2343 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2344 msgstr ""
2346 #, no-c-format
2347 msgid "%o %d %f%m"
2348 msgstr "%o %d %f%m"
2350 msgid "file"
2351 msgstr "failu"
2353 msgid "files"
2354 msgstr "failus"
2356 msgid "directory"
2357 msgstr "direktoriju"
2359 msgid "directories"
2360 msgstr "direktoriji"
2362 msgid "files/directories"
2363 msgstr "failus/direktorijas"
2365 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2366 msgid " with source mask:"
2367 msgstr " ar avota masku:"
2369 msgid "Cannot make the hardlink"
2370 msgstr ""
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2375 "%s"
2376 msgstr ""
2378 msgid ""
2379 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2380 "\n"
2381 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2382 msgstr ""
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2387 "%s"
2388 msgstr ""
2390 msgid "Ski&p all"
2391 msgstr ""
2393 msgid "&Retry"
2394 msgstr "&Vēlreiz"
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2399 "Delete it recursively?"
2400 msgstr ""
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Background process:\n"
2405 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2406 "Delete it recursively?"
2407 msgstr ""
2409 msgid "Non&e"
2410 msgstr "n&Evienu"
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2415 "%s"
2416 msgstr ""
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "\"%s\"\n"
2421 "and\n"
2422 "\"%s\"\n"
2423 "are the same file"
2424 msgstr ""
2426 #, c-format
2427 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2428 msgstr ""
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2433 "%s"
2434 msgstr ""
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2439 "%s"
2440 msgstr ""
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2445 "%s"
2446 msgstr ""
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2451 "%s"
2452 msgstr ""
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2457 "%s"
2458 msgstr ""
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2463 "%s"
2464 msgstr ""
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2469 "%s"
2470 msgstr ""
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2475 "%s"
2476 msgstr ""
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2481 "%s"
2482 msgstr ""
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2487 "%s"
2488 msgstr ""
2490 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2491 msgstr ""
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2496 "%s"
2497 msgstr ""
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2502 "%s"
2503 msgstr ""
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2508 "%s"
2509 msgstr ""
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2514 "%s"
2515 msgstr ""
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2520 "%s"
2521 msgstr ""
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2526 "%s"
2527 msgstr ""
2529 msgid "(stalled)"
2530 msgstr "(staļļots)"
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2535 "%s"
2536 msgstr ""
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2541 "%s"
2542 msgstr ""
2544 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2545 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2547 msgid "&Keep"
2548 msgstr "&Paturēt"
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2553 "%s"
2554 msgstr ""
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2559 "%s"
2560 msgstr ""
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2565 "\"%s\""
2566 msgstr ""
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2571 "%s"
2572 msgstr ""
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2577 "%s"
2578 msgstr ""
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2583 "%s"
2584 msgstr ""
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "\"%s\"\n"
2589 "and\n"
2590 "\"%s\"\n"
2591 "are the same directory"
2592 msgstr ""
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2597 "%s"
2598 msgstr ""
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2603 "%s"
2604 msgstr ""
2606 #, c-format
2607 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2608 msgstr ""
2610 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2611 msgstr ""
2613 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2614 msgstr ""
2616 msgid "S&uspend"
2617 msgstr ""
2619 msgid "Con&tinue"
2620 msgstr "Tu&rpināt"
2622 #, c-format
2623 msgid "%d:%02d.%02d"
2624 msgstr ""
2626 #, c-format
2627 msgid "ETA %s"
2628 msgstr ""
2630 #, c-format
2631 msgid "%.2f MB/s"
2632 msgstr ""
2634 #, c-format
2635 msgid "%.2f KB/s"
2636 msgstr ""
2638 #, c-format
2639 msgid "%ld B/s"
2640 msgstr ""
2642 msgid "Target file already exists!"
2643 msgstr ""
2645 #, c-format
2646 msgid "New     : %s, size %s"
2647 msgstr ""
2649 #, c-format
2650 msgid "Existing: %s, size %s"
2651 msgstr ""
2653 msgid "Overwrite this target?"
2654 msgstr "Pārrakstīt mērķi?"
2656 msgid "A&ppend"
2657 msgstr "pie&Vienot"
2659 msgid "&Reget"
2660 msgstr "&Pārdabūt"
2662 msgid "Overwrite all targets?"
2663 msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?"
2665 msgid "&Update"
2666 msgstr "&Atjaunināt"
2668 msgid "If &size differs"
2669 msgstr "ja i&Zmērs atšķiras"
2671 msgid "File exists"
2672 msgstr ""
2674 msgid "Background process: File exists"
2675 msgstr ""
2677 #, c-format
2678 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2679 msgstr ""
2681 #, c-format
2682 msgid "Files processed: %zu"
2683 msgstr ""
2685 #, c-format
2686 msgid "Time: %s %s"
2687 msgstr ""
2689 #, c-format
2690 msgid "Time: %s %s (%s)"
2691 msgstr ""
2693 #, c-format
2694 msgid "Time: %s"
2695 msgstr ""
2697 #, c-format
2698 msgid "Time: %s (%s)"
2699 msgstr ""
2701 #, c-format
2702 msgid " Total: %s "
2703 msgstr ""
2705 #, c-format
2706 msgid " Total: %s/%s "
2707 msgstr ""
2709 msgid "Source"
2710 msgstr "Avots"
2712 msgid "Target"
2713 msgstr "Mērķis"
2715 msgid "Deleting"
2716 msgstr ""
2718 msgid "&Using shell patterns"
2719 msgstr "&Lietoj"
2721 msgid "to:"
2722 msgstr "uz:"
2724 msgid "Follow &links"
2725 msgstr ""
2727 msgid "Preserve &attributes"
2728 msgstr ""
2730 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2731 msgstr ""
2733 msgid "&Stable symlinks"
2734 msgstr ""
2736 msgid "&Background"
2737 msgstr "&Fonā"
2739 #, c-format
2740 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2741 msgstr ""
2743 msgid "&Chdir"
2744 msgstr "&Chdir"
2746 msgid "&Again"
2747 msgstr "%Atkal"
2749 msgid "Pane&lize"
2750 msgstr "Pa&nelēt"
2752 msgid "&View - F3"
2753 msgstr "&Skatīt - F3"
2755 msgid "&Edit - F4"
2756 msgstr "&Rediģēt - F4"
2758 #, c-format
2759 msgid "Found: %lu"
2760 msgstr ""
2762 msgid "Malformed regular expression"
2763 msgstr ""
2765 msgid "File name:"
2766 msgstr ""
2768 msgid "&Find recursively"
2769 msgstr ""
2771 msgid "S&kip hidden"
2772 msgstr ""
2774 msgid "Content:"
2775 msgstr ""
2777 msgid "Sea&rch for content"
2778 msgstr ""
2780 msgid "Case sens&itive"
2781 msgstr ""
2783 msgid "A&ll charsets"
2784 msgstr ""
2786 msgid "Fir&st hit"
2787 msgstr ""
2789 msgid "&Tree"
2790 msgstr "&Koks"
2792 msgid "Find File"
2793 msgstr "Atrast Failu"
2795 msgid "Start at:"
2796 msgstr "Sāknēt iekš:"
2798 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2799 msgstr ""
2801 #, c-format
2802 msgid "Grepping in %s"
2803 msgstr "Grepoju iekš %s"
2805 msgid "Finished"
2806 msgstr "Babeigts"
2808 #, c-format
2809 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2810 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2811 msgstr[0] ""
2812 msgstr[1] ""
2813 msgstr[2] ""
2815 msgid "Searching"
2816 msgstr "Meklēju"
2818 msgid "Change &to"
2819 msgstr ""
2821 msgid "&Free VFSs now"
2822 msgstr ""
2824 msgid "&Refresh"
2825 msgstr ""
2827 msgid "&Add current"
2828 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
2830 msgid "&Up"
2831 msgstr "&Augšup"
2833 msgid "New &group"
2834 msgstr ""
2836 msgid "New &entry"
2837 msgstr ""
2839 msgid "&Insert"
2840 msgstr "ie&Vietot"
2842 msgid "&Remove"
2843 msgstr "&Izņemt"
2845 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2846 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
2848 msgid "Active VFS directories"
2849 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
2851 msgid "Directory hotlist"
2852 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
2854 msgid "Top level group"
2855 msgstr ""
2857 msgid "Directory path"
2858 msgstr "Direktorija ceļš"
2860 #, c-format
2861 msgid "Moving %s"
2862 msgstr "Pārvietoju %s"
2864 msgid "Directory label"
2865 msgstr "Direktorija nosaukums"
2867 msgid "&Append"
2868 msgstr "pie&Likt"
2870 msgid "New hotlist entry"
2871 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
2873 msgid "Directory label:"
2874 msgstr ""
2876 msgid "Directory path:"
2877 msgstr ""
2879 msgid "New hotlist group"
2880 msgstr ""
2882 msgid "Name of new group:"
2883 msgstr ""
2885 #, c-format
2886 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2887 msgstr ""
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2892 "Remove it?"
2893 msgstr ""
2895 msgid "Hotlist Load"
2896 msgstr ""
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "MC was unable to write %s file,\n"
2901 "your old hotlist entries were not deleted"
2902 msgstr ""
2904 #, c-format
2905 msgid "Label for \"%s\":"
2906 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
2908 msgid "Add to hotlist"
2909 msgstr ""
2911 #, c-format
2912 msgid "Midnight Commander %s"
2913 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
2915 #, c-format
2916 msgid "File: %s"
2917 msgstr "Fails: %s"
2919 msgid "No node information"
2920 msgstr "Nav mezglu informācijas"
2922 msgid "Free nodes:"
2923 msgstr ""
2925 msgid "No space information"
2926 msgstr "Nav vietas informācijas"
2928 #, c-format
2929 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2930 msgstr ""
2932 #, c-format
2933 msgid "Type:       %s"
2934 msgstr ""
2936 msgid "non-local vfs"
2937 msgstr "ne-vietējā vfs"
2939 #, c-format
2940 msgid "Device:     %s"
2941 msgstr ""
2943 #, c-format
2944 msgid "Filesystem: %s"
2945 msgstr "Failsistēma: %s"
2947 #, c-format
2948 msgid "Accessed:   %s"
2949 msgstr ""
2951 #, c-format
2952 msgid "Modified:   %s"
2953 msgstr ""
2955 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2956 #, c-format
2957 msgid "Changed:    %s"
2958 msgstr ""
2960 #, c-format
2961 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2962 msgstr ""
2964 #, c-format
2965 msgid "Size:       %s"
2966 msgstr ""
2968 #, c-format
2969 msgid " (%lu block)"
2970 msgid_plural " (%lu blocks)"
2971 msgstr[0] ""
2972 msgstr[1] ""
2973 msgstr[2] ""
2975 #, c-format
2976 msgid "Owner:      %s/%s"
2977 msgstr ""
2979 #, c-format
2980 msgid "Links:      %d"
2981 msgstr ""
2983 #, c-format
2984 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2985 msgstr ""
2987 #, c-format
2988 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
2989 msgstr ""
2991 msgid "&Equal split"
2992 msgstr "&Vienāds sadalījums"
2994 msgid "&Menubar visible"
2995 msgstr ""
2997 msgid "Command &prompt"
2998 msgstr ""
3000 msgid "&Keybar visible"
3001 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
3003 msgid "H&intbar visible"
3004 msgstr ""
3006 msgid "&XTerm window title"
3007 msgstr ""
3009 msgid "&Show free space"
3010 msgstr ""
3012 msgid "Panel split"
3013 msgstr ""
3015 msgid "Console output"
3016 msgstr ""
3018 msgid "&Vertical"
3019 msgstr "&Vertikāli"
3021 msgid "&Horizontal"
3022 msgstr "&Horizontāli"
3024 msgid "Output lines:"
3025 msgstr ""
3027 msgid "Layout"
3028 msgstr "Izkārtojums"
3030 msgid "File listin&g"
3031 msgstr ""
3033 msgid "&Quick view"
3034 msgstr ""
3036 msgid "&Info"
3037 msgstr ""
3039 msgid "&Listing mode..."
3040 msgstr "&Saraksta režīms..."
3042 msgid "&Sort order..."
3043 msgstr "&Kārtotā secībā..."
3045 msgid "&Filter..."
3046 msgstr "&Filtrs..."
3048 msgid "&Encoding..."
3049 msgstr ""
3051 msgid "FT&P link..."
3052 msgstr "FT&P saite..."
3054 msgid "S&hell link..."
3055 msgstr ""
3057 msgid "S&FTP link..."
3058 msgstr ""
3060 msgid "SM&B link..."
3061 msgstr "SM&B saite..."
3063 msgid "Paneli&ze"
3064 msgstr ""
3066 msgid "&Rescan"
3067 msgstr ""
3069 msgid "&View"
3070 msgstr ""
3072 msgid "Vie&w file..."
3073 msgstr ""
3075 msgid "&Filtered view"
3076 msgstr ""
3078 msgid "&Copy"
3079 msgstr ""
3081 msgid "C&hmod"
3082 msgstr ""
3084 msgid "&Link"
3085 msgstr ""
3087 msgid "&Symlink"
3088 msgstr ""
3090 msgid "Relative symlin&k"
3091 msgstr ""
3093 msgid "Edit s&ymlink"
3094 msgstr ""
3096 msgid "Ch&own"
3097 msgstr ""
3099 msgid "&Advanced chown"
3100 msgstr ""
3102 msgid "&Rename/Move"
3103 msgstr ""
3105 msgid "&Mkdir"
3106 msgstr ""
3108 msgid "&Quick cd"
3109 msgstr ""
3111 msgid "Select &group"
3112 msgstr ""
3114 msgid "U&nselect group"
3115 msgstr ""
3117 msgid "&Invert selection"
3118 msgstr ""
3120 msgid "E&xit"
3121 msgstr ""
3123 msgid "&User menu"
3124 msgstr ""
3126 msgid "&Directory tree"
3127 msgstr "&Direktoriju koks"
3129 msgid "&Find file"
3130 msgstr ""
3132 msgid "S&wap panels"
3133 msgstr ""
3135 msgid "Switch &panels on/off"
3136 msgstr ""
3138 msgid "&Compare directories"
3139 msgstr ""
3141 msgid "C&ompare files"
3142 msgstr ""
3144 msgid "E&xternal panelize"
3145 msgstr ""
3147 msgid "Show directory s&izes"
3148 msgstr ""
3150 msgid "Command &history"
3151 msgstr ""
3153 msgid "Di&rectory hotlist"
3154 msgstr ""
3156 msgid "&Active VFS list"
3157 msgstr ""
3159 msgid "&Background jobs"
3160 msgstr ""
3162 msgid "Screen lis&t"
3163 msgstr ""
3165 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3166 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3168 msgid "&Listing format edit"
3169 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3171 msgid "Edit &extension file"
3172 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3174 msgid "Edit &menu file"
3175 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3177 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3178 msgstr ""
3180 msgid "&Configuration..."
3181 msgstr "&Konfigurācija..."
3183 msgid "&Layout..."
3184 msgstr "&Izkārtojums..."
3186 msgid "&Panel options..."
3187 msgstr ""
3189 msgid "C&onfirmation..."
3190 msgstr ""
3192 msgid "&Appearance..."
3193 msgstr ""
3195 msgid "&Display bits..."
3196 msgstr "&Displeja biti..."
3198 msgid "&Virtual FS..."
3199 msgstr "&Virtuālā FS..."
3201 msgid "Panels:"
3202 msgstr ""
3204 #, c-format
3205 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3206 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3207 msgstr[0] ""
3208 msgstr[1] ""
3209 msgstr[2] ""
3211 msgid "The Midnight Commander"
3212 msgstr ""
3214 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3215 msgstr ""
3217 msgid "&Above"
3218 msgstr ""
3220 msgid "&Left"
3221 msgstr ""
3223 msgid "&Below"
3224 msgstr ""
3226 msgid "&Right"
3227 msgstr ""
3229 msgid "ButtonBar|Menu"
3230 msgstr ""
3232 msgid "ButtonBar|View"
3233 msgstr ""
3235 msgid "ButtonBar|RenMov"
3236 msgstr ""
3238 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3239 msgstr ""
3241 msgid "Memory exhausted!"
3242 msgstr ""
3244 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3245 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3246 msgid "sort|u"
3247 msgstr ""
3249 msgid "&Unsorted"
3250 msgstr "&Nesakārtots"
3252 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3253 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3254 msgid "sort|n"
3255 msgstr ""
3257 msgid "&Name"
3258 msgstr "&Vārds"
3260 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3261 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3262 msgid "sort|v"
3263 msgstr ""
3265 msgid "&Version"
3266 msgstr ""
3268 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3269 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3270 msgid "sort|e"
3271 msgstr ""
3273 msgid "E&xtension"
3274 msgstr ""
3276 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3277 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3278 msgid "sort|s"
3279 msgstr ""
3281 msgid "&Size"
3282 msgstr "&Lielums"
3284 msgid "Block Size"
3285 msgstr ""
3287 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3288 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3289 msgid "sort|m"
3290 msgstr ""
3292 msgid "&Modify time"
3293 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3295 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3296 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3297 msgid "sort|a"
3298 msgstr ""
3300 msgid "&Access time"
3301 msgstr "&Pieejas laiks"
3303 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3304 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3305 msgid "sort|h"
3306 msgstr ""
3308 msgid "C&hange time"
3309 msgstr ""
3311 msgid "Perm"
3312 msgstr "Atļ"
3314 msgid "Nl"
3315 msgstr "Nl"
3317 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3318 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3319 msgid "sort|i"
3320 msgstr ""
3322 msgid "&Inode"
3323 msgstr "&Inode"
3325 msgid "UID"
3326 msgstr "UID"
3328 msgid "GID"
3329 msgstr "GID"
3331 msgid "Owner"
3332 msgstr "Īpašnieks"
3334 msgid "Group"
3335 msgstr "Grupa"
3337 msgid "[dev]"
3338 msgstr ""
3340 msgid "UP--DIR"
3341 msgstr "AUGŠ--DIR"
3343 msgid "SYMLINK"
3344 msgstr ""
3346 msgid "SUB-DIR"
3347 msgstr "ZEM-DIR"
3349 msgid "<readlink failed>"
3350 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3352 #, c-format
3353 msgid "%s in %d file"
3354 msgid_plural "%s in %d files"
3355 msgstr[0] ""
3356 msgstr[1] ""
3357 msgstr[2] ""
3359 msgid "Panelize"
3360 msgstr ""
3362 msgid "Unknown tag on display format:"
3363 msgstr ""
3365 msgid "&Files only"
3366 msgstr ""
3368 msgid "&Case sensitive"
3369 msgstr ""
3371 msgid "Select"
3372 msgstr ""
3374 msgid "Unselect"
3375 msgstr ""
3377 msgid "Do you really want to execute?"
3378 msgstr ""
3380 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3381 msgstr ""
3382 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3384 msgid "&Add new"
3385 msgstr "&Pievienot jaunu"
3387 msgid "External panelize"
3388 msgstr "Ārējā panelēšana"
3390 msgid "Other command"
3391 msgstr "Cita omanda"
3393 msgid "Command"
3394 msgstr "Komanda"
3396 msgid "Add to external panelize"
3397 msgstr ""
3399 msgid "Enter command label:"
3400 msgstr ""
3402 msgid "Cannot invoke command."
3403 msgstr "Nevar palais komandu."
3405 msgid "Pipe close failed"
3406 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3408 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3409 msgstr ""
3411 msgid "Modified git files"
3412 msgstr ""
3414 msgid "Find rejects after patching"
3415 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3417 msgid "Find *.orig after patching"
3418 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3420 msgid "Find SUID and SGID programs"
3421 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3426 "%s\n"
3427 msgstr ""
3428 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3429 "%s\n"
3431 #, c-format
3432 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3433 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3435 #, c-format
3436 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3437 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "Cannot stat the destination\n"
3442 "%s"
3443 msgstr ""
3445 #, c-format
3446 msgid "Delete %s?"
3447 msgstr ""
3449 msgid "ButtonBar|Static"
3450 msgstr ""
3452 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3453 msgstr ""
3455 msgid "ButtonBar|Rescan"
3456 msgstr ""
3458 msgid "ButtonBar|Forget"
3459 msgstr ""
3461 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3462 msgstr ""
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "Cannot write to the %s file:\n"
3467 "%s\n"
3468 msgstr ""
3469 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3470 "%s\n"
3472 msgid "Debug"
3473 msgstr ""
3475 msgid "ERROR:"
3476 msgstr ""
3478 msgid "True:"
3479 msgstr ""
3481 msgid "False:"
3482 msgstr ""
3484 msgid "Error calling program"
3485 msgstr ""
3487 msgid "Warning -- ignoring file"
3488 msgstr ""
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3493 "Using it may compromise your security"
3494 msgstr ""
3495 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3496 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3498 msgid "Format error on file Extensions File"
3499 msgstr ""
3501 #, c-format
3502 msgid "The %%var macro has no default"
3503 msgstr ""
3505 #, c-format
3506 msgid "The %%var macro has no variable"
3507 msgstr ""
3509 #, c-format
3510 msgid "No suitable entries found in %s"
3511 msgstr ""
3513 msgid "User menu"
3514 msgstr ""
3516 msgid "Help file format error\n"
3517 msgstr ""
3519 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3520 msgstr ""
3522 #, c-format
3523 msgid "Cannot find node %s in help file"
3524 msgstr ""
3526 msgid "Help"
3527 msgstr "Palīdzība"
3529 msgid "ButtonBar|Index"
3530 msgstr ""
3532 msgid "ButtonBar|Prev"
3533 msgstr ""
3535 msgid "Learn keys"
3536 msgstr "Mācību taustiņi"
3538 msgid "Teach me a key"
3539 msgstr ""
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Please press the %s\n"
3544 "and then wait until this message disappears.\n"
3545 "\n"
3546 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3547 "next to its button.\n"
3548 "\n"
3549 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3550 "and wait as well."
3551 msgstr ""
3552 "Lūdzu nospied %s\n"
3553 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3554 "\n"
3555 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3556 "blakus šai pogai.\n"
3557 "\n"
3558 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3559 "un uzgaidil."
3561 msgid "Cannot accept this key"
3562 msgstr ""
3564 #, c-format
3565 msgid "You have entered \"%s\""
3566 msgstr ""
3568 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3569 msgid "OK"
3570 msgstr "OK"
3572 msgid ""
3573 "It seems that all your keys already\n"
3574 "work fine. That's great."
3575 msgstr ""
3576 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3577 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3579 msgid "&Discard"
3580 msgstr "&Atsaukt"
3582 msgid ""
3583 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3584 "All your keys work well."
3585 msgstr ""
3586 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3587 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3589 msgid ""
3590 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3591 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3592 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3593 msgstr ""
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "Failed to run:\n"
3598 "%s\n"
3599 msgstr ""
3601 msgid "Home directory path is not absolute"
3602 msgstr ""
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "\n"
3607 "Failed while close:\n"
3608 "%s\n"
3609 msgstr ""
3611 msgid "Choose codepage"
3612 msgstr ""
3614 msgid "-  < No translation >"
3615 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3617 msgid "%b %e  %Y"
3618 msgstr "%b %e  %Y"
3620 msgid "%b %e %H:%M"
3621 msgstr "%b %e %H:%M"
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "Cannot save file %s:\n"
3626 "%s"
3627 msgstr ""
3629 msgid ""
3630 "GNU Midnight Commander is already\n"
3631 "running on this terminal.\n"
3632 "Subshell support will be disabled."
3633 msgstr ""
3635 #, c-format
3636 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3637 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3639 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3640 msgstr ""
3642 #, c-format
3643 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3644 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3646 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3647 msgstr ""
3649 msgid "Using the ncurses library\n"
3650 msgstr ""
3652 msgid "Using the ncursesw library\n"
3653 msgstr ""
3655 msgid "With builtin Editor\n"
3656 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
3658 msgid "With optional subshell support\n"
3659 msgstr ""
3661 msgid "With subshell support as default\n"
3662 msgstr ""
3664 msgid "With support for background operations\n"
3665 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
3667 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3668 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
3670 msgid "With mouse support on xterm\n"
3671 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
3673 msgid "With support for X11 events\n"
3674 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
3676 msgid "With internationalization support\n"
3677 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
3679 msgid "With multiple codepages support\n"
3680 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
3682 #, c-format
3683 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3684 msgstr ""
3686 #, c-format
3687 msgid "Virtual File Systems:"
3688 msgstr ""
3690 #, c-format
3691 msgid "Data types:"
3692 msgstr ""
3694 msgid "Root directory:"
3695 msgstr ""
3697 msgid "System data"
3698 msgstr ""
3700 msgid "Config directory:"
3701 msgstr ""
3703 msgid "Data directory:"
3704 msgstr ""
3706 msgid "File extension handlers:"
3707 msgstr ""
3709 msgid "VFS plugins and scripts:"
3710 msgstr ""
3712 msgid "User data"
3713 msgstr ""
3715 msgid "Cache directory:"
3716 msgstr ""
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "Cannot open cpio archive\n"
3721 "%s"
3722 msgstr ""
3723 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3724 "%s"
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "Premature end of cpio archive\n"
3729 "%s"
3730 msgstr ""
3731 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3732 "%s"
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "Inconsistent hardlinks of\n"
3737 "%s\n"
3738 "in cpio archive\n"
3739 "%s"
3740 msgstr ""
3741 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3742 "%s\n"
3743 "iekš cpio archīva\n"
3744 "%s"
3746 #, c-format
3747 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3748 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3753 "%s"
3754 msgstr ""
3755 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3756 "%s"
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "Unexpected end of file\n"
3761 "%s"
3762 msgstr ""
3763 "Negaidītas faila beigas\n"
3764 "%s"
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "Cannot open %s archive\n"
3769 "%s"
3770 msgstr ""
3771 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
3772 "%s"
3774 msgid "Inconsistent extfs archive"
3775 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
3777 #, c-format
3778 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3779 msgstr ""
3781 #, c-format
3782 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3783 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
3785 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3786 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
3788 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3789 msgstr ""
3790 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
3792 #, c-format
3793 msgid "fish: Password is required for %s"
3794 msgstr ""
3796 msgid "fish: Sending password..."
3797 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
3799 msgid "fish: Sending initial line..."
3800 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
3802 msgid "fish: Handshaking version..."
3803 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
3805 msgid "fish: Getting host info..."
3806 msgstr ""
3808 #, c-format
3809 msgid "fish: Reading directory %s..."
3810 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
3812 #, c-format
3813 msgid "%s: done."
3814 msgstr "%s: izdarīts."
3816 #, c-format
3817 msgid "%s: failure"
3818 msgstr "%s: neveiksme"
3820 #, c-format
3821 msgid "fish: store %s: sending command..."
3822 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
3824 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3825 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
3827 msgid "fish: storing file"
3828 msgstr ""
3830 msgid "Aborting transfer..."
3831 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
3833 msgid "Error reported after abort."
3834 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
3836 msgid "Aborted transfer would be successful."
3837 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
3839 #, c-format
3840 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3841 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
3843 #, c-format
3844 msgid "FTP: Password required for %s"
3845 msgstr ""
3847 msgid "ftpfs: sending login name"
3848 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
3850 msgid "ftpfs: sending user password"
3851 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
3853 #, c-format
3854 msgid "FTP: Account required for user %s"
3855 msgstr ""
3857 msgid "Account:"
3858 msgstr ""
3860 msgid "ftpfs: sending user account"
3861 msgstr ""
3863 msgid "ftpfs: logged in"
3864 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
3866 #, c-format
3867 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3868 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
3870 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3871 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
3873 #, c-format
3874 msgid "ftpfs: %s"
3875 msgstr ""
3877 #, c-format
3878 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3879 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
3881 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3882 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
3884 #, c-format
3885 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3886 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
3888 #, c-format
3889 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3890 msgstr ""
3892 msgid "ftpfs: invalid address family"
3893 msgstr ""
3895 #, c-format
3896 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3897 msgstr ""
3899 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3900 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
3902 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3903 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
3905 #, c-format
3906 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3907 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
3909 msgid "ftpfs: abort failed"
3910 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
3912 msgid "ftpfs: CWD failed."
3913 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
3915 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3916 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
3918 msgid "Resolving symlink..."
3919 msgstr "eju pa simbolsaiti"
3921 #, c-format
3922 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3923 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
3925 msgid "(strict rfc959)"
3926 msgstr "(strict rfc959)"
3928 msgid "(chdir first)"
3929 msgstr "(chdir vispirms)"
3931 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3932 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
3934 msgid "ftpfs: storing file"
3935 msgstr ""
3937 msgid ""
3938 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3939 "Remove password or correct mode"
3940 msgstr ""
3942 #, c-format
3943 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3944 msgstr ""
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3949 "%s\n"
3950 msgstr ""
3951 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
3952 "%s\n"
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3957 "%s\n"
3958 msgstr ""
3959 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
3960 "%s\n"
3962 #, c-format
3963 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3964 msgstr ""
3966 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3967 msgstr ""
3969 msgid "sftp: Invalid host name."
3970 msgstr ""
3972 #, c-format
3973 msgid "sftp: %s"
3974 msgstr ""
3976 #, c-format
3977 msgid "sftp: making connection to %s"
3978 msgstr ""
3980 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3981 msgstr ""
3983 #, c-format
3984 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3985 msgstr ""
3987 #, c-format
3988 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3989 msgstr ""
3991 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3992 msgstr ""
3994 #, c-format
3995 msgid "sftp: Enter password for %s "
3996 msgstr ""
3998 msgid "sftp: Password is empty."
3999 msgstr ""
4001 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4002 msgstr ""
4004 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4005 msgstr ""
4007 #, c-format
4008 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4009 msgstr ""
4011 msgid "sftp: Listing done."
4012 msgstr ""
4014 #, c-format
4015 msgid "reconnect to %s failed"
4016 msgstr ""
4018 msgid "Authentication failed"
4019 msgstr ""
4021 #, c-format
4022 msgid "Error %s creating directory %s"
4023 msgstr ""
4025 #, c-format
4026 msgid "Error %s removing directory %s"
4027 msgstr ""
4029 #, c-format
4030 msgid "%s opening remote file %s"
4031 msgstr ""
4033 #, c-format
4034 msgid "%s removing remote file %s"
4035 msgstr ""
4037 #, c-format
4038 msgid "%s renaming files\n"
4039 msgstr ""
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "Cannot open tar archive\n"
4044 "%s"
4045 msgstr ""
4046 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
4047 "%s"
4049 msgid "Inconsistent tar archive"
4050 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
4052 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4053 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "%s\n"
4058 "doesn't look like a tar archive."
4059 msgstr ""
4061 msgid "undelfs: error"
4062 msgstr ""
4064 msgid "not enough memory"
4065 msgstr ""
4067 msgid "while allocating block buffer"
4068 msgstr ""
4070 #, c-format
4071 msgid "open_inode_scan: %d"
4072 msgstr ""
4074 #, c-format
4075 msgid "while starting inode scan %d"
4076 msgstr ""
4078 #, c-format
4079 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4080 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
4082 #, c-format
4083 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4084 msgstr ""
4086 msgid "no more memory while reallocating array"
4087 msgstr ""
4089 #, c-format
4090 msgid "while doing inode scan %d"
4091 msgstr ""
4093 #, c-format
4094 msgid "Cannot open file %s"
4095 msgstr ""
4097 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4098 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4103 "%s"
4104 msgstr ""
4106 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4107 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "Cannot load block bitmap from:\n"
4112 "%s"
4113 msgstr ""
4115 msgid "vfs_info is not fs!"
4116 msgstr ""
4118 msgid "You have to chdir to extract files first"
4119 msgstr ""
4121 msgid "while iterating over blocks"
4122 msgstr ""
4124 #, c-format
4125 msgid "Cannot open file \"%s\""
4126 msgstr ""
4128 msgid "Ext2lib error"
4129 msgstr ""
4131 msgid "Invalid value"
4132 msgstr ""
4134 msgid "File was modified. Save with exit?"
4135 msgstr ""
4137 msgid "&Cancel quit"
4138 msgstr ""
4140 msgid ""
4141 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4142 "Save modified file?"
4143 msgstr ""
4145 msgid "&Line number"
4146 msgstr ""
4148 msgid "Pe&rcents"
4149 msgstr ""
4151 msgid "&Decimal offset"
4152 msgstr ""
4154 msgid "He&xadecimal offset"
4155 msgstr ""
4157 msgid "Goto"
4158 msgstr "Ietuz"
4160 msgid "ButtonBar|Ascii"
4161 msgstr ""
4163 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4164 msgstr ""
4166 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4167 msgstr ""
4169 msgid "ButtonBar|Wrap"
4170 msgstr ""
4172 msgid "ButtonBar|Hex"
4173 msgstr ""
4175 msgid "ButtonBar|Goto"
4176 msgstr ""
4178 msgid "ButtonBar|Raw"
4179 msgstr ""
4181 msgid "ButtonBar|Parse"
4182 msgstr ""
4184 msgid "ButtonBar|Unform"
4185 msgstr ""
4187 msgid "ButtonBar|Format"
4188 msgstr ""
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "Failed to read data from child stdout:\n"
4193 "%s"
4194 msgstr ""
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "Error while closing the file:\n"
4199 "%s\n"
4200 "Data may have been written or not"
4201 msgstr ""
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "Cannot save file:\n"
4206 "%s"
4207 msgstr ""
4209 msgid "View: "
4210 msgstr ""
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "Cannot open \"%s\"\n"
4215 "%s"
4216 msgstr ""
4218 msgid "Cannot view: not a regular file"
4219 msgstr ""
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4224 "%s"
4225 msgstr ""
4227 msgid "Search done"
4228 msgstr ""
4230 msgid "Continue from beginning?"
4231 msgstr ""
4233 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4234 msgstr ""