Ticket #3735: mcedit: show backwards-search error messages.
[midnight-commander.git] / po / lt.po
blob5185dafa6ce2ba719d2032d482a5d85f06a00ae2
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Nerijus Baliūnas <nerijus@users.sourceforge.net>, 2011
7 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
8 # Zygi Mantus <zygimantus@gmail.com>, 2016
9 # Zygi Mantus <zygimantus@gmail.com>, 2016
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-11-21 13:19+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-07-08 19:56+0000\n"
16 "Last-Translator: Zygi Mantus <zygimantus@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/lt/)\n"
18 "Language: lt\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
23 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
26 msgid "Warning: cannot load codepages list"
27 msgstr ""
29 msgid "7-bit ASCII"
30 msgstr "7 bitų ASCII"
32 #, c-format
33 msgid "Cannot translate from %s to %s"
34 msgstr "Nepavyko išversti iš %s į %s"
36 msgid "Event system already initialized"
37 msgstr ""
39 msgid "Failed to initialize event system"
40 msgstr "Nepavyko inicializuoti įvykių sistemą"
42 msgid "Event system not initialized"
43 msgstr "Įvykio sistema neinicializuota"
45 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 msgstr ""
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "File \"%s\" is already being edited.\n"
59 "User: %s\n"
60 "Process ID: %d"
61 msgstr ""
63 msgid "File locked"
64 msgstr "Failas užrakintas"
66 msgid "&Grab lock"
67 msgstr "&Paimti užraktą"
69 msgid "&Ignore lock"
70 msgstr "&Ignoruoti užraktą"
72 #, c-format
73 msgid "Cannot create %s directory"
74 msgstr ""
76 msgid "FATAL: not a directory:"
77 msgstr "KLAIDA: ne aplankas:"
79 #, c-format
80 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
81 msgstr ""
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Your old settings were migrated from %s\n"
86 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
87 "To get more info, please visit\n"
88 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
89 msgstr ""
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Your old settings were migrated from %s\n"
94 "to %s\n"
95 msgstr ""
97 msgid "Search string not found"
98 msgstr ""
100 msgid "Not implemented yet"
101 msgstr "Dar neįgyvendinta"
103 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
104 msgstr ""
106 #, c-format
107 msgid "Invalid token number %d"
108 msgstr ""
110 msgid "Regular expression error"
111 msgstr "Reguliariosios išraiškos klaida"
113 msgid "No&rmal"
114 msgstr "No&rmalus"
116 msgid "Re&gular expression"
117 msgstr "Reguliarioji išraiška"
119 msgid "He&xadecimal"
120 msgstr "Šešioliktainis"
122 msgid "Wil&dcard search"
123 msgstr ""
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Unable to load '%s' skin.\n"
128 "Default skin has been loaded"
129 msgstr ""
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Unable to parse '%s' skin.\n"
134 "Default skin has been loaded"
135 msgstr ""
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
140 "%s\n"
141 "Default skin has been loaded"
142 msgstr ""
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
147 "on non-256 colors terminal.\n"
148 "Default skin has been loaded"
149 msgstr ""
151 msgid "True color not supported with ncurses."
152 msgstr ""
154 msgid "True color not supported in this slang version."
155 msgstr ""
157 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
158 msgstr ""
160 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
161 msgstr ""
163 msgid "Escape"
164 msgstr ""
166 msgid "Function key 1"
167 msgstr "Funkcinis klav. 1"
169 msgid "Function key 2"
170 msgstr "Funkcinis klav. 2"
172 msgid "Function key 3"
173 msgstr "Funkcinis klav. 3"
175 msgid "Function key 4"
176 msgstr "Funkcinis klav. 4"
178 msgid "Function key 5"
179 msgstr "Funkcinis klav. 5"
181 msgid "Function key 6"
182 msgstr "Funkcinis klav. 6"
184 msgid "Function key 7"
185 msgstr "Funkcinis klav. 7"
187 msgid "Function key 8"
188 msgstr "Funkcinis klav. 8"
190 msgid "Function key 9"
191 msgstr "Funkcinis klav. 9"
193 msgid "Function key 10"
194 msgstr "Funkcinis klav. 10"
196 msgid "Function key 11"
197 msgstr "Funkcinis klav. 11"
199 msgid "Function key 12"
200 msgstr "Funkcinis klav. 12"
202 msgid "Function key 13"
203 msgstr "Funkcinis klav. 13"
205 msgid "Function key 14"
206 msgstr "Funkcinis klav. 14"
208 msgid "Function key 15"
209 msgstr "Funkcinis klav. 15"
211 msgid "Function key 16"
212 msgstr "Funkcinis klav. 16"
214 msgid "Function key 17"
215 msgstr "Funkcinis klav. 17"
217 msgid "Function key 18"
218 msgstr "Funkcinis klav. 18"
220 msgid "Function key 19"
221 msgstr "Funkcinis klav. 19"
223 msgid "Function key 20"
224 msgstr "Funkcinis klav. 20"
226 msgid "Completion/M-tab"
227 msgstr "Užbaig./„M-Tab“"
229 msgid "BackTab/S-tab"
230 msgstr ""
232 msgid "Backspace"
233 msgstr ""
235 msgid "Up arrow"
236 msgstr ""
238 msgid "Down arrow"
239 msgstr ""
241 msgid "Left arrow"
242 msgstr ""
244 msgid "Right arrow"
245 msgstr ""
247 msgid "Insert"
248 msgstr "Įterpti"
250 msgid "Delete"
251 msgstr "Delete"
253 msgid "Home"
254 msgstr "Home"
256 msgid "End key"
257 msgstr "„End“"
259 msgid "Page Up"
260 msgstr "Page Up"
262 msgid "Page Down"
263 msgstr "Page Down"
265 msgid "/ on keypad"
266 msgstr ""
268 msgid "* on keypad"
269 msgstr "Skaitm. *"
271 msgid "- on keypad"
272 msgstr "Skaitm. -"
274 msgid "+ on keypad"
275 msgstr "Skaitm. +"
277 msgid "Left arrow keypad"
278 msgstr "Skaitm. „kairėn“"
280 msgid "Right arrow keypad"
281 msgstr "Skaitm. „dešinėn“"
283 msgid "Up arrow keypad"
284 msgstr "Skaitm. „aukštyn“"
286 msgid "Down arrow keypad"
287 msgstr "Skaitm. „žemyn“"
289 msgid "Home on keypad"
290 msgstr "Skaitm. „Home“"
292 msgid "End on keypad"
293 msgstr "Skaitm. „End“"
295 msgid "Page Down keypad"
296 msgstr "Skaitm. „Page Down“"
298 msgid "Page Up keypad"
299 msgstr "Skaitm. „Page Up“"
301 msgid "Insert on keypad"
302 msgstr "Skaitm. „Insert“"
304 msgid "Delete on keypad"
305 msgstr "Skaitm. „Delete“"
307 msgid "Enter on keypad"
308 msgstr "Skaitm. „Enter“"
310 msgid "Function key 21"
311 msgstr ""
313 msgid "Function key 22"
314 msgstr ""
316 msgid "Function key 23"
317 msgstr ""
319 msgid "Function key 24"
320 msgstr ""
322 msgid "A1 key"
323 msgstr ""
325 msgid "C1 key"
326 msgstr ""
328 msgid "Asterisk"
329 msgstr ""
331 msgid "Minus"
332 msgstr ""
334 msgid "Plus"
335 msgstr ""
337 msgid "Dot"
338 msgstr ""
340 msgid "Less than"
341 msgstr ""
343 msgid "Great than"
344 msgstr ""
346 msgid "Equal"
347 msgstr ""
349 msgid "Comma"
350 msgstr ""
352 msgid "Apostrophe"
353 msgstr ""
355 msgid "Colon"
356 msgstr ""
358 msgid "Semicolon"
359 msgstr ""
361 msgid "Exclamation mark"
362 msgstr ""
364 msgid "Question mark"
365 msgstr ""
367 msgid "Ampersand"
368 msgstr ""
370 msgid "Dollar sign"
371 msgstr ""
373 msgid "Quotation mark"
374 msgstr ""
376 msgid "Percent sign"
377 msgstr ""
379 msgid "Caret"
380 msgstr ""
382 msgid "Tilda"
383 msgstr ""
385 msgid "Prime"
386 msgstr ""
388 msgid "Underline"
389 msgstr ""
391 msgid "Understrike"
392 msgstr ""
394 msgid "Pipe"
395 msgstr ""
397 msgid "Left parenthesis"
398 msgstr ""
400 msgid "Right parenthesis"
401 msgstr ""
403 msgid "Left bracket"
404 msgstr ""
406 msgid "Right bracket"
407 msgstr ""
409 msgid "Left brace"
410 msgstr ""
412 msgid "Right brace"
413 msgstr ""
415 msgid "Enter"
416 msgstr ""
418 msgid "Tab key"
419 msgstr ""
421 msgid "Space key"
422 msgstr ""
424 msgid "Slash key"
425 msgstr ""
427 msgid "Backslash key"
428 msgstr ""
430 msgid "Number sign #"
431 msgstr ""
433 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
434 msgid "At sign"
435 msgstr ""
437 msgid "Ctrl"
438 msgstr ""
440 msgid "Alt"
441 msgstr ""
443 msgid "Shift"
444 msgstr ""
446 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
447 msgstr "Aplinkos kintamasis TERM nenustatytas!\n"
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
452 "Check the TERM environment variable.\n"
453 msgstr ""
454 "Ekrano dydis %dx%d nepalaikomas.\n"
455 "Patikrinkite TERM aplinkos kintamąjį.\n"
457 msgid "B"
458 msgstr ""
460 msgid "kB"
461 msgstr ""
463 msgid "KiB"
464 msgstr ""
466 msgid "MB"
467 msgstr ""
469 msgid "MiB"
470 msgstr ""
472 msgid "GB"
473 msgstr ""
475 msgid "GiB"
476 msgstr ""
478 msgid "Cannot create pipe descriptor"
479 msgstr ""
481 msgid "Cannot create pipe streams"
482 msgstr ""
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
487 "%s"
488 msgstr ""
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Unexpected error in waitpid():\n"
493 "%s"
494 msgstr ""
496 msgid "Warning"
497 msgstr "Įspėjimas"
499 msgid "Pipe failed"
500 msgstr ""
502 msgid "Dup failed"
503 msgstr ""
505 msgid "Error dup'ing old error pipe"
506 msgstr ""
508 #, c-format
509 msgid "Directory cache expired for %s"
510 msgstr "Aplanko „%s“ podėlis nebegalioja"
512 #, c-format
513 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
514 msgstr ""
516 #, c-format
517 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
518 msgstr ""
520 msgid "Starting linear transfer..."
521 msgstr "Pradedamas siuntimas..."
523 msgid "Getting file"
524 msgstr "Parsiunčiamas failas"
526 msgid "Changes to file lost"
527 msgstr "Failo pakeitimai prarasti"
529 #, c-format
530 msgid "%s is not a directory\n"
531 msgstr "%s nėra aplankas\n"
533 #, c-format
534 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
535 msgstr "Aplankas %s jums nepriklauso\n"
537 #, c-format
538 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
539 msgstr " Nepavyko nustatyti reikiamų teisių aplankui %s\n"
541 #, c-format
542 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
543 msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko %s: %s\n"
545 #, c-format
546 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
547 msgstr "Laikinieji failai bus talpinami aplanke %s\n"
549 #, c-format
550 msgid "Temporary files will not be created\n"
551 msgstr "Laikinieji failai nebus kuriami\n"
553 #, c-format
554 msgid "Press any key to continue..."
555 msgstr "Paspauskite bet kurį klavišą..."
557 msgid "Cannot parse:"
558 msgstr "Nepavyko apdoroti:"
560 msgid "More parsing errors will be ignored."
561 msgstr "Kitos apdorojimo klaidos bus ignoruojamos."
563 msgid "Internal error:"
564 msgstr "Vidinė klaida:"
566 msgid "Password:"
567 msgstr "Slaptažodis:"
569 msgid "Screens"
570 msgstr ""
572 msgid "History"
573 msgstr "Istorija"
575 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
576 msgid "DialogTitle|History cleanup"
577 msgstr ""
579 msgid "Do you want clean this history?"
580 msgstr ""
582 msgid "&Yes"
583 msgstr "&Taip"
585 msgid "&No"
586 msgstr "&Ne"
588 msgid "&OK"
589 msgstr "&Gerai"
591 msgid "&Cancel"
592 msgstr "&Atsisakyti"
594 msgid "Background process:"
595 msgstr "Foninis procesas:"
597 msgid "Error"
598 msgstr "Klaida"
600 #, c-format
601 msgid "%s (%d)"
602 msgstr ""
604 msgid "&Abort"
605 msgstr "Nutr&aukti"
607 msgid "Displays the current version"
608 msgstr "Parodo dabartinę versiją"
610 msgid "Print data directory"
611 msgstr "Parodo duomenų aplanką"
613 msgid "Print extended info about used data directories"
614 msgstr ""
616 msgid "Print configure options"
617 msgstr ""
619 msgid "Print last working directory to specified file"
620 msgstr "Įrašo paskutinį esamą aplanką į nurodytą failą"
622 msgid "Enables subshell support (default)"
623 msgstr "Įjungia „subshell“ palaikymą (nenurodžius kitaip)"
625 msgid "Disables subshell support"
626 msgstr "Išjungia „subshell“ palaikymą"
628 msgid "Log ftp dialog to specified file"
629 msgstr "Veda FTP dialogo žurnalą į nurodytą failą"
631 msgid "Set debug level"
632 msgstr "Nurodo „debug“ lygį"
634 msgid "Launches the file viewer on a file"
635 msgstr "Parodo failo turinį"
637 msgid "Edit files"
638 msgstr ""
640 msgid "Forces xterm features"
641 msgstr "Priverčia naudoti „xterm“ galimybes"
643 msgid "Disable X11 support"
644 msgstr ""
646 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
647 msgstr ""
649 msgid "Disable mouse support in text version"
650 msgstr "Išjungia pelę tekstinėje versijoje"
652 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
653 msgstr "Bando naudoti „termcap“ vietoj „terminfo“"
655 msgid "To run on slow terminals"
656 msgstr "Leidžia lėtame terminale"
658 msgid "Use stickchars to draw"
659 msgstr "Naudoja alternatyvią pseudografiką"
661 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
662 msgstr "Iš naujo nustato „soft keys“ HP terminaluose"
664 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
665 msgstr ""
667 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
668 msgstr ""
670 msgid "Requests to run in black and white"
671 msgstr "Paleidžia nespalvotu režimu"
673 msgid "Request to run in color mode"
674 msgstr "Paleidžia spalvotu režimu"
676 msgid "Specifies a color configuration"
677 msgstr "Nurodo spalvų konfigūraciją"
679 msgid "Show mc with specified skin"
680 msgstr ""
682 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
683 msgid ""
684 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
685 "\n"
686 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
687 "\n"
688 " Keywords:\n"
689 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
690 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
691 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
692 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
693 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
694 "                 errdhotfocus\n"
695 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
696 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
697 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
698 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
699 "                 editframedrag\n"
700 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
701 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
702 msgstr ""
704 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
705 msgid ""
706 "Standard Colors:\n"
707 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
708 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
709 "   brightcyan, lightgray and white\n"
710 "\n"
711 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
712 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
713 "\n"
714 "Attributes:\n"
715 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
716 msgstr ""
718 msgid "Color options"
719 msgstr ""
721 msgid "+number"
722 msgstr "+skaičius"
724 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
725 msgstr ""
727 msgid "Set initial line number for the internal editor"
728 msgstr "Nustatykite pradinės eilutės numerį redaktoriuje"
730 msgid ""
731 "\n"
732 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
733 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
734 msgstr ""
736 #, c-format
737 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
738 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
740 msgid "Main options"
741 msgstr "Pagrindinės parinktys"
743 msgid "Terminal options"
744 msgstr "Terminalo parinktys"
746 msgid "Arguments parse error!"
747 msgstr ""
749 msgid "No arguments given to the viewer."
750 msgstr ""
752 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
753 msgstr ""
755 msgid "Background protocol error"
756 msgstr ""
758 msgid "Reading failed"
759 msgstr ""
761 msgid "Background process error"
762 msgstr ""
764 msgid "Unknown error in child"
765 msgstr ""
767 msgid "Child died unexpectedly"
768 msgstr ""
770 msgid ""
771 "Background process sent us a request for more arguments\n"
772 "than we can handle."
773 msgstr ""
775 msgid "&Dismiss"
776 msgstr "At&mesti"
778 msgid "Enter search string:"
779 msgstr ""
781 msgid "Cas&e sensitive"
782 msgstr ""
784 msgid "&Backwards"
785 msgstr "At&bulai"
787 msgid "&Whole words"
788 msgstr ""
790 msgid "&All charsets"
791 msgstr ""
793 msgid "Search"
794 msgstr "Paieška"
796 msgid "Search is disabled"
797 msgstr "Paieška yra išjungta"
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Cannot create temporary diff file\n"
802 "%s"
803 msgstr ""
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Cannot create backup file\n"
808 "%s%s\n"
809 "%s"
810 msgstr ""
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "Cannot create temporary merge file\n"
815 "%s"
816 msgstr ""
818 msgid "&Fastest (Assume large files)"
819 msgstr ""
821 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
822 msgstr ""
824 msgid "Diff algorithm"
825 msgstr ""
827 msgid "Diff extra options"
828 msgstr ""
830 msgid "&Ignore case"
831 msgstr ""
833 msgid "Ignore tab &expansion"
834 msgstr ""
836 msgid "Ignore &space change"
837 msgstr ""
839 msgid "Ignore all &whitespace"
840 msgstr ""
842 msgid "Strip &trailing carriage return"
843 msgstr ""
845 msgid "Diff Options"
846 msgstr ""
848 msgid "Edit"
849 msgstr "Taisyti"
851 msgid "Edit is disabled"
852 msgstr ""
854 msgid "Goto line (left)"
855 msgstr ""
857 msgid "Goto line (right)"
858 msgstr ""
860 msgid "Enter line:"
861 msgstr ""
863 msgid "ButtonBar|Help"
864 msgstr "ButtonBar|Pagalb"
866 msgid "ButtonBar|Save"
867 msgstr "ButtonBar|Įrašy"
869 msgid "ButtonBar|Edit"
870 msgstr "ButtonBar|Keist"
872 msgid "ButtonBar|Merge"
873 msgstr ""
875 msgid "ButtonBar|Search"
876 msgstr "ButtonBar|Ieškot"
878 msgid "ButtonBar|Options"
879 msgstr ""
881 msgid "ButtonBar|Quit"
882 msgstr "ButtonBar|Išeit"
884 msgid "Quit"
885 msgstr "Išeiti"
887 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
888 msgstr ""
890 msgid ""
891 "Midnight Commander is being shut down.\n"
892 "Save modified file(s)?"
893 msgstr ""
895 msgid "Diff:"
896 msgstr ""
898 #, c-format
899 msgid "\"%s\" is a directory"
900 msgstr ""
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Cannot stat \"%s\"\n"
905 "%s"
906 msgstr ""
908 msgid "Diff viewer: invalid mode"
909 msgstr ""
911 msgid "Two files are needed to compare"
912 msgstr ""
914 msgid "Choose syntax highlighting"
915 msgstr ""
917 msgid "< Auto >"
918 msgstr "< Auto >"
920 msgid "< Reload Current Syntax >"
921 msgstr "< Įkelti esamą sintaksę iš naujo >"
923 #, c-format
924 msgid "Loading: %3d%%"
925 msgstr ""
927 msgid "Loading..."
928 msgstr "Įkeliama..."
930 #, c-format
931 msgid "Cannot open %s for reading"
932 msgstr ""
934 msgid "Load file"
935 msgstr "Įkelti failą"
937 #, c-format
938 msgid "Error reading %s"
939 msgstr ""
941 #, c-format
942 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
943 msgstr ""
945 #, c-format
946 msgid "\"%s\" is not a regular file"
947 msgstr ""
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "File \"%s\" is too large.\n"
952 "Open it anyway?"
953 msgstr ""
955 #, c-format
956 msgid "Error reading from pipe: %s"
957 msgstr ""
959 #, c-format
960 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
961 msgstr ""
963 #, c-format
964 msgid "Searching %s: %3d%%"
965 msgstr ""
967 #, c-format
968 msgid "Searching %s"
969 msgstr "Ieškoma %s"
971 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
972 msgstr ""
974 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
975 msgstr "Tuo tarpu failas buvo pakeistas. Vis tiek jį išsaugoti?"
977 #, c-format
978 msgid "Error writing to pipe: %s"
979 msgstr ""
981 #, c-format
982 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
983 msgstr ""
985 #, c-format
986 msgid "Cannot open file for writing: %s"
987 msgstr ""
989 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
990 msgstr ""
992 msgid "C&ontinue"
993 msgstr "&Tęsti"
995 msgid "&Do not change"
996 msgstr ""
998 msgid "&Unix format (LF)"
999 msgstr ""
1001 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1002 msgstr ""
1004 msgid "&Macintosh format (CR)"
1005 msgstr ""
1007 msgid "Enter file name:"
1008 msgstr ""
1010 msgid "Change line breaks to:"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Save As"
1014 msgstr "Išsaugoti kaip"
1016 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1017 msgstr ""
1019 msgid "Collect completions"
1020 msgstr ""
1022 msgid "&Quick save"
1023 msgstr ""
1025 msgid "&Safe save"
1026 msgstr ""
1028 msgid "&Do backups with following extension:"
1029 msgstr ""
1031 msgid "Check &POSIX new line"
1032 msgstr ""
1034 msgid "Edit Save Mode"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Save as"
1038 msgstr "Išsaugoti kaip"
1040 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1041 msgstr ""
1043 msgid "A file already exists with this name"
1044 msgstr ""
1046 msgid "&Overwrite"
1047 msgstr "Perraš&yti"
1049 msgid "Cannot save file"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Delete macro"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Press macro hotkey:"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Macro not deleted"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Save macro"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1065 msgstr ""
1067 msgid "Repeat last commands"
1068 msgstr ""
1070 msgid "Repeat times:"
1071 msgstr "Kartojimų skaičius:"
1073 #, c-format
1074 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1075 msgstr ""
1077 msgid "Save file"
1078 msgstr "Išsaugoti failą"
1080 msgid "&Save"
1081 msgstr "Į&rašyti"
1083 msgid "Load"
1084 msgstr "Įkelti"
1086 msgid "Syntax file edit"
1087 msgstr "Sintaksės failo keitimas"
1089 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1090 msgstr ""
1092 msgid "&User"
1093 msgstr "&Naudotojo"
1095 msgid "&System wide"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Menu edit"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1102 msgstr ""
1104 msgid "&Local"
1105 msgstr "&Vietinį"
1107 msgid "Replace"
1108 msgstr "Pakeisti"
1110 #, c-format
1111 msgid "%ld replacements made"
1112 msgstr ""
1114 msgid "[NoName]"
1115 msgstr ""
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "File %s was modified.\n"
1120 "Save before close?"
1121 msgstr ""
1123 msgid "Close file"
1124 msgstr "Uždaryti failą"
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1129 "Save modified file %s?"
1130 msgstr ""
1132 msgid "This function is not implemented"
1133 msgstr ""
1135 msgid "Copy to clipboard"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Unable to save to file"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Cut to clipboard"
1142 msgstr ""
1144 msgid "Goto line"
1145 msgstr "Eiti į eilutę"
1147 msgid "Save block"
1148 msgstr "Išsaugoti bloką"
1150 msgid "Insert file"
1151 msgstr "Įterpti failą"
1153 msgid "Cannot insert file"
1154 msgstr "Negalima įterpti failo"
1156 msgid "Sort block"
1157 msgstr ""
1159 msgid "You must first highlight a block of text"
1160 msgstr ""
1162 msgid "Run sort"
1163 msgstr ""
1165 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1166 msgstr ""
1168 msgid "Sort"
1169 msgstr "Rūšiuoti"
1171 msgid "Cannot execute sort command"
1172 msgstr ""
1174 #, c-format
1175 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Paste output of external command"
1179 msgstr "Įdėti išorinės komandos išvestį"
1181 msgid "Enter shell command(s):"
1182 msgstr "Įveskite aplinkos komandą (-as):"
1184 msgid "External command"
1185 msgstr "Išorinė komanda"
1187 msgid "Cannot execute command"
1188 msgstr "Nepavyko įvykdyti išorinės komandos"
1190 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1191 msgstr ""
1193 msgid "To"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Subject"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Copies to"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Mail"
1203 msgstr ""
1205 msgid "Insert literal"
1206 msgstr ""
1208 msgid "Press any key:"
1209 msgstr ""
1211 msgid ""
1212 "Current text was modified without a file save.\n"
1213 "Continue discards these changes"
1214 msgstr ""
1216 msgid "In se&lection"
1217 msgstr ""
1219 msgid "&Find all"
1220 msgstr ""
1222 msgid "Enter replacement string:"
1223 msgstr ""
1225 msgid "Replace with:"
1226 msgstr ""
1228 msgid "&Replace"
1229 msgstr "Pa&keisti"
1231 msgid "A&ll"
1232 msgstr "&Visi"
1234 msgid "&Skip"
1235 msgstr "Pralei&sti"
1237 msgid "Confirm replace"
1238 msgstr ""
1240 msgid "Cancel"
1241 msgstr "Atsisakyti"
1243 msgid ""
1244 "Current text was modified without a file save.\n"
1245 "Continue discards these changes."
1246 msgstr ""
1248 msgid "NoName"
1249 msgstr ""
1251 msgid "&Open file..."
1252 msgstr "At&verti failą..."
1254 msgid "&New"
1255 msgstr "&Naujas"
1257 msgid "&Close"
1258 msgstr "&Uždaryti"
1260 msgid "Save &as..."
1261 msgstr ""
1263 msgid "&Insert file..."
1264 msgstr ""
1266 msgid "Cop&y to file..."
1267 msgstr ""
1269 msgid "&User menu..."
1270 msgstr ""
1272 msgid "A&bout..."
1273 msgstr "A&pie"
1275 msgid "&Quit"
1276 msgstr "&Išeiti"
1278 msgid "&Undo"
1279 msgstr ""
1281 msgid "&Redo"
1282 msgstr ""
1284 msgid "&Toggle ins/overw"
1285 msgstr ""
1287 msgid "To&ggle mark"
1288 msgstr ""
1290 msgid "&Mark columns"
1291 msgstr ""
1293 msgid "Mark &all"
1294 msgstr ""
1296 msgid "Unmar&k"
1297 msgstr ""
1299 msgid "Cop&y"
1300 msgstr ""
1302 msgid "Mo&ve"
1303 msgstr ""
1305 msgid "&Delete"
1306 msgstr "Š&alinti"
1308 msgid "Co&py to clipfile"
1309 msgstr ""
1311 msgid "&Cut to clipfile"
1312 msgstr ""
1314 msgid "Pa&ste from clipfile"
1315 msgstr ""
1317 msgid "&Beginning"
1318 msgstr ""
1320 msgid "&End"
1321 msgstr ""
1323 msgid "&Search..."
1324 msgstr ""
1326 msgid "Search &again"
1327 msgstr ""
1329 msgid "&Replace..."
1330 msgstr ""
1332 msgid "&Toggle bookmark"
1333 msgstr ""
1335 msgid "&Next bookmark"
1336 msgstr ""
1338 msgid "&Prev bookmark"
1339 msgstr ""
1341 msgid "&Flush bookmarks"
1342 msgstr ""
1344 msgid "&Go to line..."
1345 msgstr ""
1347 msgid "&Toggle line state"
1348 msgstr ""
1350 msgid "Go to matching &bracket"
1351 msgstr ""
1353 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1354 msgstr ""
1356 msgid "&Find declaration"
1357 msgstr ""
1359 msgid "Back from &declaration"
1360 msgstr ""
1362 msgid "For&ward to declaration"
1363 msgstr ""
1365 msgid "Encod&ing..."
1366 msgstr ""
1368 msgid "&Refresh screen"
1369 msgstr ""
1371 msgid "&Start/Stop record macro"
1372 msgstr ""
1374 msgid "Delete macr&o..."
1375 msgstr ""
1377 msgid "Record/Repeat &actions"
1378 msgstr ""
1380 msgid "S&pell check"
1381 msgstr ""
1383 msgid "C&heck word"
1384 msgstr ""
1386 msgid "Change spelling &language..."
1387 msgstr ""
1389 msgid "&Mail..."
1390 msgstr ""
1392 msgid "Insert &literal..."
1393 msgstr ""
1395 msgid "Insert &date/time"
1396 msgstr ""
1398 msgid "&Format paragraph"
1399 msgstr ""
1401 msgid "&Sort..."
1402 msgstr ""
1404 msgid "&Paste output of..."
1405 msgstr ""
1407 msgid "&External formatter"
1408 msgstr ""
1410 msgid "&Move"
1411 msgstr "&Perkelti"
1413 msgid "&Resize"
1414 msgstr ""
1416 msgid "&Toggle fullscreen"
1417 msgstr ""
1419 msgid "&Next"
1420 msgstr "&Kitas"
1422 msgid "&Previous"
1423 msgstr "&Ankstesnis"
1425 msgid "&List..."
1426 msgstr ""
1428 msgid "&General..."
1429 msgstr ""
1431 msgid "Save &mode..."
1432 msgstr ""
1434 msgid "Learn &keys..."
1435 msgstr ""
1437 msgid "Syntax &highlighting..."
1438 msgstr ""
1440 msgid "S&yntax file"
1441 msgstr ""
1443 msgid "&Menu file"
1444 msgstr ""
1446 msgid "&Save setup"
1447 msgstr "Įrašyti nu&statymus"
1449 msgid "&File"
1450 msgstr "Failas"
1452 msgid "&Edit"
1453 msgstr ""
1455 msgid "&Search"
1456 msgstr ""
1458 msgid "&Command"
1459 msgstr "Komanda"
1461 msgid "For&mat"
1462 msgstr ""
1464 msgid "&Window"
1465 msgstr ""
1467 msgid "&Options"
1468 msgstr "Nustatymai"
1470 msgid "&None"
1471 msgstr ""
1473 msgid "&Dynamic paragraphing"
1474 msgstr ""
1476 msgid "Type &writer wrap"
1477 msgstr ""
1479 msgid "Wrap mode"
1480 msgstr "Eilučių laužymas"
1482 msgid "Tabulation"
1483 msgstr ""
1485 msgid "&Fake half tabs"
1486 msgstr "Netikra pusinė tabuliacija"
1488 msgid "&Backspace through tabs"
1489 msgstr "Trinti ta&buliaciją"
1491 msgid "Fill tabs with &spaces"
1492 msgstr "Tabuliacija tarpai&s"
1494 msgid "Tab spacing:"
1495 msgstr ""
1497 msgid "Other options"
1498 msgstr "Kiti nustatymai"
1500 msgid "&Return does autoindent"
1501 msgstr "„&Return“ autom. įtraukia"
1503 msgid "Confir&m before saving"
1504 msgstr "Patvirtinti pri&eš įrašant"
1506 msgid "Save file &position"
1507 msgstr "Išsaugoti &vietą faile"
1509 msgid "&Visible trailing spaces"
1510 msgstr ""
1512 msgid "Visible &tabs"
1513 msgstr ""
1515 msgid "Synta&x highlighting"
1516 msgstr "Sintak&sės ryškinimas"
1518 msgid "C&ursor after inserted block"
1519 msgstr ""
1521 msgid "Pers&istent selection"
1522 msgstr ""
1524 msgid "Cursor be&yond end of line"
1525 msgstr ""
1527 msgid "&Group undo"
1528 msgstr ""
1530 msgid "Word wrap line length:"
1531 msgstr ""
1533 msgid "Editor options"
1534 msgstr ""
1536 msgid ""
1537 "A user friendly text editor\n"
1538 "written for the Midnight Commander."
1539 msgstr ""
1541 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1542 msgstr ""
1544 msgid "About"
1545 msgstr "Apie"
1547 msgid "Open files"
1548 msgstr "Atidaryti failus"
1550 msgid "Edit: "
1551 msgstr "Keisti:"
1553 msgid "ButtonBar|Mark"
1554 msgstr ""
1556 msgid "ButtonBar|Replac"
1557 msgstr ""
1559 msgid "ButtonBar|Copy"
1560 msgstr ""
1562 msgid "ButtonBar|Move"
1563 msgstr ""
1565 msgid "ButtonBar|Delete"
1566 msgstr ""
1568 msgid "ButtonBar|PullDn"
1569 msgstr ""
1571 msgid "Breton"
1572 msgstr ""
1574 msgid "Czech"
1575 msgstr ""
1577 msgid "Welsh"
1578 msgstr ""
1580 msgid "Danish"
1581 msgstr ""
1583 msgid "German"
1584 msgstr ""
1586 msgid "Greek"
1587 msgstr ""
1589 msgid "English"
1590 msgstr ""
1592 msgid "British English"
1593 msgstr ""
1595 msgid "Canadian English"
1596 msgstr ""
1598 msgid "American English"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Esperanto"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Spanish"
1605 msgstr ""
1607 msgid "Faroese"
1608 msgstr ""
1610 msgid "French"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Italian"
1614 msgstr ""
1616 msgid "Dutch"
1617 msgstr ""
1619 msgid "Norwegian"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Polish"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Portuguese"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Romanian"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Russian"
1632 msgstr ""
1634 msgid "Slovak"
1635 msgstr ""
1637 msgid "Swedish"
1638 msgstr ""
1640 msgid "Ukrainian"
1641 msgstr ""
1643 msgid "&Add word"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Language"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Misspelled"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Check word"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Suggest"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Select language"
1659 msgstr ""
1661 msgid "Load syntax file"
1662 msgstr ""
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "Cannot open file %s\n"
1667 "%s"
1668 msgstr ""
1670 #, c-format
1671 msgid "Error in file %s on line %d"
1672 msgstr ""
1674 msgid ""
1675 "The Commander can't change to the directory that\n"
1676 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1677 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1678 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1679 msgstr ""
1681 #, c-format
1682 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1683 msgstr ""
1685 msgid "The shell is already running a command"
1686 msgstr ""
1688 #, c-format
1689 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1690 msgstr ""
1692 msgid "Set &all"
1693 msgstr "Nustatyti &visus"
1695 msgid "S&kip"
1696 msgstr "&Praleisti"
1698 msgid "&Set"
1699 msgstr "&Nustatyti"
1701 msgid "owner"
1702 msgstr "savin."
1704 msgid "group"
1705 msgstr "grupė"
1707 msgid "other"
1708 msgstr "kiti"
1710 msgid "Flag"
1711 msgstr "Būs."
1713 msgid "Chown advanced command"
1714 msgstr ""
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1719 "%s"
1720 msgstr ""
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "Cannot chown \"%s\"\n"
1725 "%s"
1726 msgstr ""
1728 msgid "< Default >"
1729 msgstr ""
1731 msgid "Skins"
1732 msgstr ""
1734 msgid "Other 8 bit"
1735 msgstr "Kita 8 bitų"
1737 msgid "Running"
1738 msgstr ""
1740 msgid "Stopped"
1741 msgstr "Sustojo"
1743 msgid "&Never"
1744 msgstr "&Niekada"
1746 msgid "On dum&b terminals"
1747 msgstr ""
1749 msgid "Alwa&ys"
1750 msgstr "Visa&da"
1752 msgid "File operations"
1753 msgstr ""
1755 msgid "&Verbose operation"
1756 msgstr "Išsa&mios operacijos"
1758 msgid "Compute tota&ls"
1759 msgstr ""
1761 msgid "Classic pro&gressbar"
1762 msgstr ""
1764 msgid "Mkdi&r autoname"
1765 msgstr ""
1767 msgid "&Preallocate space"
1768 msgstr ""
1770 msgid "Esc key mode"
1771 msgstr ""
1773 msgid "S&ingle press"
1774 msgstr ""
1776 msgid "Timeout:"
1777 msgstr ""
1779 msgid "Pause after run"
1780 msgstr ""
1782 msgid "Use internal edi&t"
1783 msgstr ""
1785 msgid "Use internal vie&w"
1786 msgstr ""
1788 msgid "A&sk new file name"
1789 msgstr ""
1791 msgid "Auto m&enus"
1792 msgstr ""
1794 msgid "&Drop down menus"
1795 msgstr "Išsklei&džiami meniu"
1797 msgid "S&hell patterns"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Co&mplete: show all"
1801 msgstr ""
1803 msgid "Rotating d&ash"
1804 msgstr ""
1806 msgid "Cd follows lin&ks"
1807 msgstr ""
1809 msgid "Sa&fe delete"
1810 msgstr ""
1812 msgid "A&uto save setup"
1813 msgstr ""
1815 msgid "Configure options"
1816 msgstr "Nustatymai"
1818 msgid "Skin:"
1819 msgstr "Išvaizda"
1821 msgid "Appearance"
1822 msgstr ""
1824 msgid "Case &insensitive"
1825 msgstr ""
1827 msgid "Use panel sort mo&de"
1828 msgstr ""
1830 msgid "Show mi&ni-status"
1831 msgstr ""
1833 msgid "Use SI si&ze units"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Mi&x all files"
1837 msgstr ""
1839 msgid "Show &backup files"
1840 msgstr ""
1842 msgid "Show &hidden files"
1843 msgstr ""
1845 msgid "&Fast dir reload"
1846 msgstr "&Greitai atnaujinti"
1848 msgid "Ma&rk moves down"
1849 msgstr ""
1851 msgid "Re&verse files only"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Simple s&wap"
1855 msgstr ""
1857 msgid "A&uto save panels setup"
1858 msgstr ""
1860 msgid "Navigation"
1861 msgstr "Navigacija"
1863 msgid "L&ynx-like motion"
1864 msgstr "„L&ynx“ elgesys"
1866 msgid "Pa&ge scrolling"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Center &scrolling"
1870 msgstr ""
1872 msgid "&Mouse page scrolling"
1873 msgstr ""
1875 msgid "File highlight"
1876 msgstr ""
1878 msgid "File &types"
1879 msgstr ""
1881 msgid "&Permissions"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Quick search"
1885 msgstr ""
1887 msgid "Panel options"
1888 msgstr "Panelės nustatymai"
1890 msgid "Information"
1891 msgstr "Informacija"
1893 msgid ""
1894 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1895 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1896 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1897 "the details."
1898 msgstr ""
1900 msgid "&Full file list"
1901 msgstr "Pilnas &failų sąrašas"
1903 msgid "&Brief file list:"
1904 msgstr ""
1906 msgid "&Long file list"
1907 msgstr "I&lgas failų sąrašas"
1909 msgid "&User defined:"
1910 msgstr "Kit&oks:"
1912 msgid "columns"
1913 msgstr "stulpeliai"
1915 msgid "User &mini status"
1916 msgstr ""
1918 msgid "Listing mode"
1919 msgstr "Režimas"
1921 msgid "Executable &first"
1922 msgstr ""
1924 msgid "&Reverse"
1925 msgstr "A&tbulai"
1927 msgid "Sort order"
1928 msgstr "Rikiavimo tvarka"
1930 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1931 msgid "Confirmation|&Delete"
1932 msgstr ""
1934 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1935 msgstr ""
1937 msgid "Confirmation|&Execute"
1938 msgstr ""
1940 msgid "Confirmation|E&xit"
1941 msgstr ""
1943 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1944 msgstr ""
1946 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1947 msgstr ""
1949 msgid "Confirmation"
1950 msgstr ""
1952 msgid "&UTF-8 output"
1953 msgstr ""
1955 msgid "&Full 8 bits output"
1956 msgstr ""
1958 msgid "&ISO 8859-1"
1959 msgstr ""
1961 msgid "7 &bits"
1962 msgstr ""
1964 msgid "F&ull 8 bits input"
1965 msgstr "Pilna 8 bitų į&vestis"
1967 msgid "Display bits"
1968 msgstr ""
1970 msgid "Input / display codepage:"
1971 msgstr "Įvesties / išvesties kodų lentelė:"
1973 msgid "Directory tree"
1974 msgstr ""
1976 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1977 msgstr ""
1979 msgid "FTP anonymous password:"
1980 msgstr ""
1982 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1983 msgstr ""
1985 msgid "&Always use ftp proxy:"
1986 msgstr ""
1988 msgid "&Use ~/.netrc"
1989 msgstr "Na&udoti ~/.netrc"
1991 msgid "Use &passive mode"
1992 msgstr "&Pasyvus režimas"
1994 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1995 msgstr "Pasyvus režimas per įgaliotąjį serverį"
1997 msgid "Virtual File System Setting"
1998 msgstr ""
2000 msgid "cd"
2001 msgstr "Eiti į: "
2003 msgid "Quick cd"
2004 msgstr "Greitas „cd“"
2006 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2007 msgstr "Esančio failo pavad. (į kurią nuoroda bus nukreipta):"
2009 msgid "Symbolic link filename:"
2010 msgstr "Simbolinės nuorodos pavadinimas:"
2012 msgid "Symbolic link"
2013 msgstr "Simbolinė nuoroda"
2015 msgid "&Stop"
2016 msgstr "&Stabdyti"
2018 msgid "&Resume"
2019 msgstr "&Tęsti"
2021 msgid "&Kill"
2022 msgstr "N&užudyti"
2024 msgid "Background jobs"
2025 msgstr ""
2027 #, c-format
2028 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2029 msgstr "\\\\%s\\%s slaptažodis"
2031 msgid "Domain:"
2032 msgstr "Domenas:"
2034 msgid "Username:"
2035 msgstr "Prisijungimo vardas:"
2037 msgid "SMB authentication"
2038 msgstr ""
2040 msgid "set &user ID on execution"
2041 msgstr ""
2043 msgid "set &group ID on execution"
2044 msgstr ""
2046 msgid "stick&y bit"
2047 msgstr ""
2049 msgid "&read by owner"
2050 msgstr ""
2052 msgid "&write by owner"
2053 msgstr ""
2055 msgid "e&xecute/search by owner"
2056 msgstr ""
2058 msgid "rea&d by group"
2059 msgstr ""
2061 msgid "write by grou&p"
2062 msgstr ""
2064 msgid "execu&te/search by group"
2065 msgstr ""
2067 msgid "read &by others"
2068 msgstr ""
2070 msgid "wr&ite by others"
2071 msgstr ""
2073 msgid "execute/searc&h by others"
2074 msgstr ""
2076 msgid "Name:"
2077 msgstr "Pavadinimas:"
2079 msgid "Permissions (octal):"
2080 msgstr ""
2082 msgid "Owner name:"
2083 msgstr "Savininko vardas:"
2085 msgid "Group name:"
2086 msgstr "Grupės pavadinimas:"
2088 msgid "&Marked all"
2089 msgstr "Pažy&mėti visi"
2091 msgid "S&et marked"
2092 msgstr "Nustat&yti pažymėtus"
2094 msgid "C&lear marked"
2095 msgstr "Išva&lyti pažymėtus"
2097 msgid "Chmod command"
2098 msgstr "„chmod“ komanda"
2100 msgid "Permission"
2101 msgstr "Leidimai"
2103 msgid "File"
2104 msgstr "Failas"
2106 msgid "Set &groups"
2107 msgstr "Nustatyti &grupes"
2109 msgid "Set &users"
2110 msgstr "N&ustatyti naudot."
2112 msgid "Name"
2113 msgstr "Pavadinimas"
2115 msgid "Owner name"
2116 msgstr "Savininkas:"
2118 msgid "Group name"
2119 msgstr "Grupė:"
2121 msgid "Size"
2122 msgstr "Dydis"
2124 msgid "Chown command"
2125 msgstr ""
2127 msgid "User name"
2128 msgstr "Vartotojo vardas"
2130 msgid "<Unknown user>"
2131 msgstr "<Nežinomas naud.>"
2133 msgid "<Unknown group>"
2134 msgstr "<Nežnoma grupė>"
2136 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2137 msgstr ""
2139 msgid "Files tagged, want to cd?"
2140 msgstr "Failai pažymėti, norite įvykdyti „cd“?"
2142 msgid "Cannot change directory"
2143 msgstr " Nepavyko pakeisti aplanko "
2145 msgid "Filter"
2146 msgstr "Filtras"
2148 msgid "Set expression for filtering filenames"
2149 msgstr ""
2151 #, c-format
2152 msgid "Link %s to:"
2153 msgstr "Sukurti nuorodą iš „%s“ į:"
2155 msgid "Link"
2156 msgstr "Nuoroda"
2158 #, c-format
2159 msgid "link: %s"
2160 msgstr ""
2162 #, c-format
2163 msgid "symlink: %s"
2164 msgstr ""
2166 #, c-format
2167 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2168 msgstr ""
2170 msgid "View file"
2171 msgstr "Žiūrėti failą"
2173 msgid "Filename:"
2174 msgstr "Failo pavadinimas:"
2176 msgid "Filtered view"
2177 msgstr ""
2179 msgid "Filter command and arguments:"
2180 msgstr ""
2182 msgid "Edit file"
2183 msgstr "Keisti failą"
2185 msgid "Create a new Directory"
2186 msgstr "Sukurti naują aplanką"
2188 msgid "Enter directory name:"
2189 msgstr "Įvesti aplanko pavadinimą:"
2191 msgid "Extension file edit"
2192 msgstr "Plėtinių failo keitimas"
2194 msgid "Which extension file you want to edit?"
2195 msgstr ""
2197 msgid "&System Wide"
2198 msgstr "&Sisteminį"
2200 msgid "Highlighting groups file edit"
2201 msgstr ""
2203 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2204 msgstr ""
2206 msgid "Compare directories"
2207 msgstr "Lyginti aplankus"
2209 msgid "Select compare method:"
2210 msgstr ""
2212 msgid "&Quick"
2213 msgstr "&Greitas"
2215 msgid "&Size only"
2216 msgstr "Tik dydi&s"
2218 msgid "&Thorough"
2219 msgstr "&Pilnas"
2221 msgid ""
2222 "Both panels should be in the listing mode\n"
2223 "to use this command"
2224 msgstr ""
2226 msgid ""
2227 "Not an xterm or Linux console;\n"
2228 "the panels cannot be toggled."
2229 msgstr ""
2231 #, c-format
2232 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2233 msgstr ""
2235 #, c-format
2236 msgid "Symlink '%s' points to:"
2237 msgstr ""
2239 msgid "Edit symlink"
2240 msgstr ""
2242 #, c-format
2243 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2244 msgstr ""
2246 #, c-format
2247 msgid "edit symlink: %s"
2248 msgstr ""
2250 msgid "FTP to machine"
2251 msgstr ""
2253 msgid "SFTP to machine"
2254 msgstr ""
2256 msgid "Shell link to machine"
2257 msgstr ""
2259 msgid "SMB link to machine"
2260 msgstr ""
2262 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2263 msgstr ""
2265 msgid ""
2266 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2267 "files on: (F1 for details)"
2268 msgstr ""
2270 msgid "Directory scanning"
2271 msgstr ""
2273 msgid "Setup"
2274 msgstr ""
2276 #, c-format
2277 msgid "Setup saved to %s"
2278 msgstr ""
2280 #, c-format
2281 msgid "Unable to save setup to %s"
2282 msgstr ""
2284 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2285 msgstr ""
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2290 "%s"
2291 msgstr ""
2293 msgid "Cannot read directory contents"
2294 msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
2296 msgid "Parameter"
2297 msgstr "Parametras"
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Cannot create temporary command file\n"
2302 "%s"
2303 msgstr ""
2305 #, c-format
2306 msgid " %s%s file error"
2307 msgstr " %s%s failo klaida"
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2312 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2313 "Commander package."
2314 msgstr ""
2316 #, c-format
2317 msgid "%s file error"
2318 msgstr ""
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2323 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2324 msgstr ""
2326 msgid "DialogTitle|Copy"
2327 msgstr ""
2329 msgid "DialogTitle|Move"
2330 msgstr ""
2332 msgid "DialogTitle|Delete"
2333 msgstr ""
2335 msgid "FileOperation|Copy"
2336 msgstr ""
2338 msgid "FileOperation|Move"
2339 msgstr ""
2341 msgid "FileOperation|Delete"
2342 msgstr ""
2344 #, no-c-format
2345 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2346 msgstr ""
2348 #, no-c-format
2349 msgid "%o %d %f%m"
2350 msgstr "%o %d %f%m"
2352 msgid "file"
2353 msgstr "failą"
2355 msgid "files"
2356 msgstr "failus"
2358 msgid "directory"
2359 msgstr "aplanką"
2361 msgid "directories"
2362 msgstr "aplankus"
2364 msgid "files/directories"
2365 msgstr "failus/aplankus"
2367 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2368 msgid " with source mask:"
2369 msgstr ", tokiu formatu:"
2371 msgid "Cannot make the hardlink"
2372 msgstr ""
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2377 "%s"
2378 msgstr ""
2380 msgid ""
2381 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2382 "\n"
2383 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2384 msgstr ""
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2389 "%s"
2390 msgstr ""
2392 msgid "Ski&p all"
2393 msgstr ""
2395 msgid "&Retry"
2396 msgstr "&Iš naujo"
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2401 "Delete it recursively?"
2402 msgstr ""
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Background process:\n"
2407 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2408 "Delete it recursively?"
2409 msgstr ""
2411 msgid "Non&e"
2412 msgstr "&Joks"
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2417 "%s"
2418 msgstr ""
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "\"%s\"\n"
2423 "and\n"
2424 "\"%s\"\n"
2425 "are the same file"
2426 msgstr ""
2428 #, c-format
2429 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2430 msgstr "Nepavyko perrašyti aplanko \"%s\""
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2435 "%s"
2436 msgstr ""
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2441 "%s"
2442 msgstr ""
2443 "Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n"
2444 "%s"
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2449 "%s"
2450 msgstr ""
2451 "Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n"
2452 "%s"
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2457 "%s"
2458 msgstr ""
2459 "Nepavyko pašalinti aplanko \"%s\"\n"
2460 "%s"
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2465 "%s"
2466 msgstr ""
2467 "Nepavyko perrašyti aplanko \"%s\"\n"
2468 "%s"
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2473 "%s"
2474 msgstr ""
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2479 "%s"
2480 msgstr ""
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2485 "%s"
2486 msgstr ""
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2491 "%s"
2492 msgstr ""
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2497 "%s"
2498 msgstr ""
2500 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2501 msgstr "Pratęsti nepavyko, failas bus perrašytas"
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2506 "%s"
2507 msgstr ""
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2512 "%s"
2513 msgstr ""
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2518 "%s"
2519 msgstr ""
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2524 "%s"
2525 msgstr ""
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2530 "%s"
2531 msgstr ""
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2536 "%s"
2537 msgstr ""
2539 msgid "(stalled)"
2540 msgstr "(sustojo)"
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2545 "%s"
2546 msgstr ""
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2551 "%s"
2552 msgstr ""
2554 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2555 msgstr "Gautas nepilnas failas. Ar jį išlaikyti?"
2557 msgid "&Keep"
2558 msgstr "Išlai&kyti"
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2563 "%s"
2564 msgstr ""
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2569 "%s"
2570 msgstr ""
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2575 "\"%s\""
2576 msgstr ""
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2581 "%s"
2582 msgstr ""
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2587 "%s"
2588 msgstr ""
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2593 "%s"
2594 msgstr ""
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "\"%s\"\n"
2599 "and\n"
2600 "\"%s\"\n"
2601 "are the same directory"
2602 msgstr ""
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2607 "%s"
2608 msgstr ""
2609 "Nepavyko perrašyti failo \"%s\"\n"
2610 "%s"
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2615 "%s"
2616 msgstr ""
2618 #, c-format
2619 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2620 msgstr ""
2622 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2623 msgstr ""
2625 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2626 msgstr ""
2628 msgid "S&uspend"
2629 msgstr ""
2631 msgid "Con&tinue"
2632 msgstr "&Tęsti"
2634 #, c-format
2635 msgid "%d:%02d.%02d"
2636 msgstr ""
2638 #, c-format
2639 msgid "ETA %s"
2640 msgstr ""
2642 #, c-format
2643 msgid "%.2f MB/s"
2644 msgstr "%.2f MB/s"
2646 #, c-format
2647 msgid "%.2f KB/s"
2648 msgstr "%.2f KB/s"
2650 #, c-format
2651 msgid "%ld B/s"
2652 msgstr "%ld B/s"
2654 msgid "Target file already exists!"
2655 msgstr ""
2657 #, c-format
2658 msgid "New     : %s, size %s"
2659 msgstr ""
2661 #, c-format
2662 msgid "Existing: %s, size %s"
2663 msgstr ""
2665 msgid "Overwrite this target?"
2666 msgstr "Perrašyti šią paskirtį?"
2668 msgid "A&ppend"
2669 msgstr "&Papildyti"
2671 msgid "&Reget"
2672 msgstr "P&ratęsti"
2674 msgid "Overwrite all targets?"
2675 msgstr "Perrašyti visas paskirtis?"
2677 msgid "&Update"
2678 msgstr "Atna&ujinti"
2680 msgid "If &size differs"
2681 msgstr "Jei &skiriasi dydis"
2683 msgid "File exists"
2684 msgstr "Failas egzistuoja"
2686 msgid "Background process: File exists"
2687 msgstr ""
2689 #, c-format
2690 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2691 msgstr ""
2693 #, c-format
2694 msgid "Files processed: %zu"
2695 msgstr ""
2697 #, c-format
2698 msgid "Time: %s %s"
2699 msgstr ""
2701 #, c-format
2702 msgid "Time: %s %s (%s)"
2703 msgstr ""
2705 #, c-format
2706 msgid "Time: %s"
2707 msgstr "Laikas: %s"
2709 #, c-format
2710 msgid "Time: %s (%s)"
2711 msgstr ""
2713 #, c-format
2714 msgid " Total: %s "
2715 msgstr ""
2717 #, c-format
2718 msgid " Total: %s/%s "
2719 msgstr ""
2721 msgid "Source"
2722 msgstr "Iš"
2724 msgid "Target"
2725 msgstr "Į"
2727 msgid "Deleting"
2728 msgstr "Ištrinama"
2730 msgid "&Using shell patterns"
2731 msgstr "Na&udojant aplinkos išraiškas"
2733 msgid "to:"
2734 msgstr "į:"
2736 msgid "Follow &links"
2737 msgstr ""
2739 msgid "Preserve &attributes"
2740 msgstr ""
2742 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2743 msgstr ""
2745 msgid "&Stable symlinks"
2746 msgstr ""
2748 msgid "&Background"
2749 msgstr "&Fonas"
2751 #, c-format
2752 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2753 msgstr ""
2755 msgid "&Chdir"
2756 msgstr "&Eiti į katal."
2758 msgid "&Again"
2759 msgstr "Iš n&aujo"
2761 msgid "Pane&lize"
2762 msgstr "Į skyde&lį"
2764 msgid "&View - F3"
2765 msgstr "&Rodyti - F3"
2767 msgid "&Edit - F4"
2768 msgstr "K&eisti - F4 "
2770 #, c-format
2771 msgid "Found: %lu"
2772 msgstr ""
2774 msgid "Malformed regular expression"
2775 msgstr ""
2777 msgid "File name:"
2778 msgstr "Failo pavadinimas:"
2780 msgid "&Find recursively"
2781 msgstr "&Rasti rekursyviai"
2783 msgid "S&kip hidden"
2784 msgstr ""
2786 msgid "Content:"
2787 msgstr "Turinys:"
2789 msgid "Sea&rch for content"
2790 msgstr ""
2792 msgid "Case sens&itive"
2793 msgstr ""
2795 msgid "A&ll charsets"
2796 msgstr ""
2798 msgid "Fir&st hit"
2799 msgstr ""
2801 msgid "&Tree"
2802 msgstr "&Medis"
2804 msgid "Find File"
2805 msgstr "Rasti failą"
2807 msgid "Start at:"
2808 msgstr "Pradėti nuo:"
2810 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2811 msgstr ""
2813 #, c-format
2814 msgid "Grepping in %s"
2815 msgstr "Ieškoma faile %s"
2817 msgid "Finished"
2818 msgstr "Baigta"
2820 #, c-format
2821 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2822 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2823 msgstr[0] ""
2824 msgstr[1] ""
2825 msgstr[2] ""
2827 msgid "Searching"
2828 msgstr "Ieškoma"
2830 msgid "Change &to"
2831 msgstr ""
2833 msgid "&Free VFSs now"
2834 msgstr ""
2836 msgid "&Refresh"
2837 msgstr "A&tnaujinti"
2839 msgid "&Add current"
2840 msgstr "Pridėti d&abartinį"
2842 msgid "&Up"
2843 msgstr "A&ukštyn"
2845 msgid "New &group"
2846 msgstr ""
2848 msgid "New &entry"
2849 msgstr ""
2851 msgid "&Insert"
2852 msgstr "Įterpt&i"
2854 msgid "&Remove"
2855 msgstr "Ša&linti"
2857 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2858 msgstr "Yra vidinių grupių - ENTER jų sąrašui"
2860 msgid "Active VFS directories"
2861 msgstr "Aktyvūs VFS aplankai"
2863 msgid "Directory hotlist"
2864 msgstr "Aplankų sąrašas"
2866 msgid "Top level group"
2867 msgstr ""
2869 msgid "Directory path"
2870 msgstr "Aplanko kelias"
2872 #, c-format
2873 msgid "Moving %s"
2874 msgstr "Perkeliama „%s“"
2876 msgid "Directory label"
2877 msgstr "Aplanko žymė"
2879 msgid "&Append"
2880 msgstr "P&apildyti"
2882 msgid "New hotlist entry"
2883 msgstr "Naujas sąrašo punktas"
2885 msgid "Directory label:"
2886 msgstr ""
2888 msgid "Directory path:"
2889 msgstr ""
2891 msgid "New hotlist group"
2892 msgstr ""
2894 msgid "Name of new group:"
2895 msgstr ""
2897 #, c-format
2898 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2899 msgstr ""
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2904 "Remove it?"
2905 msgstr ""
2907 msgid "Hotlist Load"
2908 msgstr ""
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "MC was unable to write %s file,\n"
2913 "your old hotlist entries were not deleted"
2914 msgstr ""
2916 #, c-format
2917 msgid "Label for \"%s\":"
2918 msgstr "„%s“ žymė:"
2920 msgid "Add to hotlist"
2921 msgstr ""
2923 #, c-format
2924 msgid "Midnight Commander %s"
2925 msgstr "Midnight Commander %s"
2927 #, c-format
2928 msgid "File: %s"
2929 msgstr "Failas: %s"
2931 msgid "No node information"
2932 msgstr "Nėra informacijos apie mazgą"
2934 msgid "Free nodes:"
2935 msgstr ""
2937 msgid "No space information"
2938 msgstr "Nėra informacijos apie vietą"
2940 #, c-format
2941 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2942 msgstr ""
2944 #, c-format
2945 msgid "Type:       %s"
2946 msgstr ""
2948 msgid "non-local vfs"
2949 msgstr "nevietinė VFS"
2951 #, c-format
2952 msgid "Device:     %s"
2953 msgstr "Įrenginys: %s"
2955 #, c-format
2956 msgid "Filesystem: %s"
2957 msgstr "Failų sistema: %s"
2959 #, c-format
2960 msgid "Accessed:   %s"
2961 msgstr ""
2963 #, c-format
2964 msgid "Modified:   %s"
2965 msgstr ""
2967 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2968 #, c-format
2969 msgid "Changed:    %s"
2970 msgstr ""
2972 #, c-format
2973 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2974 msgstr "Įreng. tipas: major %lu, minor %lu"
2976 #, c-format
2977 msgid "Size:       %s"
2978 msgstr "Dydis: %s"
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid " (%lu block)"
2982 msgid_plural " (%lu blocks)"
2983 msgstr[0] " (%ld blokas)"
2984 msgstr[1] " (%ld blokai)"
2985 msgstr[2] " (%ld blokų)"
2987 #, c-format
2988 msgid "Owner:      %s/%s"
2989 msgstr "Savininkas: %s/%s"
2991 #, c-format
2992 msgid "Links:      %d"
2993 msgstr "Nuorodos: %d"
2995 #, c-format
2996 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2997 msgstr ""
2999 #, c-format
3000 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3001 msgstr ""
3003 msgid "&Equal split"
3004 msgstr "P&o lygiai"
3006 msgid "&Menubar visible"
3007 msgstr ""
3009 msgid "Command &prompt"
3010 msgstr ""
3012 msgid "&Keybar visible"
3013 msgstr "&Klavišai"
3015 msgid "H&intbar visible"
3016 msgstr ""
3018 msgid "&XTerm window title"
3019 msgstr ""
3021 msgid "&Show free space"
3022 msgstr ""
3024 msgid "Panel split"
3025 msgstr ""
3027 msgid "Console output"
3028 msgstr ""
3030 msgid "&Vertical"
3031 msgstr "&Vertikalus"
3033 msgid "&Horizontal"
3034 msgstr "&horizontalus"
3036 msgid "Output lines:"
3037 msgstr ""
3039 msgid "Layout"
3040 msgstr "Išdėstymas"
3042 msgid "File listin&g"
3043 msgstr ""
3045 msgid "&Quick view"
3046 msgstr ""
3048 msgid "&Info"
3049 msgstr "&Informacija"
3051 msgid "&Listing mode..."
3052 msgstr "Rod&ymo režimas..."
3054 msgid "&Sort order..."
3055 msgstr "Rik. t&varka..."
3057 msgid "&Filter..."
3058 msgstr "&Filtras..."
3060 msgid "&Encoding..."
3061 msgstr ""
3063 msgid "FT&P link..."
3064 msgstr "FT&P ryšys..."
3066 msgid "S&hell link..."
3067 msgstr "Apli&nkos ryšys..."
3069 msgid "S&FTP link..."
3070 msgstr ""
3072 msgid "SM&B link..."
3073 msgstr "SM&B ryšys..."
3075 msgid "Paneli&ze"
3076 msgstr ""
3078 msgid "&Rescan"
3079 msgstr ""
3081 msgid "&View"
3082 msgstr ""
3084 msgid "Vie&w file..."
3085 msgstr ""
3087 msgid "&Filtered view"
3088 msgstr ""
3090 msgid "&Copy"
3091 msgstr ""
3093 msgid "C&hmod"
3094 msgstr ""
3096 msgid "&Link"
3097 msgstr "&Nuoroda"
3099 msgid "&Symlink"
3100 msgstr ""
3102 msgid "Relative symlin&k"
3103 msgstr ""
3105 msgid "Edit s&ymlink"
3106 msgstr ""
3108 msgid "Ch&own"
3109 msgstr ""
3111 msgid "&Advanced chown"
3112 msgstr ""
3114 msgid "&Rename/Move"
3115 msgstr ""
3117 msgid "&Mkdir"
3118 msgstr ""
3120 msgid "&Quick cd"
3121 msgstr ""
3123 msgid "Select &group"
3124 msgstr ""
3126 msgid "U&nselect group"
3127 msgstr ""
3129 msgid "&Invert selection"
3130 msgstr ""
3132 msgid "E&xit"
3133 msgstr "Išeiti"
3135 msgid "&User menu"
3136 msgstr "Naudotojo meniu"
3138 msgid "&Directory tree"
3139 msgstr "&Aplankų medis"
3141 msgid "&Find file"
3142 msgstr ""
3144 msgid "S&wap panels"
3145 msgstr ""
3147 msgid "Switch &panels on/off"
3148 msgstr ""
3150 msgid "&Compare directories"
3151 msgstr ""
3153 msgid "C&ompare files"
3154 msgstr ""
3156 msgid "E&xternal panelize"
3157 msgstr ""
3159 msgid "Show directory s&izes"
3160 msgstr ""
3162 msgid "Command &history"
3163 msgstr ""
3165 msgid "Di&rectory hotlist"
3166 msgstr ""
3168 msgid "&Active VFS list"
3169 msgstr ""
3171 msgid "&Background jobs"
3172 msgstr ""
3174 msgid "Screen lis&t"
3175 msgstr ""
3177 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3178 msgstr "Atk&urti failus  (tik ext2fs)"
3180 msgid "&Listing format edit"
3181 msgstr "Keisti r&odymo formatą"
3183 msgid "Edit &extension file"
3184 msgstr "K&eisti plėtinių failą"
3186 msgid "Edit &menu file"
3187 msgstr "Keisti &meniu failą"
3189 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3190 msgstr ""
3192 msgid "&Configuration..."
3193 msgstr "Konfigūra&cija..."
3195 msgid "&Layout..."
3196 msgstr "&Išdėstymas..."
3198 msgid "&Panel options..."
3199 msgstr ""
3201 msgid "C&onfirmation..."
3202 msgstr ""
3204 msgid "&Appearance..."
3205 msgstr ""
3207 msgid "&Display bits..."
3208 msgstr "Iš&vesties bitai..."
3210 msgid "&Virtual FS..."
3211 msgstr "&Virtuali failų sistema..."
3213 msgid "Panels:"
3214 msgstr ""
3216 #, c-format
3217 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3218 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3219 msgstr[0] ""
3220 msgstr[1] ""
3221 msgstr[2] ""
3223 msgid "The Midnight Commander"
3224 msgstr ""
3226 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3227 msgstr ""
3229 msgid "&Above"
3230 msgstr "&Viršuj"
3232 msgid "&Left"
3233 msgstr "Kairė"
3235 msgid "&Below"
3236 msgstr ""
3238 msgid "&Right"
3239 msgstr "Dešinė"
3241 msgid "ButtonBar|Menu"
3242 msgstr ""
3244 msgid "ButtonBar|View"
3245 msgstr "ButtonBar|Rodyt"
3247 msgid "ButtonBar|RenMov"
3248 msgstr ""
3250 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3251 msgstr ""
3253 msgid "Memory exhausted!"
3254 msgstr ""
3256 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3257 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3258 msgid "sort|u"
3259 msgstr ""
3261 msgid "&Unsorted"
3262 msgstr "Neriki&uotai"
3264 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3265 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3266 msgid "sort|n"
3267 msgstr ""
3269 msgid "&Name"
3270 msgstr "Pavadi&nimas"
3272 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3273 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3274 msgid "sort|v"
3275 msgstr ""
3277 msgid "&Version"
3278 msgstr ""
3280 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3281 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3282 msgid "sort|e"
3283 msgstr ""
3285 msgid "E&xtension"
3286 msgstr ""
3288 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3289 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3290 msgid "sort|s"
3291 msgstr ""
3293 msgid "&Size"
3294 msgstr "Dydi&s"
3296 msgid "Block Size"
3297 msgstr ""
3299 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3300 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3301 msgid "sort|m"
3302 msgstr ""
3304 msgid "&Modify time"
3305 msgstr "&Modif. laikas"
3307 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3308 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3309 msgid "sort|a"
3310 msgstr ""
3312 msgid "&Access time"
3313 msgstr "P&asiek. laikas"
3315 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3316 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3317 msgid "sort|h"
3318 msgstr ""
3320 msgid "C&hange time"
3321 msgstr ""
3323 msgid "Perm"
3324 msgstr "Leid."
3326 msgid "Nl"
3327 msgstr "Nl"
3329 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3330 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3331 msgid "sort|i"
3332 msgstr ""
3334 msgid "&Inode"
3335 msgstr "„&Inode“"
3337 msgid "UID"
3338 msgstr "UID"
3340 msgid "GID"
3341 msgstr "GID"
3343 msgid "Owner"
3344 msgstr "Savin."
3346 msgid "Group"
3347 msgstr "Grupė"
3349 msgid "[dev]"
3350 msgstr "[įts]"
3352 msgid "UP--DIR"
3353 msgstr "AUKŠTYN"
3355 msgid "SYMLINK"
3356 msgstr "NUORODA"
3358 msgid "SUB-DIR"
3359 msgstr "PAKATAL"
3361 msgid "<readlink failed>"
3362 msgstr "<„readlink“ nepavyko>"
3364 #, c-format
3365 msgid "%s in %d file"
3366 msgid_plural "%s in %d files"
3367 msgstr[0] "%s %d faile"
3368 msgstr[1] "%s %d failuose"
3369 msgstr[2] "%s %d failų"
3371 msgid "Panelize"
3372 msgstr ""
3374 msgid "Unknown tag on display format:"
3375 msgstr ""
3377 msgid "&Files only"
3378 msgstr ""
3380 msgid "&Case sensitive"
3381 msgstr ""
3383 msgid "Select"
3384 msgstr ""
3386 msgid "Unselect"
3387 msgstr ""
3389 msgid "Do you really want to execute?"
3390 msgstr ""
3392 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3393 msgstr "Naudotojo formatas atrodo netaisyklingai, grįžtu prie pradinio."
3395 msgid "&Add new"
3396 msgstr "Pridėti n&aują"
3398 msgid "External panelize"
3399 msgstr "Išorinis skydelis"
3401 msgid "Other command"
3402 msgstr "Kita komanda"
3404 msgid "Command"
3405 msgstr "Komanda"
3407 msgid "Add to external panelize"
3408 msgstr ""
3410 msgid "Enter command label:"
3411 msgstr "Įvesti komandos etiketę:"
3413 msgid "Cannot invoke command."
3414 msgstr "Nepavyko iškviesti komandos."
3416 msgid "Pipe close failed"
3417 msgstr "Konvejerio užvėrimas nepavyko"
3419 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3420 msgstr ""
3422 msgid "Modified git files"
3423 msgstr ""
3425 msgid "Find rejects after patching"
3426 msgstr "Rasti atmetimus po „patch“"
3428 msgid "Find *.orig after patching"
3429 msgstr "Rasti „*.orig“ po „patch“"
3431 msgid "Find SUID and SGID programs"
3432 msgstr "Rasti SUID ir SGID programas"
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3437 "%s\n"
3438 msgstr ""
3439 " Nepavyko atverti failo %s rašymui:\n"
3440 "%s\n"
3442 #, c-format
3443 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3444 msgstr "Kopijuoti aplanką „%s“ į:"
3446 #, c-format
3447 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3448 msgstr "Perkelti aplanką „%s“ į:"
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "Cannot stat the destination\n"
3453 "%s"
3454 msgstr ""
3456 #, c-format
3457 msgid "Delete %s?"
3458 msgstr "Ištrinti %s?"
3460 msgid "ButtonBar|Static"
3461 msgstr ""
3463 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3464 msgstr ""
3466 msgid "ButtonBar|Rescan"
3467 msgstr ""
3469 msgid "ButtonBar|Forget"
3470 msgstr ""
3472 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3473 msgstr ""
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "Cannot write to the %s file:\n"
3478 "%s\n"
3479 msgstr ""
3480 "Nepavyko įrašyti į failą %s:\n"
3481 "%s\n"
3483 msgid "Debug"
3484 msgstr ""
3486 msgid "ERROR:"
3487 msgstr ""
3489 msgid "True:"
3490 msgstr ""
3492 msgid "False:"
3493 msgstr ""
3495 msgid "Error calling program"
3496 msgstr ""
3498 msgid "Warning -- ignoring file"
3499 msgstr ""
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3504 "Using it may compromise your security"
3505 msgstr ""
3506 "Failas %s nepriklauso nei „root“, nei jums arba visi gali į ją rašyti.\n"
3507 "Jo naudojimas gali būti nesaugus"
3509 msgid "Format error on file Extensions File"
3510 msgstr ""
3512 #, c-format
3513 msgid "The %%var macro has no default"
3514 msgstr ""
3516 #, c-format
3517 msgid "The %%var macro has no variable"
3518 msgstr ""
3520 #, c-format
3521 msgid "No suitable entries found in %s"
3522 msgstr ""
3524 msgid "User menu"
3525 msgstr ""
3527 msgid "Help file format error\n"
3528 msgstr ""
3530 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3531 msgstr ""
3533 #, c-format
3534 msgid "Cannot find node %s in help file"
3535 msgstr ""
3537 msgid "Help"
3538 msgstr "Pagalba"
3540 msgid "ButtonBar|Index"
3541 msgstr ""
3543 msgid "ButtonBar|Prev"
3544 msgstr ""
3546 msgid "Learn keys"
3547 msgstr "Mokyti klavišų"
3549 msgid "Teach me a key"
3550 msgstr ""
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Please press the %s\n"
3555 "and then wait until this message disappears.\n"
3556 "\n"
3557 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3558 "next to its button.\n"
3559 "\n"
3560 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3561 "and wait as well."
3562 msgstr ""
3563 "Paspauskite %s\n"
3564 "ir palaukite, kol dings šis pranešimas.\n"
3565 "\n"
3566 "Tuomet paspauskite jį dar kartą ir patikrinkite,\n"
3567 "ar prie mygtuko atsirado „OK“.\n"
3568 "\n"
3569 "Jei norite atsisakyti, paspauskite „Grįžti“ („Esc“) \n"
3570 "ir palaukite."
3572 msgid "Cannot accept this key"
3573 msgstr ""
3575 #, c-format
3576 msgid "You have entered \"%s\""
3577 msgstr ""
3579 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3580 msgid "OK"
3581 msgstr "OK"
3583 msgid ""
3584 "It seems that all your keys already\n"
3585 "work fine. That's great."
3586 msgstr ""
3587 "Panašu, kad visi klavišai jau veikia\n"
3588 "gerai. Tai puiku."
3590 msgid "&Discard"
3591 msgstr "A&tmesti"
3593 msgid ""
3594 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3595 "All your keys work well."
3596 msgstr ""
3597 "Puiku! Turite išsamią terminalo duomenų bazę!\n"
3598 "Visi klavišai veikia puikiai."
3600 msgid ""
3601 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3602 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3603 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3604 msgstr ""
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "Failed to run:\n"
3609 "%s\n"
3610 msgstr ""
3612 msgid "Home directory path is not absolute"
3613 msgstr ""
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "\n"
3618 "Failed while close:\n"
3619 "%s\n"
3620 msgstr ""
3622 msgid "Choose codepage"
3623 msgstr ""
3625 msgid "-  < No translation >"
3626 msgstr "–  < Jokio vertimo >"
3628 msgid "%b %e  %Y"
3629 msgstr "%b %e  %Y"
3631 msgid "%b %e %H:%M"
3632 msgstr "%b %e %H:%M"
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "Cannot save file %s:\n"
3637 "%s"
3638 msgstr ""
3640 msgid ""
3641 "GNU Midnight Commander is already\n"
3642 "running on this terminal.\n"
3643 "Subshell support will be disabled."
3644 msgstr ""
3645 "GNU Midnight Commander jau paleistas\n"
3646 "šiame terminale.\n"
3647 "„Subshell“ palaikymas neveiks."
3649 #, c-format
3650 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3651 msgstr "Nepavyko atverti vardinio konvejerio „%s“\n"
3653 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3654 msgstr ""
3656 #, c-format
3657 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3658 msgstr "Įspėjimas: nepavyko įeiti į „%s“.\n"
3660 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3661 msgstr ""
3663 msgid "Using the ncurses library\n"
3664 msgstr ""
3666 msgid "Using the ncursesw library\n"
3667 msgstr ""
3669 msgid "With builtin Editor\n"
3670 msgstr "Su vidiniu redaktoriumi\n"
3672 msgid "With optional subshell support\n"
3673 msgstr ""
3675 msgid "With subshell support as default\n"
3676 msgstr ""
3678 msgid "With support for background operations\n"
3679 msgstr "Su fono operacijų galimybe\n"
3681 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3682 msgstr "Su pelės palaikymu xterm ir Linux konsolėse\n"
3684 msgid "With mouse support on xterm\n"
3685 msgstr "Su pelės palaikymu xterm\n"
3687 msgid "With support for X11 events\n"
3688 msgstr "Su X11 įvykių palaikymu\n"
3690 msgid "With internationalization support\n"
3691 msgstr "Su internacionalizacijos palaimymu\n"
3693 msgid "With multiple codepages support\n"
3694 msgstr "Su daugelio koduočių galimybe\n"
3696 #, c-format
3697 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3698 msgstr ""
3700 #, c-format
3701 msgid "Virtual File Systems:"
3702 msgstr ""
3704 #, c-format
3705 msgid "Data types:"
3706 msgstr ""
3708 msgid "Root directory:"
3709 msgstr ""
3711 msgid "System data"
3712 msgstr ""
3714 msgid "Config directory:"
3715 msgstr ""
3717 msgid "Data directory:"
3718 msgstr ""
3720 msgid "File extension handlers:"
3721 msgstr ""
3723 msgid "VFS plugins and scripts:"
3724 msgstr ""
3726 msgid "User data"
3727 msgstr ""
3729 msgid "Cache directory:"
3730 msgstr ""
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "Cannot open cpio archive\n"
3735 "%s"
3736 msgstr ""
3737 "Nepvyko atverti „cpio“ archyvo\n"
3738 "%s"
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "Premature end of cpio archive\n"
3743 "%s"
3744 msgstr ""
3745 "Ankstyva „cpio“ archyvo pabaiga\n"
3746 "%s"
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "Inconsistent hardlinks of\n"
3751 "%s\n"
3752 "in cpio archive\n"
3753 "%s"
3754 msgstr ""
3755 "Nesutampančios nuorodos:\n"
3756 "%s\n"
3757 "„cpio“ archyve\n"
3758 "%s"
3760 #, c-format
3761 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3762 msgstr "Faile „%s“ turi dvigubų įrašų! Praleidžiama!"
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3767 "%s"
3768 msgstr ""
3769 "Sugadinta „cpio“ archyvo antraštė:\n"
3770 "%s"
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "Unexpected end of file\n"
3775 "%s"
3776 msgstr ""
3777 "Netikėta failo pabaiga\n"
3778 "%s"
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "Cannot open %s archive\n"
3783 "%s"
3784 msgstr ""
3785 "Nepavyko atverti „%s“ archyvo\n"
3786 "%s"
3788 msgid "Inconsistent extfs archive"
3789 msgstr "Prieštaringas „extfs“ archyvas"
3791 #, c-format
3792 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3793 msgstr ""
3795 #, c-format
3796 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3797 msgstr "fish: atsijungiama nuo %s"
3799 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3800 msgstr "fish: laukiama pradinės eilutės..."
3802 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3803 msgstr "Šiuo metu slaptažodžių apsaugotų prisijungimų atlikti negalima."
3805 #, c-format
3806 msgid "fish: Password is required for %s"
3807 msgstr ""
3809 msgid "fish: Sending password..."
3810 msgstr "fish: siunčiamas slaptažodis..."
3812 msgid "fish: Sending initial line..."
3813 msgstr "fish: siunčiama pradinė linija..."
3815 msgid "fish: Handshaking version..."
3816 msgstr "fish: derinamos versijos..."
3818 msgid "fish: Getting host info..."
3819 msgstr ""
3821 #, c-format
3822 msgid "fish: Reading directory %s..."
3823 msgstr "fish: atveriamas aplankas %s..."
3825 #, c-format
3826 msgid "%s: done."
3827 msgstr "%s: atlikta."
3829 #, c-format
3830 msgid "%s: failure"
3831 msgstr "%s: nepavyko"
3833 #, c-format
3834 msgid "fish: store %s: sending command..."
3835 msgstr "fish: „%s“ siuntimas: siunčiamas slaptažodis..."
3837 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3838 msgstr "fish: vietinis skaitymas nepavyko, siunčiami nuliai"
3840 msgid "fish: storing file"
3841 msgstr ""
3843 msgid "Aborting transfer..."
3844 msgstr "Nutraukiamas siuntimas..."
3846 msgid "Error reported after abort."
3847 msgstr "Po nutraukties pranešta klaida."
3849 msgid "Aborted transfer would be successful."
3850 msgstr "Nutrauktas siuntimas būtų sėkmingas."
3852 #, c-format
3853 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3854 msgstr "ftpfs: atsijungiama nuo %s"
3856 #, c-format
3857 msgid "FTP: Password required for %s"
3858 msgstr ""
3860 msgid "ftpfs: sending login name"
3861 msgstr "ftpfs: siunčiamas naudotojo vardas"
3863 msgid "ftpfs: sending user password"
3864 msgstr "ftpfs: siunčiamas slaptažodis"
3866 #, c-format
3867 msgid "FTP: Account required for user %s"
3868 msgstr "FTP: %s naudotojui reikia prisijungimo vardo"
3870 msgid "Account:"
3871 msgstr "Paskyra:"
3873 msgid "ftpfs: sending user account"
3874 msgstr "ftpfs: siunčiamas naudotojo vardas"
3876 msgid "ftpfs: logged in"
3877 msgstr "ftpfs: prisijungta"
3879 #, c-format
3880 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3881 msgstr "ftpfs: Neteisingas naudotojo „%s“ jungimasis "
3883 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3884 msgstr "ftpfs: Neteisingas kompiuterio vardas."
3886 #, c-format
3887 msgid "ftpfs: %s"
3888 msgstr ""
3890 #, c-format
3891 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3892 msgstr "ftpfs: jungiamasi į %s"
3894 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3895 msgstr "ftpfs: jungiamasis nutrauktas"
3897 #, c-format
3898 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3899 msgstr "ftpfs: jungimasis į serverį nepavyko: %s"
3901 #, c-format
3902 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3903 msgstr ""
3905 msgid "ftpfs: invalid address family"
3906 msgstr ""
3908 #, c-format
3909 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3910 msgstr ""
3912 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3913 msgstr "ftpfs: nepavyko nustatyti pasyvaus režimo"
3915 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3916 msgstr "ftpfs: nutraukiamas siuntimas."
3918 #, c-format
3919 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3920 msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko: %s"
3922 msgid "ftpfs: abort failed"
3923 msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko"
3925 msgid "ftpfs: CWD failed."
3926 msgstr "ftpfs: CWD nepavyko"
3928 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3929 msgstr "ftpfs: nepavyko išspręsti simb. nuorodos"
3931 msgid "Resolving symlink..."
3932 msgstr "Sprendžiama simb. nuoroda..."
3934 #, c-format
3935 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3936 msgstr "ftpfs: atveriamas FTP aplankas %s... %s%s"
3938 msgid "(strict rfc959)"
3939 msgstr "(griežtas rfc959)"
3941 msgid "(chdir first)"
3942 msgstr "(keičiamas katalogas)"
3944 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3945 msgstr "ftpfs: nepavyko; nėra kur grįžti"
3947 msgid "ftpfs: storing file"
3948 msgstr ""
3950 msgid ""
3951 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3952 "Remove password or correct mode"
3953 msgstr ""
3955 #, c-format
3956 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3957 msgstr ""
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3962 "%s\n"
3963 msgstr ""
3964 "Įspėjimas: klaidinga eilutė faile %s:\n"
3965 "%s\n"
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3970 "%s\n"
3971 msgstr ""
3972 "Įspėjimas: klaidingas parametras %c faile %s:\n"
3973 "%s\n"
3975 #, c-format
3976 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3977 msgstr ""
3979 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3980 msgstr ""
3982 msgid "sftp: Invalid host name."
3983 msgstr ""
3985 #, c-format
3986 msgid "sftp: %s"
3987 msgstr ""
3989 #, c-format
3990 msgid "sftp: making connection to %s"
3991 msgstr ""
3993 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3994 msgstr ""
3996 #, c-format
3997 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3998 msgstr ""
4000 #, c-format
4001 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4002 msgstr ""
4004 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4005 msgstr ""
4007 #, c-format
4008 msgid "sftp: Enter password for %s "
4009 msgstr ""
4011 msgid "sftp: Password is empty."
4012 msgstr ""
4014 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4015 msgstr ""
4017 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4018 msgstr ""
4020 #, c-format
4021 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4022 msgstr ""
4024 msgid "sftp: Listing done."
4025 msgstr ""
4027 #, c-format
4028 msgid "reconnect to %s failed"
4029 msgstr ""
4031 msgid "Authentication failed"
4032 msgstr ""
4034 #, c-format
4035 msgid "Error %s creating directory %s"
4036 msgstr ""
4038 #, c-format
4039 msgid "Error %s removing directory %s"
4040 msgstr ""
4042 #, c-format
4043 msgid "%s opening remote file %s"
4044 msgstr ""
4046 #, c-format
4047 msgid "%s removing remote file %s"
4048 msgstr ""
4050 #, c-format
4051 msgid "%s renaming files\n"
4052 msgstr ""
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "Cannot open tar archive\n"
4057 "%s"
4058 msgstr ""
4059 "Nepavyko atverti tar archyvo\n"
4060 "%s"
4062 msgid "Inconsistent tar archive"
4063 msgstr "Nevientisas tar archyvas"
4065 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4066 msgstr "Netikėta archyvo failo pabaiga"
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "%s\n"
4071 "doesn't look like a tar archive."
4072 msgstr ""
4074 msgid "undelfs: error"
4075 msgstr ""
4077 msgid "not enough memory"
4078 msgstr ""
4080 msgid "while allocating block buffer"
4081 msgstr ""
4083 #, c-format
4084 msgid "open_inode_scan: %d"
4085 msgstr ""
4087 #, c-format
4088 msgid "while starting inode scan %d"
4089 msgstr ""
4091 #, c-format
4092 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4093 msgstr "undelfs: įkeliama pašalintų failų informacija (%d „inodes“)"
4095 #, c-format
4096 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4097 msgstr ""
4099 msgid "no more memory while reallocating array"
4100 msgstr ""
4102 #, c-format
4103 msgid "while doing inode scan %d"
4104 msgstr ""
4106 #, c-format
4107 msgid "Cannot open file %s"
4108 msgstr ""
4110 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4111 msgstr "undelfs: skaitomas bloko bitų laukas..."
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4116 "%s"
4117 msgstr ""
4119 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4120 msgstr "undel: skaitomas bloko bitų laukas..."
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Cannot load block bitmap from:\n"
4125 "%s"
4126 msgstr ""
4128 msgid "vfs_info is not fs!"
4129 msgstr ""
4131 msgid "You have to chdir to extract files first"
4132 msgstr ""
4134 msgid "while iterating over blocks"
4135 msgstr ""
4137 #, c-format
4138 msgid "Cannot open file \"%s\""
4139 msgstr ""
4141 msgid "Ext2lib error"
4142 msgstr ""
4144 msgid "Invalid value"
4145 msgstr ""
4147 msgid "File was modified. Save with exit?"
4148 msgstr ""
4150 msgid "&Cancel quit"
4151 msgstr "&Neišeiti"
4153 msgid ""
4154 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4155 "Save modified file?"
4156 msgstr ""
4158 msgid "&Line number"
4159 msgstr ""
4161 msgid "Pe&rcents"
4162 msgstr ""
4164 msgid "&Decimal offset"
4165 msgstr ""
4167 msgid "He&xadecimal offset"
4168 msgstr ""
4170 msgid "Goto"
4171 msgstr ""
4173 msgid "ButtonBar|Ascii"
4174 msgstr "ButtonBar|ASCII"
4176 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4177 msgstr "ButtonBar|ŠšlIeš"
4179 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4180 msgstr "ButtonBar|Nelauž"
4182 msgid "ButtonBar|Wrap"
4183 msgstr "ButtonBar|Lauž"
4185 msgid "ButtonBar|Hex"
4186 msgstr "ButtonBar|Šešiol"
4188 msgid "ButtonBar|Goto"
4189 msgstr "ButtonBar|Eiti į"
4191 msgid "ButtonBar|Raw"
4192 msgstr "ButtonBar|Pradin"
4194 msgid "ButtonBar|Parse"
4195 msgstr "ButtonBar|Apdorot."
4197 msgid "ButtonBar|Unform"
4198 msgstr "ButtonBar|Išform."
4200 msgid "ButtonBar|Format"
4201 msgstr "ButtonBar|Formuot."
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "Failed to read data from child stdout:\n"
4206 "%s"
4207 msgstr ""
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "Error while closing the file:\n"
4212 "%s\n"
4213 "Data may have been written or not"
4214 msgstr ""
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Cannot save file:\n"
4219 "%s"
4220 msgstr ""
4222 msgid "View: "
4223 msgstr ""
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "Cannot open \"%s\"\n"
4228 "%s"
4229 msgstr ""
4231 msgid "Cannot view: not a regular file"
4232 msgstr ""
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4237 "%s"
4238 msgstr ""
4240 msgid "Search done"
4241 msgstr ""
4243 msgid "Continue from beginning?"
4244 msgstr ""
4246 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4247 msgstr ""
4249 #~ msgid "%s byte"
4250 #~ msgid_plural "%s bytes"
4251 #~ msgstr[0] "%s baitas"
4252 #~ msgstr[1] "%s baitai"
4253 #~ msgstr[2] "%s baitų"